1 00:00:25,859 --> 00:00:30,947 La jueza del infierno 2 00:00:31,031 --> 00:00:32,866 ESTO ES FICCIÓN. 3 00:00:32,991 --> 00:00:35,952 LAS PERSONAS, ORGANIZACIONES, LOS LUGARES Y HECHOS REPRESENTADOS NO SON REALES. 4 00:00:36,036 --> 00:00:39,581 -Acusado, su declaración final, por favor. -Sé que no volveré a verla, 5 00:00:39,664 --> 00:00:42,459 pero quiero decir que de verdad amé a Minjeong. 6 00:00:42,542 --> 00:00:44,210 Se le ordena al acusado 7 00:00:45,128 --> 00:00:47,047 pagar una multa de tres millones de wones. 8 00:00:47,130 --> 00:00:49,174 Gracias, señoría. Gracias. 9 00:00:56,056 --> 00:00:57,307 Por favor, déjame ir. 10 00:00:58,224 --> 00:01:00,643 Regresaré. Sigue así de bonita como ahora. 11 00:01:03,521 --> 00:01:04,814 Está muerta. 12 00:01:10,570 --> 00:01:12,363 ¿Hablamos en un lugar tranquilo? 13 00:01:13,031 --> 00:01:15,617 ¿De qué tenemos que hablar? 14 00:01:18,161 --> 00:01:20,705 Vamos. No tardaremos mucho. 15 00:01:23,333 --> 00:01:24,459 Está bien. 16 00:02:12,257 --> 00:02:13,883 ¿Por qué está aquí, detective? 17 00:02:14,551 --> 00:02:17,303 -Sabes por qué. -No lo sé. 18 00:02:19,222 --> 00:02:20,348 Te dije claramente 19 00:02:20,890 --> 00:02:22,725 que te alejaras de Cha Minjeong. 20 00:02:22,809 --> 00:02:23,977 La verdad es que… 21 00:02:24,060 --> 00:02:25,645 Mamá se fue cuando yo estaba en la secundaria. 22 00:02:25,728 --> 00:02:27,355 Papá me echó cuando se volvió a casar. 23 00:02:27,438 --> 00:02:29,899 Se debe a que crecí sin padres. 24 00:02:29,983 --> 00:02:31,067 Cállate. 25 00:02:31,151 --> 00:02:32,569 No todos los huérfanos son como tú. 26 00:02:33,570 --> 00:02:35,405 ¿Va a golpearme? 27 00:02:35,488 --> 00:02:37,115 Eso no le servirá. 28 00:02:39,075 --> 00:02:41,369 Sí, te moleré a golpes 29 00:02:41,953 --> 00:02:42,954 y renunciaré. 30 00:02:46,416 --> 00:02:48,543 Esta vez sí será un ataque directo. 31 00:02:50,295 --> 00:02:51,296 Suélteme. 32 00:03:04,225 --> 00:03:05,768 ¡Daon! ¡Alto! 33 00:03:08,313 --> 00:03:10,023 ¿No es la jueza Kang? 34 00:03:11,065 --> 00:03:12,442 -Nos volvemos a encontrar. -Sí. 35 00:03:14,152 --> 00:03:16,696 -¿Lo arrestamos sin orden? -Debe venir por voluntad propia. 36 00:03:17,322 --> 00:03:20,158 ¿Vendrá por voluntad propia por sospecha de acosar a la señorita Cha? 37 00:03:20,700 --> 00:03:21,993 Puede negarse 38 00:03:22,076 --> 00:03:26,456 y puede irse durante el traslado. También tiene derecho a un abogado. 39 00:03:26,539 --> 00:03:28,166 ¿Qué decide? El tiempo corre. 40 00:03:29,626 --> 00:03:30,627 Iré. 41 00:03:49,854 --> 00:03:51,898 -Vamos. -¿Adónde? 42 00:04:00,365 --> 00:04:02,033 ¿Puede deshacerse de eso? 43 00:04:02,116 --> 00:04:04,869 Pensé que no creía en Dios. 44 00:04:04,953 --> 00:04:06,955 Pero ¿tiene una cruz en su auto? 45 00:04:07,038 --> 00:04:09,499 ¿No cree en Dios, pero quiere ir al cielo? 46 00:04:09,582 --> 00:04:10,583 ¿Es eso? 47 00:04:11,668 --> 00:04:13,211 No quiero ir al cielo. 48 00:04:14,629 --> 00:04:15,838 Quiere decir que no puede. 49 00:04:15,922 --> 00:04:18,675 Quienes levantan el puño primero van al infierno. 50 00:04:20,301 --> 00:04:22,345 Y su auto es tan raro como usted. 51 00:04:22,804 --> 00:04:24,722 ¿Por qué estaba en casa de Moon Jeongjun? 52 00:04:27,058 --> 00:04:28,059 Para vigilarlo. 53 00:04:28,142 --> 00:04:30,603 Para asegurarme de que la persona que liberé se portara bien. 54 00:04:30,687 --> 00:04:32,480 Es como un servicio de seguimiento. 55 00:04:34,440 --> 00:04:37,026 -Pero ¿adónde vamos? -A hacer un servicio de seguimiento. 56 00:05:08,599 --> 00:05:09,726 Por favor, déjame ir. 57 00:05:14,022 --> 00:05:16,691 Pero ¿puedo matar a tus padres, en lugar de a ti? 58 00:05:17,984 --> 00:05:19,652 Te hice una pregunta. 59 00:05:25,575 --> 00:05:26,701 TE AMO HASTA LA MUERTE 60 00:05:27,410 --> 00:05:28,411 ¡MÍA PARA SIEMPRE! 61 00:05:28,494 --> 00:05:29,495 Qué lindo. 62 00:05:31,247 --> 00:05:34,083 Regresaré. Sigue así de bonita como ahora. 63 00:05:36,711 --> 00:05:38,504 ¿Ve los resultados de su fallo? 64 00:05:39,339 --> 00:05:40,506 ¿Ahora lo lamenta? 65 00:05:40,590 --> 00:05:41,591 Para nada. 66 00:05:43,301 --> 00:05:45,762 Si no lo hubiera liberado con solo una multa, 67 00:05:45,845 --> 00:05:47,722 no la habría atacado. 68 00:05:50,224 --> 00:05:52,226 ¿Y si le hubiera dado un año? 69 00:05:52,310 --> 00:05:54,228 ¿Esto no habría pasado en un año? 70 00:05:54,312 --> 00:05:56,731 Al menos, la víctima y su familia 71 00:05:56,814 --> 00:05:59,359 no habrían sentido que la ley los había abandonado. 72 00:05:59,442 --> 00:06:02,362 Su fallo fue un delito secundario. 73 00:06:02,445 --> 00:06:04,781 Solo dicté un fallo de acuerdo con la ley. 74 00:06:04,864 --> 00:06:07,075 Deje de molestar a una persona inocente 75 00:06:07,158 --> 00:06:08,785 y, en cambio, culpe a las leyes. 76 00:06:09,952 --> 00:06:12,413 Pero usted falló según esa ley. 77 00:06:15,792 --> 00:06:19,712 Incontables personas han perdido la vida por casos como este. 78 00:06:20,463 --> 00:06:23,174 Salen en las noticias, y el público se indigna. 79 00:06:23,257 --> 00:06:25,927 Hablo de crímenes terribles y castigos indulgentes. 80 00:06:27,011 --> 00:06:30,223 Y todos se olvidan de los muertos. 81 00:06:30,848 --> 00:06:32,225 ¿Y cuando alguien muere de nuevo? 82 00:06:32,308 --> 00:06:34,936 Todo comienza de nuevo. 83 00:06:35,019 --> 00:06:36,312 ¿Es mi culpa? 84 00:06:38,898 --> 00:06:41,442 Pediremos una orden de arresto para Moon Jeongjun. 85 00:06:44,612 --> 00:06:46,322 ¿Es necesario un proceso de arresto? 86 00:06:46,906 --> 00:06:49,158 Unas cuantas visitas a la comisaría serán suficientes. 87 00:06:49,242 --> 00:06:51,202 Eso lo decido yo, el detective. 88 00:06:55,164 --> 00:06:56,999 No será liberado tan fácilmente esta vez. 89 00:06:57,083 --> 00:07:00,169 Porque no todos los jueces serán como usted. 90 00:07:12,932 --> 00:07:14,058 COMISARÍA DE NOBONG, SEÚL 91 00:07:14,142 --> 00:07:15,768 Entraste por la fuerza en la casa de la Srta. Cha, ¿no? 92 00:07:16,686 --> 00:07:19,021 No. Minjeong abrió la puerta. 93 00:07:19,564 --> 00:07:21,357 ¿Te invitó a entrar? 94 00:07:21,441 --> 00:07:22,442 Sí. 95 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 ¿Y admites haber agredido a la señorita Cha? 96 00:07:28,448 --> 00:07:30,950 ¿Tengo que responder esto si vine voluntariamente? 97 00:07:33,578 --> 00:07:34,871 ¿Por qué llevaste esto? 98 00:07:34,954 --> 00:07:39,083 Por si Minjeong necesitaba clavar algo mientras yo no estaba. 99 00:07:39,167 --> 00:07:42,712 Después de que te fuiste, Minjeong se ahorcó en la sala. 100 00:07:44,464 --> 00:07:46,674 ¿Está muerta? No, ¿verdad? 101 00:07:46,757 --> 00:07:48,676 ¿No la querías muerta? 102 00:07:48,759 --> 00:07:50,386 ¿Qué pasó con Minjeong? 103 00:07:51,679 --> 00:07:52,680 Está viva. 104 00:07:53,848 --> 00:07:55,099 Comprenda, por favor. 105 00:07:55,183 --> 00:07:56,642 Disculpe. 106 00:07:56,726 --> 00:07:57,935 Voy a abrir. Uno, dos… 107 00:08:00,605 --> 00:08:02,356 ¡Señorita Cha! 108 00:08:02,440 --> 00:08:03,816 Señorita Cha, ¡no puede hacer esto! 109 00:08:03,900 --> 00:08:05,526 ¡Bájenla! 110 00:08:05,610 --> 00:08:06,611 ¡Minjeong! 111 00:08:12,909 --> 00:08:13,910 ¡Por Dios! 112 00:08:15,828 --> 00:08:18,915 Te dijimos que vinieras con nosotros. 113 00:08:18,998 --> 00:08:21,501 ¿Por qué no me escuchaste? 114 00:08:21,584 --> 00:08:22,668 Mamá. 115 00:08:23,878 --> 00:08:25,171 Lo siento. 116 00:08:26,881 --> 00:08:28,633 Pero ¿puedes dejarme ir, por favor? 117 00:08:31,427 --> 00:08:33,471 Ya no quiero vivir. 118 00:08:40,895 --> 00:08:42,146 Es un alivio. 119 00:08:42,230 --> 00:08:43,731 No puedo vivir sin ella. 120 00:08:44,315 --> 00:08:46,692 Intentó morir por tu culpa. 121 00:08:47,610 --> 00:08:49,111 Está exagerando. 122 00:08:49,195 --> 00:08:52,532 Todas las parejas pelean. 123 00:08:52,615 --> 00:08:54,784 ¿Por qué debe el Estado intervenir en nuestra pelea de pareja? 124 00:08:55,451 --> 00:08:57,995 Bien. Repite esa tontería cuando estés en el juzgado. 125 00:08:58,079 --> 00:09:01,082 Que la violencia en el noviazgo es solo una pelea de pareja. 126 00:09:04,752 --> 00:09:06,337 Ya pasaron seis horas. ¿Me puedo ir? 127 00:09:10,424 --> 00:09:11,425 -Park Donghun. -¿Sí? 128 00:09:11,509 --> 00:09:13,553 Pide una orden de arresto. También medidas provisionales. 129 00:09:13,636 --> 00:09:14,637 Sí, señora. 130 00:09:15,054 --> 00:09:16,639 ¿Es posible un proceso de arresto? 131 00:09:16,722 --> 00:09:17,890 Casi la mata. 132 00:09:17,974 --> 00:09:20,142 ¿Qué clase de juez no lo aprobaría? 133 00:09:22,228 --> 00:09:24,897 ¿Qué diablos mira ese desgraciado? 134 00:09:24,981 --> 00:09:26,440 Debería arrancarle los ojos. 135 00:09:26,524 --> 00:09:27,525 Lo voy a buscar. 136 00:09:27,608 --> 00:09:29,610 Oye. Ven aquí. 137 00:09:29,694 --> 00:09:30,695 ¡Maldita sea! 138 00:09:31,737 --> 00:09:34,073 Deberíamos haber vigilado más la casa de ella. 139 00:09:35,533 --> 00:09:36,784 Ese fue mi error. 140 00:09:36,867 --> 00:09:39,078 Hiciste todo lo que pudiste. 141 00:09:39,161 --> 00:09:40,538 Eunseop tiene razón. 142 00:09:40,621 --> 00:09:42,248 Él es el malo. 143 00:09:42,331 --> 00:09:43,749 -Han Daon. -¿Sí? 144 00:09:43,833 --> 00:09:45,751 No lo pierdas de vista. 145 00:09:45,835 --> 00:09:46,919 Sí, señora. 146 00:09:47,795 --> 00:09:49,463 -Ten. -Sí. 147 00:09:52,883 --> 00:09:55,136 CARIÑO, ¿ESTÁS BIEN? 148 00:09:55,219 --> 00:09:56,887 Vamos. Te llevaré a casa. 149 00:09:56,971 --> 00:09:58,097 Estoy bien. 150 00:10:00,891 --> 00:10:02,768 Yo no. 151 00:10:02,852 --> 00:10:03,978 Solo ven. 152 00:10:05,646 --> 00:10:07,898 Diablos. Se da cuenta rápido. 153 00:10:12,737 --> 00:10:13,738 Oye, Moon Jeongjun. 154 00:10:15,906 --> 00:10:18,659 Dormiré frente a tu casa todas las noches. 155 00:10:19,368 --> 00:10:20,953 Ni siquiera pienses en irte. 156 00:10:50,483 --> 00:10:51,609 Este número es… 157 00:10:51,692 --> 00:10:54,028 No está en casa y no contesta. ¿Dónde está? 158 00:10:54,737 --> 00:10:56,906 Jus… Quiero decir, jueza Kang. 159 00:10:56,989 --> 00:10:58,074 ¿Qué pasó? 160 00:10:58,157 --> 00:11:01,577 Te ves terrible. ¿Qué pasó anoche? 161 00:11:01,661 --> 00:11:03,037 ¿Te encargaste de eso? 162 00:11:03,120 --> 00:11:06,540 ¿Parece que lo hice? 163 00:11:09,377 --> 00:11:10,378 Jueza Kang. 164 00:11:10,461 --> 00:11:12,713 Qué bien se sintió la ducha. 165 00:11:14,048 --> 00:11:15,216 Ten. 166 00:11:16,300 --> 00:11:18,552 -¿En serio? -Claro. 167 00:11:20,346 --> 00:11:21,347 Ten. 168 00:11:22,139 --> 00:11:23,724 Pero ¿qué pasó? 169 00:11:23,808 --> 00:11:26,310 No la dejaste morir, ¿verdad? 170 00:11:27,186 --> 00:11:28,979 -No murió. -¿Qué? 171 00:11:29,063 --> 00:11:32,817 Entonces, este caso se terminó, ¿verdad? 172 00:11:32,900 --> 00:11:35,361 Que tenga pulso no significa que esté viva. 173 00:11:35,945 --> 00:11:39,240 Su estado mental es un desastre, y no tiene ganas de vivir. 174 00:11:39,323 --> 00:11:41,325 Respirar no es vivir. 175 00:11:41,909 --> 00:11:46,539 Aun así, un médico debe declarar su muerte para que ella esté muerta. 176 00:11:48,457 --> 00:11:50,876 ¿Definimos la vida o la muerte según los estándares humanos? 177 00:11:50,960 --> 00:11:52,211 Entonces, ¿por qué estoy aquí? 178 00:11:52,294 --> 00:11:54,213 Claro. Tienes razón. 179 00:11:55,214 --> 00:11:58,801 Aun así, Moon Jeongjun no la mató él mismo… 180 00:11:59,343 --> 00:12:01,137 El asesinato mental también es asesinato. 181 00:12:01,220 --> 00:12:02,513 Sí, tienes razón. 182 00:12:03,389 --> 00:12:05,808 Pero Han Daon es el problema más grande. 183 00:12:06,559 --> 00:12:08,728 Siento que sigue interponiéndose en mi camino. 184 00:12:09,937 --> 00:12:11,313 Entonces, deshazte de él. 185 00:12:11,397 --> 00:12:14,400 ¿No sabes que solo puedo enviar a los que han matado? 186 00:12:14,483 --> 00:12:17,862 Justitia, irás al mundo de los humanos, 187 00:12:18,821 --> 00:12:22,199 castigarás a diez asesinos impenitentes 188 00:12:22,283 --> 00:12:24,201 e imperdonables, 189 00:12:24,285 --> 00:12:27,747 les quitarás la vida y los enviarás al infierno. 190 00:12:28,873 --> 00:12:30,166 Tienes un año. 191 00:12:33,169 --> 00:12:34,712 Deja en paz a Han Daon. 192 00:12:34,795 --> 00:12:38,257 Es molesto, pero la forma en que me desafía 193 00:12:38,841 --> 00:12:39,842 es adorable. 194 00:12:39,925 --> 00:12:42,303 ¿Adorable? Justitia, no me digas… 195 00:12:42,386 --> 00:12:44,263 -No. Así que cállate. -Sí. 196 00:12:48,225 --> 00:12:50,895 Como sea, este caso es un fracaso, ¿verdad? 197 00:12:52,021 --> 00:12:54,398 Si rechazan la orden de arresto, tal vez no. 198 00:12:55,024 --> 00:12:58,861 Vamos. ¿Crees que hay otro juez terrible como tú? 199 00:13:02,364 --> 00:13:04,241 ¿De verdad crees que no lo hay? 200 00:13:09,497 --> 00:13:12,166 Detective Kim, la orden de arresto fue rechazada. 201 00:13:12,249 --> 00:13:13,709 ¿Qué? ¿Rechazada? 202 00:13:13,793 --> 00:13:15,377 -Sí. -¿Cuál es la razón? 203 00:13:15,461 --> 00:13:18,506 Aceptó venir y cooperar. No hay riesgo de fuga. 204 00:13:19,757 --> 00:13:22,593 ¿En serio? ¿Qué diablos es esta basura? 205 00:13:22,676 --> 00:13:25,471 Si fuera la hija del juez, esto no pasaría. 206 00:13:25,554 --> 00:13:28,432 Daon, ve a cuidar a la señorita Cha y a su familia. 207 00:13:28,516 --> 00:13:29,809 Sí, señora. 208 00:13:29,892 --> 00:13:35,981 JUEZA KANG BITNA 209 00:13:47,284 --> 00:13:48,327 ¿Puede verme? 210 00:13:48,953 --> 00:13:50,746 Sí, puedo verlo. 211 00:13:56,961 --> 00:13:59,213 Revisamos las cámaras del apartamento de la señorita Cha. 212 00:13:59,713 --> 00:14:03,300 La cinta aislante estaba pegada en el lente exterior, no se veía. 213 00:14:04,426 --> 00:14:07,054 Estaré en el área por la noche por ahora. 214 00:14:07,137 --> 00:14:09,390 Si viene alguien, no lo dejen entrar 215 00:14:09,473 --> 00:14:10,599 y llámenme. 216 00:14:11,392 --> 00:14:14,353 Me iré cuando me asegure de que cerró con llave. 217 00:14:14,436 --> 00:14:17,356 Bueno, gracias. 218 00:14:17,439 --> 00:14:18,691 Adiós. 219 00:15:47,279 --> 00:15:48,280 Soy el detective Han Daon. 220 00:15:52,117 --> 00:15:53,118 ¿Qué pasa, Minjeong? 221 00:15:54,119 --> 00:15:55,496 Tampoco pude ver esa vez. 222 00:15:57,373 --> 00:15:58,791 Y dijo que era un policía. 223 00:15:59,792 --> 00:16:01,210 ¡Es él! 224 00:16:01,794 --> 00:16:03,087 ¡Vino a matarlos a ustedes! 225 00:16:03,170 --> 00:16:04,546 Está bien. 226 00:16:06,423 --> 00:16:08,175 Cariño, ¡llama al detective ahora! 227 00:16:10,469 --> 00:16:12,262 ¿Por qué no lo llamas? 228 00:16:15,766 --> 00:16:16,934 Si lo hago, 229 00:16:17,685 --> 00:16:19,061 estaremos a salvo por hoy. 230 00:16:19,687 --> 00:16:23,607 Pero incluso si lo sentencian a prisión, volverá a salir. 231 00:16:24,191 --> 00:16:26,527 ¿Cuánto tiempo crees que la policía pueda protegernos? 232 00:16:28,779 --> 00:16:31,281 -Mamá, desátame. -No. 233 00:16:31,365 --> 00:16:32,741 Papá, yo me encargo. 234 00:16:34,034 --> 00:16:35,077 Saldré. 235 00:16:35,160 --> 00:16:36,620 ¡Desátame! 236 00:16:38,288 --> 00:16:40,082 Minjeong, ¡mírame! 237 00:16:40,165 --> 00:16:42,167 ¿Qué dije cuando te traje a casa? 238 00:16:42,251 --> 00:16:45,295 Prometí protegerte pase lo que pase, ¿no? 239 00:16:48,298 --> 00:16:50,968 Nadie puede protegerme, papá. 240 00:16:57,516 --> 00:17:01,186 Cariño, llévala al dormitorio y asegura la puerta. 241 00:17:01,270 --> 00:17:05,315 Y no salgan, no importa lo que oigan. 242 00:17:05,899 --> 00:17:08,652 Cuando haya silencio, llama a la policía. ¿Sí? 243 00:17:12,656 --> 00:17:14,199 -¡Rápido, vamos! -No. 244 00:17:14,283 --> 00:17:15,951 -Vayan. -¡Papá! 245 00:17:16,035 --> 00:17:17,786 -Ven aquí. -¡Papá! 246 00:17:18,495 --> 00:17:20,330 -¡Suéltame! -Minjeong, ¡entra! 247 00:17:21,540 --> 00:17:23,042 -Minjeong, ¡por favor! -¡No, papá! 248 00:17:23,125 --> 00:17:24,293 -¡Entra! -¡Papá! 249 00:17:50,235 --> 00:17:51,403 ¡No! 250 00:17:52,279 --> 00:17:53,322 Señor, cálmese. 251 00:18:07,628 --> 00:18:10,714 ¿Por qué nos está pasando esto? 252 00:18:21,809 --> 00:18:24,603 Es un reloj inteligente. Uno para cada uno. 253 00:18:25,354 --> 00:18:26,814 Cuando presionen el botón de pánico… 254 00:18:26,897 --> 00:18:28,190 Es mi culpa. 255 00:18:30,067 --> 00:18:33,153 Mamá y papá casi mueren por mi culpa. 256 00:18:33,237 --> 00:18:35,114 No es su culpa. 257 00:18:40,786 --> 00:18:42,788 Pero todos dicen que es mi culpa. 258 00:18:43,497 --> 00:18:45,290 Que tengo pésimo gusto para los hombres. 259 00:18:45,374 --> 00:18:47,084 Que salí con el tipo equivocado 260 00:18:47,668 --> 00:18:50,921 y ni siquiera sé cómo terminar la relación. 261 00:18:51,505 --> 00:18:52,673 Todo esto no funcionará. 262 00:18:53,549 --> 00:18:54,925 Solo terminará cuando yo muera. 263 00:19:00,055 --> 00:19:01,557 Discúlpenme un momento. 264 00:19:06,854 --> 00:19:08,605 Sí, ¿qué pasa? 265 00:19:08,689 --> 00:19:10,607 Daon, Moon Jeongjun está muerto. 266 00:19:11,108 --> 00:19:12,109 ¿Qué? 267 00:19:22,244 --> 00:19:24,997 La jueza del infierno 268 00:19:26,665 --> 00:19:28,584 Jueza Kang, ¿pasó algo bueno? 269 00:19:28,667 --> 00:19:30,377 Está radiante hoy. 270 00:19:31,837 --> 00:19:35,382 Sí, el juicio terminó muy bien. 271 00:19:35,465 --> 00:19:37,551 OFICINA DE LA JUEZA 272 00:19:38,260 --> 00:19:40,762 -El de anteayer. -¿Qué voy a almorzar? 273 00:19:50,022 --> 00:19:52,357 12 HORAS ANTES 274 00:20:00,949 --> 00:20:02,951 Jeongjun, soy yo, Minjeong. 275 00:20:03,035 --> 00:20:06,288 Nos vemos en 323-21 en el barrio Hwangcheon hoy a medianoche. 276 00:20:06,997 --> 00:20:08,332 -¿Hola? -¿Quieres hablar en persona? 277 00:20:08,415 --> 00:20:11,168 Es demasiado tarde. Primero mataré a tus padres. 278 00:20:11,251 --> 00:20:13,045 Si sigues así, llamaré a la policía. 279 00:20:13,128 --> 00:20:14,671 ¿A la policía? Adelante. 280 00:20:15,297 --> 00:20:17,341 ¿Qué son unos meses más en prisión? 281 00:20:17,424 --> 00:20:19,218 No seas así. Encontrémonos. 282 00:20:19,301 --> 00:20:20,969 De todos modos, es a mí a quien quieres. 283 00:20:21,053 --> 00:20:22,054 Oye. 284 00:20:22,554 --> 00:20:25,557 Sé que estás conspirando con la policía para atraerme ahí. 285 00:20:25,641 --> 00:20:26,767 No es así. 286 00:20:26,850 --> 00:20:28,143 Entonces, baja ahora. 287 00:20:28,227 --> 00:20:31,438 No puedo. Mis padres siguen despiertos. Y la policía vigila. 288 00:20:31,521 --> 00:20:34,233 Te espero ahí a medianoche. Hablaremos entonces. 289 00:20:45,118 --> 00:20:47,913 EL TABARDO GIACOMO PUCCINI 290 00:21:22,281 --> 00:21:24,866 FELICIDADES POR EL PROYECTO DE REURBANIZACIÓN 291 00:21:49,975 --> 00:21:51,101 DEMOLER 292 00:22:02,487 --> 00:22:04,948 Minjeong, juguemos 293 00:22:42,110 --> 00:22:43,195 ¿Jueza Kang? 294 00:22:45,822 --> 00:22:47,366 ¿Qué hace aquí? 295 00:22:47,908 --> 00:22:51,119 ¿Qué crees? Vine a matarte. 296 00:22:52,412 --> 00:22:53,413 ¿Qué? 297 00:22:54,247 --> 00:22:57,000 ¿Dónde te escondes? Sal ahora. 298 00:23:01,254 --> 00:23:02,714 Cielos. Estoy agotado. 299 00:23:04,925 --> 00:23:06,426 ¿En serio? 300 00:23:09,679 --> 00:23:11,223 ¿Ya puedo irme a casa? 301 00:23:12,224 --> 00:23:13,225 Sí. 302 00:23:14,142 --> 00:23:15,185 Buen trabajo el de hoy. 303 00:23:17,521 --> 00:23:18,855 Tuve que trabajar hasta tarde 304 00:23:20,148 --> 00:23:21,233 por tu culpa. 305 00:23:26,196 --> 00:23:28,281 Tu verdadero juicio comienza ahora. 306 00:23:32,536 --> 00:23:36,498 ¿Admites que tú, pecador Moon Jeongjun, asesinaste a Cha Minjeong 307 00:23:36,581 --> 00:23:39,000 y que no te arrepientes ni fuiste perdonado? 308 00:23:40,877 --> 00:23:42,629 Minjeong no está muerta. 309 00:23:42,712 --> 00:23:44,756 Y Minjeong ya me perdonó. 310 00:23:44,840 --> 00:23:47,884 Yo juzgaré si está muerta, si te perdonó 311 00:23:48,510 --> 00:23:51,054 y si de verdad te arrepientes. 312 00:23:51,138 --> 00:23:52,639 Te lo preguntaré otra vez. 313 00:23:52,722 --> 00:23:55,725 ¿Admites tus crímenes? 314 00:23:55,809 --> 00:23:57,727 Usted me multó. 315 00:23:59,020 --> 00:24:01,273 Ya se terminó. ¿Por qué hace esto? 316 00:24:09,698 --> 00:24:10,949 Ya te lo dije. 317 00:24:11,450 --> 00:24:13,076 Este es tu verdadero juicio. 318 00:24:13,952 --> 00:24:15,203 Nunca maté a nadie. 319 00:24:16,163 --> 00:24:18,582 La denunciaré por intento de homicidio. 320 00:24:53,950 --> 00:24:54,951 ¿Qué diablos? 321 00:24:56,119 --> 00:24:57,913 Bienvenido a mi mundo. 322 00:25:04,628 --> 00:25:08,340 Estás por recibir lo que has dado. 323 00:25:09,049 --> 00:25:12,177 Esa es la regla en el infierno. ¿Entiendes? 324 00:25:14,137 --> 00:25:15,138 Sí. 325 00:25:18,433 --> 00:25:20,810 Encantado de conocerte. Soy Kang Bitna. 326 00:25:32,364 --> 00:25:33,573 Vaya, estoy lleno. 327 00:25:34,199 --> 00:25:35,200 ¿Ya? 328 00:25:35,784 --> 00:25:36,868 Come más, cariño. 329 00:25:37,494 --> 00:25:38,787 Estoy lleno. Terminé. 330 00:25:40,288 --> 00:25:43,291 -¿Me estás ignorando? -¿Qué? 331 00:25:44,417 --> 00:25:46,211 No, no estoy… 332 00:25:47,879 --> 00:25:49,047 Dije que comieras. 333 00:25:54,553 --> 00:25:55,554 Come. 334 00:25:56,429 --> 00:25:57,472 Come. 335 00:25:57,556 --> 00:26:00,141 Come. Dije que comieras. 336 00:26:02,852 --> 00:26:04,020 ¿Estás loca? 337 00:26:05,313 --> 00:26:06,773 ¿Estás loco? 338 00:26:06,856 --> 00:26:08,567 ¿Por qué no haces lo que te digo? 339 00:26:12,571 --> 00:26:14,739 Lo siento, no lo volveré a hacer. 340 00:26:14,823 --> 00:26:17,075 Sabes que no puedo vivir sin ti, ¿no? 341 00:26:21,329 --> 00:26:23,331 Prefiero morir que terminar contigo. 342 00:26:23,415 --> 00:26:24,666 Me mataré. 343 00:26:24,749 --> 00:26:26,626 ¡Basta! 344 00:26:26,710 --> 00:26:28,253 ¡Bájalo primero! 345 00:26:34,342 --> 00:26:36,344 No vuelvas a pedir que rompamos. 346 00:26:37,304 --> 00:26:40,432 No puedo vivir sin ti, ¿entiendes? 347 00:26:48,398 --> 00:26:49,649 Terminemos. 348 00:26:57,449 --> 00:26:58,491 ¿Terminar? 349 00:27:02,787 --> 00:27:04,164 Entonces, ¿esta es 350 00:27:05,165 --> 00:27:06,374 una fiesta de despedida? 351 00:27:07,459 --> 00:27:09,294 Lo que hiciste ese día 352 00:27:09,836 --> 00:27:11,046 es demasiado aterrador. 353 00:27:11,755 --> 00:27:12,756 Terminemos con esto. 354 00:27:16,801 --> 00:27:18,970 ¡Intentaba ser amable hasta el final! 355 00:27:20,889 --> 00:27:22,390 Te dije 356 00:27:23,767 --> 00:27:25,602 que nunca más pidieras que rompiéramos. 357 00:27:45,747 --> 00:27:47,540 Por el amor de Dios. 358 00:27:51,127 --> 00:27:53,171 Guardé esto aquí por si acaso. 359 00:27:53,755 --> 00:27:54,881 Por fin lo voy a usar. 360 00:27:55,507 --> 00:27:57,550 ¿Quién eres? ¿Por qué haces esto? 361 00:27:57,634 --> 00:27:58,760 Basta. 362 00:27:58,843 --> 00:28:00,303 ¿Basta? 363 00:28:01,012 --> 00:28:02,597 Esto es solo el principio. 364 00:28:04,766 --> 00:28:06,226 Creo que voy a morir. 365 00:28:06,309 --> 00:28:07,560 Por favor, dense prisa. 366 00:28:09,020 --> 00:28:11,815 -Cariño, abre la puerta. -¡Apúrense, por favor! 367 00:28:11,898 --> 00:28:13,316 Abre la puerta. 368 00:28:24,786 --> 00:28:27,747 Cariño, cuídate hasta que nos volvamos a ver. 369 00:28:40,009 --> 00:28:41,010 Hola. 370 00:28:41,970 --> 00:28:43,179 Llegaste. 371 00:28:43,263 --> 00:28:46,224 Me liberaron. ¿Por qué no me dijiste que te habías mudado? 372 00:28:46,307 --> 00:28:48,476 ¿Cómo me encontraste? 373 00:28:48,560 --> 00:28:50,812 ¿Cómo entraste? 374 00:28:51,396 --> 00:28:54,566 Si presionas eso, volveré a prisión. 375 00:28:55,525 --> 00:28:58,069 Esta vez probablemente sea un año. 376 00:28:58,153 --> 00:28:59,195 Pero ¿sabes qué? 377 00:28:59,904 --> 00:29:02,240 La próxima vez que salga… 378 00:29:03,742 --> 00:29:05,201 Voy a matarte. 379 00:29:07,996 --> 00:29:08,997 Pasa. 380 00:29:10,290 --> 00:29:11,291 Rápido. 381 00:29:12,584 --> 00:29:15,670 Estoy preparando estofado de tofu para celebrar mi libertad. Se me olvidaba. 382 00:29:18,673 --> 00:29:20,675 Por traicionarme y llamar a la policía. 383 00:29:25,972 --> 00:29:29,184 Vaya. Tienes el pelo muy largo ahora, cariño. 384 00:29:29,851 --> 00:29:31,978 En prisión aprendí a cortar el cabello. 385 00:29:32,061 --> 00:29:33,855 Te cortaré después de comer. 386 00:29:33,938 --> 00:29:36,649 Me refiero al cabello. 387 00:29:38,651 --> 00:29:39,736 No llamaré 388 00:29:40,695 --> 00:29:41,905 a la policía. 389 00:29:41,988 --> 00:29:44,324 Te daré lo que quieras. Dinero o lo que sea. 390 00:29:44,407 --> 00:29:46,326 Por favor, terminemos. 391 00:29:48,411 --> 00:29:50,622 Te dije que no me pidieras eso. 392 00:29:52,957 --> 00:29:55,168 Solo te quiero a ti. 393 00:29:55,251 --> 00:29:57,587 Pero ¿por qué insistes en pedirme que terminemos? 394 00:29:57,670 --> 00:30:00,507 Te dije que no volvieras a pedírmelo. 395 00:30:01,549 --> 00:30:03,343 ¿Por qué sigues ignorándome? 396 00:30:03,426 --> 00:30:05,887 ¿Por qué no haces lo que digo? ¿Por qué? 397 00:30:06,930 --> 00:30:09,390 Por favor, déjame ir. Te lo ruego. 398 00:30:17,398 --> 00:30:19,943 Bien. Te dejaré ir. 399 00:30:22,904 --> 00:30:23,905 Vete. 400 00:30:33,915 --> 00:30:36,376 Nunca te librarás de mí. 401 00:30:37,418 --> 00:30:38,503 Hasta que mueras. 402 00:30:44,092 --> 00:30:45,468 Te amo, cariño. 403 00:30:51,641 --> 00:30:53,935 Lo siento. 404 00:30:54,018 --> 00:30:57,021 Cariño, ¿estás bien? ¿Te duele mucho? 405 00:30:57,105 --> 00:30:59,524 ¿Por qué no me escuchaste? 406 00:31:00,233 --> 00:31:01,651 Lo siento, cometí un error. 407 00:31:01,734 --> 00:31:05,196 ¿A dónde vas, cariño? 408 00:31:05,280 --> 00:31:07,699 Ay, no. Debe haber dolido mucho. 409 00:31:17,083 --> 00:31:19,335 Abre la puerta, cariño. 410 00:31:19,419 --> 00:31:22,046 Cuanto más tardes, peor será para ti. 411 00:31:22,130 --> 00:31:23,131 Cariño. 412 00:31:24,299 --> 00:31:25,675 No. 413 00:31:25,758 --> 00:31:27,093 Cariño. 414 00:31:28,177 --> 00:31:31,055 Abre antes de que busque el bate de nuevo. 415 00:31:36,936 --> 00:31:37,937 Cariño. 416 00:31:39,314 --> 00:31:42,025 Abre la puerta ahora. Vamos. 417 00:31:45,111 --> 00:31:47,780 ¿En serio crees que puedes escapar de mí? 418 00:31:48,531 --> 00:31:50,491 Eres mío para siempre. 419 00:31:52,243 --> 00:31:53,912 Te amo hasta la muerte. 420 00:32:02,462 --> 00:32:03,546 ¿No te sientes bien? 421 00:32:05,089 --> 00:32:08,801 Yo también tengo náuseas. Pero no tuve opción. Es parte del juicio. 422 00:32:08,885 --> 00:32:10,887 Quienes no admiten sus crímenes 423 00:32:10,970 --> 00:32:14,015 sufrirán el mismo dolor que haya experimentado la víctima y más 424 00:32:14,098 --> 00:32:16,601 antes de que el juicio pueda continuar. 425 00:32:17,185 --> 00:32:18,686 ¿El infierno? 426 00:32:18,770 --> 00:32:21,689 Estoy aquí para encargarme de tipos como tú. 427 00:32:21,773 --> 00:32:22,899 Soy un demonio del infierno. 428 00:32:24,275 --> 00:32:25,443 Entonces, 429 00:32:26,027 --> 00:32:29,238 ¿un demonio loco del infierno vino a vengar a Minjeong? 430 00:32:29,948 --> 00:32:33,701 Te equivocas. No hago nada por los humanos. 431 00:32:34,410 --> 00:32:36,996 Solo me encargo de los asesinos asquerosos como tú. 432 00:32:37,080 --> 00:32:40,208 -Minjeong sigue viva. -No. 433 00:32:40,792 --> 00:32:43,753 Ella murió la noche que pisoteaste su alma. 434 00:32:51,594 --> 00:32:53,054 Eso es ridículo. 435 00:32:56,724 --> 00:32:58,184 Ya te lo dije. 436 00:32:58,267 --> 00:33:00,728 Yo juzgo qué es ridículo o no. 437 00:33:00,812 --> 00:33:03,272 Cielos, estoy siendo muy amable hoy. 438 00:33:03,815 --> 00:33:05,274 ¿Dicto sentencia ahora? 439 00:33:06,567 --> 00:33:08,069 Estuve mal, su señoría. 440 00:33:08,152 --> 00:33:09,487 Por favor, perdóneme este vez. 441 00:33:09,570 --> 00:33:11,948 No lo entiendo. 442 00:33:12,615 --> 00:33:15,201 ¿Por qué los humanos les piden a los jueces que los perdonen por crímenes 443 00:33:15,284 --> 00:33:17,245 que han cometido contra otros? 444 00:33:18,121 --> 00:33:20,832 Por favor, déjeme ir. 445 00:33:26,295 --> 00:33:28,131 Sí, sigo en el juicio. 446 00:33:28,631 --> 00:33:30,425 ¿El equipo de limpieza está en espera? 447 00:33:31,300 --> 00:33:32,301 ¿Saben la dirección? 448 00:33:46,482 --> 00:33:48,234 No hagas algo de lo que te arrepentirás. 449 00:33:48,317 --> 00:33:50,737 ¡Tú serás la que se arrepienta, perra! 450 00:33:51,487 --> 00:33:53,114 ¡Muere! Muere. 451 00:33:53,823 --> 00:33:57,827 Te mataré a ti, a Minjeong y a sus padres. A todos. 452 00:33:58,411 --> 00:33:59,787 ¡Así que muere! 453 00:34:00,788 --> 00:34:02,582 ¡Muere! 454 00:34:08,755 --> 00:34:09,756 ¿Te diviertes? 455 00:34:27,440 --> 00:34:30,026 No pude controlar mi fuerza. Perdón. 456 00:34:36,324 --> 00:34:39,160 Desde ahora, te golpearé a la manera humana. 457 00:34:43,331 --> 00:34:44,332 ¡Suéltame! 458 00:35:47,186 --> 00:35:49,021 Qué divertido. Hazlo de nuevo. 459 00:35:57,029 --> 00:35:59,240 ¡Muere! 460 00:36:54,253 --> 00:36:56,631 Te pegué solo una fracción de lo que tú le pegaste a ella. 461 00:36:56,714 --> 00:36:58,174 Pero ¿ya estás derrotado? 462 00:36:58,257 --> 00:36:59,258 Levántate. 463 00:37:00,009 --> 00:37:01,344 Por favor, detente. 464 00:37:01,427 --> 00:37:03,346 Cha Minjeong te pidió lo mismo. 465 00:37:03,930 --> 00:37:05,139 "Por favor, detente". 466 00:37:07,350 --> 00:37:09,268 Por favor, perdóneme esta vez. 467 00:37:11,520 --> 00:37:13,272 ¿No me tiene piedad? 468 00:37:14,148 --> 00:37:15,942 Me equivoqué, su señoría. 469 00:37:18,069 --> 00:37:19,070 ¿En serio? 470 00:37:20,279 --> 00:37:21,322 Sí. 471 00:37:25,785 --> 00:37:28,162 ¿Admites que Cha Minjeong está muerta por tu culpa? 472 00:37:28,871 --> 00:37:30,289 Sí. 473 00:37:30,373 --> 00:37:33,417 Si no fuera por mí, no habría intentado suicidarse. 474 00:37:34,877 --> 00:37:37,546 Pero sabes que ella no te ha perdonado, ¿no? 475 00:37:37,630 --> 00:37:41,008 Claro. Yo tampoco me perdonaría. 476 00:37:42,927 --> 00:37:44,762 ¿Ya sientes remordimientos? 477 00:37:44,845 --> 00:37:48,057 Sí, de verdad. 478 00:37:51,102 --> 00:37:53,020 ¿Y admites que mereces 479 00:37:54,563 --> 00:37:55,564 morir? 480 00:37:56,190 --> 00:38:00,069 Sí, merezco morir. 481 00:38:05,574 --> 00:38:06,575 Entonces, muere. 482 00:38:11,664 --> 00:38:13,207 Vete al infierno. 483 00:38:48,826 --> 00:38:52,663 gehena 484 00:38:59,837 --> 00:39:01,630 gehena 485 00:39:28,783 --> 00:39:30,201 Se levanta la sesión. 486 00:39:36,082 --> 00:39:38,667 ¿Eso no es acoso? 487 00:39:42,296 --> 00:39:43,297 Estás aquí. 488 00:39:45,007 --> 00:39:46,467 Hola. 489 00:39:46,550 --> 00:39:48,677 ¿En serio? Qué asco. 490 00:40:03,317 --> 00:40:05,319 ¿Qué tiene en la frente? 491 00:40:08,447 --> 00:40:11,784 Parece que lo mataron adentro y lo arrastraron aquí. 492 00:40:12,368 --> 00:40:13,369 Tienes razón. 493 00:40:13,953 --> 00:40:17,081 ¿Por qué dejarían el cadáver donde todos lo puedan ver? 494 00:40:17,915 --> 00:40:20,626 Tal vez querían dejarlo lejos, pero se rindieron, 495 00:40:20,709 --> 00:40:22,628 o querían exhibir la brutalidad. 496 00:40:25,506 --> 00:40:28,050 No hay manchas de sangre desde aquí. 497 00:40:34,598 --> 00:40:36,475 Demasiado limpio, ¿no? 498 00:40:37,476 --> 00:40:38,477 Sí. 499 00:40:39,019 --> 00:40:41,647 No parece una escena de crimen. 500 00:40:42,857 --> 00:40:45,151 Claro que está limpio. 501 00:40:45,234 --> 00:40:47,236 Han estado limpiando por siempre. 502 00:40:47,319 --> 00:40:49,071 Son totalmente profesionales. 503 00:40:49,155 --> 00:40:50,406 ¿Son tan buenos? 504 00:40:50,489 --> 00:40:53,784 Claro. Son los mejores en las regiones de Seúl y Gyeonggi. 505 00:40:54,410 --> 00:40:57,413 Como sea, tienen buena reputación en el infierno. 506 00:40:58,497 --> 00:41:00,666 -¿Por qué no sabía nada de ellos? -¿Qué? 507 00:41:01,292 --> 00:41:04,253 No te importan los subordinados. 508 00:41:04,336 --> 00:41:06,464 Están al final de la cadena en el infierno. 509 00:41:07,047 --> 00:41:08,507 Soy igualitaria, ¿sí? 510 00:41:08,591 --> 00:41:12,178 Tiendes a exagerar mi maldad. 511 00:41:12,261 --> 00:41:14,054 No exagero, es un hecho… 512 00:41:15,097 --> 00:41:16,682 Quiero decir… 513 00:41:16,765 --> 00:41:18,142 Llévalo. 514 00:41:21,437 --> 00:41:22,605 Justitia. 515 00:41:22,688 --> 00:41:25,191 La policía estará desconcertada gracias a estos tipos. 516 00:41:25,274 --> 00:41:27,026 SARGENTO LIMPIEZA 517 00:41:32,907 --> 00:41:36,076 Limpiaré los rastros de Justitia que quedan en el cadáver. 518 00:41:41,749 --> 00:41:44,877 Esta área también está completamente destruida. 519 00:41:56,347 --> 00:41:58,557 Cierto. Cuando les dije 520 00:41:58,641 --> 00:42:01,810 que tú ordenaste el trabajo, 521 00:42:02,311 --> 00:42:04,647 dijeron que estaban muy honrados. 522 00:42:04,730 --> 00:42:06,565 Y prometieron ser muy meticulosos. 523 00:42:12,071 --> 00:42:13,072 Vamos. 524 00:42:13,155 --> 00:42:15,699 Revisen cada agujero y grieta hoy. 525 00:42:16,367 --> 00:42:19,578 Justitia es insoportable. 526 00:42:19,662 --> 00:42:21,080 Si cometemos un error, 527 00:42:21,789 --> 00:42:22,957 nos matará a todos. 528 00:42:23,040 --> 00:42:25,793 Oí que está totalmente loca. 529 00:42:26,752 --> 00:42:30,089 Pero podemos limpiar el cadáver por ella. 530 00:42:30,172 --> 00:42:33,217 ¿Por qué nos pidió que lo sacáramos a la puerta principal? 531 00:42:33,300 --> 00:42:35,219 -Porque es insoportable. -¿Es cruel? 532 00:42:35,302 --> 00:42:36,595 Quería mostrarles 533 00:42:36,679 --> 00:42:38,347 lo que les pasa a los malos. 534 00:42:38,430 --> 00:42:42,268 Pero la policía también lo verá. 535 00:42:43,102 --> 00:42:45,396 Sí, quería que lo vieran. 536 00:42:46,272 --> 00:42:49,233 Verlos desconcertados, sin poder encontrar ninguna pista… 537 00:42:49,316 --> 00:42:50,359 Es divertido. 538 00:42:52,861 --> 00:42:53,862 Maldición. 539 00:42:54,780 --> 00:42:56,198 Es peligroso. 540 00:42:59,201 --> 00:43:00,744 ¡No entra todo! 541 00:43:06,709 --> 00:43:08,252 ¡Romperás el auto! 542 00:43:08,919 --> 00:43:12,256 El Servicio Forense Nacional envió el informe de autopsia de Moon Jeongjun. 543 00:43:12,339 --> 00:43:13,966 Hay múltiples fracturas, 544 00:43:14,049 --> 00:43:16,552 pero la causa de muerte es una hemorragia intensa. 545 00:43:16,635 --> 00:43:18,178 La puñalada en el abdomen. 546 00:43:19,221 --> 00:43:20,723 ¿Dónde fue visto Moon Jeongjun por última vez? 547 00:43:21,390 --> 00:43:24,518 En la entrada del complejo de apartamentos de la señorita Cha. 548 00:43:24,602 --> 00:43:27,271 Lo filmaron hablando por teléfono con alguien. 549 00:43:27,354 --> 00:43:30,441 Tres horas después, bajó de un taxi en la intersección Nobong. 550 00:43:30,524 --> 00:43:33,694 Y se lo vio caminando hacia el barrio Hwangcheon. 551 00:43:33,777 --> 00:43:36,822 Tengo su historial de mensajes y registros de llamadas de esa hora. 552 00:43:36,905 --> 00:43:39,450 La última persona con la que habló 553 00:43:39,992 --> 00:43:41,744 usaba un teléfono desechable. 554 00:43:41,827 --> 00:43:45,456 ¿Había gente o autos llegando a la intersección a esa hora? 555 00:43:45,539 --> 00:43:48,792 El barrio es una zona de reurbanización, no hay cámaras. 556 00:43:49,793 --> 00:43:53,005 No hay nadie más que los residentes del edificio. 557 00:43:53,088 --> 00:43:54,089 ¿QUIÉN HABLÓ CON ÉL POR ÚLTIMA VEZ? 558 00:43:54,173 --> 00:43:55,883 Estaba decidido. 559 00:43:55,966 --> 00:43:57,760 Pidan la asistencia de perros de búsqueda. 560 00:43:57,843 --> 00:43:59,094 -Revisen todas las casas vacías. -Sí. 561 00:43:59,178 --> 00:44:00,262 -Sí. -Sí, señora. 562 00:44:00,346 --> 00:44:02,806 ¿Investigaste la cicatriz en la frente de Moon? 563 00:44:03,474 --> 00:44:05,726 Sí. Aquí está. 564 00:44:05,809 --> 00:44:07,561 gehena 565 00:44:07,686 --> 00:44:09,647 No me acostumbro a eso. 566 00:44:09,730 --> 00:44:11,607 Voltea la foto de izquierda a derecha. 567 00:44:17,780 --> 00:44:20,491 En griego antiguo se escribe "geena", significa infierno. 568 00:44:20,574 --> 00:44:22,993 En latín lleva una H en el medio. 569 00:44:23,077 --> 00:44:25,829 -Se escribe "gehena". -¿Gehena? 570 00:44:27,247 --> 00:44:30,209 ¿Quién diablos mata a alguien y lo marca 571 00:44:30,292 --> 00:44:31,877 con la palabra "infierno"? 572 00:44:31,960 --> 00:44:33,379 Gehena. 573 00:44:34,421 --> 00:44:35,422 Infierno. 574 00:44:42,638 --> 00:44:43,681 Es mucho, ¿no? 575 00:44:45,140 --> 00:44:47,393 Entiendo por qué los jueces mueren por exceso de trabajo. 576 00:44:47,476 --> 00:44:50,521 Para matar a una sola persona, leí todos esos archivos toda la noche. 577 00:44:51,146 --> 00:44:52,856 Pero aún me quedan nueve. 578 00:44:55,484 --> 00:44:57,069 Justitia, yo… 579 00:44:58,779 --> 00:45:00,155 Lo pensé. 580 00:45:00,239 --> 00:45:05,536 Podemos elegir a los malos en los juicios porque este es un tribunal penal. 581 00:45:05,619 --> 00:45:06,620 Pero… 582 00:45:07,913 --> 00:45:10,749 Hay otro lugar tan lleno de chicos malos como este. 583 00:45:11,625 --> 00:45:12,626 ¿La comisaría? 584 00:45:13,669 --> 00:45:14,920 ¿Convertirme en policía? 585 00:45:15,003 --> 00:45:17,840 No, no tienes que convertirte en policía. 586 00:45:17,923 --> 00:45:20,259 También puedes hacerlo a través de un policía que conoces. 587 00:45:20,342 --> 00:45:22,970 ¿Ese hombre, Han Daon, que dijiste que era lindo? 588 00:45:24,221 --> 00:45:26,724 No me dirá nada. No le agrado. 589 00:45:26,807 --> 00:45:28,142 Obviamente. 590 00:45:28,225 --> 00:45:30,018 Tendría que estar loco para que le agrades. 591 00:45:30,519 --> 00:45:31,729 O… 592 00:45:35,941 --> 00:45:37,109 Bueno… 593 00:45:37,651 --> 00:45:39,236 Lo que digo es que 594 00:45:39,319 --> 00:45:42,322 quizás puedas intentar llevarte bien con el detective. 595 00:45:42,406 --> 00:45:43,782 Olvídalo. 596 00:45:43,866 --> 00:45:44,950 Puedo encontrarlo yo sola. 597 00:45:47,703 --> 00:45:50,622 -¿Sí? -El juez jefe preguntó por usted. 598 00:45:50,706 --> 00:45:52,291 Está muy enojado. Me pregunto qué será. 599 00:45:52,374 --> 00:45:54,793 ¿Qué podría haber hecho para que…? 600 00:45:57,171 --> 00:45:58,839 Ella es muy grosera. 601 00:45:59,590 --> 00:46:01,300 Pero ¿qué le pasa a ese tipo? 602 00:46:04,011 --> 00:46:05,304 Encuentra algo. 603 00:46:08,515 --> 00:46:11,351 Yo, que solo podría agradarle a un loco, 604 00:46:11,977 --> 00:46:13,103 me voy. 605 00:46:17,941 --> 00:46:19,693 OFICINA DEL JUEZ JEFE 606 00:46:20,319 --> 00:46:21,361 Jueza Kang. 607 00:46:21,904 --> 00:46:22,946 Moon Jeongjun. 608 00:46:23,489 --> 00:46:26,617 ¿Cómo pudo liberarlo con una simple multa? 609 00:46:26,700 --> 00:46:27,701 ¡Nada más! 610 00:46:27,785 --> 00:46:30,162 Debió basarse en el sentido común. 611 00:46:30,245 --> 00:46:33,832 ¿Desde cuando los jueces juzgan con su sentido común? 612 00:46:33,916 --> 00:46:34,917 ¿Qué? 613 00:46:35,584 --> 00:46:37,878 ¿Asumirá la responsabilidad si el acusado 614 00:46:37,961 --> 00:46:40,631 toma represalias contra la víctima? 615 00:46:42,174 --> 00:46:43,550 ¿Y qué si lo hago? 616 00:46:47,888 --> 00:46:50,432 Jueza Kang. Sé que fue un accidente traumático. 617 00:46:50,516 --> 00:46:52,810 Y que actúa así por eso. 618 00:46:52,893 --> 00:46:54,812 Pero si sigue causando problemas así, 619 00:46:54,895 --> 00:46:57,189 no hay mucho que pueda hacer para cubrirla. 620 00:46:57,272 --> 00:46:59,983 Si es jueza, debería actuar como tal. 621 00:47:00,067 --> 00:47:01,568 Y no solo en los juicios. 622 00:47:01,652 --> 00:47:03,737 Los atuendos llamativos y el cabello desaliñado. 623 00:47:03,821 --> 00:47:05,572 Y su maquillaje. Cámbielo. 624 00:47:05,656 --> 00:47:06,865 ¿Entiende lo que digo? 625 00:47:08,534 --> 00:47:10,285 Pero estoy vestida muy elegantemente. 626 00:47:10,369 --> 00:47:12,663 ¡Solo responda con "sí" o "no"! 627 00:47:12,746 --> 00:47:14,081 ¡No! 628 00:47:20,838 --> 00:47:21,839 Cielos, mi cabeza. 629 00:47:23,257 --> 00:47:24,466 ¿Estoy enfermo? 630 00:47:26,677 --> 00:47:28,262 Si no fuera por el asambleísta Jeong, 631 00:47:29,054 --> 00:47:31,265 la desterraría al campo. 632 00:47:31,348 --> 00:47:33,433 ASAMBLEÍSTA JEONG JAEGEOL 633 00:47:33,517 --> 00:47:34,810 Es el asambleísta Jeong. 634 00:47:37,813 --> 00:47:40,941 Oí que el jefe la reprendió. 635 00:47:41,859 --> 00:47:45,237 ¿Soy yo, o parece feliz por eso? 636 00:47:45,320 --> 00:47:47,281 Claro que no estoy feliz. 637 00:47:47,948 --> 00:47:50,742 Solo estuvo ahí diez minutos. Le tuvo compasión. 638 00:47:50,826 --> 00:47:53,161 ¿Quién es el asambleísta Jeong? 639 00:47:53,954 --> 00:47:55,706 ¿Es mi patrocinador o algo así? 640 00:47:56,623 --> 00:47:57,666 Ese es él. 641 00:47:57,749 --> 00:48:01,044 …se ofreció a servir comidas gratis en un refugio para indigentes. 642 00:48:01,128 --> 00:48:05,132 Para ayudarlos a reintegrarse a la sociedad, el asambleísta Jeong… 643 00:48:05,632 --> 00:48:06,884 No sé quién es. 644 00:48:07,676 --> 00:48:10,053 ¿En serio? ¿No recuerda al asambleísta Jeong? 645 00:48:10,637 --> 00:48:13,098 Puede olvidar a sus padres, pero debería recordarlo a él. 646 00:48:13,932 --> 00:48:16,018 ¿No recuerda haber roto el compromiso? 647 00:48:17,060 --> 00:48:18,061 Vaya. 648 00:48:19,146 --> 00:48:22,232 ¿Rompí el compromiso con el asambleísta Jeong? 649 00:48:23,275 --> 00:48:25,569 No con él. Con su hijo. 650 00:48:25,652 --> 00:48:26,904 Creo que era su hijo mayor. 651 00:48:26,987 --> 00:48:28,363 Claro que era el hijo mayor. 652 00:48:28,447 --> 00:48:29,907 Su segundo hijo es una basura. 653 00:48:31,658 --> 00:48:34,202 Supongo que he sido muy indiferente conmigo misma. 654 00:48:49,051 --> 00:48:51,887 Seonho, te ves bien. 655 00:48:51,970 --> 00:48:53,430 Sí, probablemente. 656 00:48:53,513 --> 00:48:54,765 Ya dejé las drogas. 657 00:48:54,848 --> 00:48:55,891 Seonho. 658 00:48:59,645 --> 00:49:02,731 ¿Cómo está la jueza Kang? 659 00:49:04,733 --> 00:49:08,904 Es tu exprometida. ¿Por qué no la has visitado? 660 00:49:10,238 --> 00:49:11,239 Bueno… 661 00:49:11,323 --> 00:49:14,117 Seguro que está ocupado con el trabajo. No tiene tiempo. 662 00:49:14,201 --> 00:49:18,038 Oí que estás muy ocupado con la reurbanización de Hwangcheon. 663 00:49:19,414 --> 00:49:20,958 Lo vi en las noticias. 664 00:49:23,961 --> 00:49:29,132 Supe que la jueza Kang perdió la memoria por el incidente. 665 00:49:29,216 --> 00:49:31,593 Al parecer, no recuerda casi nada. 666 00:49:31,677 --> 00:49:33,553 Ahora es una persona diferente. 667 00:49:35,973 --> 00:49:39,101 Por favor, cuídela. 668 00:49:39,184 --> 00:49:40,894 Por supuesto. La he estado 669 00:49:40,978 --> 00:49:45,315 cuidando de cerca como una gallina cuida sus huevos. 670 00:49:48,026 --> 00:49:51,571 Deberías hacerte tiempo para preguntar por ella tú mismo. 671 00:49:52,489 --> 00:49:53,490 Lo haré. 672 00:49:57,035 --> 00:50:00,038 ¡NO A LA REURBANIZACIÓN SIN CONSENTIMIENTO DE LOS RESIDENTES! 673 00:50:00,122 --> 00:50:01,373 Si estás cansada, ¿quieres que conduzca? 674 00:50:02,290 --> 00:50:06,044 Me queda mucho tiempo del alquiler para que tú conduzcas, dedos resbaladizos. 675 00:50:06,128 --> 00:50:07,546 Entonces, acelera más. 676 00:50:07,629 --> 00:50:11,717 Si ibas a conducir tan lento, ¿por qué un auto deportivo? 677 00:50:11,800 --> 00:50:13,885 Debes conducir lentamente en los callejones. ¿No lo sabes? 678 00:50:14,886 --> 00:50:17,180 ¿Por qué este barrio es tan oscuro? 679 00:50:18,974 --> 00:50:20,600 Espero que solo sea eso. 680 00:50:20,684 --> 00:50:23,478 Aquí no hay cámaras, es un barrio aterrador. 681 00:50:24,187 --> 00:50:25,814 Así pude enviar uno. 682 00:50:26,273 --> 00:50:28,191 Sé que lo reurbanizarán, 683 00:50:28,275 --> 00:50:29,901 pero está demasiado deteriorado. 684 00:50:29,985 --> 00:50:32,904 Si tan solo alguien no hubiera gastado todo su salario 685 00:50:32,988 --> 00:50:36,324 y acumulado una gran deuda en la tarjeta de crédito por comprar marcas de lujo… 686 00:50:36,408 --> 00:50:39,453 Sigue hablando, y reurbanizaré tu boca. 687 00:50:49,796 --> 00:50:53,467 ¿Por qué los humanos creen que ser juez es genial? 688 00:50:53,550 --> 00:50:56,011 Trabajan horas extras todos los días, y aun así los critican. 689 00:50:56,636 --> 00:50:59,014 No te criticarían si juzgaras adecuadamente 690 00:51:00,432 --> 00:51:03,977 Tu merced es aun mayor 691 00:51:04,061 --> 00:51:06,772 Que la vida misma 692 00:51:06,855 --> 00:51:08,482 EDIFICIO HWANGCHEON 693 00:51:08,565 --> 00:51:10,525 Vaya. ¡Shalom! 694 00:51:10,609 --> 00:51:11,818 Diablos. 695 00:51:16,782 --> 00:51:17,783 Shalom. 696 00:51:18,617 --> 00:51:19,743 Shalo… 697 00:51:22,621 --> 00:51:24,456 ¿Irás a la iglesia otra vez esta noche? 698 00:51:24,539 --> 00:51:27,209 No. Vine a buscar a los ancianos de este apartamento. 699 00:51:28,210 --> 00:51:29,211 Claro. 700 00:51:29,878 --> 00:51:31,755 Hoy es la reunión del barrio. 701 00:51:32,464 --> 00:51:34,257 Sí, pero yo no iré. 702 00:51:34,341 --> 00:51:35,675 ¿Qué? 703 00:51:36,885 --> 00:51:38,053 Pero habrá bocadillos. 704 00:51:41,431 --> 00:51:45,018 ¿Crees que soy el tipo de persona a la que puedes ganarte con bocadillos? 705 00:51:45,102 --> 00:51:46,103 Sí. 706 00:52:17,259 --> 00:52:19,427 Empieza a hablar para que podamos irnos. 707 00:52:19,511 --> 00:52:21,263 Tengo que ir a buscar los reciclables. 708 00:52:21,346 --> 00:52:23,515 Cielos, ¿cuál es la prisa? 709 00:52:23,598 --> 00:52:24,599 Está bien. 710 00:52:25,308 --> 00:52:28,603 Convoqué una reunión urgente hoy porque… 711 00:52:28,687 --> 00:52:33,233 Tomen. Escriban sus nombres y firmen aquí. 712 00:52:33,316 --> 00:52:34,860 -Tenga. -Déjame ver. 713 00:52:34,943 --> 00:52:38,905 Es una petición contra la reurbanización. 714 00:52:38,989 --> 00:52:41,491 Hablamos mucho sobre la reurbanización, 715 00:52:41,575 --> 00:52:42,576 pero no es… 716 00:52:44,327 --> 00:52:45,954 Debería quedarse más tiempo. 717 00:52:46,037 --> 00:52:49,666 Insistirás en que creamos en Jesús para poder ir al cielo. 718 00:52:49,749 --> 00:52:51,084 ¿Por qué lo haría? 719 00:52:51,668 --> 00:52:52,961 ¿Insistir? 720 00:52:53,044 --> 00:52:56,590 Debería llevar las guarniciones. 721 00:52:58,008 --> 00:52:59,050 Por Dios. 722 00:53:00,302 --> 00:53:01,553 También deberías firmar. 723 00:53:01,636 --> 00:53:05,724 Al principio, mis amigos aceptaron porque creían que sería algo bueno. 724 00:53:05,807 --> 00:53:08,185 Se fueron a vivir a otro lado algunos años. 725 00:53:08,268 --> 00:53:11,021 Y cuando volvieron, pidieron mucho dinero. 726 00:53:11,104 --> 00:53:12,731 ¿Para quién es la reurbanización? 727 00:53:13,231 --> 00:53:15,650 Deberíamos pensar en esto. 728 00:53:15,734 --> 00:53:18,445 Cuando se mudaron, cosas como sofás… 729 00:53:18,528 --> 00:53:19,529 Lo pospondré por ahora. 730 00:53:21,740 --> 00:53:24,409 No puedo firmar algo y arrepentirme luego. 731 00:53:24,951 --> 00:53:28,371 La mitad de la renta y sin gastos de mantenimiento. 732 00:53:28,455 --> 00:53:31,374 Eso no alcanzará para convencerla. 733 00:53:33,376 --> 00:53:34,961 KANG BITNA 734 00:53:35,670 --> 00:53:37,088 Bien. 735 00:53:37,172 --> 00:53:40,634 Ahora estamos todos de acuerdo. 736 00:53:40,717 --> 00:53:41,843 -Entonces, adiós. -¿Qué? 737 00:53:41,927 --> 00:53:43,136 ¿Adónde vas? 738 00:53:44,179 --> 00:53:46,431 Oremos antes de que se vayan. ¿Sí? 739 00:53:47,015 --> 00:53:50,685 Señor, una mujer de más de 30 años ha perdido el rumbo. 740 00:53:50,769 --> 00:53:52,854 Por favor, mantén a nuestra unidad 201 741 00:53:52,938 --> 00:53:55,273 tan alejada de Satán como puedas. 742 00:53:55,357 --> 00:53:57,359 Y allana el camino al cielo… 743 00:53:58,944 --> 00:54:00,278 Tengo una respuesta. 744 00:54:00,946 --> 00:54:02,864 -¿Ya? -Sí. 745 00:54:03,448 --> 00:54:04,699 El señor me dijo 746 00:54:07,494 --> 00:54:08,912 que fuera a casa a dormir. 747 00:54:09,537 --> 00:54:12,374 Ven conmigo a la iglesia la semana que viene. 748 00:54:18,338 --> 00:54:19,339 Eso fue agotador. 749 00:54:20,382 --> 00:54:23,343 ¿Por qué la casera tiene que ser una diaconisa de la iglesia? 750 00:54:24,636 --> 00:54:26,888 Tengo que matar a los nueve restantes y volver. 751 00:54:31,142 --> 00:54:34,437 ¿Extraer información usando al detective Han? 752 00:54:34,521 --> 00:54:36,356 ¿Con qué? ¿Cómo? 753 00:54:39,025 --> 00:54:40,026 ¿Así? 754 00:54:44,072 --> 00:54:45,407 Eres un genio. 755 00:54:48,785 --> 00:54:50,328 COMISARÍA DE NOBONG 756 00:54:52,289 --> 00:54:53,581 Minjeong. 757 00:54:55,208 --> 00:54:56,501 POLICÍA DE NOBONG DE PRIMER NIVEL 758 00:54:56,584 --> 00:54:58,211 ¿Cómo te sientes? 759 00:54:58,295 --> 00:54:59,796 Estoy mucho mejor. 760 00:54:59,879 --> 00:55:01,715 Y volveré a mi trabajo. 761 00:55:02,299 --> 00:55:03,383 Eso es genial. 762 00:55:03,466 --> 00:55:05,385 Todo gracias a usted. 763 00:55:09,097 --> 00:55:10,098 En realidad… 764 00:55:10,765 --> 00:55:14,561 La jueza Kang Bitna fue a verme hace unos días. 765 00:55:15,312 --> 00:55:16,604 ¿Por qué? 766 00:55:16,688 --> 00:55:17,939 ¿Otra vez llorando? 767 00:55:22,193 --> 00:55:23,695 ¿Qué deseas hoy? 768 00:55:23,778 --> 00:55:26,865 ¿Lo que deseaste la última vez se hizo realidad? 769 00:55:26,948 --> 00:55:28,366 ¿Qué pediste? 770 00:55:28,950 --> 00:55:30,744 Que los salvara. 771 00:55:31,328 --> 00:55:33,621 Mi muerte era inevitable. 772 00:55:34,331 --> 00:55:36,124 Así que le pedí que me dejara morir 773 00:55:36,207 --> 00:55:38,960 y que salvara a mis padres inocentes. 774 00:55:39,044 --> 00:55:42,172 Te lo dije. Él no concede deseos. 775 00:55:43,548 --> 00:55:45,216 Y no lo hizo. 776 00:55:45,300 --> 00:55:47,677 Tú y tus padres están vivos. 777 00:55:47,761 --> 00:55:50,722 ¿No oyó que casi muero por su culpa? 778 00:55:50,805 --> 00:55:52,724 Parece que quieres que me disculpe. 779 00:55:53,350 --> 00:55:55,060 Lo siento, no me disculpo. 780 00:55:55,143 --> 00:55:57,395 ¿Por qué vino a verme? 781 00:55:57,479 --> 00:55:59,481 La alegría que sientes por la muerte de Moon Jeongjun 782 00:55:59,564 --> 00:56:01,608 es natural porque eres humana. 783 00:56:01,691 --> 00:56:04,861 Vine a decirte que no tienes que sentirte culpable. 784 00:56:07,113 --> 00:56:10,241 Pero si aún te sientes mal, confiésale todo a Él. 785 00:56:13,286 --> 00:56:15,997 Es tacaño con la concesión de deseos. 786 00:56:16,081 --> 00:56:20,251 Pero escuché que es generoso con aquellos que le cuentan sus pecados con sinceridad. 787 00:56:23,963 --> 00:56:26,299 No volveremos a vernos. 788 00:56:26,383 --> 00:56:27,467 Que estés bien. 789 00:56:40,188 --> 00:56:42,690 Sigo resentida con ella. 790 00:56:42,774 --> 00:56:46,945 Pero cuando dijo que no debía sentirme culpable, 791 00:56:48,279 --> 00:56:51,491 me consoló más que nada. 792 00:56:51,991 --> 00:56:53,159 En realidad, 793 00:56:54,160 --> 00:56:56,162 ese día oraba por arrepentimiento. 794 00:56:57,330 --> 00:56:58,331 Querido Dios. 795 00:56:58,415 --> 00:57:02,335 Sé que es terrible que me alegre la muerte de alguien. 796 00:57:02,419 --> 00:57:05,672 Pero me he librado del miedo de que él vuelva a atacarme 797 00:57:06,548 --> 00:57:09,342 y del terror de que mate a mi familia. 798 00:57:09,426 --> 00:57:11,094 Estoy completamente libre. 799 00:57:11,177 --> 00:57:14,222 Quise renunciar a todo y quitarme la vida. 800 00:57:17,142 --> 00:57:19,060 Pero ahora quiero volver a vivir. 801 00:57:21,646 --> 00:57:23,189 Soy una persona terrible, ¿no? 802 00:57:46,713 --> 00:57:48,381 ¿Qué…? 803 00:57:50,758 --> 00:57:52,927 ¿Qué hace? Eso fue peligroso. 804 00:57:53,511 --> 00:57:55,680 No pasó nada. Cálmese. 805 00:57:56,639 --> 00:57:59,225 ¿Qué hace aquí? ¿Cómo supo donde estaba? 806 00:58:00,435 --> 00:58:01,436 ¿Qué hago aquí? 807 00:58:01,519 --> 00:58:04,564 Bloqueó mi número e ignora mis llamadas, así que vine a hablar. 808 00:58:04,647 --> 00:58:06,274 ¿Cómo supe donde estaba? 809 00:58:06,357 --> 00:58:08,985 Me lo dijo un detective de la comisaría. Hablaba en un dialecto. 810 00:58:09,068 --> 00:58:11,237 ¿Simplemente le dijo que estaba aquí? 811 00:58:11,779 --> 00:58:14,824 Le dije que era su novia y que quería sorprenderlo. 812 00:58:15,533 --> 00:58:17,911 Dijo: "¡Por fin Daon sale con alguien!". 813 00:58:17,994 --> 00:58:19,996 Gritó mucho. 814 00:58:20,079 --> 00:58:21,831 Me dio esta dirección enseguida. 815 00:58:21,915 --> 00:58:23,875 ¿Por qué mintió así? 816 00:58:25,001 --> 00:58:27,212 Si no le gusta que haya mentido, tengamos una cita. 817 00:58:27,295 --> 00:58:28,755 Entonces, no será una mentira. 818 00:58:28,838 --> 00:58:31,299 Me interesa más la personalidad. 819 00:58:32,050 --> 00:58:33,551 Entonces, soy su chica ideal. 820 00:58:34,886 --> 00:58:36,804 Hablemos mientras comemos cerdo y bebemos soju. 821 00:58:36,888 --> 00:58:38,431 No quiero hablar con usted. 822 00:58:38,515 --> 00:58:41,559 No es cualquier cerdo. Está profundamente marcado. 823 00:58:42,352 --> 00:58:43,520 Y es nacional, no importado. 824 00:58:43,603 --> 00:58:44,938 Puede quedárselo todo. 825 00:58:45,021 --> 00:58:46,940 ¿En serio? Eso no me deja opción. 826 00:58:47,023 --> 00:58:51,236 Lo compartiré con los demás oficiales mañana en la comisaría. 827 00:58:51,319 --> 00:58:53,530 Y les diré cuánto 828 00:58:53,947 --> 00:58:55,698 nos amamos. 829 00:59:01,955 --> 00:59:03,164 Cielos, es pesado. 830 00:59:03,915 --> 00:59:05,041 Gracias. 831 00:59:07,919 --> 00:59:11,089 Los jueces están tapados de registros, no saben lo que sucede en el lugar. 832 00:59:12,048 --> 00:59:13,967 Pero me di cuenta al verlo. 833 00:59:14,050 --> 00:59:18,346 Cuando un criminal se libera fácilmente, el desaliento que usted siente 834 00:59:18,429 --> 00:59:19,973 debe ser enorme. 835 00:59:25,228 --> 00:59:27,814 Por eso quise invitarlo a cenar. 836 00:59:38,575 --> 00:59:39,617 Aún no está cocido. 837 00:59:39,701 --> 00:59:41,369 Sí, está crudo. 838 00:59:43,454 --> 00:59:44,956 -Deme. -Vaya. 839 00:59:48,251 --> 00:59:50,253 Supe que fue a ver a Cha Minjeong. 840 00:59:50,795 --> 00:59:54,048 ¿Ya se lo dijo? Debe haber hablado mal de mí. 841 00:59:54,841 --> 00:59:56,217 Dijo que la consoló. 842 00:59:56,301 --> 00:59:57,677 Nunca hice eso. 843 01:00:00,471 --> 01:00:01,848 Me da más curiosidad 844 01:00:01,931 --> 01:00:04,475 lo que usted piensa de mí. 845 01:00:07,020 --> 01:00:09,772 Al principio, estaba agradecido. 846 01:00:09,856 --> 01:00:11,149 Luego, estuvo genial. 847 01:00:12,317 --> 01:00:13,651 Después del juicio… 848 01:00:13,735 --> 01:00:15,862 Estoy segura de que me despreció. Lo sé. 849 01:00:15,945 --> 01:00:18,031 ¿Y ahora qué? 850 01:00:20,867 --> 01:00:21,868 Estoy confundido. 851 01:00:25,455 --> 01:00:28,458 Ser detective de delitos violentos es difícil, ¿no? 852 01:00:28,541 --> 01:00:31,377 Nada en este mundo es fácil. 853 01:00:35,423 --> 01:00:39,010 ¿Hay casos que aún no pueda resolver? 854 01:00:39,093 --> 01:00:41,846 Por ejemplo, ¿hay un asesino brutal? 855 01:00:41,929 --> 01:00:45,642 Alguien que haya causado una muerte, aunque no haya matado a la persona. 856 01:00:45,725 --> 01:00:48,269 -¿Algún caso así? -Muchos. 857 01:00:51,898 --> 01:00:54,776 Entre esos, ¿alguien sin atrapar? 858 01:00:56,694 --> 01:00:58,696 -Es confidencial. -No se lo diré a nadie. 859 01:00:58,780 --> 01:01:01,240 De todos modos, no tengo amigos a quienes contarles. 860 01:01:01,324 --> 01:01:03,576 Tiene sentido que no tenga amigos. 861 01:01:03,660 --> 01:01:05,119 Pero aun así, no. 862 01:01:08,039 --> 01:01:09,040 Está bien. 863 01:01:14,629 --> 01:01:16,005 Por ahora, bebamos. 864 01:01:36,067 --> 01:01:40,905 Si hay algún asesino que no ha atrapado, dígame el nombre. 865 01:01:40,988 --> 01:01:43,449 No necesito muchos. Solo nueve. O incluso solo uno. 866 01:01:43,533 --> 01:01:46,119 Solo soy curiosa, ¿por favor? 867 01:01:48,454 --> 01:01:49,956 Bien. 868 01:01:51,165 --> 01:01:52,667 Pero no puede contarle a nadie. 869 01:01:53,960 --> 01:01:54,961 Entendido. 870 01:01:56,337 --> 01:01:57,380 ¿Cómo se llama? 871 01:01:58,589 --> 01:01:59,590 Han Daon. 872 01:02:00,383 --> 01:02:01,926 Ya sé su nombre. 873 01:02:02,009 --> 01:02:03,553 Necesito nombres de asesinos. 874 01:02:03,636 --> 01:02:05,471 Lo sé. Han Daon. 875 01:02:08,766 --> 01:02:12,311 ¿Cómo puede un asesino convertirse en detective? Bien, no me diga. Es cruel. 876 01:02:12,395 --> 01:02:14,856 ¿Por qué no me cree? 877 01:02:14,939 --> 01:02:17,024 De verdad he matado antes. 878 01:02:17,108 --> 01:02:19,360 A tres personas, de hecho. 879 01:02:24,449 --> 01:02:25,658 ¿En serio? 880 01:02:27,201 --> 01:02:28,286 Sí. 881 01:02:28,369 --> 01:02:30,496 Los apuñalé con un cuchillo. 882 01:02:30,580 --> 01:02:32,707 Y aún puedo oler la sangre aquí. 883 01:02:33,541 --> 01:02:37,378 Nunca desaparece. 884 01:02:38,504 --> 01:02:40,339 Quizá hasta se volvió más intenso. 885 01:02:40,423 --> 01:02:43,342 ¿Cómo se convirtió en policía después de matar a tres personas? 886 01:02:43,426 --> 01:02:44,552 ¿Es posible? 887 01:02:46,554 --> 01:02:47,972 Era joven en ese entonces. 888 01:02:49,766 --> 01:02:53,186 ¿Se siente mal por la gente que mató? 889 01:02:53,770 --> 01:02:55,146 Ya están muertos. 890 01:02:55,813 --> 01:02:58,191 ¿Cuál es el punto de disculparse ahora? 891 01:02:58,274 --> 01:03:02,737 Solo me lo digo para aliviar la culpa. 892 01:03:04,530 --> 01:03:06,491 ¿Sus familias lo perdonaron? 893 01:03:07,325 --> 01:03:09,619 Dijeron que nunca lo harían. 894 01:03:12,705 --> 01:03:14,749 Que me maldecirían para siempre. 895 01:03:17,460 --> 01:03:20,922 Dijeron que esperaban que fuera al infierno cuando muriera. 896 01:03:23,508 --> 01:03:24,550 Entonces, 897 01:03:26,177 --> 01:03:28,095 admite su crimen. 898 01:03:28,888 --> 01:03:31,808 Por supuesto. No es cualquier crimen. 899 01:03:32,517 --> 01:03:34,227 Merece la muerte. 900 01:03:35,436 --> 01:03:36,938 ¿Cree que podría 901 01:03:37,855 --> 01:03:39,649 reunirme con los familiares? 902 01:03:45,780 --> 01:03:47,990 Está sentada junto a uno. 903 01:03:50,785 --> 01:03:51,786 ¿Qué? 904 01:03:54,622 --> 01:03:55,623 ¿Dónde? 905 01:03:56,999 --> 01:03:58,000 Detective. 906 01:03:58,626 --> 01:04:00,169 Levántese, ¿sí? 907 01:04:59,520 --> 01:05:01,230 ¿Sigue aquí? 908 01:05:02,815 --> 01:05:04,400 Quería saber 909 01:05:04,483 --> 01:05:06,861 si lo que dijo anoche es cierto. 910 01:05:07,987 --> 01:05:09,697 ¿Qué dije anoche? 911 01:05:13,200 --> 01:05:15,578 ¿Puede mantenerlo en secreto? 912 01:05:18,456 --> 01:05:19,749 Así que es verdad. 913 01:05:22,293 --> 01:05:24,128 No se preocupe, su secreto está a salvo conmigo. 914 01:05:24,795 --> 01:05:25,963 Gracias. 915 01:05:27,673 --> 01:05:31,010 Todos dicen que no soy normal por el incidente. 916 01:05:31,093 --> 01:05:32,720 A pesar de saber eso, 917 01:05:32,803 --> 01:05:36,015 es el primer humano que me mira, a mí, un demonio, sin juzgarme. 918 01:05:37,391 --> 01:05:38,851 Y tiene convicciones 919 01:05:38,935 --> 01:05:42,855 que no se encuentran fácilmente en otros humanos. 920 01:05:42,939 --> 01:05:44,565 La convicción 921 01:05:44,649 --> 01:05:47,944 o la tenacidad para hacer lo que cree que es correcto, 922 01:05:48,027 --> 01:05:50,571 sin importar el costo. 923 01:05:50,655 --> 01:05:52,531 Por eso me gusta. 924 01:05:53,407 --> 01:05:55,201 Y también porque es lindo. 925 01:05:56,744 --> 01:05:58,162 Ya veo. 926 01:05:59,997 --> 01:06:01,248 De cualquier forma, gracias. 927 01:06:02,750 --> 01:06:03,793 De nada. 928 01:06:06,295 --> 01:06:07,505 -La mano. -¿Qué? 929 01:06:08,214 --> 01:06:09,674 Dije que lo llevaría a dar un paseo. 930 01:06:10,800 --> 01:06:13,302 ¿Necesita una golosina primero? 931 01:06:16,806 --> 01:06:19,767 ¿A dónde quiere ir? 932 01:06:27,400 --> 01:06:28,734 Al infierno. 933 01:07:44,810 --> 01:07:46,437 La jueza del infierno 934 01:07:46,520 --> 01:07:48,731 Gehena. 935 01:08:05,831 --> 01:08:09,835 Y tú, Justitia, serás castigada por tu mal juicio. 936 01:08:09,919 --> 01:08:12,713 Si desobedeces, te mataré. 937 01:08:13,672 --> 01:08:15,049 ¿No nos conocemos? 938 01:08:16,467 --> 01:08:17,676 ¿Justitia? 939 01:08:18,469 --> 01:08:21,388 ¿Puedes decirme qué pasó ese día? 940 01:08:21,472 --> 01:08:25,017 ¡Devuélveme a mi hijo! 941 01:08:25,101 --> 01:08:30,397 Mi suegra quiere recibir su pensión en nombre de Jiho. 942 01:08:30,481 --> 01:08:31,607 ¡Papá! 943 01:08:31,690 --> 01:08:34,193 Pero Jiho, no. Es mi hijo. 944 01:08:34,276 --> 01:08:35,653 ¿Dónde está el niño? 945 01:08:35,778 --> 01:08:38,197 En un orfanato, porque dijeron que no puedo criarlo. 946 01:08:38,280 --> 01:08:39,573 ¿Ella lo abandonó? 947 01:08:40,407 --> 01:08:41,742 Jiho, ¿estás ahí? 948 01:08:42,785 --> 01:08:44,120 Está muerto. 949 01:08:44,954 --> 01:08:47,581 Y las personas malas deben ser castigadas. 950 01:09:03,055 --> 01:09:05,057 Subtitulado por CL