1 00:02:01,494 --> 00:02:03,702 Over the river again... 2 00:02:04,535 --> 00:02:07,701 Strangling kids with rope is the work of the insane. 3 00:02:07,702 --> 00:02:08,894 Strangling kids with rope is the work of the insane. "Third child strangled to death" 4 00:02:08,919 --> 00:02:10,186 "Third child strangled to death" 5 00:02:10,211 --> 00:02:12,078 "Third child strangled to death" It's such a worry. 6 00:02:13,036 --> 00:02:15,494 I hope it's solved before the birth. 7 00:02:15,619 --> 00:02:16,619 So do I. 8 00:02:17,744 --> 00:02:19,078 More rice? 9 00:02:19,619 --> 00:02:20,702 No thanks. 10 00:02:22,243 --> 00:02:25,577 These pickles are a little too salty, no? 11 00:02:25,744 --> 00:02:30,119 Really? I thought they were just right. 12 00:02:32,535 --> 00:02:35,202 It's not just your body now. 13 00:02:37,994 --> 00:02:39,577 Was that a kick? 14 00:02:40,119 --> 00:02:42,369 Not yet. Too early. 15 00:02:43,535 --> 00:02:45,869 Oh, I'll be late. 16 00:02:49,078 --> 00:02:52,702 By the way, my father might come from Fukuoka next week. 17 00:02:52,827 --> 00:02:55,369 What? He'll come here? 18 00:02:55,827 --> 00:02:56,994 To stay with us? 19 00:02:57,119 --> 00:02:58,744 Well, I guess so. 20 00:02:58,869 --> 00:02:59,994 Why this time? 21 00:03:00,119 --> 00:03:01,535 No idea. 22 00:03:01,994 --> 00:03:06,494 He said something about repairing our old family home. 23 00:03:09,744 --> 00:03:12,911 He should know I've a lot on at work. 24 00:03:13,036 --> 00:03:15,911 So please prepare the guest room. 25 00:03:16,744 --> 00:03:19,952 He had to come at such a busy time... 26 00:03:49,327 --> 00:03:52,535 "Get fashion tips from silver-screen stars" 27 00:03:53,994 --> 00:03:56,660 Oh look, an American "friend." 28 00:03:58,410 --> 00:04:00,744 She's hooked another one... 29 00:04:00,869 --> 00:04:03,369 Wearing a gaudy outfit like that. 30 00:04:04,285 --> 00:04:06,660 What's an "American"? 31 00:04:07,078 --> 00:04:10,744 You don't need to know. Go to school. 32 00:04:11,786 --> 00:04:14,577 Just shut up and get going. 33 00:04:48,410 --> 00:04:57,744 A Pale View of Hills 34 00:06:01,869 --> 00:06:04,743 1982 England 35 00:06:04,744 --> 00:06:08,702 1982 England "UNDER OFFER" 36 00:06:15,455 --> 00:06:18,163 I've not seen many pictures of you in Nagasaki. 37 00:06:19,752 --> 00:06:21,419 You look so young. 38 00:06:27,502 --> 00:06:30,877 I found them when I was sorting through some boxes. 39 00:06:31,002 --> 00:06:33,378 I wasn't intending on putting them out. 40 00:06:35,669 --> 00:06:37,794 It's weird to think you're selling this place. 41 00:06:38,752 --> 00:06:41,460 It's not like you come here very often. 42 00:06:41,960 --> 00:06:45,919 Still, this house is full of memories. 43 00:06:47,419 --> 00:06:48,669 Thanks. 44 00:06:50,960 --> 00:06:52,336 When do you move out? 45 00:06:53,127 --> 00:06:56,336 They were hoping to start renovating next month. 46 00:06:56,710 --> 00:06:58,960 You've hardly started packing! 47 00:07:00,086 --> 00:07:02,919 - Will you be ready? - I'll be fine. 48 00:07:03,044 --> 00:07:06,294 I'm planning on throwing most of it away anyway. 49 00:07:09,086 --> 00:07:11,919 Are you sure you want to sleep in Dad's study? 50 00:07:12,044 --> 00:07:15,211 You can use your old room if I just tidy it up a bit. 51 00:07:15,336 --> 00:07:18,460 It's fine. Actually, I'd rather sleep in here. 52 00:07:19,086 --> 00:07:20,669 I need to do some writing... 53 00:07:20,794 --> 00:07:22,960 I can't really relax in that room, anyway. 54 00:07:23,252 --> 00:07:25,585 You don't like your room any more? 55 00:07:27,378 --> 00:07:32,294 It's not that. It's because its opposite Keiko's room. 56 00:07:39,669 --> 00:07:44,127 Well, it might be the last time you'll be staying here, 57 00:07:44,252 --> 00:07:48,002 so you can sleep wherever you like. 58 00:08:13,585 --> 00:08:17,378 When we were little, you used to make this for us after every piano recital. 59 00:08:18,294 --> 00:08:20,794 I don't make as much of it nowadays. 60 00:08:21,169 --> 00:08:22,252 Really? 61 00:08:27,169 --> 00:08:28,294 How's that? 62 00:08:28,669 --> 00:08:29,794 That's good. 63 00:08:36,710 --> 00:08:39,460 It was always Keiko who brought home the trophies. 64 00:08:41,294 --> 00:08:45,169 And you'd sulk and eat all the shepherd's pie. 65 00:08:49,211 --> 00:08:51,877 There's something special about your shepherd's pie. 66 00:08:52,669 --> 00:08:55,169 Surely you can get it in London. 67 00:08:57,419 --> 00:08:58,919 It's not the same. 68 00:09:14,877 --> 00:09:17,294 "Rebuilding Nagasaki" 69 00:09:36,044 --> 00:09:40,744 {\an8}"To Etsuko Ogata" 70 00:09:38,965 --> 00:09:41,852 I've spoken to the editor. I told him what you are working on now. 71 00:09:41,877 --> 00:09:43,669 He was really enthusiastic. 72 00:09:43,794 --> 00:09:46,960 - Hiroshima's in the spotlight at the moment. - Nagasaki. 73 00:09:47,543 --> 00:09:50,919 Right, sorry. Of course. Nagasaki. 74 00:09:51,044 --> 00:09:53,585 Look, this could be a big break for you. 75 00:09:53,710 --> 00:09:55,752 He really liked your Greenham common piece. 76 00:09:55,877 --> 00:09:59,002 I think you're the ideal person to write this, 77 00:09:59,127 --> 00:10:01,294 from your personal perspective. 78 00:10:01,669 --> 00:10:04,669 Why don't you talk to your mum and see what she says? 79 00:10:04,835 --> 00:10:08,002 This is about where you come from. It's your heritage. 80 00:10:08,127 --> 00:10:09,419 Don't run away from it. 81 00:10:09,543 --> 00:10:12,127 Right. Because I'm the one who doesn't face up to things. 82 00:10:12,543 --> 00:10:13,669 Huh. 83 00:10:14,211 --> 00:10:15,794 I mean, have you left your wife yet? 84 00:10:15,919 --> 00:10:18,336 Because I'm the one who dropped out of university. 85 00:10:18,627 --> 00:10:21,960 Look, I never told you to quit university, did I? 86 00:10:22,086 --> 00:10:25,419 And I didn't tell you to leave your wife. But you said you would. 87 00:10:26,211 --> 00:10:29,169 You know how much I care about you. But 88 00:10:29,294 --> 00:10:32,669 I've told you before, it's not the right time. 89 00:10:32,794 --> 00:10:34,460 And anyway, you need to focus on your career. 90 00:10:34,585 --> 00:10:36,669 So you'll come here this weekend and talk to Mum with me? 91 00:10:36,794 --> 00:10:38,169 I can't. 92 00:10:38,919 --> 00:10:42,169 You know I have to spend weekends with my daughter. 93 00:10:44,002 --> 00:10:48,877 Despite what you promised. I guess you didn't mean it after all. 94 00:10:49,585 --> 00:10:53,169 Look. I've got to go. Sorry. 95 00:10:53,378 --> 00:10:55,460 When you've written something, send it over. 96 00:10:55,585 --> 00:10:57,460 Doesn't have to be the finished article. 97 00:11:22,419 --> 00:11:26,252 Since the decision made by the demonstrators in February of this year, 98 00:11:26,378 --> 00:11:29,627 that the protestors at Greenham common would only involve women, 99 00:11:29,752 --> 00:11:32,336 participant numbers have grown by the day... 100 00:11:32,543 --> 00:11:35,169 and now the U.S. military base is surrounded 101 00:11:35,294 --> 00:11:37,627 by more than twenty thousand women. 102 00:11:39,044 --> 00:11:43,627 Whilst the movement began in opposition to the stationing of US nuclear missiles, 103 00:11:43,794 --> 00:11:45,835 there are growing police concerns 104 00:11:45,960 --> 00:11:48,002 that this is becoming an opportunity for further... 105 00:11:48,127 --> 00:11:50,378 Let's eat then, shall we? 106 00:11:57,710 --> 00:11:58,585 Not for me. 107 00:12:03,252 --> 00:12:04,336 Looks good. 108 00:12:11,710 --> 00:12:13,710 How's London these days? 109 00:12:13,877 --> 00:12:15,543 Same old same old. 110 00:12:16,169 --> 00:12:21,669 I read that unemployment is still high. You are eating properly, aren't you? 111 00:12:22,169 --> 00:12:25,543 Just because I'm a lowly writer, doesn't mean I'm starving, Mum. 112 00:12:29,336 --> 00:12:31,794 I read your newspaper piece by the way. 113 00:12:32,919 --> 00:12:34,044 My piece? 114 00:12:34,169 --> 00:12:36,835 You know, that article you wrote about the women 115 00:12:36,960 --> 00:12:38,877 doing the sit-in at Greenham. 116 00:12:39,960 --> 00:12:41,794 I need more salt. 117 00:12:43,419 --> 00:12:45,044 I can't believe you saw that. 118 00:12:45,794 --> 00:12:49,086 That was just a piece for the local paper. And it was back in February, wasn't it? 119 00:12:51,294 --> 00:12:52,378 And? 120 00:12:52,919 --> 00:12:54,002 What? 121 00:12:54,252 --> 00:12:58,169 You did read it? I wondered what you thought about Greenham. 122 00:12:59,044 --> 00:13:03,169 Greenham is so close. Why didn't you pop in? 123 00:13:07,169 --> 00:13:10,669 I was just busy doing the interviews and writing them up. 124 00:13:14,336 --> 00:13:17,543 There's this friend of mine from university who works at publisher. 125 00:13:17,710 --> 00:13:20,960 They've asked me to write about my family's memories of Nagasaki. 126 00:13:23,460 --> 00:13:26,294 But you don't know anything about Nagasaki. 127 00:13:28,211 --> 00:13:30,669 So, it's a good opportunity to ask you about it. 128 00:13:31,460 --> 00:13:33,294 You never told me why you left. 129 00:13:33,710 --> 00:13:37,086 Who's going to be interested in reading something like that? 130 00:13:38,378 --> 00:13:43,127 Everyone! Now is exactly the right time to tell people about it. 131 00:13:45,627 --> 00:13:50,252 Greenham and Nagasaki are completely different. 132 00:15:07,919 --> 00:15:11,294 Sorry. Did I wake you up? 133 00:15:11,419 --> 00:15:14,543 No, it's not that. 134 00:15:16,378 --> 00:15:18,294 You're sleeping on the sofa? 135 00:15:19,419 --> 00:15:21,669 I sleep better this way. 136 00:15:22,669 --> 00:15:26,044 I've been having a lot of bad dreams recently. 137 00:15:27,627 --> 00:15:29,294 What kind of bad dreams? 138 00:15:30,002 --> 00:15:32,169 Just bad dreams. 139 00:15:33,752 --> 00:15:36,127 - About Keiko? - No. 140 00:15:37,044 --> 00:15:38,169 No. 141 00:15:38,752 --> 00:15:40,044 What, then? 142 00:15:40,294 --> 00:15:45,752 Just bad dreams. It doesn't matter what they're about. 143 00:16:00,336 --> 00:16:02,919 Mum, why did you decide to let go of the house? 144 00:16:06,419 --> 00:16:08,919 It's too big for one person. 145 00:16:09,252 --> 00:16:13,794 And this way I'll be able to leave you some money. 146 00:16:14,502 --> 00:16:16,419 I don't need the money. 147 00:16:19,127 --> 00:16:21,919 It won't hurt you to have it. 148 00:16:42,378 --> 00:16:47,252 Did you think I'd be there? At Keiko's funeral. 149 00:16:48,502 --> 00:16:51,169 No, I didn't. 150 00:16:51,752 --> 00:16:54,627 I never expected you to come. 151 00:16:56,211 --> 00:16:58,752 Can't even see her face clearly any more. 152 00:16:59,835 --> 00:17:01,460 All I remember is that 153 00:17:02,960 --> 00:17:07,211 whenever I saw her, I always felt just miserable. 154 00:17:09,710 --> 00:17:12,127 I mean that's the only memory I have. 155 00:17:14,252 --> 00:17:16,252 You should understand. 156 00:17:18,502 --> 00:17:22,627 It was hard for Keiko when we arrived here. 157 00:17:38,627 --> 00:17:39,752 Mum, 158 00:17:41,252 --> 00:17:46,002 will you tell me about your lives before? In Nagasaki? 159 00:17:48,502 --> 00:17:51,752 I need to hear about it while we still have this house. 160 00:17:57,835 --> 00:18:04,627 I've been dreaming about a woman I knew back when I lived in Nagasaki. 161 00:18:04,919 --> 00:18:08,086 Her and her young daughter. 162 00:18:08,960 --> 00:18:10,127 Hang on. 163 00:18:27,627 --> 00:18:31,127 Long before I met your father. 164 00:18:32,127 --> 00:18:35,252 I was already pregnant with Keiko. 165 00:18:36,460 --> 00:18:39,293 "The Flavor of "Ikiru" Green Tea Over Rice" 166 00:18:39,318 --> 00:18:41,086 There was a war on in Korea, 167 00:18:42,336 --> 00:18:48,127 so there were still a lot of American soldiers around, 168 00:18:50,960 --> 00:18:54,960 but things were much quieter in Nagasaki by then. 169 00:18:56,086 --> 00:19:01,627 It felt like everything was about to change. 170 00:19:01,960 --> 00:19:04,960 "Don't let your child go out alone" 171 00:19:18,127 --> 00:19:19,877 That cat's dirty. 172 00:19:20,002 --> 00:19:22,669 It's as trashy as your mother. 173 00:19:22,794 --> 00:19:26,086 - Show us! - For an American cat, it's filthy. 174 00:19:26,211 --> 00:19:27,710 Yee-ow! 175 00:19:27,835 --> 00:19:29,627 Run! She bites! 176 00:19:45,794 --> 00:19:47,336 Are you alright? 177 00:19:49,627 --> 00:19:51,710 Don't you go to school? 178 00:19:53,502 --> 00:19:56,960 This cat's gonna have babies. 179 00:19:57,378 --> 00:19:59,044 Oh really? 180 00:19:59,669 --> 00:20:01,086 That's nice. 181 00:20:04,181 --> 00:20:07,015 Want a kitten? 182 00:20:08,669 --> 00:20:11,419 Thanks. I'll think about it. 183 00:20:12,317 --> 00:20:17,013 But I'm sure a nice family will probably adopt them. 184 00:20:19,083 --> 00:20:21,585 A lady I know said she wants one. 185 00:20:22,684 --> 00:20:26,294 Is that so? Where does that lady live? 186 00:20:29,554 --> 00:20:31,347 Over the river. 187 00:20:33,145 --> 00:20:36,044 But, no one lives over the river. 188 00:20:36,169 --> 00:20:38,169 Only trees grow there. 189 00:20:40,102 --> 00:20:43,560 That lady said she'd take me home with her. 190 00:20:45,236 --> 00:20:46,028 Don't touch me! 191 00:20:50,929 --> 00:20:54,970 So... where do you live? 192 00:21:16,268 --> 00:21:17,600 How do you do? 193 00:21:18,950 --> 00:21:21,435 This girl was fighting near the bridge. 194 00:21:22,233 --> 00:21:24,316 Against several boys. 195 00:21:27,011 --> 00:21:29,969 Never seen kids fight? 196 00:21:30,594 --> 00:21:34,927 But given those awful crimes, she should be careful... 197 00:21:35,052 --> 00:21:36,927 How neighborly of you. 198 00:21:38,719 --> 00:21:41,927 She said a lady's taking care of her. 199 00:21:42,052 --> 00:21:43,969 Over the river though... 200 00:21:44,094 --> 00:21:46,178 Don't take her seriously. 201 00:21:49,852 --> 00:21:53,186 We don't know anybody around here. 202 00:21:53,602 --> 00:21:55,935 Mariko made it all up. 203 00:22:00,186 --> 00:22:04,436 When you become a mother, you'll have to get used to it. 204 00:22:07,703 --> 00:22:09,037 I see... 205 00:22:10,186 --> 00:22:14,394 It seems I've been interfering. I'm sorry. 206 00:22:14,419 --> 00:22:16,127 As long as you know. 207 00:22:19,630 --> 00:22:21,505 Where are you from? 208 00:22:23,919 --> 00:22:26,794 Sorry, I live at that housing estate. 209 00:22:27,710 --> 00:22:29,960 I'm Etsuko Ogata. 210 00:22:31,086 --> 00:22:32,543 Etsuko. 211 00:22:36,127 --> 00:22:39,502 Care for tea? Just come inside. 212 00:22:45,960 --> 00:22:48,752 Don't bring that dirty cat in. 213 00:22:51,378 --> 00:22:53,835 Silly girl adopted it herself. 214 00:22:55,419 --> 00:22:57,169 You're from Tokyo? 215 00:22:57,919 --> 00:23:00,211 I noticed your accent. 216 00:23:00,336 --> 00:23:02,710 Yes, but on the outskirts. 217 00:23:03,378 --> 00:23:05,378 You've just moved here? 218 00:23:05,502 --> 00:23:10,044 Hardly. I've been in Nagasaki since before the war. 219 00:23:10,169 --> 00:23:12,086 I lived near Shiroyama. 220 00:23:13,419 --> 00:23:15,752 Shiroyama...? 221 00:23:17,086 --> 00:23:22,294 The bomb blew everything away, so it was tough for a while. 222 00:23:22,627 --> 00:23:25,502 I had to do anything to get by. 223 00:23:27,294 --> 00:23:29,086 You met him then? 224 00:23:30,002 --> 00:23:31,336 Who? 225 00:23:32,460 --> 00:23:34,127 Your friend. 226 00:23:35,460 --> 00:23:36,710 You know... 227 00:23:41,794 --> 00:23:44,752 You've got me all wrong, Etsuko. 228 00:23:45,752 --> 00:23:49,835 I met Frank, my "friend" as you called him, 229 00:23:50,294 --> 00:23:52,169 interpreting at the base. 230 00:23:52,294 --> 00:23:53,669 Sorry, I meant... 231 00:23:53,794 --> 00:23:55,835 It's fine, I'm used to it. 232 00:23:57,919 --> 00:24:03,044 Frank and I, we're planning to move to America soon. 233 00:24:06,086 --> 00:24:07,419 America? 234 00:24:07,543 --> 00:24:09,211 Yes, America. 235 00:24:09,794 --> 00:24:13,211 Don't tell me you've never heard of it. 236 00:24:15,585 --> 00:24:19,294 What will you... do over there? 237 00:24:19,710 --> 00:24:21,086 What'll I do? 238 00:24:23,086 --> 00:24:25,835 I can do anything in America. 239 00:24:27,502 --> 00:24:33,211 It's true. Especially for us women, it's like heaven. 240 00:24:33,543 --> 00:24:37,960 In America, Mariko can find a proper job one day too. 241 00:24:38,627 --> 00:24:43,378 No... She might even become a movie star. 242 00:24:45,877 --> 00:24:47,502 That sounds wonderful. 243 00:24:47,627 --> 00:24:49,710 "That sounds wonderful." 244 00:24:53,585 --> 00:24:56,794 Sounds like you're keeping your distance. 245 00:25:13,794 --> 00:25:16,211 Actually, I'd like to ask a favor. 246 00:25:16,752 --> 00:25:21,835 You see, Etsuko, I'm in need of money. 247 00:25:24,169 --> 00:25:26,336 Well, but... 248 00:25:27,169 --> 00:25:30,752 My savings are only a pittance... 249 00:25:36,543 --> 00:25:41,543 You're a soft touch. I wasn't asking you to lend me money. 250 00:25:41,669 --> 00:25:45,086 I'm just hoping you could help me find work. 251 00:26:19,835 --> 00:26:20,919 Come in. 252 00:26:22,378 --> 00:26:26,585 You surprised me. The guest room's not ready... 253 00:26:26,710 --> 00:26:28,794 Oh no, don't worry about me. 254 00:26:29,669 --> 00:26:34,627 I'll make tea. Mr. Headmaster, please put your bag down and sit. 255 00:26:35,877 --> 00:26:41,294 Don't call me "Mr. Headmaster." I'm just an old retiree now. 256 00:26:42,044 --> 00:26:44,086 I'm sorry. Force of habit. 257 00:26:44,211 --> 00:26:45,252 Even so, 258 00:26:45,919 --> 00:26:50,169 calling you "Father-in-Law" doesn't feel right. 259 00:26:50,460 --> 00:26:54,877 Then don't. Call me... Mr. Ogata. 260 00:26:57,627 --> 00:27:01,294 Etsuko, don't you teach music anymore? 261 00:27:01,877 --> 00:27:03,419 Not now. 262 00:27:04,585 --> 00:27:09,669 Is that so? I must say, it seems like a waste. 263 00:27:09,794 --> 00:27:13,252 All I can do is play the violin a little. 264 00:27:13,378 --> 00:27:16,585 I only became a teacher thanks to you. 265 00:27:17,044 --> 00:27:23,127 Not true. You were a good teacher. Very good. 266 00:27:28,835 --> 00:27:31,086 We expected you next week. 267 00:27:31,919 --> 00:27:35,252 The week of your class reunion, I said. 268 00:27:35,378 --> 00:27:37,835 My class reunion's next Friday. 269 00:27:40,710 --> 00:27:43,211 You're welcome here anytime, 270 00:27:43,336 --> 00:27:49,169 but I work late for days on end, so I feel bad that I'm not here. 271 00:27:49,752 --> 00:27:54,211 I'm the one who barged his way in. Don't fret about it. 272 00:27:54,794 --> 00:27:56,835 I'll try to take time off. 273 00:27:57,294 --> 00:28:03,211 Yeah, sounds good. But listen, if you've got work, forget me. 274 00:28:03,336 --> 00:28:06,627 No, I should get Sunday off at least. 275 00:28:06,752 --> 00:28:10,502 You caught me at a busy time. I'm sorry. 276 00:28:16,052 --> 00:28:20,260 Are your old teachers invited to the reunion too? 277 00:28:21,219 --> 00:28:24,219 Well... I'm not sure. 278 00:28:25,885 --> 00:28:30,843 Students these days easily forget the people who taught them. 279 00:28:30,868 --> 00:28:33,577 Indeed. You're quite right. 280 00:28:34,511 --> 00:28:36,885 The other day, strangely, 281 00:28:38,219 --> 00:28:41,511 I found a magazine at a library in Fukuoka. 282 00:28:42,969 --> 00:28:46,177 "The New Education Digest," I think. 283 00:28:46,344 --> 00:28:47,760 Then I noticed, 284 00:28:47,885 --> 00:28:52,636 your friend, Shigeo Matsuda, wrote a piece for it. 285 00:28:53,010 --> 00:28:54,260 Matsuda? 286 00:28:54,386 --> 00:28:57,843 You know, he became a high school teacher. 287 00:28:58,802 --> 00:29:01,760 Oh, right... I remember now. 288 00:29:02,052 --> 00:29:07,552 The thing is, I got a shock. His essay mentioned my name. 289 00:29:08,760 --> 00:29:12,260 I didn't know I was such a famous figure. 290 00:29:13,177 --> 00:29:14,636 In Nagasaki, 291 00:29:14,760 --> 00:29:19,302 people still remember you. So many do. 292 00:29:19,843 --> 00:29:22,469 His essay was quite startling. 293 00:29:23,386 --> 00:29:26,386 If I'm not mistaken, Matsuda alleged 294 00:29:27,052 --> 00:29:32,302 that me getting forced out of school was justified. 295 00:29:33,344 --> 00:29:34,760 That's not all. 296 00:29:35,052 --> 00:29:41,094 He even suggested I should've been purged as soon as the war ended. 297 00:29:41,302 --> 00:29:43,843 Was it truly the Matsuda we knew? 298 00:29:44,469 --> 00:29:47,678 Unmistakably. He teaches at Kuriyama High. 299 00:29:49,511 --> 00:29:51,802 I'll have a word at the reunion. 300 00:29:53,552 --> 00:29:56,843 Sorry, I need to go get some rest. 301 00:29:56,969 --> 00:29:58,219 Or I'll sleep in. 302 00:29:58,344 --> 00:30:01,052 Oh, right. Of course. 303 00:30:02,386 --> 00:30:03,594 Off to bed. 304 00:30:09,427 --> 00:30:13,802 "The New Education Digest Militarist Education..." 305 00:30:59,885 --> 00:31:01,094 Hey. 306 00:31:04,344 --> 00:31:05,594 This morning, 307 00:31:06,219 --> 00:31:10,469 I think I... felt it moving a little. 308 00:31:10,802 --> 00:31:12,177 Really? 309 00:31:13,302 --> 00:31:16,052 I'm sure it'll be healthy. 310 00:31:17,217 --> 00:31:17,968 Yeah. 311 00:31:20,602 --> 00:31:21,727 But, 312 00:31:23,269 --> 00:31:24,811 that day, 313 00:31:25,894 --> 00:31:31,852 I'm glad you weren't at Shiroyama Primary when the bomb hit. 314 00:31:35,811 --> 00:31:41,394 They say radiation isn't good for unborn children either. 315 00:32:08,811 --> 00:32:11,435 Mr. Ogata, heading out? 316 00:32:28,560 --> 00:32:31,477 My word. Superbly done. 317 00:32:31,602 --> 00:32:34,060 Leftovers alone aren't enough. 318 00:32:36,227 --> 00:32:37,769 To tell the truth, 319 00:32:38,644 --> 00:32:43,227 I was waiting for you to say you'd pack a lunch for me. 320 00:32:43,352 --> 00:32:47,644 Such roundabout ways don't always work, you know. 321 00:32:48,143 --> 00:32:52,477 Lucky you. I'm in a good mood. 322 00:32:54,102 --> 00:32:57,560 That egg dish you made, what's it called? 323 00:32:57,686 --> 00:32:59,435 An omelette. 324 00:32:59,560 --> 00:33:04,602 An "omelette." You'll have to teach me how to make it. 325 00:33:04,727 --> 00:33:06,019 Is it difficult? 326 00:33:06,227 --> 00:33:08,978 Very difficult indeed. 327 00:33:09,894 --> 00:33:14,019 Learning it so late in life is probably impossible. 328 00:33:14,310 --> 00:33:17,352 Well, I insist that you teach me. 329 00:33:17,477 --> 00:33:21,019 Wait, what did "so late in life" mean? 330 00:33:21,811 --> 00:33:23,727 You'll become a chef now? 331 00:33:24,269 --> 00:33:29,602 Actually, lately, I've come to understand the value of cooking. 332 00:33:30,269 --> 00:33:31,978 It's an art. 333 00:33:33,227 --> 00:33:38,519 A rival to painting and poetry. Genuinely artistic. 334 00:33:39,143 --> 00:33:44,352 Once you learn how to make it, you won't think it's an art anymore. 335 00:33:58,269 --> 00:34:01,227 Does Jiro treat you well? 336 00:34:01,852 --> 00:34:02,811 He does. 337 00:34:05,457 --> 00:34:08,666 So, you must be happy. 338 00:34:12,560 --> 00:34:15,060 I couldn't be any happier. 339 00:34:22,143 --> 00:34:24,852 Here you are. 340 00:34:27,005 --> 00:34:27,669 Hey, 341 00:34:33,519 --> 00:34:36,394 - Sachiko, wash the bowls. - Sure. 342 00:34:38,019 --> 00:34:41,936 Sorry to keep you waiting! 343 00:34:42,060 --> 00:34:46,435 I'm sorry too, for bothering you when you're busy. 344 00:34:53,185 --> 00:34:54,894 Is she doing alright? 345 00:34:56,727 --> 00:34:59,435 Well, she'll be alright. 346 00:35:00,727 --> 00:35:04,852 That reminds me. I was convinced she's from Tokyo, 347 00:35:04,978 --> 00:35:07,852 but she got exposed to the bomb here too. 348 00:35:10,060 --> 00:35:13,310 Did Sachiko tell you herself? 349 00:35:14,602 --> 00:35:18,352 One look at her scars, and you can tell. 350 00:35:19,185 --> 00:35:20,602 I guess she... 351 00:35:21,727 --> 00:35:24,102 ...went through hell too. 352 00:35:29,519 --> 00:35:30,560 Oh! 353 00:35:30,727 --> 00:35:34,894 Your cat gave birth safely? That's good news. 354 00:35:36,310 --> 00:35:39,560 Mrs. Fujiwara, the liquor store bill. 355 00:35:40,227 --> 00:35:43,811 Oh, it slipped my mind! They came to collect! 356 00:35:46,686 --> 00:35:49,978 Mariko, come help bring food from out back. 357 00:35:55,769 --> 00:35:57,477 Welcome, Etsuko. 358 00:35:57,602 --> 00:36:00,769 You're working hard. How's the job? 359 00:36:00,894 --> 00:36:03,644 The job? How is it...? 360 00:36:05,978 --> 00:36:12,560 Etsuko, working at an udon noodle shop is so fascinating. 361 00:36:12,686 --> 00:36:18,143 Who knew I'd ever clean tables at a place like this? 362 00:36:37,102 --> 00:36:38,852 What the hell?! 363 00:36:39,661 --> 00:36:42,287 You burned me... Apologize, damn you! 364 00:36:43,023 --> 00:36:44,661 Don't give me that look! 365 00:36:44,686 --> 00:36:46,227 I'm so sorry! 366 00:36:46,352 --> 00:36:48,102 What did Mariko do?! 367 00:36:48,227 --> 00:36:49,727 What did she do?! 368 00:36:49,852 --> 00:36:53,519 That dirty brat slammed my noodles to the ground! 369 00:36:53,644 --> 00:36:56,394 I'm so terribly sorry! 370 00:36:56,519 --> 00:36:57,727 Did you, Mariko? 371 00:36:57,852 --> 00:37:00,394 I'll make you a new bowl now! 372 00:37:00,894 --> 00:37:04,269 Come on! Mariko, bow and be sorry! 373 00:37:10,310 --> 00:37:12,644 I'm truly sorry. 374 00:37:18,143 --> 00:37:21,769 Don't let some dirty brat bring food out. 375 00:37:21,894 --> 00:37:22,978 Damn right. 376 00:37:23,310 --> 00:37:25,769 What if her radiation rubs off on us? 377 00:37:30,936 --> 00:37:32,769 You stuck-up bitch! 378 00:37:32,894 --> 00:37:35,185 I won't serve scum like you. 379 00:37:38,811 --> 00:37:39,811 Hey! 380 00:37:39,978 --> 00:37:41,269 Come back, brat! 381 00:37:41,394 --> 00:37:42,477 Mariko! 382 00:37:44,310 --> 00:37:46,852 - My deepest apologies! - Fuck this! 383 00:37:47,019 --> 00:37:49,269 I ain't ever coming back! 384 00:37:56,536 --> 00:37:58,245 Was Sachiko a friend of yours 385 00:38:00,920 --> 00:38:05,170 I didn't have many friends in the neighbourhood. So... 386 00:38:06,019 --> 00:38:10,643 yes, I was very glad I met her... 387 00:38:10,852 --> 00:38:15,685 But I never really understood her. 388 00:38:17,269 --> 00:38:20,769 But it's got something to do with why you left Nagasaki, doesn't it? 389 00:38:23,186 --> 00:38:25,311 They're just dreams. 390 00:38:26,227 --> 00:38:31,602 For some reason, after I decided to sell the house, 391 00:38:32,436 --> 00:38:37,894 I remembered about Sachiko after all this time. 392 00:38:39,519 --> 00:38:40,769 That's all. 393 00:38:41,019 --> 00:38:43,269 ...after all this time. 394 00:39:07,186 --> 00:39:10,227 "You think you may be pregnant, but how soon can you be sure?" 395 00:39:59,560 --> 00:40:02,269 - Hi, how are you? - Very good. 396 00:40:06,810 --> 00:40:09,560 Can't you walk a bit slower, Niki? 397 00:40:10,019 --> 00:40:10,935 Why? 398 00:40:11,394 --> 00:40:15,394 Why? Because I want to enjoy the walk. 399 00:40:15,935 --> 00:40:17,519 You grew up here 400 00:40:17,643 --> 00:40:21,436 but you don't appreciate the joys of the countryside, do you? 401 00:40:22,810 --> 00:40:27,186 This isn't the countryside. It's just a place where rich people live. 402 00:40:29,685 --> 00:40:31,560 Mrs. Sheringham! 403 00:40:34,560 --> 00:40:38,060 I thought it was you. How have you been? 404 00:40:38,186 --> 00:40:43,060 Mrs. Waters! It's lovely to see you after so long. 405 00:40:43,186 --> 00:40:45,769 Well hello, Keiko. 406 00:40:45,935 --> 00:40:47,810 Fancy seeing you here! 407 00:40:47,935 --> 00:40:51,019 No, this is my younger daughter, Niki. 408 00:40:51,478 --> 00:40:56,560 Oh, I'm sorry. Yes, Niki, of course. 409 00:40:56,685 --> 00:40:58,269 And you're all grown up. 410 00:40:58,394 --> 00:40:59,894 Hello, Mrs. Waters. 411 00:41:00,186 --> 00:41:02,019 What are you up to these days? 412 00:41:02,227 --> 00:41:05,436 - Me? I'm in London. - Oh lovely. 413 00:41:05,810 --> 00:41:08,186 And are you keeping up with your music? 414 00:41:08,311 --> 00:41:10,436 No, I haven't touched a piano in a long time. 415 00:41:10,560 --> 00:41:14,643 What a pity. And what do you do in London? Are you studying? 416 00:41:15,269 --> 00:41:18,935 I'm not doing anything in particular. I just live there. 417 00:41:19,269 --> 00:41:23,019 You just live there? But you're at university? 418 00:41:23,685 --> 00:41:26,060 - I dropped out. - Oh really. 419 00:41:26,186 --> 00:41:29,602 That's a shame, after all the work you put in. 420 00:41:30,394 --> 00:41:32,727 And how is Keiko? Is she well? 421 00:41:33,394 --> 00:41:36,227 - Oh, Keiko... - Keiko lives in Manchester. 422 00:41:36,352 --> 00:41:41,060 Oh, lovely. Manchester's nice too. So I'm told. 423 00:41:41,352 --> 00:41:43,352 Does she still play the piano? 424 00:41:43,478 --> 00:41:47,060 I expect so. But she hasn't written in a while. 425 00:41:47,186 --> 00:41:50,352 Well, no news is good news, as they say. 426 00:41:50,478 --> 00:41:52,394 Look after yourselves. 427 00:42:10,935 --> 00:42:13,436 It must be hard to talk to other people about it. 428 00:42:14,560 --> 00:42:16,186 What happened to Keiko, I mean. 429 00:42:17,311 --> 00:42:20,352 It's easier to say what I said just now. 430 00:42:25,602 --> 00:42:28,436 She didn't even come out of her room for Dad's funeral, did she? 431 00:42:31,852 --> 00:42:34,352 Why are you bringing that up again now? 432 00:42:35,102 --> 00:42:38,852 I'm just saying, that's the kind of relationship we had. 433 00:42:40,060 --> 00:42:42,810 Keiko never tried to be part of our lives, did she? 434 00:42:43,186 --> 00:42:45,602 My life, or Dad's. 435 00:42:47,478 --> 00:42:49,311 You even tried to keep her away from me, didn't you? 436 00:42:50,436 --> 00:42:52,186 I never did that. 437 00:42:52,935 --> 00:42:55,060 I was always left out. 438 00:42:55,186 --> 00:42:57,144 You're just imagining it. 439 00:43:02,102 --> 00:43:05,060 You must have been annoyed with how I spoke to Mrs. Waters earlier. 440 00:43:09,311 --> 00:43:11,060 Why would you think that? 441 00:43:12,186 --> 00:43:15,436 Maybe I should have said I'm planning to do postgrad or something. 442 00:43:16,436 --> 00:43:20,144 You can say whatever you like, it doesn't bother me. 443 00:43:20,519 --> 00:43:23,602 Right. It doesn't bother you. 444 00:43:24,102 --> 00:43:27,019 You didn't say anything when I gave up the piano, did you? 445 00:43:27,144 --> 00:43:29,019 Or when I dropped out of university? 446 00:43:29,144 --> 00:43:30,394 I didn't. 447 00:43:30,602 --> 00:43:32,935 I'm not ashamed of you, you know. 448 00:43:33,478 --> 00:43:35,685 But you're not interested in what I'm doing. 449 00:43:35,810 --> 00:43:38,311 You know, it would be better if you were ashamed. 450 00:43:38,519 --> 00:43:41,227 When the neighbours ask about me, do you just fob them off like you did earlier? 451 00:43:42,198 --> 00:43:43,560 Don't be silly. 452 00:43:43,685 --> 00:43:45,478 So what about Keiko? 453 00:43:46,229 --> 00:43:49,227 Why did you lie about her living in Manchester? 454 00:43:49,877 --> 00:43:52,685 Because you couldn't bring yourself to say that she'd hung herself, 455 00:43:52,950 --> 00:43:54,618 all alone up there! 456 00:43:55,398 --> 00:43:56,690 You're ashamed! 457 00:44:24,519 --> 00:44:28,685 "Gone to the cemetery Back this afternoon." 458 00:44:52,058 --> 00:44:54,683 Hello. I'm from Collins Estate Agents. 459 00:44:54,886 --> 00:44:55,886 Yes? 460 00:44:56,444 --> 00:44:58,319 You weren't expecting me? 461 00:44:59,152 --> 00:45:00,194 No. 462 00:45:01,360 --> 00:45:04,778 The potential buyer has asked for some more photos. 463 00:45:06,319 --> 00:45:08,527 My mother's out at the moment. 464 00:45:09,194 --> 00:45:11,778 I just need to take a quick look in each room, really. 465 00:45:15,069 --> 00:45:16,110 Okay. 466 00:45:17,694 --> 00:45:19,194 It's just through here. 467 00:45:20,277 --> 00:45:22,902 Oh, any dogs or cats or anything...? 468 00:45:23,319 --> 00:45:25,319 No. No pets. 469 00:45:30,319 --> 00:45:32,819 That's one beautiful garden. 470 00:45:33,860 --> 00:45:36,194 This is what makes the property unique. 471 00:45:37,319 --> 00:45:41,402 The hole oriental feel is very popular at the moment. 472 00:45:48,527 --> 00:45:49,860 Have you always lived here? 473 00:45:50,152 --> 00:45:52,110 For as long as I can remember. 474 00:45:52,235 --> 00:45:57,069 My father was a journalist in Nagasaki, my mum spoke a bit of English and 475 00:45:57,194 --> 00:46:00,277 she was his interpreter for some interviews he did out there. 476 00:46:00,652 --> 00:46:02,527 Then they moved here together. 477 00:46:04,069 --> 00:46:05,360 I see. 478 00:46:06,444 --> 00:46:09,611 It was brave of your mum to up sticks and come over to England. 479 00:46:10,860 --> 00:46:14,402 I mean, I suppose at that point 480 00:46:15,110 --> 00:46:17,152 a lot of people would still have been 481 00:46:18,694 --> 00:46:20,527 upset with Japan. 482 00:46:21,902 --> 00:46:25,027 I guess that's why they wanted to leave London and build a home here. 483 00:46:28,527 --> 00:46:30,277 - Right. - Happy? 484 00:46:32,486 --> 00:46:35,486 The room at the end of the hallway. 485 00:46:36,444 --> 00:46:38,527 It was locked the first time I came. 486 00:46:41,611 --> 00:46:43,527 They want photos of all the rooms. 487 00:46:45,778 --> 00:46:48,235 Of course, it's fine. 488 00:46:49,652 --> 00:46:51,152 Nothing to hide. 489 00:47:00,860 --> 00:47:01,985 Thank you. 490 00:47:19,069 --> 00:47:22,152 "The Associated Board of the Piano Awarding Body Keiko Sheringham" 491 00:48:20,152 --> 00:48:24,444 Oh, Etsuko. I found this in the closet. 492 00:48:26,694 --> 00:48:28,985 Don't look so worried. 493 00:48:30,069 --> 00:48:31,527 I was careful. 494 00:48:32,819 --> 00:48:34,527 Play something for me. 495 00:48:35,569 --> 00:48:38,277 You play better than me. 496 00:48:38,527 --> 00:48:40,277 Goes without saying. 497 00:48:40,444 --> 00:48:44,069 But now, I barely lay a finger on it. 498 00:48:44,527 --> 00:48:48,360 That's no good. You used to be so devoted. 499 00:48:49,611 --> 00:48:54,027 You'd suddenly start playing late at night, often, 500 00:48:54,152 --> 00:48:55,819 waking everyone up. 501 00:48:58,769 --> 00:49:00,060 Don't you remember? 502 00:49:01,602 --> 00:49:03,435 Waking everyone up? 503 00:49:04,519 --> 00:49:06,769 Did I do that? 504 00:49:07,769 --> 00:49:09,477 A long time ago. 505 00:49:09,811 --> 00:49:13,519 Jiro hadn't come back from the war yet. 506 00:49:14,602 --> 00:49:16,352 Are you sure? 507 00:49:17,394 --> 00:49:20,686 - Late at night, suddenly? - You did. 508 00:49:21,894 --> 00:49:25,769 It was when you'd come to take refuge with us, 509 00:49:26,310 --> 00:49:29,394 and we lived together in our old house. 510 00:49:33,978 --> 00:49:39,852 But you don't have to fret about it. It was no big deal. 511 00:49:40,978 --> 00:49:47,852 Let me think, who was the composer you were obsessed with? 512 00:49:47,978 --> 00:49:49,519 Mendelssohn? 513 00:49:49,644 --> 00:49:51,727 Why didn't you stop me? 514 00:49:52,894 --> 00:49:55,978 It was only for the first few days. 515 00:49:58,894 --> 00:50:04,185 You... must have thought I'd lost my mind. 516 00:50:04,310 --> 00:50:07,227 Of course I didn't. 517 00:50:09,352 --> 00:50:14,727 Well, let's drop that subject. Yes, let's drop it. 518 00:50:29,227 --> 00:50:32,269 What was I like back then? 519 00:50:39,644 --> 00:50:44,269 You were... in deep shock. 520 00:50:45,102 --> 00:50:47,019 That was no surprise. 521 00:50:49,310 --> 00:50:54,310 Everyone who survived was in shock. 522 00:51:06,978 --> 00:51:10,727 Etsuko. Just forget about it. 523 00:51:12,700 --> 00:51:15,951 It's my fault for bringing it up. 524 00:51:26,552 --> 00:51:29,011 Sorry. It was wrong of me. 525 00:51:29,866 --> 00:51:33,824 I should never have touched your violin. 526 00:51:37,019 --> 00:51:38,560 On that day... 527 00:51:41,753 --> 00:51:44,503 ...this was all I could save. 528 00:51:48,983 --> 00:51:50,983 But the children... 529 00:51:52,628 --> 00:51:55,628 Don't blame yourself for the children. 530 00:51:56,827 --> 00:51:59,368 - It wasn't your fault! - It was! 531 00:52:01,399 --> 00:52:05,983 It was... my fault! 532 00:52:10,156 --> 00:52:12,489 It was my fault! 533 00:52:18,227 --> 00:52:20,394 It was my fault... 534 00:52:43,352 --> 00:52:45,894 - I'm home. - Hello dear... 535 00:52:48,019 --> 00:52:49,477 Good evening. 536 00:52:52,294 --> 00:52:53,920 Well, come on in! 537 00:52:54,632 --> 00:52:57,007 - It's alright? - It's alright. 538 00:53:00,102 --> 00:53:01,894 - Sorry to intrude! - Hello. 539 00:53:02,019 --> 00:53:03,811 Bring us something. 540 00:53:12,978 --> 00:53:15,143 It's alright, just sit. 541 00:53:17,769 --> 00:53:19,644 Oh, sorry to intrude. 542 00:53:19,811 --> 00:53:22,727 Not at all. Don't worry about it. 543 00:53:27,727 --> 00:53:30,769 - Hey! - Please see who that is. 544 00:53:32,019 --> 00:53:33,352 I'm sorry. 545 00:53:39,394 --> 00:53:40,519 Who are you? 546 00:53:40,644 --> 00:53:45,352 Excuse me. I live nearby. I'm Etsuko's friend... 547 00:53:50,644 --> 00:53:51,894 Coming. 548 00:53:54,769 --> 00:53:56,060 Oh, Sachiko. 549 00:53:56,185 --> 00:53:58,019 Sorry for this, Etsuko. 550 00:53:58,143 --> 00:54:00,686 I thought Mariko might be here. 551 00:54:00,811 --> 00:54:03,852 - Mariko? - You haven't seen her? 552 00:54:05,339 --> 00:54:07,880 No. You can't find her? 553 00:54:11,172 --> 00:54:12,505 What is it? 554 00:54:16,201 --> 00:54:18,118 Don't look so serious. 555 00:54:18,143 --> 00:54:22,477 She's just not at home, that's all. She'll turn up soon. 556 00:54:22,602 --> 00:54:24,227 That's a worry. 557 00:54:24,761 --> 00:54:27,160 Shouldn't you call the police? 558 00:54:27,379 --> 00:54:29,143 No need for that. 559 00:54:29,369 --> 00:54:32,285 But there've been nasty incidents... 560 00:54:32,310 --> 00:54:34,435 It's fine. I'll find her. 561 00:54:34,560 --> 00:54:36,310 I'll look with you. 562 00:54:39,695 --> 00:54:41,070 It's dark outside. 563 00:54:52,797 --> 00:54:54,006 Mariko? 564 00:54:55,727 --> 00:54:57,060 Mariko! 565 00:54:57,527 --> 00:54:58,074 Mariko! 566 00:54:59,059 --> 00:54:59,934 Mariko! 567 00:55:01,887 --> 00:55:02,848 Mariko! 568 00:55:03,598 --> 00:55:04,559 Mariko! 569 00:55:19,424 --> 00:55:23,482 Just in case, we should check the river as well. 570 00:55:23,664 --> 00:55:24,914 The river? 571 00:55:25,387 --> 00:55:25,715 Yeah. 572 00:55:26,574 --> 00:55:28,369 I already looked there. 573 00:55:28,964 --> 00:55:31,136 The other side? Might be there. 574 00:55:31,175 --> 00:55:33,217 She wouldn't go there. 575 00:55:34,398 --> 00:55:36,190 Why are you so sure? 576 00:55:42,560 --> 00:55:47,560 "Keep out" 577 00:55:50,185 --> 00:55:51,811 Mariko? 578 00:55:53,027 --> 00:55:53,770 Mariko? 579 00:55:56,199 --> 00:55:56,754 Mariko? 580 00:56:03,636 --> 00:56:06,019 I need to tell you something. 581 00:56:06,605 --> 00:56:07,060 What? 582 00:56:07,185 --> 00:56:11,936 It's finally set. In a few days, we'll leave for America. 583 00:56:14,516 --> 00:56:16,225 So soon? 584 00:56:17,543 --> 00:56:21,936 Why not ask "Why go?" Or "Who'll you go with?" 585 00:56:25,847 --> 00:56:29,686 If you're going, I'm truly happy for you. 586 00:56:30,558 --> 00:56:33,894 I'm not ashamed at all. I have nothing to hide... 587 00:56:34,339 --> 00:56:37,060 Finding Mariko comes first, that's all. 588 00:56:39,339 --> 00:56:41,727 We can talk after that, can't we? 589 00:57:12,248 --> 00:57:13,706 Mariko! 590 00:57:21,319 --> 00:57:22,568 Mariko! 591 00:57:25,050 --> 00:57:25,661 Mariko! 592 00:57:25,686 --> 00:57:28,310 Mariko! Mariko! 593 00:57:34,800 --> 00:57:37,300 You hear me? You're hurt? 594 00:58:18,903 --> 00:58:22,945 Anyhow, fortunately, her injuries aren't serious. 595 00:58:24,544 --> 00:58:26,544 Sorry for all the trouble. 596 00:58:29,535 --> 00:58:31,327 No one came tonight? 597 00:58:31,855 --> 00:58:34,185 No. Who would come? 598 00:58:36,214 --> 00:58:37,602 What about that woman? 599 00:58:37,727 --> 00:58:38,686 Who? 600 00:58:38,811 --> 00:58:44,019 Mariko said a woman kept trying to take her over the river. 601 00:58:46,841 --> 00:58:50,592 Do you still think she just made that up? 602 00:58:52,334 --> 00:58:55,666 Isn't this connected to those abductions? 603 00:59:06,175 --> 00:59:09,467 It's not. What Mariko said isn't possible. 604 00:59:10,278 --> 00:59:12,737 After all, that woman died. 605 00:59:18,308 --> 00:59:21,435 Shiroyama was especially close to ground zero. 606 00:59:22,722 --> 00:59:24,769 You know how horrific it was. 607 00:59:26,527 --> 00:59:32,185 At the war's end, survivors lived in shelters and burned-out buildings. 608 00:59:33,199 --> 00:59:34,769 Debris strewn everywhere. 609 00:59:37,949 --> 00:59:42,727 Everyone who lived there saw hideous things. 610 00:59:51,888 --> 00:59:53,180 I'm sure. 611 00:59:55,863 --> 00:59:58,102 It must have been awful. 612 01:00:00,332 --> 01:00:05,019 That woman, the one that Mariko talks about, 613 01:00:07,066 --> 01:00:10,686 she was someone Mariko saw where we stayed. 614 01:00:12,910 --> 01:00:17,035 She saw all kinds of other gruesome things there too, 615 01:00:17,743 --> 01:00:23,077 but she only keeps remembering the dead woman she saw there. 616 01:00:26,910 --> 01:00:32,952 Did that woman... die of radiation sickness? 617 01:00:34,606 --> 01:00:36,439 She killed herself. 618 01:00:41,202 --> 01:00:45,743 Slit her throat. At least, that's what I heard later. 619 01:00:58,369 --> 01:01:02,910 One morning, Mariko ran outside. 620 01:01:05,494 --> 01:01:08,536 It was early dawn, with no one around. 621 01:01:10,077 --> 01:01:15,785 I chased her into an alley, with a ditch at the end. 622 01:01:17,702 --> 01:01:21,785 That woman was kneeling, holding something underwater. 623 01:01:27,743 --> 01:01:32,411 She was young, and oh so thin. 624 01:01:34,369 --> 01:01:37,827 I immediately sensed something was wrong. 625 01:01:38,688 --> 01:01:43,494 She turned around, and smiled broadly at Mariko. 626 01:01:45,952 --> 01:01:52,452 Then she lifted both of her arms, showing what she'd held in the water. 627 01:01:58,730 --> 01:02:00,064 It was... 628 01:02:02,446 --> 01:02:04,160 ...a dead baby. 629 01:02:07,244 --> 01:02:10,785 She'd been holding her baby underwater. 630 01:02:12,994 --> 01:02:17,660 I grabbed Mariko, and ran frantically out of the alley. 631 01:02:25,327 --> 01:02:31,702 From then on, Mariko began to constantly bring up that woman. 632 01:03:22,369 --> 01:03:26,494 Mariko, shouldn't you still be resting? 633 01:03:27,991 --> 01:03:29,533 Where's my mum? 634 01:03:30,583 --> 01:03:34,999 She won't be long. She went to find Frank. 635 01:03:36,056 --> 01:03:39,660 I don't like that guy. I hope he dies. 636 01:03:40,097 --> 01:03:44,181 Naughty. You mustn't talk that way. 637 01:03:47,736 --> 01:03:50,027 You'll go to America soon. 638 01:03:51,837 --> 01:03:53,170 Good for you. 639 01:04:05,553 --> 01:04:08,470 Mariko, don't do that. It's dirty. 640 01:04:11,150 --> 01:04:14,108 I used to have a pet cat. 641 01:04:15,467 --> 01:04:18,467 That cat caught spiders and ate them. 642 01:04:19,529 --> 01:04:22,905 Really? Leave that one alone. 643 01:04:25,736 --> 01:04:28,202 - It's not poisonous... - Stop. Leave it alone. 644 01:04:28,327 --> 01:04:29,827 It's dirty. 645 01:04:33,519 --> 01:04:36,937 If I ate a spider, what'd happen? 646 01:04:37,624 --> 01:04:39,249 Would I get sick? 647 01:04:41,610 --> 01:04:46,735 I don't know, but I doubt it'd be good for you. 648 01:04:50,003 --> 01:04:51,795 Like radiation? 649 01:05:00,910 --> 01:05:01,869 Mariko! 650 01:05:12,631 --> 01:05:14,631 Don't be stupid! 651 01:06:19,668 --> 01:06:21,084 Where are you going? 652 01:06:21,585 --> 01:06:23,002 Put it here. 653 01:06:26,536 --> 01:06:27,494 Thank you. 654 01:06:28,271 --> 01:06:29,980 That's a pretty colour. 655 01:06:30,943 --> 01:06:32,536 What do you call this Japanese maple, again? 656 01:06:33,073 --> 01:06:34,365 Momiji. 657 01:06:38,060 --> 01:06:39,352 Maybe... 658 01:06:54,241 --> 01:06:55,825 Don't you think it goes better here? 659 01:06:56,668 --> 01:06:57,835 Look. 660 01:06:59,103 --> 01:07:00,603 Stand here. 661 01:07:03,308 --> 01:07:04,725 It's better. 662 01:07:14,803 --> 01:07:16,303 Is it better? 663 01:07:17,160 --> 01:07:18,618 It's better. 664 01:07:25,749 --> 01:07:27,958 What more can I tell you? 665 01:07:28,506 --> 01:07:29,923 Everything... 666 01:07:30,509 --> 01:07:34,592 I mean, it can't have been easy back then, taking your child and leaving Nagasaki. 667 01:07:35,768 --> 01:07:37,586 Too many women live miserable lives, 668 01:07:37,785 --> 01:07:40,785 tied down by children and useless husbands. 669 01:07:41,920 --> 01:07:44,244 But not you. That's why I want you to tell your story. 670 01:07:45,553 --> 01:07:47,910 How many times have I told you already? 671 01:07:49,631 --> 01:07:53,340 But you haven't told me. Not really. 672 01:07:54,451 --> 01:07:55,635 Why did you come here? 673 01:07:56,134 --> 01:07:57,760 Because I met your Dad. 674 01:07:58,295 --> 01:08:01,202 Not true. Dad wouldn't have minded staying in Nagasaki. 675 01:08:01,623 --> 01:08:03,286 It wasn't that simple. 676 01:08:03,895 --> 01:08:05,269 That's what Dad said. 677 01:08:12,592 --> 01:08:14,175 It was for Keiko. 678 01:08:14,728 --> 01:08:16,061 For Keiko? 679 01:08:17,244 --> 01:08:18,244 How? 680 01:08:19,061 --> 01:08:23,327 I thought England was full of possibilities, 681 01:08:23,866 --> 01:08:27,491 and Keiko would have more of a future here. 682 01:08:29,635 --> 01:08:32,427 So what did you think Keiko would be able to do in England? 683 01:08:32,889 --> 01:08:33,889 Do? 684 01:08:34,592 --> 01:08:35,592 Anything. 685 01:08:36,439 --> 01:08:40,313 She might even have been a pianist, flying all over the world. 686 01:08:42,120 --> 01:08:43,662 Sounds wonderful. 687 01:08:44,337 --> 01:08:49,005 It really does sound wonderful... 688 01:08:51,251 --> 01:08:52,335 Mum, 689 01:08:53,381 --> 01:08:54,885 what about you? 690 01:08:55,404 --> 01:08:59,743 You wanted to leave Nagasaki, to leave Japan, didn't you? 691 01:09:04,040 --> 01:09:06,748 What is it you wanted to be free from, Mum? 692 01:09:20,536 --> 01:09:22,910 Three tickets, 693 01:09:23,160 --> 01:09:24,994 - and binoculars. - Thank you. 694 01:09:25,119 --> 01:09:26,536 Thanks. Enjoy. 695 01:09:33,385 --> 01:09:34,760 Thanks for waiting. 696 01:09:35,435 --> 01:09:36,013 Thanks. 697 01:09:36,286 --> 01:09:36,954 For you. 698 01:09:41,998 --> 01:09:42,827 No, Etsuko... 699 01:09:42,952 --> 01:09:44,411 It's just a toy. 700 01:09:45,375 --> 01:09:47,959 But it might help you see more. 701 01:09:48,926 --> 01:09:50,842 Say thank you, Mariko. 702 01:09:56,914 --> 01:09:59,455 I'm glad the weather cleared up. 703 01:09:59,635 --> 01:10:00,802 So am I. 704 01:10:01,459 --> 01:10:04,827 I hope today'll be a lovely memory of Nagasaki for her. 705 01:10:26,584 --> 01:10:27,444 Where are you from? 706 01:10:27,469 --> 01:10:30,344 I'm from a small town near Boston in Massachusetts. 707 01:10:30,369 --> 01:10:33,619 Oh, really? Wasn't Little Woman also set in that area? 708 01:10:34,326 --> 01:10:35,802 Yes, as a matter of fact, it was. 709 01:10:35,827 --> 01:10:39,119 I'm so jealous! Little Women is my favorite. 710 01:10:39,244 --> 01:10:40,869 What brought you to Japan? 711 01:10:41,969 --> 01:10:43,594 Oh, it's the deck! 712 01:10:43,619 --> 01:10:45,702 Isn't it hard for you to stay in this town? 713 01:10:45,827 --> 01:10:47,743 I don't see any English signs here. 714 01:10:49,029 --> 01:10:50,952 Your daughter is quite a character. 715 01:10:52,427 --> 01:10:53,869 She's always like that. 716 01:10:54,160 --> 01:10:55,952 Is that safe? 717 01:10:57,506 --> 01:10:59,785 Never seen kids climb trees before? 718 01:11:02,560 --> 01:11:06,035 Is it really safe? A broken branch could be dangerous. 719 01:11:06,670 --> 01:11:09,160 Children are quite aware of that. 720 01:11:13,650 --> 01:11:15,536 Pardon me, are you... 721 01:11:16,244 --> 01:11:18,035 Yes, due in spring. 722 01:11:18,650 --> 01:11:21,035 How wonderful! Will it be your first? 723 01:11:21,884 --> 01:11:22,369 Yes. 724 01:11:23,704 --> 01:11:27,369 Avoid the cold. The risk of miscarrying gets greater. 725 01:11:27,642 --> 01:11:32,536 Avoid Nagasaki vegetables too. Radiation poisoning's scary. 726 01:11:49,510 --> 01:11:51,385 I love music too. 727 01:11:51,410 --> 01:11:52,535 You do? 728 01:11:55,722 --> 01:11:56,764 Akira! 729 01:11:59,522 --> 01:12:00,647 Akira! 730 01:12:02,064 --> 01:12:05,160 I told you! It was too dangerous! 731 01:12:08,454 --> 01:12:11,103 This girl kicked me! She tried to kill me. 732 01:12:11,876 --> 01:12:14,619 She kicked you? This girl kicked you? 733 01:12:15,650 --> 01:12:16,827 She tried to kill me! 734 01:12:17,993 --> 01:12:19,611 This girl kicked you?! 735 01:12:20,243 --> 01:12:24,119 Your son... only slipped. I was watching the whole time. 736 01:12:24,244 --> 01:12:26,827 He wasn't high enough to fall. 737 01:12:27,744 --> 01:12:29,713 She tried to kill me! 738 01:12:29,744 --> 01:12:30,411 You only slipped. 739 01:12:32,119 --> 01:12:32,869 Is that true, Akira? 740 01:12:33,924 --> 01:12:35,635 She tried to kill me! 741 01:12:37,010 --> 01:12:42,369 I was watching the whole time, but she didn't kick him at all. 742 01:12:42,619 --> 01:12:46,369 Anyway, you didn't climb high enough to fall. 743 01:12:46,494 --> 01:12:50,994 You trembled in fear, and slipped. Stop whimpering! 744 01:12:51,119 --> 01:12:54,827 Aren't you ashamed of blaming someone else? 745 01:13:12,657 --> 01:13:15,115 Don't go to the edge, Mariko. 746 01:13:23,624 --> 01:13:26,749 It's almost as if it never happened. 747 01:13:30,588 --> 01:13:33,702 Everywhere I look, it's so full of life. 748 01:13:38,744 --> 01:13:41,119 I mean, looking down over there... 749 01:13:43,760 --> 01:13:47,869 That whole area was devastated by the bomb. 750 01:13:51,173 --> 01:13:53,173 But look at it now. 751 01:13:57,798 --> 01:14:00,798 You're in fine form today, Etsuko. 752 01:14:01,119 --> 01:14:04,244 I'm just so delighted to come here. 753 01:14:05,767 --> 01:14:10,553 Mrs. Fujiwara says, we have to have hope in the future, 754 01:14:11,476 --> 01:14:13,225 and she's so right. 755 01:14:21,042 --> 01:14:23,042 - Sachiko. - What? 756 01:14:26,299 --> 01:14:30,578 I must have said many things you may have found rude. 757 01:14:31,428 --> 01:14:38,386 But I truly believe you'll be fine in America. 758 01:14:39,306 --> 01:14:43,035 Which is why I think you should go. 759 01:14:45,455 --> 01:14:49,088 Mum! Look at those big ships over there. 760 01:14:56,220 --> 01:14:59,785 When I was little, going to America was my dream. 761 01:14:59,910 --> 01:15:02,578 To become a movie star there. 762 01:15:04,963 --> 01:15:07,025 I loved studying English. 763 01:15:07,697 --> 01:15:10,660 My father bought me "A Christmas Carol" in English. 764 01:15:13,150 --> 01:15:14,760 But I never made it. 765 01:15:15,806 --> 01:15:17,785 My husband forbade me to study. 766 01:15:18,925 --> 01:15:20,884 That was such a waste. 767 01:15:21,931 --> 01:15:23,681 My husband was like that. 768 01:15:24,969 --> 01:15:27,677 But I never even complained. 769 01:15:28,674 --> 01:15:32,035 I knew... it wouldn't do me any good. 770 01:15:42,358 --> 01:15:43,858 Sachiko... 771 01:15:44,077 --> 01:15:48,202 There's something I haven't told you. 772 01:15:48,327 --> 01:15:54,202 The day the bomb hit... you were there too, weren't you? 773 01:16:01,560 --> 01:16:02,894 I can tell. 774 01:16:04,436 --> 01:16:07,102 We have such a lot in common. 775 01:16:10,519 --> 01:16:11,852 We do. 776 01:16:13,602 --> 01:16:17,478 You'll be alright. No need to worry about your child. 777 01:16:17,602 --> 01:16:20,102 Mariko's fine, isn't she? 778 01:16:21,894 --> 01:16:25,227 Hearing that from you is encouraging. 779 01:16:29,519 --> 01:16:34,436 Moreover, Etsuko, don't use your child as an excuse. 780 01:16:34,810 --> 01:16:36,852 We women must open our eyes. 781 01:16:44,560 --> 01:16:48,894 In the war, we went through hell, 782 01:16:49,810 --> 01:16:53,060 but there's still so much hope. 783 01:16:54,019 --> 01:16:57,436 Yes, Etsuko. Hope is... 784 01:17:00,019 --> 01:17:02,311 Hope is all around. 785 01:17:28,144 --> 01:17:30,602 Alright! Well done, well done! 786 01:17:30,977 --> 01:17:33,478 Come and drink! 787 01:17:33,658 --> 01:17:38,665 Come on! I've got plenty of booze! 788 01:17:41,810 --> 01:17:44,269 Etsuko! Eat this. 789 01:17:44,394 --> 01:17:46,602 No, thanks. Keep it for them. 790 01:17:51,281 --> 01:17:53,989 Looks fun, doesn't it? 791 01:17:58,277 --> 01:18:01,610 Beer? Don't be greedy! 792 01:18:03,813 --> 01:18:05,855 Now then, cute miss. 793 01:18:06,872 --> 01:18:12,747 Shut your eyes tight, and think hard about that big bear over there. 794 01:18:13,065 --> 01:18:14,731 I don't want the bear. 795 01:18:15,578 --> 01:18:16,994 No bear? 796 01:18:17,182 --> 01:18:20,352 Oh, my goodness. What would you like, miss? 797 01:18:21,553 --> 01:18:23,541 That yellow box. 798 01:18:24,338 --> 01:18:26,810 This? This yellow wooden box? 799 01:18:29,167 --> 01:18:30,709 You want this? 800 01:18:32,002 --> 01:18:34,311 Well... Alright. 801 01:18:34,436 --> 01:18:36,311 This can be first prize. 802 01:18:36,852 --> 01:18:38,519 Try to hit this. 803 01:18:38,977 --> 01:18:41,227 All yours! Go for it! 804 01:18:42,704 --> 01:18:43,869 Here. 805 01:18:43,894 --> 01:18:45,478 Wish her luck, kids. 806 01:18:47,602 --> 01:18:48,935 She hit it! 807 01:18:49,060 --> 01:18:51,394 Too bad! You nearly did it. 808 01:18:51,519 --> 01:18:54,394 Looked like you hit it. Too bad. 809 01:18:54,560 --> 01:18:55,602 Come again. 810 01:18:55,727 --> 01:18:57,394 Mariko, come now. 811 01:18:58,338 --> 01:19:00,785 I want another try. Just one. 812 01:19:00,916 --> 01:19:03,144 Etsuko has to go home. 813 01:19:08,452 --> 01:19:09,660 Just one. 814 01:19:11,596 --> 01:19:13,762 Great. Great! 815 01:19:13,977 --> 01:19:15,602 Lucky you! 816 01:19:16,498 --> 01:19:17,581 Go! 817 01:19:18,060 --> 01:19:21,810 Aim just a little bit higher. 818 01:19:29,119 --> 01:19:30,702 I won first prize. 819 01:19:30,727 --> 01:19:32,852 You did. You're amazing. 820 01:19:34,311 --> 01:19:39,643 It'll be a great kitten house. Some rags'll make it a home. 821 01:19:40,281 --> 01:19:42,615 Will your cats like it? 822 01:19:43,526 --> 01:19:46,401 Mum, I can put my cats in? 823 01:19:49,712 --> 01:19:51,545 I suppose so... 824 01:19:52,519 --> 01:19:53,894 Let's do that. 825 01:19:55,725 --> 01:19:57,810 Can my cats go to America? 826 01:19:58,169 --> 01:20:01,586 Yes, they can. I doubt Frank would say no. 827 01:20:01,952 --> 01:20:04,244 Then we can all raise them. 828 01:20:04,382 --> 01:20:05,657 Sure we can. 829 01:20:05,727 --> 01:20:08,394 They'll go in here, right Mum? 830 01:20:08,519 --> 01:20:09,810 Sure. 831 01:21:31,219 --> 01:21:32,636 Someone you know? 832 01:21:33,896 --> 01:21:36,772 No. My mistake. 833 01:22:02,615 --> 01:22:05,281 Matches? In here. 834 01:22:17,897 --> 01:22:18,389 Ohh. 835 01:22:19,850 --> 01:22:24,102 Shall we finish this game? We're on our third day. 836 01:22:26,827 --> 01:22:29,744 I could've sworn you won already. 837 01:22:30,253 --> 01:22:34,836 Well, you are backed up into a rather tight spot. 838 01:22:35,468 --> 01:22:39,260 Even so, there's still a way for you to get out. 839 01:22:45,972 --> 01:22:46,805 What's wrong? 840 01:22:50,409 --> 01:22:51,951 Father, I'm sorry. 841 01:22:52,620 --> 01:22:55,411 Mind if we pick this up another time? 842 01:22:55,536 --> 01:22:58,244 Work's thoroughly exhausted me. 843 01:22:58,725 --> 01:23:01,060 Sure, sure. Of course. 844 01:23:01,779 --> 01:23:04,685 Never mind shogi. Your work means a lot to you. 845 01:23:06,009 --> 01:23:07,050 Sorry. 846 01:23:12,606 --> 01:23:13,623 Off to the bathhouse. 847 01:23:14,693 --> 01:23:17,727 Alright. I put a fresh hand towel there. 848 01:23:33,612 --> 01:23:36,028 Still no winner, I see. 849 01:23:39,865 --> 01:23:42,823 I'm sure this looks silly to you. 850 01:23:44,518 --> 01:23:47,434 Jiro's toiling and sweating at work, 851 01:23:48,184 --> 01:23:52,184 yet here I am, my eyes glued to a shogi board. 852 01:23:55,169 --> 01:23:59,961 I must look like a little boy awaiting his daddy's return. 853 01:24:22,779 --> 01:24:25,195 Even after the war ended, 854 01:24:26,452 --> 01:24:29,161 you waited just like that, 855 01:24:29,725 --> 01:24:33,182 for Jiro to return from the front. 856 01:24:43,577 --> 01:24:49,619 Do you think your father is happy with the way we treat him? 857 01:24:49,911 --> 01:24:51,535 I couldn't say. 858 01:24:52,911 --> 01:24:56,744 If you're worried, you could take him somewhere. 859 01:24:58,869 --> 01:25:02,660 I'd prefer not to spend time with him. 860 01:25:12,119 --> 01:25:14,202 When I left for the front... 861 01:25:16,369 --> 01:25:21,327 ...he shouted "Banzai!" so proudly, and I'll never forget that. 862 01:25:27,869 --> 01:25:32,619 - "Class Reunion: Unfortunately????? - R, I cannot attend. Jiro Ogata" 863 01:25:32,786 --> 01:25:36,369 I hope you can close your deal at last today. 864 01:25:36,744 --> 01:25:40,327 I want my black tie, but you've lost it. 865 01:25:40,452 --> 01:25:44,036 Your black tie? It's with the others. 866 01:25:44,369 --> 01:25:49,119 I looked, but it's not there. Don't mess up my wardrobe. 867 01:25:49,243 --> 01:25:53,786 Your black tie's in there. I ironed it two days ago. 868 01:25:56,660 --> 01:25:58,619 Look. It's here. 869 01:26:12,202 --> 01:26:13,702 Father? 870 01:26:13,827 --> 01:26:15,660 He's still asleep. 871 01:26:15,786 --> 01:26:18,702 Is he planning to stay for good? 872 01:26:19,786 --> 01:26:23,494 Isn't that a bit mean to your father? 873 01:26:26,535 --> 01:26:29,827 You seem to be having a grand old time. 874 01:26:33,078 --> 01:26:35,869 He wants to talk with you so much. 875 01:26:36,911 --> 01:26:39,869 You could at least play shogi with him. 876 01:26:39,994 --> 01:26:42,036 I don't have time for that. 877 01:26:42,327 --> 01:26:45,078 I'm working myself to the bone. 878 01:26:46,369 --> 01:26:52,660 Our baby'll be born soon. I wish you'd act more like a mother. 879 01:26:59,800 --> 01:27:02,592 Act more like a mother how? 880 01:27:04,384 --> 01:27:09,508 By giving up on everything I've done till now? 881 01:27:14,595 --> 01:27:17,636 I won't use our child as an excuse. 882 01:27:24,874 --> 01:27:29,832 Today's an important day for us. Let's hope it goes well. 883 01:27:32,452 --> 01:27:36,494 Well... It's nothing to fuss over. 884 01:28:09,250 --> 01:28:11,582 Where are you off to? 885 01:28:12,532 --> 01:28:14,075 The sights of Nagasaki? 886 01:28:15,347 --> 01:28:16,931 Well, sort of. 887 01:28:20,044 --> 01:28:22,211 I'll join you. 888 01:28:51,662 --> 01:28:56,704 Etsuko, this won't take long. Would you mind waiting here? 889 01:28:56,970 --> 01:28:58,178 Not at all. 890 01:28:58,541 --> 01:28:59,916 It won't take long. 891 01:29:02,636 --> 01:29:03,803 This too. 892 01:29:26,030 --> 01:29:27,780 Oh, Shigeo! 893 01:29:32,427 --> 01:29:34,552 Doing well, Shigeo? 894 01:29:34,577 --> 01:29:38,660 Well well, Mr. Ogata. What a surprise. 895 01:29:39,259 --> 01:29:40,925 How are you, sir? 896 01:29:46,003 --> 01:29:50,379 What unfortunate timing. Lunchtime is almost over. 897 01:29:51,048 --> 01:29:54,211 Still, will you come in for a while? 898 01:29:54,236 --> 01:29:56,702 No no, I mustn't disturb your work. 899 01:29:57,494 --> 01:30:00,952 I just happened to be in the neighborhood. 900 01:30:01,553 --> 01:30:03,178 Is that so? 901 01:30:08,847 --> 01:30:12,722 So, is your mother in good health? 902 01:30:13,426 --> 01:30:16,468 Yes, fortunately. Thank you for asking. 903 01:30:26,756 --> 01:30:27,923 So, 904 01:30:28,748 --> 01:30:33,290 actually, the other day, I read something. 905 01:30:34,309 --> 01:30:39,351 An essay in a magazine. "The New Education Digest" or something. 906 01:30:47,509 --> 01:30:48,968 Now I get it. 907 01:30:53,264 --> 01:30:56,722 When I read it, I was a little surprised. 908 01:30:57,765 --> 01:31:02,099 No, perhaps I should say I was astonished. 909 01:31:03,957 --> 01:31:07,749 Yes. I'm sure you were. 910 01:31:09,423 --> 01:31:11,964 I was truly surprised, Shigeo. 911 01:31:13,397 --> 01:31:17,147 Shigeo, please tell me honestly. 912 01:31:17,857 --> 01:31:20,690 Why write something like that? 913 01:31:22,049 --> 01:31:24,091 Would you mind explaining? 914 01:31:31,272 --> 01:31:33,231 In the last few years, 915 01:31:35,126 --> 01:31:38,510 every single thing... has changed. 916 01:31:39,134 --> 01:31:41,660 Yes, of course. It absolutely has. 917 01:31:42,137 --> 01:31:44,594 Even I'm aware of that. 918 01:31:45,163 --> 01:31:46,455 Nevertheless, 919 01:31:47,634 --> 01:31:51,160 how does change justify that? 920 01:31:53,165 --> 01:31:55,499 The world may change, 921 01:31:56,397 --> 01:32:01,022 but why does that necessitate what you wrote? 922 01:32:07,050 --> 01:32:08,342 Mr. Ogata. 923 01:32:10,142 --> 01:32:12,309 I most definitely... 924 01:32:14,037 --> 01:32:20,287 ...believe in every word I wrote. That remains so to this day. 925 01:32:21,509 --> 01:32:26,592 In your heyday... the children of Japan 926 01:32:27,670 --> 01:32:32,087 were taught to believe appalling lies. 927 01:32:37,267 --> 01:32:39,892 That wasn't education. 928 01:32:41,061 --> 01:32:42,853 It was brainwashing. 929 01:32:44,501 --> 01:32:49,886 That's why Japan rushed headlong towards its worst disaster ever! 930 01:32:49,911 --> 01:32:51,577 Japan... 931 01:32:53,510 --> 01:32:55,843 ...lost because of the atomic bomb! 932 01:33:02,889 --> 01:33:04,139 Mr. Ogata. 933 01:33:06,032 --> 01:33:10,198 Please be honest with yourself. 934 01:33:11,444 --> 01:33:17,652 Surely, deep in your heart, you understand what I'm saying. 935 01:33:20,087 --> 01:33:21,420 Mr. Ogata. 936 01:33:23,874 --> 01:33:27,160 This is... a new dawn. 937 01:33:29,452 --> 01:33:31,744 "A new dawn"? 938 01:33:34,410 --> 01:33:36,742 What on earth are you saying? 939 01:33:46,917 --> 01:33:50,334 Well, I must be going. 940 01:33:51,876 --> 01:33:54,209 Sorry I can't talk more. 941 01:34:02,150 --> 01:34:03,483 Shigeo. 942 01:34:05,726 --> 01:34:11,177 We educators dedicated ourselves to doing all we could. 943 01:34:11,694 --> 01:34:13,777 You've got no idea. 944 01:34:14,975 --> 01:34:18,350 You were only a child back then. 945 01:34:19,929 --> 01:34:23,469 You know nothing of our efforts, and achievements! 946 01:34:23,931 --> 01:34:25,181 I know plenty! 947 01:34:27,228 --> 01:34:28,603 For example, 948 01:34:29,969 --> 01:34:32,886 those five teachers from Nishizaka. 949 01:34:33,449 --> 01:34:35,073 What you call 950 01:34:35,835 --> 01:34:40,827 "efforts and achievements" caused their imprisonment! 951 01:34:43,056 --> 01:34:46,889 It was April of 1938, wasn't it? 952 01:34:50,183 --> 01:34:54,600 However, those teachers have now been freed. 953 01:34:55,704 --> 01:34:59,995 Those are the people who teach us... 954 01:35:01,697 --> 01:35:06,821 ...to believe... in a new dawn. 955 01:35:47,619 --> 01:35:48,786 I'll carry it. 956 01:36:01,181 --> 01:36:02,556 Wait... 957 01:36:04,551 --> 01:36:06,217 That's strange. 958 01:36:07,198 --> 01:36:10,865 This should be the right platform for Fukuoka. 959 01:36:12,788 --> 01:36:15,329 Sorry. I'll go check. 960 01:36:40,637 --> 01:36:42,261 I'll say this. 961 01:36:43,716 --> 01:36:47,243 Knowing that you're living happily with Jiro 962 01:36:48,648 --> 01:36:51,230 makes me truly happy. 963 01:36:56,420 --> 01:37:00,796 Mr. Ogata, I owe you so much. 964 01:37:03,373 --> 01:37:08,802 Honestly, I didn't know then if you wanted to get married or not. 965 01:37:09,482 --> 01:37:11,078 I was completely clueless. 966 01:37:17,091 --> 01:37:20,744 Those days... and these days are different. 967 01:37:25,608 --> 01:37:27,233 In those days, 968 01:37:29,133 --> 01:37:31,801 I couldn't stand on my own. 969 01:37:33,504 --> 01:37:35,670 We all held each other up, 970 01:37:37,357 --> 01:37:39,952 and made it through somehow, didn't we? 971 01:37:43,280 --> 01:37:44,863 But now, 972 01:37:46,764 --> 01:37:49,055 it's not like those days. 973 01:37:55,158 --> 01:37:56,366 That's why... 974 01:37:59,433 --> 01:38:01,850 ...you need to change, Mr. Ogata. 975 01:38:06,455 --> 01:38:08,747 We all need to change. 976 01:38:12,775 --> 01:38:14,108 You're right. 977 01:38:17,826 --> 01:38:21,369 I should at least learn how to make an omelette. 978 01:38:51,715 --> 01:38:52,882 Jiro. 979 01:38:59,662 --> 01:39:02,662 If I'd been exposed to radiation... 980 01:39:07,576 --> 01:39:08,458 What now? 981 01:39:08,748 --> 01:39:11,786 If I had been, you wouldn't have married me? 982 01:39:17,999 --> 01:39:20,290 What difference would it make? 983 01:39:21,154 --> 01:39:22,786 It's ridiculous. 984 01:39:50,248 --> 01:39:56,535 "My apologies for staying so long. Come visit Fukuoka. From Ogata" 985 01:42:11,051 --> 01:42:14,759 Mariko, was someone just here? A woman... 986 01:42:23,513 --> 01:42:25,452 Oh, Etsuko! Why so startled? 987 01:42:25,577 --> 01:42:30,243 Sachiko, was a woman just here? In black mourning clothes... 988 01:42:30,369 --> 01:42:35,537 Black mourning clothes? No, no one was here. 989 01:42:41,240 --> 01:42:43,365 Sachiko, you're packing? 990 01:42:43,670 --> 01:42:48,537 I am. This time, we're really set to move to America. 991 01:42:52,240 --> 01:42:53,160 Not tonight, surely? 992 01:42:53,285 --> 01:42:58,410 We're finally set to go. Can't be slow, or we'll miss out again. 993 01:42:58,535 --> 01:43:03,701 We'll meet Frank in Kobe, then travel to America. 994 01:43:06,308 --> 01:43:07,350 Really? 995 01:43:09,686 --> 01:43:13,514 Even so, you're taking so much. 996 01:43:22,045 --> 01:43:22,744 Will you be in Kobe long? 997 01:43:22,869 --> 01:43:26,905 There's no hope for us in Japan. 998 01:43:28,780 --> 01:43:32,108 But Etsuko, in America, we'll get by. 999 01:43:36,701 --> 01:43:40,209 Smile. Everything's turned out for the best. 1000 01:43:43,416 --> 01:43:45,457 Yes, surely it has. 1001 01:43:48,936 --> 01:43:52,936 You... think I'm an idiot, don't you? 1002 01:43:54,942 --> 01:43:59,073 I know it'll be tough. Even if we do make it to America. 1003 01:43:59,098 --> 01:44:01,906 - I didn't mean... - Alright. I know. 1004 01:44:02,295 --> 01:44:04,170 But that's fine too. 1005 01:44:04,195 --> 01:44:09,279 Staying here would be for nothing. I'd just sit here and get old. 1006 01:44:09,304 --> 01:44:11,596 Even you must know that. 1007 01:44:11,621 --> 01:44:15,787 But what about Mariko? What's best for her? 1008 01:44:16,405 --> 01:44:17,613 Mariko? 1009 01:44:19,224 --> 01:44:22,372 Mariko'll get used to it. She'll have to. 1010 01:44:22,716 --> 01:44:25,357 Mariko, get ready. Forget those cats. 1011 01:44:27,888 --> 01:44:28,672 I won't go to America. 1012 01:44:28,697 --> 01:44:29,655 I don't want to. 1013 01:44:30,044 --> 01:44:32,119 Frank said this morning, no cats! 1014 01:44:32,243 --> 01:44:34,243 He can die for all I care. 1015 01:44:35,763 --> 01:44:37,800 Why make a fuss over cats?! 1016 01:44:37,825 --> 01:44:40,864 You said I could take them! You forgot?! 1017 01:44:41,044 --> 01:44:42,344 We don't have time for this. 1018 01:44:42,369 --> 01:44:46,544 - You said I could! - No! Leave them! 1019 01:44:52,719 --> 01:44:57,343 If you like, Mariko, I'll come sometimes and feed them. 1020 01:44:57,469 --> 01:45:00,136 They'll find homes eventually. 1021 01:45:00,969 --> 01:45:02,760 You said we'd keep them! 1022 01:45:02,886 --> 01:45:05,178 Stop being a little baby! 1023 01:45:19,510 --> 01:45:21,469 Now, bring me that one. 1024 01:45:21,677 --> 01:45:23,219 This is Atsu! 1025 01:45:23,552 --> 01:45:25,094 Look, this is Atsu! 1026 01:45:25,219 --> 01:45:27,052 Mariko, bring it to me! 1027 01:45:29,219 --> 01:45:30,178 No! 1028 01:45:30,469 --> 01:45:33,552 Sachiko. Sachiko. 1029 01:45:39,144 --> 01:45:41,102 Mum! Wait! 1030 01:45:42,677 --> 01:45:44,635 Wait for me here! 1031 01:45:45,802 --> 01:45:49,052 Set them loose! Someone might want them! 1032 01:45:49,178 --> 01:45:53,011 Etsuko. They're just cats. Pay no mind. 1033 01:47:37,844 --> 01:47:42,594 "A Christmas Carol" 1034 01:48:36,594 --> 01:48:41,094 "Keiko, 5 years old" 1035 01:49:58,279 --> 01:50:00,904 What are you doing out here? 1036 01:50:04,048 --> 01:50:06,465 Why are you sitting out here? 1037 01:50:14,378 --> 01:50:16,710 I don't want to go. 1038 01:50:17,783 --> 01:50:20,158 Not to England. 1039 01:50:25,734 --> 01:50:30,025 Don't worry. It'll all go well for us. 1040 01:50:34,083 --> 01:50:35,666 What are you holding? 1041 01:50:38,375 --> 01:50:39,584 This? 1042 01:50:42,902 --> 01:50:44,986 It caught on my sandals. 1043 01:50:45,393 --> 01:50:47,725 - But why are you... - I told you. 1044 01:50:48,274 --> 01:50:50,566 It just caught on my feet. 1045 01:50:54,090 --> 01:50:56,591 Keiko, what's wrong? 1046 01:51:03,284 --> 01:51:07,950 Why look at me that way? Nothing to be afraid of. 1047 01:51:15,981 --> 01:51:18,523 Why look at me that way? 1048 01:52:15,184 --> 01:52:19,392 "November 20th, 1958 Niki is born" 1049 01:52:35,390 --> 01:52:36,515 Mum? 1050 01:53:10,163 --> 01:53:12,954 I knew from the start, you see. 1051 01:53:13,807 --> 01:53:16,224 I knew that even if we came here, 1052 01:53:16,823 --> 01:53:22,229 Keiko wouldn't be happy. But I made the decision all the same. 1053 01:53:22,262 --> 01:53:23,762 That's not true. 1054 01:53:25,706 --> 01:53:27,830 There's no way you could have known that. 1055 01:53:30,549 --> 01:53:33,382 You did everything you could for Keiko. 1056 01:53:45,944 --> 01:53:48,278 I don't think I'll ever understand. 1057 01:53:50,255 --> 01:53:53,755 About you, or Keiko, or how things were back then. 1058 01:54:02,607 --> 01:54:04,357 But I do know one thing. 1059 01:54:07,044 --> 01:54:10,795 It's not your fault that Keiko died. 1060 01:55:09,248 --> 01:55:10,998 I won first prize. 1061 01:55:11,023 --> 01:55:12,481 You did. You're amazing. 1062 01:55:14,072 --> 01:55:18,777 It'll be a great kitten house. Some rags'll make it a home. 1063 01:55:19,427 --> 01:55:20,927 I suppose so... 1064 01:55:21,903 --> 01:55:23,444 Let's do that. 1065 01:55:24,078 --> 01:55:26,869 Yay! Thank you, Mum! 1066 01:57:00,708 --> 01:57:03,041 Don't forget the chutney I made you! 1067 01:57:04,580 --> 01:57:06,580 I won't be able to eat all that by myself. 1068 01:57:08,652 --> 01:57:10,986 Don't you have anyone to share it with? 1069 01:57:11,908 --> 01:57:14,444 No... Not anymore. 1070 01:57:15,252 --> 01:57:16,510 No plans to settle down? 1071 01:57:18,314 --> 01:57:20,814 What difference would getting married make? 1072 01:57:21,885 --> 01:57:23,094 I'm just asking. 1073 01:57:24,190 --> 01:57:25,927 Women need to open their eyes, Mum, 1074 01:57:26,815 --> 01:57:29,822 there is more to life than getting married and having babies. 1075 01:57:30,510 --> 01:57:31,527 Is there? 1076 01:57:32,471 --> 01:57:35,471 At the end of the day, there isn't much else? 1077 01:57:37,336 --> 01:57:39,210 Mum. There is so much you could do. 1078 01:57:40,971 --> 01:57:42,111 Is that right? 1079 01:57:43,033 --> 01:57:46,487 Of course! You need to change, Mum. 1080 01:57:50,155 --> 01:57:51,906 We all need to change. 1081 01:58:04,668 --> 01:58:06,752 I'm never going back to London. 1082 02:03:11,844 --> 02:03:16,594 English subtitles Don Brown