1 00:00:06,448 --> 00:00:08,041 ANTERIORMENTE 2 00:00:08,075 --> 00:00:09,551 -[gruñidos] -[disparos] 3 00:00:09,785 --> 00:00:12,337 Me sirven muchos hombres, pero ninguno es como tú. 4 00:00:12,371 --> 00:00:14,256 Piénsalo. 5 00:00:14,289 --> 00:00:15,841 -Los Jonze están muertos. -[Caroline] No. 6 00:00:15,874 --> 00:00:17,676 Puede que la hija siga viva, carajo. 7 00:00:17,709 --> 00:00:18,886 Nunca encontraron su cuerpo. 8 00:00:18,919 --> 00:00:20,354 No voy a caer por tus errores. 9 00:00:20,687 --> 00:00:22,306 Rojas Real Estate Group. 10 00:00:22,339 --> 00:00:24,141 El cártel que mató a tu familia. 11 00:00:24,174 --> 00:00:27,102 Utiliza a RRG para blanquear su dinero sucio. 12 00:00:27,135 --> 00:00:28,979 y ella es la directora. 13 00:00:29,012 --> 00:00:31,106 Mi casa no está en venta. 14 00:00:31,139 --> 00:00:32,316 -[gruñe] -[Tía Judith grita] 15 00:00:32,349 --> 00:00:33,483 -[golpes secos] -[crujidos de huesos] 16 00:00:33,517 --> 00:00:36,912 Le ofrecieron $4,000,000 a la tía Judith. 17 00:00:37,179 --> 00:00:39,489 Lo firmó la directora, Caroline Carver. 18 00:00:39,523 --> 00:00:42,576 ¿Y si tía Judith fue la única que se interpuso en su camino? 19 00:00:42,609 --> 00:00:44,795 -¿Quién es tu jefa? -Carmen Tiger. 20 00:00:45,229 --> 00:00:47,005 -¿Quiere que la llame? -[disparo] 21 00:00:47,439 --> 00:00:49,833 -No. -Ya mataste a dos de los suyos, 22 00:00:49,866 --> 00:00:52,544 así que tendrás que ser más cuidadosa. 23 00:00:52,578 --> 00:00:55,597 Es hora de que te unas al siglo XXI. 24 00:01:01,878 --> 00:01:04,097 [ruido de explosión] 25 00:01:04,131 --> 00:01:05,682 [retumbando] 26 00:01:05,716 --> 00:01:07,568 Maldito Federov. 27 00:01:08,552 --> 00:01:09,778 Tomemos North Miami. 28 00:01:13,348 --> 00:01:16,660 UN ORIGINAL DE PEACOCK 29 00:01:19,938 --> 00:01:23,166 UNA PRODUCCIÓN DE MRC 30 00:01:36,913 --> 00:01:38,140 [suena alarma de auto] 31 00:01:38,999 --> 00:01:41,601 ♪♪ 32 00:01:44,963 --> 00:01:46,773 [habla en ruso] ¿Qué pasa aquí? 33 00:01:50,010 --> 00:01:51,528 [suena bocina] 34 00:01:59,853 --> 00:02:01,872 ♪♪ 35 00:02:15,118 --> 00:02:18,221 ♪♪ 36 00:02:22,250 --> 00:02:25,479 Ah, los chicos Rojas. 37 00:02:25,746 --> 00:02:28,482 ¿Y Peña? Qué extraño trio. 38 00:02:28,682 --> 00:02:31,768 Llevo tanto en el negocio que ya casi nada me sorprende. 39 00:02:31,802 --> 00:02:35,364 ¿Pero esto? Es maravilloso. 40 00:02:36,306 --> 00:02:37,532 Traigan a su esposa. 41 00:02:41,978 --> 00:02:43,705 Mi esposa no tiene nada que ver en esto. 42 00:02:44,773 --> 00:02:46,166 La mía tampoco. 43 00:02:47,025 --> 00:02:48,251 ¿Boris? 44 00:02:49,945 --> 00:02:51,171 Siéntate. 45 00:02:53,365 --> 00:02:54,674 Tranquila, ¿sí? 46 00:02:56,993 --> 00:03:00,180 -¿Qué significa esto? -¿Cómo lo dicen los rusos? 47 00:03:02,040 --> 00:03:03,308 [habla en ruso] Nos volveremos a ver. 48 00:03:08,004 --> 00:03:08,939 No pasa nada. 49 00:03:08,972 --> 00:03:11,191 Pude pasar un último momento con mi esposa. 50 00:03:11,842 --> 00:03:13,435 [jadea] 51 00:03:13,468 --> 00:03:14,945 Tendrás tu momento con la tuya. 52 00:03:18,014 --> 00:03:20,242 Está bien. Tranquila. 53 00:03:20,684 --> 00:03:21,993 Mi amor. 54 00:03:22,394 --> 00:03:25,705 Mírame, déjame ver tus bonitos ojos. 55 00:03:26,106 --> 00:03:28,533 -[llora] Boris. -Tranquila. 56 00:03:28,567 --> 00:03:29,584 No pasa nada. 57 00:03:37,659 --> 00:03:39,503 [arcadas] 58 00:03:39,536 --> 00:03:40,637 [tose] 59 00:03:40,904 --> 00:03:42,556 Irina, ¿qué te pasa? 60 00:03:42,956 --> 00:03:44,516 No p... No puedo respirar. 61 00:03:46,251 --> 00:03:47,519 ¿Envenenaste a mi esposa? 62 00:03:49,963 --> 00:03:51,223 ¡Envenenaste a mi esposa! 63 00:03:51,256 --> 00:03:53,183 No. Fuiste tú. 64 00:03:53,216 --> 00:03:54,651 -[Irina gime] -Talio. 65 00:03:56,636 --> 00:03:59,189 -Insípido, inodoro, altamente soluble... -Boris. 66 00:03:59,222 --> 00:04:00,657 ...se absorbe a través de la piel. 67 00:04:05,687 --> 00:04:08,582 Tu chef. Ahora trabaja para mí. 68 00:04:08,815 --> 00:04:09,716 [Irina] Boris. 69 00:04:09,750 --> 00:04:12,252 Mi esposa no se merece este sufrimiento. 70 00:04:17,032 --> 00:04:18,208 ♪♪ 71 00:04:18,241 --> 00:04:20,552 [Federov] ¡No, no, no! 72 00:04:22,871 --> 00:04:24,848 [arcadas] 73 00:04:35,008 --> 00:04:36,193 Tomen todo. 74 00:04:36,526 --> 00:04:38,945 Debemos estar preparados por si se reagrupan. 75 00:04:40,263 --> 00:04:43,492 ♪♪ 76 00:04:51,191 --> 00:04:52,459 Lo logramos. 77 00:04:54,194 --> 00:04:55,712 Duplicamos nuestro territorio. 78 00:04:56,546 --> 00:04:58,381 Ojalá el viejo pudiera vernos ahora. 79 00:04:58,882 --> 00:05:01,543 Necesitas a alguien confiable que dirija el noreste de Miami. 80 00:05:01,576 --> 00:05:03,461 ¿Estás listo para más responsabilidad? 81 00:05:03,495 --> 00:05:04,337 Sí. 82 00:05:04,371 --> 00:05:06,923 Mi hermanito. Ya creció. 83 00:05:06,957 --> 00:05:08,975 Llevará el noreste de Miami en mi nombre. 84 00:05:09,442 --> 00:05:11,311 Empieza a pensar en tu equipo. 85 00:05:13,839 --> 00:05:16,483 ♪♪ 86 00:05:18,844 --> 00:05:20,312 [gente charla] 87 00:05:20,345 --> 00:05:21,821 [clic de cámaras] 88 00:05:26,643 --> 00:05:29,779 En dos años, Abaka se alzará donde estamos ahora. 89 00:05:29,813 --> 00:05:31,615 Un rascacielos en Little Haiti que cubrirá 90 00:05:31,648 --> 00:05:33,283 las necesidades de vivienda asequible 91 00:05:33,316 --> 00:05:35,001 y apoyará a los negocios locales. 92 00:05:39,573 --> 00:05:43,001 Felicidades, Sra. Carver. Lo logró. 93 00:05:43,034 --> 00:05:44,386 Aun cuando quisiste detenerme. 94 00:05:45,287 --> 00:05:46,513 ¿Detenerte? 95 00:05:47,314 --> 00:05:50,517 Sobornaste a Claude Louis para que votara en mi contra. 96 00:05:51,668 --> 00:05:53,645 Debía pensar en mi reelección. 97 00:05:54,746 --> 00:05:56,982 Y te dije que tengo mis maneras de conseguir lo que quiero. 98 00:05:58,008 --> 00:05:59,025 Y así es. 99 00:05:59,926 --> 00:06:01,486 Y ahora quiero tu trabajo. 100 00:06:02,095 --> 00:06:03,563 [ríe] 101 00:06:03,597 --> 00:06:05,323 Deberás esperar cuatro años. 102 00:06:05,624 --> 00:06:07,150 Estoy liderando las encuestas. 103 00:06:07,183 --> 00:06:09,869 [gente murmura] 104 00:06:11,313 --> 00:06:12,656 La noticia está en vivo. 105 00:06:12,689 --> 00:06:14,282 Veamos cuánto tiempo dura esa ventaja, 106 00:06:14,316 --> 00:06:15,750 ahora que tienes competencia. 107 00:06:16,384 --> 00:06:19,004 Sra. Carver, ¿qué la impulsó a postularse? 108 00:06:19,304 --> 00:06:21,665 Como nativa de Miami, servir a esta ciudad 109 00:06:21,698 --> 00:06:22,999 y convertirla en un lugar seguro, 110 00:06:23,033 --> 00:06:24,334 es una vocación que me apasiona. 111 00:06:24,367 --> 00:06:25,460 [reportera] Sr. Pierre, ¿qué opina 112 00:06:25,493 --> 00:06:26,670 sobre los recientes acontecimientos? 113 00:06:26,703 --> 00:06:28,880 Eh, sin comentarios por el momento. Gracias. 114 00:06:28,914 --> 00:06:30,765 [reportera] ¿Cuándo tomó esta decisión? 115 00:06:34,544 --> 00:06:36,396 [Etta] No perdió tiempo. 116 00:06:37,213 --> 00:06:38,565 La casa ya no está. 117 00:06:39,566 --> 00:06:42,444 Los árboles, incluso el baniano con el columpio. 118 00:06:44,387 --> 00:06:46,072 Mi Chevy ya no está. 119 00:06:46,439 --> 00:06:48,533 Y Tati Judith. 120 00:06:49,267 --> 00:06:51,745 ♪♪ 121 00:06:56,107 --> 00:06:57,459 Arreglaré este asunto. 122 00:06:59,903 --> 00:07:02,122 ¿Agregaste a Caroline Carver a tu lista? 123 00:07:02,155 --> 00:07:04,374 -Le hizo daño a la tía Judith. -[Etta] La investigué. 124 00:07:04,407 --> 00:07:06,051 Le hizo daño a mucha gente. 125 00:07:07,369 --> 00:07:09,713 ¿Las torres que RRG construyó en Miami? 126 00:07:09,746 --> 00:07:11,965 Cuatro personas desaparecieron cuando Caroline licitó 127 00:07:11,998 --> 00:07:12,832 por esos proyectos. 128 00:07:12,866 --> 00:07:14,301 ¿El hotel que construyó en Coral Gables? 129 00:07:14,334 --> 00:07:16,386 Siete personas murieron en la construcción. 130 00:07:16,419 --> 00:07:17,887 Han presentado demandas en su contra. 131 00:07:17,921 --> 00:07:19,514 Por homicidio culposo, negligencia. 132 00:07:19,547 --> 00:07:21,441 Esa perra ganó todas las demandas. 133 00:07:23,343 --> 00:07:25,904 Ella destruye vidas. 134 00:07:28,223 --> 00:07:29,616 [Etta] Ya no más. 135 00:07:33,853 --> 00:07:36,081 [Lena] Eliminaste a siete de tus doce. 136 00:07:36,581 --> 00:07:38,750 Concéntrate en tus últimos cinco. 137 00:07:39,184 --> 00:07:40,910 Judith Cheri se mantuvo firme, 138 00:07:40,944 --> 00:07:42,454 y Caroline Carver la mandó a asesinar. 139 00:07:42,487 --> 00:07:44,255 ¿Te sorprendió? 140 00:07:44,522 --> 00:07:45,390 Sí. Ella era inocente. 141 00:07:45,423 --> 00:07:47,884 El mundo está plagado de injusticias. 142 00:07:50,245 --> 00:07:51,755 La tía Judith era importante para mí. 143 00:07:51,788 --> 00:07:53,548 Y para las personas que me importan. 144 00:07:53,581 --> 00:07:56,468 Los Rojas asesinan a personas que no se lo merecen. 145 00:07:56,501 --> 00:07:58,636 Ah, ¿entonces tienes principios? 146 00:07:58,670 --> 00:07:59,971 ¿Qué quieres decir? 147 00:08:00,005 --> 00:08:02,432 No se trata solo de ti. 148 00:08:02,465 --> 00:08:03,725 ¡Se trata de justicia! 149 00:08:03,758 --> 00:08:06,069 ¿Y tú decides lo que es justo? 150 00:08:07,137 --> 00:08:08,188 Está bien. No me ayudes. 151 00:08:08,221 --> 00:08:09,814 No dije que no te ayudaré, 152 00:08:09,848 --> 00:08:12,317 pero un objetivo como Caroline Carver, 153 00:08:12,350 --> 00:08:14,110 llevará tiempo. 154 00:08:14,144 --> 00:08:15,862 Un objetivo bien protegido 155 00:08:15,895 --> 00:08:18,907 requiere una minuciosa recopilación de información, 156 00:08:18,940 --> 00:08:20,450 una planificación meticulosa. 157 00:08:20,483 --> 00:08:21,785 Hay objetivos de corto alcance 158 00:08:21,818 --> 00:08:23,703 y otros de largo alcance. 159 00:08:23,737 --> 00:08:28,083 Es importante que entiendas la diferencia. 160 00:08:28,116 --> 00:08:30,301 Carver es de largo alcance. Lo entiendo. 161 00:08:30,835 --> 00:08:32,721 -Bien, vuelvo a la colmena... -No. 162 00:08:33,488 --> 00:08:36,758 No. Por ahora, mantente alejada de la colmena. 163 00:08:36,791 --> 00:08:39,260 El cártel habrá reforzado su seguridad 164 00:08:39,294 --> 00:08:40,428 tras tu ataque. 165 00:08:40,462 --> 00:08:43,022 Ahora mismo estás en la mira. 166 00:08:43,623 --> 00:08:45,859 -¿Y qué debo hacer? -[ríe] 167 00:08:46,626 --> 00:08:49,312 -Llama al chico. -¿Llamar al chico? 168 00:08:49,345 --> 00:08:50,522 Sí. 169 00:08:50,555 --> 00:08:52,532 Tú eres joven. Él es joven. 170 00:08:53,066 --> 00:08:55,193 Haz lo que hacen los jóvenes. 171 00:08:55,226 --> 00:08:56,286 Disfruta de la vida. 172 00:08:56,586 --> 00:08:58,788 Vengar a mi familia es mi vida. 173 00:08:59,255 --> 00:09:01,366 Necesitas más que eso. 174 00:09:01,399 --> 00:09:02,951 Dijiste que la misión es lo primero. 175 00:09:02,984 --> 00:09:05,545 No significa que no puedas disfrutar de tus amigos. 176 00:09:06,696 --> 00:09:10,250 Ellos te dan la ilusión de normalidad. 177 00:09:10,283 --> 00:09:12,719 ♪♪ 178 00:09:20,043 --> 00:09:22,061 ♪♪ 179 00:09:26,299 --> 00:09:27,567 Hola. 180 00:09:28,384 --> 00:09:30,570 -Hola, Matthew. -Hola. 181 00:09:31,429 --> 00:09:32,897 Está bien, madrugador. 182 00:09:32,931 --> 00:09:35,650 Papá decía que llegar antes es llegar a tiempo 183 00:09:35,683 --> 00:09:37,202 y que nunca debía llegar con las manos vacías. 184 00:09:38,228 --> 00:09:39,329 Bien, vamos. 185 00:09:41,231 --> 00:09:42,665 [llama a la puerta] 186 00:09:45,944 --> 00:09:50,081 ♪♪ 187 00:09:50,115 --> 00:09:50,982 Vengan, pasen. 188 00:09:51,015 --> 00:09:52,542 Tenía muchas ganas de conocer a los amigos 189 00:09:52,575 --> 00:09:54,010 de Dani y Lovely. 190 00:09:55,787 --> 00:09:58,047 Galletas de coco y melaza. 191 00:09:58,081 --> 00:09:59,340 -Gracias. -Ujum. 192 00:09:59,374 --> 00:10:01,551 Carmen, él es Stanley. 193 00:10:01,584 --> 00:10:03,269 -Hola, Stanley. -Hola. 194 00:10:04,671 --> 00:10:06,606 Y él es Matt. 195 00:10:07,257 --> 00:10:08,274 Su novio. 196 00:10:09,926 --> 00:10:10,760 [ríe] 197 00:10:10,794 --> 00:10:13,029 -Hola. -Encantada de conocerte, Matt. 198 00:10:13,329 --> 00:10:14,481 Les enseñaría la casa, 199 00:10:14,514 --> 00:10:15,907 pero me parece que ya estuvieron aquí. 200 00:10:16,407 --> 00:10:18,193 Sí, así es. Dani organizó una fiesta. 201 00:10:18,226 --> 00:10:19,786 ¿Stanley? [ríe] 202 00:10:20,120 --> 00:10:21,371 Lo hiciste. 203 00:10:22,272 --> 00:10:23,323 Estas son para ti. 204 00:10:23,356 --> 00:10:24,791 Son hermosas. 205 00:10:25,900 --> 00:10:26,918 Gracias. 206 00:10:29,696 --> 00:10:31,464 -¿Cómo se conocieron Dani y tú? -[Matt] Mm. 207 00:10:31,631 --> 00:10:33,082 En el club. 208 00:10:33,116 --> 00:10:36,252 Me dejó boquiabierto con lo de Giacomo Casanova. 209 00:10:36,286 --> 00:10:37,587 Me dio una cátedra. 210 00:10:37,620 --> 00:10:39,631 Hay que cuidarse de su cerebro de esponja. 211 00:10:39,664 --> 00:10:41,090 Sí. Sin duda. 212 00:10:41,124 --> 00:10:42,192 [Lovely] ¿Y hay de Lauderdale? 213 00:10:42,225 --> 00:10:44,427 Podríamos pagar un apartamento de dos habitaciones. 214 00:10:44,460 --> 00:10:45,887 Es una buena zona. 215 00:10:45,920 --> 00:10:47,514 [Lovely] Dani y yo compartimos una habitación. 216 00:10:47,547 --> 00:10:49,098 Tú y los gatitos se quedan con la otra. 217 00:10:49,132 --> 00:10:50,133 Tengo un amigo que quiere alquilar 218 00:10:50,166 --> 00:10:52,152 un apartamento así a un kilómetro de Biscayne. 219 00:10:53,469 --> 00:10:54,988 Podríamos ser vecinas. 220 00:10:56,848 --> 00:10:58,825 Dani, ¿te interesaría que fuéramos vecinas? 221 00:11:00,143 --> 00:11:01,160 Suena genial. 222 00:11:01,761 --> 00:11:03,246 Les enviaré la dirección. 223 00:11:03,646 --> 00:11:05,415 Nos vemos ahí mañana antes del trabajo. 224 00:11:08,151 --> 00:11:09,252 Gracias. 225 00:11:10,403 --> 00:11:12,672 -Mm. -[tintineo de botellas] 226 00:11:14,240 --> 00:11:15,300 [Matt] Tu jefa es genial. 227 00:11:15,466 --> 00:11:17,385 Sí. Se convirtió en mi segunda mamá. 228 00:11:18,828 --> 00:11:21,472 ¿Te gustaría conocer a la mía? 229 00:11:21,773 --> 00:11:23,057 ¿Tienes una segunda mamá? 230 00:11:23,324 --> 00:11:24,767 Mi mamá original. 231 00:11:26,085 --> 00:11:28,930 Ay, no. ¿Estás dudando? Es solo un brunch. 232 00:11:28,963 --> 00:11:31,065 Es algo muy sencillo. 233 00:11:31,432 --> 00:11:34,769 ¿Quieres que conozca a tu mamá? 234 00:11:34,802 --> 00:11:36,446 Bueno, no si vas a desaparecer. 235 00:11:39,307 --> 00:11:40,450 Me encantaría. 236 00:11:44,020 --> 00:11:45,488 Necesito que me prestes a Dani. 237 00:11:45,521 --> 00:11:46,789 Sí. Claro. 238 00:11:47,156 --> 00:11:49,000 Tú, ven conmigo. 239 00:12:02,872 --> 00:12:04,349 Lo armé para ti. 240 00:12:13,383 --> 00:12:15,860 ♪♪ 241 00:12:24,978 --> 00:12:26,913 Ah, me acuerdo de esa. 242 00:12:30,650 --> 00:12:32,418 Cielos. ¿De dónde las sacaste? 243 00:12:33,903 --> 00:12:35,296 De cartas que me envió tu mamá. 244 00:12:39,701 --> 00:12:41,260 [Etta] Nunca había visto esta. 245 00:12:42,787 --> 00:12:44,347 Debieron tomarla antes de que yo naciera. 246 00:12:46,249 --> 00:12:47,392 Así es. 247 00:12:47,959 --> 00:12:50,270 Mi mamá anotaba cosas en el reverso. 248 00:12:54,799 --> 00:12:56,943 Espera, ¿esta tiene tu nombre? 249 00:13:06,102 --> 00:13:08,121 ¿Tú y mi papá estuvieron juntos? 250 00:13:09,439 --> 00:13:10,456 Yo lo vi primero. 251 00:13:13,776 --> 00:13:15,003 ¿Qué pasó? 252 00:13:17,905 --> 00:13:19,248 Conoció a tu mamá. 253 00:13:19,282 --> 00:13:23,011 Se enamoraron... y te tuvieron a ti. 254 00:13:27,832 --> 00:13:29,934 ¿Mi mamá te lo robó? 255 00:13:30,468 --> 00:13:31,978 Por eso nunca te conocí. 256 00:13:36,841 --> 00:13:39,569 -No me extraña que me odiaras. -No te odiaba. 257 00:13:40,720 --> 00:13:42,280 Es que no te esperaba. 258 00:13:42,847 --> 00:13:45,908 Por eso me costó tanto dejar que te acercaras a mí. 259 00:13:46,743 --> 00:13:48,911 Eran hermanas. ¿Cómo pudo hacer algo así? 260 00:13:50,480 --> 00:13:53,916 Pasé muchos años haciéndome la misma pregunta. 261 00:13:54,784 --> 00:13:58,087 Y ella pasó muchos años suplicándome perdón. 262 00:13:59,405 --> 00:14:01,174 No pude perdonarla. 263 00:14:02,658 --> 00:14:03,885 Hasta ahora. 264 00:14:05,787 --> 00:14:07,013 ¿Qué cambió? 265 00:14:09,165 --> 00:14:10,391 Tú. 266 00:14:11,959 --> 00:14:14,145 Tú me enseñaste que la sangre tiene valor. 267 00:14:16,839 --> 00:14:18,524 Que la familia sí importa. 268 00:14:20,510 --> 00:14:22,528 ♪♪ 269 00:14:28,851 --> 00:14:30,953 Estas son las últimas cajas de Federov. 270 00:14:41,489 --> 00:14:44,300 ♪♪ 271 00:14:53,918 --> 00:14:56,062 -Por duplicar los territorios. -Salud. 272 00:14:56,429 --> 00:14:57,855 -[chocan copas] -Salud. 273 00:15:00,258 --> 00:15:01,275 Mm. 274 00:15:03,344 --> 00:15:05,062 [Mateo] No más provocaciones a los rusos. 275 00:15:05,096 --> 00:15:06,814 [Peña] Los rusos no van a dejar el asunto así. 276 00:15:06,848 --> 00:15:09,108 Que vengan. 277 00:15:09,142 --> 00:15:10,568 [Samuel] Me encargaré del nuevo territorio 278 00:15:10,601 --> 00:15:11,869 en el noreste de Miami. 279 00:15:12,854 --> 00:15:14,322 Te lo ganaste. 280 00:15:14,355 --> 00:15:15,823 Necesito un equipo en el que pueda confiar. 281 00:15:15,857 --> 00:15:19,210 Sí. Te recomendaré a nuestros mejores hombres. 282 00:15:20,069 --> 00:15:21,546 Quiero que seas mi asesor. 283 00:15:24,991 --> 00:15:26,217 ¿Qué me dices? 284 00:15:30,455 --> 00:15:32,098 Será un honor, Sam. 285 00:15:32,665 --> 00:15:34,509 Si no, se acabó. 286 00:15:34,542 --> 00:15:36,144 Gracias por pasar, Francisco. 287 00:15:38,045 --> 00:15:39,313 Ambos tenemos trabajo que hacer. 288 00:15:41,799 --> 00:15:43,025 Señor. 289 00:15:46,679 --> 00:15:48,815 -Ya me voy. -¿A hacer qué? 290 00:15:48,848 --> 00:15:49,782 A ver a la hermana de la mujer Jonze 291 00:15:49,816 --> 00:15:51,692 para determinar qué tan expuestos estamos. 292 00:15:51,726 --> 00:15:52,985 Elías puede encargarse solo. 293 00:15:53,019 --> 00:15:55,371 Debemos hablar de tu futuro. 294 00:15:57,064 --> 00:15:59,200 Te informaré. 295 00:15:59,233 --> 00:16:00,334 Necesitarás buenos hombres a tu lado 296 00:16:00,368 --> 00:16:03,663 cuando empieces a dirigir nuestro nuevo territorio. 297 00:16:03,696 --> 00:16:06,174 [suspira] Leales. Confiables. 298 00:16:08,117 --> 00:16:09,302 ¿En quién pensabas? 299 00:16:10,495 --> 00:16:13,005 -En Elías. -El perro de presa de papá. 300 00:16:13,039 --> 00:16:14,882 Tiene más para ofrecer que lo que papá vio. 301 00:16:14,916 --> 00:16:16,434 Tú sí que ves algo en él. 302 00:16:17,585 --> 00:16:18,603 ¿Tú no? 303 00:16:19,795 --> 00:16:21,355 [Mateo] Sí que veo algo. 304 00:16:26,802 --> 00:16:28,279 Elías se reunió con Federov. 305 00:16:34,101 --> 00:16:36,070 No estaba cuando los rusos nos bombardearon. 306 00:16:36,103 --> 00:16:37,238 Estaba investigando a Juan Acuna. 307 00:16:37,271 --> 00:16:38,906 -Nos traicionó. -No lo sabemos. 308 00:16:38,940 --> 00:16:40,291 Todo está aquí. 309 00:16:46,489 --> 00:16:48,174 Papá nos advirtió que este día llegaría. 310 00:16:50,743 --> 00:16:52,303 Hay que acabar con Elías. 311 00:16:52,703 --> 00:16:53,921 -Mateo... -Tienes que ser 312 00:16:53,955 --> 00:16:55,181 tú quien lo haga. 313 00:16:57,583 --> 00:16:58,759 ¿Por qué? 314 00:16:58,793 --> 00:17:00,928 No se lo esperará de ti. 315 00:17:00,962 --> 00:17:03,147 ♪♪ 316 00:17:26,487 --> 00:17:29,382 ♪♪ 317 00:17:42,670 --> 00:17:44,021 Carmen Tiger. 318 00:17:45,172 --> 00:17:47,024 ¿Quién demonios eres tú? 319 00:17:49,802 --> 00:17:50,811 Elías Pérez. 320 00:17:50,845 --> 00:17:53,572 ♪♪ 321 00:18:00,605 --> 00:18:01,664 ¿Estás buscando esto? 322 00:18:07,153 --> 00:18:09,588 No te preocupes. No voy a dispararte. 323 00:18:10,781 --> 00:18:12,416 Vine a hablar. 324 00:18:12,450 --> 00:18:13,509 ¿Sobre qué? 325 00:18:13,876 --> 00:18:15,177 Juan Acuna. 326 00:18:19,040 --> 00:18:21,050 ¿Sabías que solo hay 26 Juan Acuna 327 00:18:21,083 --> 00:18:22,518 en todo Miami? 328 00:18:28,090 --> 00:18:29,567 Recibió lo que se merecía. 329 00:18:30,509 --> 00:18:32,103 ¿Por qué? 330 00:18:32,136 --> 00:18:33,813 Por matar a mi hermana, 331 00:18:33,846 --> 00:18:36,115 a mi sobrina, a mis sobrinos, 332 00:18:36,932 --> 00:18:38,367 a toda la familia. 333 00:18:42,855 --> 00:18:44,457 Lo entiendo moralmente. 334 00:18:45,358 --> 00:18:46,876 Yo también tengo principios. 335 00:18:47,043 --> 00:18:48,586 Eres un maldito gánster. 336 00:18:49,570 --> 00:18:50,588 [suspira] 337 00:18:52,031 --> 00:18:53,199 ¿Cómo descubriste a Juan? 338 00:18:53,232 --> 00:18:56,510 ¿Creen que son los únicos traficantes que he perseguido? 339 00:18:58,204 --> 00:19:00,006 Entonces, ¿nos estás persiguiendo? 340 00:19:00,039 --> 00:19:02,633 A ti... te voy a matar. 341 00:19:02,667 --> 00:19:05,227 [respira profundamente] 342 00:19:06,420 --> 00:19:07,388 No lo creo. 343 00:19:07,421 --> 00:19:09,482 Entraste a mi casa, imbécil. 344 00:19:09,915 --> 00:19:11,350 Tengo derecho a usar la fuerza letal. 345 00:19:11,384 --> 00:19:12,943 Solo quiero hablar contigo. 346 00:19:13,244 --> 00:19:14,528 [se rompe vidrio] 347 00:19:27,900 --> 00:19:30,202 [ambos gruñen] 348 00:19:30,236 --> 00:19:31,253 ¡Basta! 349 00:19:35,658 --> 00:19:36,675 ¡Para! 350 00:19:39,704 --> 00:19:41,222 [gruñe] 351 00:20:13,487 --> 00:20:16,916 [gemidos] 352 00:20:16,949 --> 00:20:19,593 ♪♪ 353 00:20:21,495 --> 00:20:23,013 [gruñe fuerte] 354 00:20:27,585 --> 00:20:30,688 ♪♪ 355 00:20:42,767 --> 00:20:44,452 ¿Es la dirección correcta? 356 00:20:45,119 --> 00:20:47,196 Sí, 3-4-2-8-4, Northeast Tenth. 357 00:20:47,229 --> 00:20:48,748 Podría ser nuestro nuevo hogar. 358 00:20:49,081 --> 00:20:51,459 ¿Carmen lleva 20 minutos de retraso? 359 00:20:53,194 --> 00:20:54,462 Volveré a llamarla. 360 00:20:54,762 --> 00:20:56,172 [pitido del teclado] 361 00:21:04,872 --> 00:21:07,341 -Nada. -Qué raro, ¿no? 362 00:21:07,374 --> 00:21:08,392 Sí. 363 00:21:16,342 --> 00:21:18,769 -No puede ser. -¡Carmen! 364 00:21:18,803 --> 00:21:20,029 [se cierra puerta] 365 00:21:20,554 --> 00:21:21,572 Estoy bien. 366 00:21:21,906 --> 00:21:23,199 ¿Quién te hizo esto? 367 00:21:24,099 --> 00:21:25,151 El tipo de la otra habitación. 368 00:21:25,184 --> 00:21:28,162 Sigue vivo. A duras penas. 369 00:21:29,271 --> 00:21:31,448 Ese hijo de perra mató a mi mamá. 370 00:21:31,482 --> 00:21:33,492 -Déjalo. -Ella necesita ayuda. 371 00:21:33,526 --> 00:21:35,461 La policía y los paramédicos están en camino. 372 00:21:37,947 --> 00:21:39,381 ¿Por qué te atacó? 373 00:21:40,908 --> 00:21:42,510 Le dije que maté a Juan Acuna. 374 00:21:44,119 --> 00:21:45,346 Pero tú no fuiste. 375 00:21:46,163 --> 00:21:47,765 No tenía por qué saberlo. 376 00:21:49,542 --> 00:21:51,810 -Esto es culpa mía. -No, no lo es. 377 00:21:52,878 --> 00:21:54,054 Es una decisión que tomé. 378 00:21:54,088 --> 00:21:55,648 ¡Para protegerme! 379 00:21:55,881 --> 00:21:57,149 Para protegernos. 380 00:21:57,842 --> 00:22:01,278 Oigan. Estoy bien. 381 00:22:01,645 --> 00:22:03,197 No lloren. 382 00:22:04,139 --> 00:22:05,357 Lo mataré por esto. 383 00:22:05,391 --> 00:22:06,450 ¡No! 384 00:22:07,560 --> 00:22:08,402 Escúchame. 385 00:22:08,435 --> 00:22:09,945 [suenan sirenas a lo lejos] 386 00:22:09,979 --> 00:22:11,822 Recibirá lo que se merece. 387 00:22:11,856 --> 00:22:13,791 No tiene que recibirlo de ti. 388 00:22:16,569 --> 00:22:19,330 Ese es mi transporte. Es hora de que se larguen. 389 00:22:19,363 --> 00:22:21,290 -¿A dónde te llevan? -A St. Gabriel's. 390 00:22:21,323 --> 00:22:22,791 Está bien, nos vemos allá. 391 00:22:22,825 --> 00:22:24,301 Nos vemos allá. 392 00:22:24,785 --> 00:22:25,844 Váyanse. 393 00:22:26,412 --> 00:22:27,713 Está bien. 394 00:22:27,746 --> 00:22:29,006 [Etta] Maldición, se fue. 395 00:22:29,039 --> 00:22:31,475 ¡Váyanse! ¡Váyanse! 396 00:22:32,251 --> 00:22:35,229 [suenan sirenas] 397 00:22:36,422 --> 00:22:38,224 Ahí está. Nos vemos allá. 398 00:22:38,257 --> 00:22:39,567 -¿A dónde vas? -¡Tras él! 399 00:22:40,267 --> 00:22:43,103 -¿A dónde vas? -¡Elías se está escapando! 400 00:22:43,137 --> 00:22:44,980 [Carmen] ¡Dani! ¡Déjalo! 401 00:22:45,014 --> 00:22:46,323 ¡Oye, no hagas esto! 402 00:22:46,891 --> 00:22:48,117 ¡Dani! 403 00:22:48,559 --> 00:22:50,661 ♪♪ 404 00:22:51,195 --> 00:22:53,872 -[ruge motor] -[chirrido de neumáticos] 405 00:22:59,695 --> 00:23:01,297 [chirrido de neumáticos] 406 00:23:03,949 --> 00:23:05,551 [bocinazo] 407 00:23:08,662 --> 00:23:11,640 [suena bocina] 408 00:23:13,542 --> 00:23:14,685 ¡Maldición! 409 00:23:23,177 --> 00:23:25,362 ♪♪ 410 00:23:25,629 --> 00:23:26,864 ¿Qué te pasó? 411 00:23:27,264 --> 00:23:28,983 La gemela de la esposa de Jonze. 412 00:23:29,016 --> 00:23:32,202 -¿Su gemela? -Nos descubrieron. 413 00:23:32,770 --> 00:23:33,871 Encontró a Juan. 414 00:23:34,104 --> 00:23:36,198 Lo persiguió y lo mató. 415 00:23:36,231 --> 00:23:37,658 ¿Viene por todos nosotros? 416 00:23:37,691 --> 00:23:39,159 Si sobrevive, sí. 417 00:23:39,193 --> 00:23:40,411 [Samuel] Necesitas un médico. 418 00:23:40,444 --> 00:23:42,254 Está bien. Déjame hacerlo. Déjame hacerlo. 419 00:23:43,864 --> 00:23:46,083 -[gime] -Ay, cielos. 420 00:23:46,116 --> 00:23:47,885 No sabía en lo que me estaba metiendo. 421 00:23:50,496 --> 00:23:52,089 [Samuel] Voy a curar lo que pueda. 422 00:23:52,122 --> 00:23:54,224 Necesitarás más que solo un par de puntos. 423 00:23:55,542 --> 00:23:56,894 Hay un veterinario en Davie. 424 00:23:57,094 --> 00:23:59,638 Nuestro cirujano puede venir a domicilio. 425 00:23:59,672 --> 00:24:00,606 No hay tiempo. 426 00:24:00,639 --> 00:24:02,441 Mateo está convencido de que nos traicionaste. 427 00:24:03,042 --> 00:24:05,402 Te reuniste con Federov, sabías lo del atentado. 428 00:24:06,387 --> 00:24:07,479 No los traicioné. 429 00:24:07,513 --> 00:24:08,948 Tienes que salir de aquí. 430 00:24:10,140 --> 00:24:11,492 No puedes volver nunca más. 431 00:24:12,893 --> 00:24:14,244 ¿Qué quieres decir? 432 00:24:14,778 --> 00:24:16,497 ¿Y el noreste de Miami? 433 00:24:16,897 --> 00:24:19,408 Sam, yo... puedo ayudarte. 434 00:24:19,441 --> 00:24:20,876 Puedo protegerte. 435 00:24:26,407 --> 00:24:28,592 Mateo me envió a matarte. 436 00:24:42,089 --> 00:24:44,024 Durante 30 años... 437 00:24:45,050 --> 00:24:46,944 trabajé para tu padre... 438 00:24:47,761 --> 00:24:48,821 para sus hombres... 439 00:24:49,888 --> 00:24:51,031 ¡para ti! 440 00:24:53,434 --> 00:24:55,285 No sé adónde ir, Sam. 441 00:24:59,565 --> 00:25:01,000 Ya se te ocurrirá algo. 442 00:25:02,192 --> 00:25:03,585 ¿Mm? 443 00:25:05,362 --> 00:25:06,755 [Elías moquea] 444 00:25:09,283 --> 00:25:10,676 Gracias. 445 00:25:12,870 --> 00:25:14,012 Sí. 446 00:25:17,249 --> 00:25:18,934 -Haz tus maletas. -Sí. 447 00:25:25,758 --> 00:25:27,526 -¿Tienes más vendajes? -Sí. 448 00:25:27,760 --> 00:25:29,611 En uno de los cajones de la cocina. 449 00:25:32,723 --> 00:25:34,742 -[abre cajón] -[traqueteo de cubiertos] 450 00:25:55,788 --> 00:25:56,930 [gime] 451 00:26:00,334 --> 00:26:02,019 Te reuniste con Federov, carajo. 452 00:26:05,506 --> 00:26:06,940 No es lo que piensas. 453 00:26:07,741 --> 00:26:11,403 Si no trabajabas para él, ¿por qué guardaste la tarjeta? 454 00:26:11,637 --> 00:26:13,363 Debiste habérmelo dicho. 455 00:26:15,015 --> 00:26:17,367 Nunca iba a irme, Sam. 456 00:26:19,103 --> 00:26:20,496 Ahora sí. 457 00:26:21,855 --> 00:26:23,582 [Elías grita] 458 00:26:26,860 --> 00:26:28,003 ¡Ah! 459 00:26:29,947 --> 00:26:31,882 [Samuel gruñe] 460 00:26:33,575 --> 00:26:35,636 [Etta] Todo tiene un precio. 461 00:26:36,236 --> 00:26:38,764 Por mi hermano, Nathan Jonze. 462 00:26:42,251 --> 00:26:44,011 ♪♪ 463 00:26:44,044 --> 00:26:46,063 [Elías jadea] 464 00:27:06,275 --> 00:27:07,751 Me quitaste todo. 465 00:27:09,111 --> 00:27:10,170 A mi mamá... 466 00:27:11,155 --> 00:27:12,589 a mi familia. 467 00:27:15,450 --> 00:27:17,010 Te hice daño. 468 00:27:19,413 --> 00:27:20,681 Lo siento. 469 00:27:23,542 --> 00:27:24,801 ¿Lo sientes? 470 00:27:24,835 --> 00:27:26,854 ♪♪ 471 00:27:29,131 --> 00:27:30,524 [inhala bruscamente] 472 00:27:31,592 --> 00:27:33,944 Perder a la familia es... 473 00:27:34,378 --> 00:27:36,063 [respira tembloroso] 474 00:27:36,096 --> 00:27:37,155 ...algo terrible. 475 00:27:37,806 --> 00:27:38,949 Ujum. 476 00:27:43,979 --> 00:27:45,205 Lo intenté. 477 00:27:46,106 --> 00:27:47,958 Mi amigo más leal. 478 00:27:50,319 --> 00:27:51,753 [gime] 479 00:27:54,156 --> 00:27:55,173 Adelante. 480 00:27:58,994 --> 00:28:00,095 ¿Quieres morir? 481 00:28:01,455 --> 00:28:03,724 No tengo a nadie más a quien servir. 482 00:28:04,558 --> 00:28:06,476 ¿Y el cártel para el que matabas? 483 00:28:07,920 --> 00:28:09,646 Ya no me quiere. 484 00:28:13,634 --> 00:28:14,902 ¿Quién te hirió? 485 00:28:15,402 --> 00:28:17,437 Un hombre para el que trabajé. 486 00:28:17,471 --> 00:28:19,990 Mm. ¿Por qué? 487 00:28:20,657 --> 00:28:23,160 Porque cree que lo traicioné. 488 00:28:25,103 --> 00:28:26,246 -¿Lo hiciste? -No. 489 00:28:31,360 --> 00:28:32,711 Mátame ya. 490 00:28:36,114 --> 00:28:37,132 Hoy no. 491 00:28:42,663 --> 00:28:43,889 Ponlo sobre la mesa. 492 00:28:47,960 --> 00:28:50,187 Esta vez me pagarás en efectivo, ¿verdad? 493 00:28:50,712 --> 00:28:51,763 Diez mil. 494 00:28:51,797 --> 00:28:53,106 Mm. 495 00:28:56,051 --> 00:28:57,569 Está al borde de la muerte, chica. 496 00:28:58,220 --> 00:28:59,271 Veinte. 497 00:28:59,304 --> 00:29:02,282 ♪♪ 498 00:29:02,783 --> 00:29:04,985 No. Me traerá problemas. 499 00:29:05,018 --> 00:29:07,946 Diez más para mantenerlo sedado e inmovilizado. 500 00:29:07,980 --> 00:29:09,581 ¿Inmovilizado? Qué locura, coño. 501 00:29:10,691 --> 00:29:12,417 Veinte más por tu discreción. 502 00:29:13,735 --> 00:29:17,256 ♪♪ 503 00:29:18,991 --> 00:29:20,467 Esperen afuera. 504 00:29:21,785 --> 00:29:23,929 [suena celular] 505 00:29:25,247 --> 00:29:26,348 Sra. Carver. 506 00:29:26,381 --> 00:29:27,582 [Caroline] Necesito un informe sobre Dominick Pierre. 507 00:29:27,616 --> 00:29:31,511 Datos personales, financieros, votos, donantes de campaña. 508 00:29:31,545 --> 00:29:33,230 [Kincaid] Tendrá que llamar a otra persona. 509 00:29:34,756 --> 00:29:35,807 ¿Disculpe? 510 00:29:35,841 --> 00:29:37,309 Ya no trabajo para usted. 511 00:29:37,342 --> 00:29:39,561 Le envié mi carta de renuncia por correo. 512 00:29:39,594 --> 00:29:41,313 Volveré a la policía. 513 00:29:41,346 --> 00:29:43,315 No es buena idea, considerando sus importantes 514 00:29:43,348 --> 00:29:45,283 obligaciones financieras, Sr. Kincaid. 515 00:29:46,059 --> 00:29:47,369 Me las arreglaré. 516 00:29:49,229 --> 00:29:51,073 Le costará mucho arreglárselas después de que presente 517 00:29:51,106 --> 00:29:52,457 una queja en su contra. 518 00:29:52,991 --> 00:29:54,701 [Kincaid] Adelante, Sra. Carver. 519 00:29:54,735 --> 00:29:56,086 Volveré a Homicidios, 520 00:29:56,320 --> 00:29:58,588 donde ayudé a encarcelar a asesinos. 521 00:30:01,742 --> 00:30:02,968 Adiós. 522 00:30:06,538 --> 00:30:09,558 ♪♪ 523 00:30:20,969 --> 00:30:22,195 ¿Sam? 524 00:30:22,496 --> 00:30:23,605 ¡Sam! 525 00:30:23,638 --> 00:30:25,273 Sam, Sam, Sam. 526 00:30:25,307 --> 00:30:27,326 Oye, oye. 527 00:30:28,310 --> 00:30:29,569 Oye. 528 00:30:29,603 --> 00:30:31,705 Oye. ¿Quién te hirió? 529 00:30:33,357 --> 00:30:35,751 -Una Jonze. -¿Una Jonze? 530 00:30:37,903 --> 00:30:39,121 Sam. 531 00:30:39,154 --> 00:30:41,498 Caroline tenía razón. 532 00:30:41,531 --> 00:30:42,591 La hija sigue viva. 533 00:30:44,826 --> 00:30:46,303 Elías no está aquí. 534 00:30:47,329 --> 00:30:48,388 Sam. 535 00:30:48,622 --> 00:30:50,766 ¡Sam! ¡Sam! 536 00:30:54,711 --> 00:30:56,104 [cierra puerta de auto] 537 00:31:01,009 --> 00:31:03,311 ¿Por qué te estacionas aquí atrás? 538 00:31:03,345 --> 00:31:05,572 Traemos un pasajero que nadie puede ver. 539 00:31:06,139 --> 00:31:07,532 [grito ahogado de Lovely] 540 00:31:08,033 --> 00:31:09,359 Sigue inconsciente. 541 00:31:09,393 --> 00:31:10,460 Mm. [suspira] 542 00:31:10,494 --> 00:31:13,321 Le salvaste la vida al hombre que mató a tu madre. 543 00:31:13,355 --> 00:31:14,823 [Etta] No le salvé la vida a esta piltrafa humana. 544 00:31:14,856 --> 00:31:16,032 Solo se la estoy alargando. 545 00:31:16,066 --> 00:31:17,993 -¿Con qué propósito? -Es un infiltrado. 546 00:31:18,026 --> 00:31:18,827 Es un gánster. 547 00:31:18,860 --> 00:31:20,670 Que fue traicionado por el cártel. 548 00:31:20,937 --> 00:31:22,581 Podría cambiarse de bando. 549 00:31:22,614 --> 00:31:24,549 ¿Ese es tu plan cuando se recupere? 550 00:31:24,816 --> 00:31:25,717 ¿Cambiarlo de bando? 551 00:31:25,751 --> 00:31:27,377 Usarlo para llegar a los últimos cuatro. 552 00:31:27,411 --> 00:31:29,171 ¿Cuatro? Te quedan cinco. 553 00:31:29,204 --> 00:31:31,173 No, le quedan cuatro. 554 00:31:31,206 --> 00:31:33,308 Dani le disparó al hombre que mató a su hermano. 555 00:31:33,975 --> 00:31:35,602 No te preocupes. Nadie me vio. 556 00:31:35,969 --> 00:31:37,345 Mira, lo dieron por muerto, 557 00:31:37,379 --> 00:31:39,514 lo que significa que nadie vendrá a buscarlo. 558 00:31:39,548 --> 00:31:41,266 Él conoce la operación de los Rojas, 559 00:31:41,299 --> 00:31:43,310 cómo funciona, cuán lejos llega su influencia. 560 00:31:43,343 --> 00:31:44,736 ¿Por qué te importa? 561 00:31:47,139 --> 00:31:48,406 Quiero destruirlos. 562 00:31:50,767 --> 00:31:52,569 ¿A todo el cártel? 563 00:31:52,602 --> 00:31:54,196 Es la única manera. 564 00:31:54,229 --> 00:31:57,165 Para evitar que lastimen a alguien más. 565 00:31:57,941 --> 00:32:00,168 ♪♪ 566 00:32:02,487 --> 00:32:03,755 [exhala] 567 00:32:04,823 --> 00:32:06,174 Entiendo. 568 00:32:07,075 --> 00:32:09,302 ♪♪ 569 00:32:23,258 --> 00:32:25,443 Las muñecas. Ambas muñecas. 570 00:32:31,766 --> 00:32:32,826 Ya está listo. 571 00:32:39,483 --> 00:32:40,909 Stanley Cheri. 572 00:32:40,942 --> 00:32:42,294 Tengo hambre. 573 00:32:42,627 --> 00:32:44,454 -Ah, tú también. -¿Qué? 574 00:32:44,488 --> 00:32:46,373 Guarda un poco para Carmen. 575 00:32:46,406 --> 00:32:47,958 ¿En qué habitación está? 576 00:32:47,991 --> 00:32:49,801 Me escribió que en la 311. 577 00:32:51,786 --> 00:32:52,846 Aquí está. 578 00:33:02,297 --> 00:33:04,975 -[Stanley] ¿Dónde está? -[Lovely] Stanley. Shh. 579 00:33:05,008 --> 00:33:06,601 [Stanley] ¿Se murió? 580 00:33:06,635 --> 00:33:09,529 ♪♪ 581 00:33:19,689 --> 00:33:22,459 Lo siento. Lo siento. 582 00:33:36,373 --> 00:33:38,675 -Te guardé un trozo. -Ah. 583 00:33:38,708 --> 00:33:39,726 Gracias. 584 00:33:41,962 --> 00:33:43,221 Mmm. 585 00:33:43,255 --> 00:33:45,599 Espera un momento. Espera. No me lo digas. 586 00:33:45,632 --> 00:33:48,235 -Frudeco. -[ríe] 587 00:33:48,602 --> 00:33:49,903 Delicioso. 588 00:33:50,237 --> 00:33:54,190 Pero tu, eh... tu cumpleaños es en enero. 589 00:33:54,224 --> 00:33:55,825 Es mi pastel de despedida. 590 00:33:56,159 --> 00:33:58,153 ¿Te vas? ¿A dónde te vas? 591 00:33:58,186 --> 00:33:59,454 A Jacksonville. 592 00:33:59,788 --> 00:34:01,114 Mi papá ya está viejo. 593 00:34:01,147 --> 00:34:02,624 Quería estar más cerca de él. 594 00:34:03,483 --> 00:34:04,918 Es lo correcto. 595 00:34:05,318 --> 00:34:07,662 El Capitán me dijo que te diera mis casos sin resolver, 596 00:34:07,696 --> 00:34:08,838 te los acabo de enviar. 597 00:34:09,806 --> 00:34:13,543 Quisiera saber qué opina el inigualable Kincaid. 598 00:34:13,577 --> 00:34:14,803 Ah, echemos un vistazo. 599 00:34:16,913 --> 00:34:18,348 Carmen Tiger. 600 00:34:18,949 --> 00:34:21,801 No puede ser, ¿la asesinaron? 601 00:34:21,835 --> 00:34:23,103 [Isabel] Allanamiento de morada. 602 00:34:26,631 --> 00:34:27,983 ¿Alguna pista sobre el perpetrador? 603 00:34:28,516 --> 00:34:31,728 Hombre latino, 1,80 m, de unos 40 años, 604 00:34:31,761 --> 00:34:33,438 traje azul, camisa blanca. 605 00:34:33,471 --> 00:34:35,357 [Kincaid] Detalles muy específicos. 606 00:34:35,390 --> 00:34:38,285 Saqué el video de las cámaras de la casa de la víctima. 607 00:34:43,064 --> 00:34:44,291 Vaya. 608 00:34:45,817 --> 00:34:46,868 Parece que él, eh, 609 00:34:46,901 --> 00:34:48,828 está intentando reducirla. 610 00:34:48,862 --> 00:34:50,714 Me di cuenta de lo mismo. 611 00:34:51,181 --> 00:34:55,302 -¿Por qué? -Te toca a ti... responderlo. 612 00:34:56,002 --> 00:34:58,129 Ah, espera, espera. Un momento. 613 00:34:58,163 --> 00:34:59,472 ¿Qué pasa? 614 00:35:05,670 --> 00:35:06,730 Lo sabía. 615 00:35:07,922 --> 00:35:09,316 Está viva, Izz. 616 00:35:10,967 --> 00:35:12,235 ¿Quién? 617 00:35:15,055 --> 00:35:16,573 Etta Tiger Jonze. 618 00:35:17,474 --> 00:35:19,701 ♪♪ 619 00:35:22,145 --> 00:35:24,372 [exhala con fuerza] 620 00:35:36,159 --> 00:35:37,752 [se cierra cajón] 621 00:35:37,786 --> 00:35:38,803 ¿Qué estás haciendo? 622 00:35:40,455 --> 00:35:42,682 -Me voy. -No tienes adónde ir. 623 00:35:43,667 --> 00:35:44,684 Encontraré un lugar. 624 00:35:44,985 --> 00:35:46,761 -Encontraremos un lugar. -[Etta] No. 625 00:35:46,795 --> 00:35:48,471 No podemos. 626 00:35:48,505 --> 00:35:50,607 -¿Por qué no? -Es peligroso tenerme cerca. 627 00:35:51,007 --> 00:35:51,975 ¿De qué estás hablando? 628 00:35:52,008 --> 00:35:54,944 Lo que le pasó a la tía Carmen es culpa mía. 629 00:35:55,545 --> 00:35:57,355 Es culpa mía que Elías la atacara. 630 00:35:57,389 --> 00:35:58,948 Es mi maldita culpa que esté muerta. 631 00:35:59,808 --> 00:36:00,542 Ella me lo advirtió. 632 00:36:00,575 --> 00:36:02,068 Me dijo que pagaría de formas 633 00:36:02,102 --> 00:36:03,903 que no podía ni imaginar, y tenía razón. 634 00:36:03,937 --> 00:36:06,072 No me arriesgaré a perder a nadie más que me importe. 635 00:36:06,106 --> 00:36:07,782 A ninguno de los dos. 636 00:36:07,816 --> 00:36:09,534 No nos vas a perder. 637 00:36:09,567 --> 00:36:10,877 -Eso no lo sabes. -Dani, 638 00:36:11,344 --> 00:36:15,790 llevaba años huyendo de los gánsteres 639 00:36:15,824 --> 00:36:17,625 hasta que te conocí. 640 00:36:17,659 --> 00:36:21,004 Y mira a dónde te llevó. Despedida y casi asesinada. 641 00:36:21,037 --> 00:36:22,130 Ha sido un enredo. 642 00:36:22,163 --> 00:36:23,423 Pero haces bien en impedir 643 00:36:23,456 --> 00:36:25,133 que le hagan daño a personas inocentes. 644 00:36:25,166 --> 00:36:26,551 Para equilibrar la balanza. 645 00:36:26,584 --> 00:36:29,729 Y para eso, me necesitarás. 646 00:36:29,996 --> 00:36:31,272 Y a mí. 647 00:36:33,299 --> 00:36:35,643 Te saqué del océano porque mi madre quería 648 00:36:35,677 --> 00:36:36,986 que te encontrara. 649 00:36:38,346 --> 00:36:40,615 ¿Encontrarme? ¿Por qué? 650 00:36:42,350 --> 00:36:44,828 Eres mi hermana del alma. 651 00:36:46,646 --> 00:36:48,415 ¿Ese es el mensaje de tu sueño? 652 00:36:49,441 --> 00:36:52,752 Estamos en este viaje... juntos. 653 00:36:54,237 --> 00:36:56,206 Somos familia. 654 00:36:56,239 --> 00:36:58,633 Y la familia no te abandona. 655 00:36:59,868 --> 00:37:01,002 Nos apoyamos unos a otros. 656 00:37:01,035 --> 00:37:02,762 ♪♪ 657 00:37:04,289 --> 00:37:07,559 ♪♪ 658 00:37:08,251 --> 00:37:09,769 Nos quedamos juntos. 659 00:37:11,713 --> 00:37:18,736 ♪♪ 660 00:37:22,140 --> 00:37:25,068 Para ti... mi hermana del alma. 661 00:37:25,101 --> 00:37:26,611 No puedo aceptarlo. Es de Carmen... 662 00:37:26,644 --> 00:37:28,071 Ella querría que lo tuvieras. 663 00:37:28,104 --> 00:37:31,291 ♪♪ 664 00:37:37,030 --> 00:37:41,634 ♪♪ 665 00:37:44,120 --> 00:37:45,430 Ven aquí, Stanley. 666 00:37:47,165 --> 00:37:48,725 Ya estoy bastante cerca. 667 00:37:49,292 --> 00:37:51,019 [ríe] 668 00:37:51,252 --> 00:37:52,812 [suena celular] 669 00:37:54,297 --> 00:37:55,732 -¿Qué pasa? -[golpe de celular] 670 00:37:57,300 --> 00:37:59,102 Matt. [moquea] 671 00:37:59,135 --> 00:38:01,654 Pregunta si lo dejaré plantado para el brunch con su mamá. 672 00:38:05,475 --> 00:38:07,735 -Es un mal momento. -Estoy de acuerdo. 673 00:38:07,769 --> 00:38:09,612 [Lovely] Sé que lo entendería, 674 00:38:09,646 --> 00:38:11,364 considerando todo lo que has perdido. 675 00:38:11,397 --> 00:38:13,324 Pero si quieres que forme parte de tu vida, 676 00:38:13,358 --> 00:38:15,877 conocer a su madre es un paso importante. 677 00:38:18,196 --> 00:38:21,508 ♪♪ 678 00:38:25,328 --> 00:38:31,601 ♪♪ 679 00:38:34,671 --> 00:38:39,984 ♪♪ 680 00:38:43,012 --> 00:38:44,572 ¿Esta es la casa de tu mamá? 681 00:38:44,839 --> 00:38:46,032 No lo uses en mi contra. 682 00:38:48,935 --> 00:38:50,078 No te prometo nada. 683 00:38:52,188 --> 00:38:53,373 Mi mamá te va a adorar. 684 00:38:55,483 --> 00:38:56,709 [se abre puerta] 685 00:38:58,027 --> 00:38:59,504 Ah. 686 00:39:01,197 --> 00:39:02,707 -Hola, mijo. -Hola, mami. 687 00:39:02,740 --> 00:39:04,384 [Caroline ríe] 688 00:39:06,327 --> 00:39:09,088 ♪♪ 689 00:39:09,122 --> 00:39:10,557 Y tú debes ser Dani. 690 00:39:20,091 --> 00:39:23,111 ♪♪ 691 00:39:47,410 --> 00:39:49,637 ♪♪ 692 00:40:19,442 --> 00:40:21,628 ♪♪