1 00:00:29,680 --> 00:00:32,400 Bine ai venit acasă. 2 00:00:37,160 --> 00:00:38,480 La naiba. 3 00:00:39,400 --> 00:00:41,160 Poate i-am dat prea mult. 4 00:00:42,500 --> 00:00:51,500 Traducerea și adaptarea Sugy Mury 5 00:00:56,440 --> 00:00:59,039 Dacă ai putea părea mai puțin suspicios, ar fi grozav. 6 00:00:59,040 --> 00:01:01,279 Nu sunt obișnuit să călătoresc cu infractori căutați. 7 00:01:01,280 --> 00:01:03,480 Tu ești cel care a insistat să vii cu mine. 8 00:01:11,200 --> 00:01:12,759 Bună, sunt eu. 9 00:01:12,760 --> 00:01:13,919 Este Kayla. 10 00:01:13,920 --> 00:01:15,719 Pilotul a spus că ai aterizat. 11 00:01:15,720 --> 00:01:17,679 Avionul se întoarce odată ce este realimentat, 12 00:01:17,680 --> 00:01:21,920 deci sper să mă pot alătura când pot. Sună-mă. 13 00:01:24,880 --> 00:01:26,960 - Nu ai de gând să o suni înapoi? - Nu. 14 00:01:28,640 --> 00:01:31,199 Femeia ne-a dus în Spania cu avionul ei privat. 15 00:01:31,200 --> 00:01:33,079 Avionul privat al tatălui ei. 16 00:01:33,080 --> 00:01:35,400 Situația asta e deja destul de prostească. 17 00:01:56,520 --> 00:01:58,959 Păi, aceasta este fie ideea lui Cyrus despre acoperire, 18 00:01:58,960 --> 00:02:00,759 sau se joacă cu mine. 19 00:02:00,760 --> 00:02:02,320 Cine e Cyrus? 20 00:02:09,400 --> 00:02:10,599 Ce sunt acelea? 21 00:02:10,600 --> 00:02:11,999 Explozibili. 22 00:02:12,000 --> 00:02:14,440 Mic, dar, eficient. 23 00:02:21,440 --> 00:02:23,040 Ți-a făcut o casetă. 24 00:02:23,760 --> 00:02:25,159 „Februarie 1999.” 25 00:02:25,160 --> 00:02:27,480 Nu credeam că oamenii mai fac chestiile astea. 26 00:02:28,240 --> 00:02:31,160 Pare a fi un bun prieten. Să facă toate astea pentru tine. 27 00:02:32,680 --> 00:02:34,760 „Coleg” ar fi mai corect. 28 00:02:43,840 --> 00:02:45,640 Face parte din acoperire? 29 00:02:46,360 --> 00:02:49,120 Nu, sigur face mișto de mine. 30 00:03:19,600 --> 00:03:21,040 Ai auzit ceva? 31 00:03:23,240 --> 00:03:26,959 Nicio veste nu e o veste bună, cred. Asta se spune, nu? 32 00:03:26,960 --> 00:03:29,279 Păi, așa pare pentru tine. 33 00:03:29,280 --> 00:03:30,400 Scuză-mă? 34 00:03:31,400 --> 00:03:36,000 Ezra Cross, ești șeful interimar al CGM. 35 00:03:37,920 --> 00:03:39,039 Chiar a vorbit serios. 36 00:03:39,040 --> 00:03:42,839 Da, deci ca să începem, sora ta e fermă 37 00:03:42,840 --> 00:03:45,200 cu privire la un comunicat de presă pe care vrea să-l publice. 38 00:03:45,880 --> 00:03:48,240 E o afacere pe care tatăl tău a vrut să o țină privată. 39 00:03:50,240 --> 00:03:51,479 Da. Da, sigur. 40 00:03:51,480 --> 00:03:54,440 Asta nu se va întâmpla. 41 00:04:09,640 --> 00:04:10,800 Ce...? 42 00:04:12,280 --> 00:04:13,759 - Salut. - Cum...? 43 00:04:13,760 --> 00:04:15,600 Ia-o ușor. Ia-o ușor. 44 00:04:16,560 --> 00:04:17,639 Poftim. 45 00:04:17,640 --> 00:04:19,440 Ia niște... ia niște apă. 46 00:04:20,680 --> 00:04:22,080 Gata! 47 00:04:23,720 --> 00:04:25,399 Gata, ușor... ușor. 48 00:04:25,400 --> 00:04:26,840 E de ajuns. E de ajuns. 49 00:04:29,680 --> 00:04:31,000 Unde sunt? 50 00:04:32,000 --> 00:04:32,999 Acasă. 51 00:04:33,000 --> 00:04:35,919 Scuze?! Ce vrei... ce vrei să spui cu "acasă"? 52 00:04:35,920 --> 00:04:39,719 Ești în Spania. În prima casă în care ai locuit vreodată. 53 00:04:39,720 --> 00:04:43,360 Bine, doar... spune-mi doar, ce se întâmplă? 54 00:04:48,240 --> 00:04:51,520 Ți-ai petrecut toată viața înconjurat de oameni care te-au mințit. 55 00:04:52,520 --> 00:04:53,640 Julie. 56 00:04:54,520 --> 00:04:55,720 Logodnica ta. 57 00:04:57,760 --> 00:05:01,240 Acum douăzeci și nouă de ani, familia ei a ordonat uciderea tatălui tău. 58 00:05:04,800 --> 00:05:06,039 Scuze, ce? 59 00:05:06,040 --> 00:05:07,160 E timpul pentru adevăr. 60 00:05:07,760 --> 00:05:10,880 Și în seara asta, voi face ca totul să fie din nou corect. 61 00:05:30,960 --> 00:05:33,880 Toată viața mea s-a schimbat ultima dată când am intrat în casa aceea. 62 00:05:36,800 --> 00:05:38,839 Înainte, era atât direct. 63 00:05:38,840 --> 00:05:41,880 A fost doar... simplu. 64 00:05:44,200 --> 00:05:46,480 De atunci nu mi-am permis să mă mai gândesc la asta. 65 00:05:51,880 --> 00:05:54,480 Cine știe cum ar fi fost viața lui Edward dacă l-aș fi lăsat în pace. 66 00:06:00,040 --> 00:06:01,720 Ea este gata și ne așteaptă. 67 00:06:03,320 --> 00:06:05,520 Nu vom învăța nimic nou de aici. 68 00:06:26,760 --> 00:06:28,960 Cum faci? 69 00:06:29,640 --> 00:06:34,160 Cum ai reușit să faci munca asta și să continui? 70 00:06:36,160 --> 00:06:37,999 Ce s-a întâmplat cu Damian... 71 00:06:38,000 --> 00:06:39,200 ai făcut-o... 72 00:06:40,400 --> 00:06:41,879 dintr-un motiv întemeiat. 73 00:06:41,880 --> 00:06:43,440 Asta nu ajută. 74 00:06:46,600 --> 00:06:48,920 Prima persoană pe care am... 75 00:06:50,200 --> 00:06:53,760 ucis-o era în armată. 76 00:06:55,400 --> 00:06:57,320 Încă mi-l amintesc foarte viu. 77 00:06:59,640 --> 00:07:02,960 Și m-am gândit după aceea, știi, am crezut că va fi mai ușor, 78 00:07:03,760 --> 00:07:07,480 că devine o rutină, dar... 79 00:07:09,960 --> 00:07:11,160 nu devine. 80 00:07:17,960 --> 00:07:19,200 Încă îi văd. 81 00:07:21,440 --> 00:07:22,840 Pe fiecare în parte. 82 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Cred că... 83 00:07:27,280 --> 00:07:29,560 undeva pe parcurs, pur și simplu... 84 00:07:30,800 --> 00:07:33,920 devine mai ușor de trăit cu asta. 85 00:07:39,280 --> 00:07:40,360 Şi... 86 00:07:42,080 --> 00:07:44,360 orice crezi tu că ești, Luka, 87 00:07:45,080 --> 00:07:46,760 eu sunt mult mai al naibii de rea. 88 00:07:47,280 --> 00:07:48,399 Nu spune asta. 89 00:07:48,400 --> 00:07:53,000 Tot sângele, minciunile și acei... 90 00:07:54,000 --> 00:07:56,040 acei oameni care au venit pe insulă... 91 00:07:58,520 --> 00:07:59,600 E vina mea. 92 00:08:03,280 --> 00:08:05,840 Și orice mi se întâmplă în casa aceea... 93 00:08:07,640 --> 00:08:08,800 nu-mi pasă. 94 00:08:11,120 --> 00:08:12,720 Trebuie doar să îndrept lucrurile. 95 00:08:26,320 --> 00:08:28,160 Michael mi-a spus că sunt noul șef al CGM. 96 00:08:30,160 --> 00:08:31,479 La naiba. 97 00:08:31,480 --> 00:08:32,680 Da. 98 00:08:34,240 --> 00:08:35,879 Felicitări. 99 00:08:35,880 --> 00:08:38,080 Da, sunt onorat de sprijinul tău. 100 00:08:38,600 --> 00:08:40,319 Stai puțin, dacă ești noul șef al CGM, 101 00:08:40,320 --> 00:08:42,880 asta înseamnă că poți trimite gărzile de securitate ale lui tata să-l aducă pe Ed? 102 00:08:43,520 --> 00:08:45,799 El e în Spania, dar... nu știu unde, în Spania. 103 00:08:45,800 --> 00:08:48,439 Julie a fost foarte enervantă. Nu vrea să-mi spună nimic. 104 00:08:48,440 --> 00:08:50,880 Vrei să folosesc resursele companiei ca să-l găsesc? 105 00:08:51,480 --> 00:08:53,159 La fel cum ai folosit jetul. 106 00:08:53,160 --> 00:08:56,160 Da, pentru că este în pericol real. Are nevoie de ajutor. 107 00:08:58,000 --> 00:09:00,919 Îmi pare rău, dar te-au deranjat atât de mult resursele companiei 108 00:09:00,920 --> 00:09:03,040 când ai trimis echipa de asasini după olandezul ăla? 109 00:09:03,640 --> 00:09:05,599 Nu era o echipă. Doar o persoană. 110 00:09:05,600 --> 00:09:08,040 Și n-am spus niciodată nu. Dar... 111 00:09:13,320 --> 00:09:16,280 Michael a spus că plănuiești să publici un comunicat de presă. 112 00:09:17,520 --> 00:09:19,040 - Unde te duci? - În Spania. 113 00:09:20,400 --> 00:09:22,279 Cu primul zbor Ryanair care pleacă acolo, nu? 114 00:09:22,280 --> 00:09:23,959 Ce altceva ar trebui să fac? 115 00:09:23,960 --> 00:09:26,080 Lasă trecutul în trecut. 116 00:09:29,600 --> 00:09:33,360 Și voi da tot ce are compania asta să-l găsesc pe Edward. 117 00:09:49,280 --> 00:09:53,119 Bine, deci, oricine intră sau iese 118 00:09:53,120 --> 00:09:55,760 sau măcar cât de cât se mișcă, anunță-mă prin radio. 119 00:09:57,000 --> 00:09:58,599 Nu te mișca de aici. 120 00:09:58,600 --> 00:10:01,800 Și, ia ăsta, pentru orice eventualitate. 121 00:10:04,280 --> 00:10:05,560 În regulă. 122 00:10:06,960 --> 00:10:08,280 La revedere, Luka. 123 00:10:15,480 --> 00:10:16,520 Îmi pare rău. 124 00:10:19,920 --> 00:10:21,880 Ai noroc că nu am un departament de resurse umane. 125 00:10:55,680 --> 00:10:56,920 Acesta este biroul tatălui tău. 126 00:11:00,560 --> 00:11:02,320 Sanctuarul său. 127 00:11:04,360 --> 00:11:08,239 Jean-Luc și-a construit imperiul de aici. 128 00:11:08,240 --> 00:11:09,640 Ce sunt toate chestiile astea? 129 00:11:10,480 --> 00:11:14,400 Tot ce a fost el vreodată și toate bunurile sale de preț, 130 00:11:15,000 --> 00:11:16,040 toate sunt aici. 131 00:11:18,800 --> 00:11:19,920 Te rog. 132 00:11:21,480 --> 00:11:22,680 Ia loc. 133 00:11:34,720 --> 00:11:37,240 Ce vrei, mai exact, să spun? 134 00:11:38,800 --> 00:11:42,000 Vreau să înțelegi 135 00:11:42,640 --> 00:11:43,880 ce s-a întâmplat aici. 136 00:11:44,920 --> 00:11:46,000 Ceea ce a făcut ea. 137 00:11:59,440 --> 00:12:04,080 Acum douăzeci și nouă de ani, ea a intrat valsând în casa asta... 138 00:12:05,080 --> 00:12:06,760 și ți-a ucis tatăl. 139 00:12:07,480 --> 00:12:08,600 Minți. 140 00:12:09,520 --> 00:12:12,399 Femeia căreia îi spui "Mamă", l-a ucis pe adevăratul tău tată. 141 00:12:12,400 --> 00:12:15,519 Și știi că nu mint, pentru că știi ce fel de femeie este. 142 00:12:15,520 --> 00:12:18,080 Și știi de ce e capabilă. 143 00:12:53,720 --> 00:12:55,600 Glumești, la naiba. 144 00:12:57,680 --> 00:12:59,880 În noaptea în care a intrat în casă, 145 00:13:00,760 --> 00:13:03,959 tatăl tău tocmai se întorsese acasă dintr-o călătorie de afaceri și... 146 00:13:03,960 --> 00:13:07,519 și eram sus, făcând dragoste, 147 00:13:07,520 --> 00:13:10,159 și a fost magic. 148 00:13:10,160 --> 00:13:12,159 Nu ai spus că ești mătușa mea? 149 00:13:12,160 --> 00:13:15,960 A fost un iubit incredibil. 150 00:13:16,960 --> 00:13:21,759 Mă apuca de gât cu ambele mâini și începea să-l strângă... 151 00:13:22,840 --> 00:13:24,479 Bine. Bine, în regulă. 152 00:13:24,480 --> 00:13:26,719 Știu că uneori adevărul e greu de auzit. 153 00:13:26,720 --> 00:13:30,520 Nu, monologul tău despre sexul cu tatăl meu e greu de auzit. 154 00:13:35,520 --> 00:13:38,079 După ce am făcut dragoste în noaptea aceea, 155 00:13:38,080 --> 00:13:40,120 tatăl tău a venit aici să lucreze. 156 00:13:40,840 --> 00:13:43,560 Și Julie l-a împușcat în timp ce stătea pe scaunul acela. 157 00:13:44,400 --> 00:13:46,840 Am coborât să-i dau o băutură. 158 00:13:48,280 --> 00:13:49,519 Cred că am surprins-o. 159 00:13:49,520 --> 00:13:52,320 Nu cred că a crezut că mai era cineva în casă. 160 00:13:53,280 --> 00:13:57,639 Pur și simplu nu am înțeles ce se întâmplă, până nu am văzut arma. 161 00:13:57,640 --> 00:14:00,680 Și apoi totul s-a întunecat. 162 00:14:01,360 --> 00:14:03,400 Trebuie să te fi auzit plângând. 163 00:14:04,520 --> 00:14:06,120 Plângeai mereu. 164 00:14:07,720 --> 00:14:09,480 Și apoi, ea te-a luat. 165 00:14:11,360 --> 00:14:14,040 Semeni atât de mult cu tatăl tău. 166 00:14:14,640 --> 00:14:15,840 Crezi? 167 00:14:27,840 --> 00:14:32,280 De ce nu... De ce nu mi-ai spus pur și simplu... 168 00:14:33,440 --> 00:14:36,000 că... tu ești mama mea? 169 00:14:49,040 --> 00:14:50,560 Îmi pare atât de rău. 170 00:14:52,880 --> 00:14:56,159 Habar n-ai cum e să ai o singură față, nenorocită 171 00:14:56,160 --> 00:14:58,120 în memoria ta pentru atâta timp. 172 00:14:59,120 --> 00:15:02,040 Dar arta, arta m-a salvat. 173 00:15:02,680 --> 00:15:05,040 Desenându-l pe tatăl tău. Și pe tine... 174 00:15:05,760 --> 00:15:08,159 și tot... tot ce s-a întâmplat. 175 00:15:08,160 --> 00:15:11,040 Și tot ce mi-am dorit să se întâmple. 176 00:15:15,560 --> 00:15:16,799 Așadar, iată-ne aici. 177 00:15:16,800 --> 00:15:21,040 Și, într-un fel sau altul, povestea asta se va termina. 178 00:15:23,480 --> 00:15:26,640 Nu-mi pot imagina cum trebuie să fi fost pentru tine. 179 00:15:28,280 --> 00:15:31,160 Să-ți pierzi soțul, să mă pierzi pe mine, toate în aceeași noapte. 180 00:15:35,760 --> 00:15:38,040 Acum, începi să înțelegi. 181 00:15:39,360 --> 00:15:42,159 Dar chiar crezi că această nebunie psihopată... 182 00:15:42,160 --> 00:15:43,760 va ajuta cu ceva? 183 00:15:45,200 --> 00:15:46,440 Da, cred. 184 00:15:55,920 --> 00:15:57,800 Cineva vine chiar înspre tine. 185 00:16:57,880 --> 00:17:00,239 Edward e în subsol. Intru. 186 00:17:00,240 --> 00:17:01,920 Ai grijă. 187 00:17:06,440 --> 00:17:07,680 La naiba. 188 00:17:11,880 --> 00:17:14,440 Ea crede că e atât de deșteaptă. 189 00:17:18,000 --> 00:17:19,359 Miguel, ce se întâmplă? 190 00:17:19,360 --> 00:17:21,359 Cineva să verifice camera de securitate. 191 00:17:21,360 --> 00:17:25,079 Nu te-ai întrebat niciodată de ce voi doi nu semănați deloc? 192 00:17:25,080 --> 00:17:26,719 Adică, deloc? 193 00:17:26,720 --> 00:17:28,239 Bine, oprește-te. Oprește-te. 194 00:17:28,240 --> 00:17:31,599 Am o durere de cap îngrozitoare acum, 195 00:17:31,600 --> 00:17:34,520 și tirada ta egoistă nu mă ajută cu nimic la greața ce o am. 196 00:17:35,160 --> 00:17:36,920 Egoistă? 197 00:17:38,120 --> 00:17:40,560 Tot ce fac este să te educ, Edward. 198 00:17:42,520 --> 00:17:45,760 Edward. Nici măcar nu este numele tău adevărat. 199 00:17:46,560 --> 00:17:47,840 Numele tău real... 200 00:17:48,800 --> 00:17:50,320 este Florent. 201 00:17:51,360 --> 00:17:52,479 Florent? 202 00:18:19,800 --> 00:18:23,399 Tatăl tău a făcut asta pentru tine, pentru botezul tău. 203 00:18:23,400 --> 00:18:25,479 Raportează. Acum! 204 00:18:25,480 --> 00:18:28,160 Tatăl tău a făcut totul pentru tine. 205 00:18:30,240 --> 00:18:33,000 Banii ăia, Anvil Assets? 206 00:18:33,640 --> 00:18:36,119 El a pus la cale asta când aveai abia o zi, 207 00:18:36,120 --> 00:18:38,119 doar ca să fie sigur că va avea grijă de tine. 208 00:18:38,120 --> 00:18:41,520 Julie trebuie să fi luat legătura cu avocații ca să te poată găsi. 209 00:18:43,120 --> 00:18:48,600 Pun pariu că nu ți-a spus niciodată despre asta, nu-i așa? 210 00:18:49,680 --> 00:18:52,560 Pentru că te-a mințit în fiecare zi a vieții tale. 211 00:18:54,080 --> 00:18:57,680 Ce naiba se întâmplă în cemera de securitate! 212 00:18:58,920 --> 00:19:00,120 O să verific. 213 00:19:05,360 --> 00:19:07,600 Hei! 214 00:19:12,640 --> 00:19:15,319 Nu-l împușca, idiot nenorocit. 215 00:19:15,320 --> 00:19:17,720 Ți-am spus că am nevoie de amândoi vii, du-te! 216 00:19:59,120 --> 00:20:00,480 Este totul în regulă? 217 00:20:02,560 --> 00:20:03,520 Julie? 218 00:20:18,320 --> 00:20:19,959 - Sunt eu. - La naiba. 219 00:20:19,960 --> 00:20:21,479 Dumnezeule. 220 00:20:21,480 --> 00:20:22,879 Dumnezeule. 221 00:20:22,880 --> 00:20:25,000 Bine. Pe aici. 222 00:20:27,240 --> 00:20:29,680 Ești bine? Arăți groaznic. 223 00:20:30,520 --> 00:20:31,560 Sunt bine. 224 00:20:34,040 --> 00:20:35,880 Știu ce ai făcut. 225 00:20:38,640 --> 00:20:39,880 Știu cine ești. 226 00:20:41,440 --> 00:20:44,239 De fapt, nu e adevărat. Habar n-am cine naiba ești. 227 00:20:44,240 --> 00:20:48,199 Ascultă, orice ți-a spus, putem vorbi despre asta, bine. 228 00:20:48,200 --> 00:20:50,879 Dar nu dacă suntem amândoi morți. Trebuie să ne mișcăm. 229 00:20:50,880 --> 00:20:54,479 L-ai împușcat pe tatăl meu! M-ai furat! 230 00:20:54,480 --> 00:20:57,200 Serios? Acum? 231 00:20:58,200 --> 00:20:59,600 Acum. 232 00:21:08,800 --> 00:21:10,640 Bine. Nu te-am furat. 233 00:21:12,160 --> 00:21:15,639 Damian mi-a trimis Chantaine. Un job. 234 00:21:15,640 --> 00:21:17,999 Mi-a trimis planurile casei, 235 00:21:18,000 --> 00:21:19,640 rotația gărzilor. 236 00:21:20,560 --> 00:21:22,679 Singurul lucru pe care îl știam despre tatăl tău 237 00:21:22,680 --> 00:21:26,120 era că era genul de bogat, a cărui bogăție, nu o obții fiind drăguț. 238 00:21:27,760 --> 00:21:30,560 Am intrat, l-am împușcat. 239 00:21:31,520 --> 00:21:34,640 Am verificat pulsul. Treaba era făcută. 240 00:21:37,400 --> 00:21:40,800 Apoi... am auzit un zgomot. 241 00:21:41,920 --> 00:21:43,320 Și m-am întors. 242 00:21:44,360 --> 00:21:49,080 Și nici măcar nu am ezitat, pur și simplu... am împușcat-o. 243 00:21:52,400 --> 00:21:53,400 Înțeleg. 244 00:21:54,920 --> 00:21:57,800 Înțeleg de ce ai spus că ai prefera să mori înainte să-mi spui asta. 245 00:22:00,880 --> 00:22:04,959 Nu i-am verificat pulsul, pentru că în acel moment, 246 00:22:04,960 --> 00:22:08,120 am auzit un bebeluș plângând în camera alăturată. 247 00:22:11,040 --> 00:22:12,000 Tu. 248 00:22:14,160 --> 00:22:15,800 Și... am intrat. 249 00:22:17,720 --> 00:22:21,680 Și tu erai acolo, complet singur, și a fost vina mea. 250 00:22:24,200 --> 00:22:26,879 Și nu m-am gândit... nu m-am gândit bine la asta. 251 00:22:26,880 --> 00:22:28,040 Eu doar... 252 00:22:29,480 --> 00:22:32,720 știam doar că nu te puteam lăsa singur acolo. 253 00:22:34,680 --> 00:22:37,639 Uite, nici măcar nu mi-am dorit copii. 254 00:22:37,640 --> 00:22:39,799 Am fost... am fost însărcinată odată. 255 00:22:39,800 --> 00:22:42,399 Cu mult timp în urmă. Și... 256 00:22:42,400 --> 00:22:44,040 și am pierdut sarcina. 257 00:22:44,760 --> 00:22:48,320 Și... la naiba, nu pot recunoaște asta, dar m-am simțit ușurată. 258 00:22:49,640 --> 00:22:51,119 Nu pot să explic. 259 00:22:51,120 --> 00:22:53,280 Știam doar că trebuie să te protejez. 260 00:22:58,280 --> 00:23:00,519 Și, la naiba, dacă mai contează... 261 00:23:00,520 --> 00:23:03,160 nu m-am iertat niciodată. 262 00:23:05,160 --> 00:23:08,079 De ce crezi că m-am dus să trăiesc pe o insulă nenorocită 263 00:23:08,080 --> 00:23:09,679 în mijlocul pustietății? 264 00:23:09,680 --> 00:23:11,319 Să nu văd pe nimeni, 265 00:23:11,320 --> 00:23:13,840 nici măcar pe tine, singura persoană... 266 00:23:18,760 --> 00:23:21,440 Și îmi... îmi pare rău, eu... 267 00:23:23,120 --> 00:23:25,040 îmi pare al naibii de rău. 268 00:23:40,760 --> 00:23:42,600 Numele meu adevărat este Florent. 269 00:23:46,160 --> 00:23:47,600 Futu-i. 270 00:23:48,840 --> 00:23:49,920 Da. 271 00:23:52,000 --> 00:23:53,080 Sunt francez. 272 00:23:55,760 --> 00:23:58,600 Treizeci de ani, tocmai am aflat că sunt francez. 273 00:23:59,400 --> 00:24:01,200 Păi, te concentrezi pe... pe franceză. 274 00:24:05,960 --> 00:24:08,999 Doar... lasă-mă doar... 275 00:24:09,000 --> 00:24:11,959 Uite... lasă-mă să te scot de aici, lasă-mă să te țin în siguranță, 276 00:24:11,960 --> 00:24:15,560 și apoi... și apoi nu va trebui să mă mai vezi niciodată. 277 00:24:18,280 --> 00:24:20,920 Păi, a fost pur și simplu adorabil. 278 00:24:22,960 --> 00:24:25,680 Fețele voastre chiar acum! 279 00:24:26,360 --> 00:24:27,759 Da... 280 00:24:27,760 --> 00:24:29,719 uneori, te gândești atât de mult la ceva, 281 00:24:29,720 --> 00:24:32,839 ți-o imaginezi de atâtea ori în mintea ta, 282 00:24:32,840 --> 00:24:35,719 pur și simplu nu există nicio șansă ca realitatea 283 00:24:35,720 --> 00:24:38,959 va fi la fel de bună ca ce ai în capul tău? 284 00:24:38,960 --> 00:24:40,839 Dar asta e mult mai bine. 285 00:24:40,840 --> 00:24:42,120 Bine. 286 00:24:43,400 --> 00:24:45,799 Deci, care e planul tău acum, mai exact? 287 00:24:45,800 --> 00:24:48,399 Sunt fiul tău, așa că știu că nu mă vei răni. 288 00:24:48,400 --> 00:24:51,720 Nu chiar. 289 00:24:53,920 --> 00:24:55,200 Ce!? 290 00:24:56,080 --> 00:24:58,400 Nu ești al meu. Îmi pare rău. 291 00:24:59,000 --> 00:25:04,160 Jean-Luc era cel care își dorea copii. Noi am plătit pentru o mamă surogat. 292 00:25:05,120 --> 00:25:08,160 Fără obligații, fără întrebări. 293 00:25:08,840 --> 00:25:11,040 Ți-a dat totul. 294 00:25:12,360 --> 00:25:15,120 Nici măcar nu ți-aș schimba scutecul... 295 00:25:28,920 --> 00:25:30,360 Sosesc mai mulți bărbați. 296 00:25:34,960 --> 00:25:37,160 Julie, mă recepționezi? 297 00:25:47,600 --> 00:25:50,479 Deci, nici ea nu e mama mea. 298 00:25:50,480 --> 00:25:52,240 Ce naiba se întâmplă, de fapt? 299 00:25:54,520 --> 00:25:56,520 În regulă. Asta ar trebui să ne ducă afară. 300 00:26:00,920 --> 00:26:02,559 Hei, ești bine? 301 00:26:02,560 --> 00:26:04,999 Da, eu... Doar că... 302 00:26:05,000 --> 00:26:09,360 m-a drogat ca să ajung aici. Trebuie să fie din cauza asta. Sunt bine. 303 00:26:10,480 --> 00:26:11,720 Bine. 304 00:26:13,680 --> 00:26:15,560 - Ești gata? - Da. 305 00:26:16,560 --> 00:26:17,720 Să mergem. 306 00:26:40,040 --> 00:26:41,200 La naiba. 307 00:26:43,640 --> 00:26:45,639 Mai este o altă poartă la intrarea principală. 308 00:26:45,640 --> 00:26:47,200 Crezi că poți reuși? 309 00:27:07,640 --> 00:27:09,200 Hai! Hai! Hai! 310 00:27:17,120 --> 00:27:19,999 Bine. E prea riscant să treci de ei. 311 00:27:20,000 --> 00:27:22,239 Și nu putem sări peste zidul ăla înapoi, nu cu tine în halul ăsta. 312 00:27:22,240 --> 00:27:23,999 Da. Trebuie să existe o altă cale de ieșire. 313 00:27:24,000 --> 00:27:25,800 - Bine, poarta principală. - Da. 314 00:27:29,120 --> 00:27:31,679 - Ești bine? - Da. Da. Îmi va... îmi va trece. 315 00:27:31,680 --> 00:27:33,120 Bine. Hai să mergem. 316 00:28:07,640 --> 00:28:08,639 Bine. 317 00:28:08,640 --> 00:28:10,920 Lasă-mă să ghicesc. Poarta principală? 318 00:28:13,240 --> 00:28:14,599 Găsește-i! 319 00:28:14,600 --> 00:28:16,400 Bine. Bine, nu avem altă opțiune. 320 00:28:17,280 --> 00:28:20,120 - Va trebui să trecem pe lângă ei. - Cum? 321 00:28:26,160 --> 00:28:27,559 Distragere. 322 00:28:27,560 --> 00:28:28,760 Din nou, cum? 323 00:28:30,840 --> 00:28:32,120 Ce-i aia? 324 00:28:52,000 --> 00:28:54,119 Acum le spui să se retragă, sau ești moartă. 325 00:28:54,120 --> 00:28:56,439 Salut, Julie. Mă bucur că ai putut veni. 326 00:28:56,440 --> 00:28:59,159 Știi, nu trebuia să-mi arunci în aer nenorocitul de studiou. 327 00:28:59,160 --> 00:29:00,480 Haide, Edward. Plecăm. 328 00:29:02,600 --> 00:29:03,959 Acum ce? 329 00:29:03,960 --> 00:29:07,359 Hei. Fă o mișcare care nu-mi place, 330 00:29:07,360 --> 00:29:09,439 și primește un glonț în cap, bine? 331 00:29:09,440 --> 00:29:12,839 Și știi ce înseamnă asta, nu ești plătit. 332 00:29:12,840 --> 00:29:14,839 Acesta este... marele tău plan? 333 00:29:14,840 --> 00:29:16,999 Intri rapid, împuști pe toată lumea, 334 00:29:17,000 --> 00:29:19,439 și valsezi spre ieșire ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat? 335 00:29:19,440 --> 00:29:21,159 Bănuiesc că unele lucruri nu se schimbă niciodată. 336 00:29:21,160 --> 00:29:22,400 Simte-te liberă să te oprești din vorbit. 337 00:29:23,880 --> 00:29:25,800 Ce mai faci acolo, Florent? 338 00:29:26,400 --> 00:29:27,959 Nu-mi spune naibii așa. 339 00:29:27,960 --> 00:29:31,279 A spus că l-ai drogat ca să-l aduci aici. Ce i-ai dat? 340 00:29:31,280 --> 00:29:34,679 Ca să-l aduci aici? Puțină ketamină, nimic grav. 341 00:29:34,680 --> 00:29:37,960 Dar nu asta îl îmbolnăvește, draga mea. 342 00:29:40,440 --> 00:29:41,959 Ce vrei să spui? 343 00:29:41,960 --> 00:29:44,319 Păi, ar fi trebuit să spun... "bolnav" nu e cuvântul potrivit. 344 00:29:44,320 --> 00:29:48,640 Ar fi trebuit să spun, Florent moare, curvă. 345 00:30:13,120 --> 00:30:15,199 Ce naiba faci aici? 346 00:30:15,200 --> 00:30:16,599 Ce vrei să spui, ce fac eu aici? 347 00:30:16,600 --> 00:30:18,119 Tu ești cel care mi-a spus unde era Ed! 348 00:30:18,120 --> 00:30:19,399 Nu ca să zbori până aici... 349 00:30:19,400 --> 00:30:21,359 Este bine? 350 00:30:21,360 --> 00:30:24,400 Nu știu. Julie nu răspunde la radio. 351 00:30:27,560 --> 00:30:29,879 Ce-i asta? Faci acum pe nenorocitul de Rambo? 352 00:30:29,880 --> 00:30:31,719 Uite, nu voi aștepta să se întâmple asta. 353 00:30:31,720 --> 00:30:33,920 Omul care mi-a distrus satul e acolo. 354 00:30:35,560 --> 00:30:36,359 Tu stai aici. 355 00:30:36,360 --> 00:30:38,720 Nu, spre deosebire de tine, eu îmi cunosc limitele. 356 00:30:39,360 --> 00:30:41,000 Nu am venit singură. 357 00:31:12,960 --> 00:31:14,000 Blufezi. 358 00:31:14,640 --> 00:31:17,839 Am fost într-o nenorocită de comă, ani de zile. 359 00:31:17,840 --> 00:31:23,159 Și când m-am trezit, nu puteam merge, nu puteam vorbi. 360 00:31:23,160 --> 00:31:25,160 Dar știi ce m-a făcut mai bine? 361 00:31:26,760 --> 00:31:28,000 Să mă gândesc la asta. 362 00:31:28,920 --> 00:31:32,719 La ziua în care, în sfârșit, m-am răzbunat 363 00:31:32,720 --> 00:31:34,960 pe nenorocita care mi-a omorât soțul. 364 00:31:36,160 --> 00:31:41,080 Deci, chiar crezi că blufez, Julie? 365 00:31:43,640 --> 00:31:45,119 Ce i-ai dat? 366 00:31:45,120 --> 00:31:48,959 Caută pe Wikipedia la „aconitină”. 367 00:31:48,960 --> 00:31:50,119 Aconitină? 368 00:31:50,120 --> 00:31:52,479 Știi, am aflat dintr-un articol pe care l-ai scris... 369 00:31:52,480 --> 00:31:54,639 „Puterea plantelor.” 370 00:31:54,640 --> 00:31:56,359 Și iată-te, ești... 371 00:31:56,360 --> 00:32:00,679 în sfârșit ești vegan, iar o plantă te omoară. 372 00:32:00,680 --> 00:32:03,120 Adică, asta e ironie! 373 00:32:05,480 --> 00:32:08,879 Deci, singura modalitate prin care îl putem ține pe Florent în viață aici... 374 00:32:08,880 --> 00:32:10,839 suficient de mult timp pentru a ajunge la spital 375 00:32:10,840 --> 00:32:12,999 este să îi fac o injecție cu atropină... 376 00:32:13,000 --> 00:32:14,920 pe care o am în casă. 377 00:32:15,720 --> 00:32:17,360 De ce l-ai otrăvi pe Edward? 378 00:32:18,600 --> 00:32:20,240 Aici cobori arma. 379 00:32:21,480 --> 00:32:22,920 Ca băieții tăi să... 380 00:32:23,600 --> 00:32:25,759 poată să ne împuște acum. Nu, mulțumesc. 381 00:32:25,760 --> 00:32:27,719 Futu-i, nici măcar nu avem nevoie de ei. 382 00:32:27,720 --> 00:32:31,959 Hei, băieți, puteți... să vă duceți să păziți poarta? 383 00:32:31,960 --> 00:32:36,120 Nu lăsați pe nimeni să intre sau să iasă, să vină aici să ne strice distracția, bine? 384 00:32:44,080 --> 00:32:45,400 Ce vrei? 385 00:32:46,600 --> 00:32:47,920 Chiar acum? 386 00:32:49,680 --> 00:32:50,520 O țigară. 387 00:32:51,840 --> 00:32:54,080 Da! 388 00:32:59,240 --> 00:33:02,079 Doamne, mă distrez de minune! 389 00:33:02,080 --> 00:33:03,480 Te distrezi? 390 00:33:42,040 --> 00:33:43,640 Spune-mi doar ce vrei. 391 00:33:44,280 --> 00:33:46,000 Nu vrei să ghicești? 392 00:33:47,360 --> 00:33:48,760 Uite, îmi pare rău. 393 00:33:49,600 --> 00:33:51,080 Bine, despre ce s-a întâmplat. 394 00:33:52,000 --> 00:33:53,960 A fost doar un job. 395 00:33:55,000 --> 00:33:56,359 Doar un job? 396 00:33:56,360 --> 00:33:58,879 Jean-Luc nu era doar un job. 397 00:33:58,880 --> 00:34:00,439 L-ai ucis. 398 00:34:00,440 --> 00:34:03,959 Și mi-am plănuit răzbunarea timp de 29 de ani, 399 00:34:03,960 --> 00:34:08,440 pentru că mi-ai luat totul... totul în noaptea aceea! 400 00:34:08,960 --> 00:34:11,279 Chiar și... pe fiul tău. Sau nu este el fiul tău? 401 00:34:11,280 --> 00:34:13,320 Știi ce? Îmi pare rău, nu pot ține pasul. 402 00:34:15,520 --> 00:34:17,320 Sunt depășit numeric. 403 00:34:19,160 --> 00:34:20,800 Toată lumea e moartă. 404 00:34:23,920 --> 00:34:26,240 Am plecat de aici acum! 405 00:34:28,800 --> 00:34:30,400 Ridică mâinile. 406 00:34:37,040 --> 00:34:38,639 Sunt plătit doar ca să fiu aici. 407 00:34:38,640 --> 00:34:40,519 Nu am niciun interes în jocul ăsta. 408 00:34:40,520 --> 00:34:42,599 Pune arma jos! 409 00:34:42,600 --> 00:34:43,680 Bine. 410 00:34:56,240 --> 00:34:57,920 Nu mă recunoști, nu-i așa? 411 00:35:03,800 --> 00:35:04,960 Insula. 412 00:35:07,760 --> 00:35:11,160 Ai ucis fiecare persoană nevinovată din satul meu. 413 00:35:12,760 --> 00:35:14,400 Doar ca să nu vorbească. 414 00:35:18,240 --> 00:35:20,320 Când te uiți la mine... 415 00:35:20,920 --> 00:35:22,680 acelea sunt fețele pe care ar trebui să le vezi. 416 00:35:24,640 --> 00:35:27,599 Ascultă, ai ce-i trebuie lui Edward sau nu? 417 00:35:27,600 --> 00:35:29,640 Nu avem timp pentru porcăria asta. 418 00:35:30,360 --> 00:35:32,120 Bine, atunci, hai să trecem mai departe. 419 00:35:33,040 --> 00:35:37,000 Îi voi da fiului tău fals antidotul de care are nevoie. 420 00:35:37,760 --> 00:35:40,240 Imediat după ce îți trage un glonț în cap. 421 00:35:43,720 --> 00:35:46,520 Cât de departe ai merge pentru persoana pe care o iubești? 422 00:35:47,200 --> 00:35:48,720 Deci, care este planul acum? 423 00:35:50,360 --> 00:35:52,440 Fluturi chestia aia spre mine toată noaptea? 424 00:35:55,960 --> 00:35:58,880 Nici măcar nu sunt înarmat, bine? 425 00:36:20,120 --> 00:36:23,480 E în regulă. E în regulă. 426 00:36:27,480 --> 00:36:28,760 Împușc-o. 427 00:36:30,440 --> 00:36:31,639 Împușc-o, mamă. 428 00:36:31,640 --> 00:36:33,480 Avem nevoie de ea în viață. 429 00:36:34,360 --> 00:36:38,079 Crezi că te omor și, dintr-o dată, ea o să mă vindece? 430 00:36:38,080 --> 00:36:41,159 Nu ne-a dat niciun motiv să avem încredere în ea. 431 00:36:41,160 --> 00:36:43,799 Tu ești singurul lucru care mi-a mai rămas din Jean-Luc pe lumea asta. 432 00:36:43,800 --> 00:36:45,679 Nu te vreau mort, Florent. 433 00:36:45,680 --> 00:36:48,440 Nu mă... nu mă numi așa. 434 00:36:53,120 --> 00:36:54,480 Eu am început asta. 435 00:36:55,320 --> 00:36:56,320 Bine. 436 00:36:57,080 --> 00:36:58,560 Acum lasă-mă să termin. 437 00:36:59,960 --> 00:37:02,080 E o psihopată, dar are dreptate. 438 00:37:04,600 --> 00:37:06,000 O merit. 439 00:37:07,000 --> 00:37:08,480 Știi că are dreptate, Florent. 440 00:37:09,560 --> 00:37:12,120 Nu-mi spune așa. 441 00:37:13,120 --> 00:37:17,319 Poate că te-a crescut ea, dar eu sunt victima aici. 442 00:37:17,320 --> 00:37:20,159 Bine. A intrat în casa mea, l-a ucis pe tatăl tău. 443 00:37:20,160 --> 00:37:22,279 Ea a început toată această nenorocită de tragedie greacă 444 00:37:22,280 --> 00:37:24,519 doar pentru că era plătită. 445 00:37:24,520 --> 00:37:27,640 Ea nu este eroina acestei povești. 446 00:37:34,400 --> 00:37:35,600 E în regulă. 447 00:37:42,000 --> 00:37:44,279 Așa, fără grabă. 448 00:37:44,280 --> 00:37:47,880 Dumnezeule! Chiar mă bucur de asta. 449 00:37:52,640 --> 00:37:58,040 Ne apropiem de răzbunare chiar acum, și e foc! 450 00:37:59,000 --> 00:38:00,400 Haide! 451 00:38:03,720 --> 00:38:04,680 Fă-o... 452 00:38:16,000 --> 00:38:19,520 Haide. 453 00:38:20,240 --> 00:38:23,680 Fă-o, Florent. Fă-o! 454 00:38:44,680 --> 00:38:46,160 Ce-ai făcut? 455 00:38:48,000 --> 00:38:49,439 I-am spus să nu mă mai numească așa. 456 00:38:49,440 --> 00:38:52,280 Nu, nu, nu. 457 00:38:54,680 --> 00:38:56,119 Ed...? 458 00:38:56,120 --> 00:38:59,439 Kayla! L-a otrăvit. Are nevoie urgentă de ajutor. 459 00:38:59,440 --> 00:39:01,639 Trebuie să-l ducem la spital chiar acum. 460 00:39:01,640 --> 00:39:03,839 Doamne. Nu știu cât o să dureze pe drumurile astea. 461 00:39:03,840 --> 00:39:05,640 Păi, e în regulă cu un elicopter? 462 00:39:18,480 --> 00:39:20,160 Am venit imediat. 463 00:39:20,840 --> 00:39:22,240 Îmi pare rău pentru pierderea ta. 464 00:39:22,920 --> 00:39:26,080 Toxicologia a confirmat că a fost o supradoză fatală... 465 00:39:27,280 --> 00:39:29,360 Lorazepam și oxicodonă. 466 00:39:30,240 --> 00:39:32,880 Da, l-am văzut luând câteva lucruri. 467 00:39:33,720 --> 00:39:37,280 Presupun că sunt pentru somn, suplimente sau alte rahaturi de genul ăsta. 468 00:39:38,040 --> 00:39:39,479 Da, eu... 469 00:39:39,480 --> 00:39:42,040 n-am știut niciodată că tatăl tău ia oxicodonă. 470 00:39:43,840 --> 00:39:47,000 Tu ai... ai luat, nu-i așa? 471 00:39:49,200 --> 00:39:51,600 Tata era foarte stresat. Probabil era confuz. 472 00:39:53,280 --> 00:39:54,999 Deci asta s-a întâmplat. 473 00:39:55,000 --> 00:39:56,840 Ce altceva ar putea fi? 474 00:40:02,360 --> 00:40:04,000 Te las acum. 475 00:40:17,400 --> 00:40:18,479 Ești aici! 476 00:40:18,480 --> 00:40:20,199 Da, desigur, că sunt. 477 00:40:20,200 --> 00:40:21,559 Cum? 478 00:40:21,560 --> 00:40:24,480 Nu-ți face griji. E în regulă. 479 00:40:33,120 --> 00:40:35,079 - Hei... - Hei. Intră. 480 00:40:35,080 --> 00:40:37,279 Nu. Nu. El... el nu mă va vrea. 481 00:40:37,280 --> 00:40:38,919 Despre ce vorbești? Ești mama lui, intră... 482 00:40:38,920 --> 00:40:42,439 Nu, e... e în regulă. Îi este mai bine cu tine. 483 00:40:42,440 --> 00:40:45,559 Doar... spune-mi că e bine, da? 484 00:40:45,560 --> 00:40:47,640 Da, sigur, desigur. 485 00:41:08,800 --> 00:41:10,640 Nu încerca să mă faci să mă simt mai bine. 486 00:41:12,280 --> 00:41:13,800 Nu aveam de gând să o fac. 487 00:42:06,960 --> 00:42:08,879 Probabil ar fi trebuit să-i spunem lui Ezra. 488 00:42:08,880 --> 00:42:11,400 să îl forțăm și să facă public adevărul. 489 00:42:12,080 --> 00:42:15,000 Nu știu. Poate că unele secrete e mai bine să rămână îngropate. 490 00:42:16,600 --> 00:42:19,040 Editorului tău i-ar plăcea să te audă spunând asta. 491 00:42:21,800 --> 00:42:25,880 Și, dacă ai crede cu adevărat asta, atunci nu am fi aici, nu-i așa? 492 00:42:29,600 --> 00:42:31,759 Cum crezi că ar fi ea? 493 00:42:31,760 --> 00:42:32,839 Cine, mama ta? 494 00:42:32,840 --> 00:42:35,120 Nu, Iepurașul de Paște. 495 00:42:37,400 --> 00:42:39,359 Tatăl tău a fost cam nesuferit, așa că... 496 00:42:39,360 --> 00:42:42,999 cred că trebuie să fie un fel de sfântă, 497 00:42:43,000 --> 00:42:44,800 pentru că ai ieșit bine, așa că... 498 00:42:45,360 --> 00:42:46,399 Doar bine? 499 00:42:46,400 --> 00:42:49,040 Da. Păi... acceptabil, de fapt. 500 00:42:50,840 --> 00:42:52,999 Tot te căsătorești cu mine, așa că glumesc pe seama ta. 501 00:42:53,000 --> 00:42:54,440 Touché. 502 00:43:01,000 --> 00:43:02,720 O să ne mai fac niște cafea. 503 00:43:05,960 --> 00:43:07,080 Hei. 504 00:43:10,560 --> 00:43:11,920 - Te superi dacă eu...? - Desigur, da. 505 00:43:16,120 --> 00:43:17,200 Luka? 506 00:43:18,520 --> 00:43:19,760 - Atât de nevoiaș. - Îți place. 507 00:43:23,400 --> 00:43:24,960 Deci... 508 00:43:25,800 --> 00:43:26,919 - dormi bine? - Da. 509 00:43:26,920 --> 00:43:29,040 - Da. - Da. Chiar foarte bine. 510 00:43:32,720 --> 00:43:35,719 Mi-am dat seama că nu prea am avut ocazia să vorbesc cu tine. 511 00:43:35,720 --> 00:43:37,839 cât timp am fost pe barcă, cu Kayla prin preajmă. 512 00:43:37,840 --> 00:43:39,519 Tu... nu trebuie să... 513 00:43:39,520 --> 00:43:41,240 Păi, eu vreau. 514 00:43:42,520 --> 00:43:45,679 Doar... am vrut doar să-ți mulțumesc 515 00:43:45,680 --> 00:43:47,000 pentru că m-ai lăsat să vin. 516 00:43:50,080 --> 00:43:51,520 Ai folosurile tale. 517 00:43:52,600 --> 00:43:55,119 Niciodată nu știi cine ar putea avea dificultăți pe parcurs. 518 00:43:55,120 --> 00:43:56,999 Da. Voi încerca să reduc asta la minimum. 519 00:43:57,000 --> 00:43:59,480 - Da. Dacă ai putea, ar fi... - Da, voi încerca. 520 00:44:02,600 --> 00:44:04,280 Crezi că ea chiar va fi acolo? 521 00:44:05,400 --> 00:44:06,880 Mama ta. 522 00:44:07,800 --> 00:44:09,400 Așa cred. 523 00:44:12,240 --> 00:44:13,840 Păi, abia aștept să o întâlnesc. 524 00:44:17,280 --> 00:44:18,480 Şi eu. 525 00:44:27,640 --> 00:44:30,199 Sandalele tale sunt ca ale unui bărbat de 90 de ani. 526 00:44:30,200 --> 00:44:31,919 Ce, un criminal plătit 527 00:44:31,920 --> 00:44:33,959 care lucrează și în paralel pentru poliția modei. 528 00:44:33,960 --> 00:44:37,280 - Cine ar fi știut? - De ce nu? Se plătește bine. 529 00:44:39,440 --> 00:44:41,319 Cât ai fost plătită? 530 00:44:41,320 --> 00:44:43,640 - Ce, pentru că am ucis oameni? - Da. 531 00:44:44,840 --> 00:44:46,480 Tone de rahat afurisite. 532 00:45:07,190 --> 00:45:16,190 Traducerea și adaptarea Sugy Mury