1
00:00:29,680 --> 00:00:32,400
Bine ai venit acasă.
2
00:00:37,160 --> 00:00:38,480
La naiba.
3
00:00:39,400 --> 00:00:41,160
Poate i-am dat prea mult.
4
00:00:42,500 --> 00:00:51,500
Traducerea și adaptarea
Sugy Mury
5
00:00:56,440 --> 00:00:59,039
Dacă ai putea părea mai
puțin suspicios, ar fi grozav.
6
00:00:59,040 --> 00:01:01,279
Nu sunt obișnuit să călătoresc
cu infractori căutați.
7
00:01:01,280 --> 00:01:03,480
Tu ești cel care a insistat să vii cu mine.
8
00:01:11,200 --> 00:01:12,759
Bună, sunt eu.
9
00:01:12,760 --> 00:01:13,919
Este Kayla.
10
00:01:13,920 --> 00:01:15,719
Pilotul a spus că ai aterizat.
11
00:01:15,720 --> 00:01:17,679
Avionul se întoarce odată
ce este realimentat,
12
00:01:17,680 --> 00:01:21,920
deci sper să mă pot alătura când pot.
Sună-mă.
13
00:01:24,880 --> 00:01:26,960
- Nu ai de gând să o suni înapoi?
- Nu.
14
00:01:28,640 --> 00:01:31,199
Femeia ne-a dus în Spania
cu avionul ei privat.
15
00:01:31,200 --> 00:01:33,079
Avionul privat al tatălui ei.
16
00:01:33,080 --> 00:01:35,400
Situația asta e deja destul de prostească.
17
00:01:56,520 --> 00:01:58,959
Păi, aceasta este fie ideea
lui Cyrus despre acoperire,
18
00:01:58,960 --> 00:02:00,759
sau se joacă cu mine.
19
00:02:00,760 --> 00:02:02,320
Cine e Cyrus?
20
00:02:09,400 --> 00:02:10,599
Ce sunt acelea?
21
00:02:10,600 --> 00:02:11,999
Explozibili.
22
00:02:12,000 --> 00:02:14,440
Mic, dar, eficient.
23
00:02:21,440 --> 00:02:23,040
Ți-a făcut o casetă.
24
00:02:23,760 --> 00:02:25,159
„Februarie 1999.”
25
00:02:25,160 --> 00:02:27,480
Nu credeam că oamenii
mai fac chestiile astea.
26
00:02:28,240 --> 00:02:31,160
Pare a fi un bun prieten.
Să facă toate astea pentru tine.
27
00:02:32,680 --> 00:02:34,760
„Coleg” ar fi mai corect.
28
00:02:43,840 --> 00:02:45,640
Face parte din acoperire?
29
00:02:46,360 --> 00:02:49,120
Nu, sigur face mișto de mine.
30
00:03:19,600 --> 00:03:21,040
Ai auzit ceva?
31
00:03:23,240 --> 00:03:26,959
Nicio veste nu e o veste bună, cred.
Asta se spune, nu?
32
00:03:26,960 --> 00:03:29,279
Păi, așa pare pentru tine.
33
00:03:29,280 --> 00:03:30,400
Scuză-mă?
34
00:03:31,400 --> 00:03:36,000
Ezra Cross, ești șeful interimar al CGM.
35
00:03:37,920 --> 00:03:39,039
Chiar a vorbit serios.
36
00:03:39,040 --> 00:03:42,839
Da, deci ca să începem, sora ta e fermă
37
00:03:42,840 --> 00:03:45,200
cu privire la un comunicat de presă
pe care vrea să-l publice.
38
00:03:45,880 --> 00:03:48,240
E o afacere pe care tatăl
tău a vrut să o țină privată.
39
00:03:50,240 --> 00:03:51,479
Da. Da, sigur.
40
00:03:51,480 --> 00:03:54,440
Asta nu se va întâmpla.
41
00:04:09,640 --> 00:04:10,800
Ce...?
42
00:04:12,280 --> 00:04:13,759
- Salut.
- Cum...?
43
00:04:13,760 --> 00:04:15,600
Ia-o ușor. Ia-o ușor.
44
00:04:16,560 --> 00:04:17,639
Poftim.
45
00:04:17,640 --> 00:04:19,440
Ia niște... ia niște apă.
46
00:04:20,680 --> 00:04:22,080
Gata!
47
00:04:23,720 --> 00:04:25,399
Gata, ușor... ușor.
48
00:04:25,400 --> 00:04:26,840
E de ajuns. E de ajuns.
49
00:04:29,680 --> 00:04:31,000
Unde sunt?
50
00:04:32,000 --> 00:04:32,999
Acasă.
51
00:04:33,000 --> 00:04:35,919
Scuze?!
Ce vrei... ce vrei să spui cu "acasă"?
52
00:04:35,920 --> 00:04:39,719
Ești în Spania.
În prima casă în care ai locuit vreodată.
53
00:04:39,720 --> 00:04:43,360
Bine, doar... spune-mi doar, ce se întâmplă?
54
00:04:48,240 --> 00:04:51,520
Ți-ai petrecut toată viața înconjurat
de oameni care te-au mințit.
55
00:04:52,520 --> 00:04:53,640
Julie.
56
00:04:54,520 --> 00:04:55,720
Logodnica ta.
57
00:04:57,760 --> 00:05:01,240
Acum douăzeci și nouă de ani,
familia ei a ordonat uciderea tatălui tău.
58
00:05:04,800 --> 00:05:06,039
Scuze, ce?
59
00:05:06,040 --> 00:05:07,160
E timpul pentru adevăr.
60
00:05:07,760 --> 00:05:10,880
Și în seara asta, voi face ca totul
să fie din nou corect.
61
00:05:30,960 --> 00:05:33,880
Toată viața mea s-a schimbat ultima
dată când am intrat în casa aceea.
62
00:05:36,800 --> 00:05:38,839
Înainte, era atât direct.
63
00:05:38,840 --> 00:05:41,880
A fost doar... simplu.
64
00:05:44,200 --> 00:05:46,480
De atunci nu mi-am permis
să mă mai gândesc la asta.
65
00:05:51,880 --> 00:05:54,480
Cine știe cum ar fi fost viața lui
Edward dacă l-aș fi lăsat în pace.
66
00:06:00,040 --> 00:06:01,720
Ea este gata și ne așteaptă.
67
00:06:03,320 --> 00:06:05,520
Nu vom învăța nimic nou de aici.
68
00:06:26,760 --> 00:06:28,960
Cum faci?
69
00:06:29,640 --> 00:06:34,160
Cum ai reușit să faci
munca asta și să continui?
70
00:06:36,160 --> 00:06:37,999
Ce s-a întâmplat cu Damian...
71
00:06:38,000 --> 00:06:39,200
ai făcut-o...
72
00:06:40,400 --> 00:06:41,879
dintr-un motiv întemeiat.
73
00:06:41,880 --> 00:06:43,440
Asta nu ajută.
74
00:06:46,600 --> 00:06:48,920
Prima persoană pe care am...
75
00:06:50,200 --> 00:06:53,760
ucis-o era în armată.
76
00:06:55,400 --> 00:06:57,320
Încă mi-l amintesc foarte viu.
77
00:06:59,640 --> 00:07:02,960
Și m-am gândit după aceea, știi,
am crezut că va fi mai ușor,
78
00:07:03,760 --> 00:07:07,480
că devine o rutină, dar...
79
00:07:09,960 --> 00:07:11,160
nu devine.
80
00:07:17,960 --> 00:07:19,200
Încă îi văd.
81
00:07:21,440 --> 00:07:22,840
Pe fiecare în parte.
82
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Cred că...
83
00:07:27,280 --> 00:07:29,560
undeva pe parcurs, pur și simplu...
84
00:07:30,800 --> 00:07:33,920
devine mai ușor de trăit cu asta.
85
00:07:39,280 --> 00:07:40,360
Şi...
86
00:07:42,080 --> 00:07:44,360
orice crezi tu că ești, Luka,
87
00:07:45,080 --> 00:07:46,760
eu sunt mult mai al naibii de rea.
88
00:07:47,280 --> 00:07:48,399
Nu spune asta.
89
00:07:48,400 --> 00:07:53,000
Tot sângele, minciunile și acei...
90
00:07:54,000 --> 00:07:56,040
acei oameni care au venit pe insulă...
91
00:07:58,520 --> 00:07:59,600
E vina mea.
92
00:08:03,280 --> 00:08:05,840
Și orice mi se întâmplă în casa aceea...
93
00:08:07,640 --> 00:08:08,800
nu-mi pasă.
94
00:08:11,120 --> 00:08:12,720
Trebuie doar să îndrept lucrurile.
95
00:08:26,320 --> 00:08:28,160
Michael mi-a spus că sunt noul șef al CGM.
96
00:08:30,160 --> 00:08:31,479
La naiba.
97
00:08:31,480 --> 00:08:32,680
Da.
98
00:08:34,240 --> 00:08:35,879
Felicitări.
99
00:08:35,880 --> 00:08:38,080
Da, sunt onorat de sprijinul tău.
100
00:08:38,600 --> 00:08:40,319
Stai puțin, dacă ești noul șef al CGM,
101
00:08:40,320 --> 00:08:42,880
asta înseamnă că poți trimite gărzile de
securitate ale lui tata să-l aducă pe Ed?
102
00:08:43,520 --> 00:08:45,799
El e în Spania, dar...
nu știu unde, în Spania.
103
00:08:45,800 --> 00:08:48,439
Julie a fost foarte enervantă.
Nu vrea să-mi spună nimic.
104
00:08:48,440 --> 00:08:50,880
Vrei să folosesc resursele
companiei ca să-l găsesc?
105
00:08:51,480 --> 00:08:53,159
La fel cum ai folosit jetul.
106
00:08:53,160 --> 00:08:56,160
Da, pentru că este în pericol real.
Are nevoie de ajutor.
107
00:08:58,000 --> 00:09:00,919
Îmi pare rău, dar te-au deranjat
atât de mult resursele companiei
108
00:09:00,920 --> 00:09:03,040
când ai trimis echipa de
asasini după olandezul ăla?
109
00:09:03,640 --> 00:09:05,599
Nu era o echipă. Doar o persoană.
110
00:09:05,600 --> 00:09:08,040
Și n-am spus niciodată nu. Dar...
111
00:09:13,320 --> 00:09:16,280
Michael a spus că plănuiești să
publici un comunicat de presă.
112
00:09:17,520 --> 00:09:19,040
- Unde te duci?
- În Spania.
113
00:09:20,400 --> 00:09:22,279
Cu primul zbor Ryanair
care pleacă acolo, nu?
114
00:09:22,280 --> 00:09:23,959
Ce altceva ar trebui să fac?
115
00:09:23,960 --> 00:09:26,080
Lasă trecutul în trecut.
116
00:09:29,600 --> 00:09:33,360
Și voi da tot ce are compania
asta să-l găsesc pe Edward.
117
00:09:49,280 --> 00:09:53,119
Bine, deci, oricine intră sau iese
118
00:09:53,120 --> 00:09:55,760
sau măcar cât de cât se mișcă,
anunță-mă prin radio.
119
00:09:57,000 --> 00:09:58,599
Nu te mișca de aici.
120
00:09:58,600 --> 00:10:01,800
Și, ia ăsta, pentru orice eventualitate.
121
00:10:04,280 --> 00:10:05,560
În regulă.
122
00:10:06,960 --> 00:10:08,280
La revedere, Luka.
123
00:10:15,480 --> 00:10:16,520
Îmi pare rău.
124
00:10:19,920 --> 00:10:21,880
Ai noroc că nu am un
departament de resurse umane.
125
00:10:55,680 --> 00:10:56,920
Acesta este biroul tatălui tău.
126
00:11:00,560 --> 00:11:02,320
Sanctuarul său.
127
00:11:04,360 --> 00:11:08,239
Jean-Luc și-a construit imperiul de aici.
128
00:11:08,240 --> 00:11:09,640
Ce sunt toate chestiile astea?
129
00:11:10,480 --> 00:11:14,400
Tot ce a fost el vreodată și
toate bunurile sale de preț,
130
00:11:15,000 --> 00:11:16,040
toate sunt aici.
131
00:11:18,800 --> 00:11:19,920
Te rog.
132
00:11:21,480 --> 00:11:22,680
Ia loc.
133
00:11:34,720 --> 00:11:37,240
Ce vrei, mai exact, să spun?
134
00:11:38,800 --> 00:11:42,000
Vreau să înțelegi
135
00:11:42,640 --> 00:11:43,880
ce s-a întâmplat aici.
136
00:11:44,920 --> 00:11:46,000
Ceea ce a făcut ea.
137
00:11:59,440 --> 00:12:04,080
Acum douăzeci și nouă de ani,
ea a intrat valsând în casa asta...
138
00:12:05,080 --> 00:12:06,760
și ți-a ucis tatăl.
139
00:12:07,480 --> 00:12:08,600
Minți.
140
00:12:09,520 --> 00:12:12,399
Femeia căreia îi spui "Mamă",
l-a ucis pe adevăratul tău tată.
141
00:12:12,400 --> 00:12:15,519
Și știi că nu mint,
pentru că știi ce fel de femeie este.
142
00:12:15,520 --> 00:12:18,080
Și știi de ce e capabilă.
143
00:12:53,720 --> 00:12:55,600
Glumești, la naiba.
144
00:12:57,680 --> 00:12:59,880
În noaptea în care a intrat în casă,
145
00:13:00,760 --> 00:13:03,959
tatăl tău tocmai se întorsese acasă
dintr-o călătorie de afaceri și...
146
00:13:03,960 --> 00:13:07,519
și eram sus, făcând dragoste,
147
00:13:07,520 --> 00:13:10,159
și a fost magic.
148
00:13:10,160 --> 00:13:12,159
Nu ai spus că ești mătușa mea?
149
00:13:12,160 --> 00:13:15,960
A fost un iubit incredibil.
150
00:13:16,960 --> 00:13:21,759
Mă apuca de gât cu ambele mâini
și începea să-l strângă...
151
00:13:22,840 --> 00:13:24,479
Bine. Bine, în regulă.
152
00:13:24,480 --> 00:13:26,719
Știu că uneori adevărul e greu de auzit.
153
00:13:26,720 --> 00:13:30,520
Nu, monologul tău despre sexul
cu tatăl meu e greu de auzit.
154
00:13:35,520 --> 00:13:38,079
După ce am făcut dragoste în noaptea aceea,
155
00:13:38,080 --> 00:13:40,120
tatăl tău a venit aici să lucreze.
156
00:13:40,840 --> 00:13:43,560
Și Julie l-a împușcat în timp
ce stătea pe scaunul acela.
157
00:13:44,400 --> 00:13:46,840
Am coborât să-i dau o băutură.
158
00:13:48,280 --> 00:13:49,519
Cred că am surprins-o.
159
00:13:49,520 --> 00:13:52,320
Nu cred că a crezut că
mai era cineva în casă.
160
00:13:53,280 --> 00:13:57,639
Pur și simplu nu am înțeles ce se întâmplă,
până nu am văzut arma.
161
00:13:57,640 --> 00:14:00,680
Și apoi totul s-a întunecat.
162
00:14:01,360 --> 00:14:03,400
Trebuie să te fi auzit plângând.
163
00:14:04,520 --> 00:14:06,120
Plângeai mereu.
164
00:14:07,720 --> 00:14:09,480
Și apoi, ea te-a luat.
165
00:14:11,360 --> 00:14:14,040
Semeni atât de mult cu tatăl tău.
166
00:14:14,640 --> 00:14:15,840
Crezi?
167
00:14:27,840 --> 00:14:32,280
De ce nu...
De ce nu mi-ai spus pur și simplu...
168
00:14:33,440 --> 00:14:36,000
că... tu ești mama mea?
169
00:14:49,040 --> 00:14:50,560
Îmi pare atât de rău.
170
00:14:52,880 --> 00:14:56,159
Habar n-ai cum e să ai o singură față,
nenorocită
171
00:14:56,160 --> 00:14:58,120
în memoria ta pentru atâta timp.
172
00:14:59,120 --> 00:15:02,040
Dar arta, arta m-a salvat.
173
00:15:02,680 --> 00:15:05,040
Desenându-l pe tatăl tău. Și pe tine...
174
00:15:05,760 --> 00:15:08,159
și tot... tot ce s-a întâmplat.
175
00:15:08,160 --> 00:15:11,040
Și tot ce mi-am dorit să se întâmple.
176
00:15:15,560 --> 00:15:16,799
Așadar, iată-ne aici.
177
00:15:16,800 --> 00:15:21,040
Și, într-un fel sau altul,
povestea asta se va termina.
178
00:15:23,480 --> 00:15:26,640
Nu-mi pot imagina cum trebuie
să fi fost pentru tine.
179
00:15:28,280 --> 00:15:31,160
Să-ți pierzi soțul, să mă pierzi pe mine,
toate în aceeași noapte.
180
00:15:35,760 --> 00:15:38,040
Acum, începi să înțelegi.
181
00:15:39,360 --> 00:15:42,159
Dar chiar crezi că această
nebunie psihopată...
182
00:15:42,160 --> 00:15:43,760
va ajuta cu ceva?
183
00:15:45,200 --> 00:15:46,440
Da, cred.
184
00:15:55,920 --> 00:15:57,800
Cineva vine chiar înspre tine.
185
00:16:57,880 --> 00:17:00,239
Edward e în subsol. Intru.
186
00:17:00,240 --> 00:17:01,920
Ai grijă.
187
00:17:06,440 --> 00:17:07,680
La naiba.
188
00:17:11,880 --> 00:17:14,440
Ea crede că e atât de deșteaptă.
189
00:17:18,000 --> 00:17:19,359
Miguel, ce se întâmplă?
190
00:17:19,360 --> 00:17:21,359
Cineva să verifice camera de securitate.
191
00:17:21,360 --> 00:17:25,079
Nu te-ai întrebat niciodată de
ce voi doi nu semănați deloc?
192
00:17:25,080 --> 00:17:26,719
Adică, deloc?
193
00:17:26,720 --> 00:17:28,239
Bine, oprește-te. Oprește-te.
194
00:17:28,240 --> 00:17:31,599
Am o durere de cap îngrozitoare acum,
195
00:17:31,600 --> 00:17:34,520
și tirada ta egoistă nu mă
ajută cu nimic la greața ce o am.
196
00:17:35,160 --> 00:17:36,920
Egoistă?
197
00:17:38,120 --> 00:17:40,560
Tot ce fac este să te educ, Edward.
198
00:17:42,520 --> 00:17:45,760
Edward.
Nici măcar nu este numele tău adevărat.
199
00:17:46,560 --> 00:17:47,840
Numele tău real...
200
00:17:48,800 --> 00:17:50,320
este Florent.
201
00:17:51,360 --> 00:17:52,479
Florent?
202
00:18:19,800 --> 00:18:23,399
Tatăl tău a făcut asta pentru tine,
pentru botezul tău.
203
00:18:23,400 --> 00:18:25,479
Raportează. Acum!
204
00:18:25,480 --> 00:18:28,160
Tatăl tău a făcut totul pentru tine.
205
00:18:30,240 --> 00:18:33,000
Banii ăia, Anvil Assets?
206
00:18:33,640 --> 00:18:36,119
El a pus la cale asta când aveai abia o zi,
207
00:18:36,120 --> 00:18:38,119
doar ca să fie sigur că
va avea grijă de tine.
208
00:18:38,120 --> 00:18:41,520
Julie trebuie să fi luat legătura
cu avocații ca să te poată găsi.
209
00:18:43,120 --> 00:18:48,600
Pun pariu că nu ți-a spus
niciodată despre asta, nu-i așa?
210
00:18:49,680 --> 00:18:52,560
Pentru că te-a mințit în
fiecare zi a vieții tale.
211
00:18:54,080 --> 00:18:57,680
Ce naiba se întâmplă în cemera
de securitate!
212
00:18:58,920 --> 00:19:00,120
O să verific.
213
00:19:05,360 --> 00:19:07,600
Hei!
214
00:19:12,640 --> 00:19:15,319
Nu-l împușca, idiot nenorocit.
215
00:19:15,320 --> 00:19:17,720
Ți-am spus că am nevoie de amândoi vii,
du-te!
216
00:19:59,120 --> 00:20:00,480
Este totul în regulă?
217
00:20:02,560 --> 00:20:03,520
Julie?
218
00:20:18,320 --> 00:20:19,959
- Sunt eu.
- La naiba.
219
00:20:19,960 --> 00:20:21,479
Dumnezeule.
220
00:20:21,480 --> 00:20:22,879
Dumnezeule.
221
00:20:22,880 --> 00:20:25,000
Bine. Pe aici.
222
00:20:27,240 --> 00:20:29,680
Ești bine? Arăți groaznic.
223
00:20:30,520 --> 00:20:31,560
Sunt bine.
224
00:20:34,040 --> 00:20:35,880
Știu ce ai făcut.
225
00:20:38,640 --> 00:20:39,880
Știu cine ești.
226
00:20:41,440 --> 00:20:44,239
De fapt, nu e adevărat.
Habar n-am cine naiba ești.
227
00:20:44,240 --> 00:20:48,199
Ascultă, orice ți-a spus,
putem vorbi despre asta, bine.
228
00:20:48,200 --> 00:20:50,879
Dar nu dacă suntem amândoi morți.
Trebuie să ne mișcăm.
229
00:20:50,880 --> 00:20:54,479
L-ai împușcat pe tatăl meu! M-ai furat!
230
00:20:54,480 --> 00:20:57,200
Serios? Acum?
231
00:20:58,200 --> 00:20:59,600
Acum.
232
00:21:08,800 --> 00:21:10,640
Bine. Nu te-am furat.
233
00:21:12,160 --> 00:21:15,639
Damian mi-a trimis Chantaine. Un job.
234
00:21:15,640 --> 00:21:17,999
Mi-a trimis planurile casei,
235
00:21:18,000 --> 00:21:19,640
rotația gărzilor.
236
00:21:20,560 --> 00:21:22,679
Singurul lucru pe care
îl știam despre tatăl tău
237
00:21:22,680 --> 00:21:26,120
era că era genul de bogat, a cărui bogăție,
nu o obții fiind drăguț.
238
00:21:27,760 --> 00:21:30,560
Am intrat, l-am împușcat.
239
00:21:31,520 --> 00:21:34,640
Am verificat pulsul. Treaba era făcută.
240
00:21:37,400 --> 00:21:40,800
Apoi... am auzit un zgomot.
241
00:21:41,920 --> 00:21:43,320
Și m-am întors.
242
00:21:44,360 --> 00:21:49,080
Și nici măcar nu am ezitat, pur și simplu...
am împușcat-o.
243
00:21:52,400 --> 00:21:53,400
Înțeleg.
244
00:21:54,920 --> 00:21:57,800
Înțeleg de ce ai spus că ai prefera
să mori înainte să-mi spui asta.
245
00:22:00,880 --> 00:22:04,959
Nu i-am verificat pulsul,
pentru că în acel moment,
246
00:22:04,960 --> 00:22:08,120
am auzit un bebeluș plângând
în camera alăturată.
247
00:22:11,040 --> 00:22:12,000
Tu.
248
00:22:14,160 --> 00:22:15,800
Și... am intrat.
249
00:22:17,720 --> 00:22:21,680
Și tu erai acolo, complet singur,
și a fost vina mea.
250
00:22:24,200 --> 00:22:26,879
Și nu m-am gândit...
nu m-am gândit bine la asta.
251
00:22:26,880 --> 00:22:28,040
Eu doar...
252
00:22:29,480 --> 00:22:32,720
știam doar că nu te puteam lăsa
singur acolo.
253
00:22:34,680 --> 00:22:37,639
Uite, nici măcar nu mi-am dorit copii.
254
00:22:37,640 --> 00:22:39,799
Am fost... am fost însărcinată odată.
255
00:22:39,800 --> 00:22:42,399
Cu mult timp în urmă. Și...
256
00:22:42,400 --> 00:22:44,040
și am pierdut sarcina.
257
00:22:44,760 --> 00:22:48,320
Și... la naiba, nu pot recunoaște asta,
dar m-am simțit ușurată.
258
00:22:49,640 --> 00:22:51,119
Nu pot să explic.
259
00:22:51,120 --> 00:22:53,280
Știam doar că trebuie să te protejez.
260
00:22:58,280 --> 00:23:00,519
Și, la naiba, dacă mai contează...
261
00:23:00,520 --> 00:23:03,160
nu m-am iertat niciodată.
262
00:23:05,160 --> 00:23:08,079
De ce crezi că m-am dus să
trăiesc pe o insulă nenorocită
263
00:23:08,080 --> 00:23:09,679
în mijlocul pustietății?
264
00:23:09,680 --> 00:23:11,319
Să nu văd pe nimeni,
265
00:23:11,320 --> 00:23:13,840
nici măcar pe tine, singura persoană...
266
00:23:18,760 --> 00:23:21,440
Și îmi... îmi pare rău, eu...
267
00:23:23,120 --> 00:23:25,040
îmi pare al naibii de rău.
268
00:23:40,760 --> 00:23:42,600
Numele meu adevărat este Florent.
269
00:23:46,160 --> 00:23:47,600
Futu-i.
270
00:23:48,840 --> 00:23:49,920
Da.
271
00:23:52,000 --> 00:23:53,080
Sunt francez.
272
00:23:55,760 --> 00:23:58,600
Treizeci de ani,
tocmai am aflat că sunt francez.
273
00:23:59,400 --> 00:24:01,200
Păi, te concentrezi pe... pe franceză.
274
00:24:05,960 --> 00:24:08,999
Doar... lasă-mă doar...
275
00:24:09,000 --> 00:24:11,959
Uite... lasă-mă să te scot de aici,
lasă-mă să te țin în siguranță,
276
00:24:11,960 --> 00:24:15,560
și apoi... și apoi nu va trebui
să mă mai vezi niciodată.
277
00:24:18,280 --> 00:24:20,920
Păi, a fost pur și simplu adorabil.
278
00:24:22,960 --> 00:24:25,680
Fețele voastre chiar acum!
279
00:24:26,360 --> 00:24:27,759
Da...
280
00:24:27,760 --> 00:24:29,719
uneori, te gândești atât de mult la ceva,
281
00:24:29,720 --> 00:24:32,839
ți-o imaginezi de atâtea ori în mintea ta,
282
00:24:32,840 --> 00:24:35,719
pur și simplu nu există
nicio șansă ca realitatea
283
00:24:35,720 --> 00:24:38,959
va fi la fel de bună ca ce ai în capul tău?
284
00:24:38,960 --> 00:24:40,839
Dar asta e mult mai bine.
285
00:24:40,840 --> 00:24:42,120
Bine.
286
00:24:43,400 --> 00:24:45,799
Deci, care e planul tău acum, mai exact?
287
00:24:45,800 --> 00:24:48,399
Sunt fiul tău, așa că știu că nu mă vei răni.
288
00:24:48,400 --> 00:24:51,720
Nu chiar.
289
00:24:53,920 --> 00:24:55,200
Ce!?
290
00:24:56,080 --> 00:24:58,400
Nu ești al meu. Îmi pare rău.
291
00:24:59,000 --> 00:25:04,160
Jean-Luc era cel care își dorea copii.
Noi am plătit pentru o mamă surogat.
292
00:25:05,120 --> 00:25:08,160
Fără obligații, fără întrebări.
293
00:25:08,840 --> 00:25:11,040
Ți-a dat totul.
294
00:25:12,360 --> 00:25:15,120
Nici măcar nu ți-aș schimba scutecul...
295
00:25:28,920 --> 00:25:30,360
Sosesc mai mulți bărbați.
296
00:25:34,960 --> 00:25:37,160
Julie, mă recepționezi?
297
00:25:47,600 --> 00:25:50,479
Deci, nici ea nu e mama mea.
298
00:25:50,480 --> 00:25:52,240
Ce naiba se întâmplă, de fapt?
299
00:25:54,520 --> 00:25:56,520
În regulă. Asta ar trebui să ne ducă afară.
300
00:26:00,920 --> 00:26:02,559
Hei, ești bine?
301
00:26:02,560 --> 00:26:04,999
Da, eu... Doar că...
302
00:26:05,000 --> 00:26:09,360
m-a drogat ca să ajung aici.
Trebuie să fie din cauza asta. Sunt bine.
303
00:26:10,480 --> 00:26:11,720
Bine.
304
00:26:13,680 --> 00:26:15,560
- Ești gata?
- Da.
305
00:26:16,560 --> 00:26:17,720
Să mergem.
306
00:26:40,040 --> 00:26:41,200
La naiba.
307
00:26:43,640 --> 00:26:45,639
Mai este o altă poartă la
intrarea principală.
308
00:26:45,640 --> 00:26:47,200
Crezi că poți reuși?
309
00:27:07,640 --> 00:27:09,200
Hai! Hai! Hai!
310
00:27:17,120 --> 00:27:19,999
Bine. E prea riscant să treci de ei.
311
00:27:20,000 --> 00:27:22,239
Și nu putem sări peste zidul ăla înapoi,
nu cu tine în halul ăsta.
312
00:27:22,240 --> 00:27:23,999
Da. Trebuie să existe o altă cale de ieșire.
313
00:27:24,000 --> 00:27:25,800
- Bine, poarta principală.
- Da.
314
00:27:29,120 --> 00:27:31,679
- Ești bine?
- Da. Da. Îmi va... îmi va trece.
315
00:27:31,680 --> 00:27:33,120
Bine. Hai să mergem.
316
00:28:07,640 --> 00:28:08,639
Bine.
317
00:28:08,640 --> 00:28:10,920
Lasă-mă să ghicesc. Poarta principală?
318
00:28:13,240 --> 00:28:14,599
Găsește-i!
319
00:28:14,600 --> 00:28:16,400
Bine. Bine, nu avem altă opțiune.
320
00:28:17,280 --> 00:28:20,120
- Va trebui să trecem pe lângă ei.
- Cum?
321
00:28:26,160 --> 00:28:27,559
Distragere.
322
00:28:27,560 --> 00:28:28,760
Din nou, cum?
323
00:28:30,840 --> 00:28:32,120
Ce-i aia?
324
00:28:52,000 --> 00:28:54,119
Acum le spui să se retragă,
sau ești moartă.
325
00:28:54,120 --> 00:28:56,439
Salut, Julie. Mă bucur că ai putut veni.
326
00:28:56,440 --> 00:28:59,159
Știi, nu trebuia să-mi arunci
în aer nenorocitul de studiou.
327
00:28:59,160 --> 00:29:00,480
Haide, Edward. Plecăm.
328
00:29:02,600 --> 00:29:03,959
Acum ce?
329
00:29:03,960 --> 00:29:07,359
Hei. Fă o mișcare care nu-mi place,
330
00:29:07,360 --> 00:29:09,439
și primește un glonț în cap, bine?
331
00:29:09,440 --> 00:29:12,839
Și știi ce înseamnă asta, nu ești plătit.
332
00:29:12,840 --> 00:29:14,839
Acesta este... marele tău plan?
333
00:29:14,840 --> 00:29:16,999
Intri rapid, împuști pe toată lumea,
334
00:29:17,000 --> 00:29:19,439
și valsezi spre ieșire ca și cum
nimic nu s-ar fi întâmplat?
335
00:29:19,440 --> 00:29:21,159
Bănuiesc că unele lucruri
nu se schimbă niciodată.
336
00:29:21,160 --> 00:29:22,400
Simte-te liberă să te oprești din vorbit.
337
00:29:23,880 --> 00:29:25,800
Ce mai faci acolo, Florent?
338
00:29:26,400 --> 00:29:27,959
Nu-mi spune naibii așa.
339
00:29:27,960 --> 00:29:31,279
A spus că l-ai drogat ca să-l aduci aici.
Ce i-ai dat?
340
00:29:31,280 --> 00:29:34,679
Ca să-l aduci aici?
Puțină ketamină, nimic grav.
341
00:29:34,680 --> 00:29:37,960
Dar nu asta îl îmbolnăvește, draga mea.
342
00:29:40,440 --> 00:29:41,959
Ce vrei să spui?
343
00:29:41,960 --> 00:29:44,319
Păi, ar fi trebuit să spun...
"bolnav" nu e cuvântul potrivit.
344
00:29:44,320 --> 00:29:48,640
Ar fi trebuit să spun,
Florent moare, curvă.
345
00:30:13,120 --> 00:30:15,199
Ce naiba faci aici?
346
00:30:15,200 --> 00:30:16,599
Ce vrei să spui, ce fac eu aici?
347
00:30:16,600 --> 00:30:18,119
Tu ești cel care mi-a spus unde era Ed!
348
00:30:18,120 --> 00:30:19,399
Nu ca să zbori până aici...
349
00:30:19,400 --> 00:30:21,359
Este bine?
350
00:30:21,360 --> 00:30:24,400
Nu știu. Julie nu răspunde la radio.
351
00:30:27,560 --> 00:30:29,879
Ce-i asta? Faci acum pe nenorocitul
de Rambo?
352
00:30:29,880 --> 00:30:31,719
Uite, nu voi aștepta să se întâmple asta.
353
00:30:31,720 --> 00:30:33,920
Omul care mi-a distrus satul e acolo.
354
00:30:35,560 --> 00:30:36,359
Tu stai aici.
355
00:30:36,360 --> 00:30:38,720
Nu, spre deosebire de tine,
eu îmi cunosc limitele.
356
00:30:39,360 --> 00:30:41,000
Nu am venit singură.
357
00:31:12,960 --> 00:31:14,000
Blufezi.
358
00:31:14,640 --> 00:31:17,839
Am fost într-o nenorocită de comă,
ani de zile.
359
00:31:17,840 --> 00:31:23,159
Și când m-am trezit,
nu puteam merge, nu puteam vorbi.
360
00:31:23,160 --> 00:31:25,160
Dar știi ce m-a făcut mai bine?
361
00:31:26,760 --> 00:31:28,000
Să mă gândesc la asta.
362
00:31:28,920 --> 00:31:32,719
La ziua în care, în sfârșit, m-am răzbunat
363
00:31:32,720 --> 00:31:34,960
pe nenorocita care mi-a omorât soțul.
364
00:31:36,160 --> 00:31:41,080
Deci, chiar crezi că blufez, Julie?
365
00:31:43,640 --> 00:31:45,119
Ce i-ai dat?
366
00:31:45,120 --> 00:31:48,959
Caută pe Wikipedia la „aconitină”.
367
00:31:48,960 --> 00:31:50,119
Aconitină?
368
00:31:50,120 --> 00:31:52,479
Știi, am aflat dintr-un
articol pe care l-ai scris...
369
00:31:52,480 --> 00:31:54,639
„Puterea plantelor.”
370
00:31:54,640 --> 00:31:56,359
Și iată-te, ești...
371
00:31:56,360 --> 00:32:00,679
în sfârșit ești vegan,
iar o plantă te omoară.
372
00:32:00,680 --> 00:32:03,120
Adică, asta e ironie!
373
00:32:05,480 --> 00:32:08,879
Deci, singura modalitate prin care îl
putem ține pe Florent în viață aici...
374
00:32:08,880 --> 00:32:10,839
suficient de mult timp
pentru a ajunge la spital
375
00:32:10,840 --> 00:32:12,999
este să îi fac o injecție cu atropină...
376
00:32:13,000 --> 00:32:14,920
pe care o am în casă.
377
00:32:15,720 --> 00:32:17,360
De ce l-ai otrăvi pe Edward?
378
00:32:18,600 --> 00:32:20,240
Aici cobori arma.
379
00:32:21,480 --> 00:32:22,920
Ca băieții tăi să...
380
00:32:23,600 --> 00:32:25,759
poată să ne împuște acum. Nu, mulțumesc.
381
00:32:25,760 --> 00:32:27,719
Futu-i, nici măcar nu avem nevoie de ei.
382
00:32:27,720 --> 00:32:31,959
Hei, băieți, puteți...
să vă duceți să păziți poarta?
383
00:32:31,960 --> 00:32:36,120
Nu lăsați pe nimeni să intre sau să iasă,
să vină aici să ne strice distracția, bine?
384
00:32:44,080 --> 00:32:45,400
Ce vrei?
385
00:32:46,600 --> 00:32:47,920
Chiar acum?
386
00:32:49,680 --> 00:32:50,520
O țigară.
387
00:32:51,840 --> 00:32:54,080
Da!
388
00:32:59,240 --> 00:33:02,079
Doamne, mă distrez de minune!
389
00:33:02,080 --> 00:33:03,480
Te distrezi?
390
00:33:42,040 --> 00:33:43,640
Spune-mi doar ce vrei.
391
00:33:44,280 --> 00:33:46,000
Nu vrei să ghicești?
392
00:33:47,360 --> 00:33:48,760
Uite, îmi pare rău.
393
00:33:49,600 --> 00:33:51,080
Bine, despre ce s-a întâmplat.
394
00:33:52,000 --> 00:33:53,960
A fost doar un job.
395
00:33:55,000 --> 00:33:56,359
Doar un job?
396
00:33:56,360 --> 00:33:58,879
Jean-Luc nu era doar un job.
397
00:33:58,880 --> 00:34:00,439
L-ai ucis.
398
00:34:00,440 --> 00:34:03,959
Și mi-am plănuit răzbunarea
timp de 29 de ani,
399
00:34:03,960 --> 00:34:08,440
pentru că mi-ai luat totul...
totul în noaptea aceea!
400
00:34:08,960 --> 00:34:11,279
Chiar și... pe fiul tău.
Sau nu este el fiul tău?
401
00:34:11,280 --> 00:34:13,320
Știi ce? Îmi pare rău, nu pot ține pasul.
402
00:34:15,520 --> 00:34:17,320
Sunt depășit numeric.
403
00:34:19,160 --> 00:34:20,800
Toată lumea e moartă.
404
00:34:23,920 --> 00:34:26,240
Am plecat de aici acum!
405
00:34:28,800 --> 00:34:30,400
Ridică mâinile.
406
00:34:37,040 --> 00:34:38,639
Sunt plătit doar ca să fiu aici.
407
00:34:38,640 --> 00:34:40,519
Nu am niciun interes în jocul ăsta.
408
00:34:40,520 --> 00:34:42,599
Pune arma jos!
409
00:34:42,600 --> 00:34:43,680
Bine.
410
00:34:56,240 --> 00:34:57,920
Nu mă recunoști, nu-i așa?
411
00:35:03,800 --> 00:35:04,960
Insula.
412
00:35:07,760 --> 00:35:11,160
Ai ucis fiecare persoană
nevinovată din satul meu.
413
00:35:12,760 --> 00:35:14,400
Doar ca să nu vorbească.
414
00:35:18,240 --> 00:35:20,320
Când te uiți la mine...
415
00:35:20,920 --> 00:35:22,680
acelea sunt fețele pe
care ar trebui să le vezi.
416
00:35:24,640 --> 00:35:27,599
Ascultă, ai ce-i trebuie lui Edward sau nu?
417
00:35:27,600 --> 00:35:29,640
Nu avem timp pentru porcăria asta.
418
00:35:30,360 --> 00:35:32,120
Bine, atunci, hai să trecem mai departe.
419
00:35:33,040 --> 00:35:37,000
Îi voi da fiului tău fals
antidotul de care are nevoie.
420
00:35:37,760 --> 00:35:40,240
Imediat după ce îți trage un glonț în cap.
421
00:35:43,720 --> 00:35:46,520
Cât de departe ai merge pentru
persoana pe care o iubești?
422
00:35:47,200 --> 00:35:48,720
Deci, care este planul acum?
423
00:35:50,360 --> 00:35:52,440
Fluturi chestia aia
spre mine toată noaptea?
424
00:35:55,960 --> 00:35:58,880
Nici măcar nu sunt înarmat, bine?
425
00:36:20,120 --> 00:36:23,480
E în regulă. E în regulă.
426
00:36:27,480 --> 00:36:28,760
Împușc-o.
427
00:36:30,440 --> 00:36:31,639
Împușc-o, mamă.
428
00:36:31,640 --> 00:36:33,480
Avem nevoie de ea în viață.
429
00:36:34,360 --> 00:36:38,079
Crezi că te omor și, dintr-o dată,
ea o să mă vindece?
430
00:36:38,080 --> 00:36:41,159
Nu ne-a dat niciun motiv
să avem încredere în ea.
431
00:36:41,160 --> 00:36:43,799
Tu ești singurul lucru care mi-a mai
rămas din Jean-Luc pe lumea asta.
432
00:36:43,800 --> 00:36:45,679
Nu te vreau mort, Florent.
433
00:36:45,680 --> 00:36:48,440
Nu mă... nu mă numi așa.
434
00:36:53,120 --> 00:36:54,480
Eu am început asta.
435
00:36:55,320 --> 00:36:56,320
Bine.
436
00:36:57,080 --> 00:36:58,560
Acum lasă-mă să termin.
437
00:36:59,960 --> 00:37:02,080
E o psihopată, dar are dreptate.
438
00:37:04,600 --> 00:37:06,000
O merit.
439
00:37:07,000 --> 00:37:08,480
Știi că are dreptate, Florent.
440
00:37:09,560 --> 00:37:12,120
Nu-mi spune așa.
441
00:37:13,120 --> 00:37:17,319
Poate că te-a crescut ea,
dar eu sunt victima aici.
442
00:37:17,320 --> 00:37:20,159
Bine.
A intrat în casa mea, l-a ucis pe tatăl tău.
443
00:37:20,160 --> 00:37:22,279
Ea a început toată această
nenorocită de tragedie greacă
444
00:37:22,280 --> 00:37:24,519
doar pentru că era plătită.
445
00:37:24,520 --> 00:37:27,640
Ea nu este eroina acestei povești.
446
00:37:34,400 --> 00:37:35,600
E în regulă.
447
00:37:42,000 --> 00:37:44,279
Așa, fără grabă.
448
00:37:44,280 --> 00:37:47,880
Dumnezeule! Chiar mă bucur de asta.
449
00:37:52,640 --> 00:37:58,040
Ne apropiem de răzbunare chiar acum,
și e foc!
450
00:37:59,000 --> 00:38:00,400
Haide!
451
00:38:03,720 --> 00:38:04,680
Fă-o...
452
00:38:16,000 --> 00:38:19,520
Haide.
453
00:38:20,240 --> 00:38:23,680
Fă-o, Florent. Fă-o!
454
00:38:44,680 --> 00:38:46,160
Ce-ai făcut?
455
00:38:48,000 --> 00:38:49,439
I-am spus să nu mă mai numească așa.
456
00:38:49,440 --> 00:38:52,280
Nu, nu, nu.
457
00:38:54,680 --> 00:38:56,119
Ed...?
458
00:38:56,120 --> 00:38:59,439
Kayla! L-a otrăvit.
Are nevoie urgentă de ajutor.
459
00:38:59,440 --> 00:39:01,639
Trebuie să-l ducem la spital chiar acum.
460
00:39:01,640 --> 00:39:03,839
Doamne.
Nu știu cât o să dureze pe drumurile astea.
461
00:39:03,840 --> 00:39:05,640
Păi, e în regulă cu un elicopter?
462
00:39:18,480 --> 00:39:20,160
Am venit imediat.
463
00:39:20,840 --> 00:39:22,240
Îmi pare rău pentru pierderea ta.
464
00:39:22,920 --> 00:39:26,080
Toxicologia a confirmat că
a fost o supradoză fatală...
465
00:39:27,280 --> 00:39:29,360
Lorazepam și oxicodonă.
466
00:39:30,240 --> 00:39:32,880
Da, l-am văzut luând câteva lucruri.
467
00:39:33,720 --> 00:39:37,280
Presupun că sunt pentru somn,
suplimente sau alte rahaturi de genul ăsta.
468
00:39:38,040 --> 00:39:39,479
Da, eu...
469
00:39:39,480 --> 00:39:42,040
n-am știut niciodată că
tatăl tău ia oxicodonă.
470
00:39:43,840 --> 00:39:47,000
Tu ai... ai luat, nu-i așa?
471
00:39:49,200 --> 00:39:51,600
Tata era foarte stresat.
Probabil era confuz.
472
00:39:53,280 --> 00:39:54,999
Deci asta s-a întâmplat.
473
00:39:55,000 --> 00:39:56,840
Ce altceva ar putea fi?
474
00:40:02,360 --> 00:40:04,000
Te las acum.
475
00:40:17,400 --> 00:40:18,479
Ești aici!
476
00:40:18,480 --> 00:40:20,199
Da, desigur, că sunt.
477
00:40:20,200 --> 00:40:21,559
Cum?
478
00:40:21,560 --> 00:40:24,480
Nu-ți face griji. E în regulă.
479
00:40:33,120 --> 00:40:35,079
- Hei...
- Hei. Intră.
480
00:40:35,080 --> 00:40:37,279
Nu. Nu. El... el nu mă va vrea.
481
00:40:37,280 --> 00:40:38,919
Despre ce vorbești? Ești mama lui, intră...
482
00:40:38,920 --> 00:40:42,439
Nu, e... e în regulă.
Îi este mai bine cu tine.
483
00:40:42,440 --> 00:40:45,559
Doar... spune-mi că e bine, da?
484
00:40:45,560 --> 00:40:47,640
Da, sigur, desigur.
485
00:41:08,800 --> 00:41:10,640
Nu încerca să mă faci să mă simt mai bine.
486
00:41:12,280 --> 00:41:13,800
Nu aveam de gând să o fac.
487
00:42:06,960 --> 00:42:08,879
Probabil ar fi trebuit să-i spunem lui Ezra.
488
00:42:08,880 --> 00:42:11,400
să îl forțăm și să facă public adevărul.
489
00:42:12,080 --> 00:42:15,000
Nu știu. Poate că unele secrete
e mai bine să rămână îngropate.
490
00:42:16,600 --> 00:42:19,040
Editorului tău i-ar plăcea
să te audă spunând asta.
491
00:42:21,800 --> 00:42:25,880
Și, dacă ai crede cu adevărat asta,
atunci nu am fi aici, nu-i așa?
492
00:42:29,600 --> 00:42:31,759
Cum crezi că ar fi ea?
493
00:42:31,760 --> 00:42:32,839
Cine, mama ta?
494
00:42:32,840 --> 00:42:35,120
Nu, Iepurașul de Paște.
495
00:42:37,400 --> 00:42:39,359
Tatăl tău a fost cam nesuferit, așa că...
496
00:42:39,360 --> 00:42:42,999
cred că trebuie să fie un fel de sfântă,
497
00:42:43,000 --> 00:42:44,800
pentru că ai ieșit bine, așa că...
498
00:42:45,360 --> 00:42:46,399
Doar bine?
499
00:42:46,400 --> 00:42:49,040
Da. Păi... acceptabil, de fapt.
500
00:42:50,840 --> 00:42:52,999
Tot te căsătorești cu mine,
așa că glumesc pe seama ta.
501
00:42:53,000 --> 00:42:54,440
Touché.
502
00:43:01,000 --> 00:43:02,720
O să ne mai fac niște cafea.
503
00:43:05,960 --> 00:43:07,080
Hei.
504
00:43:10,560 --> 00:43:11,920
- Te superi dacă eu...?
- Desigur, da.
505
00:43:16,120 --> 00:43:17,200
Luka?
506
00:43:18,520 --> 00:43:19,760
- Atât de nevoiaș.
- Îți place.
507
00:43:23,400 --> 00:43:24,960
Deci...
508
00:43:25,800 --> 00:43:26,919
- dormi bine?
- Da.
509
00:43:26,920 --> 00:43:29,040
- Da.
- Da. Chiar foarte bine.
510
00:43:32,720 --> 00:43:35,719
Mi-am dat seama că nu prea am
avut ocazia să vorbesc cu tine.
511
00:43:35,720 --> 00:43:37,839
cât timp am fost pe barcă,
cu Kayla prin preajmă.
512
00:43:37,840 --> 00:43:39,519
Tu... nu trebuie să...
513
00:43:39,520 --> 00:43:41,240
Păi, eu vreau.
514
00:43:42,520 --> 00:43:45,679
Doar... am vrut doar să-ți mulțumesc
515
00:43:45,680 --> 00:43:47,000
pentru că m-ai lăsat să vin.
516
00:43:50,080 --> 00:43:51,520
Ai folosurile tale.
517
00:43:52,600 --> 00:43:55,119
Niciodată nu știi cine ar putea avea
dificultăți pe parcurs.
518
00:43:55,120 --> 00:43:56,999
Da. Voi încerca să reduc asta la minimum.
519
00:43:57,000 --> 00:43:59,480
- Da. Dacă ai putea, ar fi...
- Da, voi încerca.
520
00:44:02,600 --> 00:44:04,280
Crezi că ea chiar va fi acolo?
521
00:44:05,400 --> 00:44:06,880
Mama ta.
522
00:44:07,800 --> 00:44:09,400
Așa cred.
523
00:44:12,240 --> 00:44:13,840
Păi, abia aștept să o întâlnesc.
524
00:44:17,280 --> 00:44:18,480
Şi eu.
525
00:44:27,640 --> 00:44:30,199
Sandalele tale sunt ca ale
unui bărbat de 90 de ani.
526
00:44:30,200 --> 00:44:31,919
Ce, un criminal plătit
527
00:44:31,920 --> 00:44:33,959
care lucrează și în paralel
pentru poliția modei.
528
00:44:33,960 --> 00:44:37,280
- Cine ar fi știut?
- De ce nu? Se plătește bine.
529
00:44:39,440 --> 00:44:41,319
Cât ai fost plătită?
530
00:44:41,320 --> 00:44:43,640
- Ce, pentru că am ucis oameni?
- Da.
531
00:44:44,840 --> 00:44:46,480
Tone de rahat afurisite.
532
00:45:07,190 --> 00:45:16,190
Traducerea și adaptarea
Sugy Mury