1 00:00:50,676 --> 00:00:57,516 {\an8}АМАЗОНСЬКІ ДЖУНГЛІ, БРАЗИЛІЯ 2 00:00:59,476 --> 00:01:01,854 Стежка уривається тут. 3 00:01:02,563 --> 00:01:04,064 Потрібен човен. 4 00:01:04,898 --> 00:01:07,609 Пливти кілька днів. 5 00:01:08,277 --> 00:01:10,028 Нам тут не місце. 6 00:01:10,404 --> 00:01:12,281 Джунглі нас не приймають. 7 00:01:13,073 --> 00:01:14,366 Тут... 8 00:01:45,981 --> 00:01:47,900 Ми повинні. 9 00:01:48,525 --> 00:01:50,944 Те, що нас там чекає, змінить наше життя. 10 00:01:53,655 --> 00:01:54,656 Гаразд. 11 00:01:55,532 --> 00:01:56,490 Попливу сама. 12 00:01:56,491 --> 00:01:57,409 Ано. 13 00:01:57,993 --> 00:01:58,952 Ано! 14 00:01:59,786 --> 00:02:01,038 Не треба! 15 00:02:18,430 --> 00:02:19,306 Це вона! 16 00:02:30,317 --> 00:02:31,735 У човен! 17 00:02:40,244 --> 00:02:41,828 Швидше! Пливемо! 18 00:02:43,830 --> 00:02:44,748 - Гей! - Ні! 19 00:02:45,624 --> 00:02:46,458 Візьми мене за руку! 20 00:02:57,761 --> 00:03:03,392 АНАКОНДА 21 00:03:04,142 --> 00:03:05,936 Починаємо з великого плану повного місяця. 22 00:03:07,104 --> 00:03:09,356 Він молочний. Майже жовтий. 23 00:03:10,607 --> 00:03:11,984 Опускаємо камеру на крані вниз 24 00:03:12,860 --> 00:03:17,072 і показуємо ідилічну вулицю в передмісті. 25 00:03:17,990 --> 00:03:21,534 Повільно рухаємося повз білі штахетні паркани 26 00:03:21,535 --> 00:03:23,328 й зупиняємося на каналізаційній решітці. 27 00:03:24,496 --> 00:03:25,914 Бах! Вона відлітає! 28 00:03:26,582 --> 00:03:29,417 Виповзає щось велике й лускате, 29 00:03:29,418 --> 00:03:32,712 швидке, голодне, не схоже на людину, 30 00:03:32,713 --> 00:03:34,965 і вмикається пульсівний саундтрек. 31 00:03:44,266 --> 00:03:46,058 Ми показуємо плазуна зі спини, 32 00:03:46,059 --> 00:03:49,229 він загрозливо повзе до маленького синього будиночка. 33 00:04:02,618 --> 00:04:04,368 Чекайте. Вибачте. 34 00:04:04,369 --> 00:04:07,413 Ви говорите про наше весільне відео? 35 00:04:07,414 --> 00:04:11,375 Для мене це не просто відео, а короткі фільми. 36 00:04:11,376 --> 00:04:15,713 Так, бо ми хотіли не зовсім цього. 37 00:04:15,714 --> 00:04:17,964 Так, знаю. Відео не зовсім звичайне, але... 38 00:04:17,965 --> 00:04:20,968 Нам сподобалося те, що ви зробили для Карен і Барта. 39 00:04:20,969 --> 00:04:22,428 Коли вони гуляють біля ріки, 40 00:04:22,429 --> 00:04:24,764 - стрибають і дають п'ять. - Стрибок був супер. 41 00:04:24,765 --> 00:04:26,224 І мені сподобалася пісня. 42 00:04:26,225 --> 00:04:30,269 Я не хочу чекати До кінця життя 43 00:04:30,270 --> 00:04:34,232 Я хочу дізнатися просто зараз Що це за відчуття 44 00:04:34,233 --> 00:04:37,109 - Ви знаєте. Так. - Люди, от у чому річ. 45 00:04:37,110 --> 00:04:40,196 Ви мені подобаєтеся. Ви сказали, ви фанати жахів, 46 00:04:40,197 --> 00:04:42,323 а я дуже люблю жахи. 47 00:04:42,324 --> 00:04:45,159 І я подумав зробити особливий фільм. Розумієте? 48 00:04:45,160 --> 00:04:47,787 Щоб ви переглядали його багато разів. 49 00:04:47,788 --> 00:04:49,914 Але це не фільм, Даґу. 50 00:04:49,915 --> 00:04:53,751 Це весільне відео, і ми хочемо те, зі стрибком. 51 00:04:53,752 --> 00:04:55,796 - Так. - Ви його зробите чи ні? 52 00:05:03,011 --> 00:05:04,428 Добре. 53 00:05:04,429 --> 00:05:07,557 Ти не проти, що я роблю розминку? Можна? 54 00:05:07,558 --> 00:05:09,559 О, так. Я бачила й гірше. 55 00:05:09,560 --> 00:05:10,643 Добре. 56 00:05:10,644 --> 00:05:13,187 Мені краще сказати: 57 00:05:13,188 --> 00:05:16,315 «Зір розпливчастий, що може свідчити про...» 58 00:05:16,316 --> 00:05:19,527 Або: «Зір розпливчастий, що може свідчити про...» 59 00:05:19,528 --> 00:05:22,363 Або я можу... Можу сказати з акцентом. Наприклад... 60 00:05:22,364 --> 00:05:24,991 Краще скажи так, як на прослухуванні. 61 00:05:24,992 --> 00:05:26,075 - Так. - Так. 62 00:05:26,076 --> 00:05:29,912 Мене давно нікуди не запрошували, і я хочу добре виступити. 63 00:05:29,913 --> 00:05:31,330 - Так. - Я просто... 64 00:05:31,331 --> 00:05:32,791 Це важко. 65 00:05:34,042 --> 00:05:35,126 Вибач. 66 00:05:35,127 --> 00:05:37,003 Лікарю номер три, виходьте. 67 00:05:37,004 --> 00:05:38,212 Вразь їх. 68 00:05:38,213 --> 00:05:39,922 Дякую. Дякую, Донно. 69 00:05:39,923 --> 00:05:42,550 До речі, якщо тобі треба щось із Lowe's, 70 00:05:42,551 --> 00:05:44,510 я дам тобі свою знижку працівника 71 00:05:44,511 --> 00:05:45,721 без питань. 72 00:05:46,221 --> 00:05:47,556 - Добре? - Добре. 73 00:05:52,311 --> 00:05:55,021 Дякую. Ще десять мілілітрів трамадолу. 74 00:05:55,022 --> 00:05:56,772 Як думаєте, що це може бути? 75 00:05:56,773 --> 00:05:58,482 У нього розпливчастий зір, 76 00:05:58,483 --> 00:06:01,695 - що може свідчити про... - Запалення зорового нерва. 77 00:06:02,487 --> 00:06:03,863 Це вже відкинули. 78 00:06:03,864 --> 00:06:05,448 - Стоп! - Зупиняємося! 79 00:06:05,449 --> 00:06:07,742 Друже, не знаю, що це за акцент. 80 00:06:07,743 --> 00:06:09,994 Скажи нормально, добре? 81 00:06:09,995 --> 00:06:11,287 Зробимо другий дубль. 82 00:06:11,288 --> 00:06:12,205 Увага. 83 00:06:12,206 --> 00:06:17,001 У нього розпливчастий зір, що може свідчити... 84 00:06:17,002 --> 00:06:20,046 Стоп! Скажи це швидше. Тепер швидше. 85 00:06:20,047 --> 00:06:22,340 У нього розпливчастий зір, що може свідчити... 86 00:06:22,341 --> 00:06:24,842 Стоп! Мабуть, його доведеться звільнити. 87 00:06:24,843 --> 00:06:26,470 У нас є заміна? 88 00:06:56,750 --> 00:06:58,835 ЯКЩО НЕ МОЖЕШ ДИХАТИ, ТО НЕ МОЖЕШ І КРИЧАТИ 89 00:06:58,836 --> 00:07:00,879 {\an8}«АНАКОНДА» ПЕРЕХОПЛЮЄ ПОДИХ 90 00:07:11,306 --> 00:07:15,268 Ґріффе, це Даґ. Я бачив твою маму в супермаркеті. 91 00:07:15,269 --> 00:07:17,145 Каже, ти отримав велику роль. 92 00:07:17,855 --> 00:07:18,813 Я тобою пишаюся. 93 00:07:18,814 --> 00:07:21,148 Усі в Баффало сумують за тобою. 94 00:07:21,149 --> 00:07:23,652 Люблю тебе. Приїжджай у гості! 95 00:07:25,654 --> 00:07:26,988 Боже, Джеррі. 96 00:07:26,989 --> 00:07:30,576 Даґу, що то було про монстра з каналізації? 97 00:07:31,368 --> 00:07:32,452 Ой-ой. 98 00:07:34,454 --> 00:07:35,455 Даґу. 99 00:07:36,582 --> 00:07:40,586 Я знаю, що ти не про це мріяв у дитинстві. 100 00:07:41,128 --> 00:07:43,337 Але мрії не вічні. Га? 101 00:07:43,338 --> 00:07:45,339 Я скоро піду на пенсію. 102 00:07:45,340 --> 00:07:49,427 З часом, Даґу, це все стане твоїм. 103 00:07:49,428 --> 00:07:50,511 - Справді? - Так. 104 00:07:50,512 --> 00:07:52,806 Подивися навколо. Уважно. 105 00:07:53,891 --> 00:07:55,184 І подумай. 106 00:07:56,935 --> 00:08:00,021 Справи йдуть добре, якщо не кидати їх напризволяще. 107 00:08:00,022 --> 00:08:03,650 Це життя на четвірку, можливо, навіть четвірку з плюсом. 108 00:08:06,778 --> 00:08:09,948 Ти точно не хочеш святкувати день народження? 109 00:08:10,449 --> 00:08:12,743 Раніше ти святкував що пів року. 110 00:08:14,161 --> 00:08:15,746 Підемо на пиво. 111 00:08:16,371 --> 00:08:17,664 Абощо. 112 00:08:19,041 --> 00:08:21,501 Може, подивимося нову документалку про скелелазів. 113 00:08:21,502 --> 00:08:24,463 Про жінку, що впала й розбилася? 114 00:08:24,963 --> 00:08:26,172 Так. 115 00:08:26,173 --> 00:08:30,843 Добре, подивимося про фрідайвера на Мальдівах. 116 00:08:30,844 --> 00:08:33,513 Який потонув? Господи боже, Даґу! 117 00:08:33,514 --> 00:08:35,806 Або з'їмо цукерку з коноплями й ляжемо спати. 118 00:08:35,807 --> 00:08:37,518 Сюрприз! 119 00:08:39,228 --> 00:08:41,229 О боже, Мейлі. Ні! 120 00:08:41,230 --> 00:08:44,065 О так. Ти любиш гучно святкувати день народження. 121 00:08:44,066 --> 00:08:45,733 Тату, бачив би ти своє обличчя. 122 00:08:45,734 --> 00:08:47,652 - Ти знав? - Це була моя ідея. 123 00:08:47,653 --> 00:08:49,654 - Візьми моє пальто. Дякую. - Так. 124 00:08:49,655 --> 00:08:51,030 Привіт! Як справи? 125 00:08:51,031 --> 00:08:54,033 - З днем народження! - Боже, Кенні. Моя спина! 126 00:08:54,034 --> 00:08:56,452 - Вибач. - Ні! Це не... 127 00:08:56,453 --> 00:08:58,913 Справжній лосьйон. Справжній кошик. 128 00:08:58,914 --> 00:09:00,706 «Він кладе лосьйон у кошик»? 129 00:09:00,707 --> 00:09:02,667 - eBay, друже. - Чуваче, це безумство. 130 00:09:02,668 --> 00:09:04,628 Справжнє безумство. 131 00:09:05,921 --> 00:09:09,423 - З днем народження, Даґі. - Дякую, що приїхала, Клер. 132 00:09:09,424 --> 00:09:14,595 Так, люблю Баффало в цю пору року. Мокрий сніг, гіпотермія. 133 00:09:14,596 --> 00:09:15,888 Ти без Трента? 134 00:09:15,889 --> 00:09:17,223 Без Трента. 135 00:09:17,224 --> 00:09:18,891 Тепер назавжди. 136 00:09:18,892 --> 00:09:21,143 Він трахався з медсестрою дантиста. 137 00:09:21,144 --> 00:09:24,063 Хай там як, сьогодні твій день. 138 00:09:24,064 --> 00:09:25,732 - Мій день. - Твій день. 139 00:09:28,902 --> 00:09:31,487 Ти приїхав! Ти тут! О боже. 140 00:09:31,488 --> 00:09:32,572 Давно не бачилися. 141 00:09:32,573 --> 00:09:35,032 Я дуже радий. Я так скучив. 142 00:09:35,033 --> 00:09:36,117 З днем народження. 143 00:09:36,118 --> 00:09:37,827 Дякую, що приїхав. 144 00:09:37,828 --> 00:09:39,328 Думав, я це пропущу? Ніколи. 145 00:09:39,329 --> 00:09:41,038 Нам є про що поговорити. 146 00:09:41,039 --> 00:09:46,836 Багато років тому група молодих пристрасних митців мала мрію. 147 00:09:46,837 --> 00:09:52,550 Ця мрія не була оригінальною чи навіть цікавою, 148 00:09:52,551 --> 00:09:54,594 але вона була їхньою. 149 00:09:54,595 --> 00:09:58,014 І вони втілили цю мрію в життя. 150 00:09:58,015 --> 00:10:00,641 Без зайвих слів 151 00:10:00,642 --> 00:10:05,771 представляю вам нереставрований екземпляр 152 00:10:05,772 --> 00:10:10,861 шедевру 13-річного Даґа Маккалістера «Сасквоч». 153 00:10:11,737 --> 00:10:13,946 Що? Я думав, усі екземпляри втрачені! 154 00:10:13,947 --> 00:10:15,031 - Не може бути! - Ні! 155 00:10:15,032 --> 00:10:17,909 Я знайшов касету в маминому гаражі. Застрягла у відеомагнітофоні. 156 00:10:17,910 --> 00:10:20,328 Це можна дивитися дітям? 157 00:10:20,329 --> 00:10:21,621 Яка різниця? 158 00:10:21,622 --> 00:10:24,749 Місіс Браун змусила нас запікати лайку, щоб показати фільм у школі. 159 00:10:24,750 --> 00:10:26,042 Це було нелогічно, 160 00:10:26,043 --> 00:10:28,669 бо ми всім казали, що він має рейтинг «R». 161 00:10:28,670 --> 00:10:31,255 - З днем народження. - Не треба. 162 00:10:31,256 --> 00:10:33,175 Треба. Дивимося. 163 00:10:34,801 --> 00:10:35,968 - Боже. - Сідай. 164 00:10:35,969 --> 00:10:37,638 Я тебе вб'ю. 165 00:10:41,058 --> 00:10:42,434 Я зовсім не змінився. 166 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 ♪ забирай! 167 00:10:46,313 --> 00:10:48,898 - Яка трава! - Він іде по сліду! 168 00:10:48,899 --> 00:10:51,359 - Обережно, сасквоч. - Зараз! 169 00:10:51,360 --> 00:10:54,946 Перш ніж ти мене ♪, я тобі, ♪, поставлю одне ♪ запитання. 170 00:10:54,947 --> 00:10:57,615 Ти вмієш ♪ кусатися? Чи лише ♪ гавкати? 171 00:10:57,616 --> 00:10:58,866 Бум! 172 00:10:58,867 --> 00:11:01,536 Ми дивилися забагато фільмів Скорсезе. 173 00:11:01,537 --> 00:11:03,663 Але погано їх розуміли. 174 00:11:03,664 --> 00:11:06,541 - Я мушу тобі щось сказати. - Що? 175 00:11:06,542 --> 00:11:09,627 Що я тебе кохаю. Завжди кохала. 176 00:11:09,628 --> 00:11:11,379 І завжди ♪ кохатиму. 177 00:11:11,380 --> 00:11:12,880 Я теж тебе ♪ кохаю. 178 00:11:12,881 --> 00:11:14,800 А тепер поцілуй мене, жінко. 179 00:11:16,343 --> 00:11:19,053 Яка харизма. Ти вже тоді її мав. 180 00:11:19,054 --> 00:11:21,639 Досі не віриться, що Даґ зміг мене вмовити. 181 00:11:21,640 --> 00:11:23,392 Ти про що? То була твоя ідея. 182 00:11:25,894 --> 00:11:26,937 Так! 183 00:11:27,563 --> 00:11:29,772 - Він женеться за нами. - Ми в пастці. 184 00:11:29,773 --> 00:11:31,400 Що нам, трясця, робити? 185 00:11:32,651 --> 00:11:33,485 - Ні! - Так. 186 00:11:34,027 --> 00:11:36,488 О боже. Ми всі загинемо! 187 00:11:40,450 --> 00:11:42,159 Тут уже все серйозно. 188 00:11:42,160 --> 00:11:44,454 Не на моїй зміні, містере. 189 00:11:46,456 --> 00:11:48,249 - Бум! - Так! 190 00:11:48,250 --> 00:11:50,126 - Так! - Так! 191 00:11:50,127 --> 00:11:51,503 Дивовижно! 192 00:11:52,754 --> 00:11:54,131 Чудово! 193 00:11:59,469 --> 00:12:02,471 Це найкращий подарунок на день народження. 194 00:12:02,472 --> 00:12:04,891 - Я й не знав, що касета існує. - Я дарую її тобі. 195 00:12:04,892 --> 00:12:06,894 Разом з теликом, бо витягнути неможливо. 196 00:12:07,895 --> 00:12:09,104 - Ура! - Так! 197 00:12:12,816 --> 00:12:16,194 - Це було після... - Після випуску з коледжу. 198 00:12:16,195 --> 00:12:19,572 Тоді вийшла «Анаконда». Ми її разів 30 дивилися. 199 00:12:19,573 --> 00:12:21,532 Справжня класика. 200 00:12:21,533 --> 00:12:23,492 Отож. А які актори? Га? 201 00:12:23,493 --> 00:12:27,079 - Джей Ло, Айс К'юб, Вілсон, Штольц. - Так. 202 00:12:27,080 --> 00:12:28,372 Зірковий склад. 203 00:12:28,373 --> 00:12:33,128 А змія була метафорою нашого тогочасного життя. 204 00:12:35,005 --> 00:12:37,590 Життя кидається, 205 00:12:37,591 --> 00:12:40,551 полює на тебе й збиває 206 00:12:40,552 --> 00:12:41,720 прямо з... 207 00:12:42,596 --> 00:12:44,806 як медстраховка батьків і таке інше. 208 00:12:47,893 --> 00:12:49,685 - Я не знаю. - Ні, це правда. 209 00:12:49,686 --> 00:12:51,103 - Так, це... - Було саме так. 210 00:12:51,104 --> 00:12:52,563 - Правда, Кенні. - Та нехай. 211 00:12:52,564 --> 00:12:56,526 Як вам акцент Джона Войта? Чудовий вибір. 212 00:12:56,527 --> 00:12:59,570 «Вони обвиваються навколо тебе, і ти маєш нагоду 213 00:12:59,571 --> 00:13:01,656 - почути, як ламаються кістки... - Ламаються кістки... 214 00:13:01,657 --> 00:13:07,496 перш ніж усі вени не вибухнуть від цих обіймів». 215 00:13:08,163 --> 00:13:09,164 Вибачте. 216 00:13:11,792 --> 00:13:13,710 Я маю права на «Анаконду». 217 00:13:15,712 --> 00:13:16,755 Що? 218 00:13:17,172 --> 00:13:18,841 Я маю права на «Анаконду». 219 00:13:20,342 --> 00:13:21,676 Так. 220 00:13:21,677 --> 00:13:26,514 Фільм був знятий на основі роману якогось японського мерця. 221 00:13:26,515 --> 00:13:30,351 Мій агент познайомив мене з його вдовою. 222 00:13:30,352 --> 00:13:35,565 Як не дивно, вона фанатка чотирьох моїх серій «Спецпризначенців»... 223 00:13:35,566 --> 00:13:37,775 - Як і багато хто. - і віддала мені права. 224 00:13:37,776 --> 00:13:40,529 Овва! І що ти з ними робитимеш? 225 00:13:41,238 --> 00:13:42,489 Ну, не я. 226 00:13:43,824 --> 00:13:44,992 Ми. 227 00:13:45,909 --> 00:13:49,161 Ми зробимо перезапуск. У стилі інді. 228 00:13:49,162 --> 00:13:53,583 Три тижні швидких зйомок в Амазонії. З мінімальною групою. 229 00:13:53,584 --> 00:13:56,794 Клер, ми з тобою – актори. Кенні – оператор. Даґ – режисер. 230 00:13:56,795 --> 00:13:59,380 Га? Що скажете? 231 00:13:59,381 --> 00:14:01,799 Ну, це чудова ідея в теорії, але... 232 00:14:01,800 --> 00:14:05,136 Я за! Візьму відпустку на роботі. 233 00:14:05,137 --> 00:14:06,846 Так, Кенні, чудово! 234 00:14:06,847 --> 00:14:10,516 Кенні, ти про що? Ти за? Ні. Він не за. 235 00:14:10,517 --> 00:14:13,936 Він сказав одне слово – і ти вже готовий їхати в Амазонію. 236 00:14:13,937 --> 00:14:16,564 - Він не поїде. - Що скажеш, Клер? 237 00:14:16,565 --> 00:14:18,191 - Я... - Давай! 238 00:14:18,192 --> 00:14:20,067 Не знаю, чи я психологічно готова... 239 00:14:20,068 --> 00:14:21,319 - Готова. - після розлучення. 240 00:14:21,320 --> 00:14:23,237 Авжеж, ти не готова. 241 00:14:23,238 --> 00:14:25,281 Це найкращий час. Жартуєш? 242 00:14:25,282 --> 00:14:28,618 Це ж як «Їсти, молитися, кохати» тощо. 243 00:14:28,619 --> 00:14:29,620 Ну-бо! 244 00:14:30,412 --> 00:14:32,455 Знаєш що? Я за. 245 00:14:32,456 --> 00:14:34,957 - Що? Справді? - Так! Супер. 246 00:14:34,958 --> 00:14:37,376 Моє життя все одно гівняне, тож... 247 00:14:37,377 --> 00:14:39,337 Я такий радий це чути. 248 00:14:39,338 --> 00:14:42,006 Не те, що в тебе гівняне життя, а те, що ти з нами. 249 00:14:42,007 --> 00:14:44,050 Бо якщо Даґ погодиться, 250 00:14:44,051 --> 00:14:46,010 ти будеш потрібна для фінансування проєкту. 251 00:14:46,011 --> 00:14:47,512 - Що? - Дякую. 252 00:14:47,513 --> 00:14:48,555 Даґу? 253 00:14:52,809 --> 00:14:54,895 Ґріффе, вибач. 254 00:14:55,479 --> 00:14:59,315 У мене зобов'язання: Мейлі, Чарлі, робота. 255 00:14:59,316 --> 00:15:01,984 Знаю. Знімати весільні відео. 256 00:15:01,985 --> 00:15:03,403 Фільми. Так. 257 00:15:04,029 --> 00:15:05,697 Це хороше життя. 258 00:15:06,240 --> 00:15:08,075 На четвірку – четвірку з плюсом. 259 00:15:09,201 --> 00:15:10,744 Четвірку – четвірку з плюсом? 260 00:15:12,246 --> 00:15:13,455 Це хороше життя. 261 00:15:15,082 --> 00:15:18,209 Пам'ятаєш, як ми в дитинстві не спали до четвертої ранку, 262 00:15:18,210 --> 00:15:20,796 сиділи в підвалі твоєї мами й дивилися фільми жахів. 263 00:15:21,505 --> 00:15:23,256 Лякаючись до всирачки. 264 00:15:23,257 --> 00:15:25,508 «Техаську різанину бензопилою» на повторі. 265 00:15:25,509 --> 00:15:28,011 Зараз ми маємо шанс самі зняти фільм жахів. 266 00:15:28,846 --> 00:15:31,723 Ми про це мріяли з дитинства. 267 00:15:33,475 --> 00:15:34,643 Я тебе розумію. 268 00:15:35,644 --> 00:15:37,896 Але ми вже не діти, Ґріффе. 269 00:15:38,480 --> 00:15:39,815 Вибач. 270 00:15:42,109 --> 00:15:43,819 Так. Я знаю. Добре. 271 00:15:44,820 --> 00:15:45,863 Я просто... 272 00:15:46,780 --> 00:15:47,948 Я розумію. Справді. 273 00:15:48,866 --> 00:15:50,033 Я розумію. 274 00:15:55,581 --> 00:15:57,875 Ти й досі дивишся «Сасквоча». 275 00:16:03,463 --> 00:16:05,591 Чарлі, йди перевір, як там печиво. 276 00:16:06,175 --> 00:16:08,719 Добре, але я ставлю на паузу. 277 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 Не чіпайте. 278 00:16:11,388 --> 00:16:13,556 Треба ще холодного молока. 279 00:16:13,557 --> 00:16:14,808 Зараз. 280 00:16:16,018 --> 00:16:17,602 - Чого ти? - А що? 281 00:16:17,603 --> 00:16:19,020 Їдь зніми фільм. 282 00:16:19,021 --> 00:16:20,396 Мейлі. 283 00:16:20,397 --> 00:16:23,024 Їдь. Коли ти дивишся цей фільм, ти аж світишся. 284 00:16:23,025 --> 00:16:26,194 Давно я тебе таким не бачила. 285 00:16:26,195 --> 00:16:29,697 І що? Я ганятимусь за голлівудською мрією зі свого дитинства? 286 00:16:29,698 --> 00:16:31,991 Витрачу купу грошей і часу – і заради чого? 287 00:16:31,992 --> 00:16:34,203 Врешті-решт, що це змінить? 288 00:16:36,788 --> 00:16:37,789 Добре. 289 00:16:39,166 --> 00:16:40,167 Добре. 290 00:16:40,709 --> 00:16:41,710 Добре. 291 00:16:49,343 --> 00:16:51,552 Надіюся, ви прийдете на святкування... 292 00:16:51,553 --> 00:16:52,595 Народження родини... 293 00:16:52,596 --> 00:16:53,972 Генсонів. 294 00:16:55,557 --> 00:16:57,434 Чорт забирай. 295 00:17:03,982 --> 00:17:06,777 {\an8}ГЕНСОНИ 296 00:17:09,320 --> 00:17:11,490 що це буде? 297 00:17:12,741 --> 00:17:17,412 Я не хочу чекати До кінця життя 298 00:17:17,913 --> 00:17:19,830 Що я співаю? 299 00:17:21,916 --> 00:17:22,917 Привіт, друже. 300 00:17:25,087 --> 00:17:26,379 Я не хочу чекати. 301 00:17:28,632 --> 00:17:31,635 Можливо, наше життя... добігає кінця. 302 00:17:32,261 --> 00:17:33,636 Ти про що? 303 00:17:33,637 --> 00:17:37,140 Про «Анаконду». Ти говорив серйозно? 304 00:17:38,141 --> 00:17:39,267 Ще й як. 305 00:17:39,268 --> 00:17:40,686 Тоді зробімо це. 306 00:17:41,687 --> 00:17:43,730 Перезапустімо «Анаконду». 307 00:17:44,398 --> 00:17:46,441 Так! Так. 308 00:17:47,109 --> 00:17:50,946 АНАКОНДА СЦЕНАРИСТ ДАҐ МАККАЛІСТЕР 309 00:18:00,205 --> 00:18:02,749 ЗОВН. РІКА АМАЗОНКА – ДЕНЬ 310 00:18:07,754 --> 00:18:11,048 Який має бути бюджет цього фільму від А до Я? 311 00:18:11,049 --> 00:18:14,886 Три тижні зйомок. Візуальні ефекти, спецефекти, 312 00:18:14,887 --> 00:18:18,181 річковий катер, капітан, поїздка в джунглі й назад 313 00:18:18,182 --> 00:18:21,934 і величезна жива змія, краще, якщо орендована. 314 00:18:21,935 --> 00:18:23,519 - Орендована, ясно. - Разом 315 00:18:23,520 --> 00:18:25,480 два – два з половиною мільйони доларів. 316 00:18:26,106 --> 00:18:27,231 Згоден. 317 00:18:27,232 --> 00:18:31,611 Ми погодили вам кредит на... 318 00:18:31,612 --> 00:18:33,487 9 400 доларів. 319 00:18:33,488 --> 00:18:34,822 Так! 320 00:18:34,823 --> 00:18:39,035 Я зменшив бюджет до 43 000 доларів, усе включено. 321 00:18:39,036 --> 00:18:40,411 Це вже краще. 322 00:18:40,412 --> 00:18:42,371 Фільм має бути страшний, так? 323 00:18:42,372 --> 00:18:46,292 Жахливий. Але він не може бути про те, як величезна змія вбиває людей. 324 00:18:46,293 --> 00:18:47,627 - Отож. - Розумієте? 325 00:18:47,628 --> 00:18:49,754 Він має бути про щось, правильно? 326 00:18:49,755 --> 00:18:50,756 Правильно. 327 00:18:51,632 --> 00:18:53,132 Тобто... 328 00:18:53,133 --> 00:18:54,176 - Теми. - Теми. 329 00:18:55,135 --> 00:18:56,260 Отож. 330 00:18:56,261 --> 00:18:58,054 - Наприклад, горе. - Чи помста? 331 00:18:58,055 --> 00:19:00,723 Це найактуальніші теми. 332 00:19:00,724 --> 00:19:02,683 - О боже. У мене ідея. - Кажи. 333 00:19:02,684 --> 00:19:04,561 Міжпоколіннєва травма. 334 00:19:05,103 --> 00:19:08,481 - Люблю міжпоколіннєву травму. - Хто не любить міжпоколіннєву травму? 335 00:19:08,482 --> 00:19:10,692 - Це найкраще. - Слушна думка. 336 00:19:18,825 --> 00:19:20,326 Це шедевр. 337 00:19:20,327 --> 00:19:22,578 Ти чортів геній. Я в захваті. 338 00:19:22,579 --> 00:19:24,080 - Не змінюй ні слова. - Ні слова. 339 00:19:24,081 --> 00:19:26,457 Молодець. Фільм страшний, емоційний, смішний де треба. 340 00:19:26,458 --> 00:19:28,918 - Романтичний. - Дякую. 341 00:19:28,919 --> 00:19:30,170 Даґу... 342 00:19:31,839 --> 00:19:35,175 Знаю, в нас було непорозуміння, але... 343 00:19:36,844 --> 00:19:38,678 Я мушу зняти цей фільм. 344 00:19:38,679 --> 00:19:39,805 Непорозуміння? 345 00:19:40,430 --> 00:19:43,933 Так. Він звільнив мене з компанії весільних відео, 346 00:19:43,934 --> 00:19:46,602 бо я трохи напився. 347 00:19:46,603 --> 00:19:48,063 Він перевернув весільний торт. 348 00:19:49,064 --> 00:19:51,983 - Але я все владнаю. - Ти в зав'язці? 349 00:19:51,984 --> 00:19:53,067 Так. 350 00:19:53,068 --> 00:19:55,486 Тобто в зав'язці у стилі Баффало. 351 00:19:55,487 --> 00:19:56,487 У стилі Баффало? 352 00:19:56,488 --> 00:19:57,823 Лише пиво й вино. 353 00:19:59,116 --> 00:20:02,786 І деякі не дуже міцні напої. Але не всі. 354 00:20:04,204 --> 00:20:05,163 Я тобою пишаюся. 355 00:20:06,498 --> 00:20:07,708 Даґу? 356 00:20:09,835 --> 00:20:12,670 Якщо чесно, я тобі трохи допоміг. 357 00:20:12,671 --> 00:20:15,132 Авжеж я дам тобі другий шанс. Зробімо це. 358 00:20:16,049 --> 00:20:17,092 - Круто! - Дякую, друже. 359 00:20:18,343 --> 00:20:19,802 Машина тут. 360 00:20:19,803 --> 00:20:23,472 Мефлохін у тебе з собою? Його треба приймати раз на тиждень. 361 00:20:23,473 --> 00:20:26,267 Тату, я ледь не забув. 362 00:20:26,268 --> 00:20:30,313 - Кажи. - У мене для тебе подарунок. 363 00:20:30,314 --> 00:20:31,814 Що? 364 00:20:31,815 --> 00:20:33,108 Знаю. Круто, правда? 365 00:20:33,692 --> 00:20:36,611 «Найкращий у світі Даґ». 366 00:20:36,612 --> 00:20:39,280 - Я думаю, треба написати «тато». - Так смішніше. 367 00:20:39,281 --> 00:20:41,491 Я в захваті. Так значно краще. 368 00:21:18,946 --> 00:21:21,239 - Починаємо. - Так! 369 00:21:21,240 --> 00:21:23,242 - О, так. - Ми доїхали. 370 00:21:24,409 --> 00:21:26,994 - Ми на місці! - От про що я кажу! 371 00:21:26,995 --> 00:21:28,497 Бразилія! 372 00:21:29,206 --> 00:21:31,874 Я в літаку читав про анаконд. 373 00:21:31,875 --> 00:21:34,836 Вони днями чекають у воді 374 00:21:34,837 --> 00:21:37,922 свою жертву, не рухаються, просто чекають, 375 00:21:37,923 --> 00:21:39,341 а коли жертва наближається... 376 00:21:39,967 --> 00:21:41,050 миттєво нападають. 377 00:21:41,051 --> 00:21:43,845 Тисячі кілограмів тиску. Думаєш, ти втечеш? Ні. 378 00:21:43,846 --> 00:21:46,682 Вона тебе розчавить. З легень вийде весь кисень. 379 00:21:48,392 --> 00:21:49,976 О боже, який жах. 380 00:21:49,977 --> 00:21:52,645 - Як у фільмі «Анаконда». - Саме так. 381 00:21:52,646 --> 00:21:53,729 Тобто це правда? 382 00:21:53,730 --> 00:21:54,898 Так, це все правда. 383 00:21:56,817 --> 00:21:58,652 Щира правда. 384 00:22:00,070 --> 00:22:02,739 Була собі одна жінка... 385 00:22:03,365 --> 00:22:04,366 Хай спочиває в мирі. 386 00:22:05,033 --> 00:22:07,578 Змія стиснула її так міцно... 387 00:22:09,580 --> 00:22:11,206 що очі просто... 388 00:22:12,833 --> 00:22:14,792 - Ні. - Не може бути. 389 00:22:14,793 --> 00:22:16,878 Так, то була моя бабуся Сильвана. 390 00:22:16,879 --> 00:22:18,004 Чорт. 391 00:22:18,005 --> 00:22:21,300 Жахлива бабуся. Та все одно сумно. 392 00:22:22,593 --> 00:22:23,760 Вибачте. А ви хто? 393 00:22:24,428 --> 00:22:27,513 Вибачте. Карлос Сантьяго. Називайте мене Сантьяго. 394 00:22:27,514 --> 00:22:29,599 - Привіт, я Кенні. - Привіт. 395 00:22:29,600 --> 00:22:32,226 - Я тобі дзвонив. - Кенні, привіт. 396 00:22:32,227 --> 00:22:34,354 - Привіт. - Це дресувальник змій. 397 00:22:35,397 --> 00:22:37,231 - Слава богу. - Він вважається найкращим. 398 00:22:37,232 --> 00:22:39,400 Ні. «Вважається»? А ти жартівник. 399 00:22:39,401 --> 00:22:42,069 Ні. Я найкращий. Так. 400 00:22:42,070 --> 00:22:43,154 - Добре. - Так. 401 00:22:43,155 --> 00:22:45,240 Вітаю в Бразилії. 402 00:22:46,366 --> 00:22:47,743 Познайомимося зі змією. 403 00:23:00,172 --> 00:23:02,633 Ходімо знайдімо її. 404 00:23:21,276 --> 00:23:24,154 Коли я його знайшов, він помирав від голоду. 405 00:23:24,947 --> 00:23:29,325 Копачі, що добувають золото, вилили ртуть у річку, позбавивши його їжі. 406 00:23:29,326 --> 00:23:32,162 - Золото? - Видобуток золота труїть нашу землю. 407 00:23:32,955 --> 00:23:36,415 Їхня жадібність ледь не вбила мого змія. 408 00:23:36,416 --> 00:23:40,211 Та я його вигодував, повернув до життя, 409 00:23:40,212 --> 00:23:43,840 і багато в чому він зробив для мене те ж саме. 410 00:23:43,841 --> 00:23:46,551 Так. Історія стара як світ. 411 00:23:46,552 --> 00:23:47,803 Урятований змією. 412 00:23:50,806 --> 00:23:52,223 Як тебе звати? 413 00:23:52,224 --> 00:23:53,307 Як... Ґріфф. 414 00:23:53,308 --> 00:23:55,477 Ґріффе, це не просто змія. 415 00:23:56,186 --> 00:23:58,355 Це мій малий велетень, мій друг. 416 00:23:59,273 --> 00:24:03,068 Одне з найважливіших створінь світу герпетології. 417 00:24:03,652 --> 00:24:05,319 Ні, авжеж. Я... Ясно. 418 00:24:05,320 --> 00:24:08,155 Я не... Я не хотів. Так. 419 00:24:08,156 --> 00:24:11,243 Гаразд. Я вас познайомлю. 420 00:24:14,746 --> 00:24:16,080 Ейтор. 421 00:24:16,081 --> 00:24:18,958 - Ейтор? - Боже мій. 422 00:24:18,959 --> 00:24:20,626 Гей, красунчику. 423 00:24:20,627 --> 00:24:22,629 - О ні. Він не красунчик. - Овва... 424 00:24:24,631 --> 00:24:27,425 Так, чорт забирай! Він надзвичайний! 425 00:24:27,426 --> 00:24:30,970 Ходять чутки про ще більших анаконд. 426 00:24:30,971 --> 00:24:33,515 Уп'ятеро чи вшестеро більших. 427 00:24:34,933 --> 00:24:36,350 Питай, Кенні з телефона. 428 00:24:36,351 --> 00:24:39,646 Правда, що вони відригують жертву? 429 00:24:40,189 --> 00:24:41,439 Іноді. 430 00:24:41,440 --> 00:24:43,399 Ті, кому щастить, 431 00:24:43,400 --> 00:24:46,403 одразу помирають від удушення. 432 00:24:47,029 --> 00:24:51,115 А тім, кому не пощастило, виживають. 433 00:24:51,116 --> 00:24:52,326 Не пощастило? 434 00:24:53,994 --> 00:24:58,456 Так, бо тоді ти будеш притомний, 435 00:24:58,457 --> 00:25:02,252 коли змія повернеться тебе прикінчити. 436 00:25:02,878 --> 00:25:05,756 Зрозумів. Краще померти. 437 00:25:09,176 --> 00:25:11,929 «БЕНЕДІТА» 438 00:25:15,015 --> 00:25:17,726 - Яка яхта! - Ми зірвемо банк! 439 00:25:43,460 --> 00:25:45,128 Можна запитання? 440 00:25:46,463 --> 00:25:47,756 Власник змії... 441 00:25:48,257 --> 00:25:51,008 Тобі не здається, що він повний псих? 442 00:25:51,009 --> 00:25:53,553 Ну, він дружить зі змією. 443 00:25:53,554 --> 00:25:55,012 - Ясно, що він своєрідний. - Так. 444 00:25:55,013 --> 00:25:56,097 Але мені подобається. 445 00:25:56,098 --> 00:25:57,014 - Справді. - Так. 446 00:25:57,015 --> 00:25:58,099 Але знов-таки, 447 00:25:58,100 --> 00:26:00,226 я використала всі дні відпустки, 448 00:26:00,227 --> 00:26:03,521 щоб поїхати на зйомки незалежного фільму з вами, тож... 449 00:26:03,522 --> 00:26:05,731 - Здоровий глузд тебе підводить. - Підводить. 450 00:26:05,732 --> 00:26:06,858 - Завжди підводив. - Отож. 451 00:26:06,859 --> 00:26:08,901 Хтось говорив з капітаном? Треба починати зйомки. 452 00:26:08,902 --> 00:26:10,988 Я подзвоню знову, бос. 453 00:26:11,989 --> 00:26:14,156 Привіт, я Ана. 454 00:26:14,157 --> 00:26:15,993 Це ви телефонували моєму татові? 455 00:26:16,577 --> 00:26:18,161 Бруно? Він твій тато? 456 00:26:18,871 --> 00:26:21,081 Він перепрошує, але він у лікарні. 457 00:26:22,416 --> 00:26:23,791 - Мені шкода. - На жаль, 458 00:26:23,792 --> 00:26:25,710 вам доведеться шукати когось іншого, 459 00:26:25,711 --> 00:26:28,921 я мушу забрати яхту на техогляд. 460 00:26:28,922 --> 00:26:30,464 Але я поверну вам гроші. 461 00:26:30,465 --> 00:26:31,507 Ні, чекай. Чекай. 462 00:26:31,508 --> 00:26:33,509 - У нас усе заброньовано. - Так. 463 00:26:33,510 --> 00:26:35,386 Ми знімаємо фільм. 464 00:26:35,387 --> 00:26:37,096 Перезапуск «Анаконди». 465 00:26:37,097 --> 00:26:39,098 Технічно це скоріше переосмислення, але... 466 00:26:39,099 --> 00:26:42,226 - Насправді це скоріше духовний сиквел. - От і добре. 467 00:26:42,227 --> 00:26:44,270 - Має бути вихід, так? - Знайдемо екіпаж. 468 00:26:44,271 --> 00:26:45,354 Не можу допомогти. 469 00:26:45,355 --> 00:26:48,816 Ми все життя мріяли зняти фільм разом. 470 00:26:48,817 --> 00:26:51,277 Будь ласка. Я тебе благаю. 471 00:26:51,278 --> 00:26:53,321 - Будь ласка. - Допоможи знайти вихід. 472 00:26:53,322 --> 00:26:55,114 - Пливемо, але швидко. - Добре. 473 00:26:55,115 --> 00:26:56,533 - Так! Пливемо! - Дякую! 474 00:27:03,415 --> 00:27:05,042 «БЕНЕДІТА» 475 00:27:19,681 --> 00:27:20,765 Овва! 476 00:27:20,766 --> 00:27:21,849 Так! 477 00:27:21,850 --> 00:27:23,851 Яка краса. 478 00:27:23,852 --> 00:27:25,771 Просто неймовірно. 479 00:27:27,814 --> 00:27:28,940 Схоже на... 480 00:27:28,941 --> 00:27:29,942 Дивіться! 481 00:27:31,652 --> 00:27:33,027 - Кенні! - Так, друже? 482 00:27:33,028 --> 00:27:35,112 - Як ти знайшов цю яхту? - Будете коктейль? 483 00:27:35,113 --> 00:27:36,114 Круто! 484 00:27:37,074 --> 00:27:38,075 Тут є ноутбук. 485 00:27:40,410 --> 00:27:41,578 Так! 486 00:27:44,748 --> 00:27:49,002 Потрібен список усіх плавзасобів, що вийшли з гавані за останні три години. 487 00:27:50,045 --> 00:27:51,129 Негайно! 488 00:28:01,098 --> 00:28:03,474 Нам лишається одне, перш ніж лягти спати. 489 00:28:03,475 --> 00:28:05,268 Завтра важливий день. 490 00:28:05,269 --> 00:28:09,397 Якщо пам'ятаєте, ми маємо традицію для всіх наших фільмів. 491 00:28:09,398 --> 00:28:11,274 Увечері перед зйомками 492 00:28:11,275 --> 00:28:13,901 ми молимося кінобогам, 493 00:28:13,902 --> 00:28:17,113 просимо не підвести нас. 494 00:28:17,114 --> 00:28:20,408 Хай би вони зараз уперше нас послухали. 495 00:28:20,409 --> 00:28:21,994 - За кінобогів. - Так. 496 00:28:38,177 --> 00:28:39,468 Починаємо зйомки. 497 00:28:39,469 --> 00:28:42,346 «Анаконда», сцена 15, дубль 1. Хлопай. 498 00:28:42,347 --> 00:28:43,849 Белло! 499 00:28:45,017 --> 00:28:48,186 - Чого ти досі тут? - Я хочу забрати тебе додому. 500 00:28:48,187 --> 00:28:51,148 Годі ганятися за мітичною змією. 501 00:28:51,899 --> 00:28:54,193 А якщо я не люблю здаватися? 502 00:28:54,693 --> 00:28:55,944 Не бачив, що ти фільмуєш. 503 00:28:56,486 --> 00:28:57,904 Що ми робимо? Промо? 504 00:28:57,905 --> 00:28:59,989 За кадром, DVD, бонусні ролики. 505 00:28:59,990 --> 00:29:03,826 «Анаконда» – історія відважної біологині, яку грає Клер. 506 00:29:03,827 --> 00:29:09,457 Вона наймає безумного шукача змій, якого грає Ґріфф, 507 00:29:09,458 --> 00:29:12,251 знайти й убити величезну мітичну анаконду, 508 00:29:12,252 --> 00:29:13,586 що з'їла всіх її рідних. 509 00:29:13,587 --> 00:29:16,547 Спробуй мене впіймати, клята змія! 510 00:29:16,548 --> 00:29:18,799 На глибинному рівні це фільм про гонитву за мріями. 511 00:29:18,800 --> 00:29:24,263 Камера готова, відтискання гарні, мотор! 512 00:29:24,264 --> 00:29:27,266 - Як воно – знову знімати з Даґом? - Ми з ним найкращі друзі. 513 00:29:27,267 --> 00:29:28,684 Ми все життя працювали разом. 514 00:29:28,685 --> 00:29:30,603 Я поїхав у Лос-Анджелес, він мав приєднатися. 515 00:29:30,604 --> 00:29:33,356 Ми мали стати партнерами, але він цього не зробив. 516 00:29:33,357 --> 00:29:37,693 Ми з Ґріффом планували працювати разом в Лос-Анджелесі, але не змогли. 517 00:29:37,694 --> 00:29:39,362 Хай там як, тепер ми разом. 518 00:29:39,363 --> 00:29:42,490 Ми повернулися, знімаємо цей фільм, усе так, як і має бути. 519 00:29:42,491 --> 00:29:44,201 Я комаха! 520 00:29:45,244 --> 00:29:47,995 Анаконда рухається повільно й наполегливо. 521 00:29:47,996 --> 00:29:49,163 Іноді робить різкі рухи. 522 00:29:49,164 --> 00:29:51,708 Погляд змії, зворотний напрям, дубль 1. 523 00:29:52,417 --> 00:29:54,335 Ні. Так не виходить. 524 00:29:54,336 --> 00:29:56,922 Погляд змії як треба, дубль 2. 525 00:29:57,756 --> 00:30:00,550 Іноді змія підіймається з-за дерев, 526 00:30:00,551 --> 00:30:02,677 іноді з-під води. 527 00:30:02,678 --> 00:30:06,889 Зубочистка відкрила для мене нові риси цього персонажа. 528 00:30:06,890 --> 00:30:08,016 Там щось є. 529 00:30:11,728 --> 00:30:14,188 Чому я маю нервуватися на зйомках історії кохання з Ґріффом? 530 00:30:14,189 --> 00:30:15,357 Ви були парою. 531 00:30:15,899 --> 00:30:17,316 Це було давно. 532 00:30:17,317 --> 00:30:18,568 Іноді хаос – 533 00:30:18,569 --> 00:30:20,195 це невіддільна частина. 534 00:30:27,744 --> 00:30:28,995 Подивіться одне на одного. 535 00:30:28,996 --> 00:30:31,080 Можливо, ви бачитеся востаннє. 536 00:30:31,081 --> 00:30:35,001 Могла б бути ввічливішою з чоловіком, що рятує тобі життя. 537 00:30:35,002 --> 00:30:36,253 Ти вилупок. 538 00:30:38,463 --> 00:30:39,464 Так. 539 00:30:40,299 --> 00:30:42,134 І кандидат наук. 540 00:30:45,512 --> 00:30:46,971 І знято. 541 00:30:46,972 --> 00:30:49,932 Чудова робота, люди. Усе готово. 542 00:30:49,933 --> 00:30:52,852 Повторити ще раз? Хочете спробувати знову? 543 00:30:52,853 --> 00:30:54,520 Якщо ти задоволений, я теж. 544 00:30:54,521 --> 00:30:55,856 Повторімо ще раз. 545 00:31:03,822 --> 00:31:07,783 - Хімія між вами... - Так? 546 00:31:07,784 --> 00:31:09,369 Як у старших класах. 547 00:31:10,078 --> 00:31:11,495 Коли ти дивився на неї... 548 00:31:11,496 --> 00:31:12,830 Це ти порадив. 549 00:31:12,831 --> 00:31:15,041 Зробити паузу? 550 00:31:15,042 --> 00:31:16,919 Так, це ключ до сцени. 551 00:31:17,503 --> 00:31:18,670 Кажу тобі... 552 00:31:19,838 --> 00:31:21,672 У «Спецпризначенцях» я так не почувався. 553 00:31:21,673 --> 00:31:23,966 Звісно, я був лише в кількох серіях, 554 00:31:23,967 --> 00:31:26,010 але там не було співпраці, не було веселощів. 555 00:31:26,011 --> 00:31:27,178 Не... 556 00:31:27,179 --> 00:31:28,846 Було не так. Це... 557 00:31:28,847 --> 00:31:31,350 - Це... - Ніби повернення до «Сасквоча»? 558 00:31:33,227 --> 00:31:34,228 Так. 559 00:31:35,771 --> 00:31:36,772 Так. 560 00:31:43,111 --> 00:31:44,780 У вас є чупакабра? 561 00:31:46,198 --> 00:31:47,866 Яка краса. 562 00:31:49,826 --> 00:31:52,453 Одне зауваження щодо сценарію. 563 00:31:52,454 --> 00:31:54,997 Я подумав: у середині фільму 564 00:31:54,998 --> 00:31:58,918 можна не старатися переконати поганця, 565 00:31:58,919 --> 00:32:00,461 а натомість... 566 00:32:00,462 --> 00:32:02,214 Персонаж Клер... 567 00:32:03,382 --> 00:32:04,715 ударить його головою. 568 00:32:04,716 --> 00:32:06,718 Вибач. Ударить головою? 569 00:32:07,386 --> 00:32:08,511 Ударить головою. 570 00:32:08,512 --> 00:32:10,514 Або... Або... 571 00:32:11,807 --> 00:32:12,890 зробимо це разом. 572 00:32:12,891 --> 00:32:14,392 Подвійний удар головою. 573 00:32:14,393 --> 00:32:16,644 - Так. Це революційна ідея. - Подвійний удар. 574 00:32:16,645 --> 00:32:18,145 Суперреволюційна. 575 00:32:18,146 --> 00:32:20,189 Чому це суперреволюційно? 576 00:32:20,190 --> 00:32:22,358 Бо так ніхто не робив. 577 00:32:22,359 --> 00:32:25,736 Господи, Даґу, це гарна сцена з серйозними ідеями. 578 00:32:25,737 --> 00:32:27,280 Ти теж поділися думкою. 579 00:32:27,281 --> 00:32:28,739 Ні, я вас розумію. 580 00:32:28,740 --> 00:32:31,326 І, як завжди, я довіряю вашим інстинктам. 581 00:32:32,870 --> 00:32:35,454 Але подвійний удар головою – це цілком революційно. 582 00:32:35,455 --> 00:32:38,457 Еге ж? Дуже революційно. Так. 583 00:32:38,458 --> 00:32:40,376 - Ніхто не заперечує. - Ніхто! 584 00:32:40,377 --> 00:32:43,504 Клер, проблема в тому, що ти не вмієш бити головою? 585 00:32:43,505 --> 00:32:45,882 Чого це я не вмію бити головою? 586 00:32:45,883 --> 00:32:48,134 Це не вроджені навички. Ми їх набуваємо. 587 00:32:48,135 --> 00:32:51,554 Я покажу. Напруж корпус, вдихни й затримай подих. 588 00:32:51,555 --> 00:32:52,930 Так? 589 00:32:52,931 --> 00:32:54,391 І можеш вокалізувати. 590 00:32:55,100 --> 00:32:59,646 Інший удар головою – розкутіший, просто... 591 00:33:01,231 --> 00:33:02,899 Він працює руками. Добре. 592 00:33:02,900 --> 00:33:04,525 Можна забити гол. 593 00:33:04,526 --> 00:33:07,653 Або можна зробити це в бразильському стилі. Розумієш? 594 00:33:07,654 --> 00:33:09,281 І отак – бум! «Тома»! 595 00:33:09,823 --> 00:33:11,282 - «Тома»! - «Тома»? 596 00:33:11,283 --> 00:33:12,491 Я в захваті. 597 00:33:12,492 --> 00:33:13,784 Отож-бо. 598 00:33:13,785 --> 00:33:16,037 - Бразильский стиль. - Так! 599 00:33:16,038 --> 00:33:19,081 Якби я била головою, то постаралася б влучити в ніс. 600 00:33:19,082 --> 00:33:20,626 - Так. - Розбити його. 601 00:33:21,293 --> 00:33:24,046 - Боже! - Саме так! 602 00:33:26,089 --> 00:33:28,509 - Так, чудово. - І ти: «Тома!» 603 00:33:29,968 --> 00:33:31,803 Думаю, це інакше... «Тома»! 604 00:33:32,471 --> 00:33:34,181 - «Тома»! - Так, «тома»! 605 00:33:35,807 --> 00:33:36,850 Чорт забирай! 606 00:34:28,360 --> 00:34:31,237 Вибач, але як таке могло статися? 607 00:34:31,238 --> 00:34:33,114 Кенні, ти казав, той тип – профі. 608 00:34:33,115 --> 00:34:36,617 Бо він так сказав, але сертифікат не показав. 609 00:34:36,618 --> 00:34:38,870 Ти полагодив ящик? Про все подбав? 610 00:34:38,871 --> 00:34:42,541 Це моя робота. Усе під контролем. Усе добре. 611 00:34:43,417 --> 00:34:47,588 Мій Ейтор – гарна, розумна, кмітлива, сексуальна істота. 612 00:34:48,505 --> 00:34:50,673 Він виконує всі мої команди. 613 00:34:51,466 --> 00:34:54,635 І я не дозволю, щоб щось сталося 614 00:34:54,636 --> 00:34:59,390 з тобою, тим навіженим, з нею чи з нею, чи з цим «актором». 615 00:34:59,391 --> 00:35:01,768 - Що за... - Тож на добраніч. 616 00:35:03,645 --> 00:35:08,775 Хай звуки лісу стануть музикою ваших снів. 617 00:35:10,944 --> 00:35:12,737 Боже... 618 00:35:12,738 --> 00:35:14,615 А він поет. 619 00:35:21,038 --> 00:35:23,707 МАНАУС 620 00:35:28,587 --> 00:35:30,923 Так. Актори, на місця. 621 00:35:31,715 --> 00:35:33,299 Сантьяго, Ейтор у нормі? 622 00:35:33,300 --> 00:35:35,051 Так, Ейтор завжди готовий. 623 00:35:35,052 --> 00:35:37,429 Ейтор готовий, і мотор! 624 00:35:42,518 --> 00:35:43,519 Стоп, будь ласка. 625 00:35:45,437 --> 00:35:47,980 - Стоп? Добре, стоп. Так. - Мені треба трохи... 626 00:35:47,981 --> 00:35:49,440 Кенні, ти не проти, якщо я... 627 00:35:49,441 --> 00:35:51,652 Сантьяго, перерва п'ять хвилин. Ейтор теж. 628 00:35:52,444 --> 00:35:54,403 - Овва, ця істота справді... - Гей. 629 00:35:54,404 --> 00:35:57,448 Вражає, коли ти бачиш її так близько й особисто. 630 00:35:57,449 --> 00:35:58,741 Велична істота. 631 00:35:58,742 --> 00:36:00,826 Але я подумав... 632 00:36:00,827 --> 00:36:05,581 Я кидаюся до змії, щоб захистити персонажа Клер, 633 00:36:05,582 --> 00:36:06,832 - правильно? - Правильно. 634 00:36:06,833 --> 00:36:10,671 А можна цього не робити? 635 00:36:11,171 --> 00:36:12,463 Що? Ні. 636 00:36:12,464 --> 00:36:15,466 - Ні, він жертвує собою заради неї. - Так. Авжеж. 637 00:36:15,467 --> 00:36:17,885 - Це завершує його історію. Це важливо. - Так. 638 00:36:17,886 --> 00:36:21,097 - До того ж це цілком безпечно. - Так. 639 00:36:21,098 --> 00:36:23,933 - Сантьяго контролює Ейтора. - Так. 640 00:36:23,934 --> 00:36:27,103 - Тобі нема чого боятися. - Так-так. 641 00:36:27,104 --> 00:36:29,146 - Усе добре. Ти в безпеці. - Гаразд. 642 00:36:29,147 --> 00:36:30,940 - Добре. - Зробімо це. 643 00:36:30,941 --> 00:36:32,317 Добре, все спочатку. 644 00:36:34,069 --> 00:36:35,112 Усі на вихідні позиції. 645 00:36:36,280 --> 00:36:39,408 Сантьяго, Ейторе, мотор! 646 00:36:40,492 --> 00:36:41,493 Тікай! 647 00:36:42,494 --> 00:36:45,496 Я нікуди не піду без тебе, Дереку! 648 00:36:45,497 --> 00:36:48,624 Ця істота мене схопила. Світ покладається на тебе. 649 00:36:48,625 --> 00:36:50,668 Я покладаюся на тебе. 650 00:36:50,669 --> 00:36:53,421 Чорт забирай! Я тебе кохаю, Дереку ван Гойле! 651 00:36:53,422 --> 00:36:55,132 Просто... Я не можу... 652 00:36:56,341 --> 00:36:59,468 - Поверни обличчя до змії. - Я проти. 653 00:36:59,469 --> 00:37:01,804 - Я більше не хочу. - Наблизься ще трохи. 654 00:37:01,805 --> 00:37:03,639 Наблизься. Він не вкусить. 655 00:37:03,640 --> 00:37:06,475 - Думаю, ти вже все зняв! - Ні, не зовсім! 656 00:37:06,476 --> 00:37:09,020 - Даґу, ти все зняв! - Зачекай ще пару секунд! 657 00:37:09,021 --> 00:37:11,355 Це супер! Дай мені ще секунду. 658 00:37:11,356 --> 00:37:13,566 Ще сантиметр ближче до обличчя! 659 00:37:13,567 --> 00:37:15,402 Наблизься до нього! 660 00:37:15,986 --> 00:37:18,197 Ти герой! Ні! 661 00:37:19,239 --> 00:37:20,449 Ні! 662 00:37:39,551 --> 00:37:42,930 О чорт! 663 00:37:47,142 --> 00:37:49,811 Знаю, ви вважаєте це дивним. 664 00:37:51,605 --> 00:37:54,942 Дорослий чоловік переживає через мертву змію. 665 00:37:55,442 --> 00:37:56,527 Господи. 666 00:37:57,069 --> 00:37:59,111 Але я його любив, 667 00:37:59,112 --> 00:38:02,115 і він мене любив як міг. 668 00:38:05,494 --> 00:38:08,205 Боже. Ні! 669 00:38:09,289 --> 00:38:10,958 Чому Кенні плаче? 670 00:38:14,670 --> 00:38:17,463 Я не хочу тебе бачити. Не зараз! 671 00:38:17,464 --> 00:38:19,090 Він хотів мене вбити. 672 00:38:19,091 --> 00:38:20,174 - Ґріффе. - Що? 673 00:38:20,175 --> 00:38:22,927 - Чоловік тужить. - Ти вбив мого друга. 674 00:38:22,928 --> 00:38:24,303 Геть з моїх очей. 675 00:38:24,304 --> 00:38:27,348 - Що... А куди мені піти? - Ґріффе! Іди звідси! Геть! 676 00:38:27,349 --> 00:38:28,350 Добре! 677 00:38:49,621 --> 00:38:54,710 Спочивай з миром, друже 678 00:38:57,087 --> 00:39:02,592 Хай тебе привітають небесні змії 679 00:39:02,593 --> 00:39:06,096 Мій дорогий друже 680 00:39:06,805 --> 00:39:10,391 - Зміїний змій - Зміїний змій, так 681 00:39:10,392 --> 00:39:13,936 Зміїний змій 682 00:39:13,937 --> 00:39:17,815 Хай небесні змії 683 00:39:17,816 --> 00:39:22,279 Привітають тебе, привітають тебе... 684 00:39:22,988 --> 00:39:24,531 Що ти бачиш? 685 00:39:25,699 --> 00:39:28,660 Вони влаштували якийсь дивний похорон змії. 686 00:39:29,453 --> 00:39:31,496 Похорон змії? 687 00:39:55,812 --> 00:39:59,024 Вибач, здається, я щось чув. 688 00:40:20,754 --> 00:40:21,797 Тімо? 689 00:40:23,841 --> 00:40:24,925 Тімо! 690 00:40:38,856 --> 00:40:41,858 - Ні. Тільки не ти. Просто... - Мені шкода. Я не... 691 00:40:41,859 --> 00:40:44,360 - Я не хотів тебе турбувати. - Облиш мене. 692 00:40:44,361 --> 00:40:45,903 Співчуваю твоїй утраті. 693 00:40:45,904 --> 00:40:48,823 Знаю, ти мені не віриш, але це правда. Я співчуваю. 694 00:40:48,824 --> 00:40:53,078 У мене теж помер друг, це боляче. 695 00:40:54,997 --> 00:40:55,998 То була змія? 696 00:40:56,582 --> 00:40:57,833 То була змія? 697 00:40:59,334 --> 00:41:00,626 Ні. 698 00:41:00,627 --> 00:41:04,548 То була просто... людина. 699 00:41:05,841 --> 00:41:07,301 Усе одно це сумно, так? 700 00:41:08,677 --> 00:41:11,847 Ще й як. І я лише хотів перепросити. 701 00:41:12,890 --> 00:41:13,891 Пива? 702 00:41:14,766 --> 00:41:18,769 Я п'ю таблетки, але так. Можна змішати. 703 00:41:18,770 --> 00:41:23,275 Трохи реклами, телебачення. Кілька серій «Спецпризначенців». 704 00:41:24,401 --> 00:41:25,484 - «Спецпризначенців»? - Так. 705 00:41:25,485 --> 00:41:26,569 Люблю той серіал. 706 00:41:26,570 --> 00:41:30,990 У мене навіть була остання репліка... Дякую. 707 00:41:30,991 --> 00:41:32,408 Остання... Дякую. 708 00:41:32,409 --> 00:41:34,869 - Остання репліка третього сезону. - І що сталося? 709 00:41:34,870 --> 00:41:37,955 Продюсери вирішили, що мій персонаж не дуже потрібен, 710 00:41:37,956 --> 00:41:39,458 і вигнали мене. 711 00:41:40,584 --> 00:41:44,004 Він тривав лише вісім чи дев'ять сезонів. 712 00:41:45,464 --> 00:41:46,507 Вони не варті тебе. 713 00:41:47,382 --> 00:41:48,634 Так. Ти зірка. 714 00:41:51,011 --> 00:41:53,514 - Дякую. - Так. Ти грав у фільмах? 715 00:41:54,097 --> 00:41:57,099 - Є індустріальний... - Знаєш, який фільм я люблю? 716 00:41:57,100 --> 00:41:59,645 - Який? - «Легенда Багера Ванса». 717 00:42:00,854 --> 00:42:04,106 - Знімися в такому фільмі. - Якби ж то. 718 00:42:04,107 --> 00:42:04,942 Так. 719 00:42:06,568 --> 00:42:09,153 - Ти мені подобаєшся. - А ти мені. 720 00:42:09,154 --> 00:42:10,446 - Знаєш що? - Що? 721 00:42:10,447 --> 00:42:13,616 Я знайду нову змію для вашого фільму. 722 00:42:13,617 --> 00:42:14,867 - Справді? - Так. 723 00:42:14,868 --> 00:42:16,953 О боже. Дуже тобі дякую. 724 00:42:16,954 --> 00:42:19,039 Так. Ти підеш зі мною, звісно. 725 00:42:20,541 --> 00:42:21,375 Що? 726 00:42:23,710 --> 00:42:27,339 Може, не треба? Може, повернемося? 727 00:42:32,386 --> 00:42:35,013 Що то було? 728 00:42:37,432 --> 00:42:38,267 Слухай. 729 00:42:39,393 --> 00:42:40,727 Там є змії. 730 00:42:41,228 --> 00:42:42,354 Я відчуваю. 731 00:42:43,605 --> 00:42:44,773 Що за відчуття? 732 00:42:45,691 --> 00:42:48,734 Не знаю. Дуже зміїне. 733 00:42:48,735 --> 00:42:50,612 Що... Зміїне? 734 00:42:58,161 --> 00:43:01,456 Вони чують вібрації землі. 735 00:43:03,584 --> 00:43:05,961 З кожним нашим кроком 736 00:43:06,628 --> 00:43:08,922 вони наближаються. 737 00:43:10,257 --> 00:43:12,634 А коли джунглі затихають... 738 00:43:16,180 --> 00:43:18,182 тоді стає зрозуміло, що вони поруч. 739 00:43:25,939 --> 00:43:27,065 Так. 740 00:43:34,990 --> 00:43:38,034 Може, повернемося на яхту? 741 00:43:38,035 --> 00:43:40,495 По-моєму, варто повернутися на яхту. Повернімося. 742 00:43:42,247 --> 00:43:43,457 Сантьяго. 743 00:43:44,249 --> 00:43:45,292 Сантьяго. 744 00:43:46,668 --> 00:43:47,794 Сантьяго! 745 00:43:52,007 --> 00:43:53,008 Ні. 746 00:44:16,031 --> 00:44:17,533 Де ти? 747 00:44:35,175 --> 00:44:38,010 Гей. Ти бачив Сантьяго? Здається він не повернувся. 748 00:44:38,011 --> 00:44:42,098 - Повернувся звідки? - Ми пішли по нову змію. Ми... 749 00:44:42,099 --> 00:44:44,684 Ви пішли шукати змію серед ночі? 750 00:44:44,685 --> 00:44:47,019 Вона потрібна для фільму. Там темно. Ми розділилися. 751 00:44:47,020 --> 00:44:48,187 То було безумство. 752 00:44:48,188 --> 00:44:49,689 - Ґріффе. - Що? 753 00:44:49,690 --> 00:44:52,859 Ви пішли серед ночі шукати підступну змію в джунглях? 754 00:44:52,860 --> 00:44:54,486 Знаєш, як це називається? 755 00:44:55,529 --> 00:44:56,530 Продюсування. 756 00:44:57,531 --> 00:45:00,116 - Справді? - Гарантую, він повернеться 757 00:45:00,117 --> 00:45:04,954 з величезною змією, а ми з тобою знімемо фільм. 758 00:45:04,955 --> 00:45:07,540 Твоя правда. Сантьяго – профі. З ним усе буде добре. 759 00:45:07,541 --> 00:45:09,877 Якщо скоро не повернеться, підемо його шукати. 760 00:45:32,649 --> 00:45:35,360 Дуже тобі дякую, Сантьяго. 761 00:45:38,864 --> 00:45:41,240 Минула вже година. Я піду його шукати. 762 00:45:41,241 --> 00:45:42,909 Сам ти не підеш. 763 00:45:42,910 --> 00:45:45,078 Ми обов'язково підемо з тобою. Так безпечніше. 764 00:45:45,579 --> 00:45:47,414 Ви це пробували? 765 00:45:47,956 --> 00:45:53,670 Це як миска теплого супу, але у вигляді крісла. 766 00:45:54,338 --> 00:45:55,756 Так, крісла. 767 00:45:56,632 --> 00:45:58,175 Вони нас обіймають. 768 00:45:58,926 --> 00:46:01,261 Вони мають ручки, так? 769 00:46:03,597 --> 00:46:04,723 Овва. 770 00:46:05,349 --> 00:46:07,142 Коли батьків немає... 771 00:46:10,354 --> 00:46:12,105 крісла залишаються. 772 00:46:14,024 --> 00:46:16,317 Що ти таке верзеш? 773 00:46:16,318 --> 00:46:18,236 Ходімо шукати Сантьяго. 774 00:46:18,237 --> 00:46:20,196 І знайдемо змію для фільму. 775 00:46:20,197 --> 00:46:22,282 Так, Сантьяго! Ходімо! 776 00:46:29,790 --> 00:46:33,085 У якому напрямі ми рухаємося? 777 00:46:35,504 --> 00:46:36,713 Туди. 778 00:46:37,256 --> 00:46:39,882 Чекайте. Кенні, ти зараз під кайфом? 779 00:46:39,883 --> 00:46:42,009 Так, але нестрашно. Мене вже попускає. 780 00:46:42,010 --> 00:46:43,386 Господи боже, Кенні. 781 00:46:43,387 --> 00:46:44,888 Ми зовсім заблукали. 782 00:46:47,474 --> 00:46:49,810 Чекайте. Сюди. 783 00:46:50,394 --> 00:46:52,187 Схоже на старий фургон. 784 00:47:09,746 --> 00:47:11,289 Ани немає на яхті. 785 00:47:11,290 --> 00:47:14,834 Обшукайте цей квадрант. 786 00:47:14,835 --> 00:47:17,253 Чоловіки бояться заходити далеко в джунглі. 787 00:47:17,254 --> 00:47:19,548 Байдуже. Треба знайти її. 788 00:47:24,636 --> 00:47:25,928 Що це таке? 789 00:47:25,929 --> 00:47:28,556 Можливо, тут спить Сантьяго. 790 00:47:28,557 --> 00:47:29,558 «Хола». 791 00:47:34,313 --> 00:47:37,274 Здається, він покинутий. Є хтось удома? 792 00:47:43,405 --> 00:47:45,031 Може, там є їжа й вода. 793 00:47:45,032 --> 00:47:46,490 Так. Тут можна зупинитися. 794 00:47:46,491 --> 00:47:47,618 Принаймні на ніч. 795 00:47:52,706 --> 00:47:56,126 О, тут мають бути якісь харчі. 796 00:48:25,072 --> 00:48:26,322 О боже. 797 00:48:26,323 --> 00:48:27,448 - О боже. - Сантьяго! 798 00:48:27,449 --> 00:48:28,659 О боже. 799 00:48:29,326 --> 00:48:30,327 Чорт! 800 00:48:31,328 --> 00:48:32,995 Ось куди він подівся! 801 00:48:32,996 --> 00:48:34,831 Господи. Що там таке? 802 00:48:45,926 --> 00:48:47,885 - Треба їхати негайно. - Так. Їдьмо. 803 00:48:47,886 --> 00:48:49,804 - Забираймося звідси. - Швидше! 804 00:48:49,805 --> 00:48:51,973 - Не можна, щоб вона розбила фургон. - Розбила? 805 00:48:51,974 --> 00:48:53,724 - Не заводиться. - Що? 806 00:48:53,725 --> 00:48:54,809 - Ну... - Чорт! 807 00:48:54,810 --> 00:48:56,561 - Можливо, це автокемпер. - О боже. 808 00:48:56,562 --> 00:48:58,771 У нього акумулятор з роздільним зарядом. 809 00:48:58,772 --> 00:49:01,232 Мабуть, реле від'єдналося. Воно під капотом. 810 00:49:01,233 --> 00:49:02,650 Кенні, можеш полагодити? 811 00:49:02,651 --> 00:49:05,027 Зазвичай я можу це полагодити, але зараз... 812 00:49:05,028 --> 00:49:08,239 Я маю проблеми з зором через... 813 00:49:08,240 --> 00:49:09,740 Ти знову мене підвів. 814 00:49:09,741 --> 00:49:14,453 Ти зробив це на весільному відео, а тепер знову п'яний як чіп. 815 00:49:14,454 --> 00:49:16,455 Мені шкода, бос. 816 00:49:16,456 --> 00:49:19,750 Ти в зав'язці у стилі Баффало. 817 00:49:19,751 --> 00:49:20,835 Є ще? 818 00:49:20,836 --> 00:49:23,045 Ґріффе, можеш полагодити? 819 00:49:23,046 --> 00:49:25,047 Думаю, краще я буду за кермом. 820 00:49:25,048 --> 00:49:27,175 Що ти кажеш? Я завжди водив краще. 821 00:49:27,176 --> 00:49:30,386 - Ні, ти водив безпечніше. - Я здав на права з першого разу. 822 00:49:30,387 --> 00:49:31,804 А ти – з третього. 823 00:49:31,805 --> 00:49:35,099 Так, бо не давав дорогу. Я не знав... Тепер знаю, що це значить. 824 00:49:35,100 --> 00:49:37,311 О боже. Ми помремо. 825 00:49:39,479 --> 00:49:40,522 Мені шкода. 826 00:49:42,316 --> 00:49:43,358 Я полагоджу його. 827 00:51:00,060 --> 00:51:01,436 - Даґ! - Їдь! 828 00:51:02,229 --> 00:51:03,814 Пусти мене. Чекай! Стій! 829 00:51:04,314 --> 00:51:06,692 Ґріффе, куди ти? Не їдь без мене! 830 00:51:09,820 --> 00:51:10,988 О чорт! 831 00:51:13,824 --> 00:51:15,032 Ви бачили? 832 00:51:15,033 --> 00:51:16,784 Що то було? Тварини бувають такими? 833 00:51:16,785 --> 00:51:18,912 О боже, прямо динозавр. 834 00:51:23,917 --> 00:51:24,918 Гей! 835 00:51:27,754 --> 00:51:29,714 Може, попросимо в них допомоги? 836 00:51:29,715 --> 00:51:30,631 - Гей! - Гей! 837 00:51:30,632 --> 00:51:32,967 - Треба зупинитися. - Не зупиняйте машину. 838 00:51:32,968 --> 00:51:34,343 Ано, що відбувається? 839 00:51:34,344 --> 00:51:37,305 Це незаконні копачі золота, що патрулюють джунглі. 840 00:51:37,306 --> 00:51:38,764 Ці люди небезпечні. 841 00:51:38,765 --> 00:51:41,684 Вони вб'ють кожного, хто зайде на їхню територію. 842 00:51:41,685 --> 00:51:43,896 - От лайно. Вони хочуть нас убити. - Чорт! 843 00:51:44,688 --> 00:51:46,273 Чому вони в нас стріляють? 844 00:51:48,066 --> 00:51:49,735 Ґріффе, можеш їхати швидше? 845 00:51:53,155 --> 00:51:54,406 Ано, що ти робиш? 846 00:51:58,410 --> 00:52:00,913 - Кенні, ти знімаєш? - Так! 847 00:52:02,247 --> 00:52:03,582 Знімай! 848 00:52:06,710 --> 00:52:08,962 Ґріффе, швидше! 849 00:52:12,216 --> 00:52:13,592 Лишився один. 850 00:52:37,199 --> 00:52:39,242 - Де вона? - О боже. 851 00:52:39,243 --> 00:52:40,285 Де вона? 852 00:52:43,372 --> 00:52:45,289 Хто? Про кого ви питаєте? 853 00:52:45,290 --> 00:52:46,874 Я знаю, що тут є ще хтось. 854 00:52:46,875 --> 00:52:49,586 Отже, де вона? 855 00:52:54,466 --> 00:52:55,467 Їдьмо, швидше. 856 00:52:56,009 --> 00:52:57,135 Забираймося звідси. 857 00:52:59,179 --> 00:53:01,180 Я можу вас звідси вивезти. 858 00:53:01,181 --> 00:53:03,308 Треба лише їхати на північ. 859 00:53:03,809 --> 00:53:07,103 Невеликий аеропорт десь за півтора дня звідси. 860 00:53:07,104 --> 00:53:08,896 Ти можеш відправити нас додому? 861 00:53:08,897 --> 00:53:10,606 - Так. - Відправ нас додому. 862 00:53:10,607 --> 00:53:11,900 Покінчимо з цим. 863 00:53:12,484 --> 00:53:15,237 У нас стільки доброго матеріалу, усе майже готово. 864 00:53:15,737 --> 00:53:18,865 Летіти додому? Справді? 865 00:53:18,866 --> 00:53:19,949 Друже, я знаю. 866 00:53:19,950 --> 00:53:22,535 Я теж не хочу повертатися з порожніми руками. 867 00:53:22,536 --> 00:53:26,957 Але ми прилетіли знімати «Анаконду», а тепер самі стали персонажами. 868 00:53:30,502 --> 00:53:31,545 Так. 869 00:53:35,340 --> 00:53:36,466 Мені шкода. 870 00:53:57,988 --> 00:53:59,197 4 ЗОВН. РІКА АМАЗОНКА – РАНОК 871 00:53:59,198 --> 00:54:00,407 ДЕРЕК БЕРЕ ГВИНТІВКУ. 872 00:54:00,949 --> 00:54:02,117 АНА БЕРЕ ГВИНТІВКУ. 873 00:54:15,672 --> 00:54:18,925 Люди, термінова нарада. 874 00:54:18,926 --> 00:54:20,927 Лише актори й знімальна група. Кенні, сідай. 875 00:54:20,928 --> 00:54:22,762 - Що це? - Зміни сценарію. 876 00:54:22,763 --> 00:54:24,555 Є час до прибуття в порт, 877 00:54:24,556 --> 00:54:28,935 а вночі в мене виникла чудова ідея, її обов'язково треба втілити. 878 00:54:28,936 --> 00:54:31,729 Даґу, всі виснажені. 879 00:54:31,730 --> 00:54:33,981 Вислухай мене. Благаю, Кенні. 880 00:54:33,982 --> 00:54:36,067 - Добре. Вибач, бос. - Дякую. 881 00:54:36,068 --> 00:54:39,028 Якщо ви в пошуках анаконди 882 00:54:39,029 --> 00:54:42,115 зустріли круту дівчину, яка має неймовірну мету? 883 00:54:43,158 --> 00:54:44,408 Цікаво. 884 00:54:44,409 --> 00:54:47,912 Дозволь угадати. Викрити незаконних копачів золота? 885 00:54:47,913 --> 00:54:48,829 Бінго. 886 00:54:48,830 --> 00:54:50,957 - Підвищити ставки. - Саме так. 887 00:54:50,958 --> 00:54:52,959 Шукаючи мітичну змію, 888 00:54:52,960 --> 00:54:55,045 вони зіткнулися зі справжніми злочинцями. 889 00:54:55,629 --> 00:54:56,712 Ще більшою змією. 890 00:54:56,713 --> 00:54:59,257 - Овва. - О, так. 891 00:54:59,258 --> 00:55:00,550 Овва. 892 00:55:00,551 --> 00:55:01,969 Я в захваті. 893 00:55:02,594 --> 00:55:03,594 Це цікаво. 894 00:55:03,595 --> 00:55:06,765 Якщо додати цей елемент, фільм стане кращим. 895 00:55:07,266 --> 00:55:09,726 Тоді він буде про щось. 896 00:55:11,854 --> 00:55:12,771 Теми. 897 00:55:13,397 --> 00:55:14,523 Теми. 898 00:55:21,947 --> 00:55:23,239 Так. 899 00:55:23,240 --> 00:55:25,116 Люди, знаєте що? 900 00:55:25,117 --> 00:55:27,703 Не хочу нічого казати заздалегідь, але... 901 00:55:29,872 --> 00:55:31,582 Зможемо претендувати на премію. 902 00:55:33,417 --> 00:55:36,377 Кіноакадемія любить соціальні фільми жахів. 903 00:55:36,378 --> 00:55:37,462 - Правда? - Так. 904 00:55:38,881 --> 00:55:42,509 Ти можеш стати білим Джорданом Пілом. 905 00:55:43,552 --> 00:55:45,262 Я теж так подумав. 906 00:55:48,599 --> 00:55:50,309 Ми стільки всього пережили. 907 00:55:50,934 --> 00:55:52,644 Закінчимо цей фільм. 908 00:55:54,938 --> 00:55:56,355 Я за. 909 00:55:56,356 --> 00:55:58,066 - Зробімо це. - Так. 910 00:55:58,609 --> 00:56:02,988 А хто гратиме крутого нового персонажа? 911 00:56:10,245 --> 00:56:12,288 І знято. Так! 912 00:56:12,289 --> 00:56:13,831 - Добре було? - Про це я й казав. 913 00:56:13,832 --> 00:56:14,749 - Круто. - Так. 914 00:56:14,750 --> 00:56:17,126 - Ти точно раніше не грала? - Присягаюся. 915 00:56:17,127 --> 00:56:18,921 Кращої акторської гри я ще не бачив. 916 00:56:19,546 --> 00:56:22,131 - Ти природжена актриса. Ти неймовірна. - Дякую. 917 00:56:22,132 --> 00:56:23,800 Перерва п'ять хвилин. Далі сцена 72. 918 00:56:24,635 --> 00:56:28,095 - Люди, бачите, про що я? - Так. 919 00:56:28,096 --> 00:56:29,764 - Вона неймовірна, еге ж? - Так. 920 00:56:29,765 --> 00:56:31,600 Одне питання. 921 00:56:32,518 --> 00:56:36,229 Якщо вона нас врятує, моєму персонажу робити нічого. 922 00:56:36,230 --> 00:56:37,355 Так. 923 00:56:37,356 --> 00:56:41,484 У цю мить мій персонаж починає закохуватися в Дерека, 924 00:56:41,485 --> 00:56:45,488 він повинен зробити щось героїчне, безкорисливе. 925 00:56:45,489 --> 00:56:48,115 Не знаю. Як на мене, це її зоряна мить, 926 00:56:48,116 --> 00:56:50,202 бо вона і в житті цим займається. 927 00:56:50,744 --> 00:56:53,371 Але, на щастя для вас, далі я зніматиму її, 928 00:56:53,372 --> 00:56:55,123 ви можете взяти вихідний. 929 00:56:55,624 --> 00:56:57,042 До зустрічі. 930 00:56:58,126 --> 00:56:59,628 Узяти вихідний. 931 00:57:08,053 --> 00:57:11,764 Це наш фільм, Ґріффе, а він нас витісняє. 932 00:57:11,765 --> 00:57:13,683 Так. Вітаю в шоубізнесі. 933 00:57:13,684 --> 00:57:16,937 Де друзі обов'язково зраджують. 934 00:57:18,480 --> 00:57:19,565 Так. 935 00:57:21,483 --> 00:57:25,112 Буває так, що ти прокидаєшся й думаєш: «Що я в біса зробила зі своїм життям»? 936 00:57:25,904 --> 00:57:28,573 О, так. Щодня. 937 00:57:28,574 --> 00:57:31,158 Тобі хоча б вистачило сміливості робити те, що хочеш. 938 00:57:31,159 --> 00:57:33,036 - Ні. - Думаєш, я хотіла вчитися на юриста? 939 00:57:33,537 --> 00:57:35,413 І чого я досяг? 940 00:57:35,414 --> 00:57:40,377 Знаєш, що в мене є? Жахлива квартира з 74-річним сусідом. 941 00:57:42,129 --> 00:57:45,465 Я ходжу в продуктовий магазин, щоб побути під кондиціонером. 942 00:57:47,092 --> 00:57:48,552 Ти хоча б зробила кар'єру. 943 00:57:50,053 --> 00:57:52,055 А чого я досяг? 944 00:57:53,265 --> 00:57:56,268 Ні сім'ї, ні кар'єри. 945 00:57:57,186 --> 00:57:59,103 Я не зробив нічого суттєвого. 946 00:57:59,104 --> 00:58:00,564 Нічого. 947 00:58:02,983 --> 00:58:04,193 Ніколи не пізно. 948 00:58:13,493 --> 00:58:15,161 Ґріффе, я знаю, що ти там. 949 00:58:15,162 --> 00:58:16,455 Нумо знімати фільм. 950 00:58:20,959 --> 00:58:22,043 «Хола, аміго». 951 00:58:22,044 --> 00:58:24,962 Господи. Іди вдягайся. У нас напружений день. 952 00:58:24,963 --> 00:58:28,674 Ти про що? Я вдягнений. 953 00:58:28,675 --> 00:58:30,635 Добре. Прийми холодний душ. 954 00:58:30,636 --> 00:58:32,053 Треба починати зйомки. 955 00:58:32,054 --> 00:58:34,056 У мене ідея. Знаєш, як треба назвати фільм? 956 00:58:34,556 --> 00:58:36,600 «Ана-конда». Зрозумів? 957 00:58:37,100 --> 00:58:39,060 «Ана-конда», бо Ана. 958 00:58:39,061 --> 00:58:41,062 Одягай костюм. 959 00:58:41,063 --> 00:58:43,524 Знаєш що? Ти б тут навіть не був, якби не я. 960 00:58:44,024 --> 00:58:45,858 Без мене ти сидів би в Баффало, 961 00:58:45,859 --> 00:58:48,153 знімаючи паршиві весільні відео. 962 00:58:49,196 --> 00:58:50,112 Фільми. 963 00:58:50,113 --> 00:58:52,031 Так, можеш переконувати себе. 964 00:58:52,032 --> 00:58:54,909 О боже. Знаєш що? Я за тебе поручився. 965 00:58:54,910 --> 00:58:57,203 Навіть правовласники питали: «Що то за тип?» 966 00:58:57,204 --> 00:58:58,789 Я сказав: «Повірте, він профі». 967 00:59:00,749 --> 00:59:01,750 А це що таке? 968 00:59:05,671 --> 00:59:10,633 Знімальна група, готуємося до сцени 85, локація Браво. 969 00:59:10,634 --> 00:59:12,051 П'ять хвилин. 970 00:59:12,052 --> 00:59:15,221 - Вони знімають фільм? - П'ять хвилин до прибуття. 971 00:59:15,222 --> 00:59:18,516 Вибачте, ви знімаєте фільм? 972 00:59:18,517 --> 00:59:20,644 Ми робимо перезапуск «Анаконди». 973 00:59:21,436 --> 00:59:22,437 Вибачте, що? 974 00:59:22,980 --> 00:59:25,732 - Перезапуск «Анаконди». - «Анаконди»? 975 00:59:26,233 --> 00:59:28,484 - «Анаконди» з Айс К'юбом? - Так. 976 00:59:28,485 --> 00:59:30,112 Її перезапускає Sony. 977 00:59:30,654 --> 00:59:33,073 Так. Нових ідей немає. 978 00:59:47,129 --> 00:59:48,505 Як дивно. 979 00:59:50,632 --> 00:59:52,009 Дозволь прояснити. 980 00:59:52,634 --> 00:59:55,179 Ти не маєш прав на «Анаконду»? 981 00:59:56,388 --> 00:59:57,389 Ні, я... 982 00:59:58,599 --> 00:59:59,892 Законно – ні. 983 01:00:00,601 --> 01:00:03,604 І ти ніколи не володів правами на «Анаконду»? 984 01:00:06,481 --> 01:00:11,027 - Хто взагалі володіє «Анакондою»? - Sony. Sony володіє «Анакондою». 985 01:00:11,028 --> 01:00:12,278 Ну так, я знаю. 986 01:00:12,279 --> 01:00:15,281 Я маю на увазі, в ширшому розумінні. 987 01:00:15,282 --> 01:00:17,742 Навіщо ти нам сказав, що маєш права 988 01:00:17,743 --> 01:00:20,328 на франшизу «Анаконда», 989 01:00:20,329 --> 01:00:25,208 коли ти взагалі не маєш прав на франшизу «Анаконда»? 990 01:00:25,209 --> 01:00:28,044 Нам взагалі потрібні права? 991 01:00:28,045 --> 01:00:29,588 Справді? Кого це обходить? 992 01:00:31,507 --> 01:00:33,257 - Інтелектуальна власність? - Так. 993 01:00:33,258 --> 01:00:34,801 Абсолютно всіх. 994 01:00:35,469 --> 01:00:38,554 От що значить велике кіно! От чому ми тут! 995 01:00:38,555 --> 01:00:41,182 - По-твоєму, тому ми тут? - Так, тому ми тут! 996 01:00:41,183 --> 01:00:42,642 Ми ледь не загинули! 997 01:00:42,643 --> 01:00:46,604 Ми посеред клятих джунглів заради брехні! 998 01:00:46,605 --> 01:00:48,148 Я мусив збрехати! 999 01:00:49,024 --> 01:00:51,192 Я мусив вам збрехати! Інакше ви б не поїхали! 1000 01:00:51,193 --> 01:00:53,028 Ви не... Ніхто з вас не... 1001 01:00:53,904 --> 01:00:55,863 - Брехня! - Не брехня. 1002 01:00:55,864 --> 01:00:58,199 Саме тому ти не поїхав зі мною в Лос-Анджелес, 1003 01:00:58,200 --> 01:01:01,244 хоча ми планували працювати разом. 1004 01:01:01,245 --> 01:01:04,248 Ти все життя... Тобою керував страх. 1005 01:01:06,124 --> 01:01:07,125 Ґріффе, 1006 01:01:08,752 --> 01:01:09,795 тебе звільнено. 1007 01:01:10,504 --> 01:01:12,172 - Що? - Тебе звільнено. 1008 01:01:15,217 --> 01:01:16,384 Ні, не звільнено. 1009 01:01:16,385 --> 01:01:20,639 Ти не можеш мене звільнити. Знаєш чому? Бо я вже звільнився. 1010 01:01:21,598 --> 01:01:22,474 Учора ввечері. 1011 01:01:25,853 --> 01:01:27,354 Просто ще нікому не сказав. 1012 01:01:28,480 --> 01:01:29,481 Тому... 1013 01:01:32,025 --> 01:01:34,611 Не переймайся, бо я вже звільнився. 1014 01:01:49,543 --> 01:01:51,003 Ґріффе, чекай! 1015 01:01:51,920 --> 01:01:53,754 Куди ти зібрався? 1016 01:01:53,755 --> 01:01:56,674 Шукати яхту «Анаконди». Попрошу підкинути мене додому. 1017 01:01:56,675 --> 01:01:59,010 Подумай. Це небезпечно. 1018 01:01:59,011 --> 01:02:00,469 Човен маленький. 1019 01:02:00,470 --> 01:02:02,347 А десь поруч величезна змія. 1020 01:02:05,142 --> 01:02:06,685 Будь ласка, не роби цього. 1021 01:02:09,646 --> 01:02:10,856 Ґріффе. 1022 01:02:40,093 --> 01:02:44,431 «АНАКОНДА» 1023 01:02:46,099 --> 01:02:48,644 {\an8}НЕ НАБЛИЖАТИСЯ 1024 01:02:53,482 --> 01:02:54,525 Джей Ло? 1025 01:02:55,108 --> 01:02:56,193 Айс К'юб? 1026 01:02:57,819 --> 01:03:00,863 Джон Войт? Ти тут граєш? 1027 01:03:00,864 --> 01:03:01,989 Допоможіть! 1028 01:03:01,990 --> 01:03:03,366 Допоможи мені, чуваче! 1029 01:03:03,367 --> 01:03:04,700 - Гей! - Допоможи мені! 1030 01:03:04,701 --> 01:03:06,911 - Усе гаразд. - Допоможи мені! 1031 01:03:06,912 --> 01:03:08,579 - Стрибай у воду. Я тебе витягну. - О... 1032 01:03:08,580 --> 01:03:10,623 Усе добре. Тут безпечно. 1033 01:03:10,624 --> 01:03:11,959 - Ти в безпеці. - Слава богу. 1034 01:03:12,668 --> 01:03:14,878 От лайно! Боже! 1035 01:03:20,217 --> 01:03:21,218 О боже! 1036 01:03:22,886 --> 01:03:26,056 Боже мій! 1037 01:03:28,684 --> 01:03:29,685 Даґу! 1038 01:03:30,185 --> 01:03:32,395 Даґу, що сталося? Чому ми зупинилися? 1039 01:03:32,396 --> 01:03:36,357 Ана знайшла чудове місце для зйомок наступної сцени. 1040 01:03:36,358 --> 01:03:37,733 - Для зйомок? - Наступної сцени? 1041 01:03:37,734 --> 01:03:40,403 Слухайте, я знаю. Втратити Ґріффа – важко, 1042 01:03:40,404 --> 01:03:42,905 але ми вчотирьох зможемо закінчити фільм. 1043 01:03:42,906 --> 01:03:46,576 - Я не повернуся з порожніми руками. - Ти що! Без Ґріффа... 1044 01:03:46,577 --> 01:03:48,202 Це не за планом. 1045 01:03:48,203 --> 01:03:51,122 Плани змінюються, це частина знімального процесу. 1046 01:03:51,123 --> 01:03:53,207 Ні, Даґу, треба повернутися по нього. 1047 01:03:53,208 --> 01:03:54,625 - Там небезпечно. - Так. 1048 01:03:54,626 --> 01:03:56,377 Ано. Розверни яхту. 1049 01:03:56,378 --> 01:03:58,212 Ми не розвертатимемо яхту. 1050 01:03:58,213 --> 01:04:00,047 Так, ми не розвертатимемо яхту. 1051 01:04:00,048 --> 01:04:02,466 Усі зійдіть з яхти, негайно. 1052 01:04:02,467 --> 01:04:03,343 Що сталося? 1053 01:04:05,053 --> 01:04:07,221 Ано, що ти робиш? 1054 01:04:07,222 --> 01:04:08,973 Це точно не за планом. 1055 01:04:08,974 --> 01:04:10,933 Ну, плани змінюються, Даґу. 1056 01:04:10,934 --> 01:04:12,477 Це ж частина знімального процесу. 1057 01:04:13,437 --> 01:04:15,564 А кожен добрий фільм потребує повороту сюжету. 1058 01:04:16,273 --> 01:04:19,026 Усі зійдіть з яхти негайно! 1059 01:04:56,063 --> 01:04:59,733 «БЕНЕДІТА» 1060 01:05:11,370 --> 01:05:12,371 Ідіть у док. 1061 01:05:38,939 --> 01:05:41,232 Віднесіть це на яхту. Швидше. 1062 01:05:41,233 --> 01:05:42,276 А далі що? 1063 01:05:43,318 --> 01:05:44,610 Ти нас застрелиш? 1064 01:05:44,611 --> 01:05:45,654 Негайно! 1065 01:05:47,155 --> 01:05:48,322 Я нікуди не піду, 1066 01:05:48,323 --> 01:05:50,616 поки не скажеш, що в тих сумках. 1067 01:05:50,617 --> 01:05:52,995 Хочете подивитися? Дивіться. 1068 01:06:00,669 --> 01:06:02,963 Чекай. Невже... Це... 1069 01:06:04,423 --> 01:06:05,506 Золото? 1070 01:06:05,507 --> 01:06:08,467 Ти золотошукачка? Робила це заради грошей? 1071 01:06:08,468 --> 01:06:09,553 Розумниця, Клер. 1072 01:06:11,513 --> 01:06:12,556 Ні! 1073 01:06:13,390 --> 01:06:15,516 Я не братиму участі у твоїй схибленій... 1074 01:06:15,517 --> 01:06:16,434 Чорт забирай. 1075 01:06:16,435 --> 01:06:17,269 Кидай. 1076 01:06:17,769 --> 01:06:18,937 Кинь зброю. 1077 01:06:19,521 --> 01:06:20,772 Гвинтівку. 1078 01:06:22,608 --> 01:06:24,651 - Швидше! - Заспокойся. 1079 01:06:28,572 --> 01:06:30,032 А ви ані руш! 1080 01:06:34,411 --> 01:06:37,705 Я правоохоронець. Ми шукаємо незаконних копачів золота. 1081 01:06:37,706 --> 01:06:40,709 Ана керує найбільшою мережею в Бразилії. 1082 01:06:41,710 --> 01:06:43,628 Це золото може змінити твоє життя. 1083 01:06:43,629 --> 01:06:45,505 Думаєш, мене цікавить золото? 1084 01:06:45,506 --> 01:06:48,883 Не вірте нічому, що вона каже. Вона брехуха. Чортова брехуха. 1085 01:06:48,884 --> 01:06:50,593 Ми кінематографісти з Баффало. 1086 01:06:50,594 --> 01:06:53,095 Працюємо над духовним сиквелом «Анаконди». 1087 01:06:53,096 --> 01:06:55,806 Не знаю, чи вона казала, але це не перезапуск. 1088 01:06:55,807 --> 01:06:59,977 Я вигнав свого друга, головну зірку, дав їй яскраву роль, 1089 01:06:59,978 --> 01:07:01,229 - а вона так... - Яскраву! 1090 01:07:01,230 --> 01:07:03,940 Замовкни! Не знаю, що ти таке кажеш. 1091 01:07:03,941 --> 01:07:05,983 Це не стосується теми. Арештуйте її. 1092 01:07:05,984 --> 01:07:07,069 Слава богу. 1093 01:07:20,374 --> 01:07:21,500 Боже мій! 1094 01:07:23,752 --> 01:07:25,379 Хто мене підстрелив? 1095 01:07:26,839 --> 01:07:28,381 Це я, вилупку. 1096 01:07:28,382 --> 01:07:31,050 Ґріффе, ні, він хороший. 1097 01:07:31,051 --> 01:07:33,010 - Я хороший. - Він коп. 1098 01:07:33,011 --> 01:07:34,054 Слухай, я не... Що? 1099 01:07:35,681 --> 01:07:37,139 Я хороший. 1100 01:07:37,140 --> 01:07:39,685 Кидай зброю! Ви всі, на коліна, обличчям до води. 1101 01:07:41,520 --> 01:07:42,980 - Чекай. Я... - Швидше! 1102 01:07:57,202 --> 01:07:59,996 Ні, Ано. Не роби цього. 1103 01:07:59,997 --> 01:08:01,789 Ти теж, Клер. На коліна. 1104 01:08:01,790 --> 01:08:03,458 Не будь такою. 1105 01:08:04,710 --> 01:08:08,005 У мене вдома діти. Їм 10 і 13. 1106 01:08:08,505 --> 01:08:09,506 Будь ласка. 1107 01:08:10,048 --> 01:08:11,340 Будь ласка. 1108 01:08:11,341 --> 01:08:13,342 Подумай, що буде з моїми дітьми. 1109 01:08:13,343 --> 01:08:15,345 Заціпся. Повернися. 1110 01:08:23,228 --> 01:08:24,396 На коліна. 1111 01:08:25,189 --> 01:08:26,398 Швидше! 1112 01:08:28,483 --> 01:08:30,443 - «Тома»! - «Тома»! 1113 01:08:30,444 --> 01:08:32,613 Так тобі! Супер! 1114 01:08:33,113 --> 01:08:35,866 Для протоколу: ось як треба бити головою! 1115 01:08:40,412 --> 01:08:43,831 Ти цього не зробиш. Сміливості забракне. Я тебе знаю, Клер. 1116 01:08:43,832 --> 01:08:44,875 Ти мене не знаєш. 1117 01:08:45,375 --> 01:08:46,585 У мене навіть нема дітей. 1118 01:08:54,217 --> 01:08:55,427 Господи боже! 1119 01:09:01,766 --> 01:09:04,685 - Змія! - Ні, чекайте. 1120 01:09:04,686 --> 01:09:06,270 Здається, яхта там! 1121 01:09:06,271 --> 01:09:08,397 Так, але змія теж. Туди не можна! 1122 01:09:08,398 --> 01:09:10,899 Треба йти цією стежкою на пагорб. 1123 01:09:10,900 --> 01:09:13,152 - Чекайте. Що це? - Що? 1124 01:09:13,153 --> 01:09:14,654 Що? 1125 01:09:14,655 --> 01:09:15,655 Чорт! 1126 01:09:16,323 --> 01:09:17,657 О боже. 1127 01:09:17,658 --> 01:09:19,825 - Він тебе вкусив? - Так, здається, вкусив. 1128 01:09:19,826 --> 01:09:21,786 - Думаю, вкусив. - Даґі, знаю, тобі боляче, 1129 01:09:21,787 --> 01:09:24,872 але треба забиратися звідси, бо там змія! 1130 01:09:24,873 --> 01:09:27,917 Вибачте, я не можу рухатися. Нога заніміла. 1131 01:09:27,918 --> 01:09:29,670 Що робити? 1132 01:09:30,212 --> 01:09:31,755 Треба на тебе попісяти. 1133 01:09:32,338 --> 01:09:35,131 - Га? - На укус. Це єдиний вихід. 1134 01:09:35,132 --> 01:09:36,676 Я думав, це про медуз. 1135 01:09:36,677 --> 01:09:39,345 Ні, про всіх тварин. 1136 01:09:39,346 --> 01:09:40,888 - Ти впевнений? - Цілком. 1137 01:09:40,889 --> 01:09:43,015 Хтось має попісяти. Треба, щоб хтось попісяв. 1138 01:09:43,016 --> 01:09:45,142 Хотів би я допомогти, але я... 1139 01:09:45,143 --> 01:09:48,354 Я виснажений, вичерпаний, повністю спустошений. 1140 01:09:48,355 --> 01:09:50,022 Клер, подбаєш про це? 1141 01:09:50,023 --> 01:09:51,524 Я в комбінезоні. 1142 01:09:51,525 --> 01:09:54,068 Кенні, нема часу сперечатися. Давай ти. 1143 01:09:54,069 --> 01:09:55,779 Ти знаєш, що це неможливо. 1144 01:09:56,405 --> 01:09:57,530 Чому ні? 1145 01:09:57,531 --> 01:09:58,782 Бо він... 1146 01:09:59,825 --> 01:10:00,908 Соромиться. 1147 01:10:00,909 --> 01:10:03,119 - Соромиться? - У мене страх сечовипускання на людях. 1148 01:10:03,120 --> 01:10:06,038 Я вже 35 років не можу помочитися, коли хтось поруч. 1149 01:10:06,039 --> 01:10:07,707 Моє життя – відстій! 1150 01:10:07,708 --> 01:10:08,791 Ти зможеш. 1151 01:10:08,792 --> 01:10:10,294 Ти повинен. 1152 01:10:10,919 --> 01:10:12,378 Подзюр на мене. 1153 01:10:12,379 --> 01:10:14,130 - Ти зможеш, друже. - Добре. 1154 01:10:14,131 --> 01:10:17,049 - Так. Так. - Так. 1155 01:10:17,050 --> 01:10:18,342 - Ти зможеш. - Ти зможеш. 1156 01:10:18,343 --> 01:10:20,803 - Хай тече. - Хай тече. Так. 1157 01:10:20,804 --> 01:10:23,139 Попісяй на мене. Ну ж бо, подзюр. 1158 01:10:23,140 --> 01:10:24,892 Подзюр на мене. Швидше. 1159 01:10:25,392 --> 01:10:27,561 Ти... Не думаєш, що я хочу? 1160 01:10:28,687 --> 01:10:30,772 Я б з радістю опісяв би тебе з голови до ніг. 1161 01:10:31,481 --> 01:10:33,107 Але не судилося! 1162 01:10:33,108 --> 01:10:35,401 - Подзюр на мене. Швидше. - Не можу. Я стараюся. 1163 01:10:35,402 --> 01:10:38,112 - Ти зможеш! Подзюр на мене! - Я стараюся як можу! 1164 01:10:38,113 --> 01:10:41,949 - Зроби це, Кене. Негайно! - Це наказ! Подзюр на мене швидше! 1165 01:10:41,950 --> 01:10:44,285 Добре! 1166 01:10:44,286 --> 01:10:46,288 Ти зможеш. Зможеш. 1167 01:10:46,997 --> 01:10:49,415 - Але є ще одна проблема. - Яка? 1168 01:10:49,416 --> 01:10:51,417 Я тобі не казав, 1169 01:10:51,418 --> 01:10:53,211 що можу пісяти лише сидячи. 1170 01:10:53,212 --> 01:10:54,754 Господи боже! 1171 01:10:54,755 --> 01:10:56,256 Мені потрібен стілець. 1172 01:10:58,467 --> 01:11:00,135 Давай, давай. 1173 01:11:00,928 --> 01:11:02,386 Ну-бо, друже. 1174 01:11:02,387 --> 01:11:04,055 Давай, Кенні. 1175 01:11:04,056 --> 01:11:05,306 Зроби вже це. Зроби! 1176 01:11:05,307 --> 01:11:06,933 - Ну-бо, друже. - Зроби це. 1177 01:11:06,934 --> 01:11:08,060 Давай, друже. 1178 01:11:15,025 --> 01:11:17,401 - Так! - Так! 1179 01:11:17,402 --> 01:11:19,946 - Так! Так! - Супер! 1180 01:11:19,947 --> 01:11:23,075 - Так! - Так! 1181 01:11:33,126 --> 01:11:36,839 Так! 1182 01:11:54,898 --> 01:11:59,111 Ґріффе, вибач за те, що я тобі наговорив на яхті. 1183 01:11:59,778 --> 01:12:05,117 Правда в тому, що я давно тобі заздрив. 1184 01:12:05,659 --> 01:12:06,576 Заздрив? 1185 01:12:06,577 --> 01:12:08,870 Що ти мав сміливість зробити те, що я не міг. 1186 01:12:08,871 --> 01:12:10,329 Що йшов за своєю мрією. 1187 01:12:10,330 --> 01:12:12,416 Поїхав у Лос-Анджелес і ризикнув... 1188 01:12:15,335 --> 01:12:16,336 О боже! 1189 01:12:16,461 --> 01:12:18,171 - О чорт! - Даґу! 1190 01:12:18,172 --> 01:12:19,381 О боже! 1191 01:12:21,258 --> 01:12:23,177 Треба його визволити! 1192 01:12:23,719 --> 01:12:25,929 - Треба забиратися звідси. - Вибору нема. Швидше. 1193 01:12:36,940 --> 01:12:37,941 Ґріффе. 1194 01:12:40,319 --> 01:12:41,320 Ґріффе. 1195 01:12:44,448 --> 01:12:45,532 Що я накоїв? 1196 01:12:46,700 --> 01:12:49,577 Заманив його сюди, а тепер він мертвий. 1197 01:12:49,578 --> 01:12:53,164 Ні. Ми самі вирішили приїхати сюди. 1198 01:12:53,165 --> 01:12:54,374 Шкода, що то був не я. 1199 01:12:55,292 --> 01:12:56,501 То мав бути я. 1200 01:12:56,502 --> 01:12:59,086 Ти не винен, і нам треба йти. 1201 01:12:59,087 --> 01:13:03,300 Люди, здається, я зрозумів, куди рухатися. 1202 01:13:17,564 --> 01:13:18,565 Гей. 1203 01:13:21,527 --> 01:13:22,610 Це... 1204 01:13:22,611 --> 01:13:24,111 Це велике поле. 1205 01:13:24,112 --> 01:13:26,489 Треба перебігти поле, щоб дістатися до яхти. 1206 01:13:26,490 --> 01:13:29,159 Ми не можемо просто пробігти. Це відкрита місцевість. 1207 01:13:29,826 --> 01:13:31,328 Змія може вистрибнути звідки завгодно. 1208 01:13:32,704 --> 01:13:34,665 Треба її відволікти. 1209 01:13:35,791 --> 01:13:39,002 Так, можливо. Але як це зробити? 1210 01:13:40,462 --> 01:13:42,339 Це буде так... Що? 1211 01:13:56,520 --> 01:13:57,896 Вона тут. 1212 01:14:26,800 --> 01:14:27,801 Що? 1213 01:14:28,677 --> 01:14:29,760 Що? 1214 01:14:29,761 --> 01:14:32,764 О боже. Даґ. Даґу, ні. 1215 01:14:34,266 --> 01:14:35,809 Даґі. 1216 01:14:36,310 --> 01:14:38,103 - Друже. - Він... 1217 01:14:39,646 --> 01:14:41,106 Господи боже. 1218 01:14:45,903 --> 01:14:47,654 Чекайте. 1219 01:14:51,241 --> 01:14:53,869 Можливо, Даґ стане приманкою. 1220 01:14:55,996 --> 01:14:57,079 Як? 1221 01:14:57,080 --> 01:14:59,248 Знаю, це жахливо. 1222 01:14:59,249 --> 01:15:02,585 Але якщо витягнути Даґа в поле, 1223 01:15:02,586 --> 01:15:03,962 посадити його 1224 01:15:04,671 --> 01:15:07,591 й прив'язати йому на спину кабана, 1225 01:15:08,133 --> 01:15:11,887 змії буде надто складно проковтнути його. 1226 01:15:12,846 --> 01:15:16,599 Змія буде зайнята, а ми матимемо час перебігти поле 1227 01:15:16,600 --> 01:15:17,768 й повернутися на яхту. 1228 01:15:18,852 --> 01:15:20,729 Це дуже розумна ідея. 1229 01:15:25,984 --> 01:15:27,109 Люди, це жахливо. 1230 01:15:27,110 --> 01:15:29,695 Якщо це для того, щоб урятувати нас, Даґ би цього хотів. 1231 01:15:29,696 --> 01:15:31,656 Не думаю, що він цього хотів би. 1232 01:15:31,657 --> 01:15:32,615 Чекайте. 1233 01:15:32,616 --> 01:15:34,325 - Треба йти. - Що ти хочеш зробити? 1234 01:15:34,326 --> 01:15:35,369 Що ти робиш? 1235 01:15:37,120 --> 01:15:39,206 Змії люблять більчаче м'ясо. 1236 01:15:56,431 --> 01:15:58,559 Змія прямо позаду нього. 1237 01:16:14,241 --> 01:16:15,325 Я не можу... 1238 01:16:24,585 --> 01:16:25,836 О чорт! 1239 01:16:29,965 --> 01:16:32,133 - Він живий! - Він живий! 1240 01:16:32,134 --> 01:16:34,135 - Я думав, ти перевірив пульс! - Перевірив! 1241 01:16:34,136 --> 01:16:36,220 Ну, ти облажався! 1242 01:16:36,221 --> 01:16:37,639 Що за чорт? 1243 01:16:38,390 --> 01:16:40,933 - Даґу! Стережися! Біжи! - Даґу, тікай! 1244 01:16:40,934 --> 01:16:42,727 Даґу, тікай! 1245 01:16:42,728 --> 01:16:45,396 - Гей! - Тікай! Швидше! 1246 01:16:45,397 --> 01:16:46,564 Гей. 1247 01:16:46,565 --> 01:16:48,566 - Даґу, тікай! - Даґу! 1248 01:16:48,567 --> 01:16:49,483 Що? 1249 01:16:49,484 --> 01:16:51,485 - Змія позаду! - Що? 1250 01:16:51,486 --> 01:16:54,323 - Тікай, Даґу! - Даґу! 1251 01:16:55,115 --> 01:16:56,324 О чорт! 1252 01:16:56,325 --> 01:16:57,743 Лайно. 1253 01:16:58,368 --> 01:17:00,913 Лайно. Лайно. 1254 01:17:01,705 --> 01:17:02,955 О чорт. 1255 01:17:02,956 --> 01:17:04,040 - Тікай! - Тікай! 1256 01:17:04,041 --> 01:17:06,042 - Біжи, Даґу! - Біжи! 1257 01:17:06,043 --> 01:17:09,421 - Що за хрінь у мене на спині? - Довга історія! Просто біжи! 1258 01:17:16,929 --> 01:17:18,096 Чорт! 1259 01:17:22,976 --> 01:17:25,187 Боже поможи! Господи! 1260 01:17:27,731 --> 01:17:29,857 Чорт забирай. Він живий! 1261 01:17:29,858 --> 01:17:31,360 Кабан живий! 1262 01:17:32,194 --> 01:17:35,029 Він хоче мене вкусити! Хоче мене вкусити! 1263 01:17:35,030 --> 01:17:36,698 Даґу! Біжи! 1264 01:17:43,372 --> 01:17:45,706 Чорт забирай! Вертаймося на яхту! 1265 01:17:45,707 --> 01:17:48,501 На яхту! Швидше! 1266 01:17:48,502 --> 01:17:51,880 - На яхту! Швидше! - Вона була прямо позаду мене! 1267 01:17:56,176 --> 01:17:58,177 - Так. Добре. - Гаразд. 1268 01:17:58,178 --> 01:17:59,929 Здається, ми в безпеці. 1269 01:17:59,930 --> 01:18:01,013 О боже. 1270 01:18:01,014 --> 01:18:02,432 Так. Ми... 1271 01:18:03,308 --> 01:18:04,976 Що за чорт? 1272 01:18:04,977 --> 01:18:06,562 Я думав, що помер. 1273 01:18:07,896 --> 01:18:09,147 Як почуваєшся, Даґі? 1274 01:18:09,982 --> 01:18:11,232 - Нормально. - Добре. 1275 01:18:11,233 --> 01:18:13,485 - Я думав, ми тебе втратили. - Можна щось сказати? 1276 01:18:14,403 --> 01:18:15,779 Вибачте. 1277 01:18:16,530 --> 01:18:18,990 Я так захопився грою в героя, 1278 01:18:18,991 --> 01:18:22,076 що забув про справді важливі речі. 1279 01:18:22,077 --> 01:18:24,413 Тобто про те, як добре знову працювати з вами. 1280 01:18:25,247 --> 01:18:27,123 Ґріффе, я теж так вважаю. 1281 01:18:27,124 --> 01:18:28,166 Я вас люблю, люди. 1282 01:18:28,667 --> 01:18:30,085 Але одне запитання. 1283 01:18:32,546 --> 01:18:35,716 Хто додумався покласти дохлу білку мені в рот? 1284 01:18:37,426 --> 01:18:39,802 То було групове рішення. Це не... 1285 01:18:39,803 --> 01:18:42,431 - Справді? - Так, це не одна людина. 1286 01:18:43,140 --> 01:18:45,266 Змії люблять більчаче м'ясо. 1287 01:18:45,267 --> 01:18:46,726 Я знав, що то твоя ідея! 1288 01:18:46,727 --> 01:18:48,144 Люди, треба рухатися. 1289 01:18:48,145 --> 01:18:50,564 Я зробив вибір і дотримуюся його. 1290 01:19:10,584 --> 01:19:14,670 Чорт забирай. Це знімальний майданчик «Анаконди». 1291 01:19:14,671 --> 01:19:15,713 «АНАКОНДА» 1292 01:19:15,714 --> 01:19:18,008 Що сталося? Він зруйнований. 1293 01:19:26,141 --> 01:19:27,142 Агов! 1294 01:19:28,894 --> 01:19:31,063 Тут хтось є? Агов! 1295 01:19:33,857 --> 01:19:35,025 Допоможіть нам! 1296 01:19:37,861 --> 01:19:39,655 Що? Я... 1297 01:19:44,993 --> 01:19:46,703 Що? Повторіть, будь ласка! 1298 01:19:48,789 --> 01:19:50,207 Вона позаду! 1299 01:20:14,231 --> 01:20:17,149 Чорт забирай! Айс К'юб? 1300 01:20:17,150 --> 01:20:20,571 А ви думали хто, Джон Войт? Тікаймо. 1301 01:20:26,910 --> 01:20:28,536 Ходімо. Швидше. 1302 01:20:28,537 --> 01:20:30,664 Сюди. Заходь сюди, хлопче в гетрах. 1303 01:20:44,511 --> 01:20:45,637 Ми в безпеці. 1304 01:20:46,346 --> 01:20:48,097 Як ти? 1305 01:20:48,098 --> 01:20:51,559 Нормально. Змія зруйнувала майданчик. 1306 01:20:51,560 --> 01:20:54,478 Усі розбіглися. Мене вдарило лампою, я вирубився. 1307 01:20:54,479 --> 01:20:57,190 Коли прокинувся, тут нікого не було. 1308 01:20:57,191 --> 01:21:00,234 - А що з Джей Ло? - Так, і з Еріком Штольцем? 1309 01:21:00,235 --> 01:21:02,195 Дженні з бідного району, вона виплутається. 1310 01:21:02,196 --> 01:21:04,864 А от Ерік не з бідного району. 1311 01:21:04,865 --> 01:21:06,575 - Боже. - Чорт забирай. 1312 01:21:07,117 --> 01:21:11,537 Не знаю як, але треба її вбити, поки вона не вбила нас. 1313 01:21:11,538 --> 01:21:13,247 Я згоден. 1314 01:21:13,248 --> 01:21:15,459 Як ви мали зробити це за сценарієм? 1315 01:21:16,835 --> 01:21:20,379 Не знаю. Сценарист не закінчив третю дію. 1316 01:21:20,380 --> 01:21:24,008 Що? Ви почали зйомки, не знаючи, чим усе закінчиться? 1317 01:21:24,009 --> 01:21:26,427 Це Голлівуд, любчику. 1318 01:21:26,428 --> 01:21:29,722 Так завжди робиться. Сценарій дописують у процесі. 1319 01:21:29,723 --> 01:21:32,850 Яка була загальна ідея? Знаєш? Щось... 1320 01:21:32,851 --> 01:21:36,604 Знаю лише, що тут усюди встановили піротехніку. 1321 01:21:36,605 --> 01:21:38,022 Вона ще залишилася? 1322 01:21:38,023 --> 01:21:40,608 Вона під'єднана, але я не вмію з нею працювати. 1323 01:21:40,609 --> 01:21:44,446 Кенні, можеш запалити піротехніку? 1324 01:21:44,988 --> 01:21:46,697 - Без проблем, бос. - Гей. 1325 01:21:46,698 --> 01:21:50,201 Не знаю, про що ви. Я мушу врятувати Джей Ло і Штольца. 1326 01:21:50,202 --> 01:21:51,327 - Гаразд. - Справді? 1327 01:21:51,328 --> 01:21:53,162 - Іди. - Ти йдеш по них? 1328 01:21:53,163 --> 01:21:56,916 Вони мої друзяки. Я не покину їх у біді. 1329 01:21:56,917 --> 01:22:00,379 Я повинен зробити все, що можу. Вони члени моєї команди. 1330 01:22:00,879 --> 01:22:03,422 Акторський кодекс. Респект тобі. 1331 01:22:03,423 --> 01:22:04,424 Так. 1332 01:22:05,551 --> 01:22:07,176 - Можна нам... - Ти не проти? 1333 01:22:07,177 --> 01:22:10,013 - Ми твої величезні фанати. - Будь ласка. 1334 01:22:12,391 --> 01:22:15,560 Люди, це вже занадто. Що? Ну добре. 1335 01:22:15,561 --> 01:22:18,355 - Так! - Усі сюди. Усміхніться. Так. 1336 01:22:20,816 --> 01:22:23,317 - Не пости це. - Ні. 1337 01:22:23,318 --> 01:22:26,904 Можна ще раз про всяк випадок? Здається, мене там не видно. 1338 01:22:26,905 --> 01:22:28,865 - Ні, все гаразд. - Усе добре. 1339 01:22:28,866 --> 01:22:31,325 - Тобі знадобиться. - Ти впевнений? 1340 01:22:31,326 --> 01:22:32,536 Авжеж. 1341 01:22:33,078 --> 01:22:34,788 У мене теж є. 1342 01:22:35,789 --> 01:22:38,417 Гаразд. Залишайся крутим. 1343 01:22:44,381 --> 01:22:45,632 Легенда. 1344 01:22:46,175 --> 01:22:48,552 - Ти думаєш те саме, що і я? - О так. 1345 01:22:50,345 --> 01:22:52,764 - Може спрацювати. - На 100%. 1346 01:22:54,641 --> 01:22:56,601 Що ти думаєш? 1347 01:22:56,602 --> 01:22:59,812 Я просто... Хочу переконатися, що ти думаєш те саме, що і я. 1348 01:22:59,813 --> 01:23:01,189 Я впевнений, що так. 1349 01:23:01,190 --> 01:23:02,691 Цілком упевнений. 1350 01:23:03,901 --> 01:23:05,443 Я думаю вбити ту змію. 1351 01:23:05,444 --> 01:23:07,821 От бачиш, це... Я теж про це думав. 1352 01:23:09,865 --> 01:23:11,033 План такий. 1353 01:23:11,950 --> 01:23:13,952 Ґріффе, візьмеш детонатор у Кенні. 1354 01:23:15,120 --> 01:23:17,331 Клер, увімкнеш генератори. 1355 01:23:19,124 --> 01:23:21,168 Кенні, встановиш камери. 1356 01:23:24,838 --> 01:23:26,672 Я піджену гольфкар. 1357 01:23:26,673 --> 01:23:29,258 Заманимо змію у зону з піротехнікою 1358 01:23:29,259 --> 01:23:31,553 й покінчимо з нею раз назавжди. 1359 01:23:33,514 --> 01:23:35,766 Готові до великого голлівудського закінчення? 1360 01:23:42,689 --> 01:23:43,856 - Готовий? - Так. 1361 01:23:43,857 --> 01:23:47,360 Кенні сказав заїхати на майданчик піротехніки й детонувати все по черзі. 1362 01:23:47,361 --> 01:23:50,697 - Ця курва полетить на небо. - На небо. 1363 01:23:56,912 --> 01:23:58,455 Ми тут, курво! 1364 01:24:05,295 --> 01:24:06,129 Де вона? 1365 01:24:09,216 --> 01:24:10,843 От лайно! 1366 01:24:14,471 --> 01:24:17,432 - О чорт! - О чорт! 1367 01:24:18,183 --> 01:24:20,893 - Можна їхати швидше? - Вимкни обмежувач швидкості. 1368 01:24:20,894 --> 01:24:22,979 Він тут, унизу. Спробуй його зірвати. 1369 01:24:22,980 --> 01:24:25,231 - Обмежувач? - Обмежувач! Він сповільняє. 1370 01:24:25,232 --> 01:24:28,485 - Який обмежувач? Хто обмежує? - У гольфкарі є обмежувач! 1371 01:24:34,950 --> 01:24:37,076 - Де вона? - Я не бачив. Не знаю, де вона. 1372 01:24:37,077 --> 01:24:38,245 Дивися уважно. 1373 01:24:39,162 --> 01:24:40,288 Я ніде її не бачу. 1374 01:24:40,289 --> 01:24:42,123 - Овва! - Овва! 1375 01:24:42,124 --> 01:24:43,083 Боже мій! 1376 01:24:45,085 --> 01:24:46,127 О чорт! 1377 01:24:46,128 --> 01:24:47,795 Ми втратили сигнал. 1378 01:24:47,796 --> 01:24:50,715 - Якщо не ввімкнемо цю штуку вчасно... - Нам усім кінець. 1379 01:24:50,716 --> 01:24:51,967 - Їдьмо. - Їдьмо. 1380 01:24:54,928 --> 01:24:58,140 - Друже, ти справді добрий водій. - Дякую. 1381 01:25:00,559 --> 01:25:01,810 О боже. 1382 01:25:06,481 --> 01:25:09,066 Чому немає електрики? 1383 01:25:09,067 --> 01:25:11,485 Зона піротехніки попереду. Зараз або ніколи! 1384 01:25:11,486 --> 01:25:12,570 Увімкнено й готово. 1385 01:25:12,571 --> 01:25:14,113 - Ні! - Так, слухай. 1386 01:25:14,114 --> 01:25:16,073 - Шукай щось таке. - Таке, добре. 1387 01:25:16,074 --> 01:25:17,075 Майже на місці! 1388 01:25:21,205 --> 01:25:23,956 Вона наближається! Наближається! О боже! 1389 01:25:23,957 --> 01:25:25,000 Їдь швидше! 1390 01:25:27,085 --> 01:25:29,128 Чорт! Знайшов! 1391 01:25:29,129 --> 01:25:30,839 - Врубати зараз? - Чекай. 1392 01:25:34,760 --> 01:25:36,093 Зараз! Врубай зараз! 1393 01:25:36,094 --> 01:25:38,722 Помри, величезна падлюча змія! 1394 01:25:41,517 --> 01:25:42,683 - Що за... - Що? 1395 01:25:42,684 --> 01:25:45,102 Воно не працює! Не працює! 1396 01:25:45,103 --> 01:25:47,480 - Вмикай усе! - Я вмикаю! Вмикаю все! 1397 01:25:47,481 --> 01:25:49,607 А тепер помремо ми! 1398 01:25:49,608 --> 01:25:50,775 Чому нічого не сталося? 1399 01:25:50,776 --> 01:25:51,943 - Чому... - Не знаю. 1400 01:25:51,944 --> 01:25:52,986 О, стоп. 1401 01:25:54,655 --> 01:25:55,989 Я забув увімкнути. 1402 01:25:59,535 --> 01:26:01,995 Так! 1403 01:26:03,705 --> 01:26:06,165 - Так! Так. - Так! 1404 01:26:06,166 --> 01:26:07,584 Так! 1405 01:26:22,349 --> 01:26:23,267 Так! 1406 01:26:24,560 --> 01:26:25,936 Ми її вбили? 1407 01:26:27,354 --> 01:26:29,690 - Ні! - Чому? 1408 01:26:31,650 --> 01:26:32,984 Виходимо. Гольфкар застряг. 1409 01:26:32,985 --> 01:26:34,402 О чорт. 1410 01:26:34,403 --> 01:26:35,988 - Тікаймо! - Швидше! 1411 01:26:40,576 --> 01:26:42,536 - Це глухий кут. - О боже. 1412 01:26:47,666 --> 01:26:48,667 Чорт. 1413 01:26:56,466 --> 01:26:57,843 Ми всі помремо. 1414 01:27:38,967 --> 01:27:40,886 Не на моїй зміні, сестро. 1415 01:27:54,525 --> 01:27:56,068 - Ой-ой. - Яка гидота. 1416 01:28:06,745 --> 01:28:07,788 Ґріффе, ні! 1417 01:28:20,425 --> 01:28:22,261 НАЙКРАЩИЙ У СВІТІ ДАҐ 1418 01:28:23,470 --> 01:28:25,430 Змії кінець. 1419 01:29:15,022 --> 01:29:17,065 - Дуже вам дякуємо. - Дякуємо. 1420 01:29:18,025 --> 01:29:20,319 МІЖНАРОДНИЙ КІНОФЕСТИВАЛЬ БАФФАЛО 1421 01:29:23,363 --> 01:29:26,533 Багато років тому група митців мала мрію. 1422 01:29:27,409 --> 01:29:31,329 Вони мріяли колись зняти велике кіно. 1423 01:29:31,330 --> 01:29:37,211 І скажу з гордістю, торік, попри всі труднощі, ми втілили ту мрію в життя. 1424 01:29:41,340 --> 01:29:43,007 Як каже мій друг Кенні, 1425 01:29:43,008 --> 01:29:47,136 змія – це метафоричне зображення монстрів, що мучать нас, 1426 01:29:47,137 --> 01:29:48,930 якщо наші мрії залишаються нездійсненими. 1427 01:29:48,931 --> 01:29:52,184 І скажу одразу, там є й неметафорична змія. 1428 01:29:53,602 --> 01:29:54,727 О боже! 1429 01:29:54,728 --> 01:29:59,399 Вітаємо Клер Сіммонс і Кенні Трента! 1430 01:30:00,400 --> 01:30:02,569 Удачі наступного разу! 1431 01:30:06,031 --> 01:30:07,990 Хоча ми не маємо прав... 1432 01:30:07,991 --> 01:30:09,659 Ми не... Ми взагалі не маємо прав. 1433 01:30:09,660 --> 01:30:12,161 Це наш абсолютно несанкціонований... 1434 01:30:12,162 --> 01:30:13,579 КІНЕЦЬ? 1435 01:30:13,580 --> 01:30:17,875 можливо, незаконний перезапуск класичного фільму Sony... 1436 01:30:17,876 --> 01:30:19,878 СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ САНТЬЯГО Й ЕЙТОРА 1437 01:30:21,713 --> 01:30:25,551 - Леді й джентльмени, «Анаконда»! - «Анаконда»! 1438 01:30:33,892 --> 01:30:37,562 Закінчивши фільм, команда не змогла отримати права на показ у кінотеатрах, 1439 01:30:37,563 --> 01:30:40,816 бо одразу отримала судову заборону від Sony. 1440 01:30:41,316 --> 01:30:44,194 Прав у них дійсно не було. 1441 01:30:45,320 --> 01:30:48,114 Клер і Ґріфф одружилися. 1442 01:30:48,115 --> 01:30:50,534 І зробили Даґа режисером їхнього весільного «фільму». 1443 01:30:57,791 --> 01:30:59,834 Ґріфф знову отримав роль у «Спецпризначенцях». 1444 01:30:59,835 --> 01:31:01,378 «СПЕЦПРИЗНАЧЕНЦІ» 1445 01:31:05,674 --> 01:31:08,719 Кенні досяг успіху в одному... 1446 01:31:13,223 --> 01:31:16,017 а в іншому – ні. 1447 01:31:16,018 --> 01:31:18,019 КЕННІТРЕНТ 1448 01:31:18,020 --> 01:31:20,980 {\an8}АЙСК'ЮБ ЩО ЗА ЧОРТ? Я Ж КАЗАВ НЕ ПОСТИТИ 1449 01:31:20,981 --> 01:31:22,398 КЕННІТРЕНТ – МЕНІ ШКОДА 1450 01:31:22,399 --> 01:31:23,566 АЙСК'ЮБ – ВИДАЛИ 1451 01:31:23,567 --> 01:31:25,194 КЕННІТРЕНТ – Я НЕ ЗНАЮ ЯК 1452 01:31:26,320 --> 01:31:29,781 А Даґ... 1453 01:31:43,545 --> 01:31:45,379 Ви Даґ Маккалістер? 1454 01:31:45,380 --> 01:31:46,381 Ага. 1455 01:31:46,965 --> 01:31:49,592 Ви зняли несанкціоновану версію «Анаконди», 1456 01:31:49,593 --> 01:31:51,178 хоча й не мали прав? 1457 01:31:52,304 --> 01:31:53,263 Так. 1458 01:31:53,764 --> 01:31:55,057 Я бачила ваш фільмець. 1459 01:31:58,018 --> 01:32:00,437 І я від нього в захваті. 1460 01:32:00,938 --> 01:32:05,025 Тому я тут. Ми знімаємо ще одну «Анаконду» 1461 01:32:05,526 --> 01:32:07,402 й запрошуємо вас режисером. 1462 01:32:08,654 --> 01:32:09,821 Ви за? 1463 01:32:29,967 --> 01:32:31,134 ВІДКРИЙТЕ СВІТ НЕБЕЗПЕКИ Й БАЖАННЯ 1464 01:32:34,137 --> 01:32:34,972 {\an8}РОЗВАГИ ДЛЯ ВСІЄЇ СІМ'Ї SONY 1465 01:32:54,741 --> 01:32:55,617 БРОНЮЙТЕ МІСЦЯ 1466 01:33:03,083 --> 01:33:04,793 {\an8}ПРЕМ'ЄРА СКОРО 1467 01:33:09,715 --> 01:33:10,966 НЕЙМОВІРНО НАПРУЖЕНА ПРИГОДА 1468 01:33:13,844 --> 01:33:15,136 R – ЖОРСТОКІ СЦЕНИ ЗА УЧАСТЮ ЗМІЙ 1469 01:33:15,137 --> 01:33:16,180 НА ВЕЛИКОМУ ЕКРАНІ 1470 01:33:55,802 --> 01:33:56,887 Люди? 1471 01:34:01,058 --> 01:34:02,226 Ґріффе? 1472 01:34:11,193 --> 01:34:13,403 Я живий! 1473 01:38:45,968 --> 01:38:47,970 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк