1
00:00:50,676 --> 00:00:57,516
{\an8}АМАЗОНСЬКІ ДЖУНГЛІ, БРАЗИЛІЯ
2
00:00:59,476 --> 00:01:01,854
Стежка уривається тут.
3
00:01:02,563 --> 00:01:04,064
Потрібен човен.
4
00:01:04,898 --> 00:01:07,609
Пливти кілька днів.
5
00:01:08,277 --> 00:01:10,028
Нам тут не місце.
6
00:01:10,404 --> 00:01:12,281
Джунглі нас не приймають.
7
00:01:13,073 --> 00:01:14,366
Тут...
8
00:01:45,981 --> 00:01:47,900
Ми повинні.
9
00:01:48,525 --> 00:01:50,944
Те, що нас там чекає, змінить наше життя.
10
00:01:53,655 --> 00:01:54,656
Гаразд.
11
00:01:55,532 --> 00:01:56,490
Попливу сама.
12
00:01:56,491 --> 00:01:57,409
Ано.
13
00:01:57,993 --> 00:01:58,952
Ано!
14
00:01:59,786 --> 00:02:01,038
Не треба!
15
00:02:18,430 --> 00:02:19,306
Це вона!
16
00:02:30,317 --> 00:02:31,735
У човен!
17
00:02:40,244 --> 00:02:41,828
Швидше! Пливемо!
18
00:02:43,830 --> 00:02:44,748
- Гей!
- Ні!
19
00:02:45,624 --> 00:02:46,458
Візьми мене за руку!
20
00:02:57,761 --> 00:03:03,392
АНАКОНДА
21
00:03:04,142 --> 00:03:05,936
Починаємо з великого плану повного місяця.
22
00:03:07,104 --> 00:03:09,356
Він молочний. Майже жовтий.
23
00:03:10,607 --> 00:03:11,984
Опускаємо камеру на крані вниз
24
00:03:12,860 --> 00:03:17,072
і показуємо ідилічну вулицю в передмісті.
25
00:03:17,990 --> 00:03:21,534
Повільно рухаємося повз білі штахетні паркани
26
00:03:21,535 --> 00:03:23,328
й зупиняємося на каналізаційній решітці.
27
00:03:24,496 --> 00:03:25,914
Бах! Вона відлітає!
28
00:03:26,582 --> 00:03:29,417
Виповзає щось велике й лускате,
29
00:03:29,418 --> 00:03:32,712
швидке, голодне, не схоже на людину,
30
00:03:32,713 --> 00:03:34,965
і вмикається пульсівний саундтрек.
31
00:03:44,266 --> 00:03:46,058
Ми показуємо плазуна зі спини,
32
00:03:46,059 --> 00:03:49,229
він загрозливо повзе
до маленького синього будиночка.
33
00:04:02,618 --> 00:04:04,368
Чекайте. Вибачте.
34
00:04:04,369 --> 00:04:07,413
Ви говорите про наше весільне відео?
35
00:04:07,414 --> 00:04:11,375
Для мене це не просто відео, а короткі фільми.
36
00:04:11,376 --> 00:04:15,713
Так, бо ми хотіли не зовсім цього.
37
00:04:15,714 --> 00:04:17,964
Так, знаю. Відео
не зовсім звичайне, але...
38
00:04:17,965 --> 00:04:20,968
Нам сподобалося те,
що ви зробили для Карен і Барта.
39
00:04:20,969 --> 00:04:22,428
Коли вони гуляють біля ріки,
40
00:04:22,429 --> 00:04:24,764
- стрибають і дають п'ять.
- Стрибок був супер.
41
00:04:24,765 --> 00:04:26,224
І мені сподобалася пісня.
42
00:04:26,225 --> 00:04:30,269
Я не хочу чекати До кінця життя
43
00:04:30,270 --> 00:04:34,232
Я хочу дізнатися просто зараз Що це за відчуття
44
00:04:34,233 --> 00:04:37,109
- Ви знаєте. Так.
- Люди, от у чому річ.
45
00:04:37,110 --> 00:04:40,196
Ви мені подобаєтеся.
Ви сказали, ви фанати жахів,
46
00:04:40,197 --> 00:04:42,323
а я дуже люблю жахи.
47
00:04:42,324 --> 00:04:45,159
І я подумав зробити
особливий фільм. Розумієте?
48
00:04:45,160 --> 00:04:47,787
Щоб ви переглядали його багато разів.
49
00:04:47,788 --> 00:04:49,914
Але це не фільм, Даґу.
50
00:04:49,915 --> 00:04:53,751
Це весільне відео, і ми хочемо те, зі стрибком.
51
00:04:53,752 --> 00:04:55,796
- Так.
- Ви його зробите чи ні?
52
00:05:03,011 --> 00:05:04,428
Добре.
53
00:05:04,429 --> 00:05:07,557
Ти не проти,
що я роблю розминку? Можна?
54
00:05:07,558 --> 00:05:09,559
О, так. Я бачила й гірше.
55
00:05:09,560 --> 00:05:10,643
Добре.
56
00:05:10,644 --> 00:05:13,187
Мені краще сказати:
57
00:05:13,188 --> 00:05:16,315
«Зір розпливчастий,
що може свідчити про...»
58
00:05:16,316 --> 00:05:19,527
Або: «Зір розпливчастий,
що може свідчити про...»
59
00:05:19,528 --> 00:05:22,363
Або я можу... Можу сказати
з акцентом. Наприклад...
60
00:05:22,364 --> 00:05:24,991
Краще скажи так, як на прослухуванні.
61
00:05:24,992 --> 00:05:26,075
- Так.
- Так.
62
00:05:26,076 --> 00:05:29,912
Мене давно нікуди не запрошували,
і я хочу добре виступити.
63
00:05:29,913 --> 00:05:31,330
- Так.
- Я просто...
64
00:05:31,331 --> 00:05:32,791
Це важко.
65
00:05:34,042 --> 00:05:35,126
Вибач.
66
00:05:35,127 --> 00:05:37,003
Лікарю номер три, виходьте.
67
00:05:37,004 --> 00:05:38,212
Вразь їх.
68
00:05:38,213 --> 00:05:39,922
Дякую. Дякую, Донно.
69
00:05:39,923 --> 00:05:42,550
До речі, якщо тобі треба щось із Lowe's,
70
00:05:42,551 --> 00:05:44,510
я дам тобі свою знижку працівника
71
00:05:44,511 --> 00:05:45,721
без питань.
72
00:05:46,221 --> 00:05:47,556
- Добре?
- Добре.
73
00:05:52,311 --> 00:05:55,021
Дякую. Ще десять мілілітрів трамадолу.
74
00:05:55,022 --> 00:05:56,772
Як думаєте, що це може бути?
75
00:05:56,773 --> 00:05:58,482
У нього розпливчастий зір,
76
00:05:58,483 --> 00:06:01,695
- що може свідчити про...
- Запалення зорового нерва.
77
00:06:02,487 --> 00:06:03,863
Це вже відкинули.
78
00:06:03,864 --> 00:06:05,448
- Стоп!
- Зупиняємося!
79
00:06:05,449 --> 00:06:07,742
Друже, не знаю, що це за акцент.
80
00:06:07,743 --> 00:06:09,994
Скажи нормально, добре?
81
00:06:09,995 --> 00:06:11,287
Зробимо другий дубль.
82
00:06:11,288 --> 00:06:12,205
Увага.
83
00:06:12,206 --> 00:06:17,001
У нього розпливчастий зір, що може свідчити...
84
00:06:17,002 --> 00:06:20,046
Стоп! Скажи це швидше. Тепер швидше.
85
00:06:20,047 --> 00:06:22,340
У нього розпливчастий зір, що може свідчити...
86
00:06:22,341 --> 00:06:24,842
Стоп! Мабуть,
його доведеться звільнити.
87
00:06:24,843 --> 00:06:26,470
У нас є заміна?
88
00:06:56,750 --> 00:06:58,835
ЯКЩО НЕ МОЖЕШ ДИХАТИ,
ТО НЕ МОЖЕШ І КРИЧАТИ
89
00:06:58,836 --> 00:07:00,879
{\an8}«АНАКОНДА»
ПЕРЕХОПЛЮЄ ПОДИХ
90
00:07:11,306 --> 00:07:15,268
Ґріффе, це Даґ. Я бачив
твою маму в супермаркеті.
91
00:07:15,269 --> 00:07:17,145
Каже, ти отримав велику роль.
92
00:07:17,855 --> 00:07:18,813
Я тобою пишаюся.
93
00:07:18,814 --> 00:07:21,148
Усі в Баффало сумують за тобою.
94
00:07:21,149 --> 00:07:23,652
Люблю тебе. Приїжджай у гості!
95
00:07:25,654 --> 00:07:26,988
Боже, Джеррі.
96
00:07:26,989 --> 00:07:30,576
Даґу, що то було про монстра з каналізації?
97
00:07:31,368 --> 00:07:32,452
Ой-ой.
98
00:07:34,454 --> 00:07:35,455
Даґу.
99
00:07:36,582 --> 00:07:40,586
Я знаю, що ти не про це мріяв у дитинстві.
100
00:07:41,128 --> 00:07:43,337
Але мрії не вічні. Га?
101
00:07:43,338 --> 00:07:45,339
Я скоро піду на пенсію.
102
00:07:45,340 --> 00:07:49,427
З часом, Даґу, це все стане твоїм.
103
00:07:49,428 --> 00:07:50,511
- Справді?
- Так.
104
00:07:50,512 --> 00:07:52,806
Подивися навколо. Уважно.
105
00:07:53,891 --> 00:07:55,184
І подумай.
106
00:07:56,935 --> 00:08:00,021
Справи йдуть добре,
якщо не кидати їх напризволяще.
107
00:08:00,022 --> 00:08:03,650
Це життя на четвірку,
можливо, навіть четвірку з плюсом.
108
00:08:06,778 --> 00:08:09,948
Ти точно не хочеш святкувати день народження?
109
00:08:10,449 --> 00:08:12,743
Раніше ти святкував що пів року.
110
00:08:14,161 --> 00:08:15,746
Підемо на пиво.
111
00:08:16,371 --> 00:08:17,664
Абощо.
112
00:08:19,041 --> 00:08:21,501
Може, подивимося нову
документалку про скелелазів.
113
00:08:21,502 --> 00:08:24,463
Про жінку, що впала й розбилася?
114
00:08:24,963 --> 00:08:26,172
Так.
115
00:08:26,173 --> 00:08:30,843
Добре, подивимося про фрідайвера на Мальдівах.
116
00:08:30,844 --> 00:08:33,513
Який потонув? Господи боже, Даґу!
117
00:08:33,514 --> 00:08:35,806
Або з'їмо цукерку з коноплями й ляжемо спати.
118
00:08:35,807 --> 00:08:37,518
Сюрприз!
119
00:08:39,228 --> 00:08:41,229
О боже, Мейлі. Ні!
120
00:08:41,230 --> 00:08:44,065
О так. Ти любиш гучно
святкувати день народження.
121
00:08:44,066 --> 00:08:45,733
Тату, бачив би ти своє обличчя.
122
00:08:45,734 --> 00:08:47,652
- Ти знав?
- Це була моя ідея.
123
00:08:47,653 --> 00:08:49,654
- Візьми моє пальто. Дякую.
- Так.
124
00:08:49,655 --> 00:08:51,030
Привіт! Як справи?
125
00:08:51,031 --> 00:08:54,033
- З днем народження!
- Боже, Кенні. Моя спина!
126
00:08:54,034 --> 00:08:56,452
- Вибач.
- Ні! Це не...
127
00:08:56,453 --> 00:08:58,913
Справжній лосьйон. Справжній кошик.
128
00:08:58,914 --> 00:09:00,706
«Він кладе лосьйон у кошик»?
129
00:09:00,707 --> 00:09:02,667
- eBay, друже.
- Чуваче, це безумство.
130
00:09:02,668 --> 00:09:04,628
Справжнє безумство.
131
00:09:05,921 --> 00:09:09,423
- З днем народження, Даґі.
- Дякую, що приїхала, Клер.
132
00:09:09,424 --> 00:09:14,595
Так, люблю Баффало в цю пору року.
Мокрий сніг, гіпотермія.
133
00:09:14,596 --> 00:09:15,888
Ти без Трента?
134
00:09:15,889 --> 00:09:17,223
Без Трента.
135
00:09:17,224 --> 00:09:18,891
Тепер назавжди.
136
00:09:18,892 --> 00:09:21,143
Він трахався з медсестрою дантиста.
137
00:09:21,144 --> 00:09:24,063
Хай там як, сьогодні твій день.
138
00:09:24,064 --> 00:09:25,732
- Мій день.
- Твій день.
139
00:09:28,902 --> 00:09:31,487
Ти приїхав! Ти тут! О боже.
140
00:09:31,488 --> 00:09:32,572
Давно не бачилися.
141
00:09:32,573 --> 00:09:35,032
Я дуже радий. Я так скучив.
142
00:09:35,033 --> 00:09:36,117
З днем народження.
143
00:09:36,118 --> 00:09:37,827
Дякую, що приїхав.
144
00:09:37,828 --> 00:09:39,328
Думав, я це пропущу? Ніколи.
145
00:09:39,329 --> 00:09:41,038
Нам є про що поговорити.
146
00:09:41,039 --> 00:09:46,836
Багато років тому група молодих
пристрасних митців мала мрію.
147
00:09:46,837 --> 00:09:52,550
Ця мрія не була оригінальною чи навіть цікавою,
148
00:09:52,551 --> 00:09:54,594
але вона була їхньою.
149
00:09:54,595 --> 00:09:58,014
І вони втілили цю мрію в життя.
150
00:09:58,015 --> 00:10:00,641
Без зайвих слів
151
00:10:00,642 --> 00:10:05,771
представляю вам нереставрований екземпляр
152
00:10:05,772 --> 00:10:10,861
шедевру 13-річного Даґа Маккалістера «Сасквоч».
153
00:10:11,737 --> 00:10:13,946
Що? Я думав, усі екземпляри втрачені!
154
00:10:13,947 --> 00:10:15,031
- Не може бути!
- Ні!
155
00:10:15,032 --> 00:10:17,909
Я знайшов касету в маминому гаражі.
Застрягла у відеомагнітофоні.
156
00:10:17,910 --> 00:10:20,328
Це можна дивитися дітям?
157
00:10:20,329 --> 00:10:21,621
Яка різниця?
158
00:10:21,622 --> 00:10:24,749
Місіс Браун змусила нас запікати лайку,
щоб показати фільм у школі.
159
00:10:24,750 --> 00:10:26,042
Це було нелогічно,
160
00:10:26,043 --> 00:10:28,669
бо ми всім казали, що він має рейтинг «R».
161
00:10:28,670 --> 00:10:31,255
- З днем народження.
- Не треба.
162
00:10:31,256 --> 00:10:33,175
Треба. Дивимося.
163
00:10:34,801 --> 00:10:35,968
- Боже.
- Сідай.
164
00:10:35,969 --> 00:10:37,638
Я тебе вб'ю.
165
00:10:41,058 --> 00:10:42,434
Я зовсім не змінився.
166
00:10:43,977 --> 00:10:45,562
♪ забирай!
167
00:10:46,313 --> 00:10:48,898
- Яка трава!
- Він іде по сліду!
168
00:10:48,899 --> 00:10:51,359
- Обережно, сасквоч.
- Зараз!
169
00:10:51,360 --> 00:10:54,946
Перш ніж ти мене ♪, я тобі, ♪,
поставлю одне ♪ запитання.
170
00:10:54,947 --> 00:10:57,615
Ти вмієш ♪ кусатися?
Чи лише ♪ гавкати?
171
00:10:57,616 --> 00:10:58,866
Бум!
172
00:10:58,867 --> 00:11:01,536
Ми дивилися забагато фільмів Скорсезе.
173
00:11:01,537 --> 00:11:03,663
Але погано їх розуміли.
174
00:11:03,664 --> 00:11:06,541
- Я мушу тобі щось сказати.
- Що?
175
00:11:06,542 --> 00:11:09,627
Що я тебе кохаю. Завжди кохала.
176
00:11:09,628 --> 00:11:11,379
І завжди ♪ кохатиму.
177
00:11:11,380 --> 00:11:12,880
Я теж тебе ♪ кохаю.
178
00:11:12,881 --> 00:11:14,800
А тепер поцілуй мене, жінко.
179
00:11:16,343 --> 00:11:19,053
Яка харизма. Ти вже тоді її мав.
180
00:11:19,054 --> 00:11:21,639
Досі не віриться, що Даґ зміг мене вмовити.
181
00:11:21,640 --> 00:11:23,392
Ти про що? То була твоя ідея.
182
00:11:25,894 --> 00:11:26,937
Так!
183
00:11:27,563 --> 00:11:29,772
- Він женеться за нами.
- Ми в пастці.
184
00:11:29,773 --> 00:11:31,400
Що нам, трясця, робити?
185
00:11:32,651 --> 00:11:33,485
- Ні!
- Так.
186
00:11:34,027 --> 00:11:36,488
О боже. Ми всі загинемо!
187
00:11:40,450 --> 00:11:42,159
Тут уже все серйозно.
188
00:11:42,160 --> 00:11:44,454
Не на моїй зміні, містере.
189
00:11:46,456 --> 00:11:48,249
- Бум!
- Так!
190
00:11:48,250 --> 00:11:50,126
- Так!
- Так!
191
00:11:50,127 --> 00:11:51,503
Дивовижно!
192
00:11:52,754 --> 00:11:54,131
Чудово!
193
00:11:59,469 --> 00:12:02,471
Це найкращий подарунок на день народження.
194
00:12:02,472 --> 00:12:04,891
- Я й не знав, що касета існує.
- Я дарую її тобі.
195
00:12:04,892 --> 00:12:06,894
Разом з теликом, бо витягнути неможливо.
196
00:12:07,895 --> 00:12:09,104
- Ура!
- Так!
197
00:12:12,816 --> 00:12:16,194
- Це було після...
- Після випуску з коледжу.
198
00:12:16,195 --> 00:12:19,572
Тоді вийшла «Анаконда».
Ми її разів 30 дивилися.
199
00:12:19,573 --> 00:12:21,532
Справжня класика.
200
00:12:21,533 --> 00:12:23,492
Отож. А які актори? Га?
201
00:12:23,493 --> 00:12:27,079
- Джей Ло, Айс К'юб, Вілсон, Штольц.
- Так.
202
00:12:27,080 --> 00:12:28,372
Зірковий склад.
203
00:12:28,373 --> 00:12:33,128
А змія була метафорою нашого тогочасного життя.
204
00:12:35,005 --> 00:12:37,590
Життя кидається,
205
00:12:37,591 --> 00:12:40,551
полює на тебе й збиває
206
00:12:40,552 --> 00:12:41,720
прямо з...
207
00:12:42,596 --> 00:12:44,806
як медстраховка батьків і таке інше.
208
00:12:47,893 --> 00:12:49,685
- Я не знаю.
- Ні, це правда.
209
00:12:49,686 --> 00:12:51,103
- Так, це...
- Було саме так.
210
00:12:51,104 --> 00:12:52,563
- Правда, Кенні.
- Та нехай.
211
00:12:52,564 --> 00:12:56,526
Як вам акцент Джона Войта?
Чудовий вибір.
212
00:12:56,527 --> 00:12:59,570
«Вони обвиваються навколо тебе, і ти маєш нагоду
213
00:12:59,571 --> 00:13:01,656
- почути, як ламаються кістки...
- Ламаються кістки...
214
00:13:01,657 --> 00:13:07,496
перш ніж усі вени не вибухнуть від цих обіймів».
215
00:13:08,163 --> 00:13:09,164
Вибачте.
216
00:13:11,792 --> 00:13:13,710
Я маю права на «Анаконду».
217
00:13:15,712 --> 00:13:16,755
Що?
218
00:13:17,172 --> 00:13:18,841
Я маю права на «Анаконду».
219
00:13:20,342 --> 00:13:21,676
Так.
220
00:13:21,677 --> 00:13:26,514
Фільм був знятий на основі роману
якогось японського мерця.
221
00:13:26,515 --> 00:13:30,351
Мій агент познайомив мене з його вдовою.
222
00:13:30,352 --> 00:13:35,565
Як не дивно, вона фанатка
чотирьох моїх серій «Спецпризначенців»...
223
00:13:35,566 --> 00:13:37,775
- Як і багато хто.
- і віддала мені права.
224
00:13:37,776 --> 00:13:40,529
Овва! І що ти з ними робитимеш?
225
00:13:41,238 --> 00:13:42,489
Ну, не я.
226
00:13:43,824 --> 00:13:44,992
Ми.
227
00:13:45,909 --> 00:13:49,161
Ми зробимо перезапуск. У стилі інді.
228
00:13:49,162 --> 00:13:53,583
Три тижні швидких зйомок в Амазонії.
З мінімальною групою.
229
00:13:53,584 --> 00:13:56,794
Клер, ми з тобою – актори.
Кенні – оператор. Даґ – режисер.
230
00:13:56,795 --> 00:13:59,380
Га? Що скажете?
231
00:13:59,381 --> 00:14:01,799
Ну, це чудова ідея в теорії, але...
232
00:14:01,800 --> 00:14:05,136
Я за! Візьму відпустку на роботі.
233
00:14:05,137 --> 00:14:06,846
Так, Кенні, чудово!
234
00:14:06,847 --> 00:14:10,516
Кенні, ти про що? Ти за? Ні. Він не за.
235
00:14:10,517 --> 00:14:13,936
Він сказав одне слово –
і ти вже готовий їхати в Амазонію.
236
00:14:13,937 --> 00:14:16,564
- Він не поїде.
- Що скажеш, Клер?
237
00:14:16,565 --> 00:14:18,191
- Я...
- Давай!
238
00:14:18,192 --> 00:14:20,067
Не знаю, чи я психологічно готова...
239
00:14:20,068 --> 00:14:21,319
- Готова.
- після розлучення.
240
00:14:21,320 --> 00:14:23,237
Авжеж, ти не готова.
241
00:14:23,238 --> 00:14:25,281
Це найкращий час. Жартуєш?
242
00:14:25,282 --> 00:14:28,618
Це ж як «Їсти, молитися, кохати» тощо.
243
00:14:28,619 --> 00:14:29,620
Ну-бо!
244
00:14:30,412 --> 00:14:32,455
Знаєш що? Я за.
245
00:14:32,456 --> 00:14:34,957
- Що? Справді?
- Так! Супер.
246
00:14:34,958 --> 00:14:37,376
Моє життя все одно гівняне, тож...
247
00:14:37,377 --> 00:14:39,337
Я такий радий це чути.
248
00:14:39,338 --> 00:14:42,006
Не те, що в тебе гівняне життя,
а те, що ти з нами.
249
00:14:42,007 --> 00:14:44,050
Бо якщо Даґ погодиться,
250
00:14:44,051 --> 00:14:46,010
ти будеш потрібна для фінансування проєкту.
251
00:14:46,011 --> 00:14:47,512
- Що?
- Дякую.
252
00:14:47,513 --> 00:14:48,555
Даґу?
253
00:14:52,809 --> 00:14:54,895
Ґріффе, вибач.
254
00:14:55,479 --> 00:14:59,315
У мене зобов'язання:
Мейлі, Чарлі, робота.
255
00:14:59,316 --> 00:15:01,984
Знаю. Знімати весільні відео.
256
00:15:01,985 --> 00:15:03,403
Фільми. Так.
257
00:15:04,029 --> 00:15:05,697
Це хороше життя.
258
00:15:06,240 --> 00:15:08,075
На четвірку – четвірку з плюсом.
259
00:15:09,201 --> 00:15:10,744
Четвірку – четвірку з плюсом?
260
00:15:12,246 --> 00:15:13,455
Це хороше життя.
261
00:15:15,082 --> 00:15:18,209
Пам'ятаєш, як ми в дитинстві
не спали до четвертої ранку,
262
00:15:18,210 --> 00:15:20,796
сиділи в підвалі твоєї мами
й дивилися фільми жахів.
263
00:15:21,505 --> 00:15:23,256
Лякаючись до всирачки.
264
00:15:23,257 --> 00:15:25,508
«Техаську різанину бензопилою» на повторі.
265
00:15:25,509 --> 00:15:28,011
Зараз ми маємо шанс самі зняти фільм жахів.
266
00:15:28,846 --> 00:15:31,723
Ми про це мріяли з дитинства.
267
00:15:33,475 --> 00:15:34,643
Я тебе розумію.
268
00:15:35,644 --> 00:15:37,896
Але ми вже не діти, Ґріффе.
269
00:15:38,480 --> 00:15:39,815
Вибач.
270
00:15:42,109 --> 00:15:43,819
Так. Я знаю. Добре.
271
00:15:44,820 --> 00:15:45,863
Я просто...
272
00:15:46,780 --> 00:15:47,948
Я розумію. Справді.
273
00:15:48,866 --> 00:15:50,033
Я розумію.
274
00:15:55,581 --> 00:15:57,875
Ти й досі дивишся «Сасквоча».
275
00:16:03,463 --> 00:16:05,591
Чарлі, йди перевір, як там печиво.
276
00:16:06,175 --> 00:16:08,719
Добре, але я ставлю на паузу.
277
00:16:09,303 --> 00:16:10,304
Не чіпайте.
278
00:16:11,388 --> 00:16:13,556
Треба ще холодного молока.
279
00:16:13,557 --> 00:16:14,808
Зараз.
280
00:16:16,018 --> 00:16:17,602
- Чого ти?
- А що?
281
00:16:17,603 --> 00:16:19,020
Їдь зніми фільм.
282
00:16:19,021 --> 00:16:20,396
Мейлі.
283
00:16:20,397 --> 00:16:23,024
Їдь. Коли ти дивишся цей фільм,
ти аж світишся.
284
00:16:23,025 --> 00:16:26,194
Давно я тебе таким не бачила.
285
00:16:26,195 --> 00:16:29,697
І що? Я ганятимусь за голлівудською
мрією зі свого дитинства?
286
00:16:29,698 --> 00:16:31,991
Витрачу купу грошей і часу – і заради чого?
287
00:16:31,992 --> 00:16:34,203
Врешті-решт, що це змінить?
288
00:16:36,788 --> 00:16:37,789
Добре.
289
00:16:39,166 --> 00:16:40,167
Добре.
290
00:16:40,709 --> 00:16:41,710
Добре.
291
00:16:49,343 --> 00:16:51,552
Надіюся, ви прийдете на святкування...
292
00:16:51,553 --> 00:16:52,595
Народження родини...
293
00:16:52,596 --> 00:16:53,972
Генсонів.
294
00:16:55,557 --> 00:16:57,434
Чорт забирай.
295
00:17:03,982 --> 00:17:06,777
{\an8}ГЕНСОНИ
296
00:17:09,320 --> 00:17:11,490
що це буде?
297
00:17:12,741 --> 00:17:17,412
Я не хочу чекати До кінця життя
298
00:17:17,913 --> 00:17:19,830
Що я співаю?
299
00:17:21,916 --> 00:17:22,917
Привіт, друже.
300
00:17:25,087 --> 00:17:26,379
Я не хочу чекати.
301
00:17:28,632 --> 00:17:31,635
Можливо, наше життя... добігає кінця.
302
00:17:32,261 --> 00:17:33,636
Ти про що?
303
00:17:33,637 --> 00:17:37,140
Про «Анаконду». Ти говорив серйозно?
304
00:17:38,141 --> 00:17:39,267
Ще й як.
305
00:17:39,268 --> 00:17:40,686
Тоді зробімо це.
306
00:17:41,687 --> 00:17:43,730
Перезапустімо «Анаконду».
307
00:17:44,398 --> 00:17:46,441
Так! Так.
308
00:17:47,109 --> 00:17:50,946
АНАКОНДА
СЦЕНАРИСТ ДАҐ МАККАЛІСТЕР
309
00:18:00,205 --> 00:18:02,749
ЗОВН. РІКА АМАЗОНКА – ДЕНЬ
310
00:18:07,754 --> 00:18:11,048
Який має бути бюджет цього фільму від А до Я?
311
00:18:11,049 --> 00:18:14,886
Три тижні зйомок.
Візуальні ефекти, спецефекти,
312
00:18:14,887 --> 00:18:18,181
річковий катер, капітан,
поїздка в джунглі й назад
313
00:18:18,182 --> 00:18:21,934
і величезна жива змія, краще, якщо орендована.
314
00:18:21,935 --> 00:18:23,519
- Орендована, ясно.
- Разом
315
00:18:23,520 --> 00:18:25,480
два – два з половиною мільйони доларів.
316
00:18:26,106 --> 00:18:27,231
Згоден.
317
00:18:27,232 --> 00:18:31,611
Ми погодили вам кредит на...
318
00:18:31,612 --> 00:18:33,487
9 400 доларів.
319
00:18:33,488 --> 00:18:34,822
Так!
320
00:18:34,823 --> 00:18:39,035
Я зменшив бюджет до 43 000 доларів, усе включено.
321
00:18:39,036 --> 00:18:40,411
Це вже краще.
322
00:18:40,412 --> 00:18:42,371
Фільм має бути страшний, так?
323
00:18:42,372 --> 00:18:46,292
Жахливий. Але він не може бути про те,
як величезна змія вбиває людей.
324
00:18:46,293 --> 00:18:47,627
- Отож.
- Розумієте?
325
00:18:47,628 --> 00:18:49,754
Він має бути про щось, правильно?
326
00:18:49,755 --> 00:18:50,756
Правильно.
327
00:18:51,632 --> 00:18:53,132
Тобто...
328
00:18:53,133 --> 00:18:54,176
- Теми.
- Теми.
329
00:18:55,135 --> 00:18:56,260
Отож.
330
00:18:56,261 --> 00:18:58,054
- Наприклад, горе.
- Чи помста?
331
00:18:58,055 --> 00:19:00,723
Це найактуальніші теми.
332
00:19:00,724 --> 00:19:02,683
- О боже. У мене ідея.
- Кажи.
333
00:19:02,684 --> 00:19:04,561
Міжпоколіннєва травма.
334
00:19:05,103 --> 00:19:08,481
- Люблю міжпоколіннєву травму.
- Хто не любить міжпоколіннєву травму?
335
00:19:08,482 --> 00:19:10,692
- Це найкраще.
- Слушна думка.
336
00:19:18,825 --> 00:19:20,326
Це шедевр.
337
00:19:20,327 --> 00:19:22,578
Ти чортів геній. Я в захваті.
338
00:19:22,579 --> 00:19:24,080
- Не змінюй ні слова.
- Ні слова.
339
00:19:24,081 --> 00:19:26,457
Молодець. Фільм страшний,
емоційний, смішний де треба.
340
00:19:26,458 --> 00:19:28,918
- Романтичний.
- Дякую.
341
00:19:28,919 --> 00:19:30,170
Даґу...
342
00:19:31,839 --> 00:19:35,175
Знаю, в нас було непорозуміння, але...
343
00:19:36,844 --> 00:19:38,678
Я мушу зняти цей фільм.
344
00:19:38,679 --> 00:19:39,805
Непорозуміння?
345
00:19:40,430 --> 00:19:43,933
Так. Він звільнив мене
з компанії весільних відео,
346
00:19:43,934 --> 00:19:46,602
бо я трохи напився.
347
00:19:46,603 --> 00:19:48,063
Він перевернув весільний торт.
348
00:19:49,064 --> 00:19:51,983
- Але я все владнаю.
- Ти в зав'язці?
349
00:19:51,984 --> 00:19:53,067
Так.
350
00:19:53,068 --> 00:19:55,486
Тобто в зав'язці у стилі Баффало.
351
00:19:55,487 --> 00:19:56,487
У стилі Баффало?
352
00:19:56,488 --> 00:19:57,823
Лише пиво й вино.
353
00:19:59,116 --> 00:20:02,786
І деякі не дуже міцні напої.
Але не всі.
354
00:20:04,204 --> 00:20:05,163
Я тобою пишаюся.
355
00:20:06,498 --> 00:20:07,708
Даґу?
356
00:20:09,835 --> 00:20:12,670
Якщо чесно, я тобі трохи допоміг.
357
00:20:12,671 --> 00:20:15,132
Авжеж я дам тобі другий шанс.
Зробімо це.
358
00:20:16,049 --> 00:20:17,092
- Круто!
- Дякую, друже.
359
00:20:18,343 --> 00:20:19,802
Машина тут.
360
00:20:19,803 --> 00:20:23,472
Мефлохін у тебе з собою?
Його треба приймати раз на тиждень.
361
00:20:23,473 --> 00:20:26,267
Тату, я ледь не забув.
362
00:20:26,268 --> 00:20:30,313
- Кажи.
- У мене для тебе подарунок.
363
00:20:30,314 --> 00:20:31,814
Що?
364
00:20:31,815 --> 00:20:33,108
Знаю. Круто, правда?
365
00:20:33,692 --> 00:20:36,611
«Найкращий у світі Даґ».
366
00:20:36,612 --> 00:20:39,280
- Я думаю, треба написати «тато».
- Так смішніше.
367
00:20:39,281 --> 00:20:41,491
Я в захваті. Так значно краще.
368
00:21:18,946 --> 00:21:21,239
- Починаємо.
- Так!
369
00:21:21,240 --> 00:21:23,242
- О, так.
- Ми доїхали.
370
00:21:24,409 --> 00:21:26,994
- Ми на місці!
- От про що я кажу!
371
00:21:26,995 --> 00:21:28,497
Бразилія!
372
00:21:29,206 --> 00:21:31,874
Я в літаку читав про анаконд.
373
00:21:31,875 --> 00:21:34,836
Вони днями чекають у воді
374
00:21:34,837 --> 00:21:37,922
свою жертву, не рухаються, просто чекають,
375
00:21:37,923 --> 00:21:39,341
а коли жертва наближається...
376
00:21:39,967 --> 00:21:41,050
миттєво нападають.
377
00:21:41,051 --> 00:21:43,845
Тисячі кілограмів тиску.
Думаєш, ти втечеш? Ні.
378
00:21:43,846 --> 00:21:46,682
Вона тебе розчавить.
З легень вийде весь кисень.
379
00:21:48,392 --> 00:21:49,976
О боже, який жах.
380
00:21:49,977 --> 00:21:52,645
- Як у фільмі «Анаконда».
- Саме так.
381
00:21:52,646 --> 00:21:53,729
Тобто це правда?
382
00:21:53,730 --> 00:21:54,898
Так, це все правда.
383
00:21:56,817 --> 00:21:58,652
Щира правда.
384
00:22:00,070 --> 00:22:02,739
Була собі одна жінка...
385
00:22:03,365 --> 00:22:04,366
Хай спочиває в мирі.
386
00:22:05,033 --> 00:22:07,578
Змія стиснула її так міцно...
387
00:22:09,580 --> 00:22:11,206
що очі просто...
388
00:22:12,833 --> 00:22:14,792
- Ні.
- Не може бути.
389
00:22:14,793 --> 00:22:16,878
Так, то була моя бабуся Сильвана.
390
00:22:16,879 --> 00:22:18,004
Чорт.
391
00:22:18,005 --> 00:22:21,300
Жахлива бабуся. Та все одно сумно.
392
00:22:22,593 --> 00:22:23,760
Вибачте. А ви хто?
393
00:22:24,428 --> 00:22:27,513
Вибачте. Карлос Сантьяго.
Називайте мене Сантьяго.
394
00:22:27,514 --> 00:22:29,599
- Привіт, я Кенні.
- Привіт.
395
00:22:29,600 --> 00:22:32,226
- Я тобі дзвонив.
- Кенні, привіт.
396
00:22:32,227 --> 00:22:34,354
- Привіт.
- Це дресувальник змій.
397
00:22:35,397 --> 00:22:37,231
- Слава богу.
- Він вважається найкращим.
398
00:22:37,232 --> 00:22:39,400
Ні. «Вважається»? А ти жартівник.
399
00:22:39,401 --> 00:22:42,069
Ні. Я найкращий. Так.
400
00:22:42,070 --> 00:22:43,154
- Добре.
- Так.
401
00:22:43,155 --> 00:22:45,240
Вітаю в Бразилії.
402
00:22:46,366 --> 00:22:47,743
Познайомимося зі змією.
403
00:23:00,172 --> 00:23:02,633
Ходімо знайдімо її.
404
00:23:21,276 --> 00:23:24,154
Коли я його знайшов, він помирав від голоду.
405
00:23:24,947 --> 00:23:29,325
Копачі, що добувають золото, вилили
ртуть у річку, позбавивши його їжі.
406
00:23:29,326 --> 00:23:32,162
- Золото?
- Видобуток золота труїть нашу землю.
407
00:23:32,955 --> 00:23:36,415
Їхня жадібність ледь не вбила мого змія.
408
00:23:36,416 --> 00:23:40,211
Та я його вигодував, повернув до життя,
409
00:23:40,212 --> 00:23:43,840
і багато в чому він зробив для мене те ж саме.
410
00:23:43,841 --> 00:23:46,551
Так. Історія стара як світ.
411
00:23:46,552 --> 00:23:47,803
Урятований змією.
412
00:23:50,806 --> 00:23:52,223
Як тебе звати?
413
00:23:52,224 --> 00:23:53,307
Як... Ґріфф.
414
00:23:53,308 --> 00:23:55,477
Ґріффе, це не просто змія.
415
00:23:56,186 --> 00:23:58,355
Це мій малий велетень, мій друг.
416
00:23:59,273 --> 00:24:03,068
Одне з найважливіших створінь світу герпетології.
417
00:24:03,652 --> 00:24:05,319
Ні, авжеж. Я... Ясно.
418
00:24:05,320 --> 00:24:08,155
Я не... Я не хотів. Так.
419
00:24:08,156 --> 00:24:11,243
Гаразд. Я вас познайомлю.
420
00:24:14,746 --> 00:24:16,080
Ейтор.
421
00:24:16,081 --> 00:24:18,958
- Ейтор?
- Боже мій.
422
00:24:18,959 --> 00:24:20,626
Гей, красунчику.
423
00:24:20,627 --> 00:24:22,629
- О ні. Він не красунчик.
- Овва...
424
00:24:24,631 --> 00:24:27,425
Так, чорт забирай! Він надзвичайний!
425
00:24:27,426 --> 00:24:30,970
Ходять чутки про ще більших анаконд.
426
00:24:30,971 --> 00:24:33,515
Уп'ятеро чи вшестеро більших.
427
00:24:34,933 --> 00:24:36,350
Питай, Кенні з телефона.
428
00:24:36,351 --> 00:24:39,646
Правда, що вони відригують жертву?
429
00:24:40,189 --> 00:24:41,439
Іноді.
430
00:24:41,440 --> 00:24:43,399
Ті, кому щастить,
431
00:24:43,400 --> 00:24:46,403
одразу помирають від удушення.
432
00:24:47,029 --> 00:24:51,115
А тім, кому не пощастило, виживають.
433
00:24:51,116 --> 00:24:52,326
Не пощастило?
434
00:24:53,994 --> 00:24:58,456
Так, бо тоді ти будеш притомний,
435
00:24:58,457 --> 00:25:02,252
коли змія повернеться тебе прикінчити.
436
00:25:02,878 --> 00:25:05,756
Зрозумів. Краще померти.
437
00:25:09,176 --> 00:25:11,929
«БЕНЕДІТА»
438
00:25:15,015 --> 00:25:17,726
- Яка яхта!
- Ми зірвемо банк!
439
00:25:43,460 --> 00:25:45,128
Можна запитання?
440
00:25:46,463 --> 00:25:47,756
Власник змії...
441
00:25:48,257 --> 00:25:51,008
Тобі не здається, що він повний псих?
442
00:25:51,009 --> 00:25:53,553
Ну, він дружить зі змією.
443
00:25:53,554 --> 00:25:55,012
- Ясно, що він своєрідний.
- Так.
444
00:25:55,013 --> 00:25:56,097
Але мені подобається.
445
00:25:56,098 --> 00:25:57,014
- Справді.
- Так.
446
00:25:57,015 --> 00:25:58,099
Але знов-таки,
447
00:25:58,100 --> 00:26:00,226
я використала всі дні відпустки,
448
00:26:00,227 --> 00:26:03,521
щоб поїхати на зйомки
незалежного фільму з вами, тож...
449
00:26:03,522 --> 00:26:05,731
- Здоровий глузд тебе підводить.
- Підводить.
450
00:26:05,732 --> 00:26:06,858
- Завжди підводив.
- Отож.
451
00:26:06,859 --> 00:26:08,901
Хтось говорив з капітаном?
Треба починати зйомки.
452
00:26:08,902 --> 00:26:10,988
Я подзвоню знову, бос.
453
00:26:11,989 --> 00:26:14,156
Привіт, я Ана.
454
00:26:14,157 --> 00:26:15,993
Це ви телефонували моєму татові?
455
00:26:16,577 --> 00:26:18,161
Бруно? Він твій тато?
456
00:26:18,871 --> 00:26:21,081
Він перепрошує, але він у лікарні.
457
00:26:22,416 --> 00:26:23,791
- Мені шкода.
- На жаль,
458
00:26:23,792 --> 00:26:25,710
вам доведеться шукати когось іншого,
459
00:26:25,711 --> 00:26:28,921
я мушу забрати яхту на техогляд.
460
00:26:28,922 --> 00:26:30,464
Але я поверну вам гроші.
461
00:26:30,465 --> 00:26:31,507
Ні, чекай. Чекай.
462
00:26:31,508 --> 00:26:33,509
- У нас усе заброньовано.
- Так.
463
00:26:33,510 --> 00:26:35,386
Ми знімаємо фільм.
464
00:26:35,387 --> 00:26:37,096
Перезапуск «Анаконди».
465
00:26:37,097 --> 00:26:39,098
Технічно це скоріше переосмислення, але...
466
00:26:39,099 --> 00:26:42,226
- Насправді це скоріше духовний сиквел.
- От і добре.
467
00:26:42,227 --> 00:26:44,270
- Має бути вихід, так?
- Знайдемо екіпаж.
468
00:26:44,271 --> 00:26:45,354
Не можу допомогти.
469
00:26:45,355 --> 00:26:48,816
Ми все життя мріяли зняти фільм разом.
470
00:26:48,817 --> 00:26:51,277
Будь ласка. Я тебе благаю.
471
00:26:51,278 --> 00:26:53,321
- Будь ласка.
- Допоможи знайти вихід.
472
00:26:53,322 --> 00:26:55,114
- Пливемо, але швидко.
- Добре.
473
00:26:55,115 --> 00:26:56,533
- Так! Пливемо!
- Дякую!
474
00:27:03,415 --> 00:27:05,042
«БЕНЕДІТА»
475
00:27:19,681 --> 00:27:20,765
Овва!
476
00:27:20,766 --> 00:27:21,849
Так!
477
00:27:21,850 --> 00:27:23,851
Яка краса.
478
00:27:23,852 --> 00:27:25,771
Просто неймовірно.
479
00:27:27,814 --> 00:27:28,940
Схоже на...
480
00:27:28,941 --> 00:27:29,942
Дивіться!
481
00:27:31,652 --> 00:27:33,027
- Кенні!
- Так, друже?
482
00:27:33,028 --> 00:27:35,112
- Як ти знайшов цю яхту?
- Будете коктейль?
483
00:27:35,113 --> 00:27:36,114
Круто!
484
00:27:37,074 --> 00:27:38,075
Тут є ноутбук.
485
00:27:40,410 --> 00:27:41,578
Так!
486
00:27:44,748 --> 00:27:49,002
Потрібен список усіх плавзасобів, що
вийшли з гавані за останні три години.
487
00:27:50,045 --> 00:27:51,129
Негайно!
488
00:28:01,098 --> 00:28:03,474
Нам лишається одне, перш ніж лягти спати.
489
00:28:03,475 --> 00:28:05,268
Завтра важливий день.
490
00:28:05,269 --> 00:28:09,397
Якщо пам'ятаєте, ми маємо
традицію для всіх наших фільмів.
491
00:28:09,398 --> 00:28:11,274
Увечері перед зйомками
492
00:28:11,275 --> 00:28:13,901
ми молимося кінобогам,
493
00:28:13,902 --> 00:28:17,113
просимо не підвести нас.
494
00:28:17,114 --> 00:28:20,408
Хай би вони зараз уперше нас послухали.
495
00:28:20,409 --> 00:28:21,994
- За кінобогів.
- Так.
496
00:28:38,177 --> 00:28:39,468
Починаємо зйомки.
497
00:28:39,469 --> 00:28:42,346
«Анаконда», сцена 15, дубль 1. Хлопай.
498
00:28:42,347 --> 00:28:43,849
Белло!
499
00:28:45,017 --> 00:28:48,186
- Чого ти досі тут?
- Я хочу забрати тебе додому.
500
00:28:48,187 --> 00:28:51,148
Годі ганятися за мітичною змією.
501
00:28:51,899 --> 00:28:54,193
А якщо я не люблю здаватися?
502
00:28:54,693 --> 00:28:55,944
Не бачив, що ти фільмуєш.
503
00:28:56,486 --> 00:28:57,904
Що ми робимо? Промо?
504
00:28:57,905 --> 00:28:59,989
За кадром, DVD, бонусні ролики.
505
00:28:59,990 --> 00:29:03,826
«Анаконда» – історія відважної
біологині, яку грає Клер.
506
00:29:03,827 --> 00:29:09,457
Вона наймає безумного шукача змій,
якого грає Ґріфф,
507
00:29:09,458 --> 00:29:12,251
знайти й убити величезну мітичну анаконду,
508
00:29:12,252 --> 00:29:13,586
що з'їла всіх її рідних.
509
00:29:13,587 --> 00:29:16,547
Спробуй мене впіймати, клята змія!
510
00:29:16,548 --> 00:29:18,799
На глибинному рівні
це фільм про гонитву за мріями.
511
00:29:18,800 --> 00:29:24,263
Камера готова, відтискання гарні, мотор!
512
00:29:24,264 --> 00:29:27,266
- Як воно – знову знімати з Даґом?
- Ми з ним найкращі друзі.
513
00:29:27,267 --> 00:29:28,684
Ми все життя працювали разом.
514
00:29:28,685 --> 00:29:30,603
Я поїхав у Лос-Анджелес, він мав приєднатися.
515
00:29:30,604 --> 00:29:33,356
Ми мали стати партнерами,
але він цього не зробив.
516
00:29:33,357 --> 00:29:37,693
Ми з Ґріффом планували працювати
разом в Лос-Анджелесі, але не змогли.
517
00:29:37,694 --> 00:29:39,362
Хай там як, тепер ми разом.
518
00:29:39,363 --> 00:29:42,490
Ми повернулися, знімаємо цей фільм,
усе так, як і має бути.
519
00:29:42,491 --> 00:29:44,201
Я комаха!
520
00:29:45,244 --> 00:29:47,995
Анаконда рухається повільно й наполегливо.
521
00:29:47,996 --> 00:29:49,163
Іноді робить різкі рухи.
522
00:29:49,164 --> 00:29:51,708
Погляд змії, зворотний напрям, дубль 1.
523
00:29:52,417 --> 00:29:54,335
Ні. Так не виходить.
524
00:29:54,336 --> 00:29:56,922
Погляд змії як треба, дубль 2.
525
00:29:57,756 --> 00:30:00,550
Іноді змія підіймається з-за дерев,
526
00:30:00,551 --> 00:30:02,677
іноді з-під води.
527
00:30:02,678 --> 00:30:06,889
Зубочистка відкрила для мене
нові риси цього персонажа.
528
00:30:06,890 --> 00:30:08,016
Там щось є.
529
00:30:11,728 --> 00:30:14,188
Чому я маю нервуватися
на зйомках історії кохання з Ґріффом?
530
00:30:14,189 --> 00:30:15,357
Ви були парою.
531
00:30:15,899 --> 00:30:17,316
Це було давно.
532
00:30:17,317 --> 00:30:18,568
Іноді хаос –
533
00:30:18,569 --> 00:30:20,195
це невіддільна частина.
534
00:30:27,744 --> 00:30:28,995
Подивіться одне на одного.
535
00:30:28,996 --> 00:30:31,080
Можливо, ви бачитеся востаннє.
536
00:30:31,081 --> 00:30:35,001
Могла б бути ввічливішою з чоловіком,
що рятує тобі життя.
537
00:30:35,002 --> 00:30:36,253
Ти вилупок.
538
00:30:38,463 --> 00:30:39,464
Так.
539
00:30:40,299 --> 00:30:42,134
І кандидат наук.
540
00:30:45,512 --> 00:30:46,971
І знято.
541
00:30:46,972 --> 00:30:49,932
Чудова робота, люди. Усе готово.
542
00:30:49,933 --> 00:30:52,852
Повторити ще раз?
Хочете спробувати знову?
543
00:30:52,853 --> 00:30:54,520
Якщо ти задоволений, я теж.
544
00:30:54,521 --> 00:30:55,856
Повторімо ще раз.
545
00:31:03,822 --> 00:31:07,783
- Хімія між вами...
- Так?
546
00:31:07,784 --> 00:31:09,369
Як у старших класах.
547
00:31:10,078 --> 00:31:11,495
Коли ти дивився на неї...
548
00:31:11,496 --> 00:31:12,830
Це ти порадив.
549
00:31:12,831 --> 00:31:15,041
Зробити паузу?
550
00:31:15,042 --> 00:31:16,919
Так, це ключ до сцени.
551
00:31:17,503 --> 00:31:18,670
Кажу тобі...
552
00:31:19,838 --> 00:31:21,672
У «Спецпризначенцях» я так не почувався.
553
00:31:21,673 --> 00:31:23,966
Звісно, я був лише в кількох серіях,
554
00:31:23,967 --> 00:31:26,010
але там не було співпраці, не було веселощів.
555
00:31:26,011 --> 00:31:27,178
Не...
556
00:31:27,179 --> 00:31:28,846
Було не так. Це...
557
00:31:28,847 --> 00:31:31,350
- Це...
- Ніби повернення до «Сасквоча»?
558
00:31:33,227 --> 00:31:34,228
Так.
559
00:31:35,771 --> 00:31:36,772
Так.
560
00:31:43,111 --> 00:31:44,780
У вас є чупакабра?
561
00:31:46,198 --> 00:31:47,866
Яка краса.
562
00:31:49,826 --> 00:31:52,453
Одне зауваження щодо сценарію.
563
00:31:52,454 --> 00:31:54,997
Я подумав: у середині фільму
564
00:31:54,998 --> 00:31:58,918
можна не старатися переконати поганця,
565
00:31:58,919 --> 00:32:00,461
а натомість...
566
00:32:00,462 --> 00:32:02,214
Персонаж Клер...
567
00:32:03,382 --> 00:32:04,715
ударить його головою.
568
00:32:04,716 --> 00:32:06,718
Вибач. Ударить головою?
569
00:32:07,386 --> 00:32:08,511
Ударить головою.
570
00:32:08,512 --> 00:32:10,514
Або... Або...
571
00:32:11,807 --> 00:32:12,890
зробимо це разом.
572
00:32:12,891 --> 00:32:14,392
Подвійний удар головою.
573
00:32:14,393 --> 00:32:16,644
- Так. Це революційна ідея.
- Подвійний удар.
574
00:32:16,645 --> 00:32:18,145
Суперреволюційна.
575
00:32:18,146 --> 00:32:20,189
Чому це суперреволюційно?
576
00:32:20,190 --> 00:32:22,358
Бо так ніхто не робив.
577
00:32:22,359 --> 00:32:25,736
Господи, Даґу, це гарна сцена
з серйозними ідеями.
578
00:32:25,737 --> 00:32:27,280
Ти теж поділися думкою.
579
00:32:27,281 --> 00:32:28,739
Ні, я вас розумію.
580
00:32:28,740 --> 00:32:31,326
І, як завжди, я довіряю вашим інстинктам.
581
00:32:32,870 --> 00:32:35,454
Але подвійний удар головою –
це цілком революційно.
582
00:32:35,455 --> 00:32:38,457
Еге ж? Дуже революційно. Так.
583
00:32:38,458 --> 00:32:40,376
- Ніхто не заперечує.
- Ніхто!
584
00:32:40,377 --> 00:32:43,504
Клер, проблема в тому,
що ти не вмієш бити головою?
585
00:32:43,505 --> 00:32:45,882
Чого це я не вмію бити головою?
586
00:32:45,883 --> 00:32:48,134
Це не вроджені навички.
Ми їх набуваємо.
587
00:32:48,135 --> 00:32:51,554
Я покажу. Напруж корпус,
вдихни й затримай подих.
588
00:32:51,555 --> 00:32:52,930
Так?
589
00:32:52,931 --> 00:32:54,391
І можеш вокалізувати.
590
00:32:55,100 --> 00:32:59,646
Інший удар головою – розкутіший, просто...
591
00:33:01,231 --> 00:33:02,899
Він працює руками. Добре.
592
00:33:02,900 --> 00:33:04,525
Можна забити гол.
593
00:33:04,526 --> 00:33:07,653
Або можна зробити це
в бразильському стилі. Розумієш?
594
00:33:07,654 --> 00:33:09,281
І отак – бум! «Тома»!
595
00:33:09,823 --> 00:33:11,282
- «Тома»!
- «Тома»?
596
00:33:11,283 --> 00:33:12,491
Я в захваті.
597
00:33:12,492 --> 00:33:13,784
Отож-бо.
598
00:33:13,785 --> 00:33:16,037
- Бразильский стиль.
- Так!
599
00:33:16,038 --> 00:33:19,081
Якби я била головою,
то постаралася б влучити в ніс.
600
00:33:19,082 --> 00:33:20,626
- Так.
- Розбити його.
601
00:33:21,293 --> 00:33:24,046
- Боже!
- Саме так!
602
00:33:26,089 --> 00:33:28,509
- Так, чудово.
- І ти: «Тома!»
603
00:33:29,968 --> 00:33:31,803
Думаю, це інакше... «Тома»!
604
00:33:32,471 --> 00:33:34,181
- «Тома»!
- Так, «тома»!
605
00:33:35,807 --> 00:33:36,850
Чорт забирай!
606
00:34:28,360 --> 00:34:31,237
Вибач, але як таке могло статися?
607
00:34:31,238 --> 00:34:33,114
Кенні, ти казав, той тип – профі.
608
00:34:33,115 --> 00:34:36,617
Бо він так сказав, але сертифікат не показав.
609
00:34:36,618 --> 00:34:38,870
Ти полагодив ящик? Про все подбав?
610
00:34:38,871 --> 00:34:42,541
Це моя робота.
Усе під контролем. Усе добре.
611
00:34:43,417 --> 00:34:47,588
Мій Ейтор – гарна, розумна,
кмітлива, сексуальна істота.
612
00:34:48,505 --> 00:34:50,673
Він виконує всі мої команди.
613
00:34:51,466 --> 00:34:54,635
І я не дозволю, щоб щось сталося
614
00:34:54,636 --> 00:34:59,390
з тобою, тим навіженим,
з нею чи з нею, чи з цим «актором».
615
00:34:59,391 --> 00:35:01,768
- Що за...
- Тож на добраніч.
616
00:35:03,645 --> 00:35:08,775
Хай звуки лісу стануть музикою ваших снів.
617
00:35:10,944 --> 00:35:12,737
Боже...
618
00:35:12,738 --> 00:35:14,615
А він поет.
619
00:35:21,038 --> 00:35:23,707
МАНАУС
620
00:35:28,587 --> 00:35:30,923
Так. Актори, на місця.
621
00:35:31,715 --> 00:35:33,299
Сантьяго, Ейтор у нормі?
622
00:35:33,300 --> 00:35:35,051
Так, Ейтор завжди готовий.
623
00:35:35,052 --> 00:35:37,429
Ейтор готовий, і мотор!
624
00:35:42,518 --> 00:35:43,519
Стоп, будь ласка.
625
00:35:45,437 --> 00:35:47,980
- Стоп? Добре, стоп. Так.
- Мені треба трохи...
626
00:35:47,981 --> 00:35:49,440
Кенні, ти не проти, якщо я...
627
00:35:49,441 --> 00:35:51,652
Сантьяго, перерва п'ять хвилин.
Ейтор теж.
628
00:35:52,444 --> 00:35:54,403
- Овва, ця істота справді...
- Гей.
629
00:35:54,404 --> 00:35:57,448
Вражає, коли ти бачиш її так близько й особисто.
630
00:35:57,449 --> 00:35:58,741
Велична істота.
631
00:35:58,742 --> 00:36:00,826
Але я подумав...
632
00:36:00,827 --> 00:36:05,581
Я кидаюся до змії, щоб захистити персонажа Клер,
633
00:36:05,582 --> 00:36:06,832
- правильно?
- Правильно.
634
00:36:06,833 --> 00:36:10,671
А можна цього не робити?
635
00:36:11,171 --> 00:36:12,463
Що? Ні.
636
00:36:12,464 --> 00:36:15,466
- Ні, він жертвує собою заради неї.
- Так. Авжеж.
637
00:36:15,467 --> 00:36:17,885
- Це завершує його історію. Це важливо.
- Так.
638
00:36:17,886 --> 00:36:21,097
- До того ж це цілком безпечно.
- Так.
639
00:36:21,098 --> 00:36:23,933
- Сантьяго контролює Ейтора.
- Так.
640
00:36:23,934 --> 00:36:27,103
- Тобі нема чого боятися.
- Так-так.
641
00:36:27,104 --> 00:36:29,146
- Усе добре. Ти в безпеці.
- Гаразд.
642
00:36:29,147 --> 00:36:30,940
- Добре.
- Зробімо це.
643
00:36:30,941 --> 00:36:32,317
Добре, все спочатку.
644
00:36:34,069 --> 00:36:35,112
Усі на вихідні позиції.
645
00:36:36,280 --> 00:36:39,408
Сантьяго, Ейторе, мотор!
646
00:36:40,492 --> 00:36:41,493
Тікай!
647
00:36:42,494 --> 00:36:45,496
Я нікуди не піду без тебе, Дереку!
648
00:36:45,497 --> 00:36:48,624
Ця істота мене схопила.
Світ покладається на тебе.
649
00:36:48,625 --> 00:36:50,668
Я покладаюся на тебе.
650
00:36:50,669 --> 00:36:53,421
Чорт забирай!
Я тебе кохаю, Дереку ван Гойле!
651
00:36:53,422 --> 00:36:55,132
Просто... Я не можу...
652
00:36:56,341 --> 00:36:59,468
- Поверни обличчя до змії.
- Я проти.
653
00:36:59,469 --> 00:37:01,804
- Я більше не хочу.
- Наблизься ще трохи.
654
00:37:01,805 --> 00:37:03,639
Наблизься. Він не вкусить.
655
00:37:03,640 --> 00:37:06,475
- Думаю, ти вже все зняв!
- Ні, не зовсім!
656
00:37:06,476 --> 00:37:09,020
- Даґу, ти все зняв!
- Зачекай ще пару секунд!
657
00:37:09,021 --> 00:37:11,355
Це супер! Дай мені ще секунду.
658
00:37:11,356 --> 00:37:13,566
Ще сантиметр ближче до обличчя!
659
00:37:13,567 --> 00:37:15,402
Наблизься до нього!
660
00:37:15,986 --> 00:37:18,197
Ти герой! Ні!
661
00:37:19,239 --> 00:37:20,449
Ні!
662
00:37:39,551 --> 00:37:42,930
О чорт!
663
00:37:47,142 --> 00:37:49,811
Знаю, ви вважаєте це дивним.
664
00:37:51,605 --> 00:37:54,942
Дорослий чоловік переживає через мертву змію.
665
00:37:55,442 --> 00:37:56,527
Господи.
666
00:37:57,069 --> 00:37:59,111
Але я його любив,
667
00:37:59,112 --> 00:38:02,115
і він мене любив як міг.
668
00:38:05,494 --> 00:38:08,205
Боже. Ні!
669
00:38:09,289 --> 00:38:10,958
Чому Кенні плаче?
670
00:38:14,670 --> 00:38:17,463
Я не хочу тебе бачити. Не зараз!
671
00:38:17,464 --> 00:38:19,090
Він хотів мене вбити.
672
00:38:19,091 --> 00:38:20,174
- Ґріффе.
- Що?
673
00:38:20,175 --> 00:38:22,927
- Чоловік тужить.
- Ти вбив мого друга.
674
00:38:22,928 --> 00:38:24,303
Геть з моїх очей.
675
00:38:24,304 --> 00:38:27,348
- Що... А куди мені піти?
- Ґріффе! Іди звідси! Геть!
676
00:38:27,349 --> 00:38:28,350
Добре!
677
00:38:49,621 --> 00:38:54,710
Спочивай з миром, друже
678
00:38:57,087 --> 00:39:02,592
Хай тебе привітають небесні змії
679
00:39:02,593 --> 00:39:06,096
Мій дорогий друже
680
00:39:06,805 --> 00:39:10,391
- Зміїний змій
- Зміїний змій, так
681
00:39:10,392 --> 00:39:13,936
Зміїний змій
682
00:39:13,937 --> 00:39:17,815
Хай небесні змії
683
00:39:17,816 --> 00:39:22,279
Привітають тебе, привітають тебе...
684
00:39:22,988 --> 00:39:24,531
Що ти бачиш?
685
00:39:25,699 --> 00:39:28,660
Вони влаштували якийсь дивний похорон змії.
686
00:39:29,453 --> 00:39:31,496
Похорон змії?
687
00:39:55,812 --> 00:39:59,024
Вибач, здається, я щось чув.
688
00:40:20,754 --> 00:40:21,797
Тімо?
689
00:40:23,841 --> 00:40:24,925
Тімо!
690
00:40:38,856 --> 00:40:41,858
- Ні. Тільки не ти. Просто...
- Мені шкода. Я не...
691
00:40:41,859 --> 00:40:44,360
- Я не хотів тебе турбувати.
- Облиш мене.
692
00:40:44,361 --> 00:40:45,903
Співчуваю твоїй утраті.
693
00:40:45,904 --> 00:40:48,823
Знаю, ти мені не віриш,
але це правда. Я співчуваю.
694
00:40:48,824 --> 00:40:53,078
У мене теж помер друг, це боляче.
695
00:40:54,997 --> 00:40:55,998
То була змія?
696
00:40:56,582 --> 00:40:57,833
То була змія?
697
00:40:59,334 --> 00:41:00,626
Ні.
698
00:41:00,627 --> 00:41:04,548
То була просто... людина.
699
00:41:05,841 --> 00:41:07,301
Усе одно це сумно, так?
700
00:41:08,677 --> 00:41:11,847
Ще й як. І я лише хотів перепросити.
701
00:41:12,890 --> 00:41:13,891
Пива?
702
00:41:14,766 --> 00:41:18,769
Я п'ю таблетки, але так. Можна змішати.
703
00:41:18,770 --> 00:41:23,275
Трохи реклами, телебачення.
Кілька серій «Спецпризначенців».
704
00:41:24,401 --> 00:41:25,484
- «Спецпризначенців»?
- Так.
705
00:41:25,485 --> 00:41:26,569
Люблю той серіал.
706
00:41:26,570 --> 00:41:30,990
У мене навіть була
остання репліка... Дякую.
707
00:41:30,991 --> 00:41:32,408
Остання... Дякую.
708
00:41:32,409 --> 00:41:34,869
- Остання репліка третього сезону.
- І що сталося?
709
00:41:34,870 --> 00:41:37,955
Продюсери вирішили,
що мій персонаж не дуже потрібен,
710
00:41:37,956 --> 00:41:39,458
і вигнали мене.
711
00:41:40,584 --> 00:41:44,004
Він тривав лише вісім чи дев'ять сезонів.
712
00:41:45,464 --> 00:41:46,507
Вони не варті тебе.
713
00:41:47,382 --> 00:41:48,634
Так. Ти зірка.
714
00:41:51,011 --> 00:41:53,514
- Дякую.
- Так. Ти грав у фільмах?
715
00:41:54,097 --> 00:41:57,099
- Є індустріальний...
- Знаєш, який фільм я люблю?
716
00:41:57,100 --> 00:41:59,645
- Який?
- «Легенда Багера Ванса».
717
00:42:00,854 --> 00:42:04,106
- Знімися в такому фільмі.
- Якби ж то.
718
00:42:04,107 --> 00:42:04,942
Так.
719
00:42:06,568 --> 00:42:09,153
- Ти мені подобаєшся.
- А ти мені.
720
00:42:09,154 --> 00:42:10,446
- Знаєш що?
- Що?
721
00:42:10,447 --> 00:42:13,616
Я знайду нову змію для вашого фільму.
722
00:42:13,617 --> 00:42:14,867
- Справді?
- Так.
723
00:42:14,868 --> 00:42:16,953
О боже. Дуже тобі дякую.
724
00:42:16,954 --> 00:42:19,039
Так. Ти підеш зі мною, звісно.
725
00:42:20,541 --> 00:42:21,375
Що?
726
00:42:23,710 --> 00:42:27,339
Може, не треба? Може, повернемося?
727
00:42:32,386 --> 00:42:35,013
Що то було?
728
00:42:37,432 --> 00:42:38,267
Слухай.
729
00:42:39,393 --> 00:42:40,727
Там є змії.
730
00:42:41,228 --> 00:42:42,354
Я відчуваю.
731
00:42:43,605 --> 00:42:44,773
Що за відчуття?
732
00:42:45,691 --> 00:42:48,734
Не знаю. Дуже зміїне.
733
00:42:48,735 --> 00:42:50,612
Що... Зміїне?
734
00:42:58,161 --> 00:43:01,456
Вони чують вібрації землі.
735
00:43:03,584 --> 00:43:05,961
З кожним нашим кроком
736
00:43:06,628 --> 00:43:08,922
вони наближаються.
737
00:43:10,257 --> 00:43:12,634
А коли джунглі затихають...
738
00:43:16,180 --> 00:43:18,182
тоді стає зрозуміло, що вони поруч.
739
00:43:25,939 --> 00:43:27,065
Так.
740
00:43:34,990 --> 00:43:38,034
Може, повернемося на яхту?
741
00:43:38,035 --> 00:43:40,495
По-моєму, варто повернутися
на яхту. Повернімося.
742
00:43:42,247 --> 00:43:43,457
Сантьяго.
743
00:43:44,249 --> 00:43:45,292
Сантьяго.
744
00:43:46,668 --> 00:43:47,794
Сантьяго!
745
00:43:52,007 --> 00:43:53,008
Ні.
746
00:44:16,031 --> 00:44:17,533
Де ти?
747
00:44:35,175 --> 00:44:38,010
Гей. Ти бачив Сантьяго?
Здається він не повернувся.
748
00:44:38,011 --> 00:44:42,098
- Повернувся звідки?
- Ми пішли по нову змію. Ми...
749
00:44:42,099 --> 00:44:44,684
Ви пішли шукати змію серед ночі?
750
00:44:44,685 --> 00:44:47,019
Вона потрібна для фільму.
Там темно. Ми розділилися.
751
00:44:47,020 --> 00:44:48,187
То було безумство.
752
00:44:48,188 --> 00:44:49,689
- Ґріффе.
- Що?
753
00:44:49,690 --> 00:44:52,859
Ви пішли серед ночі
шукати підступну змію в джунглях?
754
00:44:52,860 --> 00:44:54,486
Знаєш, як це називається?
755
00:44:55,529 --> 00:44:56,530
Продюсування.
756
00:44:57,531 --> 00:45:00,116
- Справді?
- Гарантую, він повернеться
757
00:45:00,117 --> 00:45:04,954
з величезною змією, а ми з тобою знімемо фільм.
758
00:45:04,955 --> 00:45:07,540
Твоя правда. Сантьяго – профі.
З ним усе буде добре.
759
00:45:07,541 --> 00:45:09,877
Якщо скоро не повернеться, підемо його шукати.
760
00:45:32,649 --> 00:45:35,360
Дуже тобі дякую, Сантьяго.
761
00:45:38,864 --> 00:45:41,240
Минула вже година. Я піду його шукати.
762
00:45:41,241 --> 00:45:42,909
Сам ти не підеш.
763
00:45:42,910 --> 00:45:45,078
Ми обов'язково підемо з тобою.
Так безпечніше.
764
00:45:45,579 --> 00:45:47,414
Ви це пробували?
765
00:45:47,956 --> 00:45:53,670
Це як миска теплого супу, але у вигляді крісла.
766
00:45:54,338 --> 00:45:55,756
Так, крісла.
767
00:45:56,632 --> 00:45:58,175
Вони нас обіймають.
768
00:45:58,926 --> 00:46:01,261
Вони мають ручки, так?
769
00:46:03,597 --> 00:46:04,723
Овва.
770
00:46:05,349 --> 00:46:07,142
Коли батьків немає...
771
00:46:10,354 --> 00:46:12,105
крісла залишаються.
772
00:46:14,024 --> 00:46:16,317
Що ти таке верзеш?
773
00:46:16,318 --> 00:46:18,236
Ходімо шукати Сантьяго.
774
00:46:18,237 --> 00:46:20,196
І знайдемо змію для фільму.
775
00:46:20,197 --> 00:46:22,282
Так, Сантьяго! Ходімо!
776
00:46:29,790 --> 00:46:33,085
У якому напрямі ми рухаємося?
777
00:46:35,504 --> 00:46:36,713
Туди.
778
00:46:37,256 --> 00:46:39,882
Чекайте. Кенні, ти зараз під кайфом?
779
00:46:39,883 --> 00:46:42,009
Так, але нестрашно. Мене вже попускає.
780
00:46:42,010 --> 00:46:43,386
Господи боже, Кенні.
781
00:46:43,387 --> 00:46:44,888
Ми зовсім заблукали.
782
00:46:47,474 --> 00:46:49,810
Чекайте. Сюди.
783
00:46:50,394 --> 00:46:52,187
Схоже на старий фургон.
784
00:47:09,746 --> 00:47:11,289
Ани немає на яхті.
785
00:47:11,290 --> 00:47:14,834
Обшукайте цей квадрант.
786
00:47:14,835 --> 00:47:17,253
Чоловіки бояться заходити далеко в джунглі.
787
00:47:17,254 --> 00:47:19,548
Байдуже. Треба знайти її.
788
00:47:24,636 --> 00:47:25,928
Що це таке?
789
00:47:25,929 --> 00:47:28,556
Можливо, тут спить Сантьяго.
790
00:47:28,557 --> 00:47:29,558
«Хола».
791
00:47:34,313 --> 00:47:37,274
Здається, він покинутий. Є хтось удома?
792
00:47:43,405 --> 00:47:45,031
Може, там є їжа й вода.
793
00:47:45,032 --> 00:47:46,490
Так. Тут можна зупинитися.
794
00:47:46,491 --> 00:47:47,618
Принаймні на ніч.
795
00:47:52,706 --> 00:47:56,126
О, тут мають бути якісь харчі.
796
00:48:25,072 --> 00:48:26,322
О боже.
797
00:48:26,323 --> 00:48:27,448
- О боже.
- Сантьяго!
798
00:48:27,449 --> 00:48:28,659
О боже.
799
00:48:29,326 --> 00:48:30,327
Чорт!
800
00:48:31,328 --> 00:48:32,995
Ось куди він подівся!
801
00:48:32,996 --> 00:48:34,831
Господи. Що там таке?
802
00:48:45,926 --> 00:48:47,885
- Треба їхати негайно.
- Так. Їдьмо.
803
00:48:47,886 --> 00:48:49,804
- Забираймося звідси.
- Швидше!
804
00:48:49,805 --> 00:48:51,973
- Не можна, щоб вона розбила фургон.
- Розбила?
805
00:48:51,974 --> 00:48:53,724
- Не заводиться.
- Що?
806
00:48:53,725 --> 00:48:54,809
- Ну...
- Чорт!
807
00:48:54,810 --> 00:48:56,561
- Можливо, це автокемпер.
- О боже.
808
00:48:56,562 --> 00:48:58,771
У нього акумулятор з роздільним зарядом.
809
00:48:58,772 --> 00:49:01,232
Мабуть, реле від'єдналося.
Воно під капотом.
810
00:49:01,233 --> 00:49:02,650
Кенні, можеш полагодити?
811
00:49:02,651 --> 00:49:05,027
Зазвичай я можу це полагодити, але зараз...
812
00:49:05,028 --> 00:49:08,239
Я маю проблеми з зором через...
813
00:49:08,240 --> 00:49:09,740
Ти знову мене підвів.
814
00:49:09,741 --> 00:49:14,453
Ти зробив це на весільному відео,
а тепер знову п'яний як чіп.
815
00:49:14,454 --> 00:49:16,455
Мені шкода, бос.
816
00:49:16,456 --> 00:49:19,750
Ти в зав'язці у стилі Баффало.
817
00:49:19,751 --> 00:49:20,835
Є ще?
818
00:49:20,836 --> 00:49:23,045
Ґріффе, можеш полагодити?
819
00:49:23,046 --> 00:49:25,047
Думаю, краще я буду за кермом.
820
00:49:25,048 --> 00:49:27,175
Що ти кажеш? Я завжди водив краще.
821
00:49:27,176 --> 00:49:30,386
- Ні, ти водив безпечніше.
- Я здав на права з першого разу.
822
00:49:30,387 --> 00:49:31,804
А ти – з третього.
823
00:49:31,805 --> 00:49:35,099
Так, бо не давав дорогу.
Я не знав... Тепер знаю, що це значить.
824
00:49:35,100 --> 00:49:37,311
О боже. Ми помремо.
825
00:49:39,479 --> 00:49:40,522
Мені шкода.
826
00:49:42,316 --> 00:49:43,358
Я полагоджу його.
827
00:51:00,060 --> 00:51:01,436
- Даґ!
- Їдь!
828
00:51:02,229 --> 00:51:03,814
Пусти мене. Чекай! Стій!
829
00:51:04,314 --> 00:51:06,692
Ґріффе, куди ти? Не їдь без мене!
830
00:51:09,820 --> 00:51:10,988
О чорт!
831
00:51:13,824 --> 00:51:15,032
Ви бачили?
832
00:51:15,033 --> 00:51:16,784
Що то було? Тварини бувають такими?
833
00:51:16,785 --> 00:51:18,912
О боже, прямо динозавр.
834
00:51:23,917 --> 00:51:24,918
Гей!
835
00:51:27,754 --> 00:51:29,714
Може, попросимо в них допомоги?
836
00:51:29,715 --> 00:51:30,631
- Гей!
- Гей!
837
00:51:30,632 --> 00:51:32,967
- Треба зупинитися.
- Не зупиняйте машину.
838
00:51:32,968 --> 00:51:34,343
Ано, що відбувається?
839
00:51:34,344 --> 00:51:37,305
Це незаконні копачі золота,
що патрулюють джунглі.
840
00:51:37,306 --> 00:51:38,764
Ці люди небезпечні.
841
00:51:38,765 --> 00:51:41,684
Вони вб'ють кожного, хто зайде на їхню територію.
842
00:51:41,685 --> 00:51:43,896
- От лайно. Вони хочуть нас убити.
- Чорт!
843
00:51:44,688 --> 00:51:46,273
Чому вони в нас стріляють?
844
00:51:48,066 --> 00:51:49,735
Ґріффе, можеш їхати швидше?
845
00:51:53,155 --> 00:51:54,406
Ано, що ти робиш?
846
00:51:58,410 --> 00:52:00,913
- Кенні, ти знімаєш?
- Так!
847
00:52:02,247 --> 00:52:03,582
Знімай!
848
00:52:06,710 --> 00:52:08,962
Ґріффе, швидше!
849
00:52:12,216 --> 00:52:13,592
Лишився один.
850
00:52:37,199 --> 00:52:39,242
- Де вона?
- О боже.
851
00:52:39,243 --> 00:52:40,285
Де вона?
852
00:52:43,372 --> 00:52:45,289
Хто? Про кого ви питаєте?
853
00:52:45,290 --> 00:52:46,874
Я знаю, що тут є ще хтось.
854
00:52:46,875 --> 00:52:49,586
Отже, де вона?
855
00:52:54,466 --> 00:52:55,467
Їдьмо, швидше.
856
00:52:56,009 --> 00:52:57,135
Забираймося звідси.
857
00:52:59,179 --> 00:53:01,180
Я можу вас звідси вивезти.
858
00:53:01,181 --> 00:53:03,308
Треба лише їхати на північ.
859
00:53:03,809 --> 00:53:07,103
Невеликий аеропорт десь за півтора дня звідси.
860
00:53:07,104 --> 00:53:08,896
Ти можеш відправити нас додому?
861
00:53:08,897 --> 00:53:10,606
- Так.
- Відправ нас додому.
862
00:53:10,607 --> 00:53:11,900
Покінчимо з цим.
863
00:53:12,484 --> 00:53:15,237
У нас стільки доброго матеріалу,
усе майже готово.
864
00:53:15,737 --> 00:53:18,865
Летіти додому? Справді?
865
00:53:18,866 --> 00:53:19,949
Друже, я знаю.
866
00:53:19,950 --> 00:53:22,535
Я теж не хочу повертатися з порожніми руками.
867
00:53:22,536 --> 00:53:26,957
Але ми прилетіли знімати «Анаконду»,
а тепер самі стали персонажами.
868
00:53:30,502 --> 00:53:31,545
Так.
869
00:53:35,340 --> 00:53:36,466
Мені шкода.
870
00:53:57,988 --> 00:53:59,197
4 ЗОВН. РІКА АМАЗОНКА – РАНОК
871
00:53:59,198 --> 00:54:00,407
ДЕРЕК БЕРЕ ГВИНТІВКУ.
872
00:54:00,949 --> 00:54:02,117
АНА БЕРЕ ГВИНТІВКУ.
873
00:54:15,672 --> 00:54:18,925
Люди, термінова нарада.
874
00:54:18,926 --> 00:54:20,927
Лише актори й знімальна група.
Кенні, сідай.
875
00:54:20,928 --> 00:54:22,762
- Що це?
- Зміни сценарію.
876
00:54:22,763 --> 00:54:24,555
Є час до прибуття в порт,
877
00:54:24,556 --> 00:54:28,935
а вночі в мене виникла чудова ідея,
її обов'язково треба втілити.
878
00:54:28,936 --> 00:54:31,729
Даґу, всі виснажені.
879
00:54:31,730 --> 00:54:33,981
Вислухай мене. Благаю, Кенні.
880
00:54:33,982 --> 00:54:36,067
- Добре. Вибач, бос.
- Дякую.
881
00:54:36,068 --> 00:54:39,028
Якщо ви в пошуках анаконди
882
00:54:39,029 --> 00:54:42,115
зустріли круту дівчину, яка має неймовірну мету?
883
00:54:43,158 --> 00:54:44,408
Цікаво.
884
00:54:44,409 --> 00:54:47,912
Дозволь угадати.
Викрити незаконних копачів золота?
885
00:54:47,913 --> 00:54:48,829
Бінго.
886
00:54:48,830 --> 00:54:50,957
- Підвищити ставки.
- Саме так.
887
00:54:50,958 --> 00:54:52,959
Шукаючи мітичну змію,
888
00:54:52,960 --> 00:54:55,045
вони зіткнулися зі справжніми злочинцями.
889
00:54:55,629 --> 00:54:56,712
Ще більшою змією.
890
00:54:56,713 --> 00:54:59,257
- Овва.
- О, так.
891
00:54:59,258 --> 00:55:00,550
Овва.
892
00:55:00,551 --> 00:55:01,969
Я в захваті.
893
00:55:02,594 --> 00:55:03,594
Це цікаво.
894
00:55:03,595 --> 00:55:06,765
Якщо додати цей елемент, фільм стане кращим.
895
00:55:07,266 --> 00:55:09,726
Тоді він буде про щось.
896
00:55:11,854 --> 00:55:12,771
Теми.
897
00:55:13,397 --> 00:55:14,523
Теми.
898
00:55:21,947 --> 00:55:23,239
Так.
899
00:55:23,240 --> 00:55:25,116
Люди, знаєте що?
900
00:55:25,117 --> 00:55:27,703
Не хочу нічого казати заздалегідь, але...
901
00:55:29,872 --> 00:55:31,582
Зможемо претендувати на премію.
902
00:55:33,417 --> 00:55:36,377
Кіноакадемія любить соціальні фільми жахів.
903
00:55:36,378 --> 00:55:37,462
- Правда?
- Так.
904
00:55:38,881 --> 00:55:42,509
Ти можеш стати білим Джорданом Пілом.
905
00:55:43,552 --> 00:55:45,262
Я теж так подумав.
906
00:55:48,599 --> 00:55:50,309
Ми стільки всього пережили.
907
00:55:50,934 --> 00:55:52,644
Закінчимо цей фільм.
908
00:55:54,938 --> 00:55:56,355
Я за.
909
00:55:56,356 --> 00:55:58,066
- Зробімо це.
- Так.
910
00:55:58,609 --> 00:56:02,988
А хто гратиме крутого нового персонажа?
911
00:56:10,245 --> 00:56:12,288
І знято. Так!
912
00:56:12,289 --> 00:56:13,831
- Добре було?
- Про це я й казав.
913
00:56:13,832 --> 00:56:14,749
- Круто.
- Так.
914
00:56:14,750 --> 00:56:17,126
- Ти точно раніше не грала?
- Присягаюся.
915
00:56:17,127 --> 00:56:18,921
Кращої акторської гри я ще не бачив.
916
00:56:19,546 --> 00:56:22,131
- Ти природжена актриса. Ти неймовірна.
- Дякую.
917
00:56:22,132 --> 00:56:23,800
Перерва п'ять хвилин. Далі сцена 72.
918
00:56:24,635 --> 00:56:28,095
- Люди, бачите, про що я?
- Так.
919
00:56:28,096 --> 00:56:29,764
- Вона неймовірна, еге ж?
- Так.
920
00:56:29,765 --> 00:56:31,600
Одне питання.
921
00:56:32,518 --> 00:56:36,229
Якщо вона нас врятує,
моєму персонажу робити нічого.
922
00:56:36,230 --> 00:56:37,355
Так.
923
00:56:37,356 --> 00:56:41,484
У цю мить мій персонаж
починає закохуватися в Дерека,
924
00:56:41,485 --> 00:56:45,488
він повинен зробити щось героїчне, безкорисливе.
925
00:56:45,489 --> 00:56:48,115
Не знаю. Як на мене, це її зоряна мить,
926
00:56:48,116 --> 00:56:50,202
бо вона і в житті цим займається.
927
00:56:50,744 --> 00:56:53,371
Але, на щастя для вас, далі я зніматиму її,
928
00:56:53,372 --> 00:56:55,123
ви можете взяти вихідний.
929
00:56:55,624 --> 00:56:57,042
До зустрічі.
930
00:56:58,126 --> 00:56:59,628
Узяти вихідний.
931
00:57:08,053 --> 00:57:11,764
Це наш фільм, Ґріффе, а він нас витісняє.
932
00:57:11,765 --> 00:57:13,683
Так. Вітаю в шоубізнесі.
933
00:57:13,684 --> 00:57:16,937
Де друзі обов'язково зраджують.
934
00:57:18,480 --> 00:57:19,565
Так.
935
00:57:21,483 --> 00:57:25,112
Буває так, що ти прокидаєшся й думаєш:
«Що я в біса зробила зі своїм життям»?
936
00:57:25,904 --> 00:57:28,573
О, так. Щодня.
937
00:57:28,574 --> 00:57:31,158
Тобі хоча б вистачило сміливості
робити те, що хочеш.
938
00:57:31,159 --> 00:57:33,036
- Ні.
- Думаєш, я хотіла вчитися на юриста?
939
00:57:33,537 --> 00:57:35,413
І чого я досяг?
940
00:57:35,414 --> 00:57:40,377
Знаєш, що в мене є?
Жахлива квартира з 74-річним сусідом.
941
00:57:42,129 --> 00:57:45,465
Я ходжу в продуктовий магазин,
щоб побути під кондиціонером.
942
00:57:47,092 --> 00:57:48,552
Ти хоча б зробила кар'єру.
943
00:57:50,053 --> 00:57:52,055
А чого я досяг?
944
00:57:53,265 --> 00:57:56,268
Ні сім'ї, ні кар'єри.
945
00:57:57,186 --> 00:57:59,103
Я не зробив нічого суттєвого.
946
00:57:59,104 --> 00:58:00,564
Нічого.
947
00:58:02,983 --> 00:58:04,193
Ніколи не пізно.
948
00:58:13,493 --> 00:58:15,161
Ґріффе, я знаю, що ти там.
949
00:58:15,162 --> 00:58:16,455
Нумо знімати фільм.
950
00:58:20,959 --> 00:58:22,043
«Хола, аміго».
951
00:58:22,044 --> 00:58:24,962
Господи. Іди вдягайся.
У нас напружений день.
952
00:58:24,963 --> 00:58:28,674
Ти про що? Я вдягнений.
953
00:58:28,675 --> 00:58:30,635
Добре. Прийми холодний душ.
954
00:58:30,636 --> 00:58:32,053
Треба починати зйомки.
955
00:58:32,054 --> 00:58:34,056
У мене ідея. Знаєш,
як треба назвати фільм?
956
00:58:34,556 --> 00:58:36,600
«Ана-конда». Зрозумів?
957
00:58:37,100 --> 00:58:39,060
«Ана-конда», бо Ана.
958
00:58:39,061 --> 00:58:41,062
Одягай костюм.
959
00:58:41,063 --> 00:58:43,524
Знаєш що?
Ти б тут навіть не був, якби не я.
960
00:58:44,024 --> 00:58:45,858
Без мене ти сидів би в Баффало,
961
00:58:45,859 --> 00:58:48,153
знімаючи паршиві весільні відео.
962
00:58:49,196 --> 00:58:50,112
Фільми.
963
00:58:50,113 --> 00:58:52,031
Так, можеш переконувати себе.
964
00:58:52,032 --> 00:58:54,909
О боже. Знаєш що? Я за тебе поручився.
965
00:58:54,910 --> 00:58:57,203
Навіть правовласники питали:
«Що то за тип?»
966
00:58:57,204 --> 00:58:58,789
Я сказав: «Повірте, він профі».
967
00:59:00,749 --> 00:59:01,750
А це що таке?
968
00:59:05,671 --> 00:59:10,633
Знімальна група, готуємося
до сцени 85, локація Браво.
969
00:59:10,634 --> 00:59:12,051
П'ять хвилин.
970
00:59:12,052 --> 00:59:15,221
- Вони знімають фільм?
- П'ять хвилин до прибуття.
971
00:59:15,222 --> 00:59:18,516
Вибачте, ви знімаєте фільм?
972
00:59:18,517 --> 00:59:20,644
Ми робимо перезапуск «Анаконди».
973
00:59:21,436 --> 00:59:22,437
Вибачте, що?
974
00:59:22,980 --> 00:59:25,732
- Перезапуск «Анаконди».
- «Анаконди»?
975
00:59:26,233 --> 00:59:28,484
- «Анаконди» з Айс К'юбом?
- Так.
976
00:59:28,485 --> 00:59:30,112
Її перезапускає Sony.
977
00:59:30,654 --> 00:59:33,073
Так. Нових ідей немає.
978
00:59:47,129 --> 00:59:48,505
Як дивно.
979
00:59:50,632 --> 00:59:52,009
Дозволь прояснити.
980
00:59:52,634 --> 00:59:55,179
Ти не маєш прав на «Анаконду»?
981
00:59:56,388 --> 00:59:57,389
Ні, я...
982
00:59:58,599 --> 00:59:59,892
Законно – ні.
983
01:00:00,601 --> 01:00:03,604
І ти ніколи не володів правами на «Анаконду»?
984
01:00:06,481 --> 01:00:11,027
- Хто взагалі володіє «Анакондою»?
- Sony. Sony володіє «Анакондою».
985
01:00:11,028 --> 01:00:12,278
Ну так, я знаю.
986
01:00:12,279 --> 01:00:15,281
Я маю на увазі, в ширшому розумінні.
987
01:00:15,282 --> 01:00:17,742
Навіщо ти нам сказав, що маєш права
988
01:00:17,743 --> 01:00:20,328
на франшизу «Анаконда»,
989
01:00:20,329 --> 01:00:25,208
коли ти взагалі не маєш прав
на франшизу «Анаконда»?
990
01:00:25,209 --> 01:00:28,044
Нам взагалі потрібні права?
991
01:00:28,045 --> 01:00:29,588
Справді? Кого це обходить?
992
01:00:31,507 --> 01:00:33,257
- Інтелектуальна власність?
- Так.
993
01:00:33,258 --> 01:00:34,801
Абсолютно всіх.
994
01:00:35,469 --> 01:00:38,554
От що значить велике кіно!
От чому ми тут!
995
01:00:38,555 --> 01:00:41,182
- По-твоєму, тому ми тут?
- Так, тому ми тут!
996
01:00:41,183 --> 01:00:42,642
Ми ледь не загинули!
997
01:00:42,643 --> 01:00:46,604
Ми посеред клятих джунглів заради брехні!
998
01:00:46,605 --> 01:00:48,148
Я мусив збрехати!
999
01:00:49,024 --> 01:00:51,192
Я мусив вам збрехати!
Інакше ви б не поїхали!
1000
01:00:51,193 --> 01:00:53,028
Ви не... Ніхто з вас не...
1001
01:00:53,904 --> 01:00:55,863
- Брехня!
- Не брехня.
1002
01:00:55,864 --> 01:00:58,199
Саме тому ти не поїхав зі мною в Лос-Анджелес,
1003
01:00:58,200 --> 01:01:01,244
хоча ми планували працювати разом.
1004
01:01:01,245 --> 01:01:04,248
Ти все життя... Тобою керував страх.
1005
01:01:06,124 --> 01:01:07,125
Ґріффе,
1006
01:01:08,752 --> 01:01:09,795
тебе звільнено.
1007
01:01:10,504 --> 01:01:12,172
- Що?
- Тебе звільнено.
1008
01:01:15,217 --> 01:01:16,384
Ні, не звільнено.
1009
01:01:16,385 --> 01:01:20,639
Ти не можеш мене звільнити. Знаєш чому?
Бо я вже звільнився.
1010
01:01:21,598 --> 01:01:22,474
Учора ввечері.
1011
01:01:25,853 --> 01:01:27,354
Просто ще нікому не сказав.
1012
01:01:28,480 --> 01:01:29,481
Тому...
1013
01:01:32,025 --> 01:01:34,611
Не переймайся, бо я вже звільнився.
1014
01:01:49,543 --> 01:01:51,003
Ґріффе, чекай!
1015
01:01:51,920 --> 01:01:53,754
Куди ти зібрався?
1016
01:01:53,755 --> 01:01:56,674
Шукати яхту «Анаконди».
Попрошу підкинути мене додому.
1017
01:01:56,675 --> 01:01:59,010
Подумай. Це небезпечно.
1018
01:01:59,011 --> 01:02:00,469
Човен маленький.
1019
01:02:00,470 --> 01:02:02,347
А десь поруч величезна змія.
1020
01:02:05,142 --> 01:02:06,685
Будь ласка, не роби цього.
1021
01:02:09,646 --> 01:02:10,856
Ґріффе.
1022
01:02:40,093 --> 01:02:44,431
«АНАКОНДА»
1023
01:02:46,099 --> 01:02:48,644
{\an8}НЕ НАБЛИЖАТИСЯ
1024
01:02:53,482 --> 01:02:54,525
Джей Ло?
1025
01:02:55,108 --> 01:02:56,193
Айс К'юб?
1026
01:02:57,819 --> 01:03:00,863
Джон Войт? Ти тут граєш?
1027
01:03:00,864 --> 01:03:01,989
Допоможіть!
1028
01:03:01,990 --> 01:03:03,366
Допоможи мені, чуваче!
1029
01:03:03,367 --> 01:03:04,700
- Гей!
- Допоможи мені!
1030
01:03:04,701 --> 01:03:06,911
- Усе гаразд.
- Допоможи мені!
1031
01:03:06,912 --> 01:03:08,579
- Стрибай у воду. Я тебе витягну.
- О...
1032
01:03:08,580 --> 01:03:10,623
Усе добре. Тут безпечно.
1033
01:03:10,624 --> 01:03:11,959
- Ти в безпеці.
- Слава богу.
1034
01:03:12,668 --> 01:03:14,878
От лайно! Боже!
1035
01:03:20,217 --> 01:03:21,218
О боже!
1036
01:03:22,886 --> 01:03:26,056
Боже мій!
1037
01:03:28,684 --> 01:03:29,685
Даґу!
1038
01:03:30,185 --> 01:03:32,395
Даґу, що сталося? Чому ми зупинилися?
1039
01:03:32,396 --> 01:03:36,357
Ана знайшла чудове місце
для зйомок наступної сцени.
1040
01:03:36,358 --> 01:03:37,733
- Для зйомок?
- Наступної сцени?
1041
01:03:37,734 --> 01:03:40,403
Слухайте, я знаю.
Втратити Ґріффа – важко,
1042
01:03:40,404 --> 01:03:42,905
але ми вчотирьох зможемо закінчити фільм.
1043
01:03:42,906 --> 01:03:46,576
- Я не повернуся з порожніми руками.
- Ти що! Без Ґріффа...
1044
01:03:46,577 --> 01:03:48,202
Це не за планом.
1045
01:03:48,203 --> 01:03:51,122
Плани змінюються, це частина знімального процесу.
1046
01:03:51,123 --> 01:03:53,207
Ні, Даґу, треба повернутися по нього.
1047
01:03:53,208 --> 01:03:54,625
- Там небезпечно.
- Так.
1048
01:03:54,626 --> 01:03:56,377
Ано. Розверни яхту.
1049
01:03:56,378 --> 01:03:58,212
Ми не розвертатимемо яхту.
1050
01:03:58,213 --> 01:04:00,047
Так, ми не розвертатимемо яхту.
1051
01:04:00,048 --> 01:04:02,466
Усі зійдіть з яхти, негайно.
1052
01:04:02,467 --> 01:04:03,343
Що сталося?
1053
01:04:05,053 --> 01:04:07,221
Ано, що ти робиш?
1054
01:04:07,222 --> 01:04:08,973
Це точно не за планом.
1055
01:04:08,974 --> 01:04:10,933
Ну, плани змінюються, Даґу.
1056
01:04:10,934 --> 01:04:12,477
Це ж частина знімального процесу.
1057
01:04:13,437 --> 01:04:15,564
А кожен добрий фільм потребує повороту сюжету.
1058
01:04:16,273 --> 01:04:19,026
Усі зійдіть з яхти негайно!
1059
01:04:56,063 --> 01:04:59,733
«БЕНЕДІТА»
1060
01:05:11,370 --> 01:05:12,371
Ідіть у док.
1061
01:05:38,939 --> 01:05:41,232
Віднесіть це на яхту. Швидше.
1062
01:05:41,233 --> 01:05:42,276
А далі що?
1063
01:05:43,318 --> 01:05:44,610
Ти нас застрелиш?
1064
01:05:44,611 --> 01:05:45,654
Негайно!
1065
01:05:47,155 --> 01:05:48,322
Я нікуди не піду,
1066
01:05:48,323 --> 01:05:50,616
поки не скажеш, що в тих сумках.
1067
01:05:50,617 --> 01:05:52,995
Хочете подивитися? Дивіться.
1068
01:06:00,669 --> 01:06:02,963
Чекай. Невже... Це...
1069
01:06:04,423 --> 01:06:05,506
Золото?
1070
01:06:05,507 --> 01:06:08,467
Ти золотошукачка?
Робила це заради грошей?
1071
01:06:08,468 --> 01:06:09,553
Розумниця, Клер.
1072
01:06:11,513 --> 01:06:12,556
Ні!
1073
01:06:13,390 --> 01:06:15,516
Я не братиму участі у твоїй схибленій...
1074
01:06:15,517 --> 01:06:16,434
Чорт забирай.
1075
01:06:16,435 --> 01:06:17,269
Кидай.
1076
01:06:17,769 --> 01:06:18,937
Кинь зброю.
1077
01:06:19,521 --> 01:06:20,772
Гвинтівку.
1078
01:06:22,608 --> 01:06:24,651
- Швидше!
- Заспокойся.
1079
01:06:28,572 --> 01:06:30,032
А ви ані руш!
1080
01:06:34,411 --> 01:06:37,705
Я правоохоронець.
Ми шукаємо незаконних копачів золота.
1081
01:06:37,706 --> 01:06:40,709
Ана керує найбільшою мережею в Бразилії.
1082
01:06:41,710 --> 01:06:43,628
Це золото може змінити твоє життя.
1083
01:06:43,629 --> 01:06:45,505
Думаєш, мене цікавить золото?
1084
01:06:45,506 --> 01:06:48,883
Не вірте нічому, що вона каже.
Вона брехуха. Чортова брехуха.
1085
01:06:48,884 --> 01:06:50,593
Ми кінематографісти з Баффало.
1086
01:06:50,594 --> 01:06:53,095
Працюємо над духовним сиквелом «Анаконди».
1087
01:06:53,096 --> 01:06:55,806
Не знаю, чи вона казала, але це не перезапуск.
1088
01:06:55,807 --> 01:06:59,977
Я вигнав свого друга, головну зірку,
дав їй яскраву роль,
1089
01:06:59,978 --> 01:07:01,229
- а вона так...
- Яскраву!
1090
01:07:01,230 --> 01:07:03,940
Замовкни! Не знаю, що ти таке кажеш.
1091
01:07:03,941 --> 01:07:05,983
Це не стосується теми. Арештуйте її.
1092
01:07:05,984 --> 01:07:07,069
Слава богу.
1093
01:07:20,374 --> 01:07:21,500
Боже мій!
1094
01:07:23,752 --> 01:07:25,379
Хто мене підстрелив?
1095
01:07:26,839 --> 01:07:28,381
Це я, вилупку.
1096
01:07:28,382 --> 01:07:31,050
Ґріффе, ні, він хороший.
1097
01:07:31,051 --> 01:07:33,010
- Я хороший.
- Він коп.
1098
01:07:33,011 --> 01:07:34,054
Слухай, я не... Що?
1099
01:07:35,681 --> 01:07:37,139
Я хороший.
1100
01:07:37,140 --> 01:07:39,685
Кидай зброю! Ви всі, на коліна,
обличчям до води.
1101
01:07:41,520 --> 01:07:42,980
- Чекай. Я...
- Швидше!
1102
01:07:57,202 --> 01:07:59,996
Ні, Ано. Не роби цього.
1103
01:07:59,997 --> 01:08:01,789
Ти теж, Клер. На коліна.
1104
01:08:01,790 --> 01:08:03,458
Не будь такою.
1105
01:08:04,710 --> 01:08:08,005
У мене вдома діти. Їм 10 і 13.
1106
01:08:08,505 --> 01:08:09,506
Будь ласка.
1107
01:08:10,048 --> 01:08:11,340
Будь ласка.
1108
01:08:11,341 --> 01:08:13,342
Подумай, що буде з моїми дітьми.
1109
01:08:13,343 --> 01:08:15,345
Заціпся. Повернися.
1110
01:08:23,228 --> 01:08:24,396
На коліна.
1111
01:08:25,189 --> 01:08:26,398
Швидше!
1112
01:08:28,483 --> 01:08:30,443
- «Тома»!
- «Тома»!
1113
01:08:30,444 --> 01:08:32,613
Так тобі! Супер!
1114
01:08:33,113 --> 01:08:35,866
Для протоколу:
ось як треба бити головою!
1115
01:08:40,412 --> 01:08:43,831
Ти цього не зробиш.
Сміливості забракне. Я тебе знаю, Клер.
1116
01:08:43,832 --> 01:08:44,875
Ти мене не знаєш.
1117
01:08:45,375 --> 01:08:46,585
У мене навіть нема дітей.
1118
01:08:54,217 --> 01:08:55,427
Господи боже!
1119
01:09:01,766 --> 01:09:04,685
- Змія!
- Ні, чекайте.
1120
01:09:04,686 --> 01:09:06,270
Здається, яхта там!
1121
01:09:06,271 --> 01:09:08,397
Так, але змія теж. Туди не можна!
1122
01:09:08,398 --> 01:09:10,899
Треба йти цією стежкою на пагорб.
1123
01:09:10,900 --> 01:09:13,152
- Чекайте. Що це?
- Що?
1124
01:09:13,153 --> 01:09:14,654
Що?
1125
01:09:14,655 --> 01:09:15,655
Чорт!
1126
01:09:16,323 --> 01:09:17,657
О боже.
1127
01:09:17,658 --> 01:09:19,825
- Він тебе вкусив?
- Так, здається, вкусив.
1128
01:09:19,826 --> 01:09:21,786
- Думаю, вкусив.
- Даґі, знаю, тобі боляче,
1129
01:09:21,787 --> 01:09:24,872
але треба забиратися звідси, бо там змія!
1130
01:09:24,873 --> 01:09:27,917
Вибачте, я не можу рухатися.
Нога заніміла.
1131
01:09:27,918 --> 01:09:29,670
Що робити?
1132
01:09:30,212 --> 01:09:31,755
Треба на тебе попісяти.
1133
01:09:32,338 --> 01:09:35,131
- Га?
- На укус. Це єдиний вихід.
1134
01:09:35,132 --> 01:09:36,676
Я думав, це про медуз.
1135
01:09:36,677 --> 01:09:39,345
Ні, про всіх тварин.
1136
01:09:39,346 --> 01:09:40,888
- Ти впевнений?
- Цілком.
1137
01:09:40,889 --> 01:09:43,015
Хтось має попісяти.
Треба, щоб хтось попісяв.
1138
01:09:43,016 --> 01:09:45,142
Хотів би я допомогти, але я...
1139
01:09:45,143 --> 01:09:48,354
Я виснажений, вичерпаний, повністю спустошений.
1140
01:09:48,355 --> 01:09:50,022
Клер, подбаєш про це?
1141
01:09:50,023 --> 01:09:51,524
Я в комбінезоні.
1142
01:09:51,525 --> 01:09:54,068
Кенні, нема часу сперечатися. Давай ти.
1143
01:09:54,069 --> 01:09:55,779
Ти знаєш, що це неможливо.
1144
01:09:56,405 --> 01:09:57,530
Чому ні?
1145
01:09:57,531 --> 01:09:58,782
Бо він...
1146
01:09:59,825 --> 01:10:00,908
Соромиться.
1147
01:10:00,909 --> 01:10:03,119
- Соромиться?
- У мене страх сечовипускання на людях.
1148
01:10:03,120 --> 01:10:06,038
Я вже 35 років не можу
помочитися, коли хтось поруч.
1149
01:10:06,039 --> 01:10:07,707
Моє життя – відстій!
1150
01:10:07,708 --> 01:10:08,791
Ти зможеш.
1151
01:10:08,792 --> 01:10:10,294
Ти повинен.
1152
01:10:10,919 --> 01:10:12,378
Подзюр на мене.
1153
01:10:12,379 --> 01:10:14,130
- Ти зможеш, друже.
- Добре.
1154
01:10:14,131 --> 01:10:17,049
- Так. Так.
- Так.
1155
01:10:17,050 --> 01:10:18,342
- Ти зможеш.
- Ти зможеш.
1156
01:10:18,343 --> 01:10:20,803
- Хай тече.
- Хай тече. Так.
1157
01:10:20,804 --> 01:10:23,139
Попісяй на мене. Ну ж бо, подзюр.
1158
01:10:23,140 --> 01:10:24,892
Подзюр на мене. Швидше.
1159
01:10:25,392 --> 01:10:27,561
Ти... Не думаєш, що я хочу?
1160
01:10:28,687 --> 01:10:30,772
Я б з радістю опісяв би тебе з голови до ніг.
1161
01:10:31,481 --> 01:10:33,107
Але не судилося!
1162
01:10:33,108 --> 01:10:35,401
- Подзюр на мене. Швидше.
- Не можу. Я стараюся.
1163
01:10:35,402 --> 01:10:38,112
- Ти зможеш! Подзюр на мене!
- Я стараюся як можу!
1164
01:10:38,113 --> 01:10:41,949
- Зроби це, Кене. Негайно!
- Це наказ! Подзюр на мене швидше!
1165
01:10:41,950 --> 01:10:44,285
Добре!
1166
01:10:44,286 --> 01:10:46,288
Ти зможеш. Зможеш.
1167
01:10:46,997 --> 01:10:49,415
- Але є ще одна проблема.
- Яка?
1168
01:10:49,416 --> 01:10:51,417
Я тобі не казав,
1169
01:10:51,418 --> 01:10:53,211
що можу пісяти лише сидячи.
1170
01:10:53,212 --> 01:10:54,754
Господи боже!
1171
01:10:54,755 --> 01:10:56,256
Мені потрібен стілець.
1172
01:10:58,467 --> 01:11:00,135
Давай, давай.
1173
01:11:00,928 --> 01:11:02,386
Ну-бо, друже.
1174
01:11:02,387 --> 01:11:04,055
Давай, Кенні.
1175
01:11:04,056 --> 01:11:05,306
Зроби вже це. Зроби!
1176
01:11:05,307 --> 01:11:06,933
- Ну-бо, друже.
- Зроби це.
1177
01:11:06,934 --> 01:11:08,060
Давай, друже.
1178
01:11:15,025 --> 01:11:17,401
- Так!
- Так!
1179
01:11:17,402 --> 01:11:19,946
- Так! Так!
- Супер!
1180
01:11:19,947 --> 01:11:23,075
- Так!
- Так!
1181
01:11:33,126 --> 01:11:36,839
Так!
1182
01:11:54,898 --> 01:11:59,111
Ґріффе, вибач за те, що я тобі наговорив на яхті.
1183
01:11:59,778 --> 01:12:05,117
Правда в тому, що я давно тобі заздрив.
1184
01:12:05,659 --> 01:12:06,576
Заздрив?
1185
01:12:06,577 --> 01:12:08,870
Що ти мав сміливість зробити те, що я не міг.
1186
01:12:08,871 --> 01:12:10,329
Що йшов за своєю мрією.
1187
01:12:10,330 --> 01:12:12,416
Поїхав у Лос-Анджелес і ризикнув...
1188
01:12:15,335 --> 01:12:16,336
О боже!
1189
01:12:16,461 --> 01:12:18,171
- О чорт!
- Даґу!
1190
01:12:18,172 --> 01:12:19,381
О боже!
1191
01:12:21,258 --> 01:12:23,177
Треба його визволити!
1192
01:12:23,719 --> 01:12:25,929
- Треба забиратися звідси.
- Вибору нема. Швидше.
1193
01:12:36,940 --> 01:12:37,941
Ґріффе.
1194
01:12:40,319 --> 01:12:41,320
Ґріффе.
1195
01:12:44,448 --> 01:12:45,532
Що я накоїв?
1196
01:12:46,700 --> 01:12:49,577
Заманив його сюди, а тепер він мертвий.
1197
01:12:49,578 --> 01:12:53,164
Ні. Ми самі вирішили приїхати сюди.
1198
01:12:53,165 --> 01:12:54,374
Шкода, що то був не я.
1199
01:12:55,292 --> 01:12:56,501
То мав бути я.
1200
01:12:56,502 --> 01:12:59,086
Ти не винен, і нам треба йти.
1201
01:12:59,087 --> 01:13:03,300
Люди, здається, я зрозумів, куди рухатися.
1202
01:13:17,564 --> 01:13:18,565
Гей.
1203
01:13:21,527 --> 01:13:22,610
Це...
1204
01:13:22,611 --> 01:13:24,111
Це велике поле.
1205
01:13:24,112 --> 01:13:26,489
Треба перебігти поле, щоб дістатися до яхти.
1206
01:13:26,490 --> 01:13:29,159
Ми не можемо просто пробігти.
Це відкрита місцевість.
1207
01:13:29,826 --> 01:13:31,328
Змія може вистрибнути звідки завгодно.
1208
01:13:32,704 --> 01:13:34,665
Треба її відволікти.
1209
01:13:35,791 --> 01:13:39,002
Так, можливо. Але як це зробити?
1210
01:13:40,462 --> 01:13:42,339
Це буде так... Що?
1211
01:13:56,520 --> 01:13:57,896
Вона тут.
1212
01:14:26,800 --> 01:14:27,801
Що?
1213
01:14:28,677 --> 01:14:29,760
Що?
1214
01:14:29,761 --> 01:14:32,764
О боже. Даґ. Даґу, ні.
1215
01:14:34,266 --> 01:14:35,809
Даґі.
1216
01:14:36,310 --> 01:14:38,103
- Друже.
- Він...
1217
01:14:39,646 --> 01:14:41,106
Господи боже.
1218
01:14:45,903 --> 01:14:47,654
Чекайте.
1219
01:14:51,241 --> 01:14:53,869
Можливо, Даґ стане приманкою.
1220
01:14:55,996 --> 01:14:57,079
Як?
1221
01:14:57,080 --> 01:14:59,248
Знаю, це жахливо.
1222
01:14:59,249 --> 01:15:02,585
Але якщо витягнути Даґа в поле,
1223
01:15:02,586 --> 01:15:03,962
посадити його
1224
01:15:04,671 --> 01:15:07,591
й прив'язати йому на спину кабана,
1225
01:15:08,133 --> 01:15:11,887
змії буде надто складно проковтнути його.
1226
01:15:12,846 --> 01:15:16,599
Змія буде зайнята,
а ми матимемо час перебігти поле
1227
01:15:16,600 --> 01:15:17,768
й повернутися на яхту.
1228
01:15:18,852 --> 01:15:20,729
Це дуже розумна ідея.
1229
01:15:25,984 --> 01:15:27,109
Люди, це жахливо.
1230
01:15:27,110 --> 01:15:29,695
Якщо це для того,
щоб урятувати нас, Даґ би цього хотів.
1231
01:15:29,696 --> 01:15:31,656
Не думаю, що він цього хотів би.
1232
01:15:31,657 --> 01:15:32,615
Чекайте.
1233
01:15:32,616 --> 01:15:34,325
- Треба йти.
- Що ти хочеш зробити?
1234
01:15:34,326 --> 01:15:35,369
Що ти робиш?
1235
01:15:37,120 --> 01:15:39,206
Змії люблять більчаче м'ясо.
1236
01:15:56,431 --> 01:15:58,559
Змія прямо позаду нього.
1237
01:16:14,241 --> 01:16:15,325
Я не можу...
1238
01:16:24,585 --> 01:16:25,836
О чорт!
1239
01:16:29,965 --> 01:16:32,133
- Він живий!
- Він живий!
1240
01:16:32,134 --> 01:16:34,135
- Я думав, ти перевірив пульс!
- Перевірив!
1241
01:16:34,136 --> 01:16:36,220
Ну, ти облажався!
1242
01:16:36,221 --> 01:16:37,639
Що за чорт?
1243
01:16:38,390 --> 01:16:40,933
- Даґу! Стережися! Біжи!
- Даґу, тікай!
1244
01:16:40,934 --> 01:16:42,727
Даґу, тікай!
1245
01:16:42,728 --> 01:16:45,396
- Гей!
- Тікай! Швидше!
1246
01:16:45,397 --> 01:16:46,564
Гей.
1247
01:16:46,565 --> 01:16:48,566
- Даґу, тікай!
- Даґу!
1248
01:16:48,567 --> 01:16:49,483
Що?
1249
01:16:49,484 --> 01:16:51,485
- Змія позаду!
- Що?
1250
01:16:51,486 --> 01:16:54,323
- Тікай, Даґу!
- Даґу!
1251
01:16:55,115 --> 01:16:56,324
О чорт!
1252
01:16:56,325 --> 01:16:57,743
Лайно.
1253
01:16:58,368 --> 01:17:00,913
Лайно. Лайно.
1254
01:17:01,705 --> 01:17:02,955
О чорт.
1255
01:17:02,956 --> 01:17:04,040
- Тікай!
- Тікай!
1256
01:17:04,041 --> 01:17:06,042
- Біжи, Даґу!
- Біжи!
1257
01:17:06,043 --> 01:17:09,421
- Що за хрінь у мене на спині?
- Довга історія! Просто біжи!
1258
01:17:16,929 --> 01:17:18,096
Чорт!
1259
01:17:22,976 --> 01:17:25,187
Боже поможи! Господи!
1260
01:17:27,731 --> 01:17:29,857
Чорт забирай. Він живий!
1261
01:17:29,858 --> 01:17:31,360
Кабан живий!
1262
01:17:32,194 --> 01:17:35,029
Він хоче мене вкусити!
Хоче мене вкусити!
1263
01:17:35,030 --> 01:17:36,698
Даґу! Біжи!
1264
01:17:43,372 --> 01:17:45,706
Чорт забирай! Вертаймося на яхту!
1265
01:17:45,707 --> 01:17:48,501
На яхту! Швидше!
1266
01:17:48,502 --> 01:17:51,880
- На яхту! Швидше!
- Вона була прямо позаду мене!
1267
01:17:56,176 --> 01:17:58,177
- Так. Добре.
- Гаразд.
1268
01:17:58,178 --> 01:17:59,929
Здається, ми в безпеці.
1269
01:17:59,930 --> 01:18:01,013
О боже.
1270
01:18:01,014 --> 01:18:02,432
Так. Ми...
1271
01:18:03,308 --> 01:18:04,976
Що за чорт?
1272
01:18:04,977 --> 01:18:06,562
Я думав, що помер.
1273
01:18:07,896 --> 01:18:09,147
Як почуваєшся, Даґі?
1274
01:18:09,982 --> 01:18:11,232
- Нормально.
- Добре.
1275
01:18:11,233 --> 01:18:13,485
- Я думав, ми тебе втратили.
- Можна щось сказати?
1276
01:18:14,403 --> 01:18:15,779
Вибачте.
1277
01:18:16,530 --> 01:18:18,990
Я так захопився грою в героя,
1278
01:18:18,991 --> 01:18:22,076
що забув про справді важливі речі.
1279
01:18:22,077 --> 01:18:24,413
Тобто про те, як добре знову працювати з вами.
1280
01:18:25,247 --> 01:18:27,123
Ґріффе, я теж так вважаю.
1281
01:18:27,124 --> 01:18:28,166
Я вас люблю, люди.
1282
01:18:28,667 --> 01:18:30,085
Але одне запитання.
1283
01:18:32,546 --> 01:18:35,716
Хто додумався покласти дохлу білку мені в рот?
1284
01:18:37,426 --> 01:18:39,802
То було групове рішення. Це не...
1285
01:18:39,803 --> 01:18:42,431
- Справді?
- Так, це не одна людина.
1286
01:18:43,140 --> 01:18:45,266
Змії люблять більчаче м'ясо.
1287
01:18:45,267 --> 01:18:46,726
Я знав, що то твоя ідея!
1288
01:18:46,727 --> 01:18:48,144
Люди, треба рухатися.
1289
01:18:48,145 --> 01:18:50,564
Я зробив вибір і дотримуюся його.
1290
01:19:10,584 --> 01:19:14,670
Чорт забирай.
Це знімальний майданчик «Анаконди».
1291
01:19:14,671 --> 01:19:15,713
«АНАКОНДА»
1292
01:19:15,714 --> 01:19:18,008
Що сталося? Він зруйнований.
1293
01:19:26,141 --> 01:19:27,142
Агов!
1294
01:19:28,894 --> 01:19:31,063
Тут хтось є? Агов!
1295
01:19:33,857 --> 01:19:35,025
Допоможіть нам!
1296
01:19:37,861 --> 01:19:39,655
Що? Я...
1297
01:19:44,993 --> 01:19:46,703
Що? Повторіть, будь ласка!
1298
01:19:48,789 --> 01:19:50,207
Вона позаду!
1299
01:20:14,231 --> 01:20:17,149
Чорт забирай! Айс К'юб?
1300
01:20:17,150 --> 01:20:20,571
А ви думали хто, Джон Войт? Тікаймо.
1301
01:20:26,910 --> 01:20:28,536
Ходімо. Швидше.
1302
01:20:28,537 --> 01:20:30,664
Сюди. Заходь сюди, хлопче в гетрах.
1303
01:20:44,511 --> 01:20:45,637
Ми в безпеці.
1304
01:20:46,346 --> 01:20:48,097
Як ти?
1305
01:20:48,098 --> 01:20:51,559
Нормально. Змія зруйнувала майданчик.
1306
01:20:51,560 --> 01:20:54,478
Усі розбіглися.
Мене вдарило лампою, я вирубився.
1307
01:20:54,479 --> 01:20:57,190
Коли прокинувся, тут нікого не було.
1308
01:20:57,191 --> 01:21:00,234
- А що з Джей Ло?
- Так, і з Еріком Штольцем?
1309
01:21:00,235 --> 01:21:02,195
Дженні з бідного району, вона виплутається.
1310
01:21:02,196 --> 01:21:04,864
А от Ерік не з бідного району.
1311
01:21:04,865 --> 01:21:06,575
- Боже.
- Чорт забирай.
1312
01:21:07,117 --> 01:21:11,537
Не знаю як, але треба її вбити,
поки вона не вбила нас.
1313
01:21:11,538 --> 01:21:13,247
Я згоден.
1314
01:21:13,248 --> 01:21:15,459
Як ви мали зробити це за сценарієм?
1315
01:21:16,835 --> 01:21:20,379
Не знаю. Сценарист
не закінчив третю дію.
1316
01:21:20,380 --> 01:21:24,008
Що? Ви почали зйомки,
не знаючи, чим усе закінчиться?
1317
01:21:24,009 --> 01:21:26,427
Це Голлівуд, любчику.
1318
01:21:26,428 --> 01:21:29,722
Так завжди робиться.
Сценарій дописують у процесі.
1319
01:21:29,723 --> 01:21:32,850
Яка була загальна ідея? Знаєш? Щось...
1320
01:21:32,851 --> 01:21:36,604
Знаю лише, що тут усюди встановили піротехніку.
1321
01:21:36,605 --> 01:21:38,022
Вона ще залишилася?
1322
01:21:38,023 --> 01:21:40,608
Вона під'єднана, але я не вмію з нею працювати.
1323
01:21:40,609 --> 01:21:44,446
Кенні, можеш запалити піротехніку?
1324
01:21:44,988 --> 01:21:46,697
- Без проблем, бос.
- Гей.
1325
01:21:46,698 --> 01:21:50,201
Не знаю, про що ви.
Я мушу врятувати Джей Ло і Штольца.
1326
01:21:50,202 --> 01:21:51,327
- Гаразд.
- Справді?
1327
01:21:51,328 --> 01:21:53,162
- Іди.
- Ти йдеш по них?
1328
01:21:53,163 --> 01:21:56,916
Вони мої друзяки.
Я не покину їх у біді.
1329
01:21:56,917 --> 01:22:00,379
Я повинен зробити все, що можу.
Вони члени моєї команди.
1330
01:22:00,879 --> 01:22:03,422
Акторський кодекс. Респект тобі.
1331
01:22:03,423 --> 01:22:04,424
Так.
1332
01:22:05,551 --> 01:22:07,176
- Можна нам...
- Ти не проти?
1333
01:22:07,177 --> 01:22:10,013
- Ми твої величезні фанати.
- Будь ласка.
1334
01:22:12,391 --> 01:22:15,560
Люди, це вже занадто. Що? Ну добре.
1335
01:22:15,561 --> 01:22:18,355
- Так!
- Усі сюди. Усміхніться. Так.
1336
01:22:20,816 --> 01:22:23,317
- Не пости це.
- Ні.
1337
01:22:23,318 --> 01:22:26,904
Можна ще раз про всяк випадок?
Здається, мене там не видно.
1338
01:22:26,905 --> 01:22:28,865
- Ні, все гаразд.
- Усе добре.
1339
01:22:28,866 --> 01:22:31,325
- Тобі знадобиться.
- Ти впевнений?
1340
01:22:31,326 --> 01:22:32,536
Авжеж.
1341
01:22:33,078 --> 01:22:34,788
У мене теж є.
1342
01:22:35,789 --> 01:22:38,417
Гаразд. Залишайся крутим.
1343
01:22:44,381 --> 01:22:45,632
Легенда.
1344
01:22:46,175 --> 01:22:48,552
- Ти думаєш те саме, що і я?
- О так.
1345
01:22:50,345 --> 01:22:52,764
- Може спрацювати.
- На 100%.
1346
01:22:54,641 --> 01:22:56,601
Що ти думаєш?
1347
01:22:56,602 --> 01:22:59,812
Я просто... Хочу переконатися,
що ти думаєш те саме, що і я.
1348
01:22:59,813 --> 01:23:01,189
Я впевнений, що так.
1349
01:23:01,190 --> 01:23:02,691
Цілком упевнений.
1350
01:23:03,901 --> 01:23:05,443
Я думаю вбити ту змію.
1351
01:23:05,444 --> 01:23:07,821
От бачиш, це... Я теж про це думав.
1352
01:23:09,865 --> 01:23:11,033
План такий.
1353
01:23:11,950 --> 01:23:13,952
Ґріффе, візьмеш детонатор у Кенні.
1354
01:23:15,120 --> 01:23:17,331
Клер, увімкнеш генератори.
1355
01:23:19,124 --> 01:23:21,168
Кенні, встановиш камери.
1356
01:23:24,838 --> 01:23:26,672
Я піджену гольфкар.
1357
01:23:26,673 --> 01:23:29,258
Заманимо змію у зону з піротехнікою
1358
01:23:29,259 --> 01:23:31,553
й покінчимо з нею раз назавжди.
1359
01:23:33,514 --> 01:23:35,766
Готові до великого голлівудського закінчення?
1360
01:23:42,689 --> 01:23:43,856
- Готовий?
- Так.
1361
01:23:43,857 --> 01:23:47,360
Кенні сказав заїхати на майданчик
піротехніки й детонувати все по черзі.
1362
01:23:47,361 --> 01:23:50,697
- Ця курва полетить на небо.
- На небо.
1363
01:23:56,912 --> 01:23:58,455
Ми тут, курво!
1364
01:24:05,295 --> 01:24:06,129
Де вона?
1365
01:24:09,216 --> 01:24:10,843
От лайно!
1366
01:24:14,471 --> 01:24:17,432
- О чорт!
- О чорт!
1367
01:24:18,183 --> 01:24:20,893
- Можна їхати швидше?
- Вимкни обмежувач швидкості.
1368
01:24:20,894 --> 01:24:22,979
Він тут, унизу. Спробуй його зірвати.
1369
01:24:22,980 --> 01:24:25,231
- Обмежувач?
- Обмежувач! Він сповільняє.
1370
01:24:25,232 --> 01:24:28,485
- Який обмежувач? Хто обмежує?
- У гольфкарі є обмежувач!
1371
01:24:34,950 --> 01:24:37,076
- Де вона?
- Я не бачив. Не знаю, де вона.
1372
01:24:37,077 --> 01:24:38,245
Дивися уважно.
1373
01:24:39,162 --> 01:24:40,288
Я ніде її не бачу.
1374
01:24:40,289 --> 01:24:42,123
- Овва!
- Овва!
1375
01:24:42,124 --> 01:24:43,083
Боже мій!
1376
01:24:45,085 --> 01:24:46,127
О чорт!
1377
01:24:46,128 --> 01:24:47,795
Ми втратили сигнал.
1378
01:24:47,796 --> 01:24:50,715
- Якщо не ввімкнемо цю штуку вчасно...
- Нам усім кінець.
1379
01:24:50,716 --> 01:24:51,967
- Їдьмо.
- Їдьмо.
1380
01:24:54,928 --> 01:24:58,140
- Друже, ти справді добрий водій.
- Дякую.
1381
01:25:00,559 --> 01:25:01,810
О боже.
1382
01:25:06,481 --> 01:25:09,066
Чому немає електрики?
1383
01:25:09,067 --> 01:25:11,485
Зона піротехніки попереду.
Зараз або ніколи!
1384
01:25:11,486 --> 01:25:12,570
Увімкнено й готово.
1385
01:25:12,571 --> 01:25:14,113
- Ні!
- Так, слухай.
1386
01:25:14,114 --> 01:25:16,073
- Шукай щось таке.
- Таке, добре.
1387
01:25:16,074 --> 01:25:17,075
Майже на місці!
1388
01:25:21,205 --> 01:25:23,956
Вона наближається!
Наближається! О боже!
1389
01:25:23,957 --> 01:25:25,000
Їдь швидше!
1390
01:25:27,085 --> 01:25:29,128
Чорт! Знайшов!
1391
01:25:29,129 --> 01:25:30,839
- Врубати зараз?
- Чекай.
1392
01:25:34,760 --> 01:25:36,093
Зараз! Врубай зараз!
1393
01:25:36,094 --> 01:25:38,722
Помри, величезна падлюча змія!
1394
01:25:41,517 --> 01:25:42,683
- Що за...
- Що?
1395
01:25:42,684 --> 01:25:45,102
Воно не працює! Не працює!
1396
01:25:45,103 --> 01:25:47,480
- Вмикай усе!
- Я вмикаю! Вмикаю все!
1397
01:25:47,481 --> 01:25:49,607
А тепер помремо ми!
1398
01:25:49,608 --> 01:25:50,775
Чому нічого не сталося?
1399
01:25:50,776 --> 01:25:51,943
- Чому...
- Не знаю.
1400
01:25:51,944 --> 01:25:52,986
О, стоп.
1401
01:25:54,655 --> 01:25:55,989
Я забув увімкнути.
1402
01:25:59,535 --> 01:26:01,995
Так!
1403
01:26:03,705 --> 01:26:06,165
- Так! Так.
- Так!
1404
01:26:06,166 --> 01:26:07,584
Так!
1405
01:26:22,349 --> 01:26:23,267
Так!
1406
01:26:24,560 --> 01:26:25,936
Ми її вбили?
1407
01:26:27,354 --> 01:26:29,690
- Ні!
- Чому?
1408
01:26:31,650 --> 01:26:32,984
Виходимо. Гольфкар застряг.
1409
01:26:32,985 --> 01:26:34,402
О чорт.
1410
01:26:34,403 --> 01:26:35,988
- Тікаймо!
- Швидше!
1411
01:26:40,576 --> 01:26:42,536
- Це глухий кут.
- О боже.
1412
01:26:47,666 --> 01:26:48,667
Чорт.
1413
01:26:56,466 --> 01:26:57,843
Ми всі помремо.
1414
01:27:38,967 --> 01:27:40,886
Не на моїй зміні, сестро.
1415
01:27:54,525 --> 01:27:56,068
- Ой-ой.
- Яка гидота.
1416
01:28:06,745 --> 01:28:07,788
Ґріффе, ні!
1417
01:28:20,425 --> 01:28:22,261
НАЙКРАЩИЙ У СВІТІ
ДАҐ
1418
01:28:23,470 --> 01:28:25,430
Змії кінець.
1419
01:29:15,022 --> 01:29:17,065
- Дуже вам дякуємо.
- Дякуємо.
1420
01:29:18,025 --> 01:29:20,319
МІЖНАРОДНИЙ КІНОФЕСТИВАЛЬ БАФФАЛО
1421
01:29:23,363 --> 01:29:26,533
Багато років тому група митців мала мрію.
1422
01:29:27,409 --> 01:29:31,329
Вони мріяли колись зняти велике кіно.
1423
01:29:31,330 --> 01:29:37,211
І скажу з гордістю, торік, попри всі
труднощі, ми втілили ту мрію в життя.
1424
01:29:41,340 --> 01:29:43,007
Як каже мій друг Кенні,
1425
01:29:43,008 --> 01:29:47,136
змія – це метафоричне зображення
монстрів, що мучать нас,
1426
01:29:47,137 --> 01:29:48,930
якщо наші мрії залишаються нездійсненими.
1427
01:29:48,931 --> 01:29:52,184
І скажу одразу, там є й неметафорична змія.
1428
01:29:53,602 --> 01:29:54,727
О боже!
1429
01:29:54,728 --> 01:29:59,399
Вітаємо Клер Сіммонс і Кенні Трента!
1430
01:30:00,400 --> 01:30:02,569
Удачі наступного разу!
1431
01:30:06,031 --> 01:30:07,990
Хоча ми не маємо прав...
1432
01:30:07,991 --> 01:30:09,659
Ми не... Ми взагалі не маємо прав.
1433
01:30:09,660 --> 01:30:12,161
Це наш абсолютно несанкціонований...
1434
01:30:12,162 --> 01:30:13,579
КІНЕЦЬ?
1435
01:30:13,580 --> 01:30:17,875
можливо, незаконний перезапуск
класичного фільму Sony...
1436
01:30:17,876 --> 01:30:19,878
СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ
САНТЬЯГО Й ЕЙТОРА
1437
01:30:21,713 --> 01:30:25,551
- Леді й джентльмени, «Анаконда»!
- «Анаконда»!
1438
01:30:33,892 --> 01:30:37,562
Закінчивши фільм, команда не змогла
отримати права на показ у кінотеатрах,
1439
01:30:37,563 --> 01:30:40,816
бо одразу отримала судову заборону від Sony.
1440
01:30:41,316 --> 01:30:44,194
Прав у них дійсно не було.
1441
01:30:45,320 --> 01:30:48,114
Клер і Ґріфф одружилися.
1442
01:30:48,115 --> 01:30:50,534
І зробили Даґа режисером
їхнього весільного «фільму».
1443
01:30:57,791 --> 01:30:59,834
Ґріфф знову отримав роль у «Спецпризначенцях».
1444
01:30:59,835 --> 01:31:01,378
«СПЕЦПРИЗНАЧЕНЦІ»
1445
01:31:05,674 --> 01:31:08,719
Кенні досяг успіху в одному...
1446
01:31:13,223 --> 01:31:16,017
а в іншому – ні.
1447
01:31:16,018 --> 01:31:18,019
КЕННІТРЕНТ
1448
01:31:18,020 --> 01:31:20,980
{\an8}АЙСК'ЮБ
ЩО ЗА ЧОРТ? Я Ж КАЗАВ НЕ ПОСТИТИ
1449
01:31:20,981 --> 01:31:22,398
КЕННІТРЕНТ – МЕНІ ШКОДА
1450
01:31:22,399 --> 01:31:23,566
АЙСК'ЮБ – ВИДАЛИ
1451
01:31:23,567 --> 01:31:25,194
КЕННІТРЕНТ – Я НЕ ЗНАЮ ЯК
1452
01:31:26,320 --> 01:31:29,781
А Даґ...
1453
01:31:43,545 --> 01:31:45,379
Ви Даґ Маккалістер?
1454
01:31:45,380 --> 01:31:46,381
Ага.
1455
01:31:46,965 --> 01:31:49,592
Ви зняли несанкціоновану версію «Анаконди»,
1456
01:31:49,593 --> 01:31:51,178
хоча й не мали прав?
1457
01:31:52,304 --> 01:31:53,263
Так.
1458
01:31:53,764 --> 01:31:55,057
Я бачила ваш фільмець.
1459
01:31:58,018 --> 01:32:00,437
І я від нього в захваті.
1460
01:32:00,938 --> 01:32:05,025
Тому я тут. Ми знімаємо
ще одну «Анаконду»
1461
01:32:05,526 --> 01:32:07,402
й запрошуємо вас режисером.
1462
01:32:08,654 --> 01:32:09,821
Ви за?
1463
01:32:29,967 --> 01:32:31,134
ВІДКРИЙТЕ СВІТ
НЕБЕЗПЕКИ Й БАЖАННЯ
1464
01:32:34,137 --> 01:32:34,972
{\an8}РОЗВАГИ ДЛЯ ВСІЄЇ СІМ'Ї
SONY
1465
01:32:54,741 --> 01:32:55,617
БРОНЮЙТЕ МІСЦЯ
1466
01:33:03,083 --> 01:33:04,793
{\an8}ПРЕМ'ЄРА СКОРО
1467
01:33:09,715 --> 01:33:10,966
НЕЙМОВІРНО НАПРУЖЕНА ПРИГОДА
1468
01:33:13,844 --> 01:33:15,136
R – ЖОРСТОКІ СЦЕНИ
ЗА УЧАСТЮ ЗМІЙ
1469
01:33:15,137 --> 01:33:16,180
НА ВЕЛИКОМУ ЕКРАНІ
1470
01:33:55,802 --> 01:33:56,887
Люди?
1471
01:34:01,058 --> 01:34:02,226
Ґріффе?
1472
01:34:11,193 --> 01:34:13,403
Я живий!
1473
01:38:45,968 --> 01:38:47,970
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк