1
00:00:50,676 --> 00:00:57,516
{\an8}FLORESTA AMAZÓNICA, BRASIL
2
00:02:43,830 --> 00:02:44,748
Para!
3
00:03:04,142 --> 00:03:05,936
Começamos com uma lua cheia.
4
00:03:07,104 --> 00:03:09,356
Leitosa. Quase amarela.
5
00:03:10,607 --> 00:03:11,984
Depois vamos descendo...
6
00:03:12,860 --> 00:03:17,072
para revelar uma rua idílica,
num bairro residencial.
7
00:03:17,990 --> 00:03:21,534
Sobrevoamos uma série de cercas de madeira branca
8
00:03:21,535 --> 00:03:23,370
e paramos numa grade de esgoto.
9
00:03:24,496 --> 00:03:26,039
Subitamente, esta abre-se.
10
00:03:26,582 --> 00:03:29,417
Dela desliza algo volumoso e escamoso,
11
00:03:29,418 --> 00:03:32,670
veloz, esfomeado, decididamente não humano,
12
00:03:32,671 --> 00:03:34,965
e começa a ouvir-se uma música ritmada.
13
00:03:44,266 --> 00:03:46,058
Cavalgamos o monstro,
14
00:03:46,059 --> 00:03:49,229
que desliza ameaçadoramente
para uma casinha azul.
15
00:04:02,618 --> 00:04:04,368
Espere. Desculpe.
16
00:04:04,369 --> 00:04:07,413
Está a falar do vídeo do nosso casamento?
17
00:04:07,414 --> 00:04:11,375
Sim, mas não os considero vídeos.
São mais curtas-metragens.
18
00:04:11,376 --> 00:04:15,713
É que acho que não era bem isso
que tínhamos pensado.
19
00:04:15,714 --> 00:04:17,964
Eu sei. É diferente do habitual, mas...
20
00:04:17,965 --> 00:04:20,968
Gostámos muito do que fez para a Karen e o Bart.
21
00:04:20,969 --> 00:04:22,386
Eles junto ao rio,
22
00:04:22,387 --> 00:04:24,764
- a saltar e a fazer high-five...
- Demais!
23
00:04:24,765 --> 00:04:26,224
E adorei a canção.
24
00:04:26,225 --> 00:04:30,269
Não quero esperar Que a nossa vida acabe
25
00:04:30,270 --> 00:04:34,232
Quero saber já Qual é a sensação
26
00:04:34,233 --> 00:04:37,109
- Sim, isso mesmo.
- A questão é a seguinte.
27
00:04:37,110 --> 00:04:40,196
Vocês são fixes, e como adoram filmes de terror,
28
00:04:40,197 --> 00:04:42,323
pensei: "Adoro filmes de terror!"
29
00:04:42,324 --> 00:04:45,159
Pensei que isto podia ser especial, percebem?
30
00:04:45,160 --> 00:04:47,787
É um filme que vão ver o resto da vida!
31
00:04:47,788 --> 00:04:49,914
Mas não é um filme, Doug.
32
00:04:49,915 --> 00:04:53,751
É um vídeo de casamento
e queremos aquele saltinho.
33
00:04:53,752 --> 00:04:55,796
- Sim.
- Consegue fazê-lo ou não?
34
00:05:03,011 --> 00:05:04,428
Boa.
35
00:05:04,429 --> 00:05:07,557
Importas-te que faça aquecimento?
36
00:05:07,558 --> 00:05:10,643
- Já vi cenas bem mais loucas.
- Boa.
37
00:05:10,644 --> 00:05:13,187
Achas melhor:
38
00:05:13,188 --> 00:05:16,315
"Diz que vê tudo enevoado,
o que pode indicar..."
39
00:05:16,316 --> 00:05:19,527
ou "Diz que vê tudo enevoado,
o que pode indicar..."?
40
00:05:19,528 --> 00:05:22,363
Ou então posso fazer um sotaquezinho, tipo...
41
00:05:22,364 --> 00:05:24,991
É melhor fazeres como na audição.
42
00:05:24,992 --> 00:05:26,075
- Sim.
- Sim.
43
00:05:26,076 --> 00:05:29,912
Não me escolhem há algum tempo
e quero que corra bem.
44
00:05:29,913 --> 00:05:32,791
- Sim.
- Isto está difícil.
45
00:05:34,042 --> 00:05:35,126
Desculpa.
46
00:05:35,127 --> 00:05:37,003
Dr N.o 3, pode vir.
47
00:05:37,004 --> 00:05:38,212
Arrasa-os.
48
00:05:38,213 --> 00:05:39,922
Obrigado. Obrigado, Donna.
49
00:05:39,923 --> 00:05:42,550
E se precisares de algo do Lowe's,
50
00:05:42,551 --> 00:05:45,721
faço-te desconto de empregado. Na boa.
51
00:05:46,221 --> 00:05:47,556
- Está bem?
- Está.
52
00:05:52,311 --> 00:05:55,021
Obrigado. Mais 10 cc de Tramadol.
53
00:05:55,022 --> 00:05:56,772
Sabes o que se passa aqui?
54
00:05:56,773 --> 00:05:58,482
Diz que vê tudo enevoado,
55
00:05:58,483 --> 00:06:01,695
- o que pode indicar...
- Nevrite ótica.
56
00:06:02,487 --> 00:06:03,863
Já excluí isso.
57
00:06:03,864 --> 00:06:05,448
- Corta!
- E corta aqui!
58
00:06:05,449 --> 00:06:07,742
Amigo, não apanhei esse sotaque.
59
00:06:07,743 --> 00:06:09,994
Fala normalmente, sim?
60
00:06:09,995 --> 00:06:12,205
- Vamos repetir.
- Preparar.
61
00:06:12,206 --> 00:06:17,001
Diz que vê tudo enevoado, o que pode indicar...
62
00:06:17,002 --> 00:06:20,046
Corta! Diz isso mais depressa, sim?
Acelera aí.
63
00:06:20,047 --> 00:06:22,340
Diz que vê tudo enevoado, o que pode indicar...
64
00:06:22,341 --> 00:06:24,842
Corta! Safa! Temos de o despedir.
65
00:06:24,843 --> 00:06:26,470
Arranjam-me outra pessoa?
66
00:06:56,750 --> 00:06:58,835
SE NÃO RESPIRAS
NÃO CONSEGUES GRITAR
67
00:06:58,836 --> 00:07:00,879
{\an8}ANACONDA
VAIS FICAR SEM FÔLEGO
68
00:07:11,306 --> 00:07:15,268
Griff, é o Doug.
Encontrei a tua mãe no supermercado.
69
00:07:15,269 --> 00:07:17,145
Disse que te contrataram hoje!
70
00:07:17,855 --> 00:07:21,148
És um orgulho, amigo.
Fazes falta em Buffalo.
71
00:07:21,149 --> 00:07:23,652
Adoro-te! Aparece, meu!
72
00:07:25,654 --> 00:07:26,988
Credo, Jerry!
73
00:07:26,989 --> 00:07:30,576
Doug, que história é essa
dum monstro nos esgotos?
74
00:07:31,368 --> 00:07:32,452
Ena!
75
00:07:34,454 --> 00:07:35,455
Doug.
76
00:07:36,582 --> 00:07:40,586
Sei que não foi com isto
que sonhaste quando eras miúdo.
77
00:07:41,128 --> 00:07:43,337
Mas os sonhos esfumam-se, certo?
78
00:07:43,338 --> 00:07:45,339
Estou prestes a reformar-me.
79
00:07:45,340 --> 00:07:49,427
Doug, é só uma questão de tempo
até isto ser tudo teu.
80
00:07:49,428 --> 00:07:50,511
- A sério?
- Sim.
81
00:07:50,512 --> 00:07:52,806
Olha em volta. Avalia bem.
82
00:07:53,891 --> 00:07:55,184
E imagina.
83
00:07:56,935 --> 00:08:00,021
Se tiveres juízo, tens aqui um belo arranjinho.
84
00:08:00,022 --> 00:08:03,650
Estamos a falar de um belíssimo nível de vida.
85
00:08:06,778 --> 00:08:09,948
De certeza que não queres fazer nada
pelos teus anos?
86
00:08:10,449 --> 00:08:12,743
Dantes até comemorávamos os teus meios anos.
87
00:08:14,161 --> 00:08:15,746
Vamos beber uma cerveja.
88
00:08:16,371 --> 00:08:17,664
Ou qualquer coisa.
89
00:08:19,041 --> 00:08:21,501
Podemos ver o documentário novo da escalada.
90
00:08:21,502 --> 00:08:24,463
O da senhora que cai e morre?
91
00:08:24,963 --> 00:08:26,172
Sim.
92
00:08:26,173 --> 00:08:30,843
Pronto, pode ser aquele
do mergulhador sem garrafa nas Maldivas.
93
00:08:30,844 --> 00:08:33,513
O que se afoga? Caramba, Doug.
94
00:08:33,514 --> 00:08:35,806
Ou metemos uma pastilha e vamos para a cama.
95
00:08:35,807 --> 00:08:37,518
Surpresa!
96
00:08:39,228 --> 00:08:41,229
Meu Deus, Malie! Não!
97
00:08:41,230 --> 00:08:44,065
Sim! Tu adoras grandes festas de anos.
98
00:08:44,066 --> 00:08:45,733
Pai, se visses a tua cara!
99
00:08:45,734 --> 00:08:47,652
- Sabias?
- Foi ideia minha.
100
00:08:47,653 --> 00:08:49,654
- Amigo, arruma aí.
- Está bem.
101
00:08:49,655 --> 00:08:51,030
Como estás?
102
00:08:51,031 --> 00:08:54,033
- Parabéns!
- Kenny! As minhas costas!
103
00:08:54,034 --> 00:08:56,452
- Desculpa.
- Não, não é...
104
00:08:56,453 --> 00:08:58,913
A loção original, o cesto original.
105
00:08:58,914 --> 00:09:00,706
"Põe a loção no cesto"?
106
00:09:00,707 --> 00:09:02,667
- eBay, amigo.
- Meu, brutal.
107
00:09:02,668 --> 00:09:04,628
Não, é mesmo brutal.
108
00:09:05,921 --> 00:09:09,423
- Parabéns, Dougie.
- Obrigado por vires, Claire.
109
00:09:09,424 --> 00:09:14,595
Adoro Buffalo nesta altura do ano.
A lama, a hipotermia...
110
00:09:14,596 --> 00:09:17,223
- Que se passa? O Trent não veio?
- Népia.
111
00:09:17,224 --> 00:09:18,891
Nunca mais vem, até.
112
00:09:18,892 --> 00:09:21,143
Enrolou-se com a higienista dental.
113
00:09:21,144 --> 00:09:24,063
Mas, hoje, quem importa és tu!
114
00:09:24,064 --> 00:09:25,732
- Só eu!
- Só tu!
115
00:09:28,902 --> 00:09:31,487
Vieste! Estás aqui! Meu Deus!
116
00:09:31,488 --> 00:09:35,032
- Há quanto tempo!
- Que bom ver-te! Foi mesmo tempo demais.
117
00:09:35,033 --> 00:09:37,827
- Parabéns.
- Obrigado por vires.
118
00:09:37,828 --> 00:09:41,038
- Achas que ia perder isto?
- Temos de pôr a conversa em dia.
119
00:09:41,039 --> 00:09:46,836
Há muitos anos, um grupo de jovens
e apaixonados artistas teve uma visão.
120
00:09:46,837 --> 00:09:52,550
Uma visão que não era
particularmente original ou sequer boa,
121
00:09:52,551 --> 00:09:54,594
mas era a deles.
122
00:09:54,595 --> 00:09:58,014
E transformaram essa visão em realidade.
123
00:09:58,015 --> 00:10:00,641
E agora, sem mais delongas,
124
00:10:00,642 --> 00:10:05,771
apresento-vos uma cópia
inteiramente não-restaurada
125
00:10:05,772 --> 00:10:10,861
da obra-prima de Doug McCallister,
aos seus 13 aninhos, The Quatch.
126
00:10:11,737 --> 00:10:13,946
Pensei que tínhamos perdido todas as cópias!
127
00:10:13,947 --> 00:10:15,031
- Não!
- Népia.
128
00:10:15,032 --> 00:10:17,909
Estava no leitor na garagem da minha mãe.
129
00:10:17,910 --> 00:10:20,328
Achas que os miúdos podem ver?
130
00:10:20,329 --> 00:10:21,621
Que interessa isso?
131
00:10:21,622 --> 00:10:24,749
A Sra Brown fez-nos pôr bipes
nos palavrões para mostrar na escola.
132
00:10:24,750 --> 00:10:28,669
Não fez sentido, já tínhamos
dito que não era para crianças.
133
00:10:28,670 --> 00:10:31,255
- Parabéns, amigo.
- Não acredito.
134
00:10:31,256 --> 00:10:33,175
Acredita. Vamos lá.
135
00:10:34,801 --> 00:10:35,968
- Meu Deus!
- Senta-te.
136
00:10:35,969 --> 00:10:37,638
Eu mato-te.
137
00:10:41,058 --> 00:10:42,434
Não mudei nada.
138
00:10:43,977 --> 00:10:45,562
C'um car...!
139
00:10:46,313 --> 00:10:48,898
- Olha a erva!
- Em perseguição!
140
00:10:48,899 --> 00:10:51,359
- Cuidado com o Quatch!
- Vamos lá.
141
00:10:51,360 --> 00:10:54,946
Antes de me f ♪, quero perguntar-te
uma coisa, c ♪ do c ♪.
142
00:10:54,947 --> 00:10:57,533
Ainda sabes morder, meu m ♪?
Ou só ladras, c ♪?
143
00:10:58,867 --> 00:11:01,536
Víamos muitos filmes do Scorsese.
144
00:11:01,537 --> 00:11:03,663
Mas não percebíamos nada, pois não?
145
00:11:03,664 --> 00:11:06,541
- Tenho de te dizer uma coisa.
- O que é?
146
00:11:06,542 --> 00:11:09,627
Amo-te. Sempre te amei.
147
00:11:09,628 --> 00:11:11,379
E amarei sempre, f ♪!
148
00:11:11,380 --> 00:11:12,880
Eu também te amo, p ♪.
149
00:11:12,881 --> 00:11:14,800
Agora beija-me, mulher.
150
00:11:16,343 --> 00:11:19,053
Tanto carisma! Já na altura.
151
00:11:19,054 --> 00:11:21,639
Nem acredito que o Doug
me convenceu a fazer aquilo.
152
00:11:21,640 --> 00:11:23,392
Como assim? A ideia foi tua!
153
00:11:25,894 --> 00:11:26,937
Sim!
154
00:11:27,563 --> 00:11:29,772
- Vem aí!
- Estamos encurralados!
155
00:11:29,773 --> 00:11:31,400
Que raio vamos fazer?
156
00:11:32,651 --> 00:11:33,485
- Não!
- Sim.
157
00:11:34,027 --> 00:11:36,488
Meu Deus... Vamos morrer todos!
158
00:11:40,450 --> 00:11:42,159
E agora torna-se real.
159
00:11:42,160 --> 00:11:44,454
Não no meu turno, amigo.
160
00:11:50,127 --> 00:11:51,503
Incrível!
161
00:11:52,754 --> 00:11:54,131
Tão bom!
162
00:11:59,469 --> 00:12:02,471
Foi a melhor prenda de anos que já recebi.
163
00:12:02,472 --> 00:12:04,891
- Nem sabia que existia.
- Eu dou-to.
164
00:12:04,892 --> 00:12:06,894
O televisor também, está lá preso.
165
00:12:07,895 --> 00:12:09,104
- Boa!
- Sim!
166
00:12:12,816 --> 00:12:16,194
- Foi logo a seguir ao...
- Ao último ano do liceu.
167
00:12:16,195 --> 00:12:19,572
Quando saiu o Anaconda.
Lembram-se? Vimos umas 30 vezes.
168
00:12:19,573 --> 00:12:21,532
Estava ao nível dos clássicos.
169
00:12:21,533 --> 00:12:23,492
Totalmente! E o elenco?
170
00:12:23,493 --> 00:12:27,079
- J.Lo, Ice Cube, Owen Wilson, Stoltz.
- Podes crer!
171
00:12:27,080 --> 00:12:28,372
É um elenco de luxo.
172
00:12:28,373 --> 00:12:33,128
E a cobra era uma metáfora
das nossas vidas naquela altura.
173
00:12:35,005 --> 00:12:37,590
Como a vida se impõe,
174
00:12:37,591 --> 00:12:41,720
nos atormenta, nos força a sair...
175
00:12:42,596 --> 00:12:44,806
do seguro de saúde dos pais e assim...
176
00:12:47,893 --> 00:12:49,685
- Não sei.
- É verdade.
177
00:12:49,686 --> 00:12:51,103
- Sim.
- Era assim.
178
00:12:51,104 --> 00:12:52,563
- Pois é, Kenny.
- Na boa.
179
00:12:52,564 --> 00:12:56,526
E o sotaque do Jon Voight?
Que me dizem? Era uma opção.
180
00:12:56,527 --> 00:12:59,570
"Enroscam-se em ti até teres o privilégio
181
00:12:59,571 --> 00:13:01,656
- "de ouvir estalar os teus ossos."
- Estalar...
182
00:13:01,657 --> 00:13:07,496
"antes de a força daquele abraço
te fazer explodir as veias."
183
00:13:08,163 --> 00:13:09,164
Desculpem.
184
00:13:11,792 --> 00:13:13,710
Eu tenho os direitos do Anaconda.
185
00:13:15,712 --> 00:13:16,755
O quê?
186
00:13:17,172 --> 00:13:18,841
Tenho os direitos do Anaconda.
187
00:13:20,342 --> 00:13:21,676
Sim.
188
00:13:21,677 --> 00:13:26,514
O filme baseou-se num romance
de um gajo japonês que morreu.
189
00:13:26,515 --> 00:13:30,351
E o meu agente apresentou-me à viúva.
190
00:13:30,352 --> 00:13:35,565
Por incrível que pareça, ela adorou
os quatro episódios que fiz no S.W.A.T.
191
00:13:35,566 --> 00:13:37,775
- Quem não adorou?
- E deu-me os direitos.
192
00:13:37,776 --> 00:13:40,529
Meu! E que vais fazer com isso?
193
00:13:41,238 --> 00:13:42,489
Vou, não.
194
00:13:43,824 --> 00:13:44,992
Vamos.
195
00:13:45,909 --> 00:13:49,161
Vamos refazer o filme.
Como filme independente.
196
00:13:49,162 --> 00:13:53,583
Três semanas, incursão rápida
no Amazonas, equipa reduzida.
197
00:13:53,584 --> 00:13:56,794
Claire, eu e tu atuamos.
Kenny, tu filmas. Doug, tu diriges.
198
00:13:56,795 --> 00:13:59,380
Então? Que me dizem?
199
00:13:59,381 --> 00:14:01,799
Em teoria, é uma ideia maravilhosa, mas...
200
00:14:01,800 --> 00:14:05,136
Eu alinho! Peço já umas férias.
201
00:14:05,137 --> 00:14:06,846
Pois pedes, Kenny! Boa!
202
00:14:06,847 --> 00:14:10,516
Kenny, que história é essa?
Alinhas? Não, ele não alinha.
203
00:14:10,517 --> 00:14:13,936
Ele abre a boca e alinhas logo.
Vais ao Amazonas.
204
00:14:13,937 --> 00:14:16,564
- Ele não alinha.
- Que me dizes, Claire?
205
00:14:16,565 --> 00:14:18,191
- Eu...
- Vá lá.
206
00:14:18,192 --> 00:14:20,067
Não sei se estou mentalmente apta...
207
00:14:20,068 --> 00:14:21,319
- Estás.
- Com o divórcio...
208
00:14:21,320 --> 00:14:23,237
Claro que não estás mentalmente apta.
209
00:14:23,238 --> 00:14:25,281
E isso é que é bom. Estás a brincar?
210
00:14:25,282 --> 00:14:28,618
Vá lá! É como o Comer Orar Amar... e cagar.
211
00:14:28,619 --> 00:14:29,620
Vá lá!
212
00:14:30,412 --> 00:14:32,455
Sabes que mais? Alinho.
213
00:14:32,456 --> 00:14:34,957
- O quê? A sério?
- Boa!
214
00:14:34,958 --> 00:14:37,376
A minha vida já é uma merda.
215
00:14:37,377 --> 00:14:39,337
É tão bom ouvir isso.
216
00:14:39,338 --> 00:14:42,006
Não que a tua vida é uma merda, mas que alinhas.
217
00:14:42,007 --> 00:14:46,010
Além disso, mal o Doug diga que sim,
precisamos que financies a cena.
218
00:14:46,011 --> 00:14:47,512
- O quê?
- Obrigado.
219
00:14:47,513 --> 00:14:48,555
Doug?
220
00:14:52,809 --> 00:14:54,895
Griff, lamento.
221
00:14:55,479 --> 00:14:59,315
Tenho responsabilidades.
A Malie, o Charlie, o meu trabalho.
222
00:14:59,316 --> 00:15:01,984
Eu sei, os vídeos de casamentos.
223
00:15:01,985 --> 00:15:03,403
Filmes. Pois.
224
00:15:04,029 --> 00:15:05,697
É uma boa vida, sabes?
225
00:15:06,240 --> 00:15:08,075
É um belíssimo nível de vida!
226
00:15:09,201 --> 00:15:10,744
Um belíssimo nível de vida?
227
00:15:12,246 --> 00:15:13,455
É uma boa vida.
228
00:15:15,082 --> 00:15:18,209
Lembras-te de sermos putos
e ficarmos até às 4 da manhã
229
00:15:18,210 --> 00:15:20,796
na cave da tua mãe a ver filmes de terror?
230
00:15:21,505 --> 00:15:23,256
Borradinhos de medo?
231
00:15:23,257 --> 00:15:25,508
O Massacre do Texas, em repeat.
232
00:15:25,509 --> 00:15:28,011
Agora vamos poder fazer nós um.
233
00:15:28,846 --> 00:15:31,723
Meu, é o que sonhámos desde putos.
234
00:15:33,475 --> 00:15:34,643
Eu percebo.
235
00:15:35,644 --> 00:15:37,896
Mas já não somos putos, Griff.
236
00:15:38,480 --> 00:15:39,815
Lamento.
237
00:15:42,109 --> 00:15:43,819
Eu sei. Está bem.
238
00:15:44,820 --> 00:15:45,863
Só que...
239
00:15:46,780 --> 00:15:47,948
Eu entendo. A sério.
240
00:15:48,866 --> 00:15:50,033
Entendo.
241
00:15:55,581 --> 00:15:57,875
Ainda a ver o The Quatch.
242
00:16:03,463 --> 00:16:05,591
Charlie, e se fosses ver as bolachinhas?
243
00:16:06,175 --> 00:16:08,719
Está bem, vou pôr na pausa, portanto...
244
00:16:09,303 --> 00:16:10,304
não lhe toques.
245
00:16:11,388 --> 00:16:13,556
Quero leite frio a acompanhar.
246
00:16:13,557 --> 00:16:14,808
Certo.
247
00:16:16,018 --> 00:16:17,602
- Que estás a fazer?
- O quê?
248
00:16:17,603 --> 00:16:19,020
Vai fazer o filme.
249
00:16:19,021 --> 00:16:20,396
Malie!
250
00:16:20,397 --> 00:16:23,024
Vá lá! Sempre que vês isto, iluminas-te.
251
00:16:23,025 --> 00:16:26,194
Não te via assim tão animado há muito tempo.
252
00:16:26,195 --> 00:16:29,697
E então? Vou atrás dum sonho
de Hollywood que tinha em puto?
253
00:16:29,698 --> 00:16:31,991
Gasto bué de tempo e dinheiro e depois?
254
00:16:31,992 --> 00:16:34,203
O que é que isso vai mudar?
255
00:16:36,788 --> 00:16:37,789
Está bem.
256
00:16:39,166 --> 00:16:40,167
Está bem.
257
00:16:40,709 --> 00:16:41,710
Está bem.
258
00:16:49,343 --> 00:16:51,552
Esperamos que venham comemorar...
259
00:16:51,553 --> 00:16:52,595
enquanto nos tornamos
260
00:16:52,596 --> 00:16:53,972
os Hansons.
261
00:16:55,557 --> 00:16:57,434
Caraças!
262
00:17:03,982 --> 00:17:06,777
{\an8}OS HANSONS
263
00:17:09,320 --> 00:17:11,490
O que vai ser?
264
00:17:12,741 --> 00:17:17,412
Não quero esperar Que a nossa vida acabe
265
00:17:17,913 --> 00:17:19,830
Que estou a cantar?
266
00:17:21,916 --> 00:17:22,917
Olá, meu.
267
00:17:25,087 --> 00:17:26,379
Não quero esperar.
268
00:17:28,632 --> 00:17:31,635
A nossa vida pode... acabar.
269
00:17:32,261 --> 00:17:33,636
De que falas?
270
00:17:33,637 --> 00:17:37,140
A cena do Anaconda. Aquilo era a sério?
271
00:17:38,141 --> 00:17:39,267
Sim, muito.
272
00:17:39,268 --> 00:17:40,686
Então vamos a isso.
273
00:17:41,687 --> 00:17:43,730
Vamos voltar a filmar o Anaconda.
274
00:17:44,398 --> 00:17:46,441
Sim!
275
00:17:47,109 --> 00:17:50,946
A ANACONDA
ARGUMENTO DE
276
00:18:00,205 --> 00:18:02,749
EXT. RIO AMAZONAS - DIA
277
00:18:07,754 --> 00:18:11,048
Para o orçamento,
contando com tudo, quanto custará?
278
00:18:11,049 --> 00:18:14,886
Três semanas de filmagens,
efeitos especiais, efeitos visuais,
279
00:18:14,887 --> 00:18:18,181
um barco, um capitão, ir à selva e voltar,
280
00:18:18,182 --> 00:18:21,934
e uma cobra gigante, de preferência alugada.
281
00:18:21,935 --> 00:18:23,519
- Alugada.
- Tudo junto...
282
00:18:23,520 --> 00:18:25,480
Uns 2 ou 2,5 milhões de dólares.
283
00:18:26,106 --> 00:18:27,231
Parece-me certo.
284
00:18:27,232 --> 00:18:31,611
Aprovámos o vosso pedido
de empréstimo para um máximo de...
285
00:18:31,612 --> 00:18:33,487
9400 dólares.
286
00:18:33,488 --> 00:18:34,822
Sim!
287
00:18:34,823 --> 00:18:37,617
Revi o orçamento e consigo baixar para...
288
00:18:37,618 --> 00:18:40,411
- 43 mil com tudo incluído.
- Faz mais sentido.
289
00:18:40,412 --> 00:18:42,371
O filme tem de ser assustador, certo?
290
00:18:42,372 --> 00:18:46,292
Aterrador. Mas não basta pôr
uma cobra gigante a matar pessoas.
291
00:18:46,293 --> 00:18:47,627
- Exato.
- Percebes?
292
00:18:47,628 --> 00:18:49,754
Tem de haver uma história.
293
00:18:49,755 --> 00:18:50,756
Certo.
294
00:18:51,632 --> 00:18:53,132
Quero dizer...
295
00:18:53,133 --> 00:18:54,176
- Temas.
- Temas.
296
00:18:55,135 --> 00:18:56,260
Vá lá!
297
00:18:56,261 --> 00:18:58,054
- Sofrimento.
- Que tal vingança?
298
00:18:58,055 --> 00:19:00,723
Em termos de temas, é um dos mais populares.
299
00:19:00,724 --> 00:19:02,683
- Meu Deus! Já sei!
- Diz.
300
00:19:02,684 --> 00:19:04,561
Trauma intergeracional.
301
00:19:05,103 --> 00:19:06,771
Adoro traumas intergeracionais.
302
00:19:06,772 --> 00:19:08,481
Quem não adora?
303
00:19:08,482 --> 00:19:10,692
- São do melhor que há.
- Já avançámos!
304
00:19:18,825 --> 00:19:20,326
É uma obra-prima.
305
00:19:20,327 --> 00:19:22,578
És um génio. Adoro!
306
00:19:22,579 --> 00:19:24,080
- Não mudes nada.
- Nadinha.
307
00:19:24,081 --> 00:19:26,457
Arrasaste!
É assustador, emotivo e divertido.
308
00:19:26,458 --> 00:19:28,918
- Romântico!
- Obrigado.
309
00:19:28,919 --> 00:19:30,170
Doug?
310
00:19:31,839 --> 00:19:35,175
Sei que tivemos o nosso arrufo, mas...
311
00:19:36,844 --> 00:19:38,678
Tenho de filmar este filme.
312
00:19:38,679 --> 00:19:39,805
Arrufo?
313
00:19:40,430 --> 00:19:43,933
Sim. Ele despediu-me da empresa
de vídeos matrimoniais,
314
00:19:43,934 --> 00:19:46,602
porque estava um bocado bêbedo.
315
00:19:46,603 --> 00:19:48,063
Ele derrubou um bolo.
316
00:19:49,064 --> 00:19:51,983
- Mas tenho trabalhado isso.
- Tens estado sóbrio?
317
00:19:51,984 --> 00:19:53,067
Sim.
318
00:19:53,068 --> 00:19:56,487
- Sóbrio à Buffalo.
- Sóbrio à Buffalo?
319
00:19:56,488 --> 00:19:57,823
Só cerveja e vinho.
320
00:19:59,116 --> 00:20:02,786
E algumas das bebidas mais leves.
Mas não todas.
321
00:20:04,204 --> 00:20:05,163
Orgulho-me de ti.
322
00:20:06,498 --> 00:20:07,708
Doug?
323
00:20:09,835 --> 00:20:12,670
Para ser sincero, também facilitei um bocado.
324
00:20:12,671 --> 00:20:15,132
Claro que te dou outra oportunidade.
Vamos a isto!
325
00:20:16,049 --> 00:20:17,092
- Lindo!
- Obrigado.
326
00:20:18,343 --> 00:20:19,802
Está aqui o carro.
327
00:20:19,803 --> 00:20:23,472
E tens a mefloquina, certo?
É só uma vez por semana.
328
00:20:23,473 --> 00:20:26,267
Pai, já me esquecia.
329
00:20:26,268 --> 00:20:30,313
- Diz.
- Mas arranjei-te isto.
330
00:20:30,314 --> 00:20:31,814
O quê?
331
00:20:31,815 --> 00:20:33,108
Eu sei, é demais!
332
00:20:33,692 --> 00:20:36,611
"O Melhor Doug do Mundo."
333
00:20:36,612 --> 00:20:39,280
- Devia dizer "Pai".
- Na boa, tem piada.
334
00:20:39,281 --> 00:20:41,491
Adoro! É muito melhor.
335
00:21:18,946 --> 00:21:21,239
- E assim começa.
- Sim!
336
00:21:21,240 --> 00:21:23,242
- Sim!
- Conseguimos!
337
00:21:24,409 --> 00:21:26,994
- Chegámos!
- Isto é que é!
338
00:21:26,995 --> 00:21:28,497
Brasília!
339
00:21:29,206 --> 00:21:31,874
Estive a ler sobre anacondas no avião.
340
00:21:31,875 --> 00:21:34,836
Basicamente, esperam na água durante dias,
341
00:21:34,837 --> 00:21:37,922
a vigiar a sua presa, imóveis, à espera,
342
00:21:37,923 --> 00:21:39,341
e quando a presa se aproxima...
343
00:21:39,967 --> 00:21:41,050
saltam e apanham-na.
344
00:21:41,051 --> 00:21:43,845
É uma força de toneladas.
Julgam que se safam? Esqueçam!
345
00:21:43,846 --> 00:21:46,682
Esmaga-nos.
O oxigénio abandona-nos os pulmões.
346
00:21:48,392 --> 00:21:49,976
Céus, é horrível.
347
00:21:49,977 --> 00:21:52,645
- Como no filme Anaconda.
- Exato.
348
00:21:52,646 --> 00:21:53,729
Então é real?
349
00:21:53,730 --> 00:21:54,898
Sim, é real.
350
00:21:56,817 --> 00:21:58,652
Muito real.
351
00:22:00,070 --> 00:22:02,739
Há a história de uma mulher...
352
00:22:03,365 --> 00:22:04,366
Deus a abençoe.
353
00:22:05,033 --> 00:22:07,578
A cobra apertou-a tanto...
354
00:22:09,580 --> 00:22:11,206
que os olhos...
355
00:22:12,833 --> 00:22:14,792
- Não.
- Não acredito!
356
00:22:14,793 --> 00:22:16,878
Sim, foi a minha avó, a Sylvana.
357
00:22:16,879 --> 00:22:18,004
Merda.
358
00:22:18,005 --> 00:22:21,300
Uma avó horrível. Mesmo assim, é triste.
359
00:22:22,593 --> 00:22:23,760
Desculpe, quem é você?
360
00:22:24,428 --> 00:22:27,513
Desculpem. Carlos Santiago.
Sim, tratem-me por Santiago.
361
00:22:27,514 --> 00:22:29,599
- Olá! Sou o Kenny.
- Sim.
362
00:22:29,600 --> 00:22:32,226
- O Kenny do telefonema.
- Kenny!
363
00:22:32,227 --> 00:22:34,354
- Olá.
- É o tratador de cobras.
364
00:22:35,397 --> 00:22:37,231
- Graças a Deus!
- Parece ser o melhor.
365
00:22:37,232 --> 00:22:39,400
Pareço? Que engraçadinho.
366
00:22:39,401 --> 00:22:42,069
Não, eu sou o melhor. Sim.
367
00:22:42,070 --> 00:22:45,240
- Isso é bom.
- Bem-vindos ao Brasil.
368
00:22:46,366 --> 00:22:47,743
Vamos conhecer a cobra.
369
00:23:21,276 --> 00:23:24,154
Quando a encontrámos, estava a morrer de fome.
370
00:23:24,947 --> 00:23:29,325
A sua alimentação destruída
por mineiros que põem mercúrio no rio.
371
00:23:29,326 --> 00:23:32,954
- Mineiros?
- A mineração envenena a nossa terra.
372
00:23:32,955 --> 00:23:36,415
A ganância deles quase matou a minha cobra.
373
00:23:36,416 --> 00:23:40,211
Mas alimentei-a e consegui que recuperasse,
374
00:23:40,212 --> 00:23:43,840
e, sob muitos aspetos, ela fez o mesmo por mim.
375
00:23:43,841 --> 00:23:46,551
Sim. Uma história bem antiga.
376
00:23:46,552 --> 00:23:47,803
Salvo por uma cobra.
377
00:23:50,806 --> 00:23:52,223
Como se chama?
378
00:23:52,224 --> 00:23:53,307
Griff.
379
00:23:53,308 --> 00:23:55,477
Griff, ela não é uma simples cobra.
380
00:23:56,186 --> 00:23:58,355
É a minha calmeirona, a minha amiga.
381
00:23:59,273 --> 00:24:03,068
Uma das criaturas mais importantes
do reino herpetológico.
382
00:24:03,652 --> 00:24:05,319
Não, claro.
383
00:24:05,320 --> 00:24:08,155
Eu não estava a tentar... Sim.
384
00:24:08,156 --> 00:24:11,243
Deixem-me apresentar-vos.
385
00:24:14,746 --> 00:24:16,080
O Heitor.
386
00:24:16,081 --> 00:24:18,958
- Heitor?
- Meu Deus!
387
00:24:18,959 --> 00:24:20,626
Olá, linda.
388
00:24:20,627 --> 00:24:22,629
Nada linda.
389
00:24:24,631 --> 00:24:27,425
Caramba, sim! Que loucura!
390
00:24:27,426 --> 00:24:30,970
Mas diz-se que há 'condas maiores.
391
00:24:30,971 --> 00:24:33,515
Umas quatro ou cinco vezes o tamanho dela.
392
00:24:34,933 --> 00:24:36,350
Diz, "Kenny do telefonema".
393
00:24:36,351 --> 00:24:39,646
É verdade que regurgitam as suas presas?
394
00:24:40,189 --> 00:24:41,439
Às vezes.
395
00:24:41,440 --> 00:24:43,399
Se tiveres sorte,
396
00:24:43,400 --> 00:24:46,403
morres logo porque sufocas.
397
00:24:47,029 --> 00:24:51,115
Mas só os azarentos sobrevivem.
398
00:24:51,116 --> 00:24:52,326
Azarentos?
399
00:24:53,994 --> 00:24:58,456
Sim, porque podem estar conscientes
400
00:24:58,457 --> 00:25:02,252
quando a cobra voltar para acabar convosco.
401
00:25:02,878 --> 00:25:05,756
Entendido. É melhor morrer.
402
00:25:15,015 --> 00:25:17,726
- Olha-me o barco!
- Vamos faturar bem!
403
00:25:43,460 --> 00:25:45,128
Diz-me cá uma coisa.
404
00:25:46,463 --> 00:25:47,756
O tipo das cobras...
405
00:25:48,257 --> 00:25:51,008
Não te pareceu doido varrido?
406
00:25:51,009 --> 00:25:53,553
A melhor amiga dele é uma cobra.
407
00:25:53,554 --> 00:25:56,097
Claro que é meio marado. Mas gostei dele.
408
00:25:56,098 --> 00:25:57,014
- A sério?
- Sim.
409
00:25:57,015 --> 00:26:00,226
Por outro lado, usei as minhas férias todas
410
00:26:00,227 --> 00:26:03,521
para vir fazer um filme de cobras autofinanciado.
411
00:26:03,522 --> 00:26:05,731
- Péssima decisão.
- Nem sei o que penso.
412
00:26:05,732 --> 00:26:06,858
- Foi sempre assim.
- Sim.
413
00:26:06,859 --> 00:26:08,901
Já falaram com o capitão? Temos de filmar.
414
00:26:08,902 --> 00:26:10,988
Vou tentar apanhá-lo.
415
00:26:11,989 --> 00:26:14,156
Olá, malta. Chamo-me Ana.
416
00:26:14,157 --> 00:26:15,993
Penso que telefonaram ao meu pai?
417
00:26:16,577 --> 00:26:18,161
O Bruno? É seu pai?
418
00:26:18,871 --> 00:26:21,081
Ele pede desculpa, mas foi internado.
419
00:26:22,416 --> 00:26:23,791
- Lamento.
- Infelizmente,
420
00:26:23,792 --> 00:26:25,710
terão de arranjar outro barco,
421
00:26:25,711 --> 00:26:28,921
porque eu tenho de subir o rio
para um controlo de rotina.
422
00:26:28,922 --> 00:26:30,464
Mas devolvo-vos o dinheiro.
423
00:26:30,465 --> 00:26:31,507
Não, espere!
424
00:26:31,508 --> 00:26:33,509
- Não há mais barcos.
- Sim.
425
00:26:33,510 --> 00:26:35,386
E vamos fazer um filme.
426
00:26:35,387 --> 00:26:37,096
A nova versão do Anaconda.
427
00:26:37,097 --> 00:26:39,098
Tecnicamente, vamos reimaginá-lo.
428
00:26:39,099 --> 00:26:41,058
É uma continuação espiritual.
429
00:26:41,059 --> 00:26:42,226
Fazem bem.
430
00:26:42,227 --> 00:26:44,270
- Faça um jeitinho.
- Podemos ser tripulação.
431
00:26:44,271 --> 00:26:45,354
Não posso ajudar.
432
00:26:45,355 --> 00:26:48,816
Sonhamos fazer este filme juntos desde pequenos.
433
00:26:48,817 --> 00:26:51,277
Por favor, suplico-lhe!
434
00:26:51,278 --> 00:26:53,321
- Por favor.
- Arranje-nos uma alternativa.
435
00:26:53,322 --> 00:26:55,114
Vamos lá, mas depressa.
436
00:26:55,115 --> 00:26:56,533
- Vamos!
- Obrigado.
437
00:27:20,766 --> 00:27:21,849
Sim!
438
00:27:21,850 --> 00:27:23,851
Isto é tão lindo!
439
00:27:23,852 --> 00:27:25,771
É espantoso!
440
00:27:27,814 --> 00:27:28,940
Parece exatamente...
441
00:27:28,941 --> 00:27:29,942
Vejam!
442
00:27:31,652 --> 00:27:33,027
- Kenny?
- Sim, amigo?
443
00:27:33,028 --> 00:27:35,112
- Como encontraste o barco?
- Cocktails?
444
00:27:35,113 --> 00:27:36,114
Lindo!
445
00:27:37,074 --> 00:27:38,075
É um computador.
446
00:27:40,410 --> 00:27:41,578
Sim!
447
00:28:01,098 --> 00:28:03,474
Mais uma coisa, antes de irmos dormir.
448
00:28:03,475 --> 00:28:05,268
Amanhã é um dia importante.
449
00:28:05,269 --> 00:28:09,397
Se bem se lembram, temos uma tradição
em todos os nossos filmes.
450
00:28:09,398 --> 00:28:11,274
Na véspera das filmagens,
451
00:28:11,275 --> 00:28:13,901
rezávamos aos deuses dos filmes.
452
00:28:13,902 --> 00:28:17,113
Pedíamos-lhes para não nos lixarem
453
00:28:17,114 --> 00:28:20,408
e, pela primeira vez, que eles nos ouçam.
454
00:28:20,409 --> 00:28:21,994
Aos deuses dos filmes!
455
00:28:38,177 --> 00:28:39,468
Estamos a filmar.
456
00:28:39,469 --> 00:28:42,346
Anaconda, cena 15, take 1.
457
00:28:42,347 --> 00:28:43,849
Bella!
458
00:28:45,017 --> 00:28:48,186
- Que fazes aqui?
- Vim buscar-te.
459
00:28:48,187 --> 00:28:51,148
Para de perseguir essa cobra mítica.
460
00:28:51,899 --> 00:28:54,193
E se eu não quiser parar?
461
00:28:54,693 --> 00:28:55,944
Não te vi a filmar.
462
00:28:56,486 --> 00:28:57,904
Que estamos a fazer? Um EPK?
463
00:28:57,905 --> 00:28:59,989
Bastidores, DVD, cenas bónus.
464
00:28:59,990 --> 00:29:03,826
A Anaconda é uma história de uma audaz
bióloga, interpretada pela Claire,
465
00:29:03,827 --> 00:29:09,457
que contrata um louco batedor de cobras,
protagonizado pelo Griff,
466
00:29:09,458 --> 00:29:12,251
para caçar e matar
uma gigantesca e mítica 'conda,
467
00:29:12,252 --> 00:29:13,586
que comeu a família dela.
468
00:29:13,587 --> 00:29:16,547
Anda apanhar-me, cobra dum raio!
469
00:29:16,548 --> 00:29:18,799
A um nível mais profundo, é sobre seguir sonhos.
470
00:29:18,800 --> 00:29:24,263
Câmara, flexões e ação!
471
00:29:24,264 --> 00:29:27,266
- Como é filmar de novo com o Doug?
- Nós somos melhores amigos.
472
00:29:27,267 --> 00:29:28,684
Sempre trabalhámos juntos.
473
00:29:28,685 --> 00:29:30,603
Depois eu fui para LA, e ele ia lá ter comigo.
474
00:29:30,604 --> 00:29:33,356
Íamos formar uma equipa, mas ele não apareceu.
475
00:29:33,357 --> 00:29:37,693
Eu e o Griff planeámos trabalhar juntos
em LA, mas a vida impôs-se.
476
00:29:37,694 --> 00:29:42,490
Mas não importa. Estamos juntos agora
e vamos fazer isto como deve ser.
477
00:29:42,491 --> 00:29:44,201
Eu sou os insetos.
478
00:29:45,244 --> 00:29:47,995
A anaconda desloca-se
de forma lenta e deliberada.
479
00:29:47,996 --> 00:29:49,163
Às vezes, vai depressa.
480
00:29:49,164 --> 00:29:51,708
POV da cobra, direção contrária, take 1.
481
00:29:52,417 --> 00:29:54,335
Não, não está a dar.
482
00:29:54,336 --> 00:29:56,922
POV da cobra, direção certa, take 2.
483
00:29:57,756 --> 00:30:00,550
Às vezes, é visto de cima, das árvores.
484
00:30:00,551 --> 00:30:02,677
Às vezes, é debaixo, da água.
485
00:30:02,678 --> 00:30:06,889
O palito desbloqueou
algumas características da personagem.
486
00:30:06,890 --> 00:30:08,016
Há ali qualquer coisa.
487
00:30:11,728 --> 00:30:14,188
Porque me enervaria um caso de amor com o Griff?
488
00:30:14,189 --> 00:30:15,357
Vocês foram namorados.
489
00:30:15,899 --> 00:30:17,316
Já lá vai muito tempo.
490
00:30:17,317 --> 00:30:18,568
Um bocadinho de caos
491
00:30:18,569 --> 00:30:20,195
faz parte dos ingredientes.
492
00:30:27,744 --> 00:30:28,995
Olhem um para o outro.
493
00:30:28,996 --> 00:30:31,080
Pode ser a última vez que se olham.
494
00:30:31,081 --> 00:30:35,001
Podias ser mais simpática
com o tipo que te vai salvar a vida.
495
00:30:35,002 --> 00:30:36,253
És um cretino.
496
00:30:38,463 --> 00:30:39,464
Sim.
497
00:30:40,299 --> 00:30:42,134
E doutorado.
498
00:30:45,512 --> 00:30:46,971
E corta.
499
00:30:46,972 --> 00:30:49,932
Fantástico! Está filmado.
500
00:30:49,933 --> 00:30:52,852
Fazemos mais uma vez? Queres repetir?
501
00:30:52,853 --> 00:30:54,520
Não, ficou bem.
502
00:30:54,521 --> 00:30:55,856
Vamos repetir.
503
00:31:03,822 --> 00:31:07,783
- A química entre vocês é...
- Sim?
504
00:31:07,784 --> 00:31:09,369
Parece que voltámos ao liceu.
505
00:31:10,078 --> 00:31:11,495
Quando olhaste para ela...
506
00:31:11,496 --> 00:31:12,830
Foi a tua nota.
507
00:31:12,831 --> 00:31:15,041
Fazer uma pausa antes de fazeres?
508
00:31:15,042 --> 00:31:16,919
Sim. Fez toda a diferença.
509
00:31:17,503 --> 00:31:18,670
Acredita...
510
00:31:19,838 --> 00:31:21,672
Nunca senti isto no S.W.A.T.
511
00:31:21,673 --> 00:31:23,966
Foram só uns episódios,
512
00:31:23,967 --> 00:31:26,010
mas não era colaborativo nem tinha piada.
513
00:31:26,011 --> 00:31:28,846
Não era assim.
514
00:31:28,847 --> 00:31:31,350
- Isto é...
- Como voltar ao The Quatch?
515
00:31:33,227 --> 00:31:34,228
Sim.
516
00:31:35,771 --> 00:31:36,772
Sim.
517
00:31:43,111 --> 00:31:44,780
Vocês têm chupacabra?
518
00:31:46,198 --> 00:31:47,866
Isso parece tão bom!
519
00:31:49,826 --> 00:31:52,453
Uma cena no guião.
520
00:31:52,454 --> 00:31:54,997
A meio do filme,
521
00:31:54,998 --> 00:31:58,918
em vez de dissuadir o vilão,
522
00:31:58,919 --> 00:32:02,214
e se a personagem da Claire...
523
00:32:03,382 --> 00:32:04,715
lhe desse uma cabeçada?
524
00:32:04,716 --> 00:32:06,718
Desculpa? Uma cabeçada?
525
00:32:07,386 --> 00:32:10,514
Uma cabeçada. Ou...
526
00:32:11,807 --> 00:32:12,890
Damos os dois.
527
00:32:12,891 --> 00:32:14,392
Uma cabeçada dupla.
528
00:32:14,393 --> 00:32:16,644
- É um bocado revolucionário.
- Dupla cabeçada.
529
00:32:16,645 --> 00:32:18,145
É super revolucionário.
530
00:32:18,146 --> 00:32:20,189
Super revolucionário porquê?
531
00:32:20,190 --> 00:32:22,358
Nunca foi feito.
532
00:32:22,359 --> 00:32:25,736
Credo! É uma bela cena
sobre temas sérios, Doug.
533
00:32:25,737 --> 00:32:27,280
Podes expressar-te à vontade.
534
00:32:27,281 --> 00:32:28,739
Não, eu já percebi.
535
00:32:28,740 --> 00:32:31,326
E, como sempre, confio no teu instinto.
536
00:32:32,870 --> 00:32:35,454
Mas uma cabeçada dupla é bastante revolucionário.
537
00:32:35,455 --> 00:32:38,457
Certo? É revolucionário.
538
00:32:38,458 --> 00:32:40,376
- É inegável.
- Mesmo!
539
00:32:40,377 --> 00:32:43,504
Vá lá, Claire. O problema é
não saberes dar uma cabeçada?
540
00:32:43,505 --> 00:32:45,882
Porque haveria de não saber?
541
00:32:45,883 --> 00:32:48,134
Não se sabe de nascença, vai-se aprendendo.
542
00:32:48,135 --> 00:32:51,554
Eu mostro-te.
Ativa o centro, respira fundo e sustém.
543
00:32:51,555 --> 00:32:52,930
Sim?
544
00:32:52,931 --> 00:32:54,391
E podes vocalizar.
545
00:32:55,100 --> 00:32:59,646
Outro tipo de cabeçada é mais solto, mais...
546
00:33:01,231 --> 00:33:02,899
Ele usou os braços. Boa!
547
00:33:02,900 --> 00:33:04,525
Manda essa cena ao cesto.
548
00:33:04,526 --> 00:33:07,653
Ou mete-lhe molho brasileiro. Topas?
549
00:33:07,654 --> 00:33:08,739
E pimbas!
550
00:33:11,283 --> 00:33:12,491
Adoro.
551
00:33:12,492 --> 00:33:13,784
Tal e qual.
552
00:33:13,785 --> 00:33:16,037
- Especiaria brasileira.
- Sim!
553
00:33:16,038 --> 00:33:19,081
Se eu desse uma cabeçada,
apontava à cana do nariz.
554
00:33:19,082 --> 00:33:20,626
- Sim.
- Para a partir.
555
00:33:21,293 --> 00:33:24,046
- Credo!
- Sim! Pronto.
556
00:33:26,089 --> 00:33:28,509
- Fantástico.
- Tipo...
557
00:33:29,968 --> 00:33:31,220
Acho que é diferente.
558
00:33:35,807 --> 00:33:36,850
Incrível!
559
00:34:28,360 --> 00:34:31,237
Desculpem, como é que isto pôde acontecer?
560
00:34:31,238 --> 00:34:33,114
Kenny, ele não era profissional?
561
00:34:33,115 --> 00:34:36,617
Foi o que ele disse, mas não deu o certificado.
562
00:34:36,618 --> 00:34:38,870
Arranjaste o caixote? Está resolvido?
563
00:34:38,871 --> 00:34:42,541
É a minha cena, está controlado. Tudo bem.
564
00:34:43,417 --> 00:34:47,588
O meu Heitor é uma criatura bela,
inteligente, esperta e sexy.
565
00:34:48,505 --> 00:34:50,673
Faz tudo o que lhe digo.
566
00:34:51,466 --> 00:34:54,635
E eu nunca deixaria que nada vos acontecesse,
567
00:34:54,636 --> 00:34:59,390
a ti, ao maluco, a ela,
a ela ou a este "ator" aqui.
568
00:34:59,391 --> 00:35:01,768
- Mas que...
- Tenham uma boa noite.
569
00:35:03,645 --> 00:35:08,775
Que os sons da floresta
sejam a música dos vossos sonhos.
570
00:35:10,944 --> 00:35:12,737
Credo!
571
00:35:12,738 --> 00:35:14,615
Meu, que poeta!
572
00:35:28,587 --> 00:35:30,923
Atores, aos vossos lugares.
573
00:35:31,715 --> 00:35:33,299
Santiago, o Heitor está pronto?
574
00:35:33,300 --> 00:35:35,051
Sim, o Heitor está sempre pronto.
575
00:35:35,052 --> 00:35:37,429
O Heitor está pronto, e ação!
576
00:35:42,518 --> 00:35:43,519
Corta, por favor.
577
00:35:45,437 --> 00:35:47,980
- Corto? Sim, corto.
- Desculpa, preciso de um pouco...
578
00:35:47,981 --> 00:35:49,440
Kenny, importas-te se...
579
00:35:49,441 --> 00:35:51,652
Santiago, faz uma pausa. Heitor, pausa.
580
00:35:52,444 --> 00:35:54,403
Aquela cena é mesmo...
581
00:35:54,404 --> 00:35:57,448
É enorme, quando o vemos assim de perto.
582
00:35:57,449 --> 00:35:58,741
Uma criatura majestosa!
583
00:35:58,742 --> 00:36:00,826
Mas estava a pensar...
584
00:36:00,827 --> 00:36:05,581
Atiro-me para a frente da cobra
para proteger a personagem da Claire,
585
00:36:05,582 --> 00:36:06,832
- certo?
- Correto.
586
00:36:06,833 --> 00:36:10,671
Há alguma vantagem em não fazer isso?
587
00:36:11,171 --> 00:36:12,463
O quê? Não.
588
00:36:12,464 --> 00:36:15,466
- Não, ele sacrifica-se por ela.
- Sim, claro.
589
00:36:15,467 --> 00:36:17,885
- É o ponto alto da personagem. É crucial.
- Certo.
590
00:36:17,886 --> 00:36:21,097
- Além disso, é totalmente seguro.
- Sim.
591
00:36:21,098 --> 00:36:23,933
- O Santiago controla o Heitor.
- Está bem.
592
00:36:23,934 --> 00:36:27,103
- Não te preocupes.
- Sim.
593
00:36:27,104 --> 00:36:29,146
- Vai correr tudo bem.
- Certo.
594
00:36:29,147 --> 00:36:30,940
- Pronto.
- Vamos a isso.
595
00:36:30,941 --> 00:36:32,317
Recomecemos.
596
00:36:34,069 --> 00:36:35,112
Aos vossos lugares.
597
00:36:36,280 --> 00:36:39,408
Santiago, Heitor? Ação!
598
00:36:40,492 --> 00:36:41,493
Vai!
599
00:36:42,494 --> 00:36:45,496
Não me vou embora! Não vou sem ti, Derek!
600
00:36:45,497 --> 00:36:48,624
Esta coisa apanhou-me!
O mundo conta contigo.
601
00:36:48,625 --> 00:36:50,668
Eu conto contigo.
602
00:36:50,669 --> 00:36:53,421
Raios! Amo-te, Derek van Hoyle!
603
00:36:53,422 --> 00:36:55,132
Eu... Não consigo...
604
00:36:56,341 --> 00:36:59,468
- Encosta a cara à cobra.
- Não gosto disto.
605
00:36:59,469 --> 00:37:01,804
- Já não quero!
- Um bocadinho mais.
606
00:37:01,805 --> 00:37:03,639
Aproxima-te, ele é amistoso.
607
00:37:03,640 --> 00:37:06,475
- Já está!
- Não, não está.
608
00:37:06,476 --> 00:37:09,020
- Doug, já filmaste!
- Aguenta mais um pouco.
609
00:37:09,021 --> 00:37:11,355
Isto vale ouro! Dá-me mais um segundo.
610
00:37:11,356 --> 00:37:13,566
Mais pertinho...
611
00:37:13,567 --> 00:37:15,402
Aproxima-te!
612
00:37:15,986 --> 00:37:18,197
És um herói! Não!
613
00:37:19,239 --> 00:37:20,449
Não!
614
00:37:39,551 --> 00:37:42,930
Merda!
615
00:37:47,142 --> 00:37:49,811
Sei que acham estranho.
616
00:37:51,605 --> 00:37:54,942
Um homem adulto tão perturbado
com a morte de uma cobra.
617
00:37:55,442 --> 00:37:56,527
Meu Deus!
618
00:37:57,069 --> 00:37:59,111
Mas eu amava-o.
619
00:37:59,112 --> 00:38:02,115
E ele amava-me como podia.
620
00:38:05,494 --> 00:38:08,205
Meu Deus, não!
621
00:38:09,289 --> 00:38:10,958
Porque chora o Kenny?
622
00:38:14,670 --> 00:38:17,463
Não te quero aqui. Não para isto!
623
00:38:17,464 --> 00:38:19,090
Ele tentou matar-me.
624
00:38:19,091 --> 00:38:20,174
- Griff?
- O que foi?
625
00:38:20,175 --> 00:38:22,927
- Deixa-o sofrer em paz.
- Mataste o meu amigo.
626
00:38:22,928 --> 00:38:24,303
Sai-me da frente!
627
00:38:24,304 --> 00:38:27,348
- Para onde queres que vá?
- Griff, vai! Mexe-te!
628
00:38:27,349 --> 00:38:28,350
Seja!
629
00:38:49,621 --> 00:38:54,710
Vai em paz, meu amigo
630
00:38:57,087 --> 00:39:02,592
Que as cobras divinas te acolham
631
00:39:02,593 --> 00:39:06,096
Meu querido amigo
632
00:39:06,805 --> 00:39:10,391
- Cobra, cobrinha
- Cobra, cobreta
633
00:39:10,392 --> 00:39:13,936
Cobra, cobrinha
634
00:39:13,937 --> 00:39:17,815
Que as cobras divinas
635
00:39:17,816 --> 00:39:22,279
Te acolham
636
00:40:38,856 --> 00:40:41,858
- Não, tu não.
- Eu sei, desculpa.
637
00:40:41,859 --> 00:40:44,360
- Não te quero incomodar.
- Deixa-me em paz.
638
00:40:44,361 --> 00:40:45,903
Os meus sentimentos.
639
00:40:45,904 --> 00:40:48,823
Sei que não acreditas, mas a sério que lamento.
640
00:40:48,824 --> 00:40:53,078
Também já perdi um amigo e sei que dói.
641
00:40:54,997 --> 00:40:55,998
Era uma cobra?
642
00:40:56,582 --> 00:40:57,833
Se era uma cobra?
643
00:40:59,334 --> 00:41:00,626
Não.
644
00:41:00,627 --> 00:41:04,548
Era só... um humano.
645
00:41:05,841 --> 00:41:07,301
É triste na mesma, não?
646
00:41:08,677 --> 00:41:11,847
Totalmente. Só queria dizer que lamento.
647
00:41:12,890 --> 00:41:13,891
Cerveja?
648
00:41:14,766 --> 00:41:18,769
Tenho aqui os meus comprimidos,
mas 'bora misturar.
649
00:41:18,770 --> 00:41:23,275
Uns anúncios, televisão.
Fiz uns episódios do S.W.A.T.
650
00:41:24,401 --> 00:41:25,484
- Do S.W.A.T.?
- Sim.
651
00:41:25,485 --> 00:41:26,569
Gostava da série.
652
00:41:26,570 --> 00:41:30,990
Juro, até tive a última fala... Obrigado.
653
00:41:30,991 --> 00:41:32,408
A última fala... Obrigado.
654
00:41:32,409 --> 00:41:34,869
- A última fala da 3.a temporada.
- E que aconteceu?
655
00:41:34,870 --> 00:41:37,955
Os produtores decidiram
que não queriam a personagem
656
00:41:37,956 --> 00:41:39,458
e descartaram-me.
657
00:41:40,584 --> 00:41:44,004
Ainda fizeram mais umas oito ou nove temporadas.
658
00:41:45,464 --> 00:41:46,507
Não te merecem.
659
00:41:47,382 --> 00:41:48,634
És uma estrela.
660
00:41:51,011 --> 00:41:53,514
- Obrigado.
- Sim. Já fizeste filmes?
661
00:41:54,097 --> 00:41:57,099
- Estou mais a fazer anúncios...
- Sabes de que filme gosto?
662
00:41:57,100 --> 00:41:59,645
- Qual?
- A Lenda de Bagger Vance.
663
00:42:00,854 --> 00:42:04,106
- Devias fazer um filme assim.
- Quem me dera.
664
00:42:04,107 --> 00:42:04,942
Sim.
665
00:42:06,568 --> 00:42:09,153
- Gosto de ti.
- E eu de ti.
666
00:42:09,154 --> 00:42:10,446
- Sabes que mais?
- Diz.
667
00:42:10,447 --> 00:42:13,616
Vou arranjar outra cobra para o teu filme.
668
00:42:13,617 --> 00:42:14,867
- A sério?
- Sim.
669
00:42:14,868 --> 00:42:16,953
Meu Deus! Muito obrigado.
670
00:42:16,954 --> 00:42:19,039
Sim. Tu vens comigo, claro.
671
00:42:20,541 --> 00:42:21,375
Como?
672
00:42:23,710 --> 00:42:27,339
Devíamos estar aqui? É melhor voltarmos.
673
00:42:32,386 --> 00:42:35,013
Que foi aquilo? O que era?
674
00:42:37,432 --> 00:42:38,267
Ouve...
675
00:42:39,393 --> 00:42:40,727
Há cobras aqui.
676
00:42:41,228 --> 00:42:42,354
Eu sinto-o.
677
00:42:43,605 --> 00:42:44,773
Qual é a sensação?
678
00:42:45,691 --> 00:42:48,734
Não sei, muito tipo cobra.
679
00:42:48,735 --> 00:42:50,612
O quê? É tipo cobra?
680
00:42:58,161 --> 00:43:01,456
Elas ouvem as vibrações no chão.
681
00:43:03,584 --> 00:43:05,961
Cada passo que damos...
682
00:43:06,628 --> 00:43:08,922
aproxima-as mais.
683
00:43:10,257 --> 00:43:12,634
E quando a selva se silencia...
684
00:43:16,180 --> 00:43:18,182
é quando sabemos que estão perto.
685
00:43:25,939 --> 00:43:27,065
Sim.
686
00:43:34,990 --> 00:43:38,034
Talvez seja melhor voltar para o barco.
687
00:43:38,035 --> 00:43:40,495
Acho que era boa ideia.
Voltemos para o barco.
688
00:43:42,247 --> 00:43:43,457
Santiago.
689
00:43:44,249 --> 00:43:45,292
Santiago.
690
00:43:46,668 --> 00:43:47,794
Santiago!
691
00:43:52,007 --> 00:43:53,008
Népia.
692
00:44:16,031 --> 00:44:17,533
Onde estás?
693
00:44:35,175 --> 00:44:38,010
Viste o Santiago? Acho que ele não voltou.
694
00:44:38,011 --> 00:44:42,098
- Voltou de onde?
- Fomos procurar outra cobra.
695
00:44:42,099 --> 00:44:44,684
Foram procurar uma cobra a meio da noite?
696
00:44:44,685 --> 00:44:48,187
Sim, precisamos de uma. Estava escuro,
separámo-nos, foi assustador.
697
00:44:48,188 --> 00:44:49,689
- Griff.
- O que é?
698
00:44:49,690 --> 00:44:52,859
Foste a meio da noite
procurar uma cobra na selva?
699
00:44:52,860 --> 00:44:54,486
Sabes o que se chama a isso?
700
00:44:55,529 --> 00:44:56,530
Produção.
701
00:44:57,531 --> 00:45:00,116
- A sério?
- Garanto que ele volta
702
00:45:00,117 --> 00:45:04,954
com uma cobra gigante e nós vamos fazer filmes.
703
00:45:04,955 --> 00:45:07,540
Tens razão, o Santiago é profissional.
Desenrasca-se.
704
00:45:07,541 --> 00:45:09,877
Se não voltar depressa, vamos à procura dele.
705
00:45:32,649 --> 00:45:35,360
Muito obrigado, Santiago.
706
00:45:38,864 --> 00:45:41,240
Passou mais de uma hora.
Tenho de o ir procurar.
707
00:45:41,241 --> 00:45:42,909
Não vais sozinho.
708
00:45:42,910 --> 00:45:45,078
Sim, nós vamos contigo. É mais seguro.
709
00:45:45,579 --> 00:45:47,414
Já tentaram isto?
710
00:45:47,956 --> 00:45:53,670
Parece uma tigela de sopa quente,
só que é uma cadeira.
711
00:45:54,338 --> 00:45:55,756
Sim, meus, cadeiras.
712
00:45:56,632 --> 00:45:58,175
Seguram-nos.
713
00:45:58,926 --> 00:46:01,261
Têm braços, literalmente.
714
00:46:05,349 --> 00:46:07,142
Quando os nossos pais se vão...
715
00:46:10,354 --> 00:46:12,105
ainda temos cadeiras.
716
00:46:14,024 --> 00:46:16,317
De que raio falas?
717
00:46:16,318 --> 00:46:18,236
Vamos procurar o Santiago.
718
00:46:18,237 --> 00:46:20,196
E arranjar uma cobra para o nosso filme.
719
00:46:20,197 --> 00:46:22,241
Santiago! Vamos!
720
00:46:29,790 --> 00:46:33,085
Em que direção vamos?
721
00:46:35,504 --> 00:46:36,713
Por ali.
722
00:46:37,256 --> 00:46:39,882
Espera. Kenny, estás pedrado?
723
00:46:39,883 --> 00:46:42,009
Sim, mas tudo bem. Já estou no topo.
724
00:46:42,010 --> 00:46:43,386
Caraças, Kenny!
725
00:46:43,387 --> 00:46:44,888
Estamos completamente perdidos.
726
00:46:47,474 --> 00:46:49,810
Esperem. Malta, por aqui.
727
00:46:50,394 --> 00:46:52,187
Parece uma caravana.
728
00:47:24,636 --> 00:47:25,928
Que é aquilo?
729
00:47:25,929 --> 00:47:28,556
Talvez o Santiago esteja a dormir ali.
730
00:47:28,557 --> 00:47:29,558
Hola.
731
00:47:34,313 --> 00:47:37,274
Parece totalmente abandonada. Há alguém?
732
00:47:43,405 --> 00:47:45,031
Talvez comida e água.
733
00:47:45,032 --> 00:47:46,490
Sim. Podíamos ficar aqui.
734
00:47:46,491 --> 00:47:47,618
Pelo menos esta noite.
735
00:47:52,706 --> 00:47:56,126
Deve haver aqui qualquer coisa para comer.
736
00:48:25,072 --> 00:48:26,322
Meu Deus!
737
00:48:26,323 --> 00:48:27,448
- Céus!
- Santiago!
738
00:48:27,449 --> 00:48:28,659
Meu Deus!
739
00:48:29,326 --> 00:48:30,327
Raios!
740
00:48:31,328 --> 00:48:32,995
Foi para ali que ele foi.
741
00:48:32,996 --> 00:48:34,831
Meu Deus, que há lá fora?
742
00:48:45,926 --> 00:48:47,885
- Temos de ir!
- Vamos!
743
00:48:47,886 --> 00:48:49,804
- Vamos sair daqui.
- Vamos!
744
00:48:49,805 --> 00:48:51,973
- Ela não pode esmagar a carrinha.
- Esmagar?
745
00:48:51,974 --> 00:48:53,724
- Não está a funcionar.
- O quê?
746
00:48:53,725 --> 00:48:54,809
- Não está...
- Raios!
747
00:48:54,810 --> 00:48:56,561
- É uma caravana.
- Meu Deus!
748
00:48:56,562 --> 00:48:58,771
Tem uma bateria de carga dividida.
749
00:48:58,772 --> 00:49:01,232
O relé deve ter saltado.
Está debaixo do capot.
750
00:49:01,233 --> 00:49:02,650
Kenny, consegues arranjá-lo?
751
00:49:02,651 --> 00:49:05,027
Geralmente, sim, mas estou a ter...
752
00:49:05,028 --> 00:49:08,239
Ainda tenho problemas visuais por causa do...
753
00:49:08,240 --> 00:49:09,740
Voltaste a fazer-me aquilo.
754
00:49:09,741 --> 00:49:14,453
Fizeste-o no vídeo do casamento
e estás outra vez todo mocado!
755
00:49:14,454 --> 00:49:16,455
Lamento imenso, chefe.
756
00:49:16,456 --> 00:49:19,750
Sóbrio à Buffalo. Estás sóbrio à Buffalo.
757
00:49:19,751 --> 00:49:20,835
Tens mais?
758
00:49:20,836 --> 00:49:23,045
Griff, consegues arranjá-lo?
759
00:49:23,046 --> 00:49:25,047
Estou mais preparado para conduzir.
760
00:49:25,048 --> 00:49:27,175
Como assim? Sempre guiei melhor do que tu.
761
00:49:27,176 --> 00:49:30,386
- Não, sempre guiaste com mais cuidado.
- Passei na carta à primeira.
762
00:49:30,387 --> 00:49:33,306
- Tu fizeste o exame três vezes.
- Por causa da prioridade.
763
00:49:33,307 --> 00:49:35,099
Não sabia... Agora sei o que é.
764
00:49:35,100 --> 00:49:37,311
Meu Deus, vamos morrer!
765
00:49:39,479 --> 00:49:40,522
Desculpa.
766
00:49:42,316 --> 00:49:43,358
Vou resolver isto.
767
00:51:00,060 --> 00:51:01,436
- Doug!
- Vai!
768
00:51:02,229 --> 00:51:03,814
Deixa-me levantar! Para!
769
00:51:04,314 --> 00:51:06,692
Griff, aonde vais? Não vás sem mim!
770
00:51:09,820 --> 00:51:10,988
Merda!
771
00:51:13,824 --> 00:51:15,032
Viste, certo?
772
00:51:15,033 --> 00:51:16,784
Que era? Elas não são tão grandes.
773
00:51:16,785 --> 00:51:18,912
Parecia um dinossauro.
774
00:51:27,754 --> 00:51:29,631
Podemos pedir ajuda àqueles tipos.
775
00:51:30,632 --> 00:51:32,967
- Temos de parar.
- Não pares o carro.
776
00:51:32,968 --> 00:51:34,343
Ana, que se passa?
777
00:51:34,344 --> 00:51:37,305
São mineiros ilegais que patrulham esta selva.
778
00:51:37,306 --> 00:51:38,764
São perigosos.
779
00:51:38,765 --> 00:51:41,684
Matam qualquer um
que atravesse o território deles.
780
00:51:41,685 --> 00:51:43,896
- Merda! Estão a tentar matar-nos.
- Porra!
781
00:51:44,688 --> 00:51:46,273
Porque disparam contra nós?
782
00:51:48,066 --> 00:51:49,735
Griff, não consegues acelerar?
783
00:51:53,155 --> 00:51:54,406
Ana, que estás a fazer?
784
00:51:58,410 --> 00:52:00,913
- Kenny, estás a filmar?
- Sim!
785
00:52:02,247 --> 00:52:03,582
Continua a filmar!
786
00:52:06,710 --> 00:52:08,962
Griff, mais rápido!
787
00:52:12,216 --> 00:52:13,592
Só resta um.
788
00:52:37,199 --> 00:52:39,242
- Onde está ela?
- Meu Deus!
789
00:52:39,243 --> 00:52:40,285
Onde está ela?
790
00:52:43,372 --> 00:52:45,289
Quem? De quem falas?
791
00:52:45,290 --> 00:52:46,874
Sei que há aqui mais uma pessoa.
792
00:52:46,875 --> 00:52:49,586
Onde está ela?
793
00:52:54,466 --> 00:52:55,467
Vamos embora!
794
00:52:56,009 --> 00:52:57,135
Temos de ir. Depressa!
795
00:52:59,179 --> 00:53:01,180
Eu posso tirar-vos daqui.
796
00:53:01,181 --> 00:53:03,308
Basta que sigamos para norte.
797
00:53:03,809 --> 00:53:07,103
Há um pequeno aeroporto a dia e meio daqui.
798
00:53:07,104 --> 00:53:08,896
Consegues levar-nos a casa?
799
00:53:08,897 --> 00:53:10,606
- Sim.
- Leva-nos a casa.
800
00:53:10,607 --> 00:53:11,900
É melhor terminarmos por aqui.
801
00:53:12,484 --> 00:53:15,237
Temos tanto bom material e falta-nos tão pouco.
802
00:53:15,737 --> 00:53:18,865
A sério? Vamos para casa?
803
00:53:18,866 --> 00:53:19,949
Eu sei, meu.
804
00:53:19,950 --> 00:53:22,535
Também não quero voltar de mãos vazias.
805
00:53:22,536 --> 00:53:25,247
Mas viemos fazer o Anaconda
806
00:53:25,747 --> 00:53:26,957
e agora estamos nós nele.
807
00:53:30,502 --> 00:53:31,545
Sim.
808
00:53:35,340 --> 00:53:36,466
Lamento.
809
00:53:57,988 --> 00:53:59,197
4. EXT. RIO AMAZONAS - MANHÃ
810
00:53:59,198 --> 00:54:00,407
DEREK PEGA NA ARMA.
811
00:54:00,949 --> 00:54:02,117
ANA PEGA NA ARMA.
812
00:54:15,672 --> 00:54:18,925
Malta, reunião de emergência.
813
00:54:18,926 --> 00:54:20,927
Elenco e equipa apenas. Kenny, senta-te.
814
00:54:20,928 --> 00:54:22,762
- O que é isto?
- Páginas novas.
815
00:54:22,763 --> 00:54:24,555
Temos tempo antes do próximo porto
816
00:54:24,556 --> 00:54:28,935
e ontem à noite tive uma ideia
que é uma pena não filmar.
817
00:54:28,936 --> 00:54:31,729
Doug, estamos todos exaustos.
818
00:54:31,730 --> 00:54:33,981
Ouçam-me só. Suplico-te, Kenny.
819
00:54:33,982 --> 00:54:36,067
- Desculpa, chefe.
- Obrigado.
820
00:54:36,068 --> 00:54:39,028
E se vocês, enquanto procuravam a anaconda,
821
00:54:39,029 --> 00:54:42,115
se deparassem com um negócio ilícito incrível?
822
00:54:43,158 --> 00:54:44,408
Isso é interessante.
823
00:54:44,409 --> 00:54:47,912
Deixa-me adivinhar.
Denunciar a mineração ilegal?
824
00:54:47,913 --> 00:54:48,829
Isso!
825
00:54:48,830 --> 00:54:50,957
- Dá-lhe mais intensidade.
- Exato.
826
00:54:50,958 --> 00:54:55,045
E, enquanto eles procuram a cobra mítica,
acabam por defrontar o verdadeiro vilão.
827
00:54:55,629 --> 00:54:56,712
Uma serpente ainda maior.
828
00:54:56,713 --> 00:54:59,257
- Meu!
- Sim!
829
00:54:59,258 --> 00:55:00,550
Meu!
830
00:55:00,551 --> 00:55:01,969
Gosto disso.
831
00:55:02,594 --> 00:55:03,594
Isso é bom.
832
00:55:03,595 --> 00:55:06,765
E, se adicionarmos este elemento,
o filme ficará ainda melhor.
833
00:55:07,266 --> 00:55:09,726
Agora, sim, tem um tema.
834
00:55:11,854 --> 00:55:12,771
Temas.
835
00:55:13,397 --> 00:55:14,523
Temas.
836
00:55:21,947 --> 00:55:23,239
Sim.
837
00:55:23,240 --> 00:55:25,116
Sabem uma coisa?
838
00:55:25,117 --> 00:55:27,703
Não queria dizer nada antes, mas...
839
00:55:29,872 --> 00:55:31,582
Isto pode valer-nos um Óscar.
840
00:55:33,417 --> 00:55:36,377
A Academia adora horror social.
841
00:55:36,378 --> 00:55:37,462
- Certo?
- Sim.
842
00:55:38,881 --> 00:55:42,509
Meu, tu podias ser o Jordan Peele branco.
843
00:55:43,552 --> 00:55:45,262
Estava a pensar no mesmo.
844
00:55:48,599 --> 00:55:50,309
Passámos por tanto, malta.
845
00:55:50,934 --> 00:55:52,644
Vamos acabar este filme.
846
00:55:54,938 --> 00:55:56,355
Alinho.
847
00:55:56,356 --> 00:55:58,066
- Vamos a isso.
- Sim.
848
00:55:58,609 --> 00:56:02,988
Quem arranjas para fazer o papel
dessa estupenda personagem?
849
00:56:10,245 --> 00:56:12,288
E corta! Sim!
850
00:56:12,289 --> 00:56:13,831
- Foi bom?
- Isso mesmo!
851
00:56:13,832 --> 00:56:14,749
- Boa.
- Sim.
852
00:56:14,750 --> 00:56:17,126
- De certeza que nunca representaste?
- Juro.
853
00:56:17,127 --> 00:56:18,921
Foi do melhor que já vi.
854
00:56:19,546 --> 00:56:22,131
- Tens mesmo jeito. És incrível.
- Obrigada.
855
00:56:22,132 --> 00:56:23,800
Faz uma pausa. Depois vem a cena 72.
856
00:56:24,635 --> 00:56:28,095
- Percebem o que digo?
- Sim.
857
00:56:28,096 --> 00:56:29,764
- Ela é incrível, certo?
- Sim.
858
00:56:29,765 --> 00:56:31,600
Uma pergunta.
859
00:56:32,518 --> 00:56:36,229
Se ela nos salva,
a minha personagem não faz nada de mais.
860
00:56:36,230 --> 00:56:37,355
Sim.
861
00:56:37,356 --> 00:56:41,484
É agora que a minha personagem
se começa a apaixonar pelo Derek,
862
00:56:41,485 --> 00:56:45,488
portanto ele tem de fazer
algo heroico e altruísta.
863
00:56:45,489 --> 00:56:50,202
Não sei, malta. Parece ser o momento dela,
ela fê-lo na realidade.
864
00:56:50,744 --> 00:56:53,371
Mas tenho boas notícias.
Vou concentrar-me a filmá-la,
865
00:56:53,372 --> 00:56:55,123
portanto tirem o dia.
866
00:56:55,624 --> 00:56:57,042
Até logo.
867
00:56:58,126 --> 00:56:59,628
Podemos tirar o dia.
868
00:57:08,053 --> 00:57:11,764
É o nosso filme, Griff,
e ele está a expulsar-nos.
869
00:57:11,765 --> 00:57:13,683
Bem-vinda ao mundo do espetáculo.
870
00:57:13,684 --> 00:57:16,937
Só entras nele quando os teus amigos te lixam.
871
00:57:18,480 --> 00:57:19,565
Sim.
872
00:57:21,483 --> 00:57:25,112
Nunca acordas a pensar
que raio fizeste à tua vida?
873
00:57:25,904 --> 00:57:28,573
Sim. Todos os dias.
874
00:57:28,574 --> 00:57:31,158
Ao menos tiveste a coragem
de ir atrás do que querias.
875
00:57:31,159 --> 00:57:33,036
- Não.
- Achas que queria seguir Direito?
876
00:57:33,537 --> 00:57:36,497
E que vantagem é que isso me deu?
Sabes o que eu tenho?
877
00:57:36,498 --> 00:57:40,377
Tenho uma casa horrível
e vivo com um tipo de 74 anos.
878
00:57:42,129 --> 00:57:45,465
Às vezes vou ao Trader Joe's
só para sentir o ar condicionado.
879
00:57:47,092 --> 00:57:48,552
Tu, ao menos, tens uma carreira.
880
00:57:50,053 --> 00:57:52,055
Que tenho eu?
881
00:57:53,265 --> 00:57:56,268
Não tenho família nem carreira.
882
00:57:57,186 --> 00:57:59,103
Nunca fiz nada de relevante.
883
00:57:59,104 --> 00:58:00,564
Nenhuma coisa mesmo.
884
00:58:02,983 --> 00:58:04,193
Nunca é tarde.
885
00:58:13,493 --> 00:58:15,161
Griff, sei que estás aí.
886
00:58:15,162 --> 00:58:16,413
Vamos fazer um filme.
887
00:58:20,959 --> 00:58:22,043
Hola, amigo.
888
00:58:22,044 --> 00:58:24,962
Credo! Veste-te. Temos um dia bem cheio.
889
00:58:24,963 --> 00:58:28,674
Como assim? Estou vestido.
E muito bem vestido.
890
00:58:28,675 --> 00:58:30,635
Podes tomar um duche frio?
891
00:58:30,636 --> 00:58:32,053
Temos de filmar agora.
892
00:58:32,054 --> 00:58:34,056
Sabes como se podia chamar o filme?
893
00:58:34,556 --> 00:58:36,600
Ana-conda. Percebes?
894
00:58:37,100 --> 00:58:39,060
Ana-conda, por causa da Ana.
895
00:58:39,061 --> 00:58:41,062
Podes vestir a tua roupa?
896
00:58:41,063 --> 00:58:43,524
Sabes que mais?
Não estarias aqui se não fosse eu.
897
00:58:44,024 --> 00:58:45,858
Ainda estarias enfiado em Buffalo
898
00:58:45,859 --> 00:58:48,153
a fazer a porcaria dos vídeos dos casamentos.
899
00:58:49,196 --> 00:58:50,112
Filmes.
900
00:58:50,113 --> 00:58:52,031
Vai-te convencendo disso.
901
00:58:52,032 --> 00:58:54,909
Olha, e sabes que mais?
Também apostei em ti.
902
00:58:54,910 --> 00:58:57,203
Os tipos dos direitos disseram:
"Quem é esse?"
903
00:58:57,204 --> 00:58:58,789
E eu disse: "Acreditem, é bom."
904
00:59:00,749 --> 00:59:01,750
Que é aquilo?
905
00:59:05,671 --> 00:59:10,633
Atenção, equipa. Preparem-se
para a cena 85, a filmar em Bravo.
906
00:59:10,634 --> 00:59:12,051
Cinco minutos.
907
00:59:12,052 --> 00:59:15,221
- Estão a fazer um filme?
- Chegamos em cinco minutos.
908
00:59:15,222 --> 00:59:18,516
Desculpem! Estão a fazer um filme?
909
00:59:18,517 --> 00:59:20,644
Estamos a fazer um remake do Anaconda.
910
00:59:21,436 --> 00:59:22,437
Desculpa?
911
00:59:22,980 --> 00:59:25,732
- Um remake do Anaconda.
- Do Anaconda?
912
00:59:26,233 --> 00:59:28,484
- O Anaconda do Ice Cube?
- Sim.
913
00:59:28,485 --> 00:59:30,112
A Sony vai fazer um remake.
914
00:59:30,654 --> 00:59:33,073
Já sei, falta de ideias.
915
00:59:47,129 --> 00:59:48,505
Que estranho.
916
00:59:50,632 --> 00:59:52,009
Deixa ver se percebi.
917
00:59:52,634 --> 00:59:55,179
Não tens os direitos do Anaconda?
918
00:59:56,388 --> 00:59:57,389
Não, eu...
919
00:59:58,599 --> 00:59:59,892
Legalmente, não.
920
01:00:00,601 --> 01:00:03,604
E nunca tiveste os direitos do Anaconda?
921
01:00:06,481 --> 01:00:08,149
Quem tem os direitos?
922
01:00:08,150 --> 01:00:11,027
A Sony. O Anaconda é da Sony.
923
01:00:11,028 --> 01:00:12,278
Não, eu sei.
924
01:00:12,279 --> 01:00:15,281
Quero dizer, de uma maneira geral.
925
01:00:15,282 --> 01:00:20,328
Porque disseste que tinhas os direitos
do raio do universo do Anaconda
926
01:00:20,329 --> 01:00:25,208
quando, na verdade, não tens os direitos
do raio do universo do Anaconda?
927
01:00:25,209 --> 01:00:28,044
Precisamos dos direitos?
928
01:00:28,045 --> 01:00:29,588
A sério? Quem quer saber?
929
01:00:31,507 --> 01:00:33,257
- Da propriedade intelectual?
- Sim.
930
01:00:33,258 --> 01:00:34,801
Toda a gente quer saber!
931
01:00:35,469 --> 01:00:38,554
Daí haver grandes filmes!
Daí estarmos aqui!
932
01:00:38,555 --> 01:00:42,642
- Achas que é por isso que estamos aqui?
- Sim, é por isso! Quase morremos!
933
01:00:42,643 --> 01:00:46,604
Estamos no meio do raio da selva
por causa de uma mentira!
934
01:00:46,605 --> 01:00:48,148
Tive de mentir!
935
01:00:49,024 --> 01:00:51,192
Tive de mentir! Senão, não vinhas!
936
01:00:51,193 --> 01:00:53,028
Não terias... Nenhum de vocês teria...
937
01:00:53,904 --> 01:00:55,863
- Tretas!
- Não são tretas.
938
01:00:55,864 --> 01:00:58,199
Foi por isso que não foste comigo para LA,
939
01:00:58,200 --> 01:01:01,244
embora tivéssemos o plano de trabalhar juntos!
940
01:01:01,245 --> 01:01:04,248
Passaste toda a tua vida acachapado pelo medo.
941
01:01:06,124 --> 01:01:07,125
Griff...
942
01:01:08,752 --> 01:01:09,795
Estás despedido.
943
01:01:10,504 --> 01:01:12,172
- O quê?
- Estás despedido.
944
01:01:15,217 --> 01:01:16,384
Não, não estou.
945
01:01:16,385 --> 01:01:18,095
Não me podes despedir. Sabes porquê?
946
01:01:18,846 --> 01:01:20,639
Porque eu já me demiti.
947
01:01:21,598 --> 01:01:22,474
Ontem à noite.
948
01:01:25,853 --> 01:01:27,354
Mas ainda não te tinha dito.
949
01:01:28,480 --> 01:01:29,481
Então...
950
01:01:32,025 --> 01:01:34,611
Tens azar, porque já me demiti.
951
01:01:49,543 --> 01:01:51,003
Griff, espera!
952
01:01:51,920 --> 01:01:53,754
Para onde vais?
953
01:01:53,755 --> 01:01:56,674
Vou procurar o barco do Anaconda.
Talvez me ajudem a ir para casa.
954
01:01:56,675 --> 01:01:59,010
Pensa lá, não é seguro.
955
01:01:59,011 --> 01:02:00,469
Esse barco é minúsculo.
956
01:02:00,470 --> 01:02:02,347
Anda aí uma cobra gigante.
957
01:02:05,142 --> 01:02:06,685
Por favor, não faças isso.
958
01:02:09,646 --> 01:02:10,856
Griff.
959
01:02:46,099 --> 01:02:48,644
{\an8}AFASTEM-SE
960
01:02:53,482 --> 01:02:54,525
J.Lo?
961
01:02:55,108 --> 01:02:56,193
Ice Cube?
962
01:02:57,819 --> 01:03:00,863
Jon Voight? Vocês entram neste?
963
01:03:00,864 --> 01:03:01,989
Socorro!
964
01:03:01,990 --> 01:03:04,700
Ajuda-me!
965
01:03:04,701 --> 01:03:06,911
- Está tudo bem.
- Ajuda-me!
966
01:03:06,912 --> 01:03:08,579
- Calma, vou buscar-te.
- Raios!
967
01:03:08,580 --> 01:03:11,959
- Tudo bem. Estás segura.
- Graças a Deus!
968
01:03:12,668 --> 01:03:14,878
Merda! Meu Deus!
969
01:03:20,217 --> 01:03:21,218
Meu Deus!
970
01:03:22,886 --> 01:03:26,056
Meu Deus!
971
01:03:28,684 --> 01:03:29,685
Doug!
972
01:03:30,185 --> 01:03:32,395
Doug, que se passa? Porque parámos?
973
01:03:32,396 --> 01:03:36,357
A Ana encontrou um sítio ótimo
para filmar a próxima cena.
974
01:03:36,358 --> 01:03:37,733
- Filmar?
- A próxima cena?
975
01:03:37,734 --> 01:03:40,403
Ouçam, eu sei. Foi duro perder o Griff,
976
01:03:40,404 --> 01:03:42,905
mas nós conseguimos acabar o filme.
977
01:03:42,906 --> 01:03:44,282
Não volto de mãos vazias.
978
01:03:44,283 --> 01:03:46,576
Vá lá, meu! Sem o Griff...
979
01:03:46,577 --> 01:03:48,202
Não faz parte do plano.
980
01:03:48,203 --> 01:03:51,122
Os planos mudam, nas filmagens é assim.
981
01:03:51,123 --> 01:03:53,207
Não, Doug, temos de o ir buscar.
982
01:03:53,208 --> 01:03:54,625
- Ele não está seguro.
- Sim.
983
01:03:54,626 --> 01:03:56,377
Ana, temos de dar meia-volta.
984
01:03:56,378 --> 01:03:58,212
Não vamos dar meia-volta.
985
01:03:58,213 --> 01:04:00,047
Sim, não vamos dar meia-volta.
986
01:04:00,048 --> 01:04:02,466
Saiam todos do barco!
987
01:04:02,467 --> 01:04:03,343
Que se passa?
988
01:04:05,053 --> 01:04:07,221
Ana, que estás a fazer?
989
01:04:07,222 --> 01:04:08,973
Isto é que não estava no plano.
990
01:04:08,974 --> 01:04:12,477
Os planos mudam, Doug.
Não é assim nas filmagens?
991
01:04:13,437 --> 01:04:15,564
E um bom filme precisa de uma boa reviravolta.
992
01:04:16,273 --> 01:04:19,026
Tudo fora do barco!
993
01:05:11,370 --> 01:05:12,371
Para o cais.
994
01:05:38,939 --> 01:05:41,232
Vão levar-me isto para o barco. Vamos.
995
01:05:41,233 --> 01:05:42,276
E depois?
996
01:05:43,318 --> 01:05:44,610
Vais matar-nos?
997
01:05:44,611 --> 01:05:45,654
Agora!
998
01:05:47,155 --> 01:05:48,322
Não saio daqui,
999
01:05:48,323 --> 01:05:50,616
enquanto não me disseres o que há nos sacos.
1000
01:05:50,617 --> 01:05:52,995
Queres ver? Espreita.
1001
01:06:00,669 --> 01:06:02,963
Espera. Isso é...
1002
01:06:04,423 --> 01:06:05,506
Ouro?
1003
01:06:05,507 --> 01:06:08,467
És a mineira?
Fizeste tudo isto por dinheiro?
1004
01:06:08,468 --> 01:06:09,553
Que perspicaz, Claire.
1005
01:06:11,513 --> 01:06:12,556
Não!
1006
01:06:13,390 --> 01:06:15,516
Não participo nessa busca doentia por...
1007
01:06:15,517 --> 01:06:16,351
Caraças!
1008
01:06:28,572 --> 01:06:30,032
E vocês, não se mexam!
1009
01:06:34,411 --> 01:06:37,705
Sou do governo.
Procuramos mineiros ilegais.
1010
01:06:37,706 --> 01:06:40,709
E a Ana lidera uma das maiores redes do Brasil.
1011
01:06:45,547 --> 01:06:46,756
Não acredites nela!
1012
01:06:46,757 --> 01:06:48,883
É uma mentirosa! Mentirosa dum raio!
1013
01:06:48,884 --> 01:06:50,593
Somos cineastas de Buffalo.
1014
01:06:50,594 --> 01:06:53,095
Estamos a fazer
a continuação espiritual do Anaconda.
1015
01:06:53,096 --> 01:06:55,806
Não sei se ela o disse, mas não é um mero remake.
1016
01:06:55,807 --> 01:06:59,977
Expulsei o meu amigo com o papel principal
e dei-lhe um papel bom para caraças.
1017
01:06:59,978 --> 01:07:01,229
- E ela faz isto!
- Sim!
1018
01:07:01,230 --> 01:07:03,940
Cala-te! Não sei do que falas.
1019
01:07:03,941 --> 01:07:05,983
Foi um desvio. Vá, prende-a.
1020
01:07:05,984 --> 01:07:07,069
Graças a Deus!
1021
01:07:20,374 --> 01:07:21,500
Meu Deus!
1022
01:07:23,752 --> 01:07:25,379
Quem me alvejou?
1023
01:07:26,839 --> 01:07:28,381
Fui eu, parvalhão.
1024
01:07:28,382 --> 01:07:31,050
Griff, não! Ele era dos bons!
1025
01:07:31,051 --> 01:07:33,010
- Eu sou dos bons.
- Ele é polícia!
1026
01:07:33,011 --> 01:07:34,054
Eu não... O quê?
1027
01:07:35,681 --> 01:07:37,139
Eu sou dos bons.
1028
01:07:37,140 --> 01:07:39,685
Larga! Todos de joelhos,
virados para a água.
1029
01:07:41,520 --> 01:07:42,980
- Espera, eu...
- Agora!
1030
01:07:57,202 --> 01:07:59,996
Não, Ana. Não faças isso.
1031
01:07:59,997 --> 01:08:01,789
Tu também, de joelhos.
1032
01:08:01,790 --> 01:08:03,458
Não tens de ser assim.
1033
01:08:04,710 --> 01:08:08,005
Tenho filhos em casa, de 10 e de 13 anos.
1034
01:08:08,505 --> 01:08:09,506
Por favor.
1035
01:08:10,048 --> 01:08:11,340
Por favor.
1036
01:08:11,341 --> 01:08:13,342
Pensa no que fazes aos meus filhos.
1037
01:08:13,343 --> 01:08:15,345
Cala a boca! Volta-te.
1038
01:08:23,228 --> 01:08:24,396
De joelhos.
1039
01:08:25,189 --> 01:08:26,398
Agora!
1040
01:08:30,444 --> 01:08:32,613
É para saberes! Boa!
1041
01:08:33,113 --> 01:08:35,866
Ficas a saber que isso é que é
uma cabeçada, cabra!
1042
01:08:40,412 --> 01:08:41,496
Não és capaz.
1043
01:08:41,997 --> 01:08:43,831
Não tens tomates. Eu conheço-te.
1044
01:08:43,832 --> 01:08:44,875
Não me conheces.
1045
01:08:45,375 --> 01:08:46,585
Nem sequer tenho filhos.
1046
01:08:54,217 --> 01:08:55,427
Credo!
1047
01:09:01,766 --> 01:09:04,685
- Uma cobra!
- Não, esperem!
1048
01:09:04,686 --> 01:09:06,270
O barco está por ali.
1049
01:09:06,271 --> 01:09:08,397
E a cobra também! Não podemos ir por lá.
1050
01:09:08,398 --> 01:09:10,899
Temos de ir por aqui e subir.
1051
01:09:10,900 --> 01:09:13,152
- Esperem! O que é isto?
- O quê?
1052
01:09:13,153 --> 01:09:14,654
O quê?
1053
01:09:14,655 --> 01:09:15,655
Merda!
1054
01:09:16,323 --> 01:09:17,657
Meu Deus!
1055
01:09:17,658 --> 01:09:19,825
- Mordeu-te?
- Sim, acho que sim.
1056
01:09:19,826 --> 01:09:21,786
- Acho que me mordeu.
- Eu sei que dói,
1057
01:09:21,787 --> 01:09:24,872
mas temos de bazar, porque a cobra anda aí!
1058
01:09:24,873 --> 01:09:27,917
Desculpem, não consigo andar.
A minha perna pifou.
1059
01:09:27,918 --> 01:09:29,670
Que vamos fazer?
1060
01:09:30,212 --> 01:09:31,755
Vamos ter de mijar em ti.
1061
01:09:33,006 --> 01:09:35,131
Na mordida. É a única maneira.
1062
01:09:35,132 --> 01:09:36,676
Isso não é com alforrecas?
1063
01:09:36,677 --> 01:09:39,345
Não, é com todos os animais.
1064
01:09:39,346 --> 01:09:40,888
- Tens a certeza?
- Absoluta.
1065
01:09:40,889 --> 01:09:43,015
Alguém tem de mijar.
Preciso dum mijo vosso.
1066
01:09:43,016 --> 01:09:48,354
Adorava poder ajudar,
mas estou totalmente seco, ressequidinho.
1067
01:09:48,355 --> 01:09:50,022
Claire, tratas tu disso?
1068
01:09:50,023 --> 01:09:51,524
Estou de macacão.
1069
01:09:51,525 --> 01:09:54,068
Kenny, não há tempo para isto. Mija tu!
1070
01:09:54,069 --> 01:09:55,779
Sabes que não é possível.
1071
01:09:56,405 --> 01:09:57,530
Porquê?
1072
01:09:57,531 --> 01:09:58,782
Porque ele tem...
1073
01:09:59,825 --> 01:10:00,908
a bexiga tímida.
1074
01:10:00,909 --> 01:10:03,119
- Tem a bexiga tímida?
- Tenho parurese.
1075
01:10:03,120 --> 01:10:06,038
Há 35 anos que não consigo
fazer chichi em público.
1076
01:10:06,039 --> 01:10:07,707
Lixa-me a vida!
1077
01:10:07,708 --> 01:10:08,791
Tu consegues.
1078
01:10:08,792 --> 01:10:10,294
Tem de ser.
1079
01:10:10,919 --> 01:10:12,378
Mija-me.
1080
01:10:12,379 --> 01:10:14,130
- Tu consegues.
- Está bem.
1081
01:10:14,131 --> 01:10:17,049
- Sim.
- Sim.
1082
01:10:17,050 --> 01:10:18,342
- Tu consegues.
- Força.
1083
01:10:18,343 --> 01:10:20,803
- Deixa fluir.
- Deixa fluir, sim!
1084
01:10:20,804 --> 01:10:23,139
Mija-me todo. Vá lá, mija para mim!
1085
01:10:23,140 --> 01:10:24,892
Mija para mim! Mija-me!
1086
01:10:25,392 --> 01:10:27,561
Achas que não quero?
1087
01:10:28,687 --> 01:10:30,772
Adorava mijar-te em cima, meu.
1088
01:10:31,481 --> 01:10:33,107
Mas não é esse o meu destino.
1089
01:10:33,108 --> 01:10:35,401
- Mija-me!
- Não consigo, eu bem tento!
1090
01:10:35,402 --> 01:10:38,112
- Tu consegues! Mija-me!
- Estou a tentar!
1091
01:10:38,113 --> 01:10:41,949
- Mija, Ken! Força, mija!
- É uma ordem! Mija-me todo!
1092
01:10:41,950 --> 01:10:44,285
Está bem.
1093
01:10:44,286 --> 01:10:46,288
Tu consegues, amigo. Força!
1094
01:10:46,997 --> 01:10:49,415
- Há mais um problema.
- Qual é?
1095
01:10:49,416 --> 01:10:51,417
Não vos contei.
1096
01:10:51,418 --> 01:10:53,211
Só consigo fazer chichi sentado.
1097
01:10:53,212 --> 01:10:54,754
Valha-me Deus!
1098
01:10:54,755 --> 01:10:56,256
Preciso de uma cadeira.
1099
01:10:58,467 --> 01:11:00,135
Vá lá.
1100
01:11:00,928 --> 01:11:02,386
Vá lá, meu!
1101
01:11:02,387 --> 01:11:04,055
Vá lá, Kenny!
1102
01:11:04,056 --> 01:11:05,306
Mija lá! Força!
1103
01:11:05,307 --> 01:11:06,933
- Força.
- Vamos a isso.
1104
01:11:06,934 --> 01:11:08,060
Vamos lá.
1105
01:11:15,025 --> 01:11:17,401
- Sim!
- Sim!
1106
01:11:17,402 --> 01:11:19,946
- Sim!
- Boa!
1107
01:11:19,947 --> 01:11:23,075
- Sim!
- Sim!
1108
01:11:33,126 --> 01:11:36,839
Sim!
1109
01:11:54,898 --> 01:11:59,111
Griff, desculpa o que te disse no barco.
1110
01:11:59,778 --> 01:12:05,117
A verdade é que tenho inveja de ti
há muito tempo.
1111
01:12:05,659 --> 01:12:06,576
Inveja?
1112
01:12:06,577 --> 01:12:08,870
Por teres tomates para fazer
o que eu não consegui.
1113
01:12:08,871 --> 01:12:10,329
Por ires atrás do que desejas.
1114
01:12:10,330 --> 01:12:12,416
Foste para LA e correste o ris...
1115
01:12:15,335 --> 01:12:16,336
Meu Deus!
1116
01:12:16,461 --> 01:12:18,171
- Merda!
- Doug!
1117
01:12:18,172 --> 01:12:19,381
Meu Deus!
1118
01:12:21,258 --> 01:12:23,177
Temos de ir atrás dele.
1119
01:12:23,719 --> 01:12:25,929
- Temos de sair daqui.
- Temos de ir. Anda!
1120
01:12:36,940 --> 01:12:37,941
Griff.
1121
01:12:40,319 --> 01:12:41,320
Griff.
1122
01:12:44,448 --> 01:12:45,532
Que fiz eu?
1123
01:12:46,700 --> 01:12:49,577
Enganei-o para o trazer cá e agora está morto.
1124
01:12:49,578 --> 01:12:53,164
Não! Viemos porque quisemos.
1125
01:12:53,165 --> 01:12:54,374
Quem me dera ter sido eu.
1126
01:12:55,292 --> 01:12:56,501
Devia ter sido eu.
1127
01:12:56,502 --> 01:12:59,086
A culpa não é tua. Temos de continuar.
1128
01:12:59,087 --> 01:13:03,300
Malta, acho que descobri o caminho.
1129
01:13:21,527 --> 01:13:24,111
É um campo aberto.
1130
01:13:24,112 --> 01:13:26,489
O barco está do outro lado.
1131
01:13:26,490 --> 01:13:29,159
Mas não o podemos atravessar.
É demasiado exposto.
1132
01:13:29,826 --> 01:13:31,328
A cobra pode vir de qualquer lado.
1133
01:13:32,704 --> 01:13:34,665
Podemos tentar distraí-la.
1134
01:13:35,791 --> 01:13:39,002
Talvez, mas como o fazemos?
1135
01:13:40,462 --> 01:13:42,339
Vai ser tão... O quê?
1136
01:13:56,520 --> 01:13:57,896
Está aqui.
1137
01:14:26,800 --> 01:14:27,801
O que foi?
1138
01:14:28,677 --> 01:14:29,760
O que foi?
1139
01:14:29,761 --> 01:14:32,764
Meu Deus! Doug! Doug, não.
1140
01:14:34,266 --> 01:14:35,809
Dougie!
1141
01:14:36,310 --> 01:14:38,103
- Vá lá, meu!
- Ele está...
1142
01:14:39,646 --> 01:14:41,106
Santo Deus!
1143
01:14:45,903 --> 01:14:47,654
Esperem.
1144
01:14:51,241 --> 01:14:53,869
Podemos distraí-la com o Doug.
1145
01:14:55,996 --> 01:14:57,079
Como?
1146
01:14:57,080 --> 01:14:59,248
Eu sei que é horrível.
1147
01:14:59,249 --> 01:15:02,585
Mas se pusermos o Doug no campo,
1148
01:15:02,586 --> 01:15:07,591
o endireitarmos
e lhe prendermos o javali às costas,
1149
01:15:08,133 --> 01:15:11,887
não seria super difícil a cobra engoli-lo?
1150
01:15:12,846 --> 01:15:16,599
Vai ocupá-la tempo suficiente
para podermos atravessar o campo
1151
01:15:16,600 --> 01:15:17,768
e voltar para o barco.
1152
01:15:18,852 --> 01:15:20,729
Que ideia inteligente.
1153
01:15:25,984 --> 01:15:27,109
Isto é horrível.
1154
01:15:27,110 --> 01:15:29,695
O Doug haveria de o querer, se isso nos salvasse.
1155
01:15:29,696 --> 01:15:31,656
Não sei se ele quereria isto.
1156
01:15:31,657 --> 01:15:32,615
Esperem.
1157
01:15:32,616 --> 01:15:35,369
- Temos de ir.
- Que vais fazer?
1158
01:15:37,120 --> 01:15:39,206
As cobras adoram carne de esquilo.
1159
01:15:56,431 --> 01:15:58,559
A cobra está mesmo atrás dele.
1160
01:16:14,241 --> 01:16:15,325
Não consigo...
1161
01:16:24,585 --> 01:16:25,836
Merda!
1162
01:16:29,965 --> 01:16:32,133
- Ele está vivo!
- Está vivo!
1163
01:16:32,134 --> 01:16:34,135
- Não lhe viste a pulsação?
- Vi!
1164
01:16:34,136 --> 01:16:36,220
Então foste super incompetente!
1165
01:16:36,221 --> 01:16:37,639
Que raio?
1166
01:16:38,390 --> 01:16:40,933
- Doug! Cuidado! Foge!
- Doug! Corre!
1167
01:16:40,934 --> 01:16:42,727
Vá lá, Doug! Corre!
1168
01:16:42,728 --> 01:16:45,396
Doug, corre!
1169
01:16:45,397 --> 01:16:46,564
Olá!
1170
01:16:46,565 --> 01:16:48,566
- Doug, corre!
- Doug!
1171
01:16:48,567 --> 01:16:49,483
O quê?
1172
01:16:49,484 --> 01:16:51,485
- Está mesmo atrás de ti!
- O quê?
1173
01:16:51,486 --> 01:16:54,323
- Corre, Doug!
- Doug!
1174
01:16:55,115 --> 01:16:57,743
Merda!
1175
01:16:58,368 --> 01:17:00,913
Merda!
1176
01:17:01,705 --> 01:17:02,955
Merda!
1177
01:17:02,956 --> 01:17:04,040
- Corre!
- Corre!
1178
01:17:04,041 --> 01:17:06,042
- Corre, Doug!
- Corre!
1179
01:17:06,043 --> 01:17:07,460
Que raio tenho nas costas?
1180
01:17:07,461 --> 01:17:09,421
É uma longa história! Corre!
1181
01:17:16,929 --> 01:17:18,096
Merda!
1182
01:17:22,976 --> 01:17:25,187
Meu Deus, socorro! Santo Deus!
1183
01:17:27,731 --> 01:17:29,857
Bolas! Ele está vivo!
1184
01:17:29,858 --> 01:17:31,360
Ele está vivo!
1185
01:17:32,194 --> 01:17:33,277
Quer morder-me!
1186
01:17:33,278 --> 01:17:35,029
Está a tentar morder-me!
1187
01:17:35,030 --> 01:17:36,698
Doug! Corre!
1188
01:17:43,372 --> 01:17:45,706
Caraças! Tudo para o barco!
1189
01:17:45,707 --> 01:17:48,501
Tudo para o barco! Vão!
1190
01:17:48,502 --> 01:17:51,880
- Para o barco! Vamos!
- Estava mesmo atrás de mim.
1191
01:17:56,176 --> 01:17:58,177
- Pronto!
- Certo.
1192
01:17:58,178 --> 01:17:59,929
Acho que já nos safámos.
1193
01:17:59,930 --> 01:18:01,013
Meu Deus!
1194
01:18:01,014 --> 01:18:02,432
Pronto.
1195
01:18:03,308 --> 01:18:04,976
Que raio?
1196
01:18:04,977 --> 01:18:06,562
Pensei que tinha morrido.
1197
01:18:07,896 --> 01:18:09,147
Como estás, Dougie?
1198
01:18:09,982 --> 01:18:11,232
- Já estou bem.
- Boa.
1199
01:18:11,233 --> 01:18:12,316
Julgava-te morto.
1200
01:18:12,317 --> 01:18:13,485
Posso dizer uma coisa?
1201
01:18:14,403 --> 01:18:15,779
Desculpa.
1202
01:18:16,530 --> 01:18:18,990
Tinha tanta vontade de fazer de herói,
1203
01:18:18,991 --> 01:18:22,076
que descurei o que é mesmo importante para mim,
1204
01:18:22,077 --> 01:18:24,413
que é fazer cenas convosco.
1205
01:18:25,247 --> 01:18:28,166
Sinto precisamente o mesmo. Adoro-vos!
1206
01:18:28,667 --> 01:18:30,085
Só tenho uma pergunta.
1207
01:18:32,546 --> 01:18:35,716
Quem teve a ideia
de me pôr um esquilo morto na boca?
1208
01:18:37,426 --> 01:18:39,802
Foi uma decisão de grupo.
1209
01:18:39,803 --> 01:18:42,431
- A sério?
- Não foi de uma pessoa.
1210
01:18:43,140 --> 01:18:45,266
As cobras adoram carne de esquilo.
1211
01:18:45,267 --> 01:18:46,726
Sabia que tinhas sido tu!
1212
01:18:46,727 --> 01:18:48,144
Temos de continuar.
1213
01:18:48,145 --> 01:18:50,564
Fiz uma escolha e vou segui-la.
1214
01:19:10,584 --> 01:19:12,377
Merda!
1215
01:19:13,629 --> 01:19:15,339
É o cenário do Anaconda.
1216
01:19:15,714 --> 01:19:18,008
Que aconteceu? Está destruído.
1217
01:19:26,141 --> 01:19:27,142
Olá?
1218
01:19:28,894 --> 01:19:31,063
Está aí alguém? Olá?
1219
01:19:33,857 --> 01:19:35,025
Podem ajudar-nos?
1220
01:19:37,861 --> 01:19:39,655
O quê?
1221
01:19:44,993 --> 01:19:46,703
O quê? Podem repetir?
1222
01:19:48,789 --> 01:19:50,207
Atrás de vocês!
1223
01:20:14,231 --> 01:20:17,149
C'um caraças! Ice Cube?
1224
01:20:17,150 --> 01:20:20,571
Quem pensavas que era?
O Jon Voight? Vamos!
1225
01:20:26,910 --> 01:20:28,536
Vamos! Agora!
1226
01:20:28,537 --> 01:20:30,664
Aqui! Entra aqui, ó soquetes!
1227
01:20:44,511 --> 01:20:45,637
Estamos bem.
1228
01:20:46,346 --> 01:20:48,097
Estás bem?
1229
01:20:48,098 --> 01:20:51,559
Sim, estou. A cobra destruiu o cenário.
1230
01:20:51,560 --> 01:20:54,478
Fugiu tudo espavorido.
Levei com um candeeiro e caí.
1231
01:20:54,479 --> 01:20:57,190
Levantei-me e não estava cá ninguém.
1232
01:20:57,191 --> 01:21:00,234
- E a J.Lo?
- Sim, e o Eric Stoltz?
1233
01:21:00,235 --> 01:21:02,195
A Jenny é das rijas, ela safa-se.
1234
01:21:02,196 --> 01:21:04,864
Mas o Eric, não.
1235
01:21:04,865 --> 01:21:06,575
- Credo!
- Bolas!
1236
01:21:07,117 --> 01:21:11,537
Não sei como o vamos fazer, mas temos
de a matar antes que ela nos mate.
1237
01:21:11,538 --> 01:21:13,247
Eu estou nessa.
1238
01:21:13,248 --> 01:21:15,459
Como o iam fazer no vosso guião?
1239
01:21:16,835 --> 01:21:20,379
Não sei, o argumentista
não chegou a acabar o 3.o ato.
1240
01:21:20,380 --> 01:21:24,008
O quê? Começaram a filmar sem saber o fim?
1241
01:21:24,009 --> 01:21:26,427
Bem-vindo a Hollywood, fofinho.
1242
01:21:26,428 --> 01:21:29,722
É assim que eles fazem. Vão inventando.
1243
01:21:29,723 --> 01:21:32,850
Mas qual era a ideia? Sabes mais ou menos?
1244
01:21:32,851 --> 01:21:36,604
Só sei que estavam a montar um fogo de artifício.
1245
01:21:36,605 --> 01:21:38,022
Ainda funciona?
1246
01:21:38,023 --> 01:21:40,608
Está tudo ligado, mas não sei mexer naquilo.
1247
01:21:40,609 --> 01:21:44,446
Kenny, sabes acender fogo de artifício, certo?
1248
01:21:44,988 --> 01:21:46,697
Não há problema, chefe.
1249
01:21:46,698 --> 01:21:50,201
Não sei do que falam.
Tenho de salvar a J.Lo e o Stoltz.
1250
01:21:50,202 --> 01:21:51,327
- Está bem.
- A sério?
1251
01:21:51,328 --> 01:21:53,162
- Vai.
- Vais atrás deles?
1252
01:21:53,163 --> 01:21:56,916
São meus amigos.
Não os abandono ao inimigo.
1253
01:21:56,917 --> 01:22:00,379
Tenho de fazer o meu dever.
São os meus colegas de elenco.
1254
01:22:00,879 --> 01:22:03,422
Código de elenco. Respeito.
1255
01:22:03,423 --> 01:22:04,424
Podes crer.
1256
01:22:05,551 --> 01:22:07,176
- Podemos tirar...
- Importas-te?
1257
01:22:07,177 --> 01:22:10,013
- Adoramos tudo o que fazes.
- Vá lá!
1258
01:22:12,391 --> 01:22:15,560
Tudo aqui a adorar o mano. Está bem!
1259
01:22:15,561 --> 01:22:18,355
- Sim!
- Aproximem-se. Sorriam!
1260
01:22:20,816 --> 01:22:23,317
- Não publiquem.
- Não.
1261
01:22:23,318 --> 01:22:26,904
Podemos tirar mais uma?
Acho que não fiquei na foto.
1262
01:22:26,905 --> 01:22:28,865
- Não, tudo bem.
- Está tudo bem.
1263
01:22:28,866 --> 01:22:31,325
- Vão precisar disto.
- De certeza?
1264
01:22:31,326 --> 01:22:32,536
Claro.
1265
01:22:33,078 --> 01:22:34,788
Tenho mais uma.
1266
01:22:35,789 --> 01:22:38,417
Pronto. Nunca mudem.
1267
01:22:44,381 --> 01:22:45,632
Lenda.
1268
01:22:46,175 --> 01:22:48,552
- Estás a pensar no mesmo que eu?
- Sim.
1269
01:22:50,345 --> 01:22:52,764
- Pode funcionar, certo?
- Sem dúvida.
1270
01:22:54,641 --> 01:22:56,601
Em que estás a pensar?
1271
01:22:56,602 --> 01:22:59,812
Só para ter a certeza
de que é o que estou a pensar.
1272
01:22:59,813 --> 01:23:02,691
Tenho a certeza, mas... A certeza absoluta.
1273
01:23:03,901 --> 01:23:05,443
Estou a pensar matar a cobra.
1274
01:23:05,444 --> 01:23:07,821
Vês? Estava a pensar no mesmo.
1275
01:23:09,865 --> 01:23:11,033
Eis o plano.
1276
01:23:11,950 --> 01:23:13,952
Griff, pede o detonador ao Kenny.
1277
01:23:15,120 --> 01:23:17,331
Claire, liga os geradores.
1278
01:23:19,124 --> 01:23:21,168
Kenny, prepara as câmaras.
1279
01:23:24,838 --> 01:23:26,672
Eu trago o carrinho de golfe.
1280
01:23:26,673 --> 01:23:29,258
Atraímos a cobra para perto do fogo de artifício
1281
01:23:29,259 --> 01:23:31,553
e acabamos com isto de uma vez por todas.
1282
01:23:33,514 --> 01:23:35,766
Prontos para o grande final à Hollywood?
1283
01:23:42,689 --> 01:23:43,856
- Estás pronto?
- Sim.
1284
01:23:43,857 --> 01:23:47,360
O Kenny diz que, uma vez no campo,
podemos detoná-los um a um.
1285
01:23:47,361 --> 01:23:50,697
- Vamos mandar a cabra pelos ares.
- Bem às alturas.
1286
01:23:56,912 --> 01:23:58,455
Vem buscar-nos, cretina!
1287
01:24:05,295 --> 01:24:06,129
Onde está ela?
1288
01:24:09,216 --> 01:24:10,843
Merda!
1289
01:24:14,471 --> 01:24:17,432
- Merda!
- Merda!
1290
01:24:18,183 --> 01:24:20,893
- Isto não dá mais?
- Tira o limitador.
1291
01:24:20,894 --> 01:24:22,979
Aí em baixo, arranca-o.
1292
01:24:22,980 --> 01:24:25,231
- O limitador?
- Sim, abranda-o.
1293
01:24:25,232 --> 01:24:28,485
- Mas abranda o quê?
- É tecnologia de carrinho!
1294
01:24:34,950 --> 01:24:37,076
- Onde se meteu?
- Não a vejo.
1295
01:24:37,077 --> 01:24:38,245
Olha bem em volta.
1296
01:24:39,162 --> 01:24:40,205
Não a vejo.
1297
01:24:42,124 --> 01:24:43,083
Meu Deus!
1298
01:24:45,085 --> 01:24:46,127
Merda!
1299
01:24:46,128 --> 01:24:47,795
Perdemos o sinal.
1300
01:24:47,796 --> 01:24:49,505
Se não ligamos isto a tempo...
1301
01:24:49,506 --> 01:24:50,715
Morremos todos.
1302
01:24:50,716 --> 01:24:51,967
- Vamos.
- Vamos.
1303
01:24:54,928 --> 01:24:56,345
Meu, tu conduzes mesmo bem.
1304
01:24:56,346 --> 01:24:58,140
Obrigado.
1305
01:25:00,559 --> 01:25:01,810
Meu Deus!
1306
01:25:06,481 --> 01:25:09,066
Porque não está ligado?
1307
01:25:09,067 --> 01:25:11,485
O fogo está aqui à frente.
É agora ou nunca.
1308
01:25:11,486 --> 01:25:12,570
Armado e preparado.
1309
01:25:12,571 --> 01:25:14,113
- Não!
- Ouve.
1310
01:25:14,114 --> 01:25:16,073
- Procura algo assim.
- Certo.
1311
01:25:16,074 --> 01:25:17,075
Estamos quase!
1312
01:25:21,205 --> 01:25:23,956
Está a aproximar-se! Meu Deus!
1313
01:25:23,957 --> 01:25:25,000
Acelera!
1314
01:25:27,085 --> 01:25:29,128
Porra! Encontrei!
1315
01:25:29,129 --> 01:25:30,839
- Posso ativar?
- Espera...
1316
01:25:34,760 --> 01:25:36,093
Agora! Carrega!
1317
01:25:36,094 --> 01:25:38,722
Morre, cobra gigantesca de merda!
1318
01:25:41,517 --> 01:25:42,683
- Mas que...?
- O quê?
1319
01:25:42,684 --> 01:25:45,102
Não funcionou!
1320
01:25:45,103 --> 01:25:47,480
- Carrega em todos!
- Estou a carregar!
1321
01:25:47,481 --> 01:25:49,607
Vamos morrer!
1322
01:25:49,608 --> 01:25:50,775
Porque não dispararam?
1323
01:25:50,776 --> 01:25:51,943
- Porquê?
- Não sei.
1324
01:25:51,944 --> 01:25:52,986
Espera.
1325
01:25:54,655 --> 01:25:55,989
Esqueci-me de ligar.
1326
01:25:59,535 --> 01:26:01,995
Sim!
1327
01:26:03,705 --> 01:26:06,165
- Sim!
- Sim!
1328
01:26:06,166 --> 01:26:07,584
Sim!
1329
01:26:22,349 --> 01:26:23,267
Sim!
1330
01:26:24,560 --> 01:26:25,936
Matámo-la?
1331
01:26:27,354 --> 01:26:29,690
- Não!
- Porquê?
1332
01:26:31,650 --> 01:26:32,984
Anda! O carro empanou.
1333
01:26:32,985 --> 01:26:34,402
Merda!
1334
01:26:34,403 --> 01:26:35,988
- Vão!
- Vamos!
1335
01:26:40,576 --> 01:26:42,536
- Não tem saída.
- Meu Deus!
1336
01:26:47,666 --> 01:26:48,667
Merda!
1337
01:26:56,466 --> 01:26:57,843
Vamos morrer todos.
1338
01:27:38,967 --> 01:27:40,886
Não no meu turno, amigo.
1339
01:27:54,525 --> 01:27:56,068
- Meu!
- Que nojo!
1340
01:28:06,745 --> 01:28:07,788
Griff, não!
1341
01:28:20,425 --> 01:28:22,261
O MELHOR DOUG DO MUNDO
1342
01:28:23,470 --> 01:28:25,430
E era uma vez uma cobra.
1343
01:29:15,022 --> 01:29:17,065
- Muito obrigado.
- Obrigado.
1344
01:29:18,025 --> 01:29:20,319
FESTIVAL INTERNACIONAL DE BUFFALO
1345
01:29:23,363 --> 01:29:26,533
Há muito tempo,
um grupo de artistas teve uma visão,
1346
01:29:27,409 --> 01:29:31,329
a de um dia vir a realizar o seu sonho
e fazer um filme.
1347
01:29:31,330 --> 01:29:37,211
E no ano passado, contra ventos e marés,
com orgulho digo que realizámos o sonho.
1348
01:29:41,340 --> 01:29:43,007
Como diz o meu amigo Kenny,
1349
01:29:43,008 --> 01:29:47,136
a cobra é uma metáfora
dos monstros que nos assolam
1350
01:29:47,137 --> 01:29:48,930
se não realizarmos os nossos sonhos.
1351
01:29:48,931 --> 01:29:52,184
E, aqui entre nós,
também há uma cobra não-metafórica.
1352
01:29:53,602 --> 01:29:54,727
Meu Deus!
1353
01:29:54,728 --> 01:29:59,399
Palmas para a Claire Simons e o Kenny Trent!
1354
01:30:00,400 --> 01:30:02,569
Melhor sorte para a próxima!
1355
01:30:06,031 --> 01:30:07,990
Podemos não ter os direitos...
1356
01:30:07,991 --> 01:30:09,659
Não temos mesmo os direitos.
1357
01:30:09,660 --> 01:30:12,161
Isto foi feito sem licença.
1358
01:30:12,162 --> 01:30:13,579
O FIM?
1359
01:30:13,580 --> 01:30:17,875
E possivelmente é um remake ilegal
do clássico da Sony.
1360
01:30:17,876 --> 01:30:19,878
EM ADORADA MEMÓRIA
DE SANTIAGO & HEITOR
1361
01:30:21,713 --> 01:30:25,551
- Senhoras e senhores, A Anaconda!
- A Anaconda!
1362
01:30:33,892 --> 01:30:37,562
Acabado o filme,
não conseguiram distribuição nos cinemas,
1363
01:30:37,563 --> 01:30:40,816
porque a Sony os mandou retirar o filme.
1364
01:30:41,316 --> 01:30:44,194
Não tinham mesmo os direitos.
1365
01:30:45,320 --> 01:30:48,114
Claire e Griff acabaram por casar.
1366
01:30:48,115 --> 01:30:50,534
Deixaram o Doug realizar o "filme" do casamento.
1367
01:30:57,791 --> 01:30:59,751
Griff conseguiu mais um papel no S.W.A.T.
1368
01:31:05,674 --> 01:31:08,719
Kenny teve sucesso numas coisas...
1369
01:31:13,223 --> 01:31:15,934
mas falhou noutras.
1370
01:31:18,020 --> 01:31:20,980
{\an8}FDS! DISSE PARA NÃO PUBLICAREM
1371
01:31:20,981 --> 01:31:22,398
LAMENTO IMENSO
1372
01:31:22,399 --> 01:31:23,566
APAGA
1373
01:31:23,567 --> 01:31:25,194
NÃO SEI APAGAR
1374
01:31:26,320 --> 01:31:29,781
Quanto a Doug...
1375
01:31:43,545 --> 01:31:45,297
É o Doug McCallister?
1376
01:31:46,965 --> 01:31:51,178
Realizou o Anaconda sem licença,
embora não tivesse os direitos?
1377
01:31:52,304 --> 01:31:53,263
Sim.
1378
01:31:53,764 --> 01:31:55,057
Vi o seu filmezinho.
1379
01:31:58,018 --> 01:32:00,437
E adorei-o!
1380
01:32:00,938 --> 01:32:05,025
Foi por isso que vim.
Vamos fazer outro Anaconda
1381
01:32:05,526 --> 01:32:07,402
e quero que o realize.
1382
01:32:08,654 --> 01:32:09,821
Alinha?
1383
01:32:29,967 --> 01:32:31,134
DESCUBRA UM MUNDO DE
PERIGO E DESEJO
1384
01:32:34,137 --> 01:32:34,972
{\an8}DIVERSÃO PARA TODOS
1385
01:32:54,741 --> 01:32:55,617
MARQUE JÁ O SEU LUGAR
1386
01:33:03,083 --> 01:33:04,793
{\an8}ESTREIA BREVEMENTE
1387
01:33:09,715 --> 01:33:10,966
UMA EXPERIÊNCIA DE ARREPIAR
1388
01:33:13,844 --> 01:33:15,136
VIOLÊNCIA CONTRA COBRAS
1389
01:33:15,137 --> 01:33:16,180
NO GRANDE ECRÃ
1390
01:33:55,802 --> 01:33:56,887
Malta?
1391
01:34:01,058 --> 01:34:02,226
Griff?
1392
01:34:11,193 --> 01:34:13,403
Estou vivo!
1393
01:38:45,968 --> 01:38:47,970
Tradução Sara David Lopes