1 00:00:50,676 --> 00:00:57,516 {\an8}FLORESTA AMAZÓNICA, BRASIL 2 00:02:43,830 --> 00:02:44,748 Para! 3 00:03:04,142 --> 00:03:05,936 Começamos com uma lua cheia. 4 00:03:07,104 --> 00:03:09,356 Leitosa. Quase amarela. 5 00:03:10,607 --> 00:03:11,984 Depois vamos descendo... 6 00:03:12,860 --> 00:03:17,072 para revelar uma rua idílica, num bairro residencial. 7 00:03:17,990 --> 00:03:21,534 Sobrevoamos uma série de cercas de madeira branca 8 00:03:21,535 --> 00:03:23,370 e paramos numa grade de esgoto. 9 00:03:24,496 --> 00:03:26,039 Subitamente, esta abre-se. 10 00:03:26,582 --> 00:03:29,417 Dela desliza algo volumoso e escamoso, 11 00:03:29,418 --> 00:03:32,670 veloz, esfomeado, decididamente não humano, 12 00:03:32,671 --> 00:03:34,965 e começa a ouvir-se uma música ritmada. 13 00:03:44,266 --> 00:03:46,058 Cavalgamos o monstro, 14 00:03:46,059 --> 00:03:49,229 que desliza ameaçadoramente para uma casinha azul. 15 00:04:02,618 --> 00:04:04,368 Espere. Desculpe. 16 00:04:04,369 --> 00:04:07,413 Está a falar do vídeo do nosso casamento? 17 00:04:07,414 --> 00:04:11,375 Sim, mas não os considero vídeos. São mais curtas-metragens. 18 00:04:11,376 --> 00:04:15,713 É que acho que não era bem isso que tínhamos pensado. 19 00:04:15,714 --> 00:04:17,964 Eu sei. É diferente do habitual, mas... 20 00:04:17,965 --> 00:04:20,968 Gostámos muito do que fez para a Karen e o Bart. 21 00:04:20,969 --> 00:04:22,386 Eles junto ao rio, 22 00:04:22,387 --> 00:04:24,764 - a saltar e a fazer high-five... - Demais! 23 00:04:24,765 --> 00:04:26,224 E adorei a canção. 24 00:04:26,225 --> 00:04:30,269 Não quero esperar Que a nossa vida acabe 25 00:04:30,270 --> 00:04:34,232 Quero saber já Qual é a sensação 26 00:04:34,233 --> 00:04:37,109 - Sim, isso mesmo. - A questão é a seguinte. 27 00:04:37,110 --> 00:04:40,196 Vocês são fixes, e como adoram filmes de terror, 28 00:04:40,197 --> 00:04:42,323 pensei: "Adoro filmes de terror!" 29 00:04:42,324 --> 00:04:45,159 Pensei que isto podia ser especial, percebem? 30 00:04:45,160 --> 00:04:47,787 É um filme que vão ver o resto da vida! 31 00:04:47,788 --> 00:04:49,914 Mas não é um filme, Doug. 32 00:04:49,915 --> 00:04:53,751 É um vídeo de casamento e queremos aquele saltinho. 33 00:04:53,752 --> 00:04:55,796 - Sim. - Consegue fazê-lo ou não? 34 00:05:03,011 --> 00:05:04,428 Boa. 35 00:05:04,429 --> 00:05:07,557 Importas-te que faça aquecimento? 36 00:05:07,558 --> 00:05:10,643 - Já vi cenas bem mais loucas. - Boa. 37 00:05:10,644 --> 00:05:13,187 Achas melhor: 38 00:05:13,188 --> 00:05:16,315 "Diz que vê tudo enevoado, o que pode indicar..." 39 00:05:16,316 --> 00:05:19,527 ou "Diz que vê tudo enevoado, o que pode indicar..."? 40 00:05:19,528 --> 00:05:22,363 Ou então posso fazer um sotaquezinho, tipo... 41 00:05:22,364 --> 00:05:24,991 É melhor fazeres como na audição. 42 00:05:24,992 --> 00:05:26,075 - Sim. - Sim. 43 00:05:26,076 --> 00:05:29,912 Não me escolhem há algum tempo e quero que corra bem. 44 00:05:29,913 --> 00:05:32,791 - Sim. - Isto está difícil. 45 00:05:34,042 --> 00:05:35,126 Desculpa. 46 00:05:35,127 --> 00:05:37,003 Dr N.o 3, pode vir. 47 00:05:37,004 --> 00:05:38,212 Arrasa-os. 48 00:05:38,213 --> 00:05:39,922 Obrigado. Obrigado, Donna. 49 00:05:39,923 --> 00:05:42,550 E se precisares de algo do Lowe's, 50 00:05:42,551 --> 00:05:45,721 faço-te desconto de empregado. Na boa. 51 00:05:46,221 --> 00:05:47,556 - Está bem? - Está. 52 00:05:52,311 --> 00:05:55,021 Obrigado. Mais 10 cc de Tramadol. 53 00:05:55,022 --> 00:05:56,772 Sabes o que se passa aqui? 54 00:05:56,773 --> 00:05:58,482 Diz que vê tudo enevoado, 55 00:05:58,483 --> 00:06:01,695 - o que pode indicar... - Nevrite ótica. 56 00:06:02,487 --> 00:06:03,863 Já excluí isso. 57 00:06:03,864 --> 00:06:05,448 - Corta! - E corta aqui! 58 00:06:05,449 --> 00:06:07,742 Amigo, não apanhei esse sotaque. 59 00:06:07,743 --> 00:06:09,994 Fala normalmente, sim? 60 00:06:09,995 --> 00:06:12,205 - Vamos repetir. - Preparar. 61 00:06:12,206 --> 00:06:17,001 Diz que vê tudo enevoado, o que pode indicar... 62 00:06:17,002 --> 00:06:20,046 Corta! Diz isso mais depressa, sim? Acelera aí. 63 00:06:20,047 --> 00:06:22,340 Diz que vê tudo enevoado, o que pode indicar... 64 00:06:22,341 --> 00:06:24,842 Corta! Safa! Temos de o despedir. 65 00:06:24,843 --> 00:06:26,470 Arranjam-me outra pessoa? 66 00:06:56,750 --> 00:06:58,835 SE NÃO RESPIRAS NÃO CONSEGUES GRITAR 67 00:06:58,836 --> 00:07:00,879 {\an8}ANACONDA VAIS FICAR SEM FÔLEGO 68 00:07:11,306 --> 00:07:15,268 Griff, é o Doug. Encontrei a tua mãe no supermercado. 69 00:07:15,269 --> 00:07:17,145 Disse que te contrataram hoje! 70 00:07:17,855 --> 00:07:21,148 És um orgulho, amigo. Fazes falta em Buffalo. 71 00:07:21,149 --> 00:07:23,652 Adoro-te! Aparece, meu! 72 00:07:25,654 --> 00:07:26,988 Credo, Jerry! 73 00:07:26,989 --> 00:07:30,576 Doug, que história é essa dum monstro nos esgotos? 74 00:07:31,368 --> 00:07:32,452 Ena! 75 00:07:34,454 --> 00:07:35,455 Doug. 76 00:07:36,582 --> 00:07:40,586 Sei que não foi com isto que sonhaste quando eras miúdo. 77 00:07:41,128 --> 00:07:43,337 Mas os sonhos esfumam-se, certo? 78 00:07:43,338 --> 00:07:45,339 Estou prestes a reformar-me. 79 00:07:45,340 --> 00:07:49,427 Doug, é só uma questão de tempo até isto ser tudo teu. 80 00:07:49,428 --> 00:07:50,511 - A sério? - Sim. 81 00:07:50,512 --> 00:07:52,806 Olha em volta. Avalia bem. 82 00:07:53,891 --> 00:07:55,184 E imagina. 83 00:07:56,935 --> 00:08:00,021 Se tiveres juízo, tens aqui um belo arranjinho. 84 00:08:00,022 --> 00:08:03,650 Estamos a falar de um belíssimo nível de vida. 85 00:08:06,778 --> 00:08:09,948 De certeza que não queres fazer nada pelos teus anos? 86 00:08:10,449 --> 00:08:12,743 Dantes até comemorávamos os teus meios anos. 87 00:08:14,161 --> 00:08:15,746 Vamos beber uma cerveja. 88 00:08:16,371 --> 00:08:17,664 Ou qualquer coisa. 89 00:08:19,041 --> 00:08:21,501 Podemos ver o documentário novo da escalada. 90 00:08:21,502 --> 00:08:24,463 O da senhora que cai e morre? 91 00:08:24,963 --> 00:08:26,172 Sim. 92 00:08:26,173 --> 00:08:30,843 Pronto, pode ser aquele do mergulhador sem garrafa nas Maldivas. 93 00:08:30,844 --> 00:08:33,513 O que se afoga? Caramba, Doug. 94 00:08:33,514 --> 00:08:35,806 Ou metemos uma pastilha e vamos para a cama. 95 00:08:35,807 --> 00:08:37,518 Surpresa! 96 00:08:39,228 --> 00:08:41,229 Meu Deus, Malie! Não! 97 00:08:41,230 --> 00:08:44,065 Sim! Tu adoras grandes festas de anos. 98 00:08:44,066 --> 00:08:45,733 Pai, se visses a tua cara! 99 00:08:45,734 --> 00:08:47,652 - Sabias? - Foi ideia minha. 100 00:08:47,653 --> 00:08:49,654 - Amigo, arruma aí. - Está bem. 101 00:08:49,655 --> 00:08:51,030 Como estás? 102 00:08:51,031 --> 00:08:54,033 - Parabéns! - Kenny! As minhas costas! 103 00:08:54,034 --> 00:08:56,452 - Desculpa. - Não, não é... 104 00:08:56,453 --> 00:08:58,913 A loção original, o cesto original. 105 00:08:58,914 --> 00:09:00,706 "Põe a loção no cesto"? 106 00:09:00,707 --> 00:09:02,667 - eBay, amigo. - Meu, brutal. 107 00:09:02,668 --> 00:09:04,628 Não, é mesmo brutal. 108 00:09:05,921 --> 00:09:09,423 - Parabéns, Dougie. - Obrigado por vires, Claire. 109 00:09:09,424 --> 00:09:14,595 Adoro Buffalo nesta altura do ano. A lama, a hipotermia... 110 00:09:14,596 --> 00:09:17,223 - Que se passa? O Trent não veio? - Népia. 111 00:09:17,224 --> 00:09:18,891 Nunca mais vem, até. 112 00:09:18,892 --> 00:09:21,143 Enrolou-se com a higienista dental. 113 00:09:21,144 --> 00:09:24,063 Mas, hoje, quem importa és tu! 114 00:09:24,064 --> 00:09:25,732 - Só eu! - Só tu! 115 00:09:28,902 --> 00:09:31,487 Vieste! Estás aqui! Meu Deus! 116 00:09:31,488 --> 00:09:35,032 - Há quanto tempo! - Que bom ver-te! Foi mesmo tempo demais. 117 00:09:35,033 --> 00:09:37,827 - Parabéns. - Obrigado por vires. 118 00:09:37,828 --> 00:09:41,038 - Achas que ia perder isto? - Temos de pôr a conversa em dia. 119 00:09:41,039 --> 00:09:46,836 Há muitos anos, um grupo de jovens e apaixonados artistas teve uma visão. 120 00:09:46,837 --> 00:09:52,550 Uma visão que não era particularmente original ou sequer boa, 121 00:09:52,551 --> 00:09:54,594 mas era a deles. 122 00:09:54,595 --> 00:09:58,014 E transformaram essa visão em realidade. 123 00:09:58,015 --> 00:10:00,641 E agora, sem mais delongas, 124 00:10:00,642 --> 00:10:05,771 apresento-vos uma cópia inteiramente não-restaurada 125 00:10:05,772 --> 00:10:10,861 da obra-prima de Doug McCallister, aos seus 13 aninhos, The Quatch. 126 00:10:11,737 --> 00:10:13,946 Pensei que tínhamos perdido todas as cópias! 127 00:10:13,947 --> 00:10:15,031 - Não! - Népia. 128 00:10:15,032 --> 00:10:17,909 Estava no leitor na garagem da minha mãe. 129 00:10:17,910 --> 00:10:20,328 Achas que os miúdos podem ver? 130 00:10:20,329 --> 00:10:21,621 Que interessa isso? 131 00:10:21,622 --> 00:10:24,749 A Sra Brown fez-nos pôr bipes nos palavrões para mostrar na escola. 132 00:10:24,750 --> 00:10:28,669 Não fez sentido, já tínhamos dito que não era para crianças. 133 00:10:28,670 --> 00:10:31,255 - Parabéns, amigo. - Não acredito. 134 00:10:31,256 --> 00:10:33,175 Acredita. Vamos lá. 135 00:10:34,801 --> 00:10:35,968 - Meu Deus! - Senta-te. 136 00:10:35,969 --> 00:10:37,638 Eu mato-te. 137 00:10:41,058 --> 00:10:42,434 Não mudei nada. 138 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 C'um car...! 139 00:10:46,313 --> 00:10:48,898 - Olha a erva! - Em perseguição! 140 00:10:48,899 --> 00:10:51,359 - Cuidado com o Quatch! - Vamos lá. 141 00:10:51,360 --> 00:10:54,946 Antes de me f ♪, quero perguntar-te uma coisa, c ♪ do c ♪. 142 00:10:54,947 --> 00:10:57,533 Ainda sabes morder, meu m ♪? Ou só ladras, c ♪? 143 00:10:58,867 --> 00:11:01,536 Víamos muitos filmes do Scorsese. 144 00:11:01,537 --> 00:11:03,663 Mas não percebíamos nada, pois não? 145 00:11:03,664 --> 00:11:06,541 - Tenho de te dizer uma coisa. - O que é? 146 00:11:06,542 --> 00:11:09,627 Amo-te. Sempre te amei. 147 00:11:09,628 --> 00:11:11,379 E amarei sempre, f ♪! 148 00:11:11,380 --> 00:11:12,880 Eu também te amo, p ♪. 149 00:11:12,881 --> 00:11:14,800 Agora beija-me, mulher. 150 00:11:16,343 --> 00:11:19,053 Tanto carisma! Já na altura. 151 00:11:19,054 --> 00:11:21,639 Nem acredito que o Doug me convenceu a fazer aquilo. 152 00:11:21,640 --> 00:11:23,392 Como assim? A ideia foi tua! 153 00:11:25,894 --> 00:11:26,937 Sim! 154 00:11:27,563 --> 00:11:29,772 - Vem aí! - Estamos encurralados! 155 00:11:29,773 --> 00:11:31,400 Que raio vamos fazer? 156 00:11:32,651 --> 00:11:33,485 - Não! - Sim. 157 00:11:34,027 --> 00:11:36,488 Meu Deus... Vamos morrer todos! 158 00:11:40,450 --> 00:11:42,159 E agora torna-se real. 159 00:11:42,160 --> 00:11:44,454 Não no meu turno, amigo. 160 00:11:50,127 --> 00:11:51,503 Incrível! 161 00:11:52,754 --> 00:11:54,131 Tão bom! 162 00:11:59,469 --> 00:12:02,471 Foi a melhor prenda de anos que já recebi. 163 00:12:02,472 --> 00:12:04,891 - Nem sabia que existia. - Eu dou-to. 164 00:12:04,892 --> 00:12:06,894 O televisor também, está lá preso. 165 00:12:07,895 --> 00:12:09,104 - Boa! - Sim! 166 00:12:12,816 --> 00:12:16,194 - Foi logo a seguir ao... - Ao último ano do liceu. 167 00:12:16,195 --> 00:12:19,572 Quando saiu o Anaconda. Lembram-se? Vimos umas 30 vezes. 168 00:12:19,573 --> 00:12:21,532 Estava ao nível dos clássicos. 169 00:12:21,533 --> 00:12:23,492 Totalmente! E o elenco? 170 00:12:23,493 --> 00:12:27,079 - J.Lo, Ice Cube, Owen Wilson, Stoltz. - Podes crer! 171 00:12:27,080 --> 00:12:28,372 É um elenco de luxo. 172 00:12:28,373 --> 00:12:33,128 E a cobra era uma metáfora das nossas vidas naquela altura. 173 00:12:35,005 --> 00:12:37,590 Como a vida se impõe, 174 00:12:37,591 --> 00:12:41,720 nos atormenta, nos força a sair... 175 00:12:42,596 --> 00:12:44,806 do seguro de saúde dos pais e assim... 176 00:12:47,893 --> 00:12:49,685 - Não sei. - É verdade. 177 00:12:49,686 --> 00:12:51,103 - Sim. - Era assim. 178 00:12:51,104 --> 00:12:52,563 - Pois é, Kenny. - Na boa. 179 00:12:52,564 --> 00:12:56,526 E o sotaque do Jon Voight? Que me dizem? Era uma opção. 180 00:12:56,527 --> 00:12:59,570 "Enroscam-se em ti até teres o privilégio 181 00:12:59,571 --> 00:13:01,656 - "de ouvir estalar os teus ossos." - Estalar... 182 00:13:01,657 --> 00:13:07,496 "antes de a força daquele abraço te fazer explodir as veias." 183 00:13:08,163 --> 00:13:09,164 Desculpem. 184 00:13:11,792 --> 00:13:13,710 Eu tenho os direitos do Anaconda. 185 00:13:15,712 --> 00:13:16,755 O quê? 186 00:13:17,172 --> 00:13:18,841 Tenho os direitos do Anaconda. 187 00:13:20,342 --> 00:13:21,676 Sim. 188 00:13:21,677 --> 00:13:26,514 O filme baseou-se num romance de um gajo japonês que morreu. 189 00:13:26,515 --> 00:13:30,351 E o meu agente apresentou-me à viúva. 190 00:13:30,352 --> 00:13:35,565 Por incrível que pareça, ela adorou os quatro episódios que fiz no S.W.A.T. 191 00:13:35,566 --> 00:13:37,775 - Quem não adorou? - E deu-me os direitos. 192 00:13:37,776 --> 00:13:40,529 Meu! E que vais fazer com isso? 193 00:13:41,238 --> 00:13:42,489 Vou, não. 194 00:13:43,824 --> 00:13:44,992 Vamos. 195 00:13:45,909 --> 00:13:49,161 Vamos refazer o filme. Como filme independente. 196 00:13:49,162 --> 00:13:53,583 Três semanas, incursão rápida no Amazonas, equipa reduzida. 197 00:13:53,584 --> 00:13:56,794 Claire, eu e tu atuamos. Kenny, tu filmas. Doug, tu diriges. 198 00:13:56,795 --> 00:13:59,380 Então? Que me dizem? 199 00:13:59,381 --> 00:14:01,799 Em teoria, é uma ideia maravilhosa, mas... 200 00:14:01,800 --> 00:14:05,136 Eu alinho! Peço já umas férias. 201 00:14:05,137 --> 00:14:06,846 Pois pedes, Kenny! Boa! 202 00:14:06,847 --> 00:14:10,516 Kenny, que história é essa? Alinhas? Não, ele não alinha. 203 00:14:10,517 --> 00:14:13,936 Ele abre a boca e alinhas logo. Vais ao Amazonas. 204 00:14:13,937 --> 00:14:16,564 - Ele não alinha. - Que me dizes, Claire? 205 00:14:16,565 --> 00:14:18,191 - Eu... - Vá lá. 206 00:14:18,192 --> 00:14:20,067 Não sei se estou mentalmente apta... 207 00:14:20,068 --> 00:14:21,319 - Estás. - Com o divórcio... 208 00:14:21,320 --> 00:14:23,237 Claro que não estás mentalmente apta. 209 00:14:23,238 --> 00:14:25,281 E isso é que é bom. Estás a brincar? 210 00:14:25,282 --> 00:14:28,618 Vá lá! É como o Comer Orar Amar... e cagar. 211 00:14:28,619 --> 00:14:29,620 Vá lá! 212 00:14:30,412 --> 00:14:32,455 Sabes que mais? Alinho. 213 00:14:32,456 --> 00:14:34,957 - O quê? A sério? - Boa! 214 00:14:34,958 --> 00:14:37,376 A minha vida já é uma merda. 215 00:14:37,377 --> 00:14:39,337 É tão bom ouvir isso. 216 00:14:39,338 --> 00:14:42,006 Não que a tua vida é uma merda, mas que alinhas. 217 00:14:42,007 --> 00:14:46,010 Além disso, mal o Doug diga que sim, precisamos que financies a cena. 218 00:14:46,011 --> 00:14:47,512 - O quê? - Obrigado. 219 00:14:47,513 --> 00:14:48,555 Doug? 220 00:14:52,809 --> 00:14:54,895 Griff, lamento. 221 00:14:55,479 --> 00:14:59,315 Tenho responsabilidades. A Malie, o Charlie, o meu trabalho. 222 00:14:59,316 --> 00:15:01,984 Eu sei, os vídeos de casamentos. 223 00:15:01,985 --> 00:15:03,403 Filmes. Pois. 224 00:15:04,029 --> 00:15:05,697 É uma boa vida, sabes? 225 00:15:06,240 --> 00:15:08,075 É um belíssimo nível de vida! 226 00:15:09,201 --> 00:15:10,744 Um belíssimo nível de vida? 227 00:15:12,246 --> 00:15:13,455 É uma boa vida. 228 00:15:15,082 --> 00:15:18,209 Lembras-te de sermos putos e ficarmos até às 4 da manhã 229 00:15:18,210 --> 00:15:20,796 na cave da tua mãe a ver filmes de terror? 230 00:15:21,505 --> 00:15:23,256 Borradinhos de medo? 231 00:15:23,257 --> 00:15:25,508 O Massacre do Texas, em repeat. 232 00:15:25,509 --> 00:15:28,011 Agora vamos poder fazer nós um. 233 00:15:28,846 --> 00:15:31,723 Meu, é o que sonhámos desde putos. 234 00:15:33,475 --> 00:15:34,643 Eu percebo. 235 00:15:35,644 --> 00:15:37,896 Mas já não somos putos, Griff. 236 00:15:38,480 --> 00:15:39,815 Lamento. 237 00:15:42,109 --> 00:15:43,819 Eu sei. Está bem. 238 00:15:44,820 --> 00:15:45,863 Só que... 239 00:15:46,780 --> 00:15:47,948 Eu entendo. A sério. 240 00:15:48,866 --> 00:15:50,033 Entendo. 241 00:15:55,581 --> 00:15:57,875 Ainda a ver o The Quatch. 242 00:16:03,463 --> 00:16:05,591 Charlie, e se fosses ver as bolachinhas? 243 00:16:06,175 --> 00:16:08,719 Está bem, vou pôr na pausa, portanto... 244 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 não lhe toques. 245 00:16:11,388 --> 00:16:13,556 Quero leite frio a acompanhar. 246 00:16:13,557 --> 00:16:14,808 Certo. 247 00:16:16,018 --> 00:16:17,602 - Que estás a fazer? - O quê? 248 00:16:17,603 --> 00:16:19,020 Vai fazer o filme. 249 00:16:19,021 --> 00:16:20,396 Malie! 250 00:16:20,397 --> 00:16:23,024 Vá lá! Sempre que vês isto, iluminas-te. 251 00:16:23,025 --> 00:16:26,194 Não te via assim tão animado há muito tempo. 252 00:16:26,195 --> 00:16:29,697 E então? Vou atrás dum sonho de Hollywood que tinha em puto? 253 00:16:29,698 --> 00:16:31,991 Gasto bué de tempo e dinheiro e depois? 254 00:16:31,992 --> 00:16:34,203 O que é que isso vai mudar? 255 00:16:36,788 --> 00:16:37,789 Está bem. 256 00:16:39,166 --> 00:16:40,167 Está bem. 257 00:16:40,709 --> 00:16:41,710 Está bem. 258 00:16:49,343 --> 00:16:51,552 Esperamos que venham comemorar... 259 00:16:51,553 --> 00:16:52,595 enquanto nos tornamos 260 00:16:52,596 --> 00:16:53,972 os Hansons. 261 00:16:55,557 --> 00:16:57,434 Caraças! 262 00:17:03,982 --> 00:17:06,777 {\an8}OS HANSONS 263 00:17:09,320 --> 00:17:11,490 O que vai ser? 264 00:17:12,741 --> 00:17:17,412 Não quero esperar Que a nossa vida acabe 265 00:17:17,913 --> 00:17:19,830 Que estou a cantar? 266 00:17:21,916 --> 00:17:22,917 Olá, meu. 267 00:17:25,087 --> 00:17:26,379 Não quero esperar. 268 00:17:28,632 --> 00:17:31,635 A nossa vida pode... acabar. 269 00:17:32,261 --> 00:17:33,636 De que falas? 270 00:17:33,637 --> 00:17:37,140 A cena do Anaconda. Aquilo era a sério? 271 00:17:38,141 --> 00:17:39,267 Sim, muito. 272 00:17:39,268 --> 00:17:40,686 Então vamos a isso. 273 00:17:41,687 --> 00:17:43,730 Vamos voltar a filmar o Anaconda. 274 00:17:44,398 --> 00:17:46,441 Sim! 275 00:17:47,109 --> 00:17:50,946 A ANACONDA ARGUMENTO DE 276 00:18:00,205 --> 00:18:02,749 EXT. RIO AMAZONAS - DIA 277 00:18:07,754 --> 00:18:11,048 Para o orçamento, contando com tudo, quanto custará? 278 00:18:11,049 --> 00:18:14,886 Três semanas de filmagens, efeitos especiais, efeitos visuais, 279 00:18:14,887 --> 00:18:18,181 um barco, um capitão, ir à selva e voltar, 280 00:18:18,182 --> 00:18:21,934 e uma cobra gigante, de preferência alugada. 281 00:18:21,935 --> 00:18:23,519 - Alugada. - Tudo junto... 282 00:18:23,520 --> 00:18:25,480 Uns 2 ou 2,5 milhões de dólares. 283 00:18:26,106 --> 00:18:27,231 Parece-me certo. 284 00:18:27,232 --> 00:18:31,611 Aprovámos o vosso pedido de empréstimo para um máximo de... 285 00:18:31,612 --> 00:18:33,487 9400 dólares. 286 00:18:33,488 --> 00:18:34,822 Sim! 287 00:18:34,823 --> 00:18:37,617 Revi o orçamento e consigo baixar para... 288 00:18:37,618 --> 00:18:40,411 - 43 mil com tudo incluído. - Faz mais sentido. 289 00:18:40,412 --> 00:18:42,371 O filme tem de ser assustador, certo? 290 00:18:42,372 --> 00:18:46,292 Aterrador. Mas não basta pôr uma cobra gigante a matar pessoas. 291 00:18:46,293 --> 00:18:47,627 - Exato. - Percebes? 292 00:18:47,628 --> 00:18:49,754 Tem de haver uma história. 293 00:18:49,755 --> 00:18:50,756 Certo. 294 00:18:51,632 --> 00:18:53,132 Quero dizer... 295 00:18:53,133 --> 00:18:54,176 - Temas. - Temas. 296 00:18:55,135 --> 00:18:56,260 Vá lá! 297 00:18:56,261 --> 00:18:58,054 - Sofrimento. - Que tal vingança? 298 00:18:58,055 --> 00:19:00,723 Em termos de temas, é um dos mais populares. 299 00:19:00,724 --> 00:19:02,683 - Meu Deus! Já sei! - Diz. 300 00:19:02,684 --> 00:19:04,561 Trauma intergeracional. 301 00:19:05,103 --> 00:19:06,771 Adoro traumas intergeracionais. 302 00:19:06,772 --> 00:19:08,481 Quem não adora? 303 00:19:08,482 --> 00:19:10,692 - São do melhor que há. - Já avançámos! 304 00:19:18,825 --> 00:19:20,326 É uma obra-prima. 305 00:19:20,327 --> 00:19:22,578 És um génio. Adoro! 306 00:19:22,579 --> 00:19:24,080 - Não mudes nada. - Nadinha. 307 00:19:24,081 --> 00:19:26,457 Arrasaste! É assustador, emotivo e divertido. 308 00:19:26,458 --> 00:19:28,918 - Romântico! - Obrigado. 309 00:19:28,919 --> 00:19:30,170 Doug? 310 00:19:31,839 --> 00:19:35,175 Sei que tivemos o nosso arrufo, mas... 311 00:19:36,844 --> 00:19:38,678 Tenho de filmar este filme. 312 00:19:38,679 --> 00:19:39,805 Arrufo? 313 00:19:40,430 --> 00:19:43,933 Sim. Ele despediu-me da empresa de vídeos matrimoniais, 314 00:19:43,934 --> 00:19:46,602 porque estava um bocado bêbedo. 315 00:19:46,603 --> 00:19:48,063 Ele derrubou um bolo. 316 00:19:49,064 --> 00:19:51,983 - Mas tenho trabalhado isso. - Tens estado sóbrio? 317 00:19:51,984 --> 00:19:53,067 Sim. 318 00:19:53,068 --> 00:19:56,487 - Sóbrio à Buffalo. - Sóbrio à Buffalo? 319 00:19:56,488 --> 00:19:57,823 Só cerveja e vinho. 320 00:19:59,116 --> 00:20:02,786 E algumas das bebidas mais leves. Mas não todas. 321 00:20:04,204 --> 00:20:05,163 Orgulho-me de ti. 322 00:20:06,498 --> 00:20:07,708 Doug? 323 00:20:09,835 --> 00:20:12,670 Para ser sincero, também facilitei um bocado. 324 00:20:12,671 --> 00:20:15,132 Claro que te dou outra oportunidade. Vamos a isto! 325 00:20:16,049 --> 00:20:17,092 - Lindo! - Obrigado. 326 00:20:18,343 --> 00:20:19,802 Está aqui o carro. 327 00:20:19,803 --> 00:20:23,472 E tens a mefloquina, certo? É só uma vez por semana. 328 00:20:23,473 --> 00:20:26,267 Pai, já me esquecia. 329 00:20:26,268 --> 00:20:30,313 - Diz. - Mas arranjei-te isto. 330 00:20:30,314 --> 00:20:31,814 O quê? 331 00:20:31,815 --> 00:20:33,108 Eu sei, é demais! 332 00:20:33,692 --> 00:20:36,611 "O Melhor Doug do Mundo." 333 00:20:36,612 --> 00:20:39,280 - Devia dizer "Pai". - Na boa, tem piada. 334 00:20:39,281 --> 00:20:41,491 Adoro! É muito melhor. 335 00:21:18,946 --> 00:21:21,239 - E assim começa. - Sim! 336 00:21:21,240 --> 00:21:23,242 - Sim! - Conseguimos! 337 00:21:24,409 --> 00:21:26,994 - Chegámos! - Isto é que é! 338 00:21:26,995 --> 00:21:28,497 Brasília! 339 00:21:29,206 --> 00:21:31,874 Estive a ler sobre anacondas no avião. 340 00:21:31,875 --> 00:21:34,836 Basicamente, esperam na água durante dias, 341 00:21:34,837 --> 00:21:37,922 a vigiar a sua presa, imóveis, à espera, 342 00:21:37,923 --> 00:21:39,341 e quando a presa se aproxima... 343 00:21:39,967 --> 00:21:41,050 saltam e apanham-na. 344 00:21:41,051 --> 00:21:43,845 É uma força de toneladas. Julgam que se safam? Esqueçam! 345 00:21:43,846 --> 00:21:46,682 Esmaga-nos. O oxigénio abandona-nos os pulmões. 346 00:21:48,392 --> 00:21:49,976 Céus, é horrível. 347 00:21:49,977 --> 00:21:52,645 - Como no filme Anaconda. - Exato. 348 00:21:52,646 --> 00:21:53,729 Então é real? 349 00:21:53,730 --> 00:21:54,898 Sim, é real. 350 00:21:56,817 --> 00:21:58,652 Muito real. 351 00:22:00,070 --> 00:22:02,739 Há a história de uma mulher... 352 00:22:03,365 --> 00:22:04,366 Deus a abençoe. 353 00:22:05,033 --> 00:22:07,578 A cobra apertou-a tanto... 354 00:22:09,580 --> 00:22:11,206 que os olhos... 355 00:22:12,833 --> 00:22:14,792 - Não. - Não acredito! 356 00:22:14,793 --> 00:22:16,878 Sim, foi a minha avó, a Sylvana. 357 00:22:16,879 --> 00:22:18,004 Merda. 358 00:22:18,005 --> 00:22:21,300 Uma avó horrível. Mesmo assim, é triste. 359 00:22:22,593 --> 00:22:23,760 Desculpe, quem é você? 360 00:22:24,428 --> 00:22:27,513 Desculpem. Carlos Santiago. Sim, tratem-me por Santiago. 361 00:22:27,514 --> 00:22:29,599 - Olá! Sou o Kenny. - Sim. 362 00:22:29,600 --> 00:22:32,226 - O Kenny do telefonema. - Kenny! 363 00:22:32,227 --> 00:22:34,354 - Olá. - É o tratador de cobras. 364 00:22:35,397 --> 00:22:37,231 - Graças a Deus! - Parece ser o melhor. 365 00:22:37,232 --> 00:22:39,400 Pareço? Que engraçadinho. 366 00:22:39,401 --> 00:22:42,069 Não, eu sou o melhor. Sim. 367 00:22:42,070 --> 00:22:45,240 - Isso é bom. - Bem-vindos ao Brasil. 368 00:22:46,366 --> 00:22:47,743 Vamos conhecer a cobra. 369 00:23:21,276 --> 00:23:24,154 Quando a encontrámos, estava a morrer de fome. 370 00:23:24,947 --> 00:23:29,325 A sua alimentação destruída por mineiros que põem mercúrio no rio. 371 00:23:29,326 --> 00:23:32,954 - Mineiros? - A mineração envenena a nossa terra. 372 00:23:32,955 --> 00:23:36,415 A ganância deles quase matou a minha cobra. 373 00:23:36,416 --> 00:23:40,211 Mas alimentei-a e consegui que recuperasse, 374 00:23:40,212 --> 00:23:43,840 e, sob muitos aspetos, ela fez o mesmo por mim. 375 00:23:43,841 --> 00:23:46,551 Sim. Uma história bem antiga. 376 00:23:46,552 --> 00:23:47,803 Salvo por uma cobra. 377 00:23:50,806 --> 00:23:52,223 Como se chama? 378 00:23:52,224 --> 00:23:53,307 Griff. 379 00:23:53,308 --> 00:23:55,477 Griff, ela não é uma simples cobra. 380 00:23:56,186 --> 00:23:58,355 É a minha calmeirona, a minha amiga. 381 00:23:59,273 --> 00:24:03,068 Uma das criaturas mais importantes do reino herpetológico. 382 00:24:03,652 --> 00:24:05,319 Não, claro. 383 00:24:05,320 --> 00:24:08,155 Eu não estava a tentar... Sim. 384 00:24:08,156 --> 00:24:11,243 Deixem-me apresentar-vos. 385 00:24:14,746 --> 00:24:16,080 O Heitor. 386 00:24:16,081 --> 00:24:18,958 - Heitor? - Meu Deus! 387 00:24:18,959 --> 00:24:20,626 Olá, linda. 388 00:24:20,627 --> 00:24:22,629 Nada linda. 389 00:24:24,631 --> 00:24:27,425 Caramba, sim! Que loucura! 390 00:24:27,426 --> 00:24:30,970 Mas diz-se que há 'condas maiores. 391 00:24:30,971 --> 00:24:33,515 Umas quatro ou cinco vezes o tamanho dela. 392 00:24:34,933 --> 00:24:36,350 Diz, "Kenny do telefonema". 393 00:24:36,351 --> 00:24:39,646 É verdade que regurgitam as suas presas? 394 00:24:40,189 --> 00:24:41,439 Às vezes. 395 00:24:41,440 --> 00:24:43,399 Se tiveres sorte, 396 00:24:43,400 --> 00:24:46,403 morres logo porque sufocas. 397 00:24:47,029 --> 00:24:51,115 Mas só os azarentos sobrevivem. 398 00:24:51,116 --> 00:24:52,326 Azarentos? 399 00:24:53,994 --> 00:24:58,456 Sim, porque podem estar conscientes 400 00:24:58,457 --> 00:25:02,252 quando a cobra voltar para acabar convosco. 401 00:25:02,878 --> 00:25:05,756 Entendido. É melhor morrer. 402 00:25:15,015 --> 00:25:17,726 - Olha-me o barco! - Vamos faturar bem! 403 00:25:43,460 --> 00:25:45,128 Diz-me cá uma coisa. 404 00:25:46,463 --> 00:25:47,756 O tipo das cobras... 405 00:25:48,257 --> 00:25:51,008 Não te pareceu doido varrido? 406 00:25:51,009 --> 00:25:53,553 A melhor amiga dele é uma cobra. 407 00:25:53,554 --> 00:25:56,097 Claro que é meio marado. Mas gostei dele. 408 00:25:56,098 --> 00:25:57,014 - A sério? - Sim. 409 00:25:57,015 --> 00:26:00,226 Por outro lado, usei as minhas férias todas 410 00:26:00,227 --> 00:26:03,521 para vir fazer um filme de cobras autofinanciado. 411 00:26:03,522 --> 00:26:05,731 - Péssima decisão. - Nem sei o que penso. 412 00:26:05,732 --> 00:26:06,858 - Foi sempre assim. - Sim. 413 00:26:06,859 --> 00:26:08,901 Já falaram com o capitão? Temos de filmar. 414 00:26:08,902 --> 00:26:10,988 Vou tentar apanhá-lo. 415 00:26:11,989 --> 00:26:14,156 Olá, malta. Chamo-me Ana. 416 00:26:14,157 --> 00:26:15,993 Penso que telefonaram ao meu pai? 417 00:26:16,577 --> 00:26:18,161 O Bruno? É seu pai? 418 00:26:18,871 --> 00:26:21,081 Ele pede desculpa, mas foi internado. 419 00:26:22,416 --> 00:26:23,791 - Lamento. - Infelizmente, 420 00:26:23,792 --> 00:26:25,710 terão de arranjar outro barco, 421 00:26:25,711 --> 00:26:28,921 porque eu tenho de subir o rio para um controlo de rotina. 422 00:26:28,922 --> 00:26:30,464 Mas devolvo-vos o dinheiro. 423 00:26:30,465 --> 00:26:31,507 Não, espere! 424 00:26:31,508 --> 00:26:33,509 - Não há mais barcos. - Sim. 425 00:26:33,510 --> 00:26:35,386 E vamos fazer um filme. 426 00:26:35,387 --> 00:26:37,096 A nova versão do Anaconda. 427 00:26:37,097 --> 00:26:39,098 Tecnicamente, vamos reimaginá-lo. 428 00:26:39,099 --> 00:26:41,058 É uma continuação espiritual. 429 00:26:41,059 --> 00:26:42,226 Fazem bem. 430 00:26:42,227 --> 00:26:44,270 - Faça um jeitinho. - Podemos ser tripulação. 431 00:26:44,271 --> 00:26:45,354 Não posso ajudar. 432 00:26:45,355 --> 00:26:48,816 Sonhamos fazer este filme juntos desde pequenos. 433 00:26:48,817 --> 00:26:51,277 Por favor, suplico-lhe! 434 00:26:51,278 --> 00:26:53,321 - Por favor. - Arranje-nos uma alternativa. 435 00:26:53,322 --> 00:26:55,114 Vamos lá, mas depressa. 436 00:26:55,115 --> 00:26:56,533 - Vamos! - Obrigado. 437 00:27:20,766 --> 00:27:21,849 Sim! 438 00:27:21,850 --> 00:27:23,851 Isto é tão lindo! 439 00:27:23,852 --> 00:27:25,771 É espantoso! 440 00:27:27,814 --> 00:27:28,940 Parece exatamente... 441 00:27:28,941 --> 00:27:29,942 Vejam! 442 00:27:31,652 --> 00:27:33,027 - Kenny? - Sim, amigo? 443 00:27:33,028 --> 00:27:35,112 - Como encontraste o barco? - Cocktails? 444 00:27:35,113 --> 00:27:36,114 Lindo! 445 00:27:37,074 --> 00:27:38,075 É um computador. 446 00:27:40,410 --> 00:27:41,578 Sim! 447 00:28:01,098 --> 00:28:03,474 Mais uma coisa, antes de irmos dormir. 448 00:28:03,475 --> 00:28:05,268 Amanhã é um dia importante. 449 00:28:05,269 --> 00:28:09,397 Se bem se lembram, temos uma tradição em todos os nossos filmes. 450 00:28:09,398 --> 00:28:11,274 Na véspera das filmagens, 451 00:28:11,275 --> 00:28:13,901 rezávamos aos deuses dos filmes. 452 00:28:13,902 --> 00:28:17,113 Pedíamos-lhes para não nos lixarem 453 00:28:17,114 --> 00:28:20,408 e, pela primeira vez, que eles nos ouçam. 454 00:28:20,409 --> 00:28:21,994 Aos deuses dos filmes! 455 00:28:38,177 --> 00:28:39,468 Estamos a filmar. 456 00:28:39,469 --> 00:28:42,346 Anaconda, cena 15, take 1. 457 00:28:42,347 --> 00:28:43,849 Bella! 458 00:28:45,017 --> 00:28:48,186 - Que fazes aqui? - Vim buscar-te. 459 00:28:48,187 --> 00:28:51,148 Para de perseguir essa cobra mítica. 460 00:28:51,899 --> 00:28:54,193 E se eu não quiser parar? 461 00:28:54,693 --> 00:28:55,944 Não te vi a filmar. 462 00:28:56,486 --> 00:28:57,904 Que estamos a fazer? Um EPK? 463 00:28:57,905 --> 00:28:59,989 Bastidores, DVD, cenas bónus. 464 00:28:59,990 --> 00:29:03,826 A Anaconda é uma história de uma audaz bióloga, interpretada pela Claire, 465 00:29:03,827 --> 00:29:09,457 que contrata um louco batedor de cobras, protagonizado pelo Griff, 466 00:29:09,458 --> 00:29:12,251 para caçar e matar uma gigantesca e mítica 'conda, 467 00:29:12,252 --> 00:29:13,586 que comeu a família dela. 468 00:29:13,587 --> 00:29:16,547 Anda apanhar-me, cobra dum raio! 469 00:29:16,548 --> 00:29:18,799 A um nível mais profundo, é sobre seguir sonhos. 470 00:29:18,800 --> 00:29:24,263 Câmara, flexões e ação! 471 00:29:24,264 --> 00:29:27,266 - Como é filmar de novo com o Doug? - Nós somos melhores amigos. 472 00:29:27,267 --> 00:29:28,684 Sempre trabalhámos juntos. 473 00:29:28,685 --> 00:29:30,603 Depois eu fui para LA, e ele ia lá ter comigo. 474 00:29:30,604 --> 00:29:33,356 Íamos formar uma equipa, mas ele não apareceu. 475 00:29:33,357 --> 00:29:37,693 Eu e o Griff planeámos trabalhar juntos em LA, mas a vida impôs-se. 476 00:29:37,694 --> 00:29:42,490 Mas não importa. Estamos juntos agora e vamos fazer isto como deve ser. 477 00:29:42,491 --> 00:29:44,201 Eu sou os insetos. 478 00:29:45,244 --> 00:29:47,995 A anaconda desloca-se de forma lenta e deliberada. 479 00:29:47,996 --> 00:29:49,163 Às vezes, vai depressa. 480 00:29:49,164 --> 00:29:51,708 POV da cobra, direção contrária, take 1. 481 00:29:52,417 --> 00:29:54,335 Não, não está a dar. 482 00:29:54,336 --> 00:29:56,922 POV da cobra, direção certa, take 2. 483 00:29:57,756 --> 00:30:00,550 Às vezes, é visto de cima, das árvores. 484 00:30:00,551 --> 00:30:02,677 Às vezes, é debaixo, da água. 485 00:30:02,678 --> 00:30:06,889 O palito desbloqueou algumas características da personagem. 486 00:30:06,890 --> 00:30:08,016 Há ali qualquer coisa. 487 00:30:11,728 --> 00:30:14,188 Porque me enervaria um caso de amor com o Griff? 488 00:30:14,189 --> 00:30:15,357 Vocês foram namorados. 489 00:30:15,899 --> 00:30:17,316 Já lá vai muito tempo. 490 00:30:17,317 --> 00:30:18,568 Um bocadinho de caos 491 00:30:18,569 --> 00:30:20,195 faz parte dos ingredientes. 492 00:30:27,744 --> 00:30:28,995 Olhem um para o outro. 493 00:30:28,996 --> 00:30:31,080 Pode ser a última vez que se olham. 494 00:30:31,081 --> 00:30:35,001 Podias ser mais simpática com o tipo que te vai salvar a vida. 495 00:30:35,002 --> 00:30:36,253 És um cretino. 496 00:30:38,463 --> 00:30:39,464 Sim. 497 00:30:40,299 --> 00:30:42,134 E doutorado. 498 00:30:45,512 --> 00:30:46,971 E corta. 499 00:30:46,972 --> 00:30:49,932 Fantástico! Está filmado. 500 00:30:49,933 --> 00:30:52,852 Fazemos mais uma vez? Queres repetir? 501 00:30:52,853 --> 00:30:54,520 Não, ficou bem. 502 00:30:54,521 --> 00:30:55,856 Vamos repetir. 503 00:31:03,822 --> 00:31:07,783 - A química entre vocês é... - Sim? 504 00:31:07,784 --> 00:31:09,369 Parece que voltámos ao liceu. 505 00:31:10,078 --> 00:31:11,495 Quando olhaste para ela... 506 00:31:11,496 --> 00:31:12,830 Foi a tua nota. 507 00:31:12,831 --> 00:31:15,041 Fazer uma pausa antes de fazeres? 508 00:31:15,042 --> 00:31:16,919 Sim. Fez toda a diferença. 509 00:31:17,503 --> 00:31:18,670 Acredita... 510 00:31:19,838 --> 00:31:21,672 Nunca senti isto no S.W.A.T. 511 00:31:21,673 --> 00:31:23,966 Foram só uns episódios, 512 00:31:23,967 --> 00:31:26,010 mas não era colaborativo nem tinha piada. 513 00:31:26,011 --> 00:31:28,846 Não era assim. 514 00:31:28,847 --> 00:31:31,350 - Isto é... - Como voltar ao The Quatch? 515 00:31:33,227 --> 00:31:34,228 Sim. 516 00:31:35,771 --> 00:31:36,772 Sim. 517 00:31:43,111 --> 00:31:44,780 Vocês têm chupacabra? 518 00:31:46,198 --> 00:31:47,866 Isso parece tão bom! 519 00:31:49,826 --> 00:31:52,453 Uma cena no guião. 520 00:31:52,454 --> 00:31:54,997 A meio do filme, 521 00:31:54,998 --> 00:31:58,918 em vez de dissuadir o vilão, 522 00:31:58,919 --> 00:32:02,214 e se a personagem da Claire... 523 00:32:03,382 --> 00:32:04,715 lhe desse uma cabeçada? 524 00:32:04,716 --> 00:32:06,718 Desculpa? Uma cabeçada? 525 00:32:07,386 --> 00:32:10,514 Uma cabeçada. Ou... 526 00:32:11,807 --> 00:32:12,890 Damos os dois. 527 00:32:12,891 --> 00:32:14,392 Uma cabeçada dupla. 528 00:32:14,393 --> 00:32:16,644 - É um bocado revolucionário. - Dupla cabeçada. 529 00:32:16,645 --> 00:32:18,145 É super revolucionário. 530 00:32:18,146 --> 00:32:20,189 Super revolucionário porquê? 531 00:32:20,190 --> 00:32:22,358 Nunca foi feito. 532 00:32:22,359 --> 00:32:25,736 Credo! É uma bela cena sobre temas sérios, Doug. 533 00:32:25,737 --> 00:32:27,280 Podes expressar-te à vontade. 534 00:32:27,281 --> 00:32:28,739 Não, eu já percebi. 535 00:32:28,740 --> 00:32:31,326 E, como sempre, confio no teu instinto. 536 00:32:32,870 --> 00:32:35,454 Mas uma cabeçada dupla é bastante revolucionário. 537 00:32:35,455 --> 00:32:38,457 Certo? É revolucionário. 538 00:32:38,458 --> 00:32:40,376 - É inegável. - Mesmo! 539 00:32:40,377 --> 00:32:43,504 Vá lá, Claire. O problema é não saberes dar uma cabeçada? 540 00:32:43,505 --> 00:32:45,882 Porque haveria de não saber? 541 00:32:45,883 --> 00:32:48,134 Não se sabe de nascença, vai-se aprendendo. 542 00:32:48,135 --> 00:32:51,554 Eu mostro-te. Ativa o centro, respira fundo e sustém. 543 00:32:51,555 --> 00:32:52,930 Sim? 544 00:32:52,931 --> 00:32:54,391 E podes vocalizar. 545 00:32:55,100 --> 00:32:59,646 Outro tipo de cabeçada é mais solto, mais... 546 00:33:01,231 --> 00:33:02,899 Ele usou os braços. Boa! 547 00:33:02,900 --> 00:33:04,525 Manda essa cena ao cesto. 548 00:33:04,526 --> 00:33:07,653 Ou mete-lhe molho brasileiro. Topas? 549 00:33:07,654 --> 00:33:08,739 E pimbas! 550 00:33:11,283 --> 00:33:12,491 Adoro. 551 00:33:12,492 --> 00:33:13,784 Tal e qual. 552 00:33:13,785 --> 00:33:16,037 - Especiaria brasileira. - Sim! 553 00:33:16,038 --> 00:33:19,081 Se eu desse uma cabeçada, apontava à cana do nariz. 554 00:33:19,082 --> 00:33:20,626 - Sim. - Para a partir. 555 00:33:21,293 --> 00:33:24,046 - Credo! - Sim! Pronto. 556 00:33:26,089 --> 00:33:28,509 - Fantástico. - Tipo... 557 00:33:29,968 --> 00:33:31,220 Acho que é diferente. 558 00:33:35,807 --> 00:33:36,850 Incrível! 559 00:34:28,360 --> 00:34:31,237 Desculpem, como é que isto pôde acontecer? 560 00:34:31,238 --> 00:34:33,114 Kenny, ele não era profissional? 561 00:34:33,115 --> 00:34:36,617 Foi o que ele disse, mas não deu o certificado. 562 00:34:36,618 --> 00:34:38,870 Arranjaste o caixote? Está resolvido? 563 00:34:38,871 --> 00:34:42,541 É a minha cena, está controlado. Tudo bem. 564 00:34:43,417 --> 00:34:47,588 O meu Heitor é uma criatura bela, inteligente, esperta e sexy. 565 00:34:48,505 --> 00:34:50,673 Faz tudo o que lhe digo. 566 00:34:51,466 --> 00:34:54,635 E eu nunca deixaria que nada vos acontecesse, 567 00:34:54,636 --> 00:34:59,390 a ti, ao maluco, a ela, a ela ou a este "ator" aqui. 568 00:34:59,391 --> 00:35:01,768 - Mas que... - Tenham uma boa noite. 569 00:35:03,645 --> 00:35:08,775 Que os sons da floresta sejam a música dos vossos sonhos. 570 00:35:10,944 --> 00:35:12,737 Credo! 571 00:35:12,738 --> 00:35:14,615 Meu, que poeta! 572 00:35:28,587 --> 00:35:30,923 Atores, aos vossos lugares. 573 00:35:31,715 --> 00:35:33,299 Santiago, o Heitor está pronto? 574 00:35:33,300 --> 00:35:35,051 Sim, o Heitor está sempre pronto. 575 00:35:35,052 --> 00:35:37,429 O Heitor está pronto, e ação! 576 00:35:42,518 --> 00:35:43,519 Corta, por favor. 577 00:35:45,437 --> 00:35:47,980 - Corto? Sim, corto. - Desculpa, preciso de um pouco... 578 00:35:47,981 --> 00:35:49,440 Kenny, importas-te se... 579 00:35:49,441 --> 00:35:51,652 Santiago, faz uma pausa. Heitor, pausa. 580 00:35:52,444 --> 00:35:54,403 Aquela cena é mesmo... 581 00:35:54,404 --> 00:35:57,448 É enorme, quando o vemos assim de perto. 582 00:35:57,449 --> 00:35:58,741 Uma criatura majestosa! 583 00:35:58,742 --> 00:36:00,826 Mas estava a pensar... 584 00:36:00,827 --> 00:36:05,581 Atiro-me para a frente da cobra para proteger a personagem da Claire, 585 00:36:05,582 --> 00:36:06,832 - certo? - Correto. 586 00:36:06,833 --> 00:36:10,671 Há alguma vantagem em não fazer isso? 587 00:36:11,171 --> 00:36:12,463 O quê? Não. 588 00:36:12,464 --> 00:36:15,466 - Não, ele sacrifica-se por ela. - Sim, claro. 589 00:36:15,467 --> 00:36:17,885 - É o ponto alto da personagem. É crucial. - Certo. 590 00:36:17,886 --> 00:36:21,097 - Além disso, é totalmente seguro. - Sim. 591 00:36:21,098 --> 00:36:23,933 - O Santiago controla o Heitor. - Está bem. 592 00:36:23,934 --> 00:36:27,103 - Não te preocupes. - Sim. 593 00:36:27,104 --> 00:36:29,146 - Vai correr tudo bem. - Certo. 594 00:36:29,147 --> 00:36:30,940 - Pronto. - Vamos a isso. 595 00:36:30,941 --> 00:36:32,317 Recomecemos. 596 00:36:34,069 --> 00:36:35,112 Aos vossos lugares. 597 00:36:36,280 --> 00:36:39,408 Santiago, Heitor? Ação! 598 00:36:40,492 --> 00:36:41,493 Vai! 599 00:36:42,494 --> 00:36:45,496 Não me vou embora! Não vou sem ti, Derek! 600 00:36:45,497 --> 00:36:48,624 Esta coisa apanhou-me! O mundo conta contigo. 601 00:36:48,625 --> 00:36:50,668 Eu conto contigo. 602 00:36:50,669 --> 00:36:53,421 Raios! Amo-te, Derek van Hoyle! 603 00:36:53,422 --> 00:36:55,132 Eu... Não consigo... 604 00:36:56,341 --> 00:36:59,468 - Encosta a cara à cobra. - Não gosto disto. 605 00:36:59,469 --> 00:37:01,804 - Já não quero! - Um bocadinho mais. 606 00:37:01,805 --> 00:37:03,639 Aproxima-te, ele é amistoso. 607 00:37:03,640 --> 00:37:06,475 - Já está! - Não, não está. 608 00:37:06,476 --> 00:37:09,020 - Doug, já filmaste! - Aguenta mais um pouco. 609 00:37:09,021 --> 00:37:11,355 Isto vale ouro! Dá-me mais um segundo. 610 00:37:11,356 --> 00:37:13,566 Mais pertinho... 611 00:37:13,567 --> 00:37:15,402 Aproxima-te! 612 00:37:15,986 --> 00:37:18,197 És um herói! Não! 613 00:37:19,239 --> 00:37:20,449 Não! 614 00:37:39,551 --> 00:37:42,930 Merda! 615 00:37:47,142 --> 00:37:49,811 Sei que acham estranho. 616 00:37:51,605 --> 00:37:54,942 Um homem adulto tão perturbado com a morte de uma cobra. 617 00:37:55,442 --> 00:37:56,527 Meu Deus! 618 00:37:57,069 --> 00:37:59,111 Mas eu amava-o. 619 00:37:59,112 --> 00:38:02,115 E ele amava-me como podia. 620 00:38:05,494 --> 00:38:08,205 Meu Deus, não! 621 00:38:09,289 --> 00:38:10,958 Porque chora o Kenny? 622 00:38:14,670 --> 00:38:17,463 Não te quero aqui. Não para isto! 623 00:38:17,464 --> 00:38:19,090 Ele tentou matar-me. 624 00:38:19,091 --> 00:38:20,174 - Griff? - O que foi? 625 00:38:20,175 --> 00:38:22,927 - Deixa-o sofrer em paz. - Mataste o meu amigo. 626 00:38:22,928 --> 00:38:24,303 Sai-me da frente! 627 00:38:24,304 --> 00:38:27,348 - Para onde queres que vá? - Griff, vai! Mexe-te! 628 00:38:27,349 --> 00:38:28,350 Seja! 629 00:38:49,621 --> 00:38:54,710 Vai em paz, meu amigo 630 00:38:57,087 --> 00:39:02,592 Que as cobras divinas te acolham 631 00:39:02,593 --> 00:39:06,096 Meu querido amigo 632 00:39:06,805 --> 00:39:10,391 - Cobra, cobrinha - Cobra, cobreta 633 00:39:10,392 --> 00:39:13,936 Cobra, cobrinha 634 00:39:13,937 --> 00:39:17,815 Que as cobras divinas 635 00:39:17,816 --> 00:39:22,279 Te acolham 636 00:40:38,856 --> 00:40:41,858 - Não, tu não. - Eu sei, desculpa. 637 00:40:41,859 --> 00:40:44,360 - Não te quero incomodar. - Deixa-me em paz. 638 00:40:44,361 --> 00:40:45,903 Os meus sentimentos. 639 00:40:45,904 --> 00:40:48,823 Sei que não acreditas, mas a sério que lamento. 640 00:40:48,824 --> 00:40:53,078 Também já perdi um amigo e sei que dói. 641 00:40:54,997 --> 00:40:55,998 Era uma cobra? 642 00:40:56,582 --> 00:40:57,833 Se era uma cobra? 643 00:40:59,334 --> 00:41:00,626 Não. 644 00:41:00,627 --> 00:41:04,548 Era só... um humano. 645 00:41:05,841 --> 00:41:07,301 É triste na mesma, não? 646 00:41:08,677 --> 00:41:11,847 Totalmente. Só queria dizer que lamento. 647 00:41:12,890 --> 00:41:13,891 Cerveja? 648 00:41:14,766 --> 00:41:18,769 Tenho aqui os meus comprimidos, mas 'bora misturar. 649 00:41:18,770 --> 00:41:23,275 Uns anúncios, televisão. Fiz uns episódios do S.W.A.T. 650 00:41:24,401 --> 00:41:25,484 - Do S.W.A.T.? - Sim. 651 00:41:25,485 --> 00:41:26,569 Gostava da série. 652 00:41:26,570 --> 00:41:30,990 Juro, até tive a última fala... Obrigado. 653 00:41:30,991 --> 00:41:32,408 A última fala... Obrigado. 654 00:41:32,409 --> 00:41:34,869 - A última fala da 3.a temporada. - E que aconteceu? 655 00:41:34,870 --> 00:41:37,955 Os produtores decidiram que não queriam a personagem 656 00:41:37,956 --> 00:41:39,458 e descartaram-me. 657 00:41:40,584 --> 00:41:44,004 Ainda fizeram mais umas oito ou nove temporadas. 658 00:41:45,464 --> 00:41:46,507 Não te merecem. 659 00:41:47,382 --> 00:41:48,634 És uma estrela. 660 00:41:51,011 --> 00:41:53,514 - Obrigado. - Sim. Já fizeste filmes? 661 00:41:54,097 --> 00:41:57,099 - Estou mais a fazer anúncios... - Sabes de que filme gosto? 662 00:41:57,100 --> 00:41:59,645 - Qual? - A Lenda de Bagger Vance. 663 00:42:00,854 --> 00:42:04,106 - Devias fazer um filme assim. - Quem me dera. 664 00:42:04,107 --> 00:42:04,942 Sim. 665 00:42:06,568 --> 00:42:09,153 - Gosto de ti. - E eu de ti. 666 00:42:09,154 --> 00:42:10,446 - Sabes que mais? - Diz. 667 00:42:10,447 --> 00:42:13,616 Vou arranjar outra cobra para o teu filme. 668 00:42:13,617 --> 00:42:14,867 - A sério? - Sim. 669 00:42:14,868 --> 00:42:16,953 Meu Deus! Muito obrigado. 670 00:42:16,954 --> 00:42:19,039 Sim. Tu vens comigo, claro. 671 00:42:20,541 --> 00:42:21,375 Como? 672 00:42:23,710 --> 00:42:27,339 Devíamos estar aqui? É melhor voltarmos. 673 00:42:32,386 --> 00:42:35,013 Que foi aquilo? O que era? 674 00:42:37,432 --> 00:42:38,267 Ouve... 675 00:42:39,393 --> 00:42:40,727 Há cobras aqui. 676 00:42:41,228 --> 00:42:42,354 Eu sinto-o. 677 00:42:43,605 --> 00:42:44,773 Qual é a sensação? 678 00:42:45,691 --> 00:42:48,734 Não sei, muito tipo cobra. 679 00:42:48,735 --> 00:42:50,612 O quê? É tipo cobra? 680 00:42:58,161 --> 00:43:01,456 Elas ouvem as vibrações no chão. 681 00:43:03,584 --> 00:43:05,961 Cada passo que damos... 682 00:43:06,628 --> 00:43:08,922 aproxima-as mais. 683 00:43:10,257 --> 00:43:12,634 E quando a selva se silencia... 684 00:43:16,180 --> 00:43:18,182 é quando sabemos que estão perto. 685 00:43:25,939 --> 00:43:27,065 Sim. 686 00:43:34,990 --> 00:43:38,034 Talvez seja melhor voltar para o barco. 687 00:43:38,035 --> 00:43:40,495 Acho que era boa ideia. Voltemos para o barco. 688 00:43:42,247 --> 00:43:43,457 Santiago. 689 00:43:44,249 --> 00:43:45,292 Santiago. 690 00:43:46,668 --> 00:43:47,794 Santiago! 691 00:43:52,007 --> 00:43:53,008 Népia. 692 00:44:16,031 --> 00:44:17,533 Onde estás? 693 00:44:35,175 --> 00:44:38,010 Viste o Santiago? Acho que ele não voltou. 694 00:44:38,011 --> 00:44:42,098 - Voltou de onde? - Fomos procurar outra cobra. 695 00:44:42,099 --> 00:44:44,684 Foram procurar uma cobra a meio da noite? 696 00:44:44,685 --> 00:44:48,187 Sim, precisamos de uma. Estava escuro, separámo-nos, foi assustador. 697 00:44:48,188 --> 00:44:49,689 - Griff. - O que é? 698 00:44:49,690 --> 00:44:52,859 Foste a meio da noite procurar uma cobra na selva? 699 00:44:52,860 --> 00:44:54,486 Sabes o que se chama a isso? 700 00:44:55,529 --> 00:44:56,530 Produção. 701 00:44:57,531 --> 00:45:00,116 - A sério? - Garanto que ele volta 702 00:45:00,117 --> 00:45:04,954 com uma cobra gigante e nós vamos fazer filmes. 703 00:45:04,955 --> 00:45:07,540 Tens razão, o Santiago é profissional. Desenrasca-se. 704 00:45:07,541 --> 00:45:09,877 Se não voltar depressa, vamos à procura dele. 705 00:45:32,649 --> 00:45:35,360 Muito obrigado, Santiago. 706 00:45:38,864 --> 00:45:41,240 Passou mais de uma hora. Tenho de o ir procurar. 707 00:45:41,241 --> 00:45:42,909 Não vais sozinho. 708 00:45:42,910 --> 00:45:45,078 Sim, nós vamos contigo. É mais seguro. 709 00:45:45,579 --> 00:45:47,414 Já tentaram isto? 710 00:45:47,956 --> 00:45:53,670 Parece uma tigela de sopa quente, só que é uma cadeira. 711 00:45:54,338 --> 00:45:55,756 Sim, meus, cadeiras. 712 00:45:56,632 --> 00:45:58,175 Seguram-nos. 713 00:45:58,926 --> 00:46:01,261 Têm braços, literalmente. 714 00:46:05,349 --> 00:46:07,142 Quando os nossos pais se vão... 715 00:46:10,354 --> 00:46:12,105 ainda temos cadeiras. 716 00:46:14,024 --> 00:46:16,317 De que raio falas? 717 00:46:16,318 --> 00:46:18,236 Vamos procurar o Santiago. 718 00:46:18,237 --> 00:46:20,196 E arranjar uma cobra para o nosso filme. 719 00:46:20,197 --> 00:46:22,241 Santiago! Vamos! 720 00:46:29,790 --> 00:46:33,085 Em que direção vamos? 721 00:46:35,504 --> 00:46:36,713 Por ali. 722 00:46:37,256 --> 00:46:39,882 Espera. Kenny, estás pedrado? 723 00:46:39,883 --> 00:46:42,009 Sim, mas tudo bem. Já estou no topo. 724 00:46:42,010 --> 00:46:43,386 Caraças, Kenny! 725 00:46:43,387 --> 00:46:44,888 Estamos completamente perdidos. 726 00:46:47,474 --> 00:46:49,810 Esperem. Malta, por aqui. 727 00:46:50,394 --> 00:46:52,187 Parece uma caravana. 728 00:47:24,636 --> 00:47:25,928 Que é aquilo? 729 00:47:25,929 --> 00:47:28,556 Talvez o Santiago esteja a dormir ali. 730 00:47:28,557 --> 00:47:29,558 Hola. 731 00:47:34,313 --> 00:47:37,274 Parece totalmente abandonada. Há alguém? 732 00:47:43,405 --> 00:47:45,031 Talvez comida e água. 733 00:47:45,032 --> 00:47:46,490 Sim. Podíamos ficar aqui. 734 00:47:46,491 --> 00:47:47,618 Pelo menos esta noite. 735 00:47:52,706 --> 00:47:56,126 Deve haver aqui qualquer coisa para comer. 736 00:48:25,072 --> 00:48:26,322 Meu Deus! 737 00:48:26,323 --> 00:48:27,448 - Céus! - Santiago! 738 00:48:27,449 --> 00:48:28,659 Meu Deus! 739 00:48:29,326 --> 00:48:30,327 Raios! 740 00:48:31,328 --> 00:48:32,995 Foi para ali que ele foi. 741 00:48:32,996 --> 00:48:34,831 Meu Deus, que há lá fora? 742 00:48:45,926 --> 00:48:47,885 - Temos de ir! - Vamos! 743 00:48:47,886 --> 00:48:49,804 - Vamos sair daqui. - Vamos! 744 00:48:49,805 --> 00:48:51,973 - Ela não pode esmagar a carrinha. - Esmagar? 745 00:48:51,974 --> 00:48:53,724 - Não está a funcionar. - O quê? 746 00:48:53,725 --> 00:48:54,809 - Não está... - Raios! 747 00:48:54,810 --> 00:48:56,561 - É uma caravana. - Meu Deus! 748 00:48:56,562 --> 00:48:58,771 Tem uma bateria de carga dividida. 749 00:48:58,772 --> 00:49:01,232 O relé deve ter saltado. Está debaixo do capot. 750 00:49:01,233 --> 00:49:02,650 Kenny, consegues arranjá-lo? 751 00:49:02,651 --> 00:49:05,027 Geralmente, sim, mas estou a ter... 752 00:49:05,028 --> 00:49:08,239 Ainda tenho problemas visuais por causa do... 753 00:49:08,240 --> 00:49:09,740 Voltaste a fazer-me aquilo. 754 00:49:09,741 --> 00:49:14,453 Fizeste-o no vídeo do casamento e estás outra vez todo mocado! 755 00:49:14,454 --> 00:49:16,455 Lamento imenso, chefe. 756 00:49:16,456 --> 00:49:19,750 Sóbrio à Buffalo. Estás sóbrio à Buffalo. 757 00:49:19,751 --> 00:49:20,835 Tens mais? 758 00:49:20,836 --> 00:49:23,045 Griff, consegues arranjá-lo? 759 00:49:23,046 --> 00:49:25,047 Estou mais preparado para conduzir. 760 00:49:25,048 --> 00:49:27,175 Como assim? Sempre guiei melhor do que tu. 761 00:49:27,176 --> 00:49:30,386 - Não, sempre guiaste com mais cuidado. - Passei na carta à primeira. 762 00:49:30,387 --> 00:49:33,306 - Tu fizeste o exame três vezes. - Por causa da prioridade. 763 00:49:33,307 --> 00:49:35,099 Não sabia... Agora sei o que é. 764 00:49:35,100 --> 00:49:37,311 Meu Deus, vamos morrer! 765 00:49:39,479 --> 00:49:40,522 Desculpa. 766 00:49:42,316 --> 00:49:43,358 Vou resolver isto. 767 00:51:00,060 --> 00:51:01,436 - Doug! - Vai! 768 00:51:02,229 --> 00:51:03,814 Deixa-me levantar! Para! 769 00:51:04,314 --> 00:51:06,692 Griff, aonde vais? Não vás sem mim! 770 00:51:09,820 --> 00:51:10,988 Merda! 771 00:51:13,824 --> 00:51:15,032 Viste, certo? 772 00:51:15,033 --> 00:51:16,784 Que era? Elas não são tão grandes. 773 00:51:16,785 --> 00:51:18,912 Parecia um dinossauro. 774 00:51:27,754 --> 00:51:29,631 Podemos pedir ajuda àqueles tipos. 775 00:51:30,632 --> 00:51:32,967 - Temos de parar. - Não pares o carro. 776 00:51:32,968 --> 00:51:34,343 Ana, que se passa? 777 00:51:34,344 --> 00:51:37,305 São mineiros ilegais que patrulham esta selva. 778 00:51:37,306 --> 00:51:38,764 São perigosos. 779 00:51:38,765 --> 00:51:41,684 Matam qualquer um que atravesse o território deles. 780 00:51:41,685 --> 00:51:43,896 - Merda! Estão a tentar matar-nos. - Porra! 781 00:51:44,688 --> 00:51:46,273 Porque disparam contra nós? 782 00:51:48,066 --> 00:51:49,735 Griff, não consegues acelerar? 783 00:51:53,155 --> 00:51:54,406 Ana, que estás a fazer? 784 00:51:58,410 --> 00:52:00,913 - Kenny, estás a filmar? - Sim! 785 00:52:02,247 --> 00:52:03,582 Continua a filmar! 786 00:52:06,710 --> 00:52:08,962 Griff, mais rápido! 787 00:52:12,216 --> 00:52:13,592 Só resta um. 788 00:52:37,199 --> 00:52:39,242 - Onde está ela? - Meu Deus! 789 00:52:39,243 --> 00:52:40,285 Onde está ela? 790 00:52:43,372 --> 00:52:45,289 Quem? De quem falas? 791 00:52:45,290 --> 00:52:46,874 Sei que há aqui mais uma pessoa. 792 00:52:46,875 --> 00:52:49,586 Onde está ela? 793 00:52:54,466 --> 00:52:55,467 Vamos embora! 794 00:52:56,009 --> 00:52:57,135 Temos de ir. Depressa! 795 00:52:59,179 --> 00:53:01,180 Eu posso tirar-vos daqui. 796 00:53:01,181 --> 00:53:03,308 Basta que sigamos para norte. 797 00:53:03,809 --> 00:53:07,103 Há um pequeno aeroporto a dia e meio daqui. 798 00:53:07,104 --> 00:53:08,896 Consegues levar-nos a casa? 799 00:53:08,897 --> 00:53:10,606 - Sim. - Leva-nos a casa. 800 00:53:10,607 --> 00:53:11,900 É melhor terminarmos por aqui. 801 00:53:12,484 --> 00:53:15,237 Temos tanto bom material e falta-nos tão pouco. 802 00:53:15,737 --> 00:53:18,865 A sério? Vamos para casa? 803 00:53:18,866 --> 00:53:19,949 Eu sei, meu. 804 00:53:19,950 --> 00:53:22,535 Também não quero voltar de mãos vazias. 805 00:53:22,536 --> 00:53:25,247 Mas viemos fazer o Anaconda 806 00:53:25,747 --> 00:53:26,957 e agora estamos nós nele. 807 00:53:30,502 --> 00:53:31,545 Sim. 808 00:53:35,340 --> 00:53:36,466 Lamento. 809 00:53:57,988 --> 00:53:59,197 4. EXT. RIO AMAZONAS - MANHÃ 810 00:53:59,198 --> 00:54:00,407 DEREK PEGA NA ARMA. 811 00:54:00,949 --> 00:54:02,117 ANA PEGA NA ARMA. 812 00:54:15,672 --> 00:54:18,925 Malta, reunião de emergência. 813 00:54:18,926 --> 00:54:20,927 Elenco e equipa apenas. Kenny, senta-te. 814 00:54:20,928 --> 00:54:22,762 - O que é isto? - Páginas novas. 815 00:54:22,763 --> 00:54:24,555 Temos tempo antes do próximo porto 816 00:54:24,556 --> 00:54:28,935 e ontem à noite tive uma ideia que é uma pena não filmar. 817 00:54:28,936 --> 00:54:31,729 Doug, estamos todos exaustos. 818 00:54:31,730 --> 00:54:33,981 Ouçam-me só. Suplico-te, Kenny. 819 00:54:33,982 --> 00:54:36,067 - Desculpa, chefe. - Obrigado. 820 00:54:36,068 --> 00:54:39,028 E se vocês, enquanto procuravam a anaconda, 821 00:54:39,029 --> 00:54:42,115 se deparassem com um negócio ilícito incrível? 822 00:54:43,158 --> 00:54:44,408 Isso é interessante. 823 00:54:44,409 --> 00:54:47,912 Deixa-me adivinhar. Denunciar a mineração ilegal? 824 00:54:47,913 --> 00:54:48,829 Isso! 825 00:54:48,830 --> 00:54:50,957 - Dá-lhe mais intensidade. - Exato. 826 00:54:50,958 --> 00:54:55,045 E, enquanto eles procuram a cobra mítica, acabam por defrontar o verdadeiro vilão. 827 00:54:55,629 --> 00:54:56,712 Uma serpente ainda maior. 828 00:54:56,713 --> 00:54:59,257 - Meu! - Sim! 829 00:54:59,258 --> 00:55:00,550 Meu! 830 00:55:00,551 --> 00:55:01,969 Gosto disso. 831 00:55:02,594 --> 00:55:03,594 Isso é bom. 832 00:55:03,595 --> 00:55:06,765 E, se adicionarmos este elemento, o filme ficará ainda melhor. 833 00:55:07,266 --> 00:55:09,726 Agora, sim, tem um tema. 834 00:55:11,854 --> 00:55:12,771 Temas. 835 00:55:13,397 --> 00:55:14,523 Temas. 836 00:55:21,947 --> 00:55:23,239 Sim. 837 00:55:23,240 --> 00:55:25,116 Sabem uma coisa? 838 00:55:25,117 --> 00:55:27,703 Não queria dizer nada antes, mas... 839 00:55:29,872 --> 00:55:31,582 Isto pode valer-nos um Óscar. 840 00:55:33,417 --> 00:55:36,377 A Academia adora horror social. 841 00:55:36,378 --> 00:55:37,462 - Certo? - Sim. 842 00:55:38,881 --> 00:55:42,509 Meu, tu podias ser o Jordan Peele branco. 843 00:55:43,552 --> 00:55:45,262 Estava a pensar no mesmo. 844 00:55:48,599 --> 00:55:50,309 Passámos por tanto, malta. 845 00:55:50,934 --> 00:55:52,644 Vamos acabar este filme. 846 00:55:54,938 --> 00:55:56,355 Alinho. 847 00:55:56,356 --> 00:55:58,066 - Vamos a isso. - Sim. 848 00:55:58,609 --> 00:56:02,988 Quem arranjas para fazer o papel dessa estupenda personagem? 849 00:56:10,245 --> 00:56:12,288 E corta! Sim! 850 00:56:12,289 --> 00:56:13,831 - Foi bom? - Isso mesmo! 851 00:56:13,832 --> 00:56:14,749 - Boa. - Sim. 852 00:56:14,750 --> 00:56:17,126 - De certeza que nunca representaste? - Juro. 853 00:56:17,127 --> 00:56:18,921 Foi do melhor que já vi. 854 00:56:19,546 --> 00:56:22,131 - Tens mesmo jeito. És incrível. - Obrigada. 855 00:56:22,132 --> 00:56:23,800 Faz uma pausa. Depois vem a cena 72. 856 00:56:24,635 --> 00:56:28,095 - Percebem o que digo? - Sim. 857 00:56:28,096 --> 00:56:29,764 - Ela é incrível, certo? - Sim. 858 00:56:29,765 --> 00:56:31,600 Uma pergunta. 859 00:56:32,518 --> 00:56:36,229 Se ela nos salva, a minha personagem não faz nada de mais. 860 00:56:36,230 --> 00:56:37,355 Sim. 861 00:56:37,356 --> 00:56:41,484 É agora que a minha personagem se começa a apaixonar pelo Derek, 862 00:56:41,485 --> 00:56:45,488 portanto ele tem de fazer algo heroico e altruísta. 863 00:56:45,489 --> 00:56:50,202 Não sei, malta. Parece ser o momento dela, ela fê-lo na realidade. 864 00:56:50,744 --> 00:56:53,371 Mas tenho boas notícias. Vou concentrar-me a filmá-la, 865 00:56:53,372 --> 00:56:55,123 portanto tirem o dia. 866 00:56:55,624 --> 00:56:57,042 Até logo. 867 00:56:58,126 --> 00:56:59,628 Podemos tirar o dia. 868 00:57:08,053 --> 00:57:11,764 É o nosso filme, Griff, e ele está a expulsar-nos. 869 00:57:11,765 --> 00:57:13,683 Bem-vinda ao mundo do espetáculo. 870 00:57:13,684 --> 00:57:16,937 Só entras nele quando os teus amigos te lixam. 871 00:57:18,480 --> 00:57:19,565 Sim. 872 00:57:21,483 --> 00:57:25,112 Nunca acordas a pensar que raio fizeste à tua vida? 873 00:57:25,904 --> 00:57:28,573 Sim. Todos os dias. 874 00:57:28,574 --> 00:57:31,158 Ao menos tiveste a coragem de ir atrás do que querias. 875 00:57:31,159 --> 00:57:33,036 - Não. - Achas que queria seguir Direito? 876 00:57:33,537 --> 00:57:36,497 E que vantagem é que isso me deu? Sabes o que eu tenho? 877 00:57:36,498 --> 00:57:40,377 Tenho uma casa horrível e vivo com um tipo de 74 anos. 878 00:57:42,129 --> 00:57:45,465 Às vezes vou ao Trader Joe's só para sentir o ar condicionado. 879 00:57:47,092 --> 00:57:48,552 Tu, ao menos, tens uma carreira. 880 00:57:50,053 --> 00:57:52,055 Que tenho eu? 881 00:57:53,265 --> 00:57:56,268 Não tenho família nem carreira. 882 00:57:57,186 --> 00:57:59,103 Nunca fiz nada de relevante. 883 00:57:59,104 --> 00:58:00,564 Nenhuma coisa mesmo. 884 00:58:02,983 --> 00:58:04,193 Nunca é tarde. 885 00:58:13,493 --> 00:58:15,161 Griff, sei que estás aí. 886 00:58:15,162 --> 00:58:16,413 Vamos fazer um filme. 887 00:58:20,959 --> 00:58:22,043 Hola, amigo. 888 00:58:22,044 --> 00:58:24,962 Credo! Veste-te. Temos um dia bem cheio. 889 00:58:24,963 --> 00:58:28,674 Como assim? Estou vestido. E muito bem vestido. 890 00:58:28,675 --> 00:58:30,635 Podes tomar um duche frio? 891 00:58:30,636 --> 00:58:32,053 Temos de filmar agora. 892 00:58:32,054 --> 00:58:34,056 Sabes como se podia chamar o filme? 893 00:58:34,556 --> 00:58:36,600 Ana-conda. Percebes? 894 00:58:37,100 --> 00:58:39,060 Ana-conda, por causa da Ana. 895 00:58:39,061 --> 00:58:41,062 Podes vestir a tua roupa? 896 00:58:41,063 --> 00:58:43,524 Sabes que mais? Não estarias aqui se não fosse eu. 897 00:58:44,024 --> 00:58:45,858 Ainda estarias enfiado em Buffalo 898 00:58:45,859 --> 00:58:48,153 a fazer a porcaria dos vídeos dos casamentos. 899 00:58:49,196 --> 00:58:50,112 Filmes. 900 00:58:50,113 --> 00:58:52,031 Vai-te convencendo disso. 901 00:58:52,032 --> 00:58:54,909 Olha, e sabes que mais? Também apostei em ti. 902 00:58:54,910 --> 00:58:57,203 Os tipos dos direitos disseram: "Quem é esse?" 903 00:58:57,204 --> 00:58:58,789 E eu disse: "Acreditem, é bom." 904 00:59:00,749 --> 00:59:01,750 Que é aquilo? 905 00:59:05,671 --> 00:59:10,633 Atenção, equipa. Preparem-se para a cena 85, a filmar em Bravo. 906 00:59:10,634 --> 00:59:12,051 Cinco minutos. 907 00:59:12,052 --> 00:59:15,221 - Estão a fazer um filme? - Chegamos em cinco minutos. 908 00:59:15,222 --> 00:59:18,516 Desculpem! Estão a fazer um filme? 909 00:59:18,517 --> 00:59:20,644 Estamos a fazer um remake do Anaconda. 910 00:59:21,436 --> 00:59:22,437 Desculpa? 911 00:59:22,980 --> 00:59:25,732 - Um remake do Anaconda. - Do Anaconda? 912 00:59:26,233 --> 00:59:28,484 - O Anaconda do Ice Cube? - Sim. 913 00:59:28,485 --> 00:59:30,112 A Sony vai fazer um remake. 914 00:59:30,654 --> 00:59:33,073 Já sei, falta de ideias. 915 00:59:47,129 --> 00:59:48,505 Que estranho. 916 00:59:50,632 --> 00:59:52,009 Deixa ver se percebi. 917 00:59:52,634 --> 00:59:55,179 Não tens os direitos do Anaconda? 918 00:59:56,388 --> 00:59:57,389 Não, eu... 919 00:59:58,599 --> 00:59:59,892 Legalmente, não. 920 01:00:00,601 --> 01:00:03,604 E nunca tiveste os direitos do Anaconda? 921 01:00:06,481 --> 01:00:08,149 Quem tem os direitos? 922 01:00:08,150 --> 01:00:11,027 A Sony. O Anaconda é da Sony. 923 01:00:11,028 --> 01:00:12,278 Não, eu sei. 924 01:00:12,279 --> 01:00:15,281 Quero dizer, de uma maneira geral. 925 01:00:15,282 --> 01:00:20,328 Porque disseste que tinhas os direitos do raio do universo do Anaconda 926 01:00:20,329 --> 01:00:25,208 quando, na verdade, não tens os direitos do raio do universo do Anaconda? 927 01:00:25,209 --> 01:00:28,044 Precisamos dos direitos? 928 01:00:28,045 --> 01:00:29,588 A sério? Quem quer saber? 929 01:00:31,507 --> 01:00:33,257 - Da propriedade intelectual? - Sim. 930 01:00:33,258 --> 01:00:34,801 Toda a gente quer saber! 931 01:00:35,469 --> 01:00:38,554 Daí haver grandes filmes! Daí estarmos aqui! 932 01:00:38,555 --> 01:00:42,642 - Achas que é por isso que estamos aqui? - Sim, é por isso! Quase morremos! 933 01:00:42,643 --> 01:00:46,604 Estamos no meio do raio da selva por causa de uma mentira! 934 01:00:46,605 --> 01:00:48,148 Tive de mentir! 935 01:00:49,024 --> 01:00:51,192 Tive de mentir! Senão, não vinhas! 936 01:00:51,193 --> 01:00:53,028 Não terias... Nenhum de vocês teria... 937 01:00:53,904 --> 01:00:55,863 - Tretas! - Não são tretas. 938 01:00:55,864 --> 01:00:58,199 Foi por isso que não foste comigo para LA, 939 01:00:58,200 --> 01:01:01,244 embora tivéssemos o plano de trabalhar juntos! 940 01:01:01,245 --> 01:01:04,248 Passaste toda a tua vida acachapado pelo medo. 941 01:01:06,124 --> 01:01:07,125 Griff... 942 01:01:08,752 --> 01:01:09,795 Estás despedido. 943 01:01:10,504 --> 01:01:12,172 - O quê? - Estás despedido. 944 01:01:15,217 --> 01:01:16,384 Não, não estou. 945 01:01:16,385 --> 01:01:18,095 Não me podes despedir. Sabes porquê? 946 01:01:18,846 --> 01:01:20,639 Porque eu já me demiti. 947 01:01:21,598 --> 01:01:22,474 Ontem à noite. 948 01:01:25,853 --> 01:01:27,354 Mas ainda não te tinha dito. 949 01:01:28,480 --> 01:01:29,481 Então... 950 01:01:32,025 --> 01:01:34,611 Tens azar, porque já me demiti. 951 01:01:49,543 --> 01:01:51,003 Griff, espera! 952 01:01:51,920 --> 01:01:53,754 Para onde vais? 953 01:01:53,755 --> 01:01:56,674 Vou procurar o barco do Anaconda. Talvez me ajudem a ir para casa. 954 01:01:56,675 --> 01:01:59,010 Pensa lá, não é seguro. 955 01:01:59,011 --> 01:02:00,469 Esse barco é minúsculo. 956 01:02:00,470 --> 01:02:02,347 Anda aí uma cobra gigante. 957 01:02:05,142 --> 01:02:06,685 Por favor, não faças isso. 958 01:02:09,646 --> 01:02:10,856 Griff. 959 01:02:46,099 --> 01:02:48,644 {\an8}AFASTEM-SE 960 01:02:53,482 --> 01:02:54,525 J.Lo? 961 01:02:55,108 --> 01:02:56,193 Ice Cube? 962 01:02:57,819 --> 01:03:00,863 Jon Voight? Vocês entram neste? 963 01:03:00,864 --> 01:03:01,989 Socorro! 964 01:03:01,990 --> 01:03:04,700 Ajuda-me! 965 01:03:04,701 --> 01:03:06,911 - Está tudo bem. - Ajuda-me! 966 01:03:06,912 --> 01:03:08,579 - Calma, vou buscar-te. - Raios! 967 01:03:08,580 --> 01:03:11,959 - Tudo bem. Estás segura. - Graças a Deus! 968 01:03:12,668 --> 01:03:14,878 Merda! Meu Deus! 969 01:03:20,217 --> 01:03:21,218 Meu Deus! 970 01:03:22,886 --> 01:03:26,056 Meu Deus! 971 01:03:28,684 --> 01:03:29,685 Doug! 972 01:03:30,185 --> 01:03:32,395 Doug, que se passa? Porque parámos? 973 01:03:32,396 --> 01:03:36,357 A Ana encontrou um sítio ótimo para filmar a próxima cena. 974 01:03:36,358 --> 01:03:37,733 - Filmar? - A próxima cena? 975 01:03:37,734 --> 01:03:40,403 Ouçam, eu sei. Foi duro perder o Griff, 976 01:03:40,404 --> 01:03:42,905 mas nós conseguimos acabar o filme. 977 01:03:42,906 --> 01:03:44,282 Não volto de mãos vazias. 978 01:03:44,283 --> 01:03:46,576 Vá lá, meu! Sem o Griff... 979 01:03:46,577 --> 01:03:48,202 Não faz parte do plano. 980 01:03:48,203 --> 01:03:51,122 Os planos mudam, nas filmagens é assim. 981 01:03:51,123 --> 01:03:53,207 Não, Doug, temos de o ir buscar. 982 01:03:53,208 --> 01:03:54,625 - Ele não está seguro. - Sim. 983 01:03:54,626 --> 01:03:56,377 Ana, temos de dar meia-volta. 984 01:03:56,378 --> 01:03:58,212 Não vamos dar meia-volta. 985 01:03:58,213 --> 01:04:00,047 Sim, não vamos dar meia-volta. 986 01:04:00,048 --> 01:04:02,466 Saiam todos do barco! 987 01:04:02,467 --> 01:04:03,343 Que se passa? 988 01:04:05,053 --> 01:04:07,221 Ana, que estás a fazer? 989 01:04:07,222 --> 01:04:08,973 Isto é que não estava no plano. 990 01:04:08,974 --> 01:04:12,477 Os planos mudam, Doug. Não é assim nas filmagens? 991 01:04:13,437 --> 01:04:15,564 E um bom filme precisa de uma boa reviravolta. 992 01:04:16,273 --> 01:04:19,026 Tudo fora do barco! 993 01:05:11,370 --> 01:05:12,371 Para o cais. 994 01:05:38,939 --> 01:05:41,232 Vão levar-me isto para o barco. Vamos. 995 01:05:41,233 --> 01:05:42,276 E depois? 996 01:05:43,318 --> 01:05:44,610 Vais matar-nos? 997 01:05:44,611 --> 01:05:45,654 Agora! 998 01:05:47,155 --> 01:05:48,322 Não saio daqui, 999 01:05:48,323 --> 01:05:50,616 enquanto não me disseres o que há nos sacos. 1000 01:05:50,617 --> 01:05:52,995 Queres ver? Espreita. 1001 01:06:00,669 --> 01:06:02,963 Espera. Isso é... 1002 01:06:04,423 --> 01:06:05,506 Ouro? 1003 01:06:05,507 --> 01:06:08,467 És a mineira? Fizeste tudo isto por dinheiro? 1004 01:06:08,468 --> 01:06:09,553 Que perspicaz, Claire. 1005 01:06:11,513 --> 01:06:12,556 Não! 1006 01:06:13,390 --> 01:06:15,516 Não participo nessa busca doentia por... 1007 01:06:15,517 --> 01:06:16,351 Caraças! 1008 01:06:28,572 --> 01:06:30,032 E vocês, não se mexam! 1009 01:06:34,411 --> 01:06:37,705 Sou do governo. Procuramos mineiros ilegais. 1010 01:06:37,706 --> 01:06:40,709 E a Ana lidera uma das maiores redes do Brasil. 1011 01:06:45,547 --> 01:06:46,756 Não acredites nela! 1012 01:06:46,757 --> 01:06:48,883 É uma mentirosa! Mentirosa dum raio! 1013 01:06:48,884 --> 01:06:50,593 Somos cineastas de Buffalo. 1014 01:06:50,594 --> 01:06:53,095 Estamos a fazer a continuação espiritual do Anaconda. 1015 01:06:53,096 --> 01:06:55,806 Não sei se ela o disse, mas não é um mero remake. 1016 01:06:55,807 --> 01:06:59,977 Expulsei o meu amigo com o papel principal e dei-lhe um papel bom para caraças. 1017 01:06:59,978 --> 01:07:01,229 - E ela faz isto! - Sim! 1018 01:07:01,230 --> 01:07:03,940 Cala-te! Não sei do que falas. 1019 01:07:03,941 --> 01:07:05,983 Foi um desvio. Vá, prende-a. 1020 01:07:05,984 --> 01:07:07,069 Graças a Deus! 1021 01:07:20,374 --> 01:07:21,500 Meu Deus! 1022 01:07:23,752 --> 01:07:25,379 Quem me alvejou? 1023 01:07:26,839 --> 01:07:28,381 Fui eu, parvalhão. 1024 01:07:28,382 --> 01:07:31,050 Griff, não! Ele era dos bons! 1025 01:07:31,051 --> 01:07:33,010 - Eu sou dos bons. - Ele é polícia! 1026 01:07:33,011 --> 01:07:34,054 Eu não... O quê? 1027 01:07:35,681 --> 01:07:37,139 Eu sou dos bons. 1028 01:07:37,140 --> 01:07:39,685 Larga! Todos de joelhos, virados para a água. 1029 01:07:41,520 --> 01:07:42,980 - Espera, eu... - Agora! 1030 01:07:57,202 --> 01:07:59,996 Não, Ana. Não faças isso. 1031 01:07:59,997 --> 01:08:01,789 Tu também, de joelhos. 1032 01:08:01,790 --> 01:08:03,458 Não tens de ser assim. 1033 01:08:04,710 --> 01:08:08,005 Tenho filhos em casa, de 10 e de 13 anos. 1034 01:08:08,505 --> 01:08:09,506 Por favor. 1035 01:08:10,048 --> 01:08:11,340 Por favor. 1036 01:08:11,341 --> 01:08:13,342 Pensa no que fazes aos meus filhos. 1037 01:08:13,343 --> 01:08:15,345 Cala a boca! Volta-te. 1038 01:08:23,228 --> 01:08:24,396 De joelhos. 1039 01:08:25,189 --> 01:08:26,398 Agora! 1040 01:08:30,444 --> 01:08:32,613 É para saberes! Boa! 1041 01:08:33,113 --> 01:08:35,866 Ficas a saber que isso é que é uma cabeçada, cabra! 1042 01:08:40,412 --> 01:08:41,496 Não és capaz. 1043 01:08:41,997 --> 01:08:43,831 Não tens tomates. Eu conheço-te. 1044 01:08:43,832 --> 01:08:44,875 Não me conheces. 1045 01:08:45,375 --> 01:08:46,585 Nem sequer tenho filhos. 1046 01:08:54,217 --> 01:08:55,427 Credo! 1047 01:09:01,766 --> 01:09:04,685 - Uma cobra! - Não, esperem! 1048 01:09:04,686 --> 01:09:06,270 O barco está por ali. 1049 01:09:06,271 --> 01:09:08,397 E a cobra também! Não podemos ir por lá. 1050 01:09:08,398 --> 01:09:10,899 Temos de ir por aqui e subir. 1051 01:09:10,900 --> 01:09:13,152 - Esperem! O que é isto? - O quê? 1052 01:09:13,153 --> 01:09:14,654 O quê? 1053 01:09:14,655 --> 01:09:15,655 Merda! 1054 01:09:16,323 --> 01:09:17,657 Meu Deus! 1055 01:09:17,658 --> 01:09:19,825 - Mordeu-te? - Sim, acho que sim. 1056 01:09:19,826 --> 01:09:21,786 - Acho que me mordeu. - Eu sei que dói, 1057 01:09:21,787 --> 01:09:24,872 mas temos de bazar, porque a cobra anda aí! 1058 01:09:24,873 --> 01:09:27,917 Desculpem, não consigo andar. A minha perna pifou. 1059 01:09:27,918 --> 01:09:29,670 Que vamos fazer? 1060 01:09:30,212 --> 01:09:31,755 Vamos ter de mijar em ti. 1061 01:09:33,006 --> 01:09:35,131 Na mordida. É a única maneira. 1062 01:09:35,132 --> 01:09:36,676 Isso não é com alforrecas? 1063 01:09:36,677 --> 01:09:39,345 Não, é com todos os animais. 1064 01:09:39,346 --> 01:09:40,888 - Tens a certeza? - Absoluta. 1065 01:09:40,889 --> 01:09:43,015 Alguém tem de mijar. Preciso dum mijo vosso. 1066 01:09:43,016 --> 01:09:48,354 Adorava poder ajudar, mas estou totalmente seco, ressequidinho. 1067 01:09:48,355 --> 01:09:50,022 Claire, tratas tu disso? 1068 01:09:50,023 --> 01:09:51,524 Estou de macacão. 1069 01:09:51,525 --> 01:09:54,068 Kenny, não há tempo para isto. Mija tu! 1070 01:09:54,069 --> 01:09:55,779 Sabes que não é possível. 1071 01:09:56,405 --> 01:09:57,530 Porquê? 1072 01:09:57,531 --> 01:09:58,782 Porque ele tem... 1073 01:09:59,825 --> 01:10:00,908 a bexiga tímida. 1074 01:10:00,909 --> 01:10:03,119 - Tem a bexiga tímida? - Tenho parurese. 1075 01:10:03,120 --> 01:10:06,038 Há 35 anos que não consigo fazer chichi em público. 1076 01:10:06,039 --> 01:10:07,707 Lixa-me a vida! 1077 01:10:07,708 --> 01:10:08,791 Tu consegues. 1078 01:10:08,792 --> 01:10:10,294 Tem de ser. 1079 01:10:10,919 --> 01:10:12,378 Mija-me. 1080 01:10:12,379 --> 01:10:14,130 - Tu consegues. - Está bem. 1081 01:10:14,131 --> 01:10:17,049 - Sim. - Sim. 1082 01:10:17,050 --> 01:10:18,342 - Tu consegues. - Força. 1083 01:10:18,343 --> 01:10:20,803 - Deixa fluir. - Deixa fluir, sim! 1084 01:10:20,804 --> 01:10:23,139 Mija-me todo. Vá lá, mija para mim! 1085 01:10:23,140 --> 01:10:24,892 Mija para mim! Mija-me! 1086 01:10:25,392 --> 01:10:27,561 Achas que não quero? 1087 01:10:28,687 --> 01:10:30,772 Adorava mijar-te em cima, meu. 1088 01:10:31,481 --> 01:10:33,107 Mas não é esse o meu destino. 1089 01:10:33,108 --> 01:10:35,401 - Mija-me! - Não consigo, eu bem tento! 1090 01:10:35,402 --> 01:10:38,112 - Tu consegues! Mija-me! - Estou a tentar! 1091 01:10:38,113 --> 01:10:41,949 - Mija, Ken! Força, mija! - É uma ordem! Mija-me todo! 1092 01:10:41,950 --> 01:10:44,285 Está bem. 1093 01:10:44,286 --> 01:10:46,288 Tu consegues, amigo. Força! 1094 01:10:46,997 --> 01:10:49,415 - Há mais um problema. - Qual é? 1095 01:10:49,416 --> 01:10:51,417 Não vos contei. 1096 01:10:51,418 --> 01:10:53,211 Só consigo fazer chichi sentado. 1097 01:10:53,212 --> 01:10:54,754 Valha-me Deus! 1098 01:10:54,755 --> 01:10:56,256 Preciso de uma cadeira. 1099 01:10:58,467 --> 01:11:00,135 Vá lá. 1100 01:11:00,928 --> 01:11:02,386 Vá lá, meu! 1101 01:11:02,387 --> 01:11:04,055 Vá lá, Kenny! 1102 01:11:04,056 --> 01:11:05,306 Mija lá! Força! 1103 01:11:05,307 --> 01:11:06,933 - Força. - Vamos a isso. 1104 01:11:06,934 --> 01:11:08,060 Vamos lá. 1105 01:11:15,025 --> 01:11:17,401 - Sim! - Sim! 1106 01:11:17,402 --> 01:11:19,946 - Sim! - Boa! 1107 01:11:19,947 --> 01:11:23,075 - Sim! - Sim! 1108 01:11:33,126 --> 01:11:36,839 Sim! 1109 01:11:54,898 --> 01:11:59,111 Griff, desculpa o que te disse no barco. 1110 01:11:59,778 --> 01:12:05,117 A verdade é que tenho inveja de ti há muito tempo. 1111 01:12:05,659 --> 01:12:06,576 Inveja? 1112 01:12:06,577 --> 01:12:08,870 Por teres tomates para fazer o que eu não consegui. 1113 01:12:08,871 --> 01:12:10,329 Por ires atrás do que desejas. 1114 01:12:10,330 --> 01:12:12,416 Foste para LA e correste o ris... 1115 01:12:15,335 --> 01:12:16,336 Meu Deus! 1116 01:12:16,461 --> 01:12:18,171 - Merda! - Doug! 1117 01:12:18,172 --> 01:12:19,381 Meu Deus! 1118 01:12:21,258 --> 01:12:23,177 Temos de ir atrás dele. 1119 01:12:23,719 --> 01:12:25,929 - Temos de sair daqui. - Temos de ir. Anda! 1120 01:12:36,940 --> 01:12:37,941 Griff. 1121 01:12:40,319 --> 01:12:41,320 Griff. 1122 01:12:44,448 --> 01:12:45,532 Que fiz eu? 1123 01:12:46,700 --> 01:12:49,577 Enganei-o para o trazer cá e agora está morto. 1124 01:12:49,578 --> 01:12:53,164 Não! Viemos porque quisemos. 1125 01:12:53,165 --> 01:12:54,374 Quem me dera ter sido eu. 1126 01:12:55,292 --> 01:12:56,501 Devia ter sido eu. 1127 01:12:56,502 --> 01:12:59,086 A culpa não é tua. Temos de continuar. 1128 01:12:59,087 --> 01:13:03,300 Malta, acho que descobri o caminho. 1129 01:13:21,527 --> 01:13:24,111 É um campo aberto. 1130 01:13:24,112 --> 01:13:26,489 O barco está do outro lado. 1131 01:13:26,490 --> 01:13:29,159 Mas não o podemos atravessar. É demasiado exposto. 1132 01:13:29,826 --> 01:13:31,328 A cobra pode vir de qualquer lado. 1133 01:13:32,704 --> 01:13:34,665 Podemos tentar distraí-la. 1134 01:13:35,791 --> 01:13:39,002 Talvez, mas como o fazemos? 1135 01:13:40,462 --> 01:13:42,339 Vai ser tão... O quê? 1136 01:13:56,520 --> 01:13:57,896 Está aqui. 1137 01:14:26,800 --> 01:14:27,801 O que foi? 1138 01:14:28,677 --> 01:14:29,760 O que foi? 1139 01:14:29,761 --> 01:14:32,764 Meu Deus! Doug! Doug, não. 1140 01:14:34,266 --> 01:14:35,809 Dougie! 1141 01:14:36,310 --> 01:14:38,103 - Vá lá, meu! - Ele está... 1142 01:14:39,646 --> 01:14:41,106 Santo Deus! 1143 01:14:45,903 --> 01:14:47,654 Esperem. 1144 01:14:51,241 --> 01:14:53,869 Podemos distraí-la com o Doug. 1145 01:14:55,996 --> 01:14:57,079 Como? 1146 01:14:57,080 --> 01:14:59,248 Eu sei que é horrível. 1147 01:14:59,249 --> 01:15:02,585 Mas se pusermos o Doug no campo, 1148 01:15:02,586 --> 01:15:07,591 o endireitarmos e lhe prendermos o javali às costas, 1149 01:15:08,133 --> 01:15:11,887 não seria super difícil a cobra engoli-lo? 1150 01:15:12,846 --> 01:15:16,599 Vai ocupá-la tempo suficiente para podermos atravessar o campo 1151 01:15:16,600 --> 01:15:17,768 e voltar para o barco. 1152 01:15:18,852 --> 01:15:20,729 Que ideia inteligente. 1153 01:15:25,984 --> 01:15:27,109 Isto é horrível. 1154 01:15:27,110 --> 01:15:29,695 O Doug haveria de o querer, se isso nos salvasse. 1155 01:15:29,696 --> 01:15:31,656 Não sei se ele quereria isto. 1156 01:15:31,657 --> 01:15:32,615 Esperem. 1157 01:15:32,616 --> 01:15:35,369 - Temos de ir. - Que vais fazer? 1158 01:15:37,120 --> 01:15:39,206 As cobras adoram carne de esquilo. 1159 01:15:56,431 --> 01:15:58,559 A cobra está mesmo atrás dele. 1160 01:16:14,241 --> 01:16:15,325 Não consigo... 1161 01:16:24,585 --> 01:16:25,836 Merda! 1162 01:16:29,965 --> 01:16:32,133 - Ele está vivo! - Está vivo! 1163 01:16:32,134 --> 01:16:34,135 - Não lhe viste a pulsação? - Vi! 1164 01:16:34,136 --> 01:16:36,220 Então foste super incompetente! 1165 01:16:36,221 --> 01:16:37,639 Que raio? 1166 01:16:38,390 --> 01:16:40,933 - Doug! Cuidado! Foge! - Doug! Corre! 1167 01:16:40,934 --> 01:16:42,727 Vá lá, Doug! Corre! 1168 01:16:42,728 --> 01:16:45,396 Doug, corre! 1169 01:16:45,397 --> 01:16:46,564 Olá! 1170 01:16:46,565 --> 01:16:48,566 - Doug, corre! - Doug! 1171 01:16:48,567 --> 01:16:49,483 O quê? 1172 01:16:49,484 --> 01:16:51,485 - Está mesmo atrás de ti! - O quê? 1173 01:16:51,486 --> 01:16:54,323 - Corre, Doug! - Doug! 1174 01:16:55,115 --> 01:16:57,743 Merda! 1175 01:16:58,368 --> 01:17:00,913 Merda! 1176 01:17:01,705 --> 01:17:02,955 Merda! 1177 01:17:02,956 --> 01:17:04,040 - Corre! - Corre! 1178 01:17:04,041 --> 01:17:06,042 - Corre, Doug! - Corre! 1179 01:17:06,043 --> 01:17:07,460 Que raio tenho nas costas? 1180 01:17:07,461 --> 01:17:09,421 É uma longa história! Corre! 1181 01:17:16,929 --> 01:17:18,096 Merda! 1182 01:17:22,976 --> 01:17:25,187 Meu Deus, socorro! Santo Deus! 1183 01:17:27,731 --> 01:17:29,857 Bolas! Ele está vivo! 1184 01:17:29,858 --> 01:17:31,360 Ele está vivo! 1185 01:17:32,194 --> 01:17:33,277 Quer morder-me! 1186 01:17:33,278 --> 01:17:35,029 Está a tentar morder-me! 1187 01:17:35,030 --> 01:17:36,698 Doug! Corre! 1188 01:17:43,372 --> 01:17:45,706 Caraças! Tudo para o barco! 1189 01:17:45,707 --> 01:17:48,501 Tudo para o barco! Vão! 1190 01:17:48,502 --> 01:17:51,880 - Para o barco! Vamos! - Estava mesmo atrás de mim. 1191 01:17:56,176 --> 01:17:58,177 - Pronto! - Certo. 1192 01:17:58,178 --> 01:17:59,929 Acho que já nos safámos. 1193 01:17:59,930 --> 01:18:01,013 Meu Deus! 1194 01:18:01,014 --> 01:18:02,432 Pronto. 1195 01:18:03,308 --> 01:18:04,976 Que raio? 1196 01:18:04,977 --> 01:18:06,562 Pensei que tinha morrido. 1197 01:18:07,896 --> 01:18:09,147 Como estás, Dougie? 1198 01:18:09,982 --> 01:18:11,232 - Já estou bem. - Boa. 1199 01:18:11,233 --> 01:18:12,316 Julgava-te morto. 1200 01:18:12,317 --> 01:18:13,485 Posso dizer uma coisa? 1201 01:18:14,403 --> 01:18:15,779 Desculpa. 1202 01:18:16,530 --> 01:18:18,990 Tinha tanta vontade de fazer de herói, 1203 01:18:18,991 --> 01:18:22,076 que descurei o que é mesmo importante para mim, 1204 01:18:22,077 --> 01:18:24,413 que é fazer cenas convosco. 1205 01:18:25,247 --> 01:18:28,166 Sinto precisamente o mesmo. Adoro-vos! 1206 01:18:28,667 --> 01:18:30,085 Só tenho uma pergunta. 1207 01:18:32,546 --> 01:18:35,716 Quem teve a ideia de me pôr um esquilo morto na boca? 1208 01:18:37,426 --> 01:18:39,802 Foi uma decisão de grupo. 1209 01:18:39,803 --> 01:18:42,431 - A sério? - Não foi de uma pessoa. 1210 01:18:43,140 --> 01:18:45,266 As cobras adoram carne de esquilo. 1211 01:18:45,267 --> 01:18:46,726 Sabia que tinhas sido tu! 1212 01:18:46,727 --> 01:18:48,144 Temos de continuar. 1213 01:18:48,145 --> 01:18:50,564 Fiz uma escolha e vou segui-la. 1214 01:19:10,584 --> 01:19:12,377 Merda! 1215 01:19:13,629 --> 01:19:15,339 É o cenário do Anaconda. 1216 01:19:15,714 --> 01:19:18,008 Que aconteceu? Está destruído. 1217 01:19:26,141 --> 01:19:27,142 Olá? 1218 01:19:28,894 --> 01:19:31,063 Está aí alguém? Olá? 1219 01:19:33,857 --> 01:19:35,025 Podem ajudar-nos? 1220 01:19:37,861 --> 01:19:39,655 O quê? 1221 01:19:44,993 --> 01:19:46,703 O quê? Podem repetir? 1222 01:19:48,789 --> 01:19:50,207 Atrás de vocês! 1223 01:20:14,231 --> 01:20:17,149 C'um caraças! Ice Cube? 1224 01:20:17,150 --> 01:20:20,571 Quem pensavas que era? O Jon Voight? Vamos! 1225 01:20:26,910 --> 01:20:28,536 Vamos! Agora! 1226 01:20:28,537 --> 01:20:30,664 Aqui! Entra aqui, ó soquetes! 1227 01:20:44,511 --> 01:20:45,637 Estamos bem. 1228 01:20:46,346 --> 01:20:48,097 Estás bem? 1229 01:20:48,098 --> 01:20:51,559 Sim, estou. A cobra destruiu o cenário. 1230 01:20:51,560 --> 01:20:54,478 Fugiu tudo espavorido. Levei com um candeeiro e caí. 1231 01:20:54,479 --> 01:20:57,190 Levantei-me e não estava cá ninguém. 1232 01:20:57,191 --> 01:21:00,234 - E a J.Lo? - Sim, e o Eric Stoltz? 1233 01:21:00,235 --> 01:21:02,195 A Jenny é das rijas, ela safa-se. 1234 01:21:02,196 --> 01:21:04,864 Mas o Eric, não. 1235 01:21:04,865 --> 01:21:06,575 - Credo! - Bolas! 1236 01:21:07,117 --> 01:21:11,537 Não sei como o vamos fazer, mas temos de a matar antes que ela nos mate. 1237 01:21:11,538 --> 01:21:13,247 Eu estou nessa. 1238 01:21:13,248 --> 01:21:15,459 Como o iam fazer no vosso guião? 1239 01:21:16,835 --> 01:21:20,379 Não sei, o argumentista não chegou a acabar o 3.o ato. 1240 01:21:20,380 --> 01:21:24,008 O quê? Começaram a filmar sem saber o fim? 1241 01:21:24,009 --> 01:21:26,427 Bem-vindo a Hollywood, fofinho. 1242 01:21:26,428 --> 01:21:29,722 É assim que eles fazem. Vão inventando. 1243 01:21:29,723 --> 01:21:32,850 Mas qual era a ideia? Sabes mais ou menos? 1244 01:21:32,851 --> 01:21:36,604 Só sei que estavam a montar um fogo de artifício. 1245 01:21:36,605 --> 01:21:38,022 Ainda funciona? 1246 01:21:38,023 --> 01:21:40,608 Está tudo ligado, mas não sei mexer naquilo. 1247 01:21:40,609 --> 01:21:44,446 Kenny, sabes acender fogo de artifício, certo? 1248 01:21:44,988 --> 01:21:46,697 Não há problema, chefe. 1249 01:21:46,698 --> 01:21:50,201 Não sei do que falam. Tenho de salvar a J.Lo e o Stoltz. 1250 01:21:50,202 --> 01:21:51,327 - Está bem. - A sério? 1251 01:21:51,328 --> 01:21:53,162 - Vai. - Vais atrás deles? 1252 01:21:53,163 --> 01:21:56,916 São meus amigos. Não os abandono ao inimigo. 1253 01:21:56,917 --> 01:22:00,379 Tenho de fazer o meu dever. São os meus colegas de elenco. 1254 01:22:00,879 --> 01:22:03,422 Código de elenco. Respeito. 1255 01:22:03,423 --> 01:22:04,424 Podes crer. 1256 01:22:05,551 --> 01:22:07,176 - Podemos tirar... - Importas-te? 1257 01:22:07,177 --> 01:22:10,013 - Adoramos tudo o que fazes. - Vá lá! 1258 01:22:12,391 --> 01:22:15,560 Tudo aqui a adorar o mano. Está bem! 1259 01:22:15,561 --> 01:22:18,355 - Sim! - Aproximem-se. Sorriam! 1260 01:22:20,816 --> 01:22:23,317 - Não publiquem. - Não. 1261 01:22:23,318 --> 01:22:26,904 Podemos tirar mais uma? Acho que não fiquei na foto. 1262 01:22:26,905 --> 01:22:28,865 - Não, tudo bem. - Está tudo bem. 1263 01:22:28,866 --> 01:22:31,325 - Vão precisar disto. - De certeza? 1264 01:22:31,326 --> 01:22:32,536 Claro. 1265 01:22:33,078 --> 01:22:34,788 Tenho mais uma. 1266 01:22:35,789 --> 01:22:38,417 Pronto. Nunca mudem. 1267 01:22:44,381 --> 01:22:45,632 Lenda. 1268 01:22:46,175 --> 01:22:48,552 - Estás a pensar no mesmo que eu? - Sim. 1269 01:22:50,345 --> 01:22:52,764 - Pode funcionar, certo? - Sem dúvida. 1270 01:22:54,641 --> 01:22:56,601 Em que estás a pensar? 1271 01:22:56,602 --> 01:22:59,812 Só para ter a certeza de que é o que estou a pensar. 1272 01:22:59,813 --> 01:23:02,691 Tenho a certeza, mas... A certeza absoluta. 1273 01:23:03,901 --> 01:23:05,443 Estou a pensar matar a cobra. 1274 01:23:05,444 --> 01:23:07,821 Vês? Estava a pensar no mesmo. 1275 01:23:09,865 --> 01:23:11,033 Eis o plano. 1276 01:23:11,950 --> 01:23:13,952 Griff, pede o detonador ao Kenny. 1277 01:23:15,120 --> 01:23:17,331 Claire, liga os geradores. 1278 01:23:19,124 --> 01:23:21,168 Kenny, prepara as câmaras. 1279 01:23:24,838 --> 01:23:26,672 Eu trago o carrinho de golfe. 1280 01:23:26,673 --> 01:23:29,258 Atraímos a cobra para perto do fogo de artifício 1281 01:23:29,259 --> 01:23:31,553 e acabamos com isto de uma vez por todas. 1282 01:23:33,514 --> 01:23:35,766 Prontos para o grande final à Hollywood? 1283 01:23:42,689 --> 01:23:43,856 - Estás pronto? - Sim. 1284 01:23:43,857 --> 01:23:47,360 O Kenny diz que, uma vez no campo, podemos detoná-los um a um. 1285 01:23:47,361 --> 01:23:50,697 - Vamos mandar a cabra pelos ares. - Bem às alturas. 1286 01:23:56,912 --> 01:23:58,455 Vem buscar-nos, cretina! 1287 01:24:05,295 --> 01:24:06,129 Onde está ela? 1288 01:24:09,216 --> 01:24:10,843 Merda! 1289 01:24:14,471 --> 01:24:17,432 - Merda! - Merda! 1290 01:24:18,183 --> 01:24:20,893 - Isto não dá mais? - Tira o limitador. 1291 01:24:20,894 --> 01:24:22,979 Aí em baixo, arranca-o. 1292 01:24:22,980 --> 01:24:25,231 - O limitador? - Sim, abranda-o. 1293 01:24:25,232 --> 01:24:28,485 - Mas abranda o quê? - É tecnologia de carrinho! 1294 01:24:34,950 --> 01:24:37,076 - Onde se meteu? - Não a vejo. 1295 01:24:37,077 --> 01:24:38,245 Olha bem em volta. 1296 01:24:39,162 --> 01:24:40,205 Não a vejo. 1297 01:24:42,124 --> 01:24:43,083 Meu Deus! 1298 01:24:45,085 --> 01:24:46,127 Merda! 1299 01:24:46,128 --> 01:24:47,795 Perdemos o sinal. 1300 01:24:47,796 --> 01:24:49,505 Se não ligamos isto a tempo... 1301 01:24:49,506 --> 01:24:50,715 Morremos todos. 1302 01:24:50,716 --> 01:24:51,967 - Vamos. - Vamos. 1303 01:24:54,928 --> 01:24:56,345 Meu, tu conduzes mesmo bem. 1304 01:24:56,346 --> 01:24:58,140 Obrigado. 1305 01:25:00,559 --> 01:25:01,810 Meu Deus! 1306 01:25:06,481 --> 01:25:09,066 Porque não está ligado? 1307 01:25:09,067 --> 01:25:11,485 O fogo está aqui à frente. É agora ou nunca. 1308 01:25:11,486 --> 01:25:12,570 Armado e preparado. 1309 01:25:12,571 --> 01:25:14,113 - Não! - Ouve. 1310 01:25:14,114 --> 01:25:16,073 - Procura algo assim. - Certo. 1311 01:25:16,074 --> 01:25:17,075 Estamos quase! 1312 01:25:21,205 --> 01:25:23,956 Está a aproximar-se! Meu Deus! 1313 01:25:23,957 --> 01:25:25,000 Acelera! 1314 01:25:27,085 --> 01:25:29,128 Porra! Encontrei! 1315 01:25:29,129 --> 01:25:30,839 - Posso ativar? - Espera... 1316 01:25:34,760 --> 01:25:36,093 Agora! Carrega! 1317 01:25:36,094 --> 01:25:38,722 Morre, cobra gigantesca de merda! 1318 01:25:41,517 --> 01:25:42,683 - Mas que...? - O quê? 1319 01:25:42,684 --> 01:25:45,102 Não funcionou! 1320 01:25:45,103 --> 01:25:47,480 - Carrega em todos! - Estou a carregar! 1321 01:25:47,481 --> 01:25:49,607 Vamos morrer! 1322 01:25:49,608 --> 01:25:50,775 Porque não dispararam? 1323 01:25:50,776 --> 01:25:51,943 - Porquê? - Não sei. 1324 01:25:51,944 --> 01:25:52,986 Espera. 1325 01:25:54,655 --> 01:25:55,989 Esqueci-me de ligar. 1326 01:25:59,535 --> 01:26:01,995 Sim! 1327 01:26:03,705 --> 01:26:06,165 - Sim! - Sim! 1328 01:26:06,166 --> 01:26:07,584 Sim! 1329 01:26:22,349 --> 01:26:23,267 Sim! 1330 01:26:24,560 --> 01:26:25,936 Matámo-la? 1331 01:26:27,354 --> 01:26:29,690 - Não! - Porquê? 1332 01:26:31,650 --> 01:26:32,984 Anda! O carro empanou. 1333 01:26:32,985 --> 01:26:34,402 Merda! 1334 01:26:34,403 --> 01:26:35,988 - Vão! - Vamos! 1335 01:26:40,576 --> 01:26:42,536 - Não tem saída. - Meu Deus! 1336 01:26:47,666 --> 01:26:48,667 Merda! 1337 01:26:56,466 --> 01:26:57,843 Vamos morrer todos. 1338 01:27:38,967 --> 01:27:40,886 Não no meu turno, amigo. 1339 01:27:54,525 --> 01:27:56,068 - Meu! - Que nojo! 1340 01:28:06,745 --> 01:28:07,788 Griff, não! 1341 01:28:20,425 --> 01:28:22,261 O MELHOR DOUG DO MUNDO 1342 01:28:23,470 --> 01:28:25,430 E era uma vez uma cobra. 1343 01:29:15,022 --> 01:29:17,065 - Muito obrigado. - Obrigado. 1344 01:29:18,025 --> 01:29:20,319 FESTIVAL INTERNACIONAL DE BUFFALO 1345 01:29:23,363 --> 01:29:26,533 Há muito tempo, um grupo de artistas teve uma visão, 1346 01:29:27,409 --> 01:29:31,329 a de um dia vir a realizar o seu sonho e fazer um filme. 1347 01:29:31,330 --> 01:29:37,211 E no ano passado, contra ventos e marés, com orgulho digo que realizámos o sonho. 1348 01:29:41,340 --> 01:29:43,007 Como diz o meu amigo Kenny, 1349 01:29:43,008 --> 01:29:47,136 a cobra é uma metáfora dos monstros que nos assolam 1350 01:29:47,137 --> 01:29:48,930 se não realizarmos os nossos sonhos. 1351 01:29:48,931 --> 01:29:52,184 E, aqui entre nós, também há uma cobra não-metafórica. 1352 01:29:53,602 --> 01:29:54,727 Meu Deus! 1353 01:29:54,728 --> 01:29:59,399 Palmas para a Claire Simons e o Kenny Trent! 1354 01:30:00,400 --> 01:30:02,569 Melhor sorte para a próxima! 1355 01:30:06,031 --> 01:30:07,990 Podemos não ter os direitos... 1356 01:30:07,991 --> 01:30:09,659 Não temos mesmo os direitos. 1357 01:30:09,660 --> 01:30:12,161 Isto foi feito sem licença. 1358 01:30:12,162 --> 01:30:13,579 O FIM? 1359 01:30:13,580 --> 01:30:17,875 E possivelmente é um remake ilegal do clássico da Sony. 1360 01:30:17,876 --> 01:30:19,878 EM ADORADA MEMÓRIA DE SANTIAGO & HEITOR 1361 01:30:21,713 --> 01:30:25,551 - Senhoras e senhores, A Anaconda! - A Anaconda! 1362 01:30:33,892 --> 01:30:37,562 Acabado o filme, não conseguiram distribuição nos cinemas, 1363 01:30:37,563 --> 01:30:40,816 porque a Sony os mandou retirar o filme. 1364 01:30:41,316 --> 01:30:44,194 Não tinham mesmo os direitos. 1365 01:30:45,320 --> 01:30:48,114 Claire e Griff acabaram por casar. 1366 01:30:48,115 --> 01:30:50,534 Deixaram o Doug realizar o "filme" do casamento. 1367 01:30:57,791 --> 01:30:59,751 Griff conseguiu mais um papel no S.W.A.T. 1368 01:31:05,674 --> 01:31:08,719 Kenny teve sucesso numas coisas... 1369 01:31:13,223 --> 01:31:15,934 mas falhou noutras. 1370 01:31:18,020 --> 01:31:20,980 {\an8}FDS! DISSE PARA NÃO PUBLICAREM 1371 01:31:20,981 --> 01:31:22,398 LAMENTO IMENSO 1372 01:31:22,399 --> 01:31:23,566 APAGA 1373 01:31:23,567 --> 01:31:25,194 NÃO SEI APAGAR 1374 01:31:26,320 --> 01:31:29,781 Quanto a Doug... 1375 01:31:43,545 --> 01:31:45,297 É o Doug McCallister? 1376 01:31:46,965 --> 01:31:51,178 Realizou o Anaconda sem licença, embora não tivesse os direitos? 1377 01:31:52,304 --> 01:31:53,263 Sim. 1378 01:31:53,764 --> 01:31:55,057 Vi o seu filmezinho. 1379 01:31:58,018 --> 01:32:00,437 E adorei-o! 1380 01:32:00,938 --> 01:32:05,025 Foi por isso que vim. Vamos fazer outro Anaconda 1381 01:32:05,526 --> 01:32:07,402 e quero que o realize. 1382 01:32:08,654 --> 01:32:09,821 Alinha? 1383 01:32:29,967 --> 01:32:31,134 DESCUBRA UM MUNDO DE PERIGO E DESEJO 1384 01:32:34,137 --> 01:32:34,972 {\an8}DIVERSÃO PARA TODOS 1385 01:32:54,741 --> 01:32:55,617 MARQUE JÁ O SEU LUGAR 1386 01:33:03,083 --> 01:33:04,793 {\an8}ESTREIA BREVEMENTE 1387 01:33:09,715 --> 01:33:10,966 UMA EXPERIÊNCIA DE ARREPIAR 1388 01:33:13,844 --> 01:33:15,136 VIOLÊNCIA CONTRA COBRAS 1389 01:33:15,137 --> 01:33:16,180 NO GRANDE ECRÃ 1390 01:33:55,802 --> 01:33:56,887 Malta? 1391 01:34:01,058 --> 01:34:02,226 Griff? 1392 01:34:11,193 --> 01:34:13,403 Estou vivo! 1393 01:38:45,968 --> 01:38:47,970 Tradução Sara David Lopes