1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:50,843 --> 00:00:57,683
{\an8}(巴西亞馬遜雨林)
4
00:00:59,476 --> 00:01:01,854
陸路只能到這裏
5
00:01:02,563 --> 00:01:04,106
我們需要船
6
00:01:04,898 --> 00:01:07,693
應該幾日就到
7
00:01:08,277 --> 00:01:10,070
我們不該來這裏
8
00:01:10,404 --> 00:01:12,322
叢林不歡迎我們來
9
00:01:13,073 --> 00:01:14,449
那裏有...
10
00:01:45,981 --> 00:01:47,941
我們必須這樣做
11
00:01:48,525 --> 00:01:51,028
等着我們的可改變一生
12
00:01:53,655 --> 00:01:54,740
好吧
13
00:01:55,490 --> 00:01:56,532
我自己一個去
14
00:01:56,533 --> 00:01:57,409
安娜
15
00:01:57,993 --> 00:01:58,952
安娜!
16
00:01:59,745 --> 00:02:01,038
不要去!
17
00:02:18,472 --> 00:02:19,306
是她
18
00:02:30,275 --> 00:02:31,735
去船那邊!
19
00:02:40,202 --> 00:02:41,828
快!去追!
20
00:02:43,830 --> 00:02:44,748
- 喂!
- 停!
21
00:02:45,582 --> 00:02:46,416
抓住我的手!
22
00:02:57,761 --> 00:03:03,392
狂蟒之災
23
00:03:04,142 --> 00:03:05,936
先近鏡拍滿月
24
00:03:07,104 --> 00:03:09,356
奶白色帶少少黃
25
00:03:10,607 --> 00:03:11,984
然後鏡頭下移
26
00:03:12,860 --> 00:03:17,072
顯露出一條田園郊區的街道
27
00:03:17,990 --> 00:03:21,534
鏡頭再掠過一排白色尖頂柵欄
28
00:03:21,535 --> 00:03:23,328
最後定鏡在坑渠格柵
29
00:03:24,496 --> 00:03:25,914
呯!格柵彈開!
30
00:03:26,582 --> 00:03:29,417
巨型帶鱗生物滑行而出
31
00:03:29,418 --> 00:03:32,712
敏捷、飢餓、絕非人類
32
00:03:32,713 --> 00:03:34,965
然後響起節拍強勁的配樂
33
00:03:44,266 --> 00:03:46,058
鏡頭跟在野獸背後
34
00:03:46,059 --> 00:03:49,229
牠險惡地滑向一間藍色小屋
35
00:04:02,618 --> 00:04:04,368
等等,唔好意思
36
00:04:04,369 --> 00:04:07,413
你講緊我們的婚禮影片?
37
00:04:07,414 --> 00:04:11,375
無錯,但我不認為只是影片
而是微電影
38
00:04:11,376 --> 00:04:15,713
我明,但我覺得個風格
不太似我們想要的
39
00:04:15,714 --> 00:04:17,964
我知有少少偏門,但...
40
00:04:17,965 --> 00:04:20,968
我們真的很喜歡
你幫嘉倫和巴特拍那種
41
00:04:20,969 --> 00:04:22,428
他們沿河邊走
42
00:04:22,429 --> 00:04:24,764
- 然後跳高擊掌
- 跳起勁正
43
00:04:24,765 --> 00:04:26,224
我超鍾意他們用的歌
44
00:04:26,225 --> 00:04:30,269
我不想等到人生盡頭
45
00:04:30,270 --> 00:04:34,232
我要現在就知道那感覺
46
00:04:34,233 --> 00:04:37,109
- 各位,重點是...
- 你都識唱?
47
00:04:37,110 --> 00:04:40,196
我真的很喜歡你們
而且你們自稱恐怖片迷
48
00:04:40,197 --> 00:04:42,323
我心諗「我都好愛恐怖片」
49
00:04:42,324 --> 00:04:45,159
我以為可以搞少少花臣,明白嗎?
50
00:04:45,160 --> 00:04:47,787
這是你們會翻睇一世的電影
51
00:04:47,788 --> 00:04:49,914
但這不是電影,道格
52
00:04:49,915 --> 00:04:53,751
這是婚禮影片,我們想他們跳起那種
53
00:04:53,752 --> 00:04:55,796
- 無錯
- 你到底拍唔拍到?
54
00:05:03,011 --> 00:05:04,428
搞掂
55
00:05:04,429 --> 00:05:07,557
介意我熱吓身嗎?可以嗎?
56
00:05:07,558 --> 00:05:09,559
無問題,我見過更癲的
57
00:05:09,560 --> 00:05:10,643
好極
58
00:05:10,644 --> 00:05:13,187
我點樣講好啲?
59
00:05:13,188 --> 00:05:16,315
「他說他視力模糊,所以可能是...」
60
00:05:16,316 --> 00:05:19,527
抑或「他說他視力模糊
所以可能是...」
61
00:05:19,528 --> 00:05:22,363
我加口音都得,我可以扮...
62
00:05:22,364 --> 00:05:24,991
我覺得你跟試鏡時一樣就得
63
00:05:24,992 --> 00:05:26,075
- 係咩?
- 係呀
64
00:05:26,076 --> 00:05:29,912
我隔很久才接到角色,只想演好些
65
00:05:29,913 --> 00:05:31,330
- 我明
- 我只是...
66
00:05:31,331 --> 00:05:32,791
外面競爭好大
67
00:05:34,042 --> 00:05:35,126
對唔住
68
00:05:35,127 --> 00:05:37,003
3 號醫生,到你了
69
00:05:37,004 --> 00:05:38,212
好極,去演場好戲
70
00:05:38,213 --> 00:05:39,922
謝謝,當娜
71
00:05:39,923 --> 00:05:42,550
順便一提,若你要幫襯勞氏五金
72
00:05:42,551 --> 00:05:44,510
我可以給你員工折扣
73
00:05:44,511 --> 00:05:45,721
而且不會多問
74
00:05:46,221 --> 00:05:47,556
- 好嗎?
- 好
75
00:05:52,311 --> 00:05:55,021
謝謝,再加十毫升曲馬多
76
00:05:55,022 --> 00:05:56,772
病人如何?
77
00:05:56,773 --> 00:05:58,482
他說他視力模糊
78
00:05:58,483 --> 00:06:01,695
- 所以可能是...
- 視神經炎
79
00:06:02,487 --> 00:06:03,863
可以排除這可能
80
00:06:03,864 --> 00:06:05,448
- 停!
- 停機!
81
00:06:05,449 --> 00:06:07,742
老友,我唔知你個咩口音
82
00:06:07,743 --> 00:06:09,994
正正常常講,好嘛?
83
00:06:09,995 --> 00:06:11,287
立即再來
84
00:06:11,288 --> 00:06:12,205
準備
85
00:06:12,206 --> 00:06:17,001
他說他視力模糊,所以可能是...
86
00:06:17,002 --> 00:06:20,046
停!講快少少!今次講快啲
87
00:06:20,047 --> 00:06:22,340
他說他視力模糊,所以可能是...
88
00:06:22,341 --> 00:06:24,842
停!救命,炒佢啦
89
00:06:24,843 --> 00:06:26,470
可以換人嗎?
90
00:06:56,750 --> 00:06:58,835
(無法呼吸 無法尖叫)
91
00:06:58,836 --> 00:07:00,879
{\an8}(《狂蟒之災》 嚇到你窒息)
92
00:07:11,306 --> 00:07:15,268
格里夫,我是道格
剛才在超市碰到你媽
93
00:07:15,269 --> 00:07:17,145
她說你今日有個大演出
94
00:07:17,855 --> 00:07:18,813
為你驕傲,兄弟
95
00:07:18,814 --> 00:07:21,148
大家在水牛城都好掛住你
96
00:07:21,149 --> 00:07:23,652
愛你,得閒回來聚聚舊
97
00:07:25,654 --> 00:07:26,988
嚇死...謝利
98
00:07:26,989 --> 00:07:30,576
道格,坑渠怪物是怎麼回事?
99
00:07:31,368 --> 00:07:32,452
老天
100
00:07:34,454 --> 00:07:35,455
道格
101
00:07:36,582 --> 00:07:40,586
聽住,我知這不是你小時候夢想做的事
102
00:07:41,128 --> 00:07:43,337
但夢想總會消逝的
103
00:07:43,338 --> 00:07:45,339
我就快退休了
104
00:07:45,340 --> 00:07:49,427
道格,這一切遲早都由你話事
105
00:07:49,428 --> 00:07:50,511
- 講真?
- 真的
106
00:07:50,512 --> 00:07:52,806
望望四周,好好感受
107
00:07:53,891 --> 00:07:55,184
想像一下
108
00:07:56,935 --> 00:08:00,021
如果你安安分分,這份工其實算幾好
109
00:08:00,022 --> 00:08:03,650
講得上是 B,甚至是 B+ 的人生
110
00:08:06,778 --> 00:08:09,948
你確定不慶祝生日?
111
00:08:10,449 --> 00:08:12,743
你以前大半歲都逼我幫你慶祝
112
00:08:14,161 --> 00:08:15,746
去飲杯啤酒?
113
00:08:16,371 --> 00:08:17,664
做啲嘢?
114
00:08:19,041 --> 00:08:21,501
不如睇新出的登山紀錄片?
115
00:08:21,502 --> 00:08:24,463
講個女人跌死那套?
116
00:08:24,963 --> 00:08:26,172
無錯
117
00:08:26,173 --> 00:08:30,843
好吧,那不如睇馬爾代夫自由潛水那套
118
00:08:30,844 --> 00:08:33,513
最後浸死那套?天啊,道格
119
00:08:33,514 --> 00:08:35,806
一係食粒加料軟糖早啲瞓
120
00:08:35,807 --> 00:08:37,518
驚喜!
121
00:08:39,228 --> 00:08:41,229
天啊...美莉,唔係嘛?
122
00:08:41,230 --> 00:08:44,065
就係,你最鍾意熱鬧的生日派對
123
00:08:44,066 --> 00:08:45,733
爸,你嚇到呆
124
00:08:45,734 --> 00:08:47,652
- 你一早知?
- 是我的主意
125
00:08:47,653 --> 00:08:49,654
- 老友記,幫我掛褸,唔該
- 好
126
00:08:49,655 --> 00:08:51,030
點呀喂?
127
00:08:51,031 --> 00:08:54,033
- 生日快樂!
- 攞命咩,簡尼!我個背脊!
128
00:08:54,034 --> 00:08:56,452
- 對唔住
- 唔係嘛!唔通係...
129
00:08:56,453 --> 00:08:58,913
戲中那支乳液、戲中那個籃
130
00:08:58,914 --> 00:09:00,706
「它把乳液放入籃」?
131
00:09:00,707 --> 00:09:02,667
- eBay 買的,老友
- 好鬼正!
132
00:09:02,668 --> 00:09:04,628
好鬼核突就真
133
00:09:05,921 --> 00:09:09,423
- 生日快樂,阿道
- 多謝你特地過來,嘉兒
134
00:09:09,424 --> 00:09:14,595
你知我愛這時節的水牛城
半融雪,凍到暈
135
00:09:14,596 --> 00:09:15,888
搞咩?崔恩沒來?
136
00:09:15,889 --> 00:09:17,223
崔恩不來
137
00:09:17,224 --> 00:09:18,891
以後都不會來
138
00:09:18,892 --> 00:09:21,143
他搭上他的洗牙師
139
00:09:21,144 --> 00:09:24,063
總之今晚你是主角,寶貝
140
00:09:24,064 --> 00:09:25,732
- 我的確是主角
- 你是主角
141
00:09:28,902 --> 00:09:31,487
你來了!過來攬吓,天啊!
142
00:09:31,488 --> 00:09:32,572
好久不見,老友
143
00:09:32,573 --> 00:09:35,032
見到你真好,太久沒見了
144
00:09:35,033 --> 00:09:36,117
生日快樂
145
00:09:36,118 --> 00:09:37,827
多謝你過來
146
00:09:37,828 --> 00:09:39,328
我怎會錯過?絕對不會
147
00:09:39,329 --> 00:09:41,038
我們要好好聚舊
148
00:09:41,039 --> 00:09:46,836
好多年前,一群熱血年輕藝術家有個大計
149
00:09:46,837 --> 00:09:52,550
個計劃不算原創,甚至算不上好
150
00:09:52,551 --> 00:09:54,594
但那是他們的夢想
151
00:09:54,595 --> 00:09:58,014
於是他們將願望變成了現實
152
00:09:58,015 --> 00:10:00,641
所以事不宜遲
153
00:10:00,642 --> 00:10:05,771
我為各位隆重呈獻未經修復的...
154
00:10:05,772 --> 00:10:10,861
道格麥卡里特 13 歲時的鉅作《大腳怪》
155
00:10:11,737 --> 00:10:13,946
吓?我以為冇晒存檔
156
00:10:13,947 --> 00:10:15,031
- 唔係嘛
- 不
157
00:10:15,032 --> 00:10:17,909
我在我媽的車庫找到,卡在影帶機裏
158
00:10:17,910 --> 00:10:20,328
你肯定適合小朋友睇?
159
00:10:20,329 --> 00:10:21,621
話之佢啦
160
00:10:21,622 --> 00:10:24,749
布朗太太逼我們嗶走粗口才准播
161
00:10:24,750 --> 00:10:26,042
無錯,完全不合理
162
00:10:26,043 --> 00:10:28,669
我們已寫到明是三級
163
00:10:28,670 --> 00:10:31,255
- 生日快樂,老友
- 你唔係播呀?
164
00:10:31,256 --> 00:10:33,175
梗係要播,開場啦
165
00:10:34,801 --> 00:10:35,968
- 天啊
- 坐吧
166
00:10:35,969 --> 00:10:37,638
我要殺了你
167
00:10:41,058 --> 00:10:42,434
我冇咩點變
168
00:10:43,977 --> 00:10:45,562
大*鑊!
169
00:10:46,313 --> 00:10:48,898
- 看那草地!
- 窮追不捨!
170
00:10:48,899 --> 00:10:51,359
- 小心大腳怪
- 來了
171
00:10:51,360 --> 00:10:54,946
你打*死我之前,我要問你一件事
172
00:10:54,947 --> 00:10:56,656
你有牙力咬*死我?
173
00:10:56,657 --> 00:10:57,615
抑或只識*叫?
174
00:10:57,616 --> 00:10:58,866
呯!
175
00:10:58,867 --> 00:11:01,536
撞鬼,我們睇得太多史高西斯
176
00:11:01,537 --> 00:11:03,663
當時根本睇唔明
177
00:11:03,664 --> 00:11:06,541
- 我有事話你知
- 咩事?
178
00:11:06,542 --> 00:11:09,627
我愛你,我一直都好愛你
179
00:11:09,628 --> 00:11:11,379
而且以*後都會
180
00:11:11,380 --> 00:11:12,880
我都好*愛你
181
00:11:12,881 --> 00:11:14,800
咀我,女人
182
00:11:16,343 --> 00:11:19,053
好有魅力,你當年就好識做戲
183
00:11:19,054 --> 00:11:21,639
道格竟然說服到我演這場
184
00:11:21,640 --> 00:11:23,392
咩呀?你提議的
185
00:11:25,894 --> 00:11:26,937
正呀!
186
00:11:27,563 --> 00:11:29,772
- 牠要殺我們了
- 我們被困
187
00:11:29,773 --> 00:11:31,400
可以點算?
188
00:11:32,651 --> 00:11:33,485
- 不是!
- 是你
189
00:11:34,027 --> 00:11:36,488
天啊,大家都死梗!
190
00:11:40,450 --> 00:11:42,159
到戲肉了
191
00:11:42,160 --> 00:11:44,454
休想得逞,先生
192
00:11:46,456 --> 00:11:48,249
- 呯!
- 勁呀!
193
00:11:48,250 --> 00:11:50,126
- 正!
- 無得彈!
194
00:11:50,127 --> 00:11:51,503
犀利呀!
195
00:11:52,754 --> 00:11:54,131
拍得好好!
196
00:11:59,469 --> 00:12:02,471
這可能是我收過最正的生日禮物
197
00:12:02,472 --> 00:12:04,891
- 我不知道它還存在
- 那就送給你
198
00:12:04,892 --> 00:12:06,894
連埋電視,因為影帶卡死了
199
00:12:07,895 --> 00:12:09,104
- 好嘢!
- 太好了!
200
00:12:12,816 --> 00:12:16,194
- 那是...
- 大學畢業那年之後...
201
00:12:16,195 --> 00:12:19,572
《狂蟒之災》是那年上映
我們看了 30 次
202
00:12:19,573 --> 00:12:21,532
比得上其他經典
203
00:12:21,533 --> 00:12:23,492
無錯,而且陣容超勁
204
00:12:23,493 --> 00:12:27,079
- J.Lo、Ice Cube、奧雲韋遜、史托勒
- 當然
205
00:12:27,080 --> 00:12:28,372
夢幻陣容
206
00:12:28,373 --> 00:12:33,128
而且那條蛇就像隱喻我們當時的人生
207
00:12:35,005 --> 00:12:37,590
現實撲面而來
208
00:12:37,591 --> 00:12:40,551
獵殺你、逼迫你
209
00:12:40,552 --> 00:12:41,720
逼你...
210
00:12:42,596 --> 00:12:44,806
就似父母的保險不再包括你
211
00:12:47,893 --> 00:12:49,685
- 我不知道...
- 真的
212
00:12:49,686 --> 00:12:51,103
- 它...
- 就是那樣
213
00:12:51,104 --> 00:12:52,563
- 無錯,簡尼
- 是但啦
214
00:12:52,564 --> 00:12:56,526
還有莊威那口音?好破格
215
00:12:56,527 --> 00:12:59,570
「牠們會纏住你,你還有幸...」
216
00:12:59,571 --> 00:13:01,656
-「聽到自己骨頭碎裂」
-「...骨頭碎裂」
217
00:13:01,657 --> 00:13:07,496
「然後你的血管會被壓擠爆裂」
218
00:13:08,163 --> 00:13:09,164
對唔住
219
00:13:11,959 --> 00:13:13,710
我有《狂蟒之災》的版權
220
00:13:15,712 --> 00:13:16,755
咩話?
221
00:13:17,172 --> 00:13:18,841
我有《狂蟒之災》的版權
222
00:13:20,342 --> 00:13:21,676
真的
223
00:13:21,677 --> 00:13:26,514
那電影是根據
某個已故日本作家的小說改編
224
00:13:26,515 --> 00:13:30,351
我經理人介紹我認識他的遺孀
225
00:13:30,352 --> 00:13:35,565
難以置信的是
她超鍾意我演的那四集《反恐特警組》
226
00:13:35,566 --> 00:13:37,775
- 個個都鍾意
- 所以給了我版權
227
00:13:37,776 --> 00:13:40,529
老友,你打算點做?
228
00:13:41,238 --> 00:13:42,489
不是「我」
229
00:13:43,824 --> 00:13:44,992
是「我們」
230
00:13:45,909 --> 00:13:49,161
我們要重啟,用獨立電影風格
231
00:13:49,162 --> 00:13:53,583
用三星期,去亞馬遜游擊式拍攝
超精簡團隊
232
00:13:53,584 --> 00:13:56,794
嘉兒和我主演
簡尼揸機,道格做導演
233
00:13:56,795 --> 00:13:59,380
點睇?大家覺得點?
234
00:13:59,381 --> 00:14:01,799
理論上是個好主意,不過...
235
00:14:01,800 --> 00:14:05,136
預我!我可以向公司請假
236
00:14:05,137 --> 00:14:06,846
無錯,簡尼!掂呀!
237
00:14:06,847 --> 00:14:10,516
簡尼,你講咩?
你去?不,他不會去
238
00:14:10,517 --> 00:14:13,936
他講一句你就去?去亞馬遜喎
239
00:14:13,937 --> 00:14:16,564
- 他不會去
- 你呢,嘉兒?
240
00:14:16,565 --> 00:14:18,191
- 我...
- 來嘛...
241
00:14:18,192 --> 00:14:20,067
我不確定最近是否理性...
242
00:14:20,068 --> 00:14:21,319
- 你當然理智
- 我才剛離婚
243
00:14:21,320 --> 00:14:23,237
你現在當然不理性
244
00:14:23,238 --> 00:14:25,281
現在最適合,你講笑吧?
245
00:14:25,282 --> 00:14:28,618
來嘛,就似《再單身遊記》...之類
246
00:14:28,619 --> 00:14:29,620
去啦
247
00:14:30,412 --> 00:14:32,455
那好吧...預我
248
00:14:32,456 --> 00:14:34,957
- 吓?認真?
- 好嘢!
249
00:14:34,958 --> 00:14:37,376
認真的,反正我人生都一鑊泡
250
00:14:37,377 --> 00:14:39,337
我聽到真的好高興
251
00:14:39,338 --> 00:14:42,006
不是慶幸你人生一鑊泡,是指你加入
252
00:14:42,007 --> 00:14:44,050
而且只要道格一點頭
253
00:14:44,051 --> 00:14:46,010
套戲可能要靠你做金主
254
00:14:46,011 --> 00:14:47,512
- 吓?
- 多謝你先
255
00:14:47,513 --> 00:14:48,555
道格?
256
00:14:52,809 --> 00:14:54,895
格里夫,我很抱歉
257
00:14:55,479 --> 00:14:59,315
我有好多責任
我有美莉、查理,仲有份工
258
00:14:59,316 --> 00:15:01,984
我知,拍婚禮影片嘛
259
00:15:01,985 --> 00:15:03,403
是電影
260
00:15:04,029 --> 00:15:05,697
這是美好生活,你知嘛?
261
00:15:06,240 --> 00:15:08,075
算是 B 級,甚至 B+ 的人生
262
00:15:09,201 --> 00:15:10,744
B,B+ 人生?
263
00:15:12,246 --> 00:15:13,455
算好好喇
264
00:15:15,082 --> 00:15:16,541
記得大家細個時...
265
00:15:16,542 --> 00:15:18,209
凌晨 4 點都未瞓
266
00:15:18,210 --> 00:15:20,796
在你媽媽家的地下室睇恐怖片?
267
00:15:21,505 --> 00:15:23,256
幾乎驚到瀨尿
268
00:15:23,257 --> 00:15:25,508
《德州電鋸殺人狂》...睇完又睇
269
00:15:25,509 --> 00:15:28,011
現在我們有機會自己拍一套
270
00:15:28,846 --> 00:15:31,723
老友,這是我們由細到大的夢想
271
00:15:33,475 --> 00:15:34,643
我明你意思
272
00:15:35,644 --> 00:15:37,896
但我們已不是細路,格里夫
273
00:15:38,480 --> 00:15:39,815
好抱歉
274
00:15:42,109 --> 00:15:43,610
我明白的,好吧
275
00:15:44,820 --> 00:15:45,863
我只是...
276
00:15:46,780 --> 00:15:47,948
我明白,真的
277
00:15:48,866 --> 00:15:50,033
我明白
278
00:15:55,581 --> 00:15:57,875
又睇《大腳怪》
279
00:16:03,463 --> 00:16:05,591
查理,去睇睇曲奇焗好未
280
00:16:06,175 --> 00:16:08,719
好,但我要撳暫停,所以...
281
00:16:09,303 --> 00:16:10,304
咪亂撳
282
00:16:11,388 --> 00:16:13,556
要配凍牛奶先得
283
00:16:13,557 --> 00:16:14,808
收到
284
00:16:16,018 --> 00:16:17,602
- 你搞咩啫?
- 吓?
285
00:16:17,603 --> 00:16:19,020
去拍戲啦
286
00:16:19,021 --> 00:16:20,396
美莉
287
00:16:20,397 --> 00:16:23,024
去啦,你每次睇條片,雙眼都發光
288
00:16:23,025 --> 00:16:26,194
我已好耐未見過你咁開心
289
00:16:26,195 --> 00:16:29,697
所以呢?我該去追兒時的荷里活夢想?
290
00:16:29,698 --> 00:16:31,991
浪費一堆時間金錢,然後呢?
291
00:16:31,992 --> 00:16:34,203
到最後能改變甚麼?
292
00:16:36,788 --> 00:16:37,789
好吧
293
00:16:39,166 --> 00:16:40,167
好吧
294
00:16:40,709 --> 00:16:41,710
好吧
295
00:16:49,343 --> 00:16:51,552
我們誠邀你齊來慶祝...
296
00:16:51,553 --> 00:16:52,595
我們成為...
297
00:16:52,596 --> 00:16:53,972
漢森夫婦
298
00:16:55,557 --> 00:16:57,434
攞我命
299
00:17:03,982 --> 00:17:06,777
{\an8}(漢森夫婦)
300
00:17:09,320 --> 00:17:11,490
結果會如何?
301
00:17:12,741 --> 00:17:17,412
我不想等到人生盡頭
302
00:17:17,913 --> 00:17:19,830
我唱乜鬼嘢?
303
00:17:21,916 --> 00:17:22,917
喂,老友
304
00:17:25,087 --> 00:17:26,379
我不想再等了,老友
305
00:17:28,632 --> 00:17:31,635
我們的人生可能...快到盡頭
306
00:17:32,261 --> 00:17:33,636
你講緊咩?
307
00:17:33,637 --> 00:17:37,140
《狂蟒之災》壇嘢,你認真的?
308
00:17:38,141 --> 00:17:39,267
真呀,好認真
309
00:17:39,268 --> 00:17:40,686
一於去馬
310
00:17:41,687 --> 00:17:43,730
一於重啟《狂蟒之災》
311
00:17:44,398 --> 00:17:46,441
好嘢!好呀!
312
00:17:47,109 --> 00:17:50,946
(《狂蟒之災》編劇道格麥卡里特)
313
00:18:00,205 --> 00:18:02,749
(外景:亞馬遜河 白天)
314
00:18:07,754 --> 00:18:11,048
傾傾預算...從頭到尾要幾錢?
315
00:18:11,049 --> 00:18:14,886
我預計要拍三星期
又要搞特效、特技
316
00:18:14,887 --> 00:18:18,181
一艘河船、一個船長、來回叢林交通費
317
00:18:18,182 --> 00:18:21,934
仲要條超巨型真蛇,最好是租的
318
00:18:21,935 --> 00:18:23,519
- 租的,明白
- 加加埋埋...
319
00:18:23,520 --> 00:18:25,480
200 到 250 萬美金
320
00:18:26,106 --> 00:18:27,231
合理
321
00:18:27,232 --> 00:18:31,611
我們批出了一筆貸款,高達...
322
00:18:31,612 --> 00:18:33,487
9,400 元
323
00:18:33,488 --> 00:18:34,822
好嘢!
324
00:18:34,823 --> 00:18:37,617
我將預算刪減到...
325
00:18:37,618 --> 00:18:39,035
四萬三全包
326
00:18:39,036 --> 00:18:40,411
聽落較合理
327
00:18:40,412 --> 00:18:42,371
套戲要夠恐怖,對吧?
328
00:18:42,372 --> 00:18:46,292
要嚇死人,但不可以只講有條大蛇殺人
329
00:18:46,293 --> 00:18:47,627
- 正是
- 你知嘛?
330
00:18:47,628 --> 00:18:49,754
一定要有深層意義,對吧?
331
00:18:49,755 --> 00:18:50,756
無錯
332
00:18:51,632 --> 00:18:53,132
我是指...
333
00:18:53,133 --> 00:18:54,176
- 主題
- 主題
334
00:18:55,135 --> 00:18:56,260
來嘛
335
00:18:56,261 --> 00:18:58,054
- 例如悲痛
- 不如講復仇?
336
00:18:58,055 --> 00:19:00,723
論主題,這絕對是頭幾位
337
00:19:00,724 --> 00:19:02,683
- 掂,我有好主意
- 講來聽聽
338
00:19:02,684 --> 00:19:04,561
跨世代創傷
339
00:19:05,103 --> 00:19:06,771
我超愛跨世代創傷
340
00:19:06,772 --> 00:19:08,481
有邊個唔鍾意?
341
00:19:08,482 --> 00:19:10,692
- 最好睇
- 終於有靈感
342
00:19:18,825 --> 00:19:20,326
這是鉅作
343
00:19:20,327 --> 00:19:22,578
你簡直天才,我好鍾意
344
00:19:22,579 --> 00:19:24,080
- 一字也別改
- 不要改
345
00:19:24,081 --> 00:19:26,457
完美!驚慄又感人,仲好搞笑
346
00:19:26,458 --> 00:19:28,584
- 好浪漫
- 兄弟,過獎
347
00:19:28,585 --> 00:19:29,670
嘿,道格...
348
00:19:31,547 --> 00:19:35,175
我知我們之間有點小拗撬,但...
349
00:19:36,844 --> 00:19:38,678
我必須拍這套戲,兄弟
350
00:19:38,679 --> 00:19:39,805
小拗撬?
351
00:19:40,430 --> 00:19:43,933
無錯,他炒了我
我無得再做婚禮攝影
352
00:19:43,934 --> 00:19:46,269
因為我有次飲醉咗少少
353
00:19:46,270 --> 00:19:47,729
他撞冧個結婚蛋糕
354
00:19:49,064 --> 00:19:51,983
- 但我已在處理
- 即是在戒酒?
355
00:19:51,984 --> 00:19:53,067
無錯
356
00:19:53,068 --> 00:19:55,486
不過是水牛城式戒酒
357
00:19:55,487 --> 00:19:56,487
水牛城式戒酒?
358
00:19:56,488 --> 00:19:57,823
只飲啤酒和葡萄酒
359
00:19:59,116 --> 00:20:02,786
還有幾種低度烈酒,但絕對不是全部
360
00:20:04,204 --> 00:20:05,163
為你驕傲
361
00:20:06,498 --> 00:20:07,708
道格?
362
00:20:09,835 --> 00:20:12,670
老實講,以前的事我都有責任
363
00:20:12,671 --> 00:20:15,132
你當然該有第二次機會,一於拍住上
364
00:20:16,049 --> 00:20:17,092
- 好極!
- 感激,老友
365
00:20:18,343 --> 00:20:19,802
車到了
366
00:20:19,803 --> 00:20:23,472
有帶防瘧疾藥?一星期食一次
367
00:20:23,473 --> 00:20:26,267
爸,我幾乎忘了
368
00:20:26,268 --> 00:20:30,313
- 說吧
- 但我買了這個送你
369
00:20:30,314 --> 00:20:31,814
咩話?
370
00:20:31,815 --> 00:20:33,108
我知好正
371
00:20:33,692 --> 00:20:36,611
「世上最勁的道格」
372
00:20:36,612 --> 00:20:39,280
- 我覺得應該寫「爸爸」
- 咁寫搞笑啲
373
00:20:39,281 --> 00:20:41,491
我鍾意,咁寫好好多
374
00:21:18,946 --> 00:21:21,239
- 嚟料
- 正呀!
375
00:21:21,240 --> 00:21:23,242
- 好嘢
- 我們到了
376
00:21:24,409 --> 00:21:26,994
- 終於到
- 咁先似樣!
377
00:21:26,995 --> 00:21:28,497
巴西利亞!
378
00:21:29,206 --> 00:21:31,874
我在飛機上研究過巨蟒
379
00:21:31,875 --> 00:21:34,836
牠們能在水中潛伏好幾日
380
00:21:34,837 --> 00:21:37,922
一直跟蹤着獵物,靜止不動等待時機
381
00:21:37,923 --> 00:21:39,341
當獵物一出現...
382
00:21:39,967 --> 00:21:41,050
瞬間擒殺
383
00:21:41,051 --> 00:21:43,845
纏力達一千磅,咪駛旨意走得甩
384
00:21:43,846 --> 00:21:46,682
牠會捲實你,擠出肺部空氣
385
00:21:48,392 --> 00:21:49,976
撞鬼,好恐怖
386
00:21:49,977 --> 00:21:52,645
- 似足《狂蟒之災》套戲
- 完全正確
387
00:21:52,646 --> 00:21:53,729
所以是真的?
388
00:21:53,730 --> 00:21:54,898
真,全部都是真
389
00:21:56,817 --> 00:21:58,652
非常真實
390
00:22:00,070 --> 00:22:02,739
曾經有個女人...
391
00:22:03,365 --> 00:22:04,366
願主保祐她
392
00:22:05,033 --> 00:22:07,578
被條蟒蛇纏到實一實
393
00:22:09,580 --> 00:22:11,206
然後對眼珠就...
394
00:22:12,833 --> 00:22:14,792
- 唔係嘛
- 冇可能
395
00:22:14,793 --> 00:22:16,878
是我阿嫲斯凡娜
396
00:22:16,879 --> 00:22:18,004
陰功
397
00:22:18,005 --> 00:22:21,300
惡死阿嫲,但仍令人難過
398
00:22:22,593 --> 00:22:23,760
抱歉,你邊位?
399
00:22:24,428 --> 00:22:27,513
不好意思,卡羅桑地亞哥
叫我阿桑就得
400
00:22:27,514 --> 00:22:29,599
- 嘿!我是簡尼
- 嘿
401
00:22:29,600 --> 00:22:32,226
- 同你講過電話,你好
- 簡尼,嗨
402
00:22:32,227 --> 00:22:34,354
- 嗨
- 這位是我們的馴蛇師
403
00:22:35,397 --> 00:22:37,231
- 謝天謝地
- 他應該是最勁的
404
00:22:37,232 --> 00:22:39,400
「應該」?條友真搞笑
405
00:22:39,401 --> 00:22:42,069
我就是最勁的,無講錯
406
00:22:42,070 --> 00:22:43,154
- 好極
- 犀利
407
00:22:43,155 --> 00:22:45,240
歡迎來到巴西
408
00:22:46,366 --> 00:22:47,743
去見見條蛇
409
00:23:00,172 --> 00:23:02,633
兜去後面搵,會搵到她的
410
00:23:21,276 --> 00:23:24,154
我發現牠時,牠就快餓死
411
00:23:24,947 --> 00:23:29,325
掘金者將水銀倒入河
毀了牠的食物來源
412
00:23:29,326 --> 00:23:32,162
- 掘金者?
- 採金毒害了我們的土地
413
00:23:32,955 --> 00:23:35,165
他們的貪婪差點害死我條蛇
414
00:23:36,542 --> 00:23:40,211
但我餵養牠,把牠照顧到恢復健康
415
00:23:40,212 --> 00:23:43,840
某程度上,牠也救贖了我
416
00:23:43,841 --> 00:23:46,551
老土到爆的故事
417
00:23:46,552 --> 00:23:47,803
被蛇拯救
418
00:23:50,806 --> 00:23:52,223
點稱呼?
419
00:23:52,224 --> 00:23:53,307
我...格里夫
420
00:23:53,308 --> 00:23:55,477
格里夫,牠不只是一條蛇
421
00:23:56,186 --> 00:23:58,355
牠是我的小巨人、我的朋友
422
00:23:59,273 --> 00:24:03,068
是爬蟲學界最重要的生物之一
423
00:24:03,652 --> 00:24:05,319
當然...我...明白
424
00:24:05,320 --> 00:24:08,155
我沒有...我不是要...我明白的
425
00:24:08,156 --> 00:24:11,243
好吧...我為各位介紹
426
00:24:14,746 --> 00:24:16,080
海托
427
00:24:16,081 --> 00:24:18,958
- 海托?
- 我的天
428
00:24:18,959 --> 00:24:20,626
嘿,小可愛
429
00:24:20,627 --> 00:24:22,629
- 講錯,唔可愛
- 天啊...
430
00:24:24,631 --> 00:24:27,425
掂呀!條蛇夠堅!
431
00:24:27,426 --> 00:24:30,970
傳聞有更大的巨蟒
432
00:24:30,971 --> 00:24:33,515
體型甚至再大四、五倍
433
00:24:34,933 --> 00:24:36,350
問吧,電話簡尼
434
00:24:36,351 --> 00:24:39,646
牠們真的會將獵物反芻出來?
435
00:24:40,189 --> 00:24:41,439
有時啦
436
00:24:41,440 --> 00:24:43,399
如果你夠好彩...
437
00:24:43,400 --> 00:24:46,403
你會因為窒息即死
438
00:24:47,029 --> 00:24:51,115
但不幸的人就會活下來
439
00:24:51,116 --> 00:24:52,326
不幸?
440
00:24:53,994 --> 00:24:58,456
無錯,因為你到時就會有意識地...
441
00:24:58,457 --> 00:25:02,252
望住條蛇回來解決你
442
00:25:02,878 --> 00:25:05,756
明晒,死咗最好
443
00:25:09,176 --> 00:25:11,929
(班迪塔號)
444
00:25:15,015 --> 00:25:17,726
- 睇吓隻船!
- 今次發達了,寶貝
445
00:25:43,460 --> 00:25:45,128
喂,問你個問題
446
00:25:46,463 --> 00:25:47,756
個蛇佬...
447
00:25:48,257 --> 00:25:51,008
你有冇覺得條友癲癲哋?
448
00:25:51,009 --> 00:25:53,553
他和大蛇做好朋友
449
00:25:53,554 --> 00:25:55,012
- 當然古古怪怪
- 都係
450
00:25:55,013 --> 00:25:56,097
但我喜歡他
451
00:25:56,098 --> 00:25:57,014
- 真的?
- 真的
452
00:25:57,015 --> 00:25:58,099
但都係嗰句...
453
00:25:58,100 --> 00:26:00,226
我請盡所有假期...
454
00:26:00,227 --> 00:26:03,521
跟你們三個來自資拍大蟒蛇電影,
所以...
455
00:26:03,522 --> 00:26:05,731
- 你判斷力好有問題
- 我判斷力有問題
456
00:26:05,732 --> 00:26:06,858
- 一直都是
- 無錯
457
00:26:06,859 --> 00:26:09,027
有人搵過船長嗎?要開拍了
458
00:26:09,486 --> 00:26:10,988
我再搵多次,波士
459
00:26:11,989 --> 00:26:14,156
嗨,各位,我叫安娜
460
00:26:14,157 --> 00:26:15,993
你們應該跟我爸通過電話?
461
00:26:16,577 --> 00:26:18,161
布魯諾?是你爸?
462
00:26:18,871 --> 00:26:21,081
對,他叫我來道歉,他入了醫院
463
00:26:22,416 --> 00:26:23,791
- 好遺憾
- 好可惜...
464
00:26:23,792 --> 00:26:25,710
你們要另作安排
465
00:26:25,711 --> 00:26:28,921
因為我要開船去上游做例行檢查
466
00:26:28,922 --> 00:26:30,464
但我保證全額退款
467
00:26:30,465 --> 00:26:31,507
咪住,等等先
468
00:26:31,508 --> 00:26:33,509
- 其他船都被訂走
- 是啊
469
00:26:33,510 --> 00:26:35,386
我們要拍戲
470
00:26:35,387 --> 00:26:37,096
要重啟《狂蟒之災》
471
00:26:37,097 --> 00:26:39,098
嚴格上算重新構思,但...
472
00:26:39,099 --> 00:26:41,058
應該說是一套精神續作
473
00:26:41,059 --> 00:26:42,226
祝你們順利
474
00:26:42,227 --> 00:26:44,270
- 總有辦法吧?
- 我們可以自己開船
475
00:26:44,271 --> 00:26:45,354
我都無能為力...
476
00:26:45,355 --> 00:26:48,816
拍這套戲是我們由細到大的夢想
477
00:26:48,817 --> 00:26:51,277
求你了,我懇求你
478
00:26:51,278 --> 00:26:53,321
- 拜託
- 幫我們想想辦法
479
00:26:53,322 --> 00:26:55,114
- 出發吧,但要快手
- 好
480
00:26:55,115 --> 00:26:56,533
- 好嘢!出發!
- 謝謝!
481
00:27:03,415 --> 00:27:05,042
(班迪塔號)
482
00:27:19,681 --> 00:27:20,765
正呀!
483
00:27:20,766 --> 00:27:21,849
無得彈!
484
00:27:21,850 --> 00:27:23,851
好靚呀
485
00:27:23,852 --> 00:27:25,771
簡直完美
486
00:27:27,814 --> 00:27:28,940
完全一模一樣...
487
00:27:28,941 --> 00:27:29,942
看!
488
00:27:31,652 --> 00:27:33,027
- 簡尼?
- 咩事?
489
00:27:33,028 --> 00:27:35,112
- 你點搵到艘船?
- 邊個要雞尾酒?
490
00:27:35,113 --> 00:27:36,114
正呀!
491
00:27:37,074 --> 00:27:38,075
有電腦
492
00:27:40,410 --> 00:27:41,578
掂呀!
493
00:27:44,706 --> 00:27:49,002
我要過去三小時離港船艇的名單
494
00:27:50,003 --> 00:27:51,171
即刻!
495
00:28:01,098 --> 00:28:03,474
臨瞓前仲有一件事
496
00:28:03,475 --> 00:28:05,268
明天是大日子
497
00:28:05,269 --> 00:28:09,397
記得我們拍戲有個傳統嘛?
498
00:28:09,398 --> 00:28:11,274
開拍前一晚...
499
00:28:11,275 --> 00:28:13,901
我們要向電影之神祈禱
500
00:28:13,902 --> 00:28:17,113
求眾神別搞破壞
501
00:28:17,114 --> 00:28:20,408
希望這次祂們終於能聽見
502
00:28:20,409 --> 00:28:21,994
- 敬電影之神
- 無錯
503
00:28:38,177 --> 00:28:39,468
好,開機
504
00:28:39,469 --> 00:28:42,346
《狂蟒之災》第 15 場第一鏡,打板
505
00:28:42,347 --> 00:28:43,849
貝拉!
506
00:28:45,017 --> 00:28:48,186
- 你還在做甚麼?
- 我來帶你回家
507
00:28:48,187 --> 00:28:51,148
你別再追那條傳說中的蛇了
508
00:28:51,899 --> 00:28:54,193
如果我不是那種容易放棄的人呢?
509
00:28:54,693 --> 00:28:55,944
我不知道你在拍
510
00:28:56,486 --> 00:28:57,904
拍甚麼?花絮?
511
00:28:57,905 --> 00:28:59,989
DVD 幕後特輯
512
00:28:59,990 --> 00:29:03,826
《狂蟒之災》講述
嘉兒飾演的勇敢生物學家
513
00:29:03,827 --> 00:29:09,457
僱用了由格里夫飾演的狂妄獵蛇人
514
00:29:09,458 --> 00:29:12,251
去追殺一條傳說中的巨蟒
515
00:29:12,252 --> 00:29:13,586
因為牠吃掉她全家
516
00:29:13,587 --> 00:29:16,547
來食我啊,臭蛇!
517
00:29:16,548 --> 00:29:18,799
深層次來說,是關於追逐夢想
518
00:29:18,800 --> 00:29:24,263
攝影機就位,掌上壓做得好...開拍!
519
00:29:24,264 --> 00:29:25,681
再次和道格合作如何?
520
00:29:25,682 --> 00:29:27,266
我們是死黨
521
00:29:27,267 --> 00:29:28,684
我們合作了一輩子
522
00:29:28,685 --> 00:29:30,603
我去洛杉磯時,他本說要來
523
00:29:30,604 --> 00:29:33,356
我們本要做拍檔,但他沒來
524
00:29:33,357 --> 00:29:37,693
我和格里夫本打算在洛杉磯合作
但你明白的...人生難料
525
00:29:37,694 --> 00:29:39,362
但不要緊,現已重聚
526
00:29:39,363 --> 00:29:42,490
一齊按照舊計劃合作拍這套戲
527
00:29:42,491 --> 00:29:44,201
我就是那堆蟲
528
00:29:45,244 --> 00:29:47,995
巨蟒的行動緩慢而穩定
529
00:29:47,996 --> 00:29:49,163
有時亦會好快
530
00:29:49,164 --> 00:29:51,708
巨蟒視角,反向,第一鏡
531
00:29:52,417 --> 00:29:54,335
唔得,行唔通
532
00:29:54,336 --> 00:29:56,922
巨蟒視角,正向,第二鏡
533
00:29:57,756 --> 00:30:00,550
有時從樹上襲擊
534
00:30:00,551 --> 00:30:02,677
有時從水下突襲
535
00:30:02,678 --> 00:30:06,889
支牙籤令我對角色有新啟發
536
00:30:06,890 --> 00:30:08,016
添了層次
537
00:30:11,728 --> 00:30:14,188
我怎會擔心要和格里夫拍愛情戲?
538
00:30:14,189 --> 00:30:15,357
你們拍過拖
539
00:30:15,899 --> 00:30:17,316
陳年舊事了
540
00:30:17,317 --> 00:30:18,568
一點混亂...
541
00:30:18,569 --> 00:30:20,195
是成就好電影的要素
542
00:30:27,744 --> 00:30:28,995
望住對方
543
00:30:28,996 --> 00:30:31,080
這可能是你們最後一次對望
544
00:30:31,081 --> 00:30:33,124
你該對我態度好一點
545
00:30:33,125 --> 00:30:35,001
我是你救命恩人
546
00:30:35,002 --> 00:30:36,253
你正一賤精
547
00:30:38,463 --> 00:30:39,464
無錯
548
00:30:40,299 --> 00:30:42,134
還是個博士
549
00:30:45,512 --> 00:30:46,971
停
550
00:30:46,972 --> 00:30:49,932
非常好,這段收貨
551
00:30:49,933 --> 00:30:52,852
要拍多次嗎?拍多條睇睇?
552
00:30:52,853 --> 00:30:54,520
唔駛,我覺得可以
553
00:30:54,521 --> 00:30:55,856
大家嚟多次
554
00:31:03,822 --> 00:31:07,783
- 你兩個之間的火花...
- 怎樣?
555
00:31:07,784 --> 00:31:09,369
就似回到高中時代
556
00:31:10,078 --> 00:31:11,495
你抬頭望她那刻...
557
00:31:11,496 --> 00:31:12,830
因為你劇本寫的
558
00:31:12,831 --> 00:31:15,041
我寫停一下再繼續?
559
00:31:15,042 --> 00:31:16,919
無錯,才會有那畫面
560
00:31:17,503 --> 00:31:18,670
我話你知...
561
00:31:19,838 --> 00:31:21,672
我拍《反恐特警組》時從沒這感覺
562
00:31:21,673 --> 00:31:23,966
雖然我只演了幾集
563
00:31:23,967 --> 00:31:26,010
但從來只各有各演,從不好玩
564
00:31:26,011 --> 00:31:27,178
不像...
565
00:31:27,179 --> 00:31:28,846
不像這次,這一次...
566
00:31:28,847 --> 00:31:31,350
- 這次...
- 就似拍《大腳怪》那時?
567
00:31:33,227 --> 00:31:34,228
無錯
568
00:31:35,771 --> 00:31:36,772
無錯
569
00:31:43,111 --> 00:31:44,780
你們有吸血怪嗎?
570
00:31:46,198 --> 00:31:47,866
睇落好正
571
00:31:49,826 --> 00:31:52,453
我對劇本有個建議
572
00:31:52,454 --> 00:31:54,997
我在想,在中段時
573
00:31:54,998 --> 00:31:58,918
與其說服壞人收手
574
00:31:58,919 --> 00:32:00,461
不如...
575
00:32:00,462 --> 00:32:02,214
嘉兒個角色
576
00:32:03,382 --> 00:32:04,715
出頭槌反擊?
577
00:32:04,716 --> 00:32:06,718
不好意思,出頭槌?
578
00:32:07,386 --> 00:32:08,511
出頭槌
579
00:32:08,512 --> 00:32:10,514
又或者...或者...
580
00:32:11,807 --> 00:32:12,890
一齊出頭槌
581
00:32:12,891 --> 00:32:14,392
雙重頭槌
582
00:32:14,393 --> 00:32:16,644
- 來嘛,會好破格
- 雙重頭槌
583
00:32:16,645 --> 00:32:18,145
超級破格
584
00:32:18,146 --> 00:32:20,189
點解會超級破格?
585
00:32:20,190 --> 00:32:22,358
從沒這樣演過
586
00:32:22,359 --> 00:32:25,736
老天,這場戲原本好感人
又有深度,道格
587
00:32:25,737 --> 00:32:27,280
你講講你睇法
588
00:32:27,281 --> 00:32:28,739
我明白你意思,真的
589
00:32:28,740 --> 00:32:31,326
而且我一向相信你的直覺
590
00:32:32,870 --> 00:32:35,454
但雙重頭槌的確好破格
591
00:32:35,455 --> 00:32:38,457
對吧?超破格,真的
592
00:32:38,458 --> 00:32:40,376
- 無可否認
- 不能否認!
593
00:32:40,377 --> 00:32:43,504
來嘛,嘉兒,唔通你唔識出頭槌?
594
00:32:43,505 --> 00:32:45,882
我點會唔識出頭槌?
595
00:32:45,883 --> 00:32:48,134
這招又不是天生就識,要學的
596
00:32:48,135 --> 00:32:51,554
我示範你睇
收緊核心、吸氣、忍住
597
00:32:51,555 --> 00:32:52,930
之後?
598
00:32:52,931 --> 00:32:54,391
你可嗌出聲
599
00:32:55,100 --> 00:32:59,646
另一種頭槌更癲,總之出盡力...
600
00:33:01,231 --> 00:33:02,899
他加上手臂動作,幾好
601
00:33:02,900 --> 00:33:04,525
一頭撼飛敵人
602
00:33:04,526 --> 00:33:07,653
或者加少少巴西風味?
603
00:33:07,654 --> 00:33:09,281
然後呯!死未!
604
00:33:09,823 --> 00:33:11,282
- 死未!
- 死未?
605
00:33:11,283 --> 00:33:12,491
我鍾意
606
00:33:12,492 --> 00:33:13,784
非常好
607
00:33:13,785 --> 00:33:16,037
- 巴西風味
- 正呀!
608
00:33:16,038 --> 00:33:19,081
我要出頭槌,就一定瞄準鼻樑
609
00:33:19,082 --> 00:33:20,626
- 無錯
- 直接撼斷
610
00:33:21,293 --> 00:33:24,046
- 癡線!
- 無錯!就係咁
611
00:33:26,089 --> 00:33:28,509
- 好犀利!
- 然後講「死未!」
612
00:33:29,968 --> 00:33:31,803
好像不一樣...死未!
613
00:33:32,471 --> 00:33:34,181
- 死未!
- 問你死未!
614
00:33:35,807 --> 00:33:36,850
勁呀!
615
00:34:28,360 --> 00:34:31,237
得罪問句,怎可能發生?
616
00:34:31,238 --> 00:34:33,114
簡尼,你又話條友好專業?
617
00:34:33,115 --> 00:34:36,617
他自己講的,但沒給我們看證書
618
00:34:36,618 --> 00:34:38,870
你已修好個籠吧?搞掂了?
619
00:34:38,871 --> 00:34:42,541
我的專業、我的職責
一切搞掂,無問題
620
00:34:43,417 --> 00:34:47,588
我的海托是美麗、高智
聰明、性感的生物
621
00:34:48,505 --> 00:34:50,673
牠完全聽從我命令
622
00:34:51,466 --> 00:34:54,635
我絕不會讓任何事發生在...
623
00:34:54,636 --> 00:34:59,390
你、那傻佬、或她
或她、或這所謂演員身上
624
00:34:59,391 --> 00:35:01,768
- 講乜鬼...
- 所以祝各位晚安
625
00:35:03,645 --> 00:35:08,775
願森林的聲音成為你們夢中的樂章
626
00:35:10,944 --> 00:35:12,737
癡鬼線...
627
00:35:12,738 --> 00:35:14,615
老天,他是個詩人
628
00:35:21,038 --> 00:35:23,707
(瑪瑙斯)
629
00:35:28,587 --> 00:35:30,923
好了,演員埋位
630
00:35:31,715 --> 00:35:33,299
阿桑,海托準備好了?
631
00:35:33,300 --> 00:35:35,051
是,海托隨時都準備好
632
00:35:35,052 --> 00:35:37,429
海托準備好,開始!
633
00:35:42,518 --> 00:35:43,519
停機先
634
00:35:45,437 --> 00:35:47,980
- 停?好吧,停機
- 對不起,我需要點...
635
00:35:47,981 --> 00:35:49,440
簡尼,我們可否...
636
00:35:49,441 --> 00:35:51,652
阿桑、海托,休息五分鐘
637
00:35:52,444 --> 00:35:54,403
- 嘩,條蛇真的...
- 嘿
638
00:35:54,404 --> 00:35:57,448
親身近睇先知原來好大條
639
00:35:57,449 --> 00:35:58,741
非常雄偉的生物
640
00:35:58,742 --> 00:36:00,826
但我在想...
641
00:36:00,827 --> 00:36:05,581
我撲向條蛇保護嘉兒的角色
642
00:36:05,582 --> 00:36:06,832
- 是嗎?
- 無錯
643
00:36:06,833 --> 00:36:10,671
不這樣做可行嗎?
644
00:36:11,171 --> 00:36:12,463
吓?當然不行
645
00:36:12,464 --> 00:36:15,466
- 不行,他是為她犧牲
- 是,我知
646
00:36:15,467 --> 00:36:17,885
- 這令角色更完整,非常重要
- 無錯
647
00:36:17,886 --> 00:36:21,097
- 而且老友,場戲好安全
- 我明
648
00:36:21,098 --> 00:36:23,933
- 阿桑控制得住海托
- 好吧
649
00:36:23,934 --> 00:36:26,186
- 你不用擔心
- 我知,我知...
650
00:36:27,104 --> 00:36:29,146
- 無問題的,一定
- 好吧
651
00:36:29,147 --> 00:36:30,940
- 好吧
- 好,埋位
652
00:36:30,941 --> 00:36:32,317
從頭開始
653
00:36:34,069 --> 00:36:35,112
回第一位置
654
00:36:36,280 --> 00:36:39,408
阿桑、海托?開始!
655
00:36:40,492 --> 00:36:41,493
快走!
656
00:36:42,494 --> 00:36:45,496
我不走!要走一齊走,戴域
657
00:36:45,497 --> 00:36:48,624
牠已盯上我,這個世界靠你了
658
00:36:48,625 --> 00:36:50,668
我靠你了
659
00:36:50,669 --> 00:36:53,421
激氣!我愛你,戴域范賀伊!
660
00:36:53,422 --> 00:36:55,132
我...我真的沒辦法...
661
00:36:56,341 --> 00:36:59,468
- 將你塊面貼近條蛇
- 我不想
662
00:36:59,469 --> 00:37:01,804
- 我不想拍了
- 再近少少
663
00:37:01,805 --> 00:37:03,639
靠近些,牠很友善
664
00:37:03,640 --> 00:37:06,475
- 我覺得你拍到了!
- 未得,未拍到!
665
00:37:06,476 --> 00:37:09,020
- 道格,你拍到了!
- 頂住!撐多幾秒
666
00:37:09,021 --> 00:37:11,355
無得彈!畀多一秒我
667
00:37:11,356 --> 00:37:13,566
你塊面再近多一吋
668
00:37:13,567 --> 00:37:15,402
直接貼上去!
669
00:37:15,986 --> 00:37:18,197
你是英雄!不!
670
00:37:19,239 --> 00:37:20,449
唔好呀!
671
00:37:39,551 --> 00:37:42,930
大檸樂
672
00:37:47,142 --> 00:37:49,811
我知你們覺得好奇怪
673
00:37:51,605 --> 00:37:54,942
一個大男人為死去的蛇難過
674
00:37:55,442 --> 00:37:56,527
天啊
675
00:37:57,069 --> 00:37:58,237
但我愛牠
676
00:37:59,112 --> 00:38:02,115
牠也用牠的方式愛着我
677
00:38:05,494 --> 00:38:08,205
天啊!點解會咁?
678
00:38:09,289 --> 00:38:10,958
簡尼喊乜鬼?
679
00:38:14,670 --> 00:38:17,463
我不想你在場,不想你參與儀式!
680
00:38:17,464 --> 00:38:19,090
條蛇想殺我
681
00:38:19,091 --> 00:38:20,174
- 格里夫?
- 咩啫?
682
00:38:20,175 --> 00:38:22,927
- 讓他哀悼吧
- 你殺了我朋友
683
00:38:22,928 --> 00:38:24,303
別出現在我面前
684
00:38:24,304 --> 00:38:27,348
- 我可以去邊?
- 格里夫!走啦!走開!
685
00:38:27,349 --> 00:38:28,350
走囉!
686
00:38:49,621 --> 00:38:54,710
安息吧,我的朋友
687
00:38:57,087 --> 00:39:02,592
願蛇神接納你
688
00:39:02,593 --> 00:39:06,096
我親愛的朋友
689
00:39:06,805 --> 00:39:10,391
- 小蛇蛇
- 小蛇蛇,對
690
00:39:10,392 --> 00:39:13,936
小蛇蛇
691
00:39:13,937 --> 00:39:17,815
願蛇神...
692
00:39:17,816 --> 00:39:22,279
接納你,歡迎你...
693
00:39:22,946 --> 00:39:24,573
你見到甚麼?
694
00:39:25,657 --> 00:39:28,660
他們在舉行某種奇怪的蛇葬禮
695
00:39:29,411 --> 00:39:31,496
蛇葬禮?
696
00:39:55,771 --> 00:39:59,066
對不起,我以為聽到動靜
697
00:40:20,754 --> 00:40:21,797
提莫?
698
00:40:23,841 --> 00:40:24,925
提莫!
699
00:40:38,856 --> 00:40:41,858
- 唔好,你咪過來...
- 我知,我無心要...
700
00:40:41,859 --> 00:40:44,360
- 我不是要打擾你
- 讓我靜一靜
701
00:40:44,361 --> 00:40:45,903
節哀順變
702
00:40:45,904 --> 00:40:48,823
我知你不信我,但我是衷心的
703
00:40:48,824 --> 00:40:53,078
我也曾有朋友過身,我知好難過
704
00:40:54,997 --> 00:40:55,998
是蛇嗎?
705
00:40:56,582 --> 00:40:57,833
是不是蛇?
706
00:40:59,334 --> 00:41:00,626
不是
707
00:41:00,627 --> 00:41:04,548
只是個...只是個人類
708
00:41:05,841 --> 00:41:07,301
但仍是很難過吧?
709
00:41:08,677 --> 00:41:11,847
絕對是,總之我只想來道歉
710
00:41:12,890 --> 00:41:13,891
啤酒?
711
00:41:14,766 --> 00:41:18,769
我都有丸仔...不過溝埋食都得
712
00:41:18,770 --> 00:41:23,275
拍過幾個廣告、電視劇
演過幾集《反恐特警組》
713
00:41:24,401 --> 00:41:25,484
- 《反恐特警組》?
- 是啊
714
00:41:25,485 --> 00:41:26,569
我鍾意睇的
715
00:41:26,570 --> 00:41:30,990
我發誓,我甚至負責講最後一句...謝謝
716
00:41:30,991 --> 00:41:32,408
最後...謝謝
717
00:41:32,409 --> 00:41:34,869
- 第三季最後一句對白
- 後來呢?
718
00:41:34,870 --> 00:41:37,955
監製決定不需要這個角色
719
00:41:37,956 --> 00:41:39,458
就刪走我了
720
00:41:40,584 --> 00:41:44,004
結果套劇只拍多了八、九季
721
00:41:45,464 --> 00:41:46,507
他們配不上你
722
00:41:47,382 --> 00:41:48,634
真的,你是明星
723
00:41:51,011 --> 00:41:53,514
- 謝謝
- 你有拍電影嗎?
724
00:41:54,097 --> 00:41:57,099
- 拍過宣傳性質的...
- 知我喜歡哪套?
725
00:41:57,100 --> 00:41:59,645
- 哪套?
-《奪標奇緣》
726
00:42:00,854 --> 00:42:04,106
- 你應該拍那種戲
- 我都想
727
00:42:04,107 --> 00:42:04,942
就是
728
00:42:06,568 --> 00:42:09,153
- 我同你啱傾
- 我都同你啱傾
729
00:42:09,154 --> 00:42:10,446
- 你知嘛?
- 咩呀?
730
00:42:10,447 --> 00:42:13,616
我會即刻搵條新蛇畀你拍戲
731
00:42:13,617 --> 00:42:14,867
- 講真?
- 真的
732
00:42:14,868 --> 00:42:16,953
天啊,好多謝你
733
00:42:16,954 --> 00:42:19,039
但當然你都要一齊去
734
00:42:20,541 --> 00:42:21,375
咩話?
735
00:42:23,710 --> 00:42:26,505
我們可以來這?不如返去啦
736
00:42:32,386 --> 00:42:35,013
咩事?咩聲?
737
00:42:37,432 --> 00:42:38,267
仔細聽
738
00:42:39,393 --> 00:42:40,727
附近有蛇
739
00:42:41,228 --> 00:42:42,354
我感覺到
740
00:42:43,605 --> 00:42:44,773
是甚麼感覺?
741
00:42:45,691 --> 00:42:48,734
好難講,總之有陣蛇氣
742
00:42:48,735 --> 00:42:50,612
吓?蛇氣?
743
00:42:58,161 --> 00:43:01,456
牠們靠地面震動來感知
744
00:43:03,584 --> 00:43:05,961
我們每走一步
745
00:43:06,628 --> 00:43:08,922
就離牠們越近
746
00:43:10,257 --> 00:43:12,634
當叢林靜下來...
747
00:43:16,180 --> 00:43:18,182
就表示牠們很近了
748
00:43:25,939 --> 00:43:27,065
好了
749
00:43:34,990 --> 00:43:38,034
不如返上船啦?
750
00:43:38,035 --> 00:43:40,495
返上船比較好,返去啦
751
00:43:42,247 --> 00:43:43,457
阿桑
752
00:43:44,249 --> 00:43:45,292
阿桑
753
00:43:46,668 --> 00:43:47,794
阿桑!
754
00:43:52,007 --> 00:43:53,008
咪搞我
755
00:44:16,031 --> 00:44:17,533
你在哪?
756
00:44:35,175 --> 00:44:38,010
喂,見過阿桑嗎?他好像沒回來
757
00:44:38,011 --> 00:44:42,098
- 回來?從哪回來?
- 我們出去搵新蛇...
758
00:44:42,099 --> 00:44:44,684
你兩個半夜出去搵蛇?
759
00:44:44,685 --> 00:44:47,019
套戲需要嘛
外面好黑,我們走散了
760
00:44:47,020 --> 00:44:48,187
總之超恐怖
761
00:44:48,188 --> 00:44:49,689
- 格里夫...
- 做咩?
762
00:44:49,690 --> 00:44:52,859
你們半夜去叢林搵條大肥蛇?
763
00:44:52,860 --> 00:44:54,486
知咁樣叫咩?
764
00:44:55,529 --> 00:44:56,530
監製
765
00:44:57,531 --> 00:45:00,116
- 真的?
- 我保證他會回來的
766
00:45:00,117 --> 00:45:04,954
並且帶着條大蛇回來讓我們繼續拍
767
00:45:04,955 --> 00:45:07,540
你啱,阿桑是專業的,不會有事
768
00:45:07,541 --> 00:45:09,877
萬一沒回來,我們就出去搵
769
00:45:32,649 --> 00:45:35,360
多謝晒,阿桑
770
00:45:38,864 --> 00:45:41,240
各位,已超過一個鐘
我要出去找他
771
00:45:41,241 --> 00:45:42,909
你不能單獨去
772
00:45:42,910 --> 00:45:45,078
無錯,大家一齊去較安全
773
00:45:45,579 --> 00:45:47,414
你們試過這個嗎?
774
00:45:47,956 --> 00:45:53,670
似碗熱湯,但是椅子形狀
775
00:45:54,338 --> 00:45:55,756
無錯,椅子
776
00:45:56,632 --> 00:45:58,175
它們似擁抱着你
777
00:45:58,926 --> 00:46:01,261
它們真的似有雙手,對吧?
778
00:46:03,597 --> 00:46:04,723
嘩
779
00:46:05,349 --> 00:46:07,142
就似父母離開時...
780
00:46:10,354 --> 00:46:12,105
我們至少還有椅子,明白嗎?
781
00:46:14,024 --> 00:46:16,317
你講乜鬼嘢?
782
00:46:16,318 --> 00:46:18,236
我們去搵阿桑
783
00:46:18,237 --> 00:46:20,196
再搵條蛇拍完套蛇戲
784
00:46:20,197 --> 00:46:22,241
好!搵阿桑!出發!
785
00:46:29,790 --> 00:46:33,085
喂...我們要向哪個方向走?
786
00:46:35,504 --> 00:46:36,713
好似...那邊
787
00:46:37,256 --> 00:46:39,882
等等,簡尼...你啪咗丸仔?
788
00:46:39,883 --> 00:46:42,009
是,但沒事的,藥效已過
789
00:46:42,010 --> 00:46:43,386
有冇搞錯,簡尼
790
00:46:43,387 --> 00:46:44,888
我們完全蕩失路
791
00:46:47,474 --> 00:46:49,810
等陣先...各位,這邊
792
00:46:50,394 --> 00:46:52,187
似乎是輛舊露營車
793
00:47:09,705 --> 00:47:11,247
安娜不在船上
794
00:47:11,248 --> 00:47:14,834
你去搜索這區
795
00:47:14,835 --> 00:47:17,253
那些人不敢深入叢林
796
00:47:17,254 --> 00:47:19,548
我不管,我們必須找到她
797
00:47:24,636 --> 00:47:25,928
那是甚麼?
798
00:47:25,929 --> 00:47:28,556
可能阿桑在裏面瞓覺
799
00:47:28,557 --> 00:47:29,558
哈囉
800
00:47:34,313 --> 00:47:37,274
像完全被廢棄...有人嗎?
801
00:47:43,405 --> 00:47:45,031
可能有食物和水
802
00:47:45,032 --> 00:47:46,490
對,我們可待在這
803
00:47:46,491 --> 00:47:47,618
至少今晚可以
804
00:47:52,706 --> 00:47:56,126
正!裏面肯定有零食
805
00:48:25,072 --> 00:48:26,322
撞鬼!
806
00:48:26,323 --> 00:48:27,448
- 天啊!
- 阿桑!
807
00:48:27,449 --> 00:48:28,659
天啊!
808
00:48:29,326 --> 00:48:30,327
大鑊!
809
00:48:31,328 --> 00:48:32,995
原來他去了那邊!
810
00:48:32,996 --> 00:48:34,831
天啊,外面有甚麼?
811
00:48:45,926 --> 00:48:47,885
- 我們要立即走!
- 好,快走
812
00:48:47,886 --> 00:48:49,804
- 快走
- 快!
813
00:48:49,805 --> 00:48:51,973
- 不能讓牠壓扁露營車
- 壓扁露營車?
814
00:48:51,974 --> 00:48:53,724
- 撻唔着
- 咩話?
815
00:48:53,725 --> 00:48:54,809
- 撻唔着...
- 激氣!
816
00:48:54,810 --> 00:48:56,561
- 這該是輛露營車!
- 天啊!
817
00:48:56,562 --> 00:48:58,771
有分離式電池
818
00:48:58,772 --> 00:49:01,232
車頭蓋下的繼電器可能鬆開了
819
00:49:01,233 --> 00:49:02,650
簡尼,你識整?
820
00:49:02,651 --> 00:49:05,027
平常我可以修理,但現在我...
821
00:49:05,028 --> 00:49:08,239
我仍然有少少眼花,因為...
822
00:49:08,240 --> 00:49:09,740
你又係咁!
823
00:49:09,741 --> 00:49:14,453
上次拍婚禮飲醉,今次啪丸啪到眼花
824
00:49:14,454 --> 00:49:16,455
我真的很抱歉,波士
825
00:49:16,456 --> 00:49:19,750
水牛城式戒癮,又話自己水牛城式戒癮
826
00:49:19,751 --> 00:49:20,835
你仲有冇丸仔?
827
00:49:20,836 --> 00:49:23,045
格里夫,你識修理嗎?
828
00:49:23,046 --> 00:49:25,047
我較適合揸車
829
00:49:25,048 --> 00:49:27,175
你講乜鬼?我手車一向好過你
830
00:49:27,176 --> 00:49:28,217
不,你只是開得穩陣
831
00:49:28,218 --> 00:49:30,386
我一次就考到車牌
832
00:49:30,387 --> 00:49:31,804
你考了三次
833
00:49:31,805 --> 00:49:33,306
只因為我沒讓路
834
00:49:33,307 --> 00:49:35,099
我那時不知道...現在我知道了
835
00:49:35,100 --> 00:49:37,311
大鑊,今次死硬
836
00:49:39,479 --> 00:49:40,522
對不起
837
00:49:42,316 --> 00:49:43,358
我去修吧
838
00:51:00,060 --> 00:51:01,436
- 道格!
- 走!開車!
839
00:51:02,229 --> 00:51:03,814
畀我上車!等等!停啊!
840
00:51:04,314 --> 00:51:06,692
格里夫,你去邊?別丟低我!
841
00:51:09,820 --> 00:51:10,988
大劑!
842
00:51:13,824 --> 00:51:15,032
你們都見到?
843
00:51:15,033 --> 00:51:16,784
那是甚麼?不該那麼大的
844
00:51:16,785 --> 00:51:18,912
天啊,簡直恐龍一樣
845
00:51:23,917 --> 00:51:24,918
嘿!
846
00:51:27,754 --> 00:51:29,714
或者可以請這些人幫忙
847
00:51:29,715 --> 00:51:30,631
- 嘿!
- 喂!
848
00:51:30,632 --> 00:51:32,967
- 我們要停車
- 不能停車
849
00:51:32,968 --> 00:51:34,343
安娜,怎麼回事?
850
00:51:34,344 --> 00:51:37,305
他們是非法掘金者,在叢林巡邏
851
00:51:37,306 --> 00:51:38,764
這些人很危險
852
00:51:38,765 --> 00:51:41,684
會殺死任何闖入地盤的人
853
00:51:41,685 --> 00:51:43,896
- 大鑊,他們想追殺我們
- 頂!
854
00:51:44,688 --> 00:51:46,273
為何向我們開槍?
855
00:51:48,066 --> 00:51:49,735
格里夫,開快點
856
00:51:53,155 --> 00:51:54,406
安娜,你搞咩?
857
00:51:58,410 --> 00:52:00,913
- 簡尼,你有拍低?
- 有!
858
00:52:02,247 --> 00:52:03,582
繼續拍!
859
00:52:06,710 --> 00:52:08,962
格里夫,再快點
860
00:52:12,216 --> 00:52:13,592
只剩一個
861
00:52:37,199 --> 00:52:39,242
- 她在哪?
- 天啊
862
00:52:39,243 --> 00:52:40,285
她在哪?
863
00:52:43,372 --> 00:52:45,289
邊個?你指...邊個?
864
00:52:45,290 --> 00:52:46,874
我知這裏還有別人
865
00:52:46,875 --> 00:52:49,586
所以,她在...
866
00:52:54,466 --> 00:52:55,467
走,快點
867
00:52:56,009 --> 00:52:57,135
我們要走了,快
868
00:52:59,179 --> 00:53:01,180
聽住,我能帶你們離開
869
00:53:01,181 --> 00:53:03,308
一直向北就得
870
00:53:03,809 --> 00:53:07,103
一日半路程外有個小機場
871
00:53:07,104 --> 00:53:08,896
你可送我們回家?
872
00:53:08,897 --> 00:53:10,565
- 是
- 送我們回家
873
00:53:10,566 --> 00:53:11,900
我覺得該回去了
874
00:53:12,484 --> 00:53:15,237
老友,我們拍了一堆好鏡頭,只差少少
875
00:53:15,737 --> 00:53:18,865
認真?真要返去?
876
00:53:18,866 --> 00:53:19,949
老友,我明
877
00:53:19,950 --> 00:53:22,535
我都不想空手而回
878
00:53:22,536 --> 00:53:25,247
但我們只是來拍《狂蟒之災》
879
00:53:25,747 --> 00:53:26,957
現在變假戲真做
880
00:53:30,502 --> 00:53:31,545
好吧
881
00:53:35,340 --> 00:53:36,466
對不起
882
00:53:57,988 --> 00:53:59,197
(4 外景 亞馬遜河 早上)
883
00:53:59,198 --> 00:54:00,407
(戴域拎起槍)
884
00:54:00,949 --> 00:54:02,117
(安娜拎起槍)
885
00:54:15,672 --> 00:54:18,925
各位,緊急會議
886
00:54:18,926 --> 00:54:20,927
只限拍攝團隊...簡尼,坐低
887
00:54:20,928 --> 00:54:22,762
- 那是甚麼?
- 新劇本
888
00:54:22,763 --> 00:54:24,555
還有點時間才到下個港口
889
00:54:24,556 --> 00:54:28,935
我昨晚諗到絕世好橋,好到非拍不可
890
00:54:28,936 --> 00:54:31,729
道格,大家都攰到死
891
00:54:31,730 --> 00:54:33,981
聽我講講...求你了,簡尼
892
00:54:33,982 --> 00:54:36,067
- 好吧...對不起,波士
- 謝謝
893
00:54:36,068 --> 00:54:39,028
如果你兩個在找巨蟒時...
894
00:54:39,029 --> 00:54:42,115
遇到個正執行刺激任務的超勁角色?
895
00:54:43,158 --> 00:54:44,408
聽落幾有趣
896
00:54:44,409 --> 00:54:47,912
我估吓...是去揭發非法掘金者?
897
00:54:47,913 --> 00:54:48,829
全中
898
00:54:48,830 --> 00:54:50,957
- 提升層次
- 無錯
899
00:54:50,958 --> 00:54:52,959
他們去追尋傳說中的巨蟒
900
00:54:52,960 --> 00:54:55,045
最後卻要對抗真正的反派
901
00:54:55,629 --> 00:54:56,712
一條更大的毒蛇
902
00:54:56,713 --> 00:54:59,257
- 老天
- 好橋喎
903
00:54:59,258 --> 00:55:00,550
夠堅!
904
00:55:00,551 --> 00:55:01,969
我鍾意!
905
00:55:02,594 --> 00:55:03,594
的確好橋
906
00:55:03,595 --> 00:55:06,765
加入這元素,套戲就更有意義
907
00:55:07,266 --> 00:55:09,726
套戲終於有核心
908
00:55:11,854 --> 00:55:12,771
主題
909
00:55:13,397 --> 00:55:14,523
主題
910
00:55:21,947 --> 00:55:25,116
好吧,各位知道嘛?
911
00:55:25,117 --> 00:55:27,703
我原本不敢講,但...
912
00:55:29,872 --> 00:55:31,582
這套戲或者會攞獎
913
00:55:33,417 --> 00:55:36,377
講真,奧斯卡最愛社會恐怖片
914
00:55:36,378 --> 00:55:37,462
- 對吧?
- 對
915
00:55:38,881 --> 00:55:42,509
老友,你或會成為白人版佐敦比爾
916
00:55:43,552 --> 00:55:45,262
我都係咁諗
917
00:55:48,599 --> 00:55:50,309
反正洗濕晒個頭,各位
918
00:55:50,934 --> 00:55:52,644
一於拍到尾
919
00:55:54,938 --> 00:55:56,355
預我
920
00:55:56,356 --> 00:55:58,066
- 拍住上
- 好
921
00:55:58,609 --> 00:56:02,988
但個超勁新角色由邊個演?
922
00:56:10,245 --> 00:56:12,288
停...無得彈!
923
00:56:12,289 --> 00:56:13,831
- 演得好?
- 正如我所想
924
00:56:13,832 --> 00:56:14,749
- 很不錯
- 對
925
00:56:14,750 --> 00:56:17,126
- 你真的從未演過戲?
- 我發誓
926
00:56:17,127 --> 00:56:18,921
是我看過最棒的表演之一
927
00:56:19,546 --> 00:56:22,131
- 你是天才,好犀利
- 謝謝
928
00:56:22,132 --> 00:56:23,800
休息五分鐘,之後拍第 72 場
929
00:56:24,635 --> 00:56:28,095
- 各位,明我意思啦?
- 明
930
00:56:28,096 --> 00:56:29,764
- 她很厲害吧?
- 無錯
931
00:56:29,765 --> 00:56:31,600
不過有個問題
932
00:56:32,518 --> 00:56:36,229
若她救了我們,我的角色就無得發揮
933
00:56:36,230 --> 00:56:37,355
無錯
934
00:56:37,356 --> 00:56:41,484
我的角色本該因這場戲愛上戴域
935
00:56:41,485 --> 00:56:45,488
所以要由他做英勇、無私的事
936
00:56:45,489 --> 00:56:48,115
各位,這一場感覺該由她做主角
937
00:56:48,116 --> 00:56:50,202
她現實中真的救了我們
938
00:56:50,744 --> 00:56:53,371
但我有好消息,今日都會拍她的戲份
939
00:56:53,372 --> 00:56:55,123
所以你們今天放假
940
00:56:55,624 --> 00:56:57,042
一陣見
941
00:56:58,126 --> 00:56:59,628
放假喎
942
00:57:08,053 --> 00:57:11,764
這套戲是我們的,格里夫
他卻把我們刪走
943
00:57:11,765 --> 00:57:13,683
歡迎來到演藝界,寶貝
944
00:57:13,684 --> 00:57:16,937
要被朋友跣鑊勁,先算真正入行
945
00:57:18,480 --> 00:57:19,565
無錯
946
00:57:21,483 --> 00:57:25,112
你有無試過瞓醒時
疑惑自己人生怎會這樣?
947
00:57:25,904 --> 00:57:28,573
當然有,每日都有
948
00:57:28,574 --> 00:57:31,158
至少你有勇氣追尋夢想
949
00:57:31,159 --> 00:57:33,036
- 不
- 你以為我真心想讀法律?
950
00:57:33,537 --> 00:57:35,413
但我有甚麼成就?
951
00:57:35,414 --> 00:57:36,497
知我有甚麼?
952
00:57:36,498 --> 00:57:40,377
我有間殘舊公寓,和一個 74 歲的室友
953
00:57:42,129 --> 00:57:45,465
有時我去超市只為嘆冷氣
954
00:57:47,092 --> 00:57:48,552
你至少有事業
955
00:57:50,053 --> 00:57:52,055
認真,我有甚麼成就?
956
00:57:53,265 --> 00:57:56,268
我無家庭、無事業
957
00:57:57,186 --> 00:57:59,103
成世人一事無成
958
00:57:59,104 --> 00:58:00,564
乜鬼都無
959
00:58:02,983 --> 00:58:04,193
有心唔怕遲
960
00:58:13,493 --> 00:58:15,161
格里夫,我知你在裏面
961
00:58:15,162 --> 00:58:16,413
出來拍戲吧
962
00:58:20,959 --> 00:58:22,043
哈囉,老友
963
00:58:22,044 --> 00:58:24,962
天啊,快去換衫,今日好趕
964
00:58:24,963 --> 00:58:28,674
你講咩?我已換好...好得體
965
00:58:28,675 --> 00:58:30,635
好吧,你去沖個凍水涼?
966
00:58:30,636 --> 00:58:32,053
要即刻埋位拍
967
00:58:32,054 --> 00:58:34,056
我有個主意,戲名應該叫甚麼?
968
00:58:34,556 --> 00:58:36,600
《安娜之災》,明白嗎?
969
00:58:37,100 --> 00:58:39,060
《安娜之災》,因為她才是主角
970
00:58:39,061 --> 00:58:41,062
你換戲服好嘛?
971
00:58:41,063 --> 00:58:43,524
你知嘛?若不是我,你根本不會在這
972
00:58:44,024 --> 00:58:45,858
沒有我,你仍踎在水牛城
973
00:58:45,859 --> 00:58:48,153
拍你的垃圾婚禮影片
974
00:58:49,196 --> 00:58:50,112
電影
975
00:58:50,113 --> 00:58:52,031
你即管講來安慰自己
976
00:58:52,032 --> 00:58:54,909
老天,枉我拍心口保證你掂
977
00:58:54,910 --> 00:58:57,203
版權方問「條友乜水?」
978
00:58:57,204 --> 00:58:58,789
我話「信我,他很出色」
979
00:59:00,749 --> 00:59:01,750
那是甚麼?
980
00:59:05,671 --> 00:59:10,633
全體注意,準備拍攝第 85 場 B 地點
981
00:59:10,634 --> 00:59:12,051
五分鐘
982
00:59:12,052 --> 00:59:15,221
- 他們在拍戲?
- 五分鐘後到
983
00:59:15,222 --> 00:59:18,516
不好意思,你們在拍戲?
984
00:59:18,517 --> 00:59:20,644
我們要重啟《狂蟒之災》
985
00:59:21,436 --> 00:59:22,437
講多次?
986
00:59:22,980 --> 00:59:25,732
- 重拍《狂蟒之災》
- 《狂蟒之災》?
987
00:59:26,233 --> 00:59:28,484
- Ice Cube 演那套?
- 是啊
988
00:59:28,485 --> 00:59:30,112
Sony 要重啟
989
00:59:30,654 --> 00:59:33,073
我都知,一味翻炒
990
00:59:47,129 --> 00:59:48,505
真奇怪
991
00:59:50,632 --> 00:59:52,009
等我搞清楚先
992
00:59:52,634 --> 00:59:55,179
你無《狂蟒之災》版權?
993
00:59:56,388 --> 00:59:57,389
不,其實我...
994
00:59:58,599 --> 00:59:59,892
法律上沒有
995
01:00:00,601 --> 01:00:03,604
你從未擁有過《狂蟒之災》版權?
996
01:00:06,481 --> 01:00:08,149
誰能擁有《狂蟒之災》?
997
01:00:08,150 --> 01:00:11,027
Sony,Sony 擁有《狂蟒之災》
998
01:00:11,028 --> 01:00:12,278
對,我知,我知道
999
01:00:12,279 --> 01:00:15,281
我是指宏觀來看
1000
01:00:15,282 --> 01:00:17,742
你為何要跟我們說...
1001
01:00:17,743 --> 01:00:20,328
你有《狂蟒之災》系列的版權
1002
01:00:20,329 --> 01:00:25,208
而你實際上根本沒有
《狂蟒之災》系列的版權?
1003
01:00:25,209 --> 01:00:28,044
我們真的需要版權嗎?
1004
01:00:28,045 --> 01:00:29,588
真的?誰在乎啊?
1005
01:00:31,507 --> 01:00:33,257
- 你指智識產權?
- 對
1006
01:00:33,258 --> 01:00:34,801
所有人都在乎
1007
01:00:35,469 --> 01:00:38,554
那才叫大片!是我們來的原因!
1008
01:00:38,555 --> 01:00:41,182
- 你覺得我們為此而來?
- 沒錯,就是這原因!
1009
01:00:41,183 --> 01:00:42,642
我們幾乎無命!
1010
01:00:42,643 --> 01:00:46,604
我們來到這山旮旯叢林
全出於一個大話!
1011
01:00:46,605 --> 01:00:48,148
我必須講大話!
1012
01:00:49,024 --> 01:00:51,192
我一定要騙你!否則你不會來!
1013
01:00:51,193 --> 01:00:53,028
你不會...你們都不會...
1014
01:00:53,904 --> 01:00:55,863
- 亂噏!
- 我無亂噏
1015
01:00:55,864 --> 01:00:58,199
你當初就沒跟我去洛杉磯
1016
01:00:58,200 --> 01:01:01,244
即使我們已計劃好拍住上
1017
01:01:01,245 --> 01:01:04,248
你成世人...都被恐懼支配
1018
01:01:06,124 --> 01:01:07,125
格里夫
1019
01:01:08,752 --> 01:01:09,795
我炒你
1020
01:01:10,504 --> 01:01:12,172
- 咩話?
- 我炒你
1021
01:01:15,217 --> 01:01:16,384
不,無可能
1022
01:01:16,385 --> 01:01:18,095
你不能炒我,知原因嘛?
1023
01:01:18,846 --> 01:01:20,639
因為我已經辭演
1024
01:01:21,598 --> 01:01:22,474
就昨晚
1025
01:01:25,853 --> 01:01:27,354
只不過沒通知大家
1026
01:01:28,480 --> 01:01:29,481
所以...
1027
01:01:32,025 --> 01:01:34,611
真遺憾,因為我已經辭演了
1028
01:01:49,543 --> 01:01:51,003
格里夫,等等!
1029
01:01:51,920 --> 01:01:53,754
你要去哪?
1030
01:01:53,755 --> 01:01:55,256
去搵《狂蟒之災》隻船
1031
01:01:55,257 --> 01:01:56,674
他們或可送我回家
1032
01:01:56,675 --> 01:01:59,010
你先考慮清楚,這不安全
1033
01:01:59,011 --> 01:02:00,469
那是艘小船
1034
01:02:00,470 --> 01:02:02,347
外面有條巨型蟒蛇
1035
01:02:05,142 --> 01:02:06,685
求你別這樣
1036
01:02:09,646 --> 01:02:10,856
格里夫
1037
01:02:40,093 --> 01:02:44,431
(《狂蟒之災》)
1038
01:02:46,099 --> 01:02:48,644
{\an8}(請勿靠近)
1039
01:02:53,482 --> 01:02:54,525
J.Lo?
1040
01:02:55,108 --> 01:02:56,193
Ice Cube?
1041
01:02:57,819 --> 01:03:00,863
莊威?你有演這套嗎?
1042
01:03:00,864 --> 01:03:01,989
救我!
1043
01:03:01,990 --> 01:03:03,366
救我,老友!救救我!
1044
01:03:03,367 --> 01:03:04,700
- 喂!
- 救我!
1045
01:03:04,701 --> 01:03:06,911
- 無事的
- 救命!救我!
1046
01:03:06,912 --> 01:03:08,579
- 冷靜,我來救你
- 天啊...
1047
01:03:08,580 --> 01:03:10,623
沒事的,你安全了
1048
01:03:10,624 --> 01:03:11,959
- 你安全了
- 謝天謝地
1049
01:03:12,668 --> 01:03:14,878
撞鬼!天啊!
1050
01:03:20,217 --> 01:03:21,218
大鑊!
1051
01:03:22,886 --> 01:03:26,056
死梗!今次死梗!
1052
01:03:28,684 --> 01:03:29,685
道格!
1053
01:03:30,185 --> 01:03:32,395
道格,怎麼回事?為何停了?
1054
01:03:32,396 --> 01:03:36,357
安娜找到拍下一場的好地方
1055
01:03:36,358 --> 01:03:37,733
- 仲拍?
- 下一場?
1056
01:03:37,734 --> 01:03:40,403
聽住,我知失去格里夫很難過
1057
01:03:40,404 --> 01:03:42,905
但有我們四個足以拍得完
1058
01:03:42,906 --> 01:03:44,282
我不要空手而回
1059
01:03:44,283 --> 01:03:46,576
唔係嘛,少了格里夫...
1060
01:03:46,577 --> 01:03:48,202
計劃不是這樣的
1061
01:03:48,203 --> 01:03:51,122
計劃會變,拍戲經常這樣
1062
01:03:51,123 --> 01:03:53,207
不,道格,我們要回去找他
1063
01:03:53,208 --> 01:03:54,625
- 他在外面不安全
- 無錯
1064
01:03:54,626 --> 01:03:56,377
安娜,我們要掉頭
1065
01:03:56,378 --> 01:03:58,212
我們不會掉頭
1066
01:03:58,213 --> 01:04:00,047
無錯,我們不會掉頭
1067
01:04:00,048 --> 01:04:02,466
所有人立即落船
1068
01:04:02,467 --> 01:04:03,343
怎麼回事?
1069
01:04:05,053 --> 01:04:07,221
安娜,你搞咩?
1070
01:04:07,222 --> 01:04:08,973
這絕對不在計劃內
1071
01:04:08,974 --> 01:04:10,933
計劃會變的,道格
1072
01:04:10,934 --> 01:04:12,477
拍戲不就是這樣?
1073
01:04:13,437 --> 01:04:15,564
而且好戲總是峰迴路轉
1074
01:04:16,273 --> 01:04:19,026
所有人立即落船!
1075
01:04:56,063 --> 01:04:59,733
(班迪塔號)
1076
01:05:11,370 --> 01:05:12,371
去碼頭
1077
01:05:38,939 --> 01:05:41,232
幫我將全部搬上船,快
1078
01:05:41,233 --> 01:05:42,276
然後呢?
1079
01:05:43,318 --> 01:05:44,610
然後你要滅口?
1080
01:05:44,611 --> 01:05:45,654
即刻!
1081
01:05:47,155 --> 01:05:48,322
我哪都不去
1082
01:05:48,323 --> 01:05:50,616
除非你講我知袋裏有甚麼
1083
01:05:50,617 --> 01:05:52,995
你想看?看吧
1084
01:06:00,669 --> 01:06:02,963
等等,那是...
1085
01:06:04,423 --> 01:06:05,506
黃金?
1086
01:06:05,507 --> 01:06:08,467
所以你是掘金者?這全是為了錢?
1087
01:06:08,468 --> 01:06:09,553
真聰明,嘉兒
1088
01:06:11,513 --> 01:06:12,556
不!
1089
01:06:13,390 --> 01:06:15,516
我不會參與你這變態的...
1090
01:06:15,517 --> 01:06:16,434
唔係嘛
1091
01:06:16,435 --> 01:06:17,269
放低
1092
01:06:17,769 --> 01:06:18,937
放低槍
1093
01:06:19,479 --> 01:06:20,814
放低槍
1094
01:06:22,566 --> 01:06:23,482
即刻!
1095
01:06:23,483 --> 01:06:24,651
冷靜
1096
01:06:28,572 --> 01:06:30,032
你們別動!
1097
01:06:34,411 --> 01:06:35,661
我是政府人員
1098
01:06:35,662 --> 01:06:37,705
專門追查非法掘金者
1099
01:06:37,706 --> 01:06:40,709
安娜是巴西最大盜金集團首腦
1100
01:06:41,668 --> 01:06:43,628
這黃金可改變你的人生
1101
01:06:43,629 --> 01:06:45,546
你以為我在乎黃金?
1102
01:06:45,547 --> 01:06:46,756
別信她說的
1103
01:06:46,757 --> 01:06:48,883
她是大話精...該死的大話精
1104
01:06:48,884 --> 01:06:50,593
我們是水牛城的電影人
1105
01:06:50,594 --> 01:06:53,095
在拍《狂蟒之災》的精神續作
1106
01:06:53,096 --> 01:06:55,806
她可能沒說,但這不只是重啟
1107
01:06:55,807 --> 01:06:57,683
我為她炒了主演老友
1108
01:06:57,684 --> 01:06:59,977
給了她一個超勁角色
1109
01:06:59,978 --> 01:07:01,229
- 她卻這樣回報...
- 超勁!
1110
01:07:01,230 --> 01:07:03,940
收聲!我完全唔知你講乜
1111
01:07:03,941 --> 01:07:05,983
只是題外話...總之拘捕她
1112
01:07:05,984 --> 01:07:07,069
謝天謝地
1113
01:07:20,374 --> 01:07:21,500
天啊!
1114
01:07:23,752 --> 01:07:25,379
邊個開槍射我?
1115
01:07:26,839 --> 01:07:28,381
是我,賤種
1116
01:07:28,382 --> 01:07:31,050
格里夫,不!他是忠的
1117
01:07:31,051 --> 01:07:33,010
- 我是忠的
- 他是警察
1118
01:07:33,011 --> 01:07:34,054
我不...咩話?
1119
01:07:35,681 --> 01:07:37,139
我才是忠的
1120
01:07:37,140 --> 01:07:39,685
放低槍!跪低!面朝水面
1121
01:07:41,520 --> 01:07:42,980
- 等等,我...
- 即刻
1122
01:07:57,202 --> 01:07:59,996
不,安娜,別這樣
1123
01:07:59,997 --> 01:08:01,789
你也是,嘉兒...跪低
1124
01:08:01,790 --> 01:08:03,458
你不必這樣
1125
01:08:04,710 --> 01:08:08,005
我有仔女,10 歲和 13 歲
1126
01:08:08,505 --> 01:08:09,506
求求你
1127
01:08:10,048 --> 01:08:11,340
求你
1128
01:08:11,341 --> 01:08:13,342
想想我的孩子會怎樣
1129
01:08:13,343 --> 01:08:15,345
收聲,立即轉身
1130
01:08:23,228 --> 01:08:24,396
跪低
1131
01:08:25,189 --> 01:08:26,398
即刻!
1132
01:08:28,483 --> 01:08:30,443
- 死未!
- 死未!
1133
01:08:30,444 --> 01:08:32,613
食屎啦!撼得好!
1134
01:08:33,113 --> 01:08:35,866
咁先叫頭鎚,八婆!
1135
01:08:40,412 --> 01:08:41,496
你不會開槍
1136
01:08:41,997 --> 01:08:43,831
你不夠膽...我了解你,嘉兒
1137
01:08:43,832 --> 01:08:44,875
你不了解我
1138
01:08:45,375 --> 01:08:46,585
我根本無仔女
1139
01:08:54,217 --> 01:08:55,427
大劑!
1140
01:09:01,766 --> 01:09:04,685
- 有蛇!
- 咪住,等等
1141
01:09:04,686 --> 01:09:06,270
船在那邊!
1142
01:09:06,271 --> 01:09:08,397
但蛇也在那邊,不能去!
1143
01:09:08,398 --> 01:09:10,899
我們走這條路去高地
1144
01:09:10,900 --> 01:09:12,402
- 等等,那是甚麼?
- 吓?
1145
01:09:13,153 --> 01:09:14,654
乜鬼?
1146
01:09:14,655 --> 01:09:15,655
弊!
1147
01:09:16,323 --> 01:09:17,657
天啊
1148
01:09:17,658 --> 01:09:19,825
- 咬了你?
- 應該咬了我
1149
01:09:19,826 --> 01:09:21,786
- 咬到了
- 阿道,我知好痛
1150
01:09:21,787 --> 01:09:24,872
但我們要立即走,蛇就在那邊!
1151
01:09:24,873 --> 01:09:27,917
抱歉,我動不了,隻腳好痺
1152
01:09:27,918 --> 01:09:29,670
我點算好?
1153
01:09:30,212 --> 01:09:31,755
要痾尿落你度,老友
1154
01:09:32,338 --> 01:09:35,131
- 吓?
- 痾落傷口,只得這辦法
1155
01:09:35,132 --> 01:09:36,676
不是對水母先有用?
1156
01:09:36,677 --> 01:09:39,345
不,所有動物都有用
1157
01:09:39,346 --> 01:09:40,888
- 你肯定?
- 肯定
1158
01:09:40,889 --> 01:09:43,015
邊個痾?我需要你們的尿
1159
01:09:43,016 --> 01:09:45,142
我好想幫忙,但我...
1160
01:09:45,143 --> 01:09:48,354
我已痾乾痾淨,一滴都無
1161
01:09:48,355 --> 01:09:50,022
嘉兒,你來?
1162
01:09:50,023 --> 01:09:51,524
我着住連身衫
1163
01:09:51,525 --> 01:09:54,068
簡尼,無時間爭論了,你痾
1164
01:09:54,069 --> 01:09:55,779
你明知無可能
1165
01:09:56,405 --> 01:09:57,530
點解?
1166
01:09:57,531 --> 01:09:58,782
因為他...
1167
01:09:59,825 --> 01:10:00,908
「尿羞」
1168
01:10:00,909 --> 01:10:03,119
-「尿羞」?
- 有人望住就痾唔出
1169
01:10:03,120 --> 01:10:06,038
35 年來在公眾地方都痾唔出
1170
01:10:06,039 --> 01:10:07,707
我人生真失敗!
1171
01:10:07,708 --> 01:10:08,791
你做得到的
1172
01:10:08,792 --> 01:10:10,294
你必須做到
1173
01:10:10,919 --> 01:10:12,378
痾落我度
1174
01:10:12,379 --> 01:10:14,130
- 你做到的
- 好吧
1175
01:10:14,131 --> 01:10:17,049
- 好吧...
- 嚟啦
1176
01:10:17,050 --> 01:10:18,342
- 你可以的
- 你做得到
1177
01:10:18,343 --> 01:10:20,803
- 放鬆
- 放鬆...對
1178
01:10:20,804 --> 01:10:23,139
痾落我度...快,痾啦
1179
01:10:23,140 --> 01:10:24,892
痾落去...快啲痾!
1180
01:10:25,392 --> 01:10:27,561
你...你以為我不想嗎?
1181
01:10:28,687 --> 01:10:30,772
我好想痾濕你全身,老友
1182
01:10:31,481 --> 01:10:33,107
但我痾唔出!
1183
01:10:33,108 --> 01:10:35,401
- 快啲痾!痾!
- 我痾唔出...我已盡力
1184
01:10:35,402 --> 01:10:38,112
- 你做到的!痾啦!
- 我盡力了!
1185
01:10:38,113 --> 01:10:41,949
- 快,阿簡!痾!
- 這是命令!即刻痾!
1186
01:10:41,950 --> 01:10:44,285
知道了!知道了
1187
01:10:44,286 --> 01:10:46,288
你可以的,老友...你來
1188
01:10:46,997 --> 01:10:49,415
- 還有一個問題
- 吓?
1189
01:10:49,416 --> 01:10:51,417
我無講過你知
1190
01:10:51,418 --> 01:10:53,211
我要坐低先痾到
1191
01:10:53,212 --> 01:10:54,754
有無搞錯!
1192
01:10:54,755 --> 01:10:56,256
我要張櫈
1193
01:10:58,467 --> 01:11:00,135
快啦...
1194
01:11:00,928 --> 01:11:02,386
加油,老友
1195
01:11:02,387 --> 01:11:04,055
加油,簡尼...快啦
1196
01:11:04,056 --> 01:11:05,306
痾啦!爽手!
1197
01:11:05,307 --> 01:11:06,933
- 加油,老友
- 痾啦!
1198
01:11:06,934 --> 01:11:08,060
加油!
1199
01:11:15,025 --> 01:11:17,401
- 好嘢!
- 好嘢!
1200
01:11:17,402 --> 01:11:19,946
- 好嘢!
- 掂晒!
1201
01:11:19,947 --> 01:11:23,075
- 好嘢!
- 好極!
1202
01:11:33,126 --> 01:11:36,839
掂呀!
1203
01:11:54,898 --> 01:11:59,111
格里夫,好抱歉之前在船上說的話
1204
01:11:59,778 --> 01:12:05,117
事實是,我妒忌你很久、很久了
1205
01:12:05,659 --> 01:12:06,576
妒忌?
1206
01:12:06,577 --> 01:12:08,870
因為你夠膽做我做不到的事
1207
01:12:08,871 --> 01:12:10,329
夠膽去追夢
1208
01:12:10,330 --> 01:12:12,416
去洛杉磯闖蕩,勇於將自己...
1209
01:12:15,335 --> 01:12:16,336
天啊!
1210
01:12:16,461 --> 01:12:18,171
- 慘了!
- 道格!
1211
01:12:18,172 --> 01:12:19,381
天啊!
1212
01:12:21,258 --> 01:12:23,177
我們要去救他!
1213
01:12:23,719 --> 01:12:25,929
- 我們要走了
- 無得揀了,快走
1214
01:12:36,940 --> 01:12:37,941
格里夫
1215
01:12:40,319 --> 01:12:41,320
格里夫
1216
01:12:44,448 --> 01:12:45,532
我做了甚麼?
1217
01:12:46,700 --> 01:12:49,577
我騙了他來,現在他死了
1218
01:12:49,578 --> 01:12:53,164
不,我們全都是自願來的
1219
01:12:53,165 --> 01:12:54,374
我希望死的是我
1220
01:12:55,292 --> 01:12:56,501
應該是我的
1221
01:12:56,502 --> 01:12:59,086
這不是你的錯,我們要繼續走
1222
01:12:59,087 --> 01:13:03,300
各位,我好像發現該往哪邊走
1223
01:13:17,564 --> 01:13:18,565
嘿
1224
01:13:21,527 --> 01:13:22,610
那邊...
1225
01:13:22,611 --> 01:13:24,111
有一大片空地
1226
01:13:24,112 --> 01:13:26,489
要穿過去先上到船
1227
01:13:26,490 --> 01:13:27,949
但不能直接跑過去
1228
01:13:27,950 --> 01:13:29,159
無遮無擋
1229
01:13:29,826 --> 01:13:31,328
大蛇隨時會撲出
1230
01:13:32,704 --> 01:13:34,665
要想辦法分散牠注意
1231
01:13:35,791 --> 01:13:39,002
應該要,但怎做到?
1232
01:13:40,462 --> 01:13:42,339
這太...咩事?
1233
01:13:56,520 --> 01:13:57,896
牠在這裏
1234
01:14:26,800 --> 01:14:27,801
咩事?
1235
01:14:28,677 --> 01:14:29,760
做咩?
1236
01:14:29,761 --> 01:14:32,764
天啊,道格...不
1237
01:14:34,266 --> 01:14:35,809
噢,阿道...阿道
1238
01:14:36,310 --> 01:14:38,103
- 撐住,老友
- 他...
1239
01:14:39,646 --> 01:14:41,106
天啊
1240
01:14:45,903 --> 01:14:47,654
等等...等陣先...
1241
01:14:51,241 --> 01:14:53,869
不如用道格來分散注意
1242
01:14:55,996 --> 01:14:57,079
要點做?
1243
01:14:57,080 --> 01:14:59,248
我知這樣好過份
1244
01:14:59,249 --> 01:15:02,585
但我們可以將道格拖進空地
1245
01:15:02,586 --> 01:15:03,962
將他撐起
1246
01:15:04,671 --> 01:15:07,591
將野豬綁上他背脊
1247
01:15:08,133 --> 01:15:11,887
總之要令條蛇好難將他吞落肚
1248
01:15:12,846 --> 01:15:16,599
那就能爭取時間,讓我們穿過空地
1249
01:15:16,600 --> 01:15:17,768
然後返上船
1250
01:15:18,852 --> 01:15:20,729
這主意真精明
1251
01:15:25,984 --> 01:15:27,109
天啊,這太過份了
1252
01:15:27,110 --> 01:15:29,695
如果救到大家,道格會願意的
1253
01:15:29,696 --> 01:15:31,656
我不確定他會願意
1254
01:15:31,657 --> 01:15:32,615
等等
1255
01:15:32,616 --> 01:15:34,325
- 我們要走了
- 你做咩?
1256
01:15:34,326 --> 01:15:35,369
你搞咩?
1257
01:15:37,120 --> 01:15:39,206
蛇最鍾意食松鼠肉
1258
01:15:56,431 --> 01:15:58,559
等等,蛇就在他後面
1259
01:16:14,241 --> 01:16:15,325
我不忍心看...
1260
01:16:24,585 --> 01:16:25,836
大鑊!
1261
01:16:29,965 --> 01:16:32,133
- 他未死!未死!
- 他未死!
1262
01:16:32,134 --> 01:16:34,135
- 你不是有檢查脈搏?
- 檢查了!
1263
01:16:34,136 --> 01:16:36,220
你求其檢查!
1264
01:16:36,221 --> 01:16:37,639
搞乜叉?
1265
01:16:38,390 --> 01:16:40,933
- 道格!小心!跑!
- 道格!快跑!
1266
01:16:40,934 --> 01:16:42,727
快!道格,快跑!
1267
01:16:42,728 --> 01:16:45,396
- 喂!
- 跑啊!快點!
1268
01:16:45,397 --> 01:16:46,564
喂!
1269
01:16:46,565 --> 01:16:48,566
- 道格,快跑!
- 道格!
1270
01:16:48,567 --> 01:16:49,483
吓?
1271
01:16:49,484 --> 01:16:51,485
- 牠在你後面!
- 咩話?
1272
01:16:51,486 --> 01:16:54,323
- 跑啊,道格!
- 道格!
1273
01:16:55,115 --> 01:16:56,324
大劑!
1274
01:16:56,325 --> 01:16:57,743
大劑...大劑...
1275
01:16:58,368 --> 01:17:00,913
大檸樂...
1276
01:17:01,705 --> 01:17:02,955
大鑊...
1277
01:17:02,956 --> 01:17:04,040
- 跑啊!
- 快跑!
1278
01:17:04,041 --> 01:17:06,042
- 跑啊,道格!
- 快跑!
1279
01:17:06,043 --> 01:17:07,460
我背脊有咩?
1280
01:17:07,461 --> 01:17:09,421
總之好長篇!快跑!
1281
01:17:16,970 --> 01:17:18,096
弊!
1282
01:17:22,976 --> 01:17:25,187
天啊,救命!天啊!
1283
01:17:27,731 --> 01:17:29,857
撞鬼!隻嘢未死!
1284
01:17:29,858 --> 01:17:31,360
隻嘢未死呀!
1285
01:17:32,194 --> 01:17:35,029
牠想咬我!
1286
01:17:35,030 --> 01:17:36,698
道格!跑!
1287
01:17:43,372 --> 01:17:45,706
大鑊!返上船!
1288
01:17:45,707 --> 01:17:48,501
返上船!走!
1289
01:17:48,502 --> 01:17:51,880
- 上船!快走!
- 牠就在我後面!
1290
01:17:56,176 --> 01:17:58,177
- 好了,沒事了
- 沒事了
1291
01:17:58,178 --> 01:17:59,929
我們應該沒事了...沒事
1292
01:17:59,930 --> 01:18:01,013
天啊
1293
01:18:01,014 --> 01:18:02,432
好了,我們...
1294
01:18:03,308 --> 01:18:04,976
搞乜鬼!
1295
01:18:04,977 --> 01:18:06,562
我以為自己死硬
1296
01:18:07,896 --> 01:18:09,147
你還好嗎,阿道?
1297
01:18:09,982 --> 01:18:11,232
- 現在沒事了
- 好極
1298
01:18:11,233 --> 01:18:12,316
還以為你死了
1299
01:18:12,317 --> 01:18:13,485
我可否講幾句?
1300
01:18:14,403 --> 01:18:15,779
抱歉
1301
01:18:16,530 --> 01:18:18,990
我可能太想演英雄
1302
01:18:18,991 --> 01:18:22,076
忘記了甚麼才是真正重要
1303
01:18:22,077 --> 01:18:24,413
就是和你們一齊拍片
1304
01:18:25,247 --> 01:18:27,123
格里夫,我也這樣想
1305
01:18:27,124 --> 01:18:28,166
我愛你們
1306
01:18:28,667 --> 01:18:30,085
我只有一個問題
1307
01:18:32,546 --> 01:18:35,716
邊鬼個決定將隻死松鼠塞入我個口?
1308
01:18:37,426 --> 01:18:39,802
是集體決定,不是...
1309
01:18:39,803 --> 01:18:42,431
- 真的?
- 對,不是一個人決定
1310
01:18:43,140 --> 01:18:45,266
蛇鍾意食松鼠肉
1311
01:18:45,267 --> 01:18:46,726
我就知道是你!
1312
01:18:46,727 --> 01:18:48,144
各位快點,繼續走
1313
01:18:48,145 --> 01:18:50,564
我做了這選擇,且絕不後悔
1314
01:19:10,584 --> 01:19:12,377
癡鬼線
1315
01:19:13,629 --> 01:19:14,670
是《狂蟒之災》片場
1316
01:19:14,671 --> 01:19:15,713
(《狂蟒之災》)
1317
01:19:15,714 --> 01:19:18,008
怎麼回事?全毀了
1318
01:19:26,141 --> 01:19:27,142
哈囉?
1319
01:19:28,894 --> 01:19:31,063
有人嗎?哈囉?
1320
01:19:33,857 --> 01:19:35,025
可以幫我們嗎?
1321
01:19:37,861 --> 01:19:39,655
咩話?我...
1322
01:19:44,993 --> 01:19:46,703
咩話?講多次?
1323
01:19:48,789 --> 01:19:50,207
你後面!
1324
01:20:14,231 --> 01:20:17,149
唔係嘛?Ice Cube?
1325
01:20:17,150 --> 01:20:20,571
你以為係邊個?莊威?走吧
1326
01:20:26,910 --> 01:20:28,536
快走...快!
1327
01:20:28,537 --> 01:20:30,664
入去!入去,長襪佬!
1328
01:20:44,511 --> 01:20:45,637
我們沒事了
1329
01:20:46,346 --> 01:20:48,097
你無事嘛?
1330
01:20:48,098 --> 01:20:51,559
還好,條蛇毀了片場
1331
01:20:51,560 --> 01:20:54,478
大家四散逃走,我被燈架撞暈
1332
01:20:54,479 --> 01:20:57,190
我醒來已沒人在
1333
01:20:57,191 --> 01:21:00,234
- J.Lo 呢?
- 仲有史托勒呢?
1334
01:21:00,235 --> 01:21:02,195
珍妮夠醒目,沒事的
1335
01:21:02,196 --> 01:21:04,864
但史托勒就難講
1336
01:21:04,865 --> 01:21:06,575
- 老天
- 激氣
1337
01:21:07,117 --> 01:21:11,537
我未諗到點做到
但我們一定要先下手為強
1338
01:21:11,538 --> 01:21:13,247
我同意,好同意
1339
01:21:13,248 --> 01:21:15,459
你劇本裏怎解決牠的?
1340
01:21:16,835 --> 01:21:20,379
不知道,編劇未寫完第三幕
1341
01:21:20,380 --> 01:21:24,008
吓?你們未知結局就開拍?
1342
01:21:24,009 --> 01:21:26,427
歡迎來到荷里活,甜心
1343
01:21:26,428 --> 01:21:29,722
他們都這樣,邊拍邊寫
1344
01:21:29,723 --> 01:21:32,850
大方向呢?有概念嗎?
1345
01:21:32,851 --> 01:21:36,604
我只知道他們在這裝了爆破裝置
1346
01:21:36,605 --> 01:21:38,022
還能用嗎?
1347
01:21:38,023 --> 01:21:40,608
已駁好線,但我唔識引爆
1348
01:21:40,609 --> 01:21:44,446
簡尼,你識引爆炸藥吧?
1349
01:21:44,988 --> 01:21:46,697
- 無問題,波士
- 等陣先
1350
01:21:46,698 --> 01:21:50,201
我唔知你幾個講乜
但我要去救珍妮花和史托勒
1351
01:21:50,202 --> 01:21:51,327
- 好
- 講真?
1352
01:21:51,328 --> 01:21:53,162
- 你快去
- 你要去救他們?
1353
01:21:53,163 --> 01:21:56,916
他們是我老友,不能丟低他們餵蛇
1354
01:21:56,917 --> 01:22:00,379
我要去救他們,我們是合演拍檔
1355
01:22:00,879 --> 01:22:03,422
演員要講義氣,佩服你
1356
01:22:03,423 --> 01:22:04,424
無錯
1357
01:22:05,551 --> 01:22:07,176
- 我們可否...
- 你介意嗎?
1358
01:22:07,177 --> 01:22:10,013
- 你套套戲我們都鍾意
- 拜託
1359
01:22:12,391 --> 01:22:15,560
癡線,你們似足瘋狂影迷...好吧
1360
01:22:15,561 --> 01:22:18,355
- 好嘢!
- 大家迫埋啲,笑
1361
01:22:20,816 --> 01:22:23,317
- 別放上網
- 一定不會
1362
01:22:23,318 --> 01:22:26,904
保險起見影多張?我好似冇入鏡
1363
01:22:26,905 --> 01:22:28,865
不用,影得好完美
1364
01:22:28,866 --> 01:22:31,325
- 你會需要這個
- 你肯定?
1365
01:22:31,326 --> 01:22:32,536
當然
1366
01:22:33,078 --> 01:22:34,788
我仲有一支
1367
01:22:35,789 --> 01:22:38,417
好了,保持有型
1368
01:22:44,381 --> 01:22:45,632
傳奇
1369
01:22:46,175 --> 01:22:47,550
你同我一樣諗法?
1370
01:22:47,551 --> 01:22:48,552
當然
1371
01:22:50,345 --> 01:22:52,764
- 行得通吧?
- 百分百得
1372
01:22:54,641 --> 01:22:56,601
你諗緊咩?
1373
01:22:56,602 --> 01:22:59,812
我只想確定大家諗法一致
1374
01:22:59,813 --> 01:23:01,189
雖然我超肯定會
1375
01:23:01,190 --> 01:23:02,691
超級肯定
1376
01:23:03,901 --> 01:23:05,443
我諗緊殺死條蛇
1377
01:23:05,444 --> 01:23:07,821
我都話啦...我都一樣咁諗
1378
01:23:09,865 --> 01:23:11,033
計劃係咁
1379
01:23:11,950 --> 01:23:13,952
格里夫,簡尼會給你引爆器
1380
01:23:15,120 --> 01:23:17,331
嘉兒,你去開發電機
1381
01:23:19,124 --> 01:23:21,168
簡尼,你架好攝影機
1382
01:23:24,838 --> 01:23:26,672
我去開高爾夫球車
1383
01:23:26,673 --> 01:23:29,258
我們將蛇引去爆破區
1384
01:23:29,259 --> 01:23:31,553
然後一把火炸死條蛇!
1385
01:23:33,514 --> 01:23:35,766
準備好拍荷里活式震撼結局?
1386
01:23:42,689 --> 01:23:43,856
- 準備好?
- 掂
1387
01:23:43,857 --> 01:23:47,360
簡尼話一到爆破區就能逐個引爆
1388
01:23:47,361 --> 01:23:50,697
- 炸飛隻死嘢
- 炸到佢飛天
1389
01:23:56,912 --> 01:23:58,455
過來食我們啊,衰蛇!
1390
01:24:05,295 --> 01:24:06,129
條蛇呢?
1391
01:24:09,216 --> 01:24:10,843
弊!
1392
01:24:14,471 --> 01:24:17,432
- 弊!弊!
- 大鑊!
1393
01:24:18,183 --> 01:24:20,893
- 不能再開快點?
- 拆走限速器
1394
01:24:20,894 --> 01:24:22,979
在下面,試試扯甩它
1395
01:24:22,980 --> 01:24:25,231
- 限速器?
- 限速器!會令車減速
1396
01:24:25,232 --> 01:24:28,485
- 乜鬼限速器?
- 高球車的限速裝置!
1397
01:24:34,950 --> 01:24:37,076
- 牠去哪了?
- 看不到,不知道
1398
01:24:37,077 --> 01:24:38,245
你要保持警覺
1399
01:24:39,162 --> 01:24:40,288
完全見不到牠
1400
01:24:40,289 --> 01:24:42,123
- 嘩!
- 嘩!
1401
01:24:42,124 --> 01:24:43,083
天啊!
1402
01:24:45,085 --> 01:24:46,127
弊
1403
01:24:46,128 --> 01:24:47,795
沒了訊號
1404
01:24:47,796 --> 01:24:49,505
若不及時重新連線...
1405
01:24:49,506 --> 01:24:50,715
大家死硬
1406
01:24:50,716 --> 01:24:51,967
- 去吧
- 快走
1407
01:24:54,928 --> 01:24:56,345
老友,你手車的確好好
1408
01:24:56,346 --> 01:24:58,140
過獎
1409
01:25:00,559 --> 01:25:01,810
天啊!
1410
01:25:06,481 --> 01:25:09,066
為何無電?怎會無電?
1411
01:25:09,067 --> 01:25:11,485
爆破區就在前面,得一次機會
1412
01:25:11,486 --> 01:25:12,570
準備好
1413
01:25:12,571 --> 01:25:14,113
- 不!
- 看!
1414
01:25:14,114 --> 01:25:16,073
- 找這樣的
- 找這種,知道
1415
01:25:16,074 --> 01:25:17,075
就到了!
1416
01:25:21,205 --> 01:25:23,956
牠越來越近了!天啊!
1417
01:25:23,957 --> 01:25:25,000
開快點!
1418
01:25:27,085 --> 01:25:29,128
頂!找到了!
1419
01:25:29,129 --> 01:25:30,839
- 撳得未?
- 等等
1420
01:25:34,760 --> 01:25:36,093
動手!即刻引爆!
1421
01:25:36,094 --> 01:25:38,722
去死啦,你條巨型臭蛇!
1422
01:25:41,517 --> 01:25:42,683
- 搞乜?
- 咩事?
1423
01:25:42,684 --> 01:25:45,102
無用!無反應!
1424
01:25:45,103 --> 01:25:47,480
- 全部都啪
- 啪晒喇!
1425
01:25:47,481 --> 01:25:49,607
死硬!今次死硬!
1426
01:25:49,608 --> 01:25:50,775
為何沒爆?
1427
01:25:50,776 --> 01:25:51,943
- 為甚麼...
- 我不知道
1428
01:25:51,944 --> 01:25:52,986
等等先
1429
01:25:54,655 --> 01:25:55,989
我忘了開機
1430
01:25:59,535 --> 01:26:00,743
好嘢!
1431
01:26:00,744 --> 01:26:01,995
掂!
1432
01:26:03,705 --> 01:26:06,165
- 成功了!
- 搞掂!
1433
01:26:06,166 --> 01:26:07,584
好嘢!
1434
01:26:22,349 --> 01:26:23,267
好極!
1435
01:26:24,560 --> 01:26:25,936
殺死牠了?
1436
01:26:27,354 --> 01:26:29,690
- 未!
- 點會咁?
1437
01:26:31,650 --> 01:26:32,984
弊,卡住了
1438
01:26:32,985 --> 01:26:34,402
大鑊
1439
01:26:34,403 --> 01:26:35,988
- 走!
- 走!快走!
1440
01:26:40,576 --> 01:26:42,536
- 掘頭路
- 天啊
1441
01:26:47,666 --> 01:26:48,667
慘了
1442
01:26:56,466 --> 01:26:57,843
我們死硬了
1443
01:27:38,967 --> 01:27:40,886
休想得逞,先生
1444
01:27:54,525 --> 01:27:56,068
- 天啊
- 好核突
1445
01:28:06,745 --> 01:28:07,788
格里夫!弊!
1446
01:28:20,425 --> 01:28:22,261
(世上最勁的道格)
1447
01:28:23,470 --> 01:28:25,430
條蛇煞科了
1448
01:29:15,022 --> 01:29:17,065
多謝,多謝大家
1449
01:29:18,025 --> 01:29:20,319
(水牛城國際影展)
1450
01:29:23,363 --> 01:29:26,533
很久以前,一群藝術家有個願望
1451
01:29:27,409 --> 01:29:31,329
希望有朝一日能拍套商業大片
1452
01:29:31,330 --> 01:29:37,211
去年,排除萬難後
我很榮幸能講句夢想已成真
1453
01:29:41,340 --> 01:29:43,007
正如我老友簡尼所講
1454
01:29:43,008 --> 01:29:47,136
那條蛇是隱喻,象徵追殺我們的怪物
1455
01:29:47,137 --> 01:29:48,930
懲罰我們不去實現夢想
1456
01:29:48,931 --> 01:29:52,184
先旨聲明,戲入面真的有條巨蛇
1457
01:29:53,602 --> 01:29:54,727
天啊!
1458
01:29:54,728 --> 01:29:59,399
特別要多謝嘉兒西蒙斯和簡尼崔特!
1459
01:30:00,400 --> 01:30:02,569
祝你們下次好運!
1460
01:30:06,031 --> 01:30:07,990
由於我們可能沒版權...
1461
01:30:07,991 --> 01:30:09,659
我們沒有...絕對沒有版權
1462
01:30:09,660 --> 01:30:12,161
這是我們未經授權...
1463
01:30:12,162 --> 01:30:13,579
(全片完?)
1464
01:30:13,580 --> 01:30:17,875
而且可能是違法重啟的 Sony 經典電影
1465
01:30:17,876 --> 01:30:19,878
(永遠懷念桑地亞哥與海托)
1466
01:30:21,713 --> 01:30:25,551
- 各位先生女士,《狂蟒之災》!
- 《狂蟒之災》
1467
01:30:33,892 --> 01:30:37,562
(電影拍畢後,無法在院線上映)
1468
01:30:37,563 --> 01:30:40,816
(因為 Sony 火速出了禁制令)
1469
01:30:41,316 --> 01:30:44,194
(他們真的沒有版權)
1470
01:30:45,320 --> 01:30:48,114
(嘉兒和格里夫最後結婚了)
1471
01:30:48,115 --> 01:30:50,534
(並讓道格執導婚禮「電影」)
1472
01:30:57,791 --> 01:30:59,834
(格里夫最終重獲《反恐特警組》一角)
1473
01:30:59,835 --> 01:31:01,378
(《反恐特警組》)
1474
01:31:05,674 --> 01:31:08,719
(簡尼在某些方面成功了...)
1475
01:31:13,223 --> 01:31:16,017
(其他方面卻無法自控)
1476
01:31:16,018 --> 01:31:18,019
(簡尼崔特)
1477
01:31:18,020 --> 01:31:20,980
{\an8}(Ice Cube:有冇搞錯)
(叫過你咪放上網)
1478
01:31:20,981 --> 01:31:22,398
(簡尼崔特:好對唔住)
1479
01:31:22,399 --> 01:31:23,566
(Ice Cube:刪走幅相)
1480
01:31:23,567 --> 01:31:25,194
(簡尼崔特:我唔識刪)
1481
01:31:26,320 --> 01:31:29,781
(至於道格...)
1482
01:31:43,545 --> 01:31:45,379
你是道格麥卡里特?
1483
01:31:45,380 --> 01:31:46,381
是啊
1484
01:31:46,965 --> 01:31:49,592
你拍了套老翻《狂蟒之災》
1485
01:31:49,593 --> 01:31:51,178
而且明知無版權
1486
01:31:52,304 --> 01:31:53,263
無錯
1487
01:31:53,764 --> 01:31:55,057
我睇過你套戲
1488
01:31:58,018 --> 01:32:00,437
我鍾意,好鍾意
1489
01:32:00,938 --> 01:32:05,025
所以我來找你
我們要拍另一套《狂蟒之災》
1490
01:32:05,526 --> 01:32:07,402
我想你做導演
1491
01:32:08,654 --> 01:32:09,821
你來嗎?
1492
01:32:29,967 --> 01:32:31,134
(探索危險與慾望交織的世界)
1493
01:32:34,137 --> 01:32:34,972
{\an8}(合家歡之選 Sony)
1494
01:32:54,741 --> 01:32:55,617
(敬請留座)
1495
01:33:03,083 --> 01:33:04,793
{\an8}(即將首映)
1496
01:33:09,715 --> 01:33:10,966
(緊張刺激)
1497
01:33:13,844 --> 01:33:15,136
(三級:強烈蛇類暴力場面)
1498
01:33:15,137 --> 01:33:16,180
(大銀幕震撼登場)
1499
01:33:55,802 --> 01:33:56,887
各位?
1500
01:34:01,058 --> 01:34:02,226
格里夫?
1501
01:34:11,193 --> 01:34:13,403
我冇死!
1502
01:38:45,968 --> 01:38:47,970
翻譯:利慧中