1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:50,843 --> 00:00:57,683 {\an8}АМАЗОНСКАТА ДЖУНГЛА, БРАЗИЛИЯ 4 00:00:59,476 --> 00:01:01,854 Стигнахме, докъдето можахме. 5 00:01:02,563 --> 00:01:04,106 Нататък ни трябва лодка. 6 00:01:04,898 --> 00:01:07,693 Ще отнеме само няколко дни. 7 00:01:08,277 --> 00:01:10,070 Не бива да оставаме тук. 8 00:01:10,404 --> 00:01:12,322 Джунглата не ни иска. 9 00:01:13,073 --> 00:01:14,449 Има... 10 00:01:45,981 --> 00:01:47,941 Трябва да го направим. 11 00:01:48,525 --> 00:01:51,028 Това ще промени живота ни. 12 00:01:53,655 --> 00:01:54,740 Добре тогава. 13 00:01:55,490 --> 00:01:56,532 Тръгвам сама. 14 00:01:56,533 --> 00:01:57,409 Ана. 15 00:01:57,993 --> 00:01:58,952 Ана! 16 00:01:59,745 --> 00:02:01,038 Недей! 17 00:02:18,472 --> 00:02:19,306 Тя е. 18 00:02:30,275 --> 00:02:31,735 Към лодката! 19 00:02:40,202 --> 00:02:41,828 Хайде, тръгваме! 20 00:02:43,830 --> 00:02:44,748 Стой! 21 00:02:45,582 --> 00:02:46,416 Дай ръка! 22 00:02:57,761 --> 00:03:04,141 АНАКОНДА 23 00:03:04,142 --> 00:03:05,936 Започваме с пълнолуние. 24 00:03:07,104 --> 00:03:09,356 Млечнобяло, почти жълто. 25 00:03:10,607 --> 00:03:11,984 Спускаме се надолу, 26 00:03:12,860 --> 00:03:17,072 за да разкрием спретната уличка. 27 00:03:17,990 --> 00:03:21,534 Прелитаме покрай поредица от бели оградки 28 00:03:21,535 --> 00:03:23,328 и спираме над отводна решетка. 29 00:03:24,496 --> 00:03:25,914 Тряс! Рязко се отваря! 30 00:03:26,582 --> 00:03:29,417 Оттам се плъзва нещо голямо и люспесто, 31 00:03:29,418 --> 00:03:32,712 устремено, гладно, определено не човек, 32 00:03:32,713 --> 00:03:34,965 на фона на пулсираща мелодия. 33 00:03:44,266 --> 00:03:46,058 На гърба сме на звяра, 34 00:03:46,059 --> 00:03:49,229 който се плъзга заплашително към синя къщичка. 35 00:04:02,618 --> 00:04:04,368 Момент. Прощавай. 36 00:04:04,369 --> 00:04:07,413 За сватбения ни клип ли говориш? 37 00:04:07,414 --> 00:04:11,375 Да, макар че за мен по-скоро е късометражен филм. 38 00:04:11,376 --> 00:04:15,713 Понеже не съм убедена, че искаме точно това. 39 00:04:15,714 --> 00:04:17,964 Да, необичайно е, но... 40 00:04:17,965 --> 00:04:20,968 Много харесахме клипа ти за Карън и Барт. 41 00:04:20,969 --> 00:04:22,428 Как вървят край реката 42 00:04:22,429 --> 00:04:24,764 и пляскат ръце със скок. - Беше яко. 43 00:04:24,765 --> 00:04:26,224 И песента ми хареса. 44 00:04:26,225 --> 00:04:30,269 Не ми се чака животът ни да свърши. 45 00:04:30,270 --> 00:04:34,232 Искам да узная какво е още сега. 46 00:04:34,233 --> 00:04:37,109 Вижте какво... 47 00:04:37,110 --> 00:04:40,279 Много ми харесахте, а казахте, че обичате хоръри, 48 00:04:40,280 --> 00:04:42,323 също като мен. 49 00:04:42,324 --> 00:04:45,159 Може да направим нещо специално. 50 00:04:45,160 --> 00:04:47,787 Ще гледате този филм, докато сте живи. 51 00:04:47,788 --> 00:04:49,914 Само че не е филм, Дъг. 52 00:04:49,915 --> 00:04:53,751 Това е сватбен клип и искаме да е с малък скок. 53 00:04:53,752 --> 00:04:55,796 Ще можеш ли да го направиш? 54 00:05:03,011 --> 00:05:04,428 Добре... 55 00:05:04,429 --> 00:05:07,557 Нали не ти пречи, че загрявам? 56 00:05:07,558 --> 00:05:09,559 Виждала съм какво ли не. 57 00:05:09,560 --> 00:05:10,643 Добре тогава. 58 00:05:10,644 --> 00:05:13,187 Как ти звучи по-добре, 59 00:05:13,188 --> 00:05:16,315 "Вижда замъглено, което може би означава..." 60 00:05:16,316 --> 00:05:19,527 или "Вижда замъглено, което може би означава..."? 61 00:05:19,528 --> 00:05:22,363 Бих могъл да включа и акцент, например... 62 00:05:22,364 --> 00:05:24,908 Най-добре го направи като на прослушването. 63 00:05:26,076 --> 00:05:29,830 Отдавна не са ме ангажирали и искам да се получи добре. 64 00:05:31,331 --> 00:05:32,791 Трудно е. 65 00:05:34,042 --> 00:05:35,126 Извинявай. 66 00:05:35,127 --> 00:05:37,003 Доктор номер 3, готови сме. 67 00:05:37,004 --> 00:05:38,212 Разбий ги. 68 00:05:38,213 --> 00:05:39,922 Благодаря ти, Дона. 69 00:05:39,923 --> 00:05:42,550 Ако ти потрябва нещо от "Лоус", 70 00:05:42,551 --> 00:05:45,721 ползвам отстъпка за служители без ограничения. 71 00:05:52,311 --> 00:05:55,021 Благодаря. Още десет кубика трамадол. 72 00:05:55,022 --> 00:05:56,772 За какво става въпрос? 73 00:05:56,773 --> 00:05:58,482 Каза, че вижда замъглено, 74 00:05:58,483 --> 00:06:01,695 което знаете, че предполага... - Оптичен неврит. 75 00:06:02,487 --> 00:06:03,863 Вече го изключих. 76 00:06:03,864 --> 00:06:05,448 Стоп. - Стоп! 77 00:06:05,449 --> 00:06:07,742 Приятел, какъв беше този акцент? 78 00:06:07,743 --> 00:06:09,994 Говори нормално. 79 00:06:09,995 --> 00:06:11,287 Снимаме отначало. 80 00:06:11,288 --> 00:06:12,205 Готови сме. 81 00:06:12,206 --> 00:06:17,001 Каза, че вижда замъглено, което предполага... 82 00:06:17,002 --> 00:06:20,046 Стоп! Този път го кажи по-бързо. 83 00:06:20,047 --> 00:06:22,340 Каза, че вижда замъглено, което предполага... 84 00:06:22,341 --> 00:06:24,842 Стоп! Този ще го разкараме. 85 00:06:24,843 --> 00:06:26,470 Намерете някой друг. 86 00:06:56,750 --> 00:06:58,835 БЕЗ ВЪЗДУХ НЕ МОЖЕШ ДА КРЕЩИШ 87 00:06:58,836 --> 00:07:00,879 {\an8}АНАКОНДА ЩЕ СПРЕ ДЪХА ТИ 88 00:07:11,306 --> 00:07:15,268 Гриф, Дъг е. Срещнах майка ти в супера. 89 00:07:15,269 --> 00:07:17,145 Каза, че си получил голяма роля. 90 00:07:17,855 --> 00:07:18,813 Гордея се с теб. 91 00:07:18,814 --> 00:07:21,148 Много ни липсваш в Бъфало. 92 00:07:21,149 --> 00:07:23,652 Обичам те. Ела си някой път! 93 00:07:25,654 --> 00:07:26,988 За бога, Джери. 94 00:07:26,989 --> 00:07:30,576 Дъг, какви са тези неща за чудовище в канализацията? 95 00:07:31,368 --> 00:07:32,452 Олеле. 96 00:07:34,454 --> 00:07:35,455 Дъг. 97 00:07:36,582 --> 00:07:40,586 Знам, че като малък не си мечтал за това, 98 00:07:41,128 --> 00:07:43,337 но мечтите идват и си отиват. 99 00:07:43,338 --> 00:07:45,339 Скоро се пенсионирам 100 00:07:45,340 --> 00:07:49,427 и е само въпрос на време всичко тук да стане твое. 101 00:07:49,428 --> 00:07:50,511 Сериозно? - Да. 102 00:07:50,512 --> 00:07:52,806 Огледай се, наслади се. 103 00:07:53,891 --> 00:07:55,184 Представи си само. 104 00:07:56,935 --> 00:08:00,021 Това е много сладка работа. 105 00:08:00,022 --> 00:08:03,650 Ще ти осигури хубав живот, давам му "пет плюс". 106 00:08:06,778 --> 00:08:09,948 Наистина ли за рождения ден не ти се прави нищо? 107 00:08:10,449 --> 00:08:12,743 Преди празнувахме на полугодие. 108 00:08:14,161 --> 00:08:15,746 Да отидем да пийнем бира. 109 00:08:16,371 --> 00:08:17,664 Да направим нещо. 110 00:08:19,041 --> 00:08:21,501 Може да гледаме филма за катерачката. 111 00:08:21,502 --> 00:08:24,463 Онази, която се преби ли? 112 00:08:24,963 --> 00:08:26,172 Да. 113 00:08:26,173 --> 00:08:30,843 Тогава да гледаме свободния гмуркач на Малдивите. 114 00:08:30,844 --> 00:08:33,513 Който се удави ли? За бога, Дъг. 115 00:08:33,514 --> 00:08:35,806 Да лапнем по едно бонбонче и да лягаме. 116 00:08:35,807 --> 00:08:37,518 Изненада! 117 00:08:39,228 --> 00:08:41,229 Мейли, не! 118 00:08:41,230 --> 00:08:44,065 Да, ти обичаш големи купони. 119 00:08:44,066 --> 00:08:45,733 Татко, каква физиономия. 120 00:08:45,734 --> 00:08:47,652 Ти знаеше ли? - Идеята е моя. 121 00:08:47,653 --> 00:08:49,654 Приятел, вземи ми палтото. 122 00:08:49,655 --> 00:08:51,030 Здрасти, как си? 123 00:08:51,031 --> 00:08:54,033 Честит рожден ден! - Кени, гърбът ми! 124 00:08:54,034 --> 00:08:56,452 Извинявай. - Това да не е... 125 00:08:56,453 --> 00:08:58,913 Истинският лосион и кошницата. 126 00:08:58,914 --> 00:09:00,706 "Слага лосиона в кошницата"! 127 00:09:00,707 --> 00:09:02,667 "Ибей", приятелче. - Жестоко е. 128 00:09:02,668 --> 00:09:04,628 Наистина е жестоко. 129 00:09:05,921 --> 00:09:09,423 Честит рожден ден, Дъги! - Благодаря, че дойде, Клер. 130 00:09:09,424 --> 00:09:14,595 Обичам Бъфало по това време. Кишата, хипотермията. 131 00:09:14,596 --> 00:09:15,888 Трент няма ли го? 132 00:09:15,889 --> 00:09:17,223 Няма го. 133 00:09:17,224 --> 00:09:18,891 Окончателно. 134 00:09:18,892 --> 00:09:21,143 Заби се със зъболекарката си. 135 00:09:21,144 --> 00:09:24,063 Но тази вечер важният си ти. 136 00:09:24,064 --> 00:09:25,732 Важният съм аз. - Да, ти. 137 00:09:28,902 --> 00:09:31,487 Ти дойде! Божичко! 138 00:09:31,488 --> 00:09:35,032 Толкова време мина. - Така се радвам да те видя. 139 00:09:35,033 --> 00:09:37,827 Честит рожден ден! - Благодаря, че дойде. 140 00:09:37,828 --> 00:09:39,328 Не бих пропуснал. 141 00:09:39,329 --> 00:09:41,038 Имаме да наваксваме. 142 00:09:41,039 --> 00:09:46,836 Преди много години група млади, напористи творци имаха мечта. 143 00:09:46,837 --> 00:09:52,550 Нищо кой знае колко оригинално или добро, 144 00:09:52,551 --> 00:09:54,594 но все пак тяхно. 145 00:09:54,595 --> 00:09:58,014 И така, те сбъднаха тази мечта. 146 00:09:58,015 --> 00:10:00,641 Без повече предисловия, 147 00:10:00,642 --> 00:10:05,771 представям ви напълно невъзстановено копие 148 00:10:05,772 --> 00:10:10,861 на шедьовъра на 13-годишния Дъг Маккалистър "Куоч". 149 00:10:11,737 --> 00:10:15,031 Мислех, че всички копия са изгубени! - Стига бе. 150 00:10:15,032 --> 00:10:17,909 Намерих го заседнал в плеъра в гаража на мама. 151 00:10:17,910 --> 00:10:20,328 Дали е подходящ за децата? 152 00:10:20,329 --> 00:10:21,621 На кого му пука? 153 00:10:21,622 --> 00:10:25,166 Трябваше да замажем псувните, за да го пуснем в училище. 154 00:10:25,167 --> 00:10:28,669 А ние го бяхме обявили за забранен до 17 г. 155 00:10:28,670 --> 00:10:31,255 Честит рожден ден! - Не е истина. 156 00:10:31,256 --> 00:10:33,175 Истина е. Започваме. 157 00:10:35,969 --> 00:10:37,638 Ще те убия. 158 00:10:41,058 --> 00:10:42,434 Не съм мръднал. 159 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 Да му е****! 160 00:10:46,313 --> 00:10:48,898 Вижте тревата! - По следите му сме. 161 00:10:48,899 --> 00:10:50,526 Оглеждайте се за саскуоч. 162 00:10:51,360 --> 00:10:54,946 Преди да ме **** нападнеш, трябва да те питам **** нещо. 163 00:10:54,947 --> 00:10:56,656 Можеш ли още **** да хапеш? 164 00:10:56,657 --> 00:10:57,615 Или само **** лаеш? 165 00:10:57,616 --> 00:10:58,866 Бум! 166 00:10:58,867 --> 00:11:01,536 Гледали сме много Скорсезе. 167 00:11:01,537 --> 00:11:03,663 Но май нищо не сме разбрали. 168 00:11:03,664 --> 00:11:06,541 Трябва да ти кажа нещо. - Какво? 169 00:11:06,542 --> 00:11:09,627 Обичам те. Винаги съм те обичала. 170 00:11:09,628 --> 00:11:11,379 И винаги ще е **** така. 171 00:11:11,380 --> 00:11:12,880 И аз **** те обичам. 172 00:11:12,881 --> 00:11:14,800 А сега ме целуни, жено. 173 00:11:16,343 --> 00:11:19,053 Какъв чар. Още оттогава. 174 00:11:19,054 --> 00:11:21,639 Не знам как се оставих Дъг да ме убеди. 175 00:11:21,640 --> 00:11:23,392 Я стига, идеята беше твоя. 176 00:11:27,563 --> 00:11:29,772 Идва! - В капан сме! 177 00:11:29,773 --> 00:11:31,400 Какво да правим? 178 00:11:34,027 --> 00:11:36,488 Боже, всички ще умрем! 179 00:11:40,450 --> 00:11:42,159 Тук вече става напечено. 180 00:11:42,160 --> 00:11:44,454 Не си познал, господинчо! 181 00:11:46,456 --> 00:11:48,166 Бум! - Да! 182 00:11:50,127 --> 00:11:51,503 Страхотно! 183 00:11:52,754 --> 00:11:54,131 Много добре! 184 00:11:59,469 --> 00:12:02,471 Това е най-хубавият ми подарък за рожден ден. 185 00:12:02,472 --> 00:12:04,891 Не знаех, че го има. - Подарявам ти го 186 00:12:04,892 --> 00:12:06,894 заедно с телевизора. 187 00:12:12,816 --> 00:12:16,194 Беше веднага след... - Веднага след колежа. 188 00:12:16,195 --> 00:12:19,572 Тогава излезе "Анаконда". Гледахме го трийсет пъти. 189 00:12:19,573 --> 00:12:21,532 За мен е абсолютна класика. 190 00:12:21,533 --> 00:12:23,492 Ами актьорският състав? 191 00:12:23,493 --> 00:12:27,079 Джей Ло, Айс Кюб, Оуен Уилсън, Столц. 192 00:12:27,080 --> 00:12:28,372 Убийствен каст. 193 00:12:28,373 --> 00:12:33,128 А змията беше като метафора на живота ни тогава. 194 00:12:35,005 --> 00:12:37,590 Как животът те преследва, 195 00:12:37,591 --> 00:12:40,551 дебне и прогонва 196 00:12:40,552 --> 00:12:41,720 далече от... 197 00:12:42,596 --> 00:12:44,806 сигурния живот на родителите ти. 198 00:12:47,893 --> 00:12:49,685 Не знам... - Така е. 199 00:12:49,686 --> 00:12:51,103 Ами... - Така беше. 200 00:12:51,104 --> 00:12:52,563 Вярно е. - Все едно. 201 00:12:52,564 --> 00:12:56,526 Ами акцентът на Джон Войт? Страхотно решение. 202 00:12:56,527 --> 00:12:59,570 "Увиват се, докато получиш привилегията 203 00:12:59,571 --> 00:13:01,656 да чуеш трошенето на костите си, 204 00:13:01,657 --> 00:13:07,496 преди здравата хватка да накара вените ти да гръмнат." 205 00:13:08,163 --> 00:13:09,164 Прощавайте. 206 00:13:11,792 --> 00:13:13,710 Аз държа правата. 207 00:13:15,712 --> 00:13:16,755 Моля? 208 00:13:17,172 --> 00:13:19,049 Държа правата за "Анаконда". 209 00:13:20,342 --> 00:13:21,676 Да. 210 00:13:21,677 --> 00:13:26,514 Филмът е по романа на някакъв японец, вече покойник. 211 00:13:26,515 --> 00:13:30,351 Агентът ми ме запозна с вдовицата му. 212 00:13:30,352 --> 00:13:35,565 Тя се оказа такъв фен на четирите ми епизода от "Специален отряд"... 213 00:13:35,566 --> 00:13:37,775 Кой не е? - Даде ми правата. 214 00:13:37,776 --> 00:13:40,529 Човече! И какво ще ги правиш? 215 00:13:41,238 --> 00:13:42,489 Не аз. 216 00:13:43,824 --> 00:13:44,992 Ние. 217 00:13:45,909 --> 00:13:49,161 Ще го възродим в независим стил. 218 00:13:49,162 --> 00:13:53,583 Три седмици снимки в джунглата с една шепа хора. 219 00:13:53,584 --> 00:13:56,794 С Клер ще играем, Кени ще снима, Дъг ще режисира. 220 00:13:56,795 --> 00:13:59,380 Хайде, какво ще кажете? 221 00:13:59,381 --> 00:14:01,799 На теория е страхотна идея, но... 222 00:14:01,800 --> 00:14:05,136 Съгласен! Ще си взема отпуск. 223 00:14:05,137 --> 00:14:06,846 Само така, Кени! 224 00:14:06,847 --> 00:14:10,516 Кени, какви ги говориш? Няма как да стане. 225 00:14:10,517 --> 00:14:13,936 Той само ти свирва и вече хукна за Амазония. 226 00:14:13,937 --> 00:14:16,564 Няма да участва. - Какво ще кажеш, Клер? 227 00:14:16,565 --> 00:14:21,319 Не съм съвсем на себе си след развода. - Разбира се, че си. 228 00:14:21,320 --> 00:14:23,237 Разбира се, че не си. 229 00:14:23,238 --> 00:14:25,281 Това е идеално. Шегуваш ли се? 230 00:14:25,282 --> 00:14:28,618 Като "Яж, моли се и обичай" и т.н. 231 00:14:28,619 --> 00:14:29,620 Хайде де. 232 00:14:30,412 --> 00:14:32,455 Знаеш ли какво, навита съм. 233 00:14:32,456 --> 00:14:34,957 Сериозно? - Да! Супер. 234 00:14:34,958 --> 00:14:37,376 Животът ми и без друго е скапан. 235 00:14:37,377 --> 00:14:39,337 Така се радвам да го чуя. 236 00:14:39,338 --> 00:14:42,006 Не това за живота ти, а че се нави. 237 00:14:42,007 --> 00:14:44,050 А щом и Дъг се съгласи, 238 00:14:44,051 --> 00:14:46,010 ще трябва да осигуриш парите. 239 00:14:46,011 --> 00:14:47,512 Какво? - Благодаря. 240 00:14:47,513 --> 00:14:48,555 Дъг? 241 00:14:52,809 --> 00:14:54,895 Гриф, съжалявам. 242 00:14:55,479 --> 00:14:59,315 Имам отговорности, жена, дете, работа. 243 00:14:59,316 --> 00:15:01,984 Знам, правиш сватбени клипове. 244 00:15:01,985 --> 00:15:03,403 Да, филми. 245 00:15:04,029 --> 00:15:05,697 Това е хубав живот. 246 00:15:06,240 --> 00:15:08,075 Давам му "пет плюс". 247 00:15:09,201 --> 00:15:10,744 "Пет плюс" ли? 248 00:15:12,246 --> 00:15:13,455 Хубав живот е. 249 00:15:15,082 --> 00:15:18,209 Помниш ли как като деца стояхме до 4 ч. сутринта 250 00:15:18,210 --> 00:15:20,838 да гледаме хоръри в мазето на майка ти? 251 00:15:21,505 --> 00:15:25,508 Посирахме се от страх. Гледахме "Тексаското клане" до безкрай. 252 00:15:25,509 --> 00:15:28,011 Сега можем да направим свой филм. 253 00:15:28,846 --> 00:15:31,723 Мечтаем за това още от деца. 254 00:15:33,475 --> 00:15:34,643 Разбирам те. 255 00:15:35,644 --> 00:15:37,896 Но вече не сме деца, Гриф. 256 00:15:38,480 --> 00:15:39,815 Съжалявам. 257 00:15:42,109 --> 00:15:43,610 Да, добре. 258 00:15:44,820 --> 00:15:45,863 Аз... 259 00:15:46,780 --> 00:15:47,948 Разбирам, наистина. 260 00:15:48,866 --> 00:15:50,033 Разбирам. 261 00:15:55,581 --> 00:15:57,875 Още гледаш "Куоч". 262 00:16:03,463 --> 00:16:05,591 Чарли, ще провериш ли сладките? 263 00:16:06,175 --> 00:16:08,719 Добре, слагам го на пауза. 264 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 Не пипайте. 265 00:16:11,388 --> 00:16:13,556 Вървят със студено мляко. 266 00:16:13,557 --> 00:16:14,808 Имаш го. 267 00:16:16,018 --> 00:16:17,602 Какво правиш? - За кое? 268 00:16:17,603 --> 00:16:19,020 Отивай да снимаш. 269 00:16:19,021 --> 00:16:20,396 Мейли. 270 00:16:20,397 --> 00:16:23,024 Всеки път като го гледаш, светваш. 271 00:16:23,025 --> 00:16:26,194 Отдавна не те бях виждала такъв. 272 00:16:26,195 --> 00:16:29,697 И да хукна след някаква детска фантазия ли? 273 00:16:29,698 --> 00:16:34,203 Да прахосам куп пари и време и за какво? Ще се промени ли нещо? 274 00:16:36,788 --> 00:16:37,789 Добре. 275 00:16:40,709 --> 00:16:41,710 Добре. 276 00:16:49,343 --> 00:16:51,552 Дано идвате да празнуваме... 277 00:16:51,553 --> 00:16:52,595 Защото ставаме... 278 00:16:52,596 --> 00:16:53,972 Семейство Хенсън! 279 00:16:55,557 --> 00:16:57,434 Да му се не види. 280 00:17:03,982 --> 00:17:06,777 {\an8}СЕМЕЙСТВО ХЕНСЪН 281 00:17:09,320 --> 00:17:11,490 ...какво ще бъде? 282 00:17:12,741 --> 00:17:17,412 Не ми се чака животът ни да свърши... 283 00:17:17,913 --> 00:17:19,830 Какви ги пея! 284 00:17:21,916 --> 00:17:22,917 Здрасти. 285 00:17:25,087 --> 00:17:26,379 Не ми се чака. 286 00:17:28,632 --> 00:17:31,635 Животът ни може да... свърши. 287 00:17:32,261 --> 00:17:33,636 За какво говориш? 288 00:17:33,637 --> 00:17:37,140 Онова за "Анаконда". Говореше сериозно, нали? 289 00:17:38,141 --> 00:17:39,267 Да, много. 290 00:17:39,268 --> 00:17:40,686 Тогава да го направим. 291 00:17:41,687 --> 00:17:43,730 Да възродим "Анаконда"! 292 00:17:44,398 --> 00:17:46,441 Да! 293 00:17:47,109 --> 00:17:50,946 АНАКОНДА СЦЕНАРИСТ: ДЪГ МАККАЛИСТЪР 294 00:18:00,205 --> 00:18:02,749 РЕКА АМАЗОНКА - ДЕН 295 00:18:07,754 --> 00:18:11,048 И така, колко ще ни струва? 296 00:18:11,049 --> 00:18:14,886 Три седмици снимки, малко специални ефекти, 297 00:18:14,887 --> 00:18:18,181 кораб, капитан, пътни до джунглата и обратно 298 00:18:18,182 --> 00:18:21,934 и огромна змия, по възможност под наем. 299 00:18:21,935 --> 00:18:23,519 Под наем, ясно. - Общо 300 00:18:23,520 --> 00:18:25,480 към два милиона и половина. 301 00:18:26,106 --> 00:18:27,231 Звучи разумно. 302 00:18:27,232 --> 00:18:31,611 Одобрихме кредит в размер на... 303 00:18:31,612 --> 00:18:33,487 9400 долара. 304 00:18:33,488 --> 00:18:34,822 Да! 305 00:18:34,823 --> 00:18:37,617 Преразгледах бюджета и стигнах до... 306 00:18:37,618 --> 00:18:39,035 43 хиляди долара. 307 00:18:39,036 --> 00:18:40,411 Това звучи по-разумно. 308 00:18:40,412 --> 00:18:42,371 Филмът ще е страшен, нали? 309 00:18:42,372 --> 00:18:46,292 Смразяващ. Но няма да е само за гигантска змия убиец. 310 00:18:46,293 --> 00:18:47,627 Точно така. 311 00:18:47,628 --> 00:18:49,754 Трябва да носи послание. 312 00:18:49,755 --> 00:18:50,756 Да. 313 00:18:51,632 --> 00:18:53,132 Трябва... 314 00:18:53,133 --> 00:18:54,176 Тематика. 315 00:18:55,135 --> 00:18:56,260 Хайде де! 316 00:18:56,261 --> 00:18:58,054 Например скръб. - Ами мъст? 317 00:18:58,055 --> 00:19:00,723 Тази тема е от най-добрите. 318 00:19:00,724 --> 00:19:02,683 Сетих се за една! - Казвай. 319 00:19:02,684 --> 00:19:04,561 Междупоколенческа травма. 320 00:19:05,103 --> 00:19:06,771 Обожавам я. 321 00:19:06,772 --> 00:19:08,481 Кой не я обича? 322 00:19:08,482 --> 00:19:10,692 Върхът е. - Напипахме нещо. 323 00:19:18,825 --> 00:19:20,326 Това е шедьовър. 324 00:19:20,327 --> 00:19:22,578 Ти си гений. 325 00:19:22,579 --> 00:19:24,080 Не променяй и думичка. 326 00:19:24,081 --> 00:19:26,457 Хем е страшно, хем затрогващо и смешно. 327 00:19:26,458 --> 00:19:28,584 И романтично. - Благодаря. 328 00:19:28,585 --> 00:19:29,670 Дъг... 329 00:19:31,547 --> 00:19:35,175 Знам, че имахме някои търкания, но... 330 00:19:36,844 --> 00:19:38,678 Трябва да снимам този филм. 331 00:19:38,679 --> 00:19:40,806 Търкания ли? - Да. 332 00:19:41,557 --> 00:19:43,933 Той ме уволни от сватбените клипове, 333 00:19:43,934 --> 00:19:46,269 понеже веднъж се бях отрязал. 334 00:19:46,270 --> 00:19:47,729 Събори сватбената торта. 335 00:19:49,064 --> 00:19:51,983 Работя по това. - Да си трезвен ли? 336 00:19:51,984 --> 00:19:53,067 Да. 337 00:19:53,068 --> 00:19:55,486 Трезвен по бъфалски. 338 00:19:55,487 --> 00:19:56,487 Тоест? 339 00:19:56,488 --> 00:19:57,823 Само бира и вино. 340 00:19:59,116 --> 00:20:02,786 И друг слаб алкохол, но не всякакъв. 341 00:20:04,204 --> 00:20:05,163 Гордея се с теб. 342 00:20:06,498 --> 00:20:07,708 Дъг? 343 00:20:09,835 --> 00:20:12,670 Честно казано, и аз имам вина. 344 00:20:12,671 --> 00:20:15,132 Разбира се, че получаваш втори шанс. 345 00:20:16,049 --> 00:20:17,092 Супер! - Благодаря. 346 00:20:18,343 --> 00:20:19,802 Колата дойде. 347 00:20:19,803 --> 00:20:23,472 Взе ли мефлокина? Пие се веднъж седмично. 348 00:20:23,473 --> 00:20:26,267 Татко, за малко да забравя. 349 00:20:26,268 --> 00:20:30,313 Казвай. - Взех ти това. 350 00:20:30,314 --> 00:20:31,814 Какво? 351 00:20:31,815 --> 00:20:33,108 Да, много е яко. 352 00:20:33,692 --> 00:20:36,611 "Най-великият Дъг". 353 00:20:36,612 --> 00:20:39,280 Трябваше да пише "татко". - Забавно е. 354 00:20:39,281 --> 00:20:41,491 Така е даже много по-добре. 355 00:21:18,946 --> 00:21:21,239 Започва се. 356 00:21:21,240 --> 00:21:23,242 Пристигнахме. 357 00:21:24,409 --> 00:21:26,994 Ето ни. - Това е то! 358 00:21:26,995 --> 00:21:28,497 Бразилия! 359 00:21:29,206 --> 00:21:31,874 В самолета четох за анакондите. 360 00:21:31,875 --> 00:21:34,836 Спотайват се във водата с дни 361 00:21:34,837 --> 00:21:37,922 и дебнат неподвижно плячката си, 362 00:21:37,923 --> 00:21:39,341 а щом тя приближи, 363 00:21:39,967 --> 00:21:41,050 я сграбчват. 364 00:21:41,051 --> 00:21:43,845 Натискът е половин тон и няма измъкване. 365 00:21:43,846 --> 00:21:46,682 Смазва те, изцежда въздуха ти. 366 00:21:48,392 --> 00:21:49,976 Ужас. 367 00:21:49,977 --> 00:21:52,645 Значи като филма. - Точно така. 368 00:21:52,646 --> 00:21:53,729 Значи е истина. 369 00:21:53,730 --> 00:21:54,898 Да, всичко. 370 00:21:56,817 --> 00:21:58,652 Съвсем истинско е. 371 00:22:00,070 --> 00:22:02,739 Има история с една жена... 372 00:22:03,365 --> 00:22:04,366 Бог да я прости. 373 00:22:05,033 --> 00:22:07,578 Змията така я стегнала, 374 00:22:09,580 --> 00:22:11,206 че очните й ябълки... 375 00:22:12,833 --> 00:22:14,792 Не. - Стига бе. 376 00:22:14,793 --> 00:22:16,878 Баба ми Силвана. 377 00:22:16,879 --> 00:22:18,004 Леле. 378 00:22:18,005 --> 00:22:21,300 Беше ужасна баба, но все пак е тъжно. 379 00:22:22,509 --> 00:22:23,760 Прощавай, ти кой си? 380 00:22:24,428 --> 00:22:27,513 Аз съм Карлос Сантяго. Казвайте ми Сантяго. 381 00:22:27,514 --> 00:22:29,599 Здрасти, аз съм Кени. 382 00:22:29,600 --> 00:22:32,226 Говорихме по телефона. - Кени, здравей. 383 00:22:32,227 --> 00:22:34,354 Здрасти. - Змията е негова. 384 00:22:35,397 --> 00:22:37,440 Слава богу. - Уж бил най-добрият. 385 00:22:37,441 --> 00:22:39,400 Не "уж". Шегуваш ли се? 386 00:22:39,401 --> 00:22:42,069 Най-добрият съм. 387 00:22:42,070 --> 00:22:43,154 Това е добре. 388 00:22:43,155 --> 00:22:45,240 Добре дошли в Бразилия! 389 00:22:46,366 --> 00:22:47,743 Да видим змията. 390 00:23:00,130 --> 00:23:02,633 Заобиколи, ще я намерим. 391 00:23:21,276 --> 00:23:24,154 Като го намерих, умираше от глад. 392 00:23:24,947 --> 00:23:29,325 Златотърсачите тровят храната му с живака, който пускат в реката. 393 00:23:29,326 --> 00:23:32,162 Златотърсачи ли? - Да, отравят земята ни. 394 00:23:32,955 --> 00:23:35,165 Алчността им едва не уби змията ми. 395 00:23:36,542 --> 00:23:40,211 Но аз го храних, върнах го към живот 396 00:23:40,212 --> 00:23:43,840 и той направи същото за мен. 397 00:23:43,841 --> 00:23:46,551 Да, история стара като света. 398 00:23:46,552 --> 00:23:47,970 Спасен от змия. 399 00:23:50,806 --> 00:23:52,223 Как се казваш? 400 00:23:52,224 --> 00:23:53,307 Гриф. 401 00:23:53,308 --> 00:23:55,477 Той не е само змия, Гриф. 402 00:23:56,186 --> 00:23:58,355 Той е моят малък великан и другар. 403 00:23:59,273 --> 00:24:03,068 Едно от най-важните създания в света на херпетологията. 404 00:24:03,652 --> 00:24:05,319 Разбира се, точно така. 405 00:24:05,320 --> 00:24:08,155 Не съм искал да... 406 00:24:08,156 --> 00:24:11,243 Нека да ви запозная. 407 00:24:14,746 --> 00:24:16,080 Хейтор. 408 00:24:16,081 --> 00:24:18,958 Хейтор? - Майчице. 409 00:24:18,959 --> 00:24:20,626 Здрасти, сладурче. 410 00:24:20,627 --> 00:24:22,629 Не, не си сладурче. 411 00:24:24,631 --> 00:24:27,425 Яко! Това нещо е жестоко! 412 00:24:27,426 --> 00:24:30,970 Говори се и за по-големи анаконди. 413 00:24:30,971 --> 00:24:33,515 Четири до пет пъти по-едри от него. 414 00:24:34,933 --> 00:24:36,350 Казвай, Кени. 415 00:24:36,351 --> 00:24:39,646 Вярно ли е, че повръщат плячката си? 416 00:24:40,189 --> 00:24:41,439 Понякога. 417 00:24:41,440 --> 00:24:43,399 Ако имаш късмет, 418 00:24:43,400 --> 00:24:46,403 ще умреш веднага от задушаване. 419 00:24:47,029 --> 00:24:51,115 Само нещастниците оцеляват. 420 00:24:51,116 --> 00:24:52,326 Така ли? 421 00:24:53,994 --> 00:24:58,456 Защото ще си в съзнание, 422 00:24:58,457 --> 00:25:02,252 когато змията се върне да те довърши. 423 00:25:02,878 --> 00:25:05,756 Ясно. По-добре да си мъртъв. 424 00:25:09,176 --> 00:25:11,929 БЕНЕДИТА 425 00:25:15,015 --> 00:25:17,726 Какъв кораб! - Ще трупаме пачки! 426 00:25:43,460 --> 00:25:45,128 Нека те питам нещо. 427 00:25:46,463 --> 00:25:47,756 Този змиеукротител 428 00:25:48,257 --> 00:25:51,008 не ти ли изглежда пълен ненормалник? 429 00:25:51,009 --> 00:25:53,553 Все пак дружи със змия. 430 00:25:53,554 --> 00:25:55,012 Наистина е странен, 431 00:25:55,013 --> 00:25:56,097 но ми харесва. 432 00:25:56,098 --> 00:25:57,014 Сериозно? - Да. 433 00:25:57,015 --> 00:25:58,099 И все пак 434 00:25:58,100 --> 00:26:00,226 използвах цялата си отпуска 435 00:26:00,227 --> 00:26:03,521 да снимам самофинансиран филм с вас тримата. 436 00:26:03,522 --> 00:26:05,731 И преценката ти куца. - Да. 437 00:26:05,732 --> 00:26:06,858 Както винаги. 438 00:26:06,859 --> 00:26:09,027 Чухте ли се с капитана? Да потегляме. 439 00:26:09,486 --> 00:26:10,988 Ще го потърся пак, шефе. 440 00:26:11,989 --> 00:26:14,156 Здравейте, аз съм Ана. 441 00:26:14,157 --> 00:26:15,993 Вие ли сте говорили с баща ми? 442 00:26:16,577 --> 00:26:18,161 Бруно е баща ти? 443 00:26:18,871 --> 00:26:21,081 Моли да го извините, влезе в болница. 444 00:26:22,416 --> 00:26:23,791 Съжалявам. - Налага се 445 00:26:23,792 --> 00:26:25,710 да потърсите друг кораб, 446 00:26:25,711 --> 00:26:28,921 защото ще закарам този на профилактика. 447 00:26:28,922 --> 00:26:30,464 Ще ви върнем парите. 448 00:26:30,465 --> 00:26:31,507 Не, чакай. 449 00:26:31,508 --> 00:26:33,509 Всички други са заети. 450 00:26:33,510 --> 00:26:35,386 Ще снимаме филм. 451 00:26:35,387 --> 00:26:37,139 Възраждаме "Анаконда". 452 00:26:37,639 --> 00:26:39,098 Претворяваме го. 453 00:26:39,099 --> 00:26:41,058 Ще е духовно продължение. 454 00:26:41,059 --> 00:26:42,226 Браво на вас. 455 00:26:42,227 --> 00:26:44,270 Няма ли начин? - Ще сме екипаж. 456 00:26:44,271 --> 00:26:45,354 Не зависи от мен. 457 00:26:45,355 --> 00:26:48,816 Цял живот сме мечтали да снимаме този филм заедно. 458 00:26:48,817 --> 00:26:51,277 Много ти се моля. 459 00:26:51,278 --> 00:26:53,321 Моля те. - Нека да измислим нещо. 460 00:26:53,322 --> 00:26:55,114 Добре, да побързаме. 461 00:26:55,115 --> 00:26:56,533 Благодаря ти! 462 00:27:21,850 --> 00:27:23,851 Толкова е красиво! 463 00:27:23,852 --> 00:27:25,771 Изумително! 464 00:27:27,814 --> 00:27:28,940 Изглежда точно... 465 00:27:28,941 --> 00:27:29,942 Вижте! 466 00:27:31,652 --> 00:27:33,027 Кени? - Да, братле? 467 00:27:33,028 --> 00:27:35,112 Как намери този кораб? 468 00:27:35,113 --> 00:27:36,114 Яко! 469 00:27:40,410 --> 00:27:41,578 Да! 470 00:27:44,748 --> 00:27:49,002 Искам списък на съдовете, отплавали през последните три часа. 471 00:27:50,003 --> 00:27:51,171 Веднага! 472 00:28:01,098 --> 00:28:03,474 Още нещо, преди да си легнем. 473 00:28:03,475 --> 00:28:05,268 Утре ще е голям ден. 474 00:28:05,269 --> 00:28:09,397 Ако помните, имахме традиция на всичките си филми. 475 00:28:09,398 --> 00:28:11,274 Вечерта преди снимките 476 00:28:11,275 --> 00:28:13,901 се молехме на филмовите богове 477 00:28:13,902 --> 00:28:17,113 да не ни прецакват 478 00:28:17,114 --> 00:28:20,408 и поне веднъж да ни чуят. 479 00:28:20,409 --> 00:28:21,994 Хайде, да се помолим. 480 00:28:38,177 --> 00:28:39,468 Добре, снимаме. 481 00:28:39,469 --> 00:28:42,346 "Анаконда", 15-а сцена, първи дубъл. 482 00:28:42,347 --> 00:28:43,849 Бела! 483 00:28:45,017 --> 00:28:48,186 Защо си още тук? - Дойдох да те върна у дома. 484 00:28:48,187 --> 00:28:51,148 Стига си търсила тази митична змия. 485 00:28:51,899 --> 00:28:54,193 А ако не съм склонна да се откажа? 486 00:28:54,693 --> 00:28:55,944 Не видях, че снимаш. 487 00:28:56,486 --> 00:28:57,904 Реклама ли ще правим? 488 00:28:57,905 --> 00:28:59,989 Бонус сцени за ДВД-то. 489 00:28:59,990 --> 00:29:03,826 "Анаконда" е история за храбра биоложка, играна от Клер, 490 00:29:03,827 --> 00:29:09,457 която наема непокорен змиетърсач, игран от Гриф, 491 00:29:09,458 --> 00:29:12,251 за да открие и убие митичната анаконда, 492 00:29:12,252 --> 00:29:13,586 изяла семейството й. 493 00:29:13,587 --> 00:29:16,547 Ела ме хвани, проклета змийо! 494 00:29:16,548 --> 00:29:18,799 Това е преследването на мечтите. 495 00:29:18,800 --> 00:29:24,263 Камера готова, снимаме! 496 00:29:24,264 --> 00:29:25,681 Как се работи с Дъг? 497 00:29:25,682 --> 00:29:27,266 Първи приятели сме. 498 00:29:27,267 --> 00:29:28,684 Цял живот работим заедно. 499 00:29:28,685 --> 00:29:30,603 Щеше да дойде с мен в Ел Ей, 500 00:29:30,604 --> 00:29:33,356 за да основем компания, но не стана. 501 00:29:33,357 --> 00:29:37,693 С Гриф щяхме да работим заедно в Ел Ей, но животът ни попречи. 502 00:29:37,694 --> 00:29:39,362 Но сега сме заедно, 503 00:29:39,363 --> 00:29:42,490 снимаме и всичко е точно каквото трябва. 504 00:29:42,491 --> 00:29:44,201 Аз съм насекомите. 505 00:29:45,244 --> 00:29:47,995 Анакондата се движи бавно и неумолимо. 506 00:29:47,996 --> 00:29:49,163 Понякога е бърза. 507 00:29:49,164 --> 00:29:51,708 От змийски поглед, първи дубъл. 508 00:29:52,417 --> 00:29:54,335 Не се получава. 509 00:29:54,336 --> 00:29:57,214 От змийски поглед, както трябва. Втори дубъл. 510 00:29:57,756 --> 00:30:00,550 Понякога се спуска от дърветата, 511 00:30:00,551 --> 00:30:02,677 друг път се надига изпод водата. 512 00:30:02,678 --> 00:30:06,889 Клечката за зъби отключи за мен нови страни на моя герой. 513 00:30:06,890 --> 00:30:08,016 Там има нещо. 514 00:30:11,728 --> 00:30:14,188 Какво като снимам любовна история с Гриф? 515 00:30:14,189 --> 00:30:15,357 Били сте гаджета. 516 00:30:15,899 --> 00:30:17,316 Беше отдавна. 517 00:30:17,317 --> 00:30:18,568 Малко хаос 518 00:30:18,569 --> 00:30:20,195 е част от рецептата. 519 00:30:27,744 --> 00:30:28,995 Погледнете се. 520 00:30:28,996 --> 00:30:31,080 Може би ви е за последно. 521 00:30:31,081 --> 00:30:33,249 Може да си малко по-мила с този, 522 00:30:33,250 --> 00:30:35,001 който е тук да те спаси. 523 00:30:35,002 --> 00:30:36,253 Такъв си кретен. 524 00:30:38,463 --> 00:30:39,464 Да. 525 00:30:40,299 --> 00:30:42,134 С докторска степен. 526 00:30:45,512 --> 00:30:46,971 И край. 527 00:30:46,972 --> 00:30:49,932 Страхотно, получи се. 528 00:30:49,933 --> 00:30:52,852 Дали да не опитаме още веднъж? 529 00:30:52,853 --> 00:30:54,520 Не, няма нужда. 530 00:30:54,521 --> 00:30:55,856 Хайде още веднъж. 531 00:31:03,822 --> 00:31:07,783 Химията между вас е... - Така ли? 532 00:31:07,784 --> 00:31:09,369 Сякаш пак сме в гимназията. 533 00:31:10,078 --> 00:31:11,495 Когато я погледна... 534 00:31:11,496 --> 00:31:12,830 Заради твоя съвет. 535 00:31:12,831 --> 00:31:15,041 Първо да направиш пауза ли? 536 00:31:15,042 --> 00:31:16,919 Това изгради цялата сцена. 537 00:31:17,503 --> 00:31:18,670 Казвам ти, 538 00:31:19,254 --> 00:31:21,839 в "Специален отряд" не се чувствах така. 539 00:31:21,840 --> 00:31:25,928 Участвах само в два епизода, но нямах подкрепа и не беше весело. 540 00:31:27,179 --> 00:31:28,846 Не като сега. 541 00:31:28,847 --> 00:31:31,350 Това е... - Като в "Куоч", нали? 542 00:31:33,227 --> 00:31:34,228 Да. 543 00:31:35,771 --> 00:31:36,772 Да. 544 00:31:43,111 --> 00:31:44,780 Имате ли чупакабра? 545 00:31:46,198 --> 00:31:47,866 Изглежда добре. 546 00:31:49,826 --> 00:31:52,453 Бележка по сценария. 547 00:31:52,454 --> 00:31:54,997 Мислех си по средата, 548 00:31:54,998 --> 00:31:58,918 вместо да разубеждаваме лошия, 549 00:31:58,919 --> 00:32:00,461 например 550 00:32:00,462 --> 00:32:02,214 героинята на Клер 551 00:32:03,382 --> 00:32:04,715 да го удари с глава? 552 00:32:04,716 --> 00:32:06,718 Да го удари с глава ли? 553 00:32:07,386 --> 00:32:08,511 Точно така. 554 00:32:08,512 --> 00:32:10,514 Или... 555 00:32:11,390 --> 00:32:12,890 и двамата да го ударим. 556 00:32:12,891 --> 00:32:14,392 Двоен удар с глава. 557 00:32:14,393 --> 00:32:16,644 Това си е революционно. 558 00:32:16,645 --> 00:32:18,145 Много е революционно. 559 00:32:18,146 --> 00:32:20,189 И защо? 560 00:32:20,190 --> 00:32:22,358 Не е правено досега. 561 00:32:22,359 --> 00:32:25,736 За бога, това е красива сцена с голям заряд, Дъг. 562 00:32:25,737 --> 00:32:27,280 Включи се и ти. 563 00:32:27,281 --> 00:32:28,739 Не, разбирам те. 564 00:32:28,740 --> 00:32:31,326 Както винаги, доверявам се на усета ти. 565 00:32:32,870 --> 00:32:35,454 Но двойният удар е доста революционен. 566 00:32:35,455 --> 00:32:38,457 Нали? Много е революционен! 567 00:32:38,458 --> 00:32:40,376 Няма спор. - Никакъв. 568 00:32:40,377 --> 00:32:43,504 Стига, Клер! Да не би да е, защото не умееш? 569 00:32:43,505 --> 00:32:45,882 Защо да не умея да удрям с глава? 570 00:32:45,883 --> 00:32:48,134 Човек не се ражда научен на това. 571 00:32:48,135 --> 00:32:51,680 Ще ти покажа. Стягаш корема, вдишваш и задържаш. 572 00:32:52,931 --> 00:32:54,391 И може да извикаш. 573 00:32:55,100 --> 00:32:59,646 Има и друг вид удар с глава, още по-брутален. 574 00:33:01,231 --> 00:33:02,899 Използва и ръце, супер. 575 00:33:02,900 --> 00:33:04,525 Право в целта! 576 00:33:04,526 --> 00:33:07,653 Или вкарваш бразилски елемент. 577 00:33:07,654 --> 00:33:09,281 И бум! Тома! 578 00:33:09,823 --> 00:33:11,282 Тома! - Тома? 579 00:33:11,283 --> 00:33:12,491 Харесва ми. 580 00:33:12,492 --> 00:33:13,784 Точно така. 581 00:33:13,785 --> 00:33:16,037 С бразилски привкус. 582 00:33:16,038 --> 00:33:19,081 Аз бих се целила в гърбицата на носа. 583 00:33:19,082 --> 00:33:20,626 Да. - Просто я сцепвам. 584 00:33:21,293 --> 00:33:24,046 Господи! - Това е! 585 00:33:26,089 --> 00:33:28,509 Да, добре. - И се провикваш: "Тома!" 586 00:33:29,968 --> 00:33:31,803 По-скоро така. 587 00:34:28,360 --> 00:34:31,237 Съжалявам, но как е възможно? 588 00:34:31,238 --> 00:34:33,114 Нали уж бил професионалист? 589 00:34:33,115 --> 00:34:36,617 Той каза така, но не показа сертификат. 590 00:34:36,618 --> 00:34:38,870 Нали укрепи добре клетката? 591 00:34:38,871 --> 00:34:42,541 Това ми е работата. Всичко е под контрол. 592 00:34:43,417 --> 00:34:47,588 Моят Хейтор е красиво, умно и сексапилно създание. 593 00:34:48,505 --> 00:34:50,673 Прави точно каквото му наредя. 594 00:34:51,466 --> 00:34:54,635 Не бих допуснал да се случи нищо 595 00:34:54,636 --> 00:34:59,390 на теб, на откачения, на нея, нея или на този "актьор". 596 00:34:59,391 --> 00:35:01,768 Какво... - Лека ви нощ. 597 00:35:03,645 --> 00:35:08,775 Нека звуците на джунглата са музика във вашите сънища. 598 00:35:10,944 --> 00:35:12,737 Боже... 599 00:35:12,738 --> 00:35:14,615 Той бил поет. 600 00:35:21,038 --> 00:35:23,707 МАНАУС 601 00:35:28,587 --> 00:35:30,923 Актьори, по местата. 602 00:35:31,715 --> 00:35:33,299 Хейтор готов ли е? 603 00:35:33,300 --> 00:35:35,051 Хейтор е винаги готов. 604 00:35:35,052 --> 00:35:37,429 Хейтор е готов, снимаме! 605 00:35:42,518 --> 00:35:43,519 Стоп. 606 00:35:45,437 --> 00:35:47,980 Какво? Добре, спираме. 607 00:35:47,981 --> 00:35:49,440 Кени, може ли да... 608 00:35:49,441 --> 00:35:51,652 Сантяго, Хейтор, пет минути почивка. 609 00:35:52,444 --> 00:35:54,403 Това нещо е много... 610 00:35:54,404 --> 00:35:58,741 Отблизо изглежда наистина огромно. Величествено създание. 611 00:35:58,742 --> 00:36:00,826 Обаче се чудех... 612 00:36:00,827 --> 00:36:05,581 Хвърлям се пред змията, за да защитя героинята на Клер, 613 00:36:05,582 --> 00:36:06,832 нали? - Правилно. 614 00:36:06,833 --> 00:36:10,671 Има ли начин да го пропуснем? 615 00:36:11,171 --> 00:36:12,463 Какво? Не. 616 00:36:12,464 --> 00:36:15,466 Не, той се жертва за нея. - Разбира се. 617 00:36:15,467 --> 00:36:17,885 Това е неговият връх, важно е. - Ясно. 618 00:36:17,886 --> 00:36:21,097 Освен това е напълно безопасно. 619 00:36:21,098 --> 00:36:23,933 Сантяго държи Хейтор под контрол. 620 00:36:23,934 --> 00:36:26,186 Няма място за притеснения. - Да... 621 00:36:27,104 --> 00:36:29,146 Всичко е наред. - Добре. 622 00:36:29,147 --> 00:36:30,940 Сега да снимаме. 623 00:36:30,941 --> 00:36:32,317 Отначало! 624 00:36:34,069 --> 00:36:35,112 На позиции. 625 00:36:36,280 --> 00:36:39,408 Сантяго, Хейтор? Снимаме! 626 00:36:40,492 --> 00:36:41,493 Върви! 627 00:36:42,494 --> 00:36:45,496 Няма да си тръгна без теб, Дерек. 628 00:36:45,497 --> 00:36:48,624 С мен е свършено, а светът разчита на теб. 629 00:36:48,625 --> 00:36:50,668 Аз разчитам на теб. 630 00:36:50,669 --> 00:36:53,421 Обичам те, Дерек ван Хойл! 631 00:36:53,422 --> 00:36:55,132 Просто... не мога... 632 00:36:56,341 --> 00:36:59,468 Доближи лице до змията. - Не ми харесва. 633 00:36:59,469 --> 00:37:01,804 Не искам повече. - Малко по-близо. 634 00:37:01,805 --> 00:37:03,639 По-близо, той е дружелюбен. 635 00:37:03,640 --> 00:37:06,475 Получи каквото искаше! - Не още! 636 00:37:06,476 --> 00:37:09,020 Имаш кадъра! - Още мъничко. 637 00:37:09,021 --> 00:37:11,355 Това е златно. Само още секундичка. 638 00:37:11,356 --> 00:37:13,566 Приближи още мъничко. 639 00:37:13,567 --> 00:37:15,402 Точно така! 640 00:37:15,986 --> 00:37:18,197 Ти си герой! Не! 641 00:37:19,239 --> 00:37:20,449 Не! 642 00:37:39,551 --> 00:37:42,930 Мамка му. 643 00:37:47,142 --> 00:37:49,811 Знам, че ви изглежда странно. 644 00:37:51,605 --> 00:37:54,942 Голям мъж да страда за някаква мъртва змия. 645 00:37:55,442 --> 00:37:56,527 Господи. 646 00:37:57,069 --> 00:37:58,237 Но аз го обичах. 647 00:37:59,112 --> 00:38:02,115 Той също ме обичаше по свой си начин. 648 00:38:05,494 --> 00:38:08,205 Божичко. Не! 649 00:38:09,289 --> 00:38:10,958 Защо Кени плаче? 650 00:38:14,670 --> 00:38:17,463 Не те искам тук. Не и за това! 651 00:38:17,464 --> 00:38:19,090 Той се опита да ме убие. 652 00:38:19,091 --> 00:38:20,174 Гриф? - Какво? 653 00:38:20,175 --> 00:38:22,927 Нека скърби. - Ти уби моя приятел! 654 00:38:22,928 --> 00:38:24,303 Махай ми се от очите! 655 00:38:24,304 --> 00:38:27,348 И къде да отида? - Гриф! Просто се махни! 656 00:38:27,349 --> 00:38:28,350 Добре де. 657 00:38:49,621 --> 00:38:54,710 Почивай в мир, приятелю. 658 00:38:57,087 --> 00:39:02,592 Нека божествените змии те посрещнат, 659 00:39:02,593 --> 00:39:06,096 скъпи мой приятелю... 660 00:39:06,805 --> 00:39:10,391 Змийско змийче... - Змийско змийче, да. 661 00:39:10,392 --> 00:39:13,936 Змийско змийче... 662 00:39:13,937 --> 00:39:17,815 Нека божествените змии 663 00:39:17,816 --> 00:39:22,279 те посрещнат, посрещнат... 664 00:39:22,946 --> 00:39:24,573 Какво виждаш? 665 00:39:25,657 --> 00:39:28,660 Правят някакво странно змийско погребение. 666 00:39:29,411 --> 00:39:31,496 Змийско погребение ли? 667 00:39:55,771 --> 00:39:59,066 Извинявай, причу ми се нещо. 668 00:40:20,754 --> 00:40:21,797 Тимо? 669 00:40:23,841 --> 00:40:24,925 Тимо! 670 00:40:38,856 --> 00:40:41,858 Не, не ти. - Знам, извинявай. 671 00:40:41,859 --> 00:40:44,360 Не исках да те смущавам. - Остави ме. 672 00:40:44,361 --> 00:40:45,903 Моите съболезнования. 673 00:40:45,904 --> 00:40:48,823 Знам, че не ми вярваш, но съм искрен. 674 00:40:48,824 --> 00:40:53,078 И аз съм губил приятел и боли. 675 00:40:54,997 --> 00:40:55,998 Змия ли беше? 676 00:40:56,582 --> 00:40:57,833 Дали е бил змия? 677 00:40:59,334 --> 00:41:00,626 Не. 678 00:41:00,627 --> 00:41:04,548 Беше си човек. 679 00:41:05,841 --> 00:41:07,301 Но пак е тъжно. 680 00:41:08,677 --> 00:41:11,847 Така е. Само исках да ти изкажа съболезнования. 681 00:41:12,890 --> 00:41:13,891 Бира? 682 00:41:14,766 --> 00:41:18,769 Имам си хапчета, но какво пък, ще ги смеся. 683 00:41:18,770 --> 00:41:23,275 Реклами, телевизионни участия и няколко епизода на "Специален отряд". 684 00:41:24,401 --> 00:41:25,484 Така ли? - Да. 685 00:41:25,485 --> 00:41:26,569 Харесвам го. 686 00:41:26,570 --> 00:41:30,990 Даже имах последна реплика... Благодаря. 687 00:41:30,991 --> 00:41:32,408 Последна... Благодаря. 688 00:41:32,409 --> 00:41:34,869 Последна реплика в сезон 3. - И после? 689 00:41:34,870 --> 00:41:37,955 Продуцентите решиха, че нямат нужда от героя 690 00:41:37,956 --> 00:41:39,458 и се отърваха от мен. 691 00:41:40,584 --> 00:41:44,004 После изкараха само още осем - девет сезона. 692 00:41:45,464 --> 00:41:46,507 Не те заслужават. 693 00:41:47,382 --> 00:41:48,634 Ти си звезда. 694 00:41:51,011 --> 00:41:53,514 Благодаря. - Снимал ли си за кино? 695 00:41:54,097 --> 00:41:57,517 Сега снимам фирмени... - Знаеш ли кой филм харесвам? 696 00:41:57,518 --> 00:41:59,645 "Легенда за Багър Ванс". 697 00:42:00,854 --> 00:42:04,106 Снимай нещо такова. - Иска ми се. 698 00:42:04,107 --> 00:42:04,942 Да. 699 00:42:06,568 --> 00:42:09,153 Харесваш ми. - И ти на мен. 700 00:42:09,154 --> 00:42:10,446 Знаеш ли? - Какво? 701 00:42:10,447 --> 00:42:13,616 Ще хвана нова змия за филма ви още сега. 702 00:42:13,617 --> 00:42:14,867 Сериозно? - Да. 703 00:42:14,868 --> 00:42:16,953 Много ти благодаря! 704 00:42:16,954 --> 00:42:19,039 Но и ти ще дойдеш с мен. 705 00:42:20,541 --> 00:42:21,375 Какво? 706 00:42:23,710 --> 00:42:26,505 Трябва ли да идваме тук? По-добре да се връщаме. 707 00:42:32,386 --> 00:42:35,013 Какво беше това? 708 00:42:37,432 --> 00:42:38,267 Чуй. 709 00:42:39,393 --> 00:42:40,727 Тук има змии. 710 00:42:41,228 --> 00:42:42,354 Усещам. 711 00:42:43,605 --> 00:42:44,815 Какво е усещането? 712 00:42:45,691 --> 00:42:48,734 Не знам, много е змийско. 713 00:42:48,735 --> 00:42:50,612 Какво, змийско ли? 714 00:42:58,161 --> 00:43:01,456 Те чуват чрез вибрациите на земята. 715 00:43:03,584 --> 00:43:05,961 Всяка наша стъпка 716 00:43:06,628 --> 00:43:08,922 ги привлича по-близо. 717 00:43:10,257 --> 00:43:12,634 А щом джунглата утихне... 718 00:43:16,180 --> 00:43:18,182 тогава знаеш, че са близо. 719 00:43:25,939 --> 00:43:27,065 Да. 720 00:43:34,990 --> 00:43:38,034 Хайде да се връщаме на кораба. 721 00:43:38,035 --> 00:43:40,495 Това е добра идея, да се връщаме. 722 00:43:42,247 --> 00:43:43,457 Сантяго. 723 00:43:44,249 --> 00:43:45,292 Сантяго. 724 00:43:46,668 --> 00:43:47,794 Сантяго! 725 00:43:52,007 --> 00:43:53,008 Не. 726 00:44:16,031 --> 00:44:17,533 Къде си? 727 00:44:35,175 --> 00:44:38,010 Да си виждал Сантяго? Май не се е върнал. 728 00:44:38,011 --> 00:44:42,098 Откъде да се върне? - Ходихме за нова змия. 729 00:44:42,099 --> 00:44:44,684 Търсили сте змия посред нощ? 730 00:44:44,685 --> 00:44:48,187 Трябва ни за филма. Изгубих го в тъмното. Беше страховито. 731 00:44:48,188 --> 00:44:49,689 Гриф. - Какво? 732 00:44:49,690 --> 00:44:52,859 Ходили сте посред нощ да търсите в джунглата змия? 733 00:44:52,860 --> 00:44:54,736 Знаеш ли как се нарича това? 734 00:44:55,529 --> 00:44:56,530 Продуциране. 735 00:44:57,531 --> 00:45:00,116 Така ли? - Гаранция, че ще се върне 736 00:45:00,117 --> 00:45:04,954 с огромна змия и с теб ще снимаме филми. 737 00:45:04,955 --> 00:45:07,540 Сантяго е професионалист, нищо му няма. 738 00:45:07,541 --> 00:45:09,877 Ако не се върне скоро, ще го потърсим. 739 00:45:32,649 --> 00:45:35,360 Много ти благодаря, Сантяго. 740 00:45:38,864 --> 00:45:41,240 Мина повече от час. Отивам да го търся. 741 00:45:41,241 --> 00:45:42,909 Няма да ходиш сам. 742 00:45:42,910 --> 00:45:45,078 Идваме с теб, по-безопасно е. 743 00:45:45,579 --> 00:45:47,414 Пробвали ли сте това нещо? 744 00:45:47,956 --> 00:45:53,670 Като купа с топла супа е, но във формата на стол. 745 00:45:54,338 --> 00:45:55,756 Да, столове... 746 00:45:56,632 --> 00:45:58,175 Прегръщат те. 747 00:45:58,926 --> 00:46:01,261 Ето, имат си ръце. 748 00:46:05,349 --> 00:46:07,434 Когато родителите ни си отидат, 749 00:46:10,354 --> 00:46:12,105 поне си имаме столове. 750 00:46:14,024 --> 00:46:16,317 Какви ги дрънкаш? 751 00:46:16,318 --> 00:46:18,236 Да вървим да търсим Сантяго 752 00:46:18,237 --> 00:46:20,196 и да си намерим змия за филма. 753 00:46:20,197 --> 00:46:22,241 Да, Сантяго! Да вървим! 754 00:46:29,790 --> 00:46:33,085 Накъде ще вървим? 755 00:46:35,504 --> 00:46:36,713 Ами нататък. 756 00:46:37,256 --> 00:46:39,882 Кени, надрусан ли си? 757 00:46:39,883 --> 00:46:42,009 Да, но вече преминава. 758 00:46:42,010 --> 00:46:43,386 За бога, Кени. 759 00:46:43,387 --> 00:46:44,888 Изгубихме се. 760 00:46:47,474 --> 00:46:49,810 Чакайте. Оттук. 761 00:46:50,394 --> 00:46:52,187 Прилича на стар кемпер. 762 00:47:09,705 --> 00:47:11,247 Ана не е на кораба. 763 00:47:11,248 --> 00:47:14,834 Претърсете района. 764 00:47:14,835 --> 00:47:17,253 Хората се боят от джунглата. 765 00:47:17,254 --> 00:47:19,548 Все едно, трябва да я намерим. 766 00:47:24,636 --> 00:47:25,928 Какво е това? 767 00:47:25,929 --> 00:47:28,556 Може Сантяго да спи там. 768 00:47:28,557 --> 00:47:29,558 Ехо. 769 00:47:34,313 --> 00:47:37,274 Изглежда изоставен. Има ли някого? 770 00:47:43,405 --> 00:47:45,031 Може би има храна и вода. 771 00:47:45,032 --> 00:47:46,490 Може да останем тук. 772 00:47:46,491 --> 00:47:47,618 Поне за нощта. 773 00:47:52,706 --> 00:47:56,126 Сигурно има нещо за гризкане. 774 00:48:25,072 --> 00:48:26,322 Майчице! 775 00:48:26,323 --> 00:48:27,448 Сантяго! 776 00:48:27,449 --> 00:48:28,659 Божичко! 777 00:48:29,326 --> 00:48:30,327 Леле! 778 00:48:31,328 --> 00:48:32,995 Значи там е отишъл! 779 00:48:32,996 --> 00:48:34,831 Боже, какво има там? 780 00:48:45,926 --> 00:48:47,885 Да се махаме! - Бързо! 781 00:48:47,886 --> 00:48:49,804 Тръгваме. - Хайде! 782 00:48:49,805 --> 00:48:51,973 Ще смачка буса. - Моля? 783 00:48:51,974 --> 00:48:53,724 Не пали. - Какво? 784 00:48:53,725 --> 00:48:54,809 Не... 785 00:48:54,810 --> 00:48:56,561 Това трябва да е кемпер. 786 00:48:56,562 --> 00:48:58,771 Значи е с два акумулатора. 787 00:48:58,772 --> 00:49:01,232 Релето се е откачило. Под капака е. 788 00:49:01,233 --> 00:49:02,650 Можеш ли да го оправиш? 789 00:49:02,651 --> 00:49:05,027 Нормално бих могъл, 790 00:49:05,028 --> 00:49:08,239 но още не виждам ясно заради... 791 00:49:08,240 --> 00:49:09,740 Пак го направи. 792 00:49:09,741 --> 00:49:14,453 Направи го на онзи сватбен клип и сега пак си се отрязал. 793 00:49:14,454 --> 00:49:16,455 Много съжалявам, шефе. 794 00:49:16,456 --> 00:49:19,750 Ти си "трезвен по бъфалски". 795 00:49:19,751 --> 00:49:20,835 Имаш ли още? 796 00:49:20,836 --> 00:49:23,045 Гриф, ще го поправиш ли? 797 00:49:23,046 --> 00:49:25,047 Повече ме бива за шофьор. 798 00:49:25,048 --> 00:49:27,175 Винаги съм бил по-добър шофьор. 799 00:49:27,176 --> 00:49:28,217 По-внимателен. 800 00:49:28,218 --> 00:49:30,386 Аз взех книжка от раз. 801 00:49:30,387 --> 00:49:31,804 Ти взе от третия път. 802 00:49:31,805 --> 00:49:33,306 Защото давам път. 803 00:49:33,307 --> 00:49:35,099 Сега вече знам какво е. 804 00:49:35,100 --> 00:49:37,311 Божичко, ще умрем. 805 00:49:39,479 --> 00:49:40,522 Съжалявам. 806 00:49:42,316 --> 00:49:43,358 Аз ще го оправя. 807 00:51:00,060 --> 00:51:01,436 Дъг! - Тръгвай! 808 00:51:02,229 --> 00:51:03,814 Чакайте ме! Спрете! 809 00:51:04,314 --> 00:51:06,692 Гриф, не тръгвай без мен! 810 00:51:09,820 --> 00:51:10,988 Майчице! 811 00:51:13,824 --> 00:51:15,032 Видяхте я, нали? 812 00:51:15,033 --> 00:51:16,784 Какво беше това чудовище? 813 00:51:16,785 --> 00:51:18,912 Беше колкото динозавър. 814 00:51:27,754 --> 00:51:29,714 Може да ги помолим за помощ. 815 00:51:29,715 --> 00:51:30,631 Помощ! 816 00:51:30,632 --> 00:51:32,967 Трябва да спрем. - Не спирай! 817 00:51:32,968 --> 00:51:34,343 Ана, какво става? 818 00:51:34,344 --> 00:51:37,305 Незаконни златотърсачи са, патрулират тук. 819 00:51:37,306 --> 00:51:38,764 Много са опасни. 820 00:51:38,765 --> 00:51:41,684 Убиват всеки навлязъл в територията им. 821 00:51:41,685 --> 00:51:43,896 Опитват се да ни убият. - Мамка му! 822 00:51:44,688 --> 00:51:46,273 Защо стрелят по нас? 823 00:51:48,066 --> 00:51:49,735 Гриф, карай по-бързо! 824 00:51:53,155 --> 00:51:54,406 Ана, какво правиш? 825 00:51:58,410 --> 00:52:00,913 Кени, снимаш ли? - Да! 826 00:52:02,247 --> 00:52:03,582 Продължавай! 827 00:52:06,710 --> 00:52:08,962 Гриф, ускори! 828 00:52:12,216 --> 00:52:13,592 Остана само един. 829 00:52:37,199 --> 00:52:39,242 Къде е тя? - Боже. 830 00:52:39,243 --> 00:52:40,285 Къде е? 831 00:52:43,372 --> 00:52:45,289 За кого говорите? 832 00:52:45,290 --> 00:52:47,125 Знам, че тук има още някой. 833 00:52:47,543 --> 00:52:49,586 Къде е тя? 834 00:52:54,466 --> 00:52:55,467 Да тръгваме! 835 00:52:56,009 --> 00:52:57,135 Хайде, бързо! 836 00:52:59,179 --> 00:53:01,180 Мога да ви измъкна оттук. 837 00:53:01,181 --> 00:53:03,308 Само трябва да караме на север. 838 00:53:03,809 --> 00:53:07,103 На ден и половина оттук има малко летище. 839 00:53:07,104 --> 00:53:08,896 Можеш ли да ни върнеш вкъщи? 840 00:53:08,897 --> 00:53:10,606 Да. - Върни ни у дома. 841 00:53:10,607 --> 00:53:11,900 Май бяхме дотук. 842 00:53:12,484 --> 00:53:15,237 Имаме страшен материал и сме толкова близо. 843 00:53:15,737 --> 00:53:18,865 Сериозно ли ще си тръгнем? 844 00:53:18,866 --> 00:53:19,949 Знам, приятел. 845 00:53:19,950 --> 00:53:22,535 И аз не искам да си ходим с празни ръце. 846 00:53:22,536 --> 00:53:25,497 Само че дойдохме да снимаме филм "Анаконда", 847 00:53:25,747 --> 00:53:27,249 а сега сме в него. 848 00:53:35,340 --> 00:53:36,466 Съжалявам. 849 00:53:57,988 --> 00:53:59,197 РЕКА АМАЗОНКА - УТРИН 850 00:53:59,198 --> 00:54:00,407 ДЕРЕК ВДИГА ПУШКАТА. 851 00:54:00,949 --> 00:54:02,117 АНА ВДИГА ПУШКАТА. 852 00:54:15,672 --> 00:54:18,925 Хора, спешно съвещание. 853 00:54:18,926 --> 00:54:20,927 Само за екипа. Кени, сядай. 854 00:54:20,928 --> 00:54:22,762 Какво е това? - Нов материал. 855 00:54:22,763 --> 00:54:24,555 Имаме още малко време 856 00:54:24,556 --> 00:54:28,935 и снощи ми хрумна идея, която просто беше твърде добра. 857 00:54:28,936 --> 00:54:31,729 Дъг, всички сме капнали, човече. 858 00:54:31,730 --> 00:54:33,981 Само ме чуйте. Моля те, Кени. 859 00:54:33,982 --> 00:54:36,067 Извинявай, шефе. - Благодаря. 860 00:54:36,068 --> 00:54:39,028 Докато двамата търсите анакондата, 861 00:54:39,029 --> 00:54:42,115 налитате на много корав тип с невероятна мисия. 862 00:54:43,158 --> 00:54:44,408 Интересно. 863 00:54:44,409 --> 00:54:47,912 Да изобличи нелегални златотърсачи ли? 864 00:54:47,913 --> 00:54:48,829 Точно. 865 00:54:48,830 --> 00:54:50,957 Да вдигнем залога. - Именно. 866 00:54:50,958 --> 00:54:55,045 Докато търсят митичната змия, се изправят срещу истинския злодей. 867 00:54:55,629 --> 00:54:56,712 По-голяма змия. 868 00:54:56,713 --> 00:54:59,257 Човек. - Да. 869 00:54:59,258 --> 00:55:00,550 Човек! 870 00:55:00,551 --> 00:55:01,969 Харесва ми. 871 00:55:02,594 --> 00:55:03,594 Добро е. 872 00:55:03,595 --> 00:55:06,765 С този елемент филмът става много по-силен. 873 00:55:07,266 --> 00:55:09,726 Вече е за нещо значимо. 874 00:55:11,854 --> 00:55:12,771 Тематика. 875 00:55:13,397 --> 00:55:14,523 Тематика. 876 00:55:21,947 --> 00:55:23,239 Да. 877 00:55:23,240 --> 00:55:25,116 Знаете ли какво? 878 00:55:25,117 --> 00:55:27,703 Не исках да казвам нищо предварително, 879 00:55:29,872 --> 00:55:31,582 но тук ще валят награди. 880 00:55:33,417 --> 00:55:36,377 Академията обича социални хоръри. 881 00:55:36,378 --> 00:55:37,462 Нали? - Да. 882 00:55:38,881 --> 00:55:42,509 Може да си белият Джордан Пийл. 883 00:55:43,552 --> 00:55:45,262 Това си мислех и аз. 884 00:55:48,599 --> 00:55:50,309 Преживяхме много. 885 00:55:50,934 --> 00:55:52,644 Да довършим този филм! 886 00:55:54,938 --> 00:55:56,355 Съгласен. 887 00:55:56,356 --> 00:55:58,066 Да го направим. 888 00:55:58,609 --> 00:56:02,988 И кой ще играе този страхотен герой? 889 00:56:10,245 --> 00:56:12,288 И стоп. Да! 890 00:56:12,289 --> 00:56:13,831 Точно за това говорех. 891 00:56:13,832 --> 00:56:14,749 Супер. 892 00:56:14,750 --> 00:56:17,126 Никога ли не си играла? - Честна дума. 893 00:56:17,127 --> 00:56:18,921 Велика актьорска игра. 894 00:56:19,546 --> 00:56:22,131 Имаш талант. Страшна си. - Благодаря. 895 00:56:22,132 --> 00:56:23,800 Кратка почивка и снимаме 72. 896 00:56:24,635 --> 00:56:28,095 Хора, виждате ли? 897 00:56:28,096 --> 00:56:29,764 Страхотна е, нали? 898 00:56:29,765 --> 00:56:31,600 Едно въпросче. 899 00:56:32,518 --> 00:56:36,229 Ако тя ни спаси, героят ми няма какво да прави. 900 00:56:36,230 --> 00:56:37,355 Да. 901 00:56:37,356 --> 00:56:41,484 Това е моментът, в който героинята ми се влюбва в Дерек. 902 00:56:41,485 --> 00:56:45,488 Значи трябва да направи нещо героично, самоотвержено. 903 00:56:45,489 --> 00:56:48,115 Но тя сякаш е в стихията си, 904 00:56:48,116 --> 00:56:50,202 правила го е и в реалния живот. 905 00:56:50,744 --> 00:56:53,371 Хубавото е, че днес ще снимам само нея, 906 00:56:53,372 --> 00:56:55,123 така че вие си починете. 907 00:56:55,624 --> 00:56:57,042 До после. 908 00:56:58,126 --> 00:57:00,128 Да сме си починели. 909 00:57:08,053 --> 00:57:11,764 Това е нашият филм, а той ни изолира. 910 00:57:11,765 --> 00:57:13,683 Добре дошла в шоубизнеса. 911 00:57:13,684 --> 00:57:16,937 Тук прецакването от приятели е задължително. 912 00:57:21,483 --> 00:57:25,112 Случва ли ти се да се чудиш какво е станало с живота ти? 913 00:57:25,904 --> 00:57:28,573 Да, всеки ден. 914 00:57:28,574 --> 00:57:33,412 Ти имаше куража да следваш мечтата си. Да не мислиш, че исках да уча право? 915 00:57:33,537 --> 00:57:35,413 И какво съм постигнал? 916 00:57:35,414 --> 00:57:36,789 Знаеш ли какво имам? 917 00:57:36,790 --> 00:57:40,377 Отвратителен апартамент и 74-годишен съквартирант. 918 00:57:42,129 --> 00:57:45,465 Понякога ходя в супера само заради климатика там. 919 00:57:47,092 --> 00:57:48,552 Ти поне имаш кариера. 920 00:57:50,053 --> 00:57:52,055 Аз с какво да се похваля? 921 00:57:53,265 --> 00:57:56,268 Нямам семейство, нито кариера. 922 00:57:57,186 --> 00:57:59,103 Не съм направил нищо значимо. 923 00:57:59,104 --> 00:58:00,564 Нищичко. 924 00:58:02,983 --> 00:58:04,193 Никога не е късно. 925 00:58:13,493 --> 00:58:16,413 Гриф, знам, че си там. Хайде да снимаме филм! 926 00:58:20,959 --> 00:58:22,043 Ола, амиго. 927 00:58:22,044 --> 00:58:24,962 Обличай се, чака ни дълъг ден. 928 00:58:24,963 --> 00:58:28,674 Какви ги говориш, много добре съм си облечен. 929 00:58:28,675 --> 00:58:32,053 Вземи си един студен душ. Трябва да снимаме веднага. 930 00:58:32,054 --> 00:58:34,056 Знаеш ли как да наречеш филма? 931 00:58:34,556 --> 00:58:36,600 "Ана-конда". Схващаш ли? 932 00:58:37,100 --> 00:58:39,060 Заради Ана. 933 00:58:39,061 --> 00:58:41,062 Може ли просто да се приготвиш? 934 00:58:41,063 --> 00:58:43,524 Ако не бях аз, дори нямаше да си тук. 935 00:58:44,024 --> 00:58:45,858 Щеше още да си забит в Бъфало 936 00:58:45,859 --> 00:58:48,320 и да снимаш скапани сватбени клипове. 937 00:58:49,196 --> 00:58:50,112 Филми. 938 00:58:50,113 --> 00:58:52,031 Вярвай си. 939 00:58:52,032 --> 00:58:54,909 За бога, гарантирах за теб! 940 00:58:54,910 --> 00:58:57,203 Правоносителите питаха кой е тоя. 941 00:58:57,204 --> 00:58:59,206 Рекох: "Вярвайте ми, добър е". 942 00:59:00,749 --> 00:59:01,750 Какво е това? 943 00:59:05,671 --> 00:59:10,633 Внимание, пригответе се да снимаме сцена 85, локация "Браво". 944 00:59:10,634 --> 00:59:12,051 Пет минути. 945 00:59:12,052 --> 00:59:15,221 Филм ли снимат? - Пристигаме след пет минути. 946 00:59:15,222 --> 00:59:18,516 Прощавайте, филм ли снимате? 947 00:59:18,517 --> 00:59:20,644 Възраждаме "Анаконда". 948 00:59:21,436 --> 00:59:22,437 Моля? 949 00:59:22,980 --> 00:59:25,732 Възраждаме "Анаконда". - "Анаконда"? 950 00:59:26,233 --> 00:59:28,484 Филмът с Айс Кюб ли? - Да. 951 00:59:28,485 --> 00:59:30,112 "Сони" го подновяват. 952 00:59:30,654 --> 00:59:33,073 Така е, нищо ново. 953 00:59:47,129 --> 00:59:48,505 Колко странно. 954 00:59:50,632 --> 00:59:52,009 Само да изясним, 955 00:59:52,634 --> 00:59:55,179 ти нямаш правата за "Анаконда"? 956 00:59:56,388 --> 00:59:57,389 Ами... 957 00:59:58,599 --> 00:59:59,892 Не и официално. 958 01:00:00,601 --> 01:00:03,604 И никога не си ги имал? 959 01:00:06,356 --> 01:00:08,149 Та кой притежава "Анаконда"? 960 01:00:08,150 --> 01:00:11,027 "Сони" го притежава. 961 01:00:11,028 --> 01:00:12,278 Знам, знам. 962 01:00:12,279 --> 01:00:15,281 Говорех в най-общ смисъл. 963 01:00:15,282 --> 01:00:17,742 Защо казваш, че имаш правата 964 01:00:17,743 --> 01:00:20,328 за проклетия франчайз, 965 01:00:20,329 --> 01:00:25,208 щом изобщо не притежаваш правата за проклетия франчайз? 966 01:00:25,209 --> 01:00:28,044 Трябват ли ни изобщо права? 967 01:00:28,045 --> 01:00:29,588 Пука ли му на някого? 968 01:00:31,131 --> 01:00:33,257 За интелектуалната собственост ли? 969 01:00:33,258 --> 01:00:34,801 Буквално на всички. 970 01:00:35,469 --> 01:00:38,554 Това са големите филми. Затова сме тук! 971 01:00:38,555 --> 01:00:41,182 Мислиш, че затова сме тук? - Точно така! 972 01:00:41,183 --> 01:00:42,642 Едва оцеляхме! 973 01:00:42,643 --> 01:00:46,604 Намираме се посред джунглата заради една лъжа! 974 01:00:46,605 --> 01:00:48,148 Наложи се да излъжа! 975 01:00:49,024 --> 01:00:51,192 Иначе нямаше да дойдеш! 976 01:00:51,193 --> 01:00:53,028 Нито ти, нито никой от вас. 977 01:00:53,904 --> 01:00:55,863 Глупости! - Не са. 978 01:00:55,864 --> 01:00:58,199 Затова не дойде с мен в Ел Ей 979 01:00:58,200 --> 01:01:01,244 въпреки плана ни да работим заедно. 980 01:01:01,245 --> 01:01:04,248 Целият ти живот е подчинен на страха. 981 01:01:06,124 --> 01:01:07,125 Гриф... 982 01:01:08,752 --> 01:01:09,795 уволнен си. 983 01:01:10,504 --> 01:01:12,172 Моля? - Уволнен си. 984 01:01:15,217 --> 01:01:16,384 Не, не съм. 985 01:01:16,385 --> 01:01:18,470 Не можеш да ме уволниш. Защо ли? 986 01:01:18,846 --> 01:01:20,639 Защото вече напуснах. 987 01:01:21,598 --> 01:01:22,474 Снощи. 988 01:01:25,853 --> 01:01:27,479 Просто не казах на никого. 989 01:01:28,480 --> 01:01:29,481 Така че... 990 01:01:32,025 --> 01:01:34,987 толкова по-зле за теб, понеже вече напуснах. 991 01:01:49,543 --> 01:01:51,003 Гриф, чакай! 992 01:01:51,920 --> 01:01:53,754 Къде ще отидеш? 993 01:01:53,755 --> 01:01:56,674 Ще намеря онзи кораб. Те ще ме върнат у дома. 994 01:01:56,675 --> 01:01:59,010 Помисли малко, опасно е. 995 01:01:59,011 --> 01:02:00,469 Това е малка лодчица, 996 01:02:00,470 --> 01:02:02,347 а там има огромна змия. 997 01:02:05,142 --> 01:02:06,685 Недей, моля те. 998 01:02:09,646 --> 01:02:10,856 Гриф. 999 01:02:40,093 --> 01:02:44,431 АНАКОНДА 1000 01:02:53,482 --> 01:02:54,525 Джей Ло? 1001 01:02:55,108 --> 01:02:56,193 Айс Кюб? 1002 01:02:57,819 --> 01:03:00,863 Джон Войт? Участвате ли и в този? 1003 01:03:00,864 --> 01:03:01,989 Помощ! 1004 01:03:01,990 --> 01:03:03,366 Помогни ми! Помощ! 1005 01:03:03,367 --> 01:03:04,700 Хей! - Помощ! 1006 01:03:04,701 --> 01:03:06,911 Спокойно. - Помогни ми! 1007 01:03:06,912 --> 01:03:08,579 Сега идвам. 1008 01:03:08,580 --> 01:03:10,623 Няма страшно. 1009 01:03:10,624 --> 01:03:11,959 Слава богу. 1010 01:03:12,668 --> 01:03:14,878 Мамка му! Господи! 1011 01:03:20,217 --> 01:03:21,218 Боже мили! 1012 01:03:22,886 --> 01:03:26,056 Божичко! 1013 01:03:28,684 --> 01:03:29,685 Дъг! 1014 01:03:30,185 --> 01:03:32,395 Какво става, защо спряхме? 1015 01:03:32,396 --> 01:03:36,357 Ана намери страхотно място за следващата сцена. 1016 01:03:36,358 --> 01:03:37,733 Следваща сцена ли? 1017 01:03:37,734 --> 01:03:40,403 Вижте, гадно е, че изгубихме Гриф, 1018 01:03:40,404 --> 01:03:44,282 но и сами ще довършим филма. Не си тръгвам с празни ръце. 1019 01:03:44,283 --> 01:03:46,576 Стига, без Гриф... 1020 01:03:46,577 --> 01:03:48,202 Това не влиза в плана. 1021 01:03:48,203 --> 01:03:51,122 Плановете се променят, също и в киното. 1022 01:03:51,123 --> 01:03:53,207 Не, трябва да се върнем за него. 1023 01:03:53,208 --> 01:03:54,625 Той е в опасност. 1024 01:03:54,626 --> 01:03:56,377 Ана, трябва да обърнем. 1025 01:03:56,378 --> 01:03:58,212 Няма да обръщаме. 1026 01:03:58,213 --> 01:04:00,047 Точно така, няма. 1027 01:04:00,048 --> 01:04:02,466 Всички да слизат от кораба! 1028 01:04:02,467 --> 01:04:03,343 Какво става? 1029 01:04:05,053 --> 01:04:07,221 Ана, какво правиш? 1030 01:04:07,222 --> 01:04:08,973 Това не влиза в плана. 1031 01:04:08,974 --> 01:04:10,933 Плановете се променят, Дъг. 1032 01:04:10,934 --> 01:04:12,561 Нали така било в киното? 1033 01:04:13,312 --> 01:04:15,564 Всеки добър филм се нуждае от обрат. 1034 01:04:16,273 --> 01:04:19,026 Всички да напуснат кораба! 1035 01:05:11,370 --> 01:05:12,371 Към кея. 1036 01:05:38,939 --> 01:05:41,232 Ще ми ги натоварите в кораба. 1037 01:05:41,233 --> 01:05:42,276 И после? 1038 01:05:43,318 --> 01:05:44,610 Ще ни застреляш ли? 1039 01:05:44,611 --> 01:05:45,654 Веднага! 1040 01:05:47,155 --> 01:05:48,322 Не мърдам оттук, 1041 01:05:48,323 --> 01:05:50,616 докато не ми кажеш какво има вътре. 1042 01:05:50,617 --> 01:05:52,995 Искаш да видиш ли? Давай. 1043 01:06:00,669 --> 01:06:02,963 Това да не е... 1044 01:06:04,423 --> 01:06:05,506 Злато? 1045 01:06:05,507 --> 01:06:08,467 Ти си златотърсачка? Направила си го за пари? 1046 01:06:08,468 --> 01:06:09,553 Бързо се усети. 1047 01:06:11,513 --> 01:06:12,556 Не! 1048 01:06:13,390 --> 01:06:15,434 Няма да участвам в това... 1049 01:06:16,393 --> 01:06:17,269 Долу. 1050 01:06:17,769 --> 01:06:18,937 Хвърли оръжието. 1051 01:06:19,479 --> 01:06:20,814 Хайде. 1052 01:06:22,566 --> 01:06:23,482 Веднага! 1053 01:06:23,483 --> 01:06:24,651 Спокойно. 1054 01:06:28,572 --> 01:06:30,032 А вие не мърдайте! 1055 01:06:34,411 --> 01:06:37,705 Служител на реда съм. Следим нелегални златотърсачи. 1056 01:06:37,706 --> 01:06:40,709 Ана ръководи една от най-големите мрежи в Бразилия. 1057 01:06:41,710 --> 01:06:43,628 Златото ще промени живота ти. 1058 01:06:43,629 --> 01:06:45,546 Мислиш, че искам злато ли? 1059 01:06:45,547 --> 01:06:46,756 Не й вярвай! 1060 01:06:46,757 --> 01:06:48,883 Тя е пълна лъжкиня. 1061 01:06:48,884 --> 01:06:50,593 Филмов екип сме от Бъфало. 1062 01:06:50,594 --> 01:06:53,095 Снимаме духовно продължение на "Анаконда". 1063 01:06:53,096 --> 01:06:55,806 Не е обикновено възраждане на филм. 1064 01:06:55,807 --> 01:06:57,683 Разкарах моя приятел 1065 01:06:57,684 --> 01:06:59,977 и й дадох много яка роля, 1066 01:06:59,978 --> 01:07:01,229 а ето как тя... 1067 01:07:01,230 --> 01:07:03,940 Млъквай! Не знам за какво говориш. 1068 01:07:03,941 --> 01:07:05,983 Карай. Хайде, арестувай я. 1069 01:07:05,984 --> 01:07:07,069 Слава богу. 1070 01:07:20,374 --> 01:07:21,500 Божичко! 1071 01:07:23,752 --> 01:07:25,379 Кой стреля? 1072 01:07:26,839 --> 01:07:28,381 Аз, кретен такъв. 1073 01:07:28,382 --> 01:07:31,050 Гриф, не, той е добрият. 1074 01:07:31,051 --> 01:07:33,010 Аз съм добрият. - Той е ченге. 1075 01:07:33,011 --> 01:07:34,054 Виж, аз... Какво? 1076 01:07:35,681 --> 01:07:37,139 Аз съм добрият. 1077 01:07:37,140 --> 01:07:39,685 Всички на колене с лице към водата! 1078 01:07:41,520 --> 01:07:42,980 Чакай... - Веднага! 1079 01:07:57,202 --> 01:07:59,996 Не, Ана, недей. 1080 01:07:59,997 --> 01:08:01,789 И ти, Клер. На колене! 1081 01:08:01,790 --> 01:08:03,458 Недей така. 1082 01:08:04,710 --> 01:08:08,005 Вкъщи ме чакат децата ми на 10 и 13 години. 1083 01:08:08,505 --> 01:08:09,506 Моля те. 1084 01:08:10,048 --> 01:08:11,340 Моля те. 1085 01:08:11,341 --> 01:08:13,342 Помисли какво им причиняваш. 1086 01:08:13,343 --> 01:08:15,345 Млъквай и се обърни! 1087 01:08:23,228 --> 01:08:24,396 На колене. 1088 01:08:25,189 --> 01:08:26,398 Веднага! 1089 01:08:28,483 --> 01:08:30,443 Тома! - Тома! 1090 01:08:30,444 --> 01:08:32,613 На ти сега! Яко! 1091 01:08:33,113 --> 01:08:35,866 Така се удря с глава, кучко! 1092 01:08:40,412 --> 01:08:41,747 Няма да го направиш. 1093 01:08:41,997 --> 01:08:43,831 Не ти стиска, познавам те. 1094 01:08:43,832 --> 01:08:44,875 Не ме познаваш. 1095 01:08:45,375 --> 01:08:46,585 Даже нямам деца. 1096 01:08:54,217 --> 01:08:55,427 Боже мили! 1097 01:09:01,766 --> 01:09:04,685 Змия! - Не, чакайте. 1098 01:09:04,686 --> 01:09:06,270 Корабът е натам! 1099 01:09:06,271 --> 01:09:08,606 Както и змията! Не можем да се върнем! 1100 01:09:08,607 --> 01:09:10,899 Трябва да се изкачим горе. 1101 01:09:10,900 --> 01:09:12,402 Какво е това? - Кое? 1102 01:09:13,153 --> 01:09:14,654 Какво? 1103 01:09:14,655 --> 01:09:15,655 Мамка му! 1104 01:09:16,323 --> 01:09:17,657 Божичко! 1105 01:09:17,658 --> 01:09:19,825 Ухапа ли те? - Май ме ухапа. 1106 01:09:19,826 --> 01:09:21,786 Край с мен. - Знам, че те боли, 1107 01:09:21,787 --> 01:09:24,872 но трябва да се махаме, защото змията е там! 1108 01:09:24,873 --> 01:09:27,917 Не мога да помръдна, кракът не ме слуша. 1109 01:09:27,918 --> 01:09:29,670 Какво да правим? 1110 01:09:30,212 --> 01:09:31,755 Ще пикаем върху теб. 1111 01:09:32,881 --> 01:09:35,131 Върху ухапаното. Няма друг начин. 1112 01:09:35,132 --> 01:09:36,676 Не беше ли за медузи? 1113 01:09:36,677 --> 01:09:39,345 Не, за всякакви животни. 1114 01:09:39,346 --> 01:09:40,888 Сигурен ли си? - Да. 1115 01:09:40,889 --> 01:09:43,015 Хайде, някой да се изпикае. 1116 01:09:43,016 --> 01:09:45,142 Бих искал да помогна, 1117 01:09:45,143 --> 01:09:48,354 но съм изцеден до капка. 1118 01:09:48,355 --> 01:09:50,022 Клер, искаш ли ти? 1119 01:09:50,023 --> 01:09:51,524 С гащеризон съм. 1120 01:09:51,525 --> 01:09:54,068 Кени, нямаме време, действай. 1121 01:09:54,069 --> 01:09:55,779 Знаеш, че е невъзможно. 1122 01:09:56,405 --> 01:09:57,530 Защо? 1123 01:09:57,531 --> 01:09:58,782 Защото... 1124 01:09:59,825 --> 01:10:00,908 има пиш-срам. 1125 01:10:00,909 --> 01:10:03,119 Моля? - Не мога да пикая пред други. 1126 01:10:03,120 --> 01:10:06,038 Не съм го правил от 35 години. 1127 01:10:06,039 --> 01:10:07,707 Животът ми е гаден! 1128 01:10:07,708 --> 01:10:08,791 Ще се справиш. 1129 01:10:08,792 --> 01:10:10,294 Налага се. 1130 01:10:10,919 --> 01:10:12,378 Напишкай ме. 1131 01:10:12,379 --> 01:10:14,047 Можеш, приятел. 1132 01:10:17,050 --> 01:10:18,342 Ще се справиш. 1133 01:10:18,343 --> 01:10:20,803 Пусни кранчето. - Давай. 1134 01:10:20,804 --> 01:10:23,139 Хайде, просто ме напишкай. 1135 01:10:23,140 --> 01:10:24,892 Напишкай ме, давай. 1136 01:10:25,392 --> 01:10:27,561 Да не мислиш, че не искам? 1137 01:10:28,687 --> 01:10:30,772 Бих те опикал целия, човече. 1138 01:10:31,481 --> 01:10:33,107 Но няма начин! 1139 01:10:33,108 --> 01:10:35,401 Напишкай ме. - Не мога, опитвам се. 1140 01:10:35,402 --> 01:10:38,112 Можеш, напишкай ме! - Старая се! 1141 01:10:38,113 --> 01:10:41,949 Давай, Кен! - Това е заповед, напишкай ме! 1142 01:10:41,950 --> 01:10:44,285 Добре де! 1143 01:10:44,286 --> 01:10:46,288 Давай, приятел. 1144 01:10:46,997 --> 01:10:49,415 Има и друг проблем. - Какъв? 1145 01:10:49,416 --> 01:10:51,417 Не съм ти казвал за това. 1146 01:10:51,418 --> 01:10:53,211 Пикая само седнал. 1147 01:10:53,212 --> 01:10:54,754 Боже господи! 1148 01:10:54,755 --> 01:10:56,256 Трябва ми стол. 1149 01:10:58,467 --> 01:11:00,135 Хайде, хайде. 1150 01:11:00,928 --> 01:11:02,386 Хайде, приятел. 1151 01:11:02,387 --> 01:11:04,055 Давай, Кени, хайде. 1152 01:11:04,056 --> 01:11:05,306 Направи го, давай! 1153 01:11:05,307 --> 01:11:06,933 Хайде, приятел. 1154 01:11:06,934 --> 01:11:08,060 Хайде. 1155 01:11:15,025 --> 01:11:17,319 Да! 1156 01:11:54,898 --> 01:11:59,111 Гриф, извинявай за онова, което казах. 1157 01:11:59,778 --> 01:12:05,117 Истината е, че ти завиждам много, много отдавна. 1158 01:12:05,659 --> 01:12:06,576 Какво? 1159 01:12:06,577 --> 01:12:08,870 Че имаш куража, който аз нямам, 1160 01:12:08,871 --> 01:12:12,416 да следваш мечтата си, да заминеш за Ел Ей и да рискуваш... 1161 01:12:15,335 --> 01:12:16,336 Господи! 1162 01:12:16,461 --> 01:12:18,171 Мамка му! - Дъг! 1163 01:12:18,172 --> 01:12:19,381 Боже мой! 1164 01:12:21,258 --> 01:12:23,177 Тръгваме след него! 1165 01:12:23,719 --> 01:12:25,929 Да се махаме. - Нямаме избор, хайде. 1166 01:12:36,940 --> 01:12:37,941 Гриф. 1167 01:12:40,319 --> 01:12:41,320 Гриф. 1168 01:12:44,448 --> 01:12:45,532 Какво направих? 1169 01:12:46,700 --> 01:12:49,577 Подмамих го да дойде и сега е мъртъв. 1170 01:12:49,578 --> 01:12:53,164 Не, всички избрахме да дойдем. 1171 01:12:53,165 --> 01:12:54,374 Да бях умрял аз. 1172 01:12:55,292 --> 01:12:56,501 Трябваше да съм аз. 1173 01:12:56,502 --> 01:12:59,086 Не си виновен. Да вървим. 1174 01:12:59,087 --> 01:13:03,300 Май открих накъде да вървим. 1175 01:13:21,527 --> 01:13:24,111 Има голямо, открито пространство. 1176 01:13:24,112 --> 01:13:26,489 Трябва да го прекосим. 1177 01:13:26,490 --> 01:13:29,284 Но не можем да претичаме, много е открито. 1178 01:13:29,826 --> 01:13:31,662 Змията може да е навсякъде. 1179 01:13:32,704 --> 01:13:34,665 Да й отвлечем вниманието. 1180 01:13:35,791 --> 01:13:39,002 Добре, но как? 1181 01:13:40,462 --> 01:13:42,339 Ще бъде много... Какво? 1182 01:13:56,520 --> 01:13:57,896 Тук е. 1183 01:14:26,800 --> 01:14:27,801 Какво? 1184 01:14:28,677 --> 01:14:29,760 Какво? 1185 01:14:29,761 --> 01:14:32,764 Божичко, Дъг, не. 1186 01:14:34,266 --> 01:14:35,809 Дъги. 1187 01:14:36,310 --> 01:14:38,103 Хайде, човече. - Той... 1188 01:14:39,646 --> 01:14:41,106 Боже господи. 1189 01:14:45,903 --> 01:14:47,654 Чакайте. 1190 01:14:51,241 --> 01:14:53,869 Може Дъг да я разсее. 1191 01:14:55,996 --> 01:14:57,079 Как? 1192 01:14:57,080 --> 01:14:59,248 Знам, че е отвратително. 1193 01:14:59,249 --> 01:15:02,585 Но ако го завлечем на полето, 1194 01:15:02,586 --> 01:15:03,962 подпрем го 1195 01:15:04,671 --> 01:15:07,591 и закрепим глигана на гърба му, 1196 01:15:08,133 --> 01:15:11,887 няма ли това да затрудни змията да го погълне? 1197 01:15:12,846 --> 01:15:16,599 Това ще я занимава, докато ние прекосим полето 1198 01:15:16,600 --> 01:15:18,101 и се върнем на кораба. 1199 01:15:18,852 --> 01:15:20,729 Много умна идея. 1200 01:15:25,984 --> 01:15:27,109 Това е ужасно. 1201 01:15:27,110 --> 01:15:29,695 Дъг би искал да ни спаси. 1202 01:15:29,696 --> 01:15:31,656 Не съм сигурна. 1203 01:15:31,657 --> 01:15:32,615 Чакайте. 1204 01:15:32,616 --> 01:15:35,369 Да вървим. - Какво правиш? 1205 01:15:37,120 --> 01:15:39,206 Змиите много обичат катерици. 1206 01:15:56,431 --> 01:15:58,559 Чакайте, змията е зад него. 1207 01:16:14,241 --> 01:16:15,325 Не мога... 1208 01:16:24,585 --> 01:16:25,836 По дяволите! 1209 01:16:29,965 --> 01:16:32,133 Той е жив! - Жив е! 1210 01:16:32,134 --> 01:16:34,135 Нали му провери пулса! - Да! 1211 01:16:34,136 --> 01:16:36,220 Нищо не си проверил! 1212 01:16:36,221 --> 01:16:37,639 Какво става? 1213 01:16:38,390 --> 01:16:40,933 Дъг! Пази се! Бягай! - Бягай, Дъг! 1214 01:16:40,934 --> 01:16:42,727 Хайде, Дъг, бягай! 1215 01:16:42,728 --> 01:16:45,314 По-бързо! 1216 01:16:46,565 --> 01:16:48,566 Бягай, Дъг! 1217 01:16:48,567 --> 01:16:49,483 Какво? 1218 01:16:49,484 --> 01:16:51,485 Зад теб е! - Какво? 1219 01:16:51,486 --> 01:16:54,323 Бягай, Дъг! 1220 01:16:55,115 --> 01:16:56,324 Мамка му! 1221 01:16:56,325 --> 01:16:57,743 Майчице. 1222 01:16:58,368 --> 01:17:00,913 Олеле майко. 1223 01:17:01,705 --> 01:17:02,955 По дяволите. 1224 01:17:02,956 --> 01:17:04,040 Бягай! 1225 01:17:04,041 --> 01:17:06,042 Бягай, Дъг, бягай! 1226 01:17:06,043 --> 01:17:07,460 Какво има на гърба ми? 1227 01:17:07,461 --> 01:17:09,421 Дълга история. Тичай! 1228 01:17:16,929 --> 01:17:18,096 По дяволите! 1229 01:17:22,976 --> 01:17:25,187 Боже, помогни ми! 1230 01:17:27,731 --> 01:17:29,857 Мамка му, това нещо е живо! 1231 01:17:29,858 --> 01:17:31,360 Живо е! 1232 01:17:32,194 --> 01:17:33,277 Опитва се 1233 01:17:33,278 --> 01:17:35,029 да ме захапе! 1234 01:17:35,030 --> 01:17:36,698 Дъг! Бягай! 1235 01:17:43,372 --> 01:17:45,706 Мамка му! Към кораба! 1236 01:17:45,707 --> 01:17:48,501 Към кораба, хайде! 1237 01:17:48,502 --> 01:17:51,880 Бързо! - Беше зад мен! 1238 01:17:56,176 --> 01:17:58,177 Добре, добре. 1239 01:17:58,178 --> 01:17:59,929 Май се измъкнахме. 1240 01:17:59,930 --> 01:18:01,013 Божичко. 1241 01:18:01,014 --> 01:18:02,432 Добре, добре... 1242 01:18:03,308 --> 01:18:04,976 Какво беше това? 1243 01:18:04,977 --> 01:18:06,562 Мислех, че съм умрял. 1244 01:18:07,896 --> 01:18:09,147 Как си, Дъги? 1245 01:18:09,982 --> 01:18:12,316 Вече съм добре. - Бяхме те отписали. 1246 01:18:12,317 --> 01:18:13,735 Може ли да кажа нещо? 1247 01:18:14,403 --> 01:18:15,779 Съжалявам. 1248 01:18:16,530 --> 01:18:18,990 Така се увлякох да се правя на герой, 1249 01:18:18,991 --> 01:18:22,076 че забравих кое е най-важно за мен. 1250 01:18:22,077 --> 01:18:24,413 А то е, че отново правим нещо заедно. 1251 01:18:25,247 --> 01:18:27,123 Гриф, и с мен е така. 1252 01:18:27,124 --> 01:18:28,166 Обичам ви. 1253 01:18:28,667 --> 01:18:30,085 Имам само един въпрос. 1254 01:18:32,546 --> 01:18:35,716 Кой реши да натика умряла катерица в устата ми? 1255 01:18:37,426 --> 01:18:39,802 Беше групово решение, а не... 1256 01:18:39,803 --> 01:18:42,431 Така ли? - Не дойде от един човек. 1257 01:18:43,140 --> 01:18:45,266 Змиите обичат катерици. 1258 01:18:45,267 --> 01:18:46,726 Знаех си, че си бил ти! 1259 01:18:46,727 --> 01:18:48,144 Стига, да вървим. 1260 01:18:48,145 --> 01:18:50,564 Направих избор и държа на него. 1261 01:19:10,584 --> 01:19:12,377 Мамка му. 1262 01:19:13,629 --> 01:19:15,713 Снимачната площадка на "Анаконда". 1263 01:19:15,714 --> 01:19:18,008 Какво е станало? Унищожена е. 1264 01:19:26,141 --> 01:19:27,142 Ало? 1265 01:19:28,894 --> 01:19:31,063 Има ли някого? 1266 01:19:33,857 --> 01:19:35,025 Помогнете ни. 1267 01:19:37,861 --> 01:19:39,655 Какво? 1268 01:19:44,993 --> 01:19:46,703 Бихте ли повторили? 1269 01:19:48,789 --> 01:19:50,207 Зад вас! 1270 01:20:14,231 --> 01:20:17,149 Майчице! Айс Кюб? 1271 01:20:17,150 --> 01:20:20,571 За кого ме помисли, за Джон Войт ли? Да вървим. 1272 01:20:26,910 --> 01:20:28,536 Хайде, по-бързо. 1273 01:20:28,537 --> 01:20:30,664 Влизайте тук. 1274 01:20:44,511 --> 01:20:45,637 Добре сме. 1275 01:20:46,346 --> 01:20:48,097 Как си? 1276 01:20:48,098 --> 01:20:51,559 Добре съм. Змията разпердушини всичко. 1277 01:20:51,560 --> 01:20:54,478 Всички се пръснаха, а мен ме удари прожектор. 1278 01:20:54,479 --> 01:20:57,190 Докато стана, вече нямаше никого. 1279 01:20:57,191 --> 01:21:00,234 Ами Джей Ло? - И Ерик Столц? 1280 01:21:00,235 --> 01:21:02,195 Джени е корава, ще се оправи. 1281 01:21:02,196 --> 01:21:04,864 Но за Ерик не мога да кажа същото. 1282 01:21:04,865 --> 01:21:06,575 Боже. - По дяволите. 1283 01:21:07,117 --> 01:21:11,537 Не знам как, но трябва да я убием първи. 1284 01:21:11,538 --> 01:21:13,247 Съгласен съм. 1285 01:21:13,248 --> 01:21:15,459 Как я убивате по сценарий? 1286 01:21:16,835 --> 01:21:20,379 Не знам, сценарият ни е до трето действие. 1287 01:21:20,380 --> 01:21:24,008 Започнали сте снимки, без да знаете края? 1288 01:21:24,009 --> 01:21:26,427 Добре дошъл в "Холивуд", сладък! 1289 01:21:26,428 --> 01:21:29,722 Така се прави там - работи се в движение. 1290 01:21:29,723 --> 01:21:32,850 Поне каква беше идеята? Имаше ли нещо... 1291 01:21:32,851 --> 01:21:36,604 Знам само, че инсталираха някакви пиротехники. 1292 01:21:36,605 --> 01:21:38,022 Там ли са още? 1293 01:21:38,023 --> 01:21:40,608 Заредени са, но не разбирам от тези неща. 1294 01:21:40,609 --> 01:21:44,446 Кени, ти си наясно, нали? 1295 01:21:44,988 --> 01:21:46,697 Няма проблем, шефе. 1296 01:21:46,698 --> 01:21:50,201 Не ви разбирам. Трябва да спася Джей Ло и Столц. 1297 01:21:50,202 --> 01:21:51,327 Добре. - Сериозно? 1298 01:21:51,328 --> 01:21:53,162 Отивай. - Ще ги търсиш ли? 1299 01:21:53,163 --> 01:21:56,916 Те са ми другарчета, на мога да ги оставя. 1300 01:21:56,917 --> 01:22:00,379 Длъжен съм да спася колегите си. 1301 01:22:00,879 --> 01:22:03,422 Актьорски кодекс. Респект! 1302 01:22:03,423 --> 01:22:04,424 Да. 1303 01:22:05,551 --> 01:22:07,176 Може ли... - Ако обичаш. 1304 01:22:07,177 --> 01:22:10,013 Ние сме ти големи фенове. - Моля те. 1305 01:22:12,391 --> 01:22:15,560 Държите се като ученички. Добре де. 1306 01:22:15,561 --> 01:22:18,355 Съберете се всички. 1307 01:22:20,816 --> 01:22:23,317 Не я поствай. - Няма. 1308 01:22:23,318 --> 01:22:26,904 Може ли само още една? Май не успя да ме хване. 1309 01:22:26,905 --> 01:22:28,865 Карай, остави. 1310 01:22:28,866 --> 01:22:31,325 Това ще ви трябва. - Сигурен ли си? 1311 01:22:31,326 --> 01:22:32,536 Разбира се. 1312 01:22:33,078 --> 01:22:34,788 Имам си още един. 1313 01:22:35,789 --> 01:22:38,417 Добре, дръжте фронта. 1314 01:22:44,381 --> 01:22:45,632 Легендарен. 1315 01:22:46,175 --> 01:22:47,550 И ти ли си го мислиш? 1316 01:22:47,551 --> 01:22:48,552 О, да. 1317 01:22:50,345 --> 01:22:52,764 Може да се получи. - Сто процента. 1318 01:22:54,641 --> 01:22:56,601 Ти какво си мислиш? 1319 01:22:56,602 --> 01:22:59,812 Просто да съм сигурен, че е същото. 1320 01:22:59,813 --> 01:23:02,691 Макар че съм съвсем сигурен. 1321 01:23:03,775 --> 01:23:05,443 Мисля да убия онази змия. 1322 01:23:05,444 --> 01:23:07,821 Точно това си мислех и аз. 1323 01:23:09,865 --> 01:23:11,033 Ето плана. 1324 01:23:11,950 --> 01:23:13,952 Гриф, вземаш детонатора от Кени. 1325 01:23:15,120 --> 01:23:17,331 Клер, ти включваш генераторите. 1326 01:23:19,124 --> 01:23:21,168 Кени, ти нагласяш камерите. 1327 01:23:24,713 --> 01:23:26,672 Аз ще взема количката за голф. 1328 01:23:26,673 --> 01:23:29,258 Ще примамим змията към пиротехниката 1329 01:23:29,259 --> 01:23:31,553 и ще я пречукаме веднъж завинаги. 1330 01:23:33,514 --> 01:23:36,475 Готови ли сте за голям край по холивудски? 1331 01:23:42,689 --> 01:23:43,856 Готов ли си? - Да. 1332 01:23:43,857 --> 01:23:47,360 Кени каза, че можем да ги детонираме един по един. 1333 01:23:47,361 --> 01:23:50,697 Ще вдигнем кучката във въздуха. - Чак до небето. 1334 01:23:56,912 --> 01:23:58,455 Ела ни хвани, гадино! 1335 01:24:05,295 --> 01:24:06,129 Къде е? 1336 01:24:09,216 --> 01:24:10,843 Мамка му! 1337 01:24:14,471 --> 01:24:17,432 По дяволите! - Майчице! 1338 01:24:18,183 --> 01:24:20,893 Не може ли по-бързо? - Махни ограничителя. 1339 01:24:20,894 --> 01:24:22,979 Отдолу е. Изтръгни го. 1340 01:24:22,980 --> 01:24:25,231 Ограничител ли? - Забавя скоростта. 1341 01:24:25,232 --> 01:24:28,485 Какви ги говориш? - За количката за голф. 1342 01:24:34,950 --> 01:24:37,076 Къде отиде? - Не я виждам. 1343 01:24:37,077 --> 01:24:38,704 Дръж очите си на четири. 1344 01:24:38,996 --> 01:24:40,205 Никъде не я виждам. 1345 01:24:42,124 --> 01:24:43,083 Боже мой! 1346 01:24:45,085 --> 01:24:46,127 Мамка му. 1347 01:24:46,128 --> 01:24:47,795 Изгубихме сигнала. 1348 01:24:47,796 --> 01:24:50,715 Ако не се свържем навреме... - Умираме всички. 1349 01:24:50,716 --> 01:24:51,967 Хайде. 1350 01:24:54,928 --> 01:24:56,345 Ти си много добър шофьор. 1351 01:24:56,346 --> 01:24:58,140 Благодаря. 1352 01:25:00,559 --> 01:25:01,810 Боже! 1353 01:25:06,481 --> 01:25:09,066 Защо няма захранване? 1354 01:25:09,067 --> 01:25:11,485 Пиротехниката е право напред. Сега или никога! 1355 01:25:11,486 --> 01:25:12,570 Заредено. 1356 01:25:12,571 --> 01:25:14,113 Не! - Виж. 1357 01:25:14,114 --> 01:25:16,073 Търси нещо такова. - Добре. 1358 01:25:16,074 --> 01:25:17,075 Още малко! 1359 01:25:21,205 --> 01:25:23,956 Приближава! Господи! 1360 01:25:23,957 --> 01:25:25,000 По-бързо! 1361 01:25:27,085 --> 01:25:29,128 Мамка му. Намерих! 1362 01:25:29,129 --> 01:25:30,839 Може ли сега? - Изчакай. 1363 01:25:34,760 --> 01:25:36,093 Сега! Давай! 1364 01:25:36,094 --> 01:25:38,722 Умри, гигантска гадино! 1365 01:25:41,517 --> 01:25:42,683 Какво... - Какво? 1366 01:25:42,684 --> 01:25:45,102 Не работи! 1367 01:25:45,103 --> 01:25:47,480 Давай всичките! - Това правя! 1368 01:25:47,481 --> 01:25:49,607 Край, ще умрем! 1369 01:25:49,608 --> 01:25:50,775 Защо не стана? 1370 01:25:50,776 --> 01:25:51,943 Защо... - Не знам. 1371 01:25:51,944 --> 01:25:52,986 Я чакай. 1372 01:25:54,655 --> 01:25:55,989 Не съм го включил. 1373 01:25:59,535 --> 01:26:01,995 Да! 1374 01:26:24,560 --> 01:26:25,936 Убихме ли я? 1375 01:26:27,354 --> 01:26:29,690 Не! - Защо? 1376 01:26:31,650 --> 01:26:32,984 Заседнахме. 1377 01:26:32,985 --> 01:26:34,402 Мамка му. 1378 01:26:34,403 --> 01:26:35,988 Бързо! - Давай. 1379 01:26:40,576 --> 01:26:42,536 Няма изход. - Божичко. 1380 01:26:47,666 --> 01:26:48,667 Мамка му. 1381 01:26:56,466 --> 01:26:57,843 Всички ще умрем. 1382 01:27:38,967 --> 01:27:40,886 Не си познал, господинчо. 1383 01:27:54,525 --> 01:27:56,068 Леле. - Гадост. 1384 01:28:06,745 --> 01:28:07,788 Гриф, не! 1385 01:28:20,425 --> 01:28:22,261 НАЙ-ВЕЛИКИЯТ ДЪГ 1386 01:28:23,470 --> 01:28:25,430 И приключваме със змията. 1387 01:29:15,022 --> 01:29:17,065 Много благодаря. - Благодаря. 1388 01:29:18,025 --> 01:29:20,319 МЕЖДУНАРОДЕН ФИЛМОВ ФЕСТИВАЛ БЪФАЛО 1389 01:29:23,363 --> 01:29:26,533 Много отдавна група творци мечтаеха 1390 01:29:27,409 --> 01:29:31,329 някой ден да снимат голям филм. 1391 01:29:31,330 --> 01:29:37,211 Миналата година, напук на всичко, тази мечта се сбъдна. 1392 01:29:41,340 --> 01:29:43,007 Както казва Кени, 1393 01:29:43,008 --> 01:29:47,136 змията е метафора на чудовищата, които ни връхлитат, 1394 01:29:47,137 --> 01:29:48,930 ако не сбъднем мечтите си. 1395 01:29:48,931 --> 01:29:52,184 Да сме наясно, има и неметафорична змия. 1396 01:29:53,602 --> 01:29:54,727 Боже мой! 1397 01:29:54,728 --> 01:29:59,399 Аплодисменти за Клер Саймънс и Кени Трент! 1398 01:30:00,400 --> 01:30:02,569 Повече късмет следващия път! 1399 01:30:06,031 --> 01:30:07,990 Може и да нямаме правата... 1400 01:30:07,991 --> 01:30:09,659 Определено ги нямаме. 1401 01:30:09,660 --> 01:30:12,161 Това е нашият напълно непозволен... 1402 01:30:12,162 --> 01:30:13,579 КРАЙ? 1403 01:30:13,580 --> 01:30:17,875 ...вероятно незаконен филм по класиката на "Сони"... 1404 01:30:17,876 --> 01:30:19,878 В ПАМЕТ НА САНТЯГО И ХЕЙТОР 1405 01:30:21,713 --> 01:30:25,551 Дами и господа, "Анаконда"! 1406 01:30:33,892 --> 01:30:37,562 Тайфата не успя да разпространи филма, 1407 01:30:37,563 --> 01:30:40,816 тъй като получи писмо за прекратяване от "Сони". 1408 01:30:41,316 --> 01:30:44,194 Те определено нямаха правата. 1409 01:30:45,320 --> 01:30:48,114 Клер и Гриф накрая се ожениха. 1410 01:30:48,115 --> 01:30:50,534 Дъг режисира сватбения им "филм". 1411 01:30:57,791 --> 01:30:59,751 Гриф получи нова роля в "Специален отряд". 1412 01:31:05,674 --> 01:31:08,719 Кени успя с някои неща... 1413 01:31:13,223 --> 01:31:16,017 но не успя да се въздържи с други. 1414 01:31:16,018 --> 01:31:18,019 КЕНИТРЕНТ 1415 01:31:18,020 --> 01:31:20,980 {\an8}АЙСКЮБ КАЗАХ ТИ ДА НЕ Я ПОСТВАШ 1416 01:31:20,981 --> 01:31:22,398 КЕНИТРЕНТ - МНОГО СЪЖАЛЯВАМ 1417 01:31:22,399 --> 01:31:23,566 АЙСКЮБ - ИЗТРИЙ Я 1418 01:31:23,567 --> 01:31:25,194 КЕНИТРЕНТ - НЕ ЗНАМ КАК 1419 01:31:26,320 --> 01:31:29,781 Колкото до Дъг... 1420 01:31:43,545 --> 01:31:45,297 Ти ли си Дъг Маккалистър? 1421 01:31:46,715 --> 01:31:49,592 Режисирал си непозволената версия на "Анаконда", 1422 01:31:49,593 --> 01:31:51,178 макар че си нямал правата? 1423 01:31:52,304 --> 01:31:53,263 Да. 1424 01:31:53,764 --> 01:31:55,057 Гледах филмчето ти. 1425 01:31:58,018 --> 01:32:00,437 И много ми хареса. 1426 01:32:00,938 --> 01:32:05,025 Затова съм тук. Ще снимаме нов филм "Анаконда" 1427 01:32:05,526 --> 01:32:07,402 и искам да го режисираш. 1428 01:32:08,654 --> 01:32:09,821 Приемаш ли? 1429 01:32:29,967 --> 01:32:31,134 СВЯТ НА ОПАСНОСТИ 1430 01:32:34,137 --> 01:32:34,972 {\an8}СЕМЕЙНО ЗАБАВЛЕНИЕ 1431 01:32:54,741 --> 01:32:55,617 ЗАПАЗЕТЕ СИ МЯСТО 1432 01:33:03,083 --> 01:33:04,793 {\an8}ПРЕМИЕРАТА ПРЕДСТОИ 1433 01:33:09,715 --> 01:33:10,966 СПИРАЩО СЪРЦЕТО ВЪЛНЕНИЕ 1434 01:33:13,844 --> 01:33:15,136 ГОЛЯМО ЗМИЙСКО НАСИЛИЕ 1435 01:33:15,137 --> 01:33:16,180 НА ГОЛЯМ ЕКРАН 1436 01:33:55,802 --> 01:33:56,887 Хора? 1437 01:34:01,058 --> 01:34:02,226 Гриф? 1438 01:34:11,193 --> 01:34:13,403 Жив съм! 1439 01:38:45,968 --> 01:38:47,970 Превод МИЛЕНА БОРИНОВА