1 00:00:49,654 --> 00:00:56,494 ‫{\an8}"غابة (الأمازون) في (البرازيل)" 2 00:00:58,454 --> 00:01:00,832 ‫وصلنا إلى أبعد نقطة في الطريق. 3 00:01:01,541 --> 00:01:03,042 ‫سنحتاج إلى قارب. 4 00:01:03,876 --> 00:01:06,587 ‫لن يستغرق الأمر إلا أيامًا قليلة. 5 00:01:07,255 --> 00:01:09,006 ‫يجب ألّا نبقى هنا. 6 00:01:09,382 --> 00:01:11,259 ‫فالأدغال لا تريدنا هنا. 7 00:01:12,051 --> 00:01:13,344 ‫هناك... 8 00:01:44,959 --> 00:01:46,878 ‫يجب أن نقوم بهذا. 9 00:01:47,503 --> 00:01:49,922 ‫فما ينتظرنا سيغير حياتنا. 10 00:01:52,633 --> 00:01:53,634 ‫لا بأس. 11 00:01:54,510 --> 00:01:55,386 ‫سأذهب بمفردي. 12 00:01:55,469 --> 00:01:56,387 ‫"آنا"! 13 00:01:56,971 --> 00:01:57,930 ‫"آنا"! 14 00:01:58,764 --> 00:02:00,016 ‫لا تفعلي هذا! 15 00:02:17,492 --> 00:02:18,242 ‫إنها هي. 16 00:02:29,295 --> 00:02:30,713 ‫إلى القارب! 17 00:02:39,222 --> 00:02:40,806 ‫هيا بنا! لنذهب! 18 00:02:42,808 --> 00:02:43,726 ‫- مهلًا! ‫- توقّف! 19 00:02:44,685 --> 00:02:45,394 ‫أمسك بيدي! 20 00:02:56,739 --> 00:03:02,370 ‫"أناكندة" 21 00:03:03,120 --> 00:03:04,914 ‫نبدأ بلقطة قريبة للبدر. 22 00:03:06,082 --> 00:03:08,334 ‫لونه شبه أبيض. أقرب إلى الصفرة. 23 00:03:09,585 --> 00:03:10,962 ‫تنزل اللقطة إلى الأسفل، 24 00:03:11,838 --> 00:03:16,050 ‫فيظهر شارع هادئ في الضواحي. 25 00:03:16,968 --> 00:03:20,429 ‫نتجاوز عددًا من السياجات البيضاء، 26 00:03:20,513 --> 00:03:22,306 ‫ونتوقّف عند غطاء فتحة مجارير. 27 00:03:23,474 --> 00:03:24,892 ‫وفجأة ينفتح! 28 00:03:25,560 --> 00:03:28,312 ‫وينسلّ من الفتحة شيء ضخم تغطيه حراشف، 29 00:03:28,396 --> 00:03:31,607 ‫إنه سريع وجائع وبالتأكيد ليس إنسانًا، 30 00:03:31,691 --> 00:03:33,943 ‫وتبدأ موسيقى بنغمات سريعة متقطعة. 31 00:03:43,244 --> 00:03:44,954 ‫نحن على ظهر هذا الوحش 32 00:03:45,037 --> 00:03:48,207 ‫بينما يزحف على نحو مهدد ‫باتجاه بيت أزرق صغير. 33 00:04:01,596 --> 00:04:03,264 ‫مهلًا. عذرًا. 34 00:04:03,347 --> 00:04:06,309 ‫هل تصف الآن فيديو عرسنا؟ 35 00:04:06,392 --> 00:04:10,271 ‫نعم، رغم أني لا أعتبرها مقاطع فيديو. ‫هي بمثابة أفلام قصيرة. 36 00:04:10,354 --> 00:04:14,609 ‫لكني لا أظن أن هذا ما نريده. 37 00:04:14,692 --> 00:04:16,861 ‫حسنًا، أعرف أنه مختلف قليلًا ‫عن المعتاد، لكن... 38 00:04:16,943 --> 00:04:19,864 ‫أحببنا كثيرًا الفيديو الذي صنعته ‫لـ"كارين" و"بارت". 39 00:04:19,947 --> 00:04:21,324 ‫حين كانا يسيران قرب النهر 40 00:04:21,407 --> 00:04:23,659 ‫- وقفزا وتبادلا مصافحة بالكفين. ‫- كانت تلك القفزة رائعة. 41 00:04:23,743 --> 00:04:25,119 ‫وأعجبتني الأغنية التي اختاراها. 42 00:04:25,203 --> 00:04:29,165 ‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حياتنا 43 00:04:29,248 --> 00:04:33,127 ‫أريد أن أعرف الآن ذلك الشعور" 44 00:04:33,211 --> 00:04:36,005 ‫- أنت تعرفها، أجل. ‫- اسمحا لي أن أقول هذا. 45 00:04:36,088 --> 00:04:39,091 ‫أنتما تروقان لي. ‫وقد قلتما إنكما من هواة أفلام الرعب. 46 00:04:39,175 --> 00:04:41,219 ‫فقلت لنفسي: "أحب أفلام الرعب كثيرًا." 47 00:04:41,302 --> 00:04:44,055 ‫لذا فكرت أن نبتكر شيئًا مميزًا. ‫أتفهمان قصدي؟ 48 00:04:44,138 --> 00:04:46,682 ‫ستشاهدان هذا الفيلم حتى آخر العمر. 49 00:04:46,766 --> 00:04:48,809 ‫لكنه ليس فيلمًا يا "دوغ". 50 00:04:48,893 --> 00:04:52,647 ‫بل هو فيديو عرس، ‫ونريد فيديو يؤديان فيه قفزة صغيرة. 51 00:04:52,730 --> 00:04:54,774 ‫- أجل. ‫- أتستطيع فعل هذا أم لا؟ 52 00:05:01,989 --> 00:05:03,324 ‫حسنًا. 53 00:05:03,407 --> 00:05:06,452 ‫هل يزعجك أن أتمرّن على الأداء هنا؟ ‫هل من مشكلة؟ 54 00:05:06,536 --> 00:05:08,454 ‫لا بأس، فقد رأيت أمورًا أجنّ من هذا بكثير. 55 00:05:08,538 --> 00:05:09,539 ‫حسنًا، جيد. 56 00:05:09,622 --> 00:05:12,083 ‫هل من الأفضل أن أقول جملتي هكذا: 57 00:05:12,166 --> 00:05:15,211 ‫"رؤيته ضبابية، ما قد يعني..." 58 00:05:15,294 --> 00:05:18,422 ‫أو هكذا: "رؤيته ضبابية، ما قد يعني..." 59 00:05:18,506 --> 00:05:21,259 ‫أو أيضًا... أتعلمين؟ ‫حتى إنه بإمكاني اصطناع لهجة. يمكنني فقط... 60 00:05:21,342 --> 00:05:23,886 ‫ربما يحسن بك قولها ‫مثلما قلتها في تجربة الأداء يا عزيزي. 61 00:05:23,970 --> 00:05:24,971 ‫- نعم. ‫- نعم. 62 00:05:25,054 --> 00:05:28,808 ‫لم أحصل على دور منذ وقت طويل ‫وأريد أن أتقنه جيدًا. 63 00:05:28,891 --> 00:05:30,226 ‫- أجل. ‫- أريد فقط... 64 00:05:30,309 --> 00:05:31,769 ‫الأوضاع صعبة في المجال. 65 00:05:33,020 --> 00:05:34,021 ‫آسف. 66 00:05:34,105 --> 00:05:35,898 ‫أيها الطبيب رقم ثلاثة، نحن جاهزون لك. 67 00:05:35,982 --> 00:05:37,108 ‫حسنًا، بالتوفيق. 68 00:05:37,191 --> 00:05:38,818 ‫حسنًا شكرًا. شكرًا يا "دونا". 69 00:05:38,901 --> 00:05:41,445 ‫على فكرة، ‫إن احتجت إلى شيء من متاجر "لويس"، 70 00:05:41,529 --> 00:05:43,406 ‫فسأدبره لك بخصم الموظفين الذي أتمتع به، 71 00:05:43,489 --> 00:05:44,699 ‫بكل سهولة. 72 00:05:45,199 --> 00:05:46,534 ‫- اتفقنا؟ ‫- طيب. 73 00:05:51,289 --> 00:05:53,916 ‫شكرًا. 10 مللي إضافية من الترامادول. 74 00:05:54,000 --> 00:05:55,668 ‫هل تعرف ما يعانيه؟ 75 00:05:55,751 --> 00:05:57,378 ‫قال إن رؤيته ضبابية، 76 00:05:57,461 --> 00:06:00,673 ‫- ما قد يعني... ‫- التهاب العصب البصري. 77 00:06:01,465 --> 00:06:02,758 ‫استبعدنا هذا الاحتمال قبلًا. 78 00:06:02,842 --> 00:06:04,343 ‫- أوقفوا التصوير! ‫- لنوقفه! 79 00:06:04,427 --> 00:06:06,637 ‫لا أعرف لماذا تتكلم بهذه اللهجة. 80 00:06:06,721 --> 00:06:08,890 ‫أيمكنك التكلم بطريقة طبيعية؟ 81 00:06:08,973 --> 00:06:10,183 ‫سنكرر المشهد على الفور. 82 00:06:10,266 --> 00:06:11,100 ‫جاهزون. 83 00:06:11,184 --> 00:06:15,897 ‫قال إن رؤيته ضبابية، ما قد يعني... 84 00:06:15,980 --> 00:06:18,941 ‫أوقفوا التصوير. قل جملتك بشكل أسرع. ‫اتفقنا؟ هذه المرة أسرع. 85 00:06:19,025 --> 00:06:21,235 ‫قال إن رؤيته ضبابية، ما قد يعني... 86 00:06:21,319 --> 00:06:23,738 ‫أوقفوا التصوير! عجبًا، ربما يجب أن نطرده. 87 00:06:23,821 --> 00:06:25,448 ‫أيمكننا أن نحضر شخصًا آخر بدلًا منه؟ 88 00:06:55,728 --> 00:06:57,730 ‫"حين تعجز عن التنفس وتعجز عن الصراخ" 89 00:06:57,814 --> 00:06:59,857 ‫{\an8}"(أناكندة): فيلم سيخطف أنفاسك" 90 00:07:10,284 --> 00:07:14,163 ‫أنا "دوغ" يا "غريف". التقيت بأمك ‫صدفة في متجر البقالة. 91 00:07:14,247 --> 00:07:16,123 ‫وقالت إنك دبّرت لحالك دورًا مهمًا اليوم. 92 00:07:16,833 --> 00:07:17,708 ‫أنا فخور بك يا صاحبي. 93 00:07:17,792 --> 00:07:20,044 ‫الكل في "بافالو" مشتاقون لك. 94 00:07:20,127 --> 00:07:22,630 ‫أنا أحبك. تعال لزيارتنا! 95 00:07:24,632 --> 00:07:25,883 ‫يا للهول يا "جيري". 96 00:07:25,967 --> 00:07:29,554 ‫"دوغ"، ما قصة ذلك الوحش الخارج من المجاري؟ 97 00:07:30,346 --> 00:07:31,430 ‫تبًا. 98 00:07:33,432 --> 00:07:34,433 ‫"دوغ". 99 00:07:35,560 --> 00:07:39,564 ‫أعرف أن هذا ليس ما كنت تحلم به في صغرك. 100 00:07:40,106 --> 00:07:42,233 ‫لكن الأحلام لا تدوم. أليس كذلك؟ 101 00:07:42,316 --> 00:07:44,235 ‫سوف أتقاعد قريبًا. 102 00:07:44,318 --> 00:07:48,322 ‫ولن يمر وقت طويل يا "دوغ" ‫حتى يصير كل هذا لك. 103 00:07:48,406 --> 00:07:49,407 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 104 00:07:49,490 --> 00:07:51,784 ‫انظر حولك. تأمّل المكان جيدًا. 105 00:07:52,869 --> 00:07:54,162 ‫وتخيل. 106 00:07:55,913 --> 00:07:58,916 ‫لو أُنجز الأمر على النحو الصحيح، ‫فلدينا هنا وضع ممتاز بالفعل. 107 00:07:59,000 --> 00:08:02,628 ‫وسيؤمّن لك معيشة مقبولة ‫وربما أحسن من مقبولة. 108 00:08:05,756 --> 00:08:08,926 ‫أمتأكد من أنك لا تريد فعل أي شيء ‫في عيد ميلادك؟ 109 00:08:09,427 --> 00:08:11,721 ‫اعتدت إجباري ‫على الاحتفال بنصف أعياد ميلادك. 110 00:08:13,139 --> 00:08:14,724 ‫لنذهب ونحتس البيرة. 111 00:08:15,349 --> 00:08:16,642 ‫أو أي شيء. 112 00:08:18,019 --> 00:08:20,396 ‫لم لا نشاهد ‫الوثائقي الجديد عن تسلق الجبال؟ 113 00:08:20,480 --> 00:08:23,441 ‫عن المرأة التي تسقط وتموت؟ 114 00:08:23,941 --> 00:08:25,067 ‫نعم. 115 00:08:25,151 --> 00:08:29,739 ‫حسنًا، فلنشاهد الوثائقي ‫عن هاوي الغطس الحر في "المالديف". 116 00:08:29,822 --> 00:08:32,408 ‫الذي يغرق؟ بربك يا "دوغ". 117 00:08:32,492 --> 00:08:34,701 ‫لا أعرف. فلنتناول حلوى بالماريغوانا ‫ونخلد للنوم باكرًا. 118 00:08:34,785 --> 00:08:36,496 ‫مفاجأة! 119 00:08:38,206 --> 00:08:40,124 ‫يا إلهي! لا يا "مالي"! 120 00:08:40,208 --> 00:08:42,960 ‫بلى. فأنت تحب حفلات عيد الميلاد الكبيرة. 121 00:08:43,044 --> 00:08:44,629 ‫أبي، ليتك رأيت وجهك. 122 00:08:44,712 --> 00:08:46,547 ‫- كنت على علم بهذا؟ ‫- تلك كانت فكرتي. 123 00:08:46,631 --> 00:08:48,549 ‫- من فضلك خذ معطفي. شكرًا. ‫- حسنًا. 124 00:08:48,633 --> 00:08:49,926 ‫مرحبًا. كيف حالك؟ 125 00:08:50,009 --> 00:08:52,929 ‫- أجل! عيد ميلاد سعيدًا! ‫- ظهري يا "كيني"! 126 00:08:53,012 --> 00:08:55,348 ‫- أنا آسف. ‫- لا. هذا ليس... 127 00:08:55,431 --> 00:08:57,808 ‫الغسول الحقيقي والسلة الحقيقية. 128 00:08:57,892 --> 00:08:59,602 ‫من فيلم "صمت الحملان"؟ 129 00:08:59,685 --> 00:09:01,562 ‫- ابتعتهما من "إيباي" يا صاح. ‫- هذا رائع! 130 00:09:01,646 --> 00:09:03,606 ‫لا، هذا في الواقع مقزز. 131 00:09:04,899 --> 00:09:08,319 ‫- عيد ميلاد سعيدًا يا "دوغي". ‫- شكرًا لمجيئك يا "كلير". 132 00:09:08,402 --> 00:09:13,491 ‫تعرف كم أحب "بافالو" في هذا الوقت ‫من العام. الوحل الثلجي وتدنّي حرارة الجسم. 133 00:09:13,574 --> 00:09:14,784 ‫ما الأمر؟ ألم يحضر "ترنت"؟ 134 00:09:14,867 --> 00:09:16,118 ‫أتيت دون "ترنت". 135 00:09:16,202 --> 00:09:17,787 ‫انفصلنا للأبد في الواقع. 136 00:09:17,870 --> 00:09:20,039 ‫صار يضاجع طبيبة أسنانه. 137 00:09:20,122 --> 00:09:22,959 ‫المهم أن الليلة هي على شرفك يا عزيزي. 138 00:09:23,042 --> 00:09:24,710 ‫- على شرفي. ‫- على شرفك. 139 00:09:27,880 --> 00:09:30,383 ‫لقد أتيت! يا إلهي. 140 00:09:30,466 --> 00:09:31,467 ‫لم أرك من وقت طويل. 141 00:09:31,551 --> 00:09:33,928 ‫كم تسرني رؤيتك! مضى وقت طويل جدًا. 142 00:09:34,011 --> 00:09:35,012 ‫عيد ميلاد سعيدًا. 143 00:09:35,096 --> 00:09:36,722 ‫شكرًا لحضورك إلى هنا. 144 00:09:36,806 --> 00:09:38,224 ‫أظننت أني سأفوّت هذا؟ مستحيل. 145 00:09:38,307 --> 00:09:39,934 ‫عندنا أخبار كثيرة لنتداركها. 146 00:09:40,017 --> 00:09:45,731 ‫قبل سنوات عديدة، التقت مجموعة ‫من الفنانين الشبان أصحاب الرؤية الإبداعية. 147 00:09:45,815 --> 00:09:51,445 ‫صحيح أن تلك الرؤية ‫لم تكن فريدة أو حتى... جيدة، 148 00:09:51,529 --> 00:09:53,489 ‫لكنها كانت رؤيتهم هم. 149 00:09:53,573 --> 00:09:56,909 ‫وحولوا تلك الرؤية إلى حقيقة. 150 00:09:56,993 --> 00:09:59,537 ‫كي لا أطيل عليكم، 151 00:09:59,620 --> 00:10:04,667 ‫أقدّم لكم نسخة أصلية غير مرممة 152 00:10:04,750 --> 00:10:09,839 ‫من رائعة "دوغ ماكاليستر" ‫وهو في سن الـ13: "ذا كواتش" 153 00:10:10,715 --> 00:10:12,842 ‫ماذا؟ ظننت أننا فقدنا كل نسخ هذا الفيلم! 154 00:10:12,925 --> 00:10:13,926 ‫- لا أصدّق. ‫- لا. 155 00:10:14,010 --> 00:10:16,804 ‫وجدته في مرآب أمي. ‫كان عالقًا داخل جهاز التشغيل. 156 00:10:16,888 --> 00:10:19,223 ‫أمتأكد من أنه مناسب للصغار إذا شاهدوه؟ 157 00:10:19,307 --> 00:10:20,516 ‫ومن يكترث؟ 158 00:10:20,600 --> 00:10:23,644 ‫أجبرتنا السيدة "براون" على حجب الشتائم ‫لكي يُعرض الفيلم في المدرسة. 159 00:10:23,728 --> 00:10:24,937 ‫مع أن ذلك لم يكن منطقيًا 160 00:10:25,021 --> 00:10:27,565 ‫لأننا ذكرنا بكل وضوح أنه غير مناسب للصغار. 161 00:10:27,648 --> 00:10:30,151 ‫- عيد ميلاد سعيدًا يا صاح. ‫- لا أصدّق أننا سنشاهده. 162 00:10:30,234 --> 00:10:32,153 ‫سنشاهده. هيا بنا. 163 00:10:33,779 --> 00:10:34,864 ‫- لا أصدّق. ‫- اجلس هنا. 164 00:10:34,947 --> 00:10:36,616 ‫سوف أقتلك. 165 00:10:40,036 --> 00:10:41,412 ‫لم أتغير قط. 166 00:10:42,955 --> 00:10:44,540 ‫بئسًا...! 167 00:10:45,291 --> 00:10:47,793 ‫- انظروا إلى العشب! ‫- مطاردة حامية! 168 00:10:47,877 --> 00:10:50,254 ‫- احذروا من الـ"كواتش". ‫- ها نحن أولاء. 169 00:10:50,338 --> 00:10:53,841 ‫قبل أن تضربني أود أن أسألك عن أمر واحد. 170 00:10:53,925 --> 00:10:55,551 ‫أما زلت تستطيع العض؟ 171 00:10:55,635 --> 00:10:56,511 ‫أم إنك تنبح فحسب؟ 172 00:10:57,845 --> 00:11:00,431 ‫كنا نشاهد الكثير من أفلام "سكورسيزي". 173 00:11:00,515 --> 00:11:02,558 ‫لم نكن نفهمها جيدًا آنذاك. صحيح؟ 174 00:11:02,642 --> 00:11:05,436 ‫- يجب أن أقول لك شيئًا. ‫- ما هو؟ 175 00:11:05,520 --> 00:11:08,523 ‫أنا أحبك. ولطالما أحببتك. 176 00:11:08,606 --> 00:11:10,274 ‫وسوف أحبك دومًا. 177 00:11:10,358 --> 00:11:11,776 ‫أنا أحبك أيضًا. 178 00:11:11,859 --> 00:11:13,778 ‫قبّليني الآن يا امرأة. 179 00:11:15,321 --> 00:11:17,949 ‫تمتعت بالكثير من الألق. 180 00:11:18,032 --> 00:11:20,535 ‫ما زلت لا أصدّق ‫أني تركت "دوغ" يقنعني بالقيام بذلك. 181 00:11:20,618 --> 00:11:22,370 ‫ما الذي تقولينه؟ تلك كانت فكرتك 182 00:11:24,872 --> 00:11:25,915 ‫أجل! 183 00:11:26,541 --> 00:11:28,668 ‫- سيهجم علينا. ‫- نحن عالقون. 184 00:11:28,751 --> 00:11:30,378 ‫ماذا سنفعل؟ 185 00:11:31,629 --> 00:11:32,463 ‫- لا! ‫- أجل! 186 00:11:33,005 --> 00:11:35,466 ‫يا إلهي. سنموت جميعًا! 187 00:11:39,428 --> 00:11:41,055 ‫تصبح الأمور جدية هنا. 188 00:11:41,138 --> 00:11:43,432 ‫لن يحدث وأنا هنا. 189 00:11:45,434 --> 00:11:47,144 ‫- انفجار! ‫- أجل! 190 00:11:47,228 --> 00:11:49,021 ‫- أجل! ‫- أجل! 191 00:11:49,105 --> 00:11:50,481 ‫مذهل! 192 00:11:51,732 --> 00:11:53,109 ‫ممتاز! 193 00:11:58,447 --> 00:12:01,367 ‫هذه أروع هدية عيد ميلاد ‫تلقّيتها على الإطلاق. 194 00:12:01,450 --> 00:12:03,786 ‫- لم أعرف أصلًا أنه بقيت نسخة منه. ‫- أنا أهديها لك. 195 00:12:03,870 --> 00:12:05,872 ‫بالإضافة إلى التلفاز ‫لأنه لا يمكن إخراج الشريط منه. 196 00:12:06,873 --> 00:12:08,082 ‫- مرحى! ‫- نعم! 197 00:12:11,794 --> 00:12:15,089 ‫- كان ذلك بعد... ‫- بعد آخر سنة في الجامعة. 198 00:12:15,173 --> 00:12:18,467 ‫أجل، كان هذا عندما عُرض فيلم "أناكندة". ‫هل تذكر؟ شاهدناه 30 مرة. 199 00:12:18,551 --> 00:12:20,428 ‫يُعتبر في مصاف الأفلام الكلاسيكية. 200 00:12:20,511 --> 00:12:22,388 ‫بالتأكيد، ولا سيما ممثلوه. 201 00:12:22,471 --> 00:12:25,975 ‫- "جيه لو"، "آيس كيوب". ‫- أجل. 202 00:12:26,058 --> 00:12:27,268 ‫من بين أفضل الممثلين. 203 00:12:27,351 --> 00:12:32,106 ‫كما أن الثعبان كان يمثّل ‫حياتنا في تلك الفترة. 204 00:12:33,983 --> 00:12:36,486 ‫فمستقبل حياتنا كان يقترب منا، 205 00:12:36,569 --> 00:12:39,447 ‫بينما يطاردنا ويجبرنا... 206 00:12:39,530 --> 00:12:40,698 ‫على الانفصال... 207 00:12:41,574 --> 00:12:43,784 ‫عن التأمين الصحي لوالدينا وما شابه. 208 00:12:46,871 --> 00:12:48,581 ‫- لا أعرف... ‫- هذا صحيح. 209 00:12:48,664 --> 00:12:49,999 ‫- أجل... ‫- تشبيه مناسب. 210 00:12:50,082 --> 00:12:51,459 ‫- معك حق يا "كيني". ‫- لا يهم. 211 00:12:51,542 --> 00:12:55,421 ‫ما رأيكم في لهجة "جون فويت"؟ ‫كان ذلك اختيارًا غريبًا. 212 00:12:55,505 --> 00:12:58,466 ‫"تلتف حولك إلى أن يتسنى لك امتياز 213 00:12:58,549 --> 00:13:00,551 ‫- سماع عظامك تتكسر... ‫- "عظامك تتكسر... 214 00:13:00,635 --> 00:13:06,474 ‫...قبل أن تتسبب قوة الضغط ‫في انفجار كل عروقك." 215 00:13:07,141 --> 00:13:08,142 ‫عذرًا. 216 00:13:10,770 --> 00:13:12,688 ‫لديّ حقوق فيلم "أناكندة" الأدبية. 217 00:13:14,690 --> 00:13:15,733 ‫ماذا؟ 218 00:13:16,150 --> 00:13:17,819 ‫لديّ حقوق فيلم "أناكندة" الأدبية. 219 00:13:19,320 --> 00:13:20,571 ‫نعم. 220 00:13:20,655 --> 00:13:25,409 ‫على ما يبدو، بُني الفيلم على رواية ‫كتبها رجل ياباني متوف. 221 00:13:25,493 --> 00:13:29,247 ‫وقد عرّفني وكيل أعمالي إلى أرملته. 222 00:13:29,330 --> 00:13:34,460 ‫والغريب أنها من عشاق الحلقات الأربع ‫التي مثّلتها في "سوات"... 223 00:13:34,544 --> 00:13:36,671 ‫- من لم يحبها؟ ‫- ...فمنحتني الحقوق. 224 00:13:36,754 --> 00:13:39,507 ‫يا رجل. ماذا ستفعل بها؟ 225 00:13:40,216 --> 00:13:41,467 ‫ليس أنا. 226 00:13:42,802 --> 00:13:43,970 ‫بل نحن. 227 00:13:44,887 --> 00:13:48,057 ‫سنعيد إنتاج الفيلم بشكل مستقل. 228 00:13:48,140 --> 00:13:52,478 ‫تصوير ارتجالي في ثلاثة أسابيع، ‫في "الأمازون"، بطاقم تصوير صغير العدد. 229 00:13:52,562 --> 00:13:55,690 ‫أنا وأنت يا "كلير" سنكون الممثلين. ‫ستصوره يا "كيني". وأنت المخرج يا "دوغ". 230 00:13:55,773 --> 00:13:58,276 ‫أخبروني. ما رأيكم؟ 231 00:13:58,359 --> 00:14:00,695 ‫الفكرة رائعة نظريًا ولكن... 232 00:14:00,778 --> 00:14:04,031 ‫سأشارك! سآخذ إجازة من عملي. 233 00:14:04,115 --> 00:14:05,741 ‫أجل يا "كيني"! ممتاز! 234 00:14:05,825 --> 00:14:09,412 ‫ما الذي تقوله يا "كيني"؟ لا... لن يشارك. 235 00:14:09,495 --> 00:14:12,832 ‫ما إن تفوه بالفكرة حتى وافقت على المشاركة. ‫ستذهب إلى "الأمازون". 236 00:14:12,915 --> 00:14:15,459 ‫- لن يشارك. ‫- ما رأيك يا "كلير"؟ 237 00:14:15,543 --> 00:14:17,086 ‫- أنا... ‫- هيا... 238 00:14:17,170 --> 00:14:18,963 ‫لا أظن أني في الحالة الذهنية المناسبة... 239 00:14:19,046 --> 00:14:20,214 ‫- بالعكس. ‫- ...بسبب الطلاق. 240 00:14:20,298 --> 00:14:22,133 ‫بالطبع لست في الحالة الذهنية المناسبة. 241 00:14:22,216 --> 00:14:24,177 ‫هذه أحسن حالة ذهنية. أأنت تمزحين معي؟ 242 00:14:24,260 --> 00:14:27,513 ‫هيا! ‫كما في فيلم "أكل وصلاة وحب" و... ما شابه. 243 00:14:27,597 --> 00:14:28,598 ‫هيا. 244 00:14:29,390 --> 00:14:31,350 ‫أتعلم؟ سأشارك. 245 00:14:31,434 --> 00:14:33,853 ‫- ماذا؟ حقًا؟ ‫- أجل! ممتاز. 246 00:14:33,936 --> 00:14:36,272 ‫نعم. بما أن حياتي في الحضيض... 247 00:14:36,355 --> 00:14:38,232 ‫كم يسرني سماع ذلك! 248 00:14:38,316 --> 00:14:40,902 ‫لم أقصد أنه يسرني أن حياتك في الحضيض، ‫بل أنك ستشاركين. 249 00:14:40,985 --> 00:14:42,945 ‫كما أنه حين يوافق "دوغ"، 250 00:14:43,029 --> 00:14:44,906 ‫سنحتاج إليك على الأرجح لتمويل كل المشروع. 251 00:14:44,989 --> 00:14:46,407 ‫- ماذا؟ ‫- شكرًا. 252 00:14:46,491 --> 00:14:47,533 ‫"دوغ"؟ 253 00:14:51,787 --> 00:14:53,873 ‫أنا آسف يا "غريف". 254 00:14:54,457 --> 00:14:58,211 ‫ولكن عندي مسؤوليات. ‫عندي "مالي" و"تشارلي" وعملي. 255 00:14:58,294 --> 00:15:00,880 ‫أعرف. تصنع مقاطع فيديو للأعراس. 256 00:15:00,963 --> 00:15:02,381 ‫إنها أفلام. صحيح. 257 00:15:03,007 --> 00:15:04,675 ‫أعيش حياة هانئة. 258 00:15:05,218 --> 00:15:07,053 ‫حياة مقبولة وأحسن من مقبولة. 259 00:15:08,179 --> 00:15:09,722 ‫حياة مقبولة وأحسن من مقبولة؟ 260 00:15:11,224 --> 00:15:12,433 ‫حياة هانئة. 261 00:15:14,060 --> 00:15:15,436 ‫هل تذكر في صغرنا 262 00:15:15,520 --> 00:15:17,104 ‫حين كنا نسهر حتى الـ4 فجرًا 263 00:15:17,188 --> 00:15:19,774 ‫في قبو بيت أمي لمشاهدة أفلام الرعب؟ 264 00:15:20,483 --> 00:15:22,151 ‫ونرتعب إلى أقصى الحدود. 265 00:15:22,235 --> 00:15:24,403 ‫ونشاهد "تكساس تشينسو" مرارًا. 266 00:15:24,487 --> 00:15:26,989 ‫عندنا الفرصة الآن لننتج فيلمنا نحن. 267 00:15:27,824 --> 00:15:30,701 ‫يا صاح، هذا ما كنا نحلم به منذ صغرنا. 268 00:15:32,453 --> 00:15:33,621 ‫أفهمك. 269 00:15:34,622 --> 00:15:36,874 ‫لكننا لم نعد صغيرين يا "غريف". 270 00:15:37,458 --> 00:15:38,793 ‫أنا آسف. 271 00:15:41,087 --> 00:15:42,797 ‫نعم. حسنًا. 272 00:15:43,798 --> 00:15:44,841 ‫كنت فقط... 273 00:15:45,758 --> 00:15:46,926 ‫أتفهّم الأمر. صدّقني. 274 00:15:47,844 --> 00:15:49,011 ‫أتفهّم الأمر. 275 00:15:54,559 --> 00:15:56,853 ‫ما زلت تشاهد "ذا كواتش". 276 00:16:02,441 --> 00:16:04,569 ‫"تشارلي"، لم لا تذهب وتتفقد البسكويت؟ 277 00:16:05,153 --> 00:16:07,697 ‫حسنًا لكني سأوقفه، لذا... 278 00:16:08,281 --> 00:16:09,282 ‫لا تلمسيه. 279 00:16:10,366 --> 00:16:12,451 ‫البسكويت يناسبه كوب حليب مثلج. 280 00:16:12,535 --> 00:16:13,786 ‫حسنًا. 281 00:16:14,996 --> 00:16:16,497 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- ماذا؟ 282 00:16:16,581 --> 00:16:17,915 ‫اذهب وأخرج الفيلم. 283 00:16:17,999 --> 00:16:19,292 ‫"مالي". 284 00:16:19,375 --> 00:16:21,919 ‫هيا. كلما تشاهد هذا الفيديو يشرق وجهك. 285 00:16:22,003 --> 00:16:25,089 ‫لم أر وجهك يشرق هكذا منذ وقت طويل. 286 00:16:25,173 --> 00:16:28,593 ‫وإن يكن؟ هل يُفترض بي أن أسعى لتحقيق ‫حلم سينمائي حلمته وأنا صغير؟ 287 00:16:28,676 --> 00:16:30,887 ‫وأبدد وقتًا ومالًا كثيرًا، ومن أجل ماذا؟ 288 00:16:30,970 --> 00:16:33,181 ‫وما الذي سيغيره الأمر في النهاية؟ 289 00:16:35,766 --> 00:16:36,767 ‫طيب. 290 00:16:38,144 --> 00:16:39,145 ‫طيب. 291 00:16:39,687 --> 00:16:40,688 ‫طيب. 292 00:16:48,321 --> 00:16:50,448 ‫نأمل أن تأتوا وتحتفلوا معنا... 293 00:16:50,531 --> 00:16:51,491 ‫بعدما صرنا... 294 00:16:51,574 --> 00:16:52,950 ‫عائلة "هانسن". 295 00:16:54,535 --> 00:16:56,412 ‫يا للهول. 296 00:17:02,960 --> 00:17:05,755 ‫{\an8}"عائلة (هانسن)" 297 00:17:08,298 --> 00:17:10,468 ‫"...ما سيكون؟ 298 00:17:11,719 --> 00:17:16,390 ‫لا أريد الانتظار حتى تنقضي حياتنا" 299 00:17:16,891 --> 00:17:18,808 ‫ما الذي أغنيه؟ 300 00:17:20,894 --> 00:17:21,895 ‫مرحبًا. 301 00:17:24,065 --> 00:17:25,357 ‫لا أريد الانتظار يا رجل. 302 00:17:27,610 --> 00:17:30,613 ‫فحياتنا قد... تنقضي. 303 00:17:31,239 --> 00:17:32,532 ‫عمّ تتكلم؟ 304 00:17:32,615 --> 00:17:36,118 ‫مشروع "أناكندة". كنت جديًا بشأنه، صحيح؟ 305 00:17:37,119 --> 00:17:38,162 ‫نعم، جدًا. 306 00:17:38,246 --> 00:17:39,664 ‫فلنفعلها. 307 00:17:40,665 --> 00:17:42,708 ‫لنعد إنتاج "أناكندة". 308 00:17:43,376 --> 00:17:45,419 ‫أجل! أجل. 309 00:17:46,087 --> 00:17:49,924 ‫"(الأناكندة) ‫"من كتابة (دوغ ماكاليستر)" 310 00:17:59,183 --> 00:18:01,727 ‫"تصوير خارجي: نهر (الأمازون) - نهارًا" 311 00:18:06,732 --> 00:18:09,944 ‫بالنسبة إلى الميزانية، بما يشمل ‫كل التفاصيل. كم يكلف إنتاج هذا الفيلم؟ 312 00:18:10,027 --> 00:18:13,781 ‫سيستغرق التصوير ثلاثة أسابيع. ‫وتلزم مؤثرات بصرية ومؤثرات خاصة. 313 00:18:13,865 --> 00:18:17,076 ‫وقارب وقبطان قارب ‫لدخول الأدغال والخروج منها، 314 00:18:17,160 --> 00:18:20,830 ‫وأيضًا ثعبان عملاق حقيقي، ‫يُفضل أن يكون مستأجرًا. 315 00:18:20,913 --> 00:18:22,415 ‫- مستأجر، مفهوم. ‫- بحساب كل المصاريف، 316 00:18:22,498 --> 00:18:24,458 ‫بين مليون ومليوني ونصف دولار. 317 00:18:25,084 --> 00:18:26,127 ‫هذا منطقي جدًا. 318 00:18:26,210 --> 00:18:30,506 ‫وافقنا على منحكم قرضًا يصل إلى... 319 00:18:30,590 --> 00:18:32,383 ‫9,400 دولار. 320 00:18:32,466 --> 00:18:33,718 ‫مرحى! 321 00:18:33,801 --> 00:18:36,512 ‫راجعت الميزانية وخفضتها إلى... 322 00:18:36,596 --> 00:18:37,930 ‫43,000 دولار تشمل كل شيء. 323 00:18:38,014 --> 00:18:39,307 ‫هذا منطقي أكثر. 324 00:18:39,390 --> 00:18:41,267 ‫يلزم أن يكون الفيلم مخيفًا، صحيح؟ 325 00:18:41,350 --> 00:18:45,188 ‫بل مرعبًا، ولكن يجب ألّا يتناول فقط ‫قصة ثعبان عملاق يقتل أناسًا. 326 00:18:45,271 --> 00:18:46,522 ‫- تمامًا. ‫- أليس كذلك؟ 327 00:18:46,606 --> 00:18:48,649 ‫يجب أن يتناول مغزى ما. 328 00:18:48,733 --> 00:18:49,734 ‫صحيح. 329 00:18:50,610 --> 00:18:52,028 ‫أقصد... 330 00:18:52,111 --> 00:18:53,154 ‫- موضوعات عميقة. ‫- موضوعات عميقة. 331 00:18:54,113 --> 00:18:55,156 ‫بحقك! 332 00:18:55,239 --> 00:18:56,949 ‫- كالحزن. ‫- ماذا عن الانتقام؟ 333 00:18:57,033 --> 00:18:59,619 ‫في مجال المواضيع العميقة، ‫يبقى هذا الموضوع من بين الأبرز. 334 00:18:59,702 --> 00:19:01,579 ‫- عندي فكرة موضوع ممتازة. ‫- قلها. 335 00:19:01,662 --> 00:19:03,539 ‫الصدمة العابرة للأجيال. 336 00:19:04,081 --> 00:19:05,666 ‫أحب الصدمة العابرة للأجيال. 337 00:19:05,750 --> 00:19:07,376 ‫من لا يحب الصدمة العابرة للأجيال؟ 338 00:19:07,460 --> 00:19:09,670 ‫- إنها الأفضل. ‫- نحن نبتكر شيئًا مميزًا. 339 00:19:17,803 --> 00:19:19,222 ‫هذا النص رائع. 340 00:19:19,305 --> 00:19:21,474 ‫أنت عبقري. أعجبني النص كثيرًا. 341 00:19:21,557 --> 00:19:22,975 ‫- لا تغير كلمة فيه. ‫- ولا كلمة. 342 00:19:23,059 --> 00:19:25,353 ‫فهو مخيف وانفعالي وطريف حيث يلزم. 343 00:19:25,436 --> 00:19:27,814 ‫- ورومانسي. ‫- شكرًا. 344 00:19:27,897 --> 00:19:29,148 ‫يا "دوغ"... 345 00:19:30,817 --> 00:19:34,153 ‫أعرف أنه نشأ خلاف صغير بيننا، ولكن... 346 00:19:35,822 --> 00:19:37,573 ‫يجب أن أصور الفيلم يا رجل. 347 00:19:37,657 --> 00:19:38,783 ‫خلاف صغير؟ 348 00:19:39,408 --> 00:19:42,829 ‫نعم. طردني من العمل في مقاطع فيديو الأعراس 349 00:19:42,912 --> 00:19:45,498 ‫لأني انتشيت قليلًا. 350 00:19:45,581 --> 00:19:47,041 ‫أوقع كعكة حفل الزفاف. 351 00:19:48,042 --> 00:19:50,878 ‫- لكني أعالج مشكلتي. ‫- أتقصد الإقلاع عن المخدرات؟ 352 00:19:50,962 --> 00:19:51,963 ‫نعم. 353 00:19:52,046 --> 00:19:54,382 ‫أقصد الإقلاع على طريقة "بافالو". 354 00:19:54,465 --> 00:19:55,383 ‫على طريقة "بافالو"؟ 355 00:19:55,466 --> 00:19:56,801 ‫أشرب البيرة والنبيذ فقط. 356 00:19:58,094 --> 00:20:01,764 ‫وبعض المشروبات الكحولية الخفيفة ‫ولكن ليس كلها طبعًا. 357 00:20:03,182 --> 00:20:04,141 ‫أنا فخور بك. 358 00:20:05,476 --> 00:20:06,686 ‫"دوغ"؟ 359 00:20:08,813 --> 00:20:11,566 ‫سأكون صريحًا معك، أنا دفعتك نحو ذلك قليلًا. 360 00:20:11,649 --> 00:20:14,110 ‫طبعًا سأمنحك فرصة ثانية. لنقم بذلك. 361 00:20:15,027 --> 00:20:16,070 ‫- لطيف! ‫- شكرًا. 362 00:20:17,321 --> 00:20:18,698 ‫وصلت السيارة. 363 00:20:18,781 --> 00:20:22,368 ‫معك الدواء المضاد للملاريا؟ ‫لا تأخذ منه إلا مرة أسبوعيًا. 364 00:20:22,451 --> 00:20:25,163 ‫أبي. كدت أنسى. 365 00:20:25,246 --> 00:20:29,208 ‫- تحدّث إليّ. ‫- أحضرت لك هذا. 366 00:20:29,292 --> 00:20:30,710 ‫ماذا؟ 367 00:20:30,793 --> 00:20:32,086 ‫أعرف. إنه مذهل. 368 00:20:32,670 --> 00:20:35,506 ‫"أعظم (دوغ) في العالم." 369 00:20:35,590 --> 00:20:38,176 ‫- ربما كان الأفضل أن يُكتب "أب". ‫- لا يهم. فهذا طريف. 370 00:20:38,259 --> 00:20:40,469 ‫أعجبني كثيرًا. هكذا أحلى. 371 00:21:17,924 --> 00:21:20,134 ‫- وها هو المشروع يبدأ. ‫- أجل! 372 00:21:20,218 --> 00:21:22,220 ‫- أجل. ‫- تمام. وصلنا. 373 00:21:23,387 --> 00:21:25,890 ‫- نحن هنا. ‫- هذا رائع! 374 00:21:25,973 --> 00:21:27,475 ‫"البرازيل"! 375 00:21:28,184 --> 00:21:30,770 ‫اسمعوا، كنت أقرأ في الطائرة عن الأناكندة. 376 00:21:30,853 --> 00:21:33,731 ‫تبقى في الماء عدة أيام 377 00:21:33,815 --> 00:21:36,818 ‫بانتظار الفريسة، ‫لا تتحرك أبدًا، بل تنتظر فحسب، 378 00:21:36,901 --> 00:21:38,319 ‫وعندما تقترب فريسة... 379 00:21:38,945 --> 00:21:39,946 ‫تلتف حولها بسرعة وتعصرها. 380 00:21:40,029 --> 00:21:42,740 ‫ضغط بقوة 454 كيلوغرامًا. ‫وهل تستطيع الإفلات؟ كلا. 381 00:21:42,824 --> 00:21:45,660 ‫تسحقك فيما تخلو رئتاك من الأكسجين. 382 00:21:47,370 --> 00:21:48,871 ‫هذا مريع! 383 00:21:48,955 --> 00:21:51,541 ‫- إذًا الأمر كما في فيلم "أناكندة". ‫- أجل، تمامًا. 384 00:21:51,624 --> 00:21:52,625 ‫إذًا الأمر حقيقي؟ 385 00:21:52,708 --> 00:21:53,876 ‫نعم، كله حقيقي. 386 00:21:55,795 --> 00:21:57,630 ‫حقيقي جدًا. 387 00:21:59,048 --> 00:22:01,717 ‫تُحكى قصة عن امرأة... 388 00:22:02,343 --> 00:22:03,344 ‫رحمها الله. 389 00:22:04,011 --> 00:22:06,556 ‫التفّ الثعبان حولها بقوة شديدة... 390 00:22:08,558 --> 00:22:10,184 ‫حتى إن عينيها... 391 00:22:11,811 --> 00:22:13,688 ‫- لا. ‫- مستحيل. 392 00:22:13,771 --> 00:22:15,773 ‫تلك كانت جدتي "سيلفانا". 393 00:22:15,857 --> 00:22:16,899 ‫تبًا. 394 00:22:16,983 --> 00:22:20,278 ‫كانت جدة بغيضة، لكن ميتتها محزنة. 395 00:22:21,571 --> 00:22:22,738 ‫عفوًا، من أنت؟ 396 00:22:23,406 --> 00:22:26,409 ‫آسف. "كارلوس سانتياغو". ‫يمكنكم دعوتي "سانتياغو". 397 00:22:26,492 --> 00:22:28,494 ‫- مرحبًا! أنا "كيني". ‫- أجل. 398 00:22:28,578 --> 00:22:31,122 ‫- تحدثت إليك عبر الهاتف. مرحبًا. ‫- مرحبًا بك يا "كيني". 399 00:22:31,205 --> 00:22:33,332 ‫- مرحبًا. ‫- هذا صاحب الثعبان. 400 00:22:34,375 --> 00:22:36,127 ‫- الحمد لله. ‫- يُفترض أن يكون الأفضل. 401 00:22:36,210 --> 00:22:38,296 ‫مهلًا. أقلت "يُفترض"؟ يا له من مازح! 402 00:22:38,379 --> 00:22:40,965 ‫لا. أنا الأفضل. أجل. 403 00:22:41,048 --> 00:22:42,049 ‫- هذا جيد. ‫- أجل. 404 00:22:42,133 --> 00:22:44,218 ‫أهلًا بكم في "البرازيل". 405 00:22:45,344 --> 00:22:46,721 ‫لنلتق بالثعبان. 406 00:22:59,150 --> 00:23:01,611 ‫ابحث هناك، سنعثر عليه. 407 00:23:20,254 --> 00:23:23,132 ‫حين عثرت عليه كان على وشك الموت جوعًا. 408 00:23:23,925 --> 00:23:28,221 ‫فمؤونته من الطعام قضى عليها المنقبون ‫عن الذهب الذين يضعون الزئبق في النهر. 409 00:23:28,304 --> 00:23:31,140 ‫- منقبون عن الذهب؟ ‫- التنقيب عن الذهب يسمم أرضنا. 410 00:23:31,933 --> 00:23:35,311 ‫وكاد جشعهم يقتل ثعباني. 411 00:23:35,394 --> 00:23:39,106 ‫لكني أطعمته وغذّيته حتى عاودته الحياة، 412 00:23:39,190 --> 00:23:42,735 ‫وهو بدوره فعل نفس الأمر معي. 413 00:23:42,819 --> 00:23:45,446 ‫نعم. نفس القصة نسمعها دومًا: 414 00:23:45,530 --> 00:23:46,781 ‫أنقذ ثعبان حياته. 415 00:23:49,784 --> 00:23:51,118 ‫ما اسمك؟ 416 00:23:51,202 --> 00:23:52,203 ‫ماذا... "غريف". 417 00:23:52,286 --> 00:23:54,455 ‫اسمع يا "غريف". ليس ثعبانًا فحسب. 418 00:23:55,164 --> 00:23:57,333 ‫إنه صديقي العملاق الصغير. 419 00:23:58,251 --> 00:24:02,046 ‫وأحد أهم الكائنات ‫في عالم الزواحف والبرمائيات. 420 00:24:02,630 --> 00:24:04,215 ‫لا، أقصد... بالتأكيد. 421 00:24:04,298 --> 00:24:07,051 ‫لم أكن أحاول... نعم. 422 00:24:07,134 --> 00:24:10,221 ‫حسنًا. سأعرّفكم إليه. 423 00:24:13,724 --> 00:24:14,976 ‫"هايتور". 424 00:24:15,059 --> 00:24:17,854 ‫- "هايتور"؟ ‫- يا للهول. 425 00:24:17,937 --> 00:24:19,522 ‫مرحبًا يا ظريف. 426 00:24:19,605 --> 00:24:21,607 ‫- لا، ليس ظريفًا. ‫- يا... 427 00:24:23,609 --> 00:24:26,320 ‫أجل! إنه مذهل جدًا! 428 00:24:26,404 --> 00:24:29,866 ‫تسري شائعات بوجود ثعابين أناكندة أكبر. 429 00:24:29,949 --> 00:24:32,493 ‫ربما أربعة أو خمسة أضعاف هذا الحجم. 430 00:24:33,911 --> 00:24:35,246 ‫اسأل يا "كيني" الذي كلمني عبر الهاتف. 431 00:24:35,329 --> 00:24:38,624 ‫أصحيح أن الأناكندة تتقيأ فريستها؟ 432 00:24:39,167 --> 00:24:40,334 ‫أحيانًا. 433 00:24:40,418 --> 00:24:42,295 ‫ولكن إن حالفك الحظ، 434 00:24:42,378 --> 00:24:45,381 ‫فأنت تموت فورًا بفعل عملية خنقك. 435 00:24:46,007 --> 00:24:50,011 ‫لكن من لا يحالفهم الحظ يعيشون. 436 00:24:50,094 --> 00:24:51,304 ‫لا يحالفهم الحظ؟ 437 00:24:52,972 --> 00:24:57,351 ‫نعم، لأنه عندئذ قد يكونون واعين 438 00:24:57,435 --> 00:25:01,230 ‫حين يعود الثعبان ليجهز عليهم ويأكلهم. 439 00:25:01,856 --> 00:25:04,734 ‫فهمت. الموت أحسن. 440 00:25:08,154 --> 00:25:10,907 ‫"(ذا بينيديتا)" 441 00:25:13,993 --> 00:25:16,704 ‫- انظروا إلى هذا القارب! ‫- سنحقق نجاحًا باهرًا. 442 00:25:42,438 --> 00:25:44,106 ‫دعيني أطرح عليك سؤالًا. 443 00:25:45,441 --> 00:25:46,734 ‫صاحب الثعبان... 444 00:25:47,235 --> 00:25:49,904 ‫هل يبدو لك مجنونًا؟ 445 00:25:49,987 --> 00:25:52,448 ‫أعز أصدقائه ثعبان. 446 00:25:52,532 --> 00:25:53,908 ‫- فمن الطبيعي أن يكون معتوهًا. ‫- نعم. 447 00:25:53,991 --> 00:25:54,992 ‫لكنه يروق لي. 448 00:25:55,076 --> 00:25:55,910 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 449 00:25:55,993 --> 00:25:56,994 ‫ولكن لا تنس 450 00:25:57,078 --> 00:25:59,121 ‫أني أهدرت كل أيام إجازتي 451 00:25:59,205 --> 00:26:02,416 ‫على هذه الرحلة لتصوير فيلم عن ثعبان ‫بتمويل ذاتي ومعكم أنتم الثلاثة، لذا... 452 00:26:02,500 --> 00:26:04,627 ‫- ليس حكمك على الأمور سليمًا. ‫- حكمي غير سليم بتاتًا. 453 00:26:04,710 --> 00:26:05,753 ‫- لطالما كان كذلك. ‫- تمامًا. 454 00:26:05,837 --> 00:26:07,797 ‫هل تحدث أحد إلى القبطان؟ حان وقت التصوير. 455 00:26:07,880 --> 00:26:09,966 ‫سأتصل به مجددًا يا زعيم. 456 00:26:10,967 --> 00:26:13,052 ‫مرحبًا يا جماعة. اسمي "آنا". 457 00:26:13,135 --> 00:26:14,971 ‫أظن أنكم تحدثتم إلى أبي عبر الهاتف؟ 458 00:26:15,555 --> 00:26:17,139 ‫"برونو"؟ هذا أبوك؟ 459 00:26:17,849 --> 00:26:20,059 ‫نعم وهو يبلّغكم اعتذاره، لكنه في المستشفى. 460 00:26:21,394 --> 00:26:22,687 ‫- يؤسفني ذلك. ‫- للأسف، 461 00:26:22,770 --> 00:26:24,605 ‫عليكم إيجاد وسيلة نقل أخرى، 462 00:26:24,689 --> 00:26:27,817 ‫لأنه عليّ أخذ هذا القارب ‫لأجل الصيانة الدورية. 463 00:26:27,900 --> 00:26:29,360 ‫لكننا سنعيد لكم كل المبلغ. 464 00:26:29,443 --> 00:26:30,403 ‫لا، مهلًا. 465 00:26:30,486 --> 00:26:32,405 ‫- حجزنا كل شيء. ‫- أجل. 466 00:26:32,488 --> 00:26:34,282 ‫وسوف نصوّر فيلمًا. 467 00:26:34,365 --> 00:26:35,992 ‫سنعيد إنتاج "أناكندة". 468 00:26:36,075 --> 00:26:37,994 ‫تقنيًا، نعيد الفيلم بتصور جديد... 469 00:26:38,077 --> 00:26:39,954 ‫إنه أقرب لامتداد روحاني. 470 00:26:40,037 --> 00:26:41,122 ‫هنيئًا لكم. 471 00:26:41,205 --> 00:26:43,166 ‫- لا بد من حل. ‫- نستطيع تشكيل طاقم للقارب. 472 00:26:43,249 --> 00:26:44,250 ‫لا يسعني فعل شيء... 473 00:26:44,333 --> 00:26:47,712 ‫نحلم بتصوير هذا الفيلم معًا طيلة حياتنا. 474 00:26:47,795 --> 00:26:50,173 ‫أرجوك. أتوسل إليك. 475 00:26:50,256 --> 00:26:52,216 ‫- أرجوك. ‫- اعثري لنا على وسيلة أخرى. 476 00:26:52,300 --> 00:26:54,010 ‫- لنذهب بالقارب وإنما بسرعة. ‫- تمام. 477 00:26:54,093 --> 00:26:55,511 ‫- أجل! لنذهب! ‫- شكرًا. 478 00:27:02,393 --> 00:27:04,020 ‫"(ذا بينيديتا)" 479 00:27:19,744 --> 00:27:20,745 ‫أجل! 480 00:27:20,828 --> 00:27:22,747 ‫ما أجمل هذا! 481 00:27:22,830 --> 00:27:24,749 ‫هذا مذهل. 482 00:27:26,792 --> 00:27:27,835 ‫يشبه جدًا... 483 00:27:27,919 --> 00:27:28,920 ‫انظروا! 484 00:27:30,630 --> 00:27:31,923 ‫- "كيني"؟ ‫- نعم يا صاح؟ 485 00:27:32,006 --> 00:27:34,008 ‫- كيف عثرت على هذا القارب؟ ‫- من يريد الكوكتيل؟ 486 00:27:34,091 --> 00:27:35,092 ‫جميل! 487 00:27:36,052 --> 00:27:37,053 ‫هذا حاسوب. 488 00:27:39,388 --> 00:27:40,556 ‫أجل! 489 00:27:43,726 --> 00:27:47,980 ‫أريد لائحة بكل القوارب ‫التي غادرت الميناء في آخر ثلاث ساعات. 490 00:27:49,023 --> 00:27:50,107 ‫الآن! 491 00:28:00,076 --> 00:28:02,370 ‫أمر أخير يا جماعة قبل أن نخلد للنوم. 492 00:28:02,453 --> 00:28:04,163 ‫أمامنا يوم حافل غدًا. 493 00:28:04,247 --> 00:28:08,292 ‫ربما تتذكرون ‫أننا نمارس تقليدًا متبعًا في كل أفلامنا. 494 00:28:08,376 --> 00:28:10,169 ‫ففي الليلة التي تسبق التصوير، 495 00:28:10,253 --> 00:28:12,797 ‫نتوجه بالصلاة، 496 00:28:12,880 --> 00:28:16,008 ‫ونطلب ألّا يحدث ما يجعلنا نفشل، 497 00:28:16,092 --> 00:28:19,303 ‫ولعله يُستجاب لنا للمرة الأولى. 498 00:28:19,387 --> 00:28:20,972 ‫- هيا لنشرب نخب ذلك. ‫- أجل. 499 00:28:37,155 --> 00:28:38,364 ‫حسنًا. نحن نصوّر. 500 00:28:38,447 --> 00:28:41,242 ‫"أناكندة"، المشهد الـ15، ‫اللقطة الأولى. اصفق. 501 00:28:41,325 --> 00:28:42,827 ‫"بيلا"! 502 00:28:43,995 --> 00:28:47,081 ‫- لماذا ما زلت هنا؟ ‫- أتيت لأعيدك إلى الديار. 503 00:28:47,165 --> 00:28:50,126 ‫حان الوقت كي تكفي عن مطاردة ‫ذلك الثعبان الأسطوري. 504 00:28:50,877 --> 00:28:53,171 ‫وماذا لو كنت أرفض الاستسلام؟ 505 00:28:53,671 --> 00:28:54,922 ‫لم أرك بينما تصوّر هناك. 506 00:28:55,464 --> 00:28:56,799 ‫ماذا نفعل؟ هل نصوّر مواد للترويج للفيلم؟ 507 00:28:56,883 --> 00:28:58,885 ‫مواد تعريفية ‫ومواد مخصّصة للإصدار المرئي، محتوى إضافي. 508 00:28:58,968 --> 00:29:02,722 ‫يحكي فيلم "الأناكندة" ‫قصة عالمة أحياء جريئة تلعب دورها "كلير"، 509 00:29:02,805 --> 00:29:08,352 ‫تستأجر خدمات متعقب ثعابين مضطرب عقليًا ‫يؤدي دوره "غريف"، 510 00:29:08,436 --> 00:29:11,147 ‫لمطاردة وقتل أناكندة عملاقة أسطورية 511 00:29:11,230 --> 00:29:12,482 ‫التهمت كل عائلتها. 512 00:29:12,565 --> 00:29:15,443 ‫تعال وكلني أيها الثعبان! 513 00:29:15,526 --> 00:29:17,695 ‫وللفيلم موضوع عميق، ‫وهو سعينا وراء تحقيق أحلامنا. 514 00:29:17,778 --> 00:29:23,159 ‫الكاميرا جاهزة وتمارين الضغط جيدة، تصوير! 515 00:29:23,242 --> 00:29:24,577 ‫ما شعورك بعد عودتك للعمل مع "دوغ"؟ 516 00:29:24,660 --> 00:29:26,162 ‫أنا وهو صديقان مقربان. 517 00:29:26,245 --> 00:29:27,580 ‫عملنا معًا طيلة حياتنا. 518 00:29:27,663 --> 00:29:29,499 ‫ثم ذهبت إلى "لوس أنجلس" وكان سيأتي إليها. 519 00:29:29,582 --> 00:29:32,251 ‫كنا سندخل في شراكة لكنه لم يأت. 520 00:29:32,335 --> 00:29:36,589 ‫خططنا أنا و"غريف" للعمل معًا، ‫في "لوس أنجلس" غير أن الحياة شغلتني. 521 00:29:36,672 --> 00:29:38,257 ‫لكن هذا لا يهم فنحن الآن نعمل معًا. 522 00:29:38,341 --> 00:29:41,385 ‫وقد عدنا لنصوّر هذا الفيلم، ‫وهكذا يجب أن تجري الأمور. 523 00:29:41,469 --> 00:29:43,179 ‫أنا الحشرات. 524 00:29:44,222 --> 00:29:46,891 ‫تتحرك الأناكندة ببطء وثبات. 525 00:29:46,974 --> 00:29:48,059 ‫مع أنها أحيانًا تسرع. 526 00:29:48,142 --> 00:29:50,686 ‫لقطة من منظور الثعبان، من اتجاه معاكس، ‫أول مرة. 527 00:29:51,395 --> 00:29:53,231 ‫لا. هذه الطريقة غير ناجحة. 528 00:29:53,314 --> 00:29:55,900 ‫لقطة من منظور الثعبان، ‫الطريقة الصحيحة، ثاني مرة. 529 00:29:56,734 --> 00:29:59,445 ‫وأحيانًا يعبر عبر أعالي الشجر، 530 00:29:59,529 --> 00:30:01,572 ‫وأحيانًا تحت الماء. 531 00:30:01,656 --> 00:30:05,785 ‫عود الأسنان كشف بعضًا ‫من جوانب هذه الشخصية لي. 532 00:30:05,868 --> 00:30:06,994 ‫يُوجد عمق ما هنا. 533 00:30:10,706 --> 00:30:13,084 ‫لماذا سأتوتر من تمثيل قصة حب مع "غريف"؟ 534 00:30:13,167 --> 00:30:14,335 ‫كنتما تتواعدان. 535 00:30:14,877 --> 00:30:16,212 ‫كان ذلك قبل زمن بعيد. 536 00:30:16,295 --> 00:30:17,463 ‫القليل من الفوضى 537 00:30:17,547 --> 00:30:19,173 ‫جزء من الوصفة. 538 00:30:26,722 --> 00:30:27,890 ‫تبادلا النظرات. 539 00:30:27,974 --> 00:30:29,976 ‫قد تكون آخر مرة يرى أحدكما الآخر. 540 00:30:30,059 --> 00:30:32,019 ‫يحسن بك أن تكوني ألطف مع الرجل 541 00:30:32,103 --> 00:30:33,896 ‫الذي أتى لينقذ حياتك. 542 00:30:33,980 --> 00:30:35,231 ‫أنت حقير. 543 00:30:37,441 --> 00:30:38,442 ‫أجل. 544 00:30:39,277 --> 00:30:41,112 ‫وحائز على درجة الدكتوراه. 545 00:30:44,490 --> 00:30:45,867 ‫أوقفوا التصوير. 546 00:30:45,950 --> 00:30:48,828 ‫ممتاز يا جماعة. سنعتمد هذه اللقطة. 547 00:30:48,911 --> 00:30:51,747 ‫ألا يجب أن نعيد المشهد؟ أتريد أن نعيده؟ 548 00:30:51,831 --> 00:30:53,416 ‫لا. أنا راض إن كنتما راضيين. 549 00:30:53,499 --> 00:30:54,834 ‫لنعد المشهد. 550 00:31:02,800 --> 00:31:06,679 ‫- الانجذاب بينكما... ‫- ماذا؟ 551 00:31:06,762 --> 00:31:08,347 ‫كما كان في أيام الثانوية. 552 00:31:09,056 --> 00:31:10,391 ‫حين نظرت إليها... 553 00:31:10,474 --> 00:31:11,726 ‫هذا بسبب ملاحظتك في النص. 554 00:31:11,809 --> 00:31:13,936 ‫بشأن التوقف قليلًا قبل قيامك بذلك؟ 555 00:31:14,020 --> 00:31:15,897 ‫أجل. جعلت المشهد مميزًا. 556 00:31:16,481 --> 00:31:17,648 ‫صدّقني... 557 00:31:18,816 --> 00:31:20,568 ‫لم أشعر بهذا وأنا أمثّل في "سوات". 558 00:31:20,651 --> 00:31:22,862 ‫صحيح أني لم أمثّل إلا في حلقات قليلة، 559 00:31:22,945 --> 00:31:24,906 ‫لكني لم أشعر بروح التعاون ولا بالمتعة. 560 00:31:24,989 --> 00:31:26,073 ‫لم يكن... 561 00:31:26,157 --> 00:31:27,742 ‫لم يكن مثل هذا الفيلم. هذا... 562 00:31:27,825 --> 00:31:30,328 ‫- فهو... ‫- كأننا عدنا لأجواء تصوير "كواتش"؟ 563 00:31:32,205 --> 00:31:33,206 ‫نعم. 564 00:31:34,749 --> 00:31:35,750 ‫نعم. 565 00:31:42,089 --> 00:31:43,758 ‫هل لديكم "تشوباكابرا"؟ 566 00:31:45,176 --> 00:31:46,844 ‫يبدو هذا رائعًا جدًا. 567 00:31:48,804 --> 00:31:51,349 ‫ثمة ملاحظة بشأن النص. 568 00:31:51,432 --> 00:31:53,893 ‫كنت أفكر أنه في منتصف القصة، 569 00:31:53,976 --> 00:31:57,814 ‫بدلًا من محاولة ‫إقناع الشرير بالعدول عن أفعاله، 570 00:31:57,897 --> 00:31:59,357 ‫ماذا لو... 571 00:31:59,440 --> 00:32:01,192 ‫أقدمت شخصية "كلير"... 572 00:32:02,360 --> 00:32:03,611 ‫على نطحه برأسها؟ 573 00:32:03,694 --> 00:32:05,696 ‫عفوًا؟ نطحه؟ 574 00:32:06,364 --> 00:32:07,406 ‫نطحه. 575 00:32:07,490 --> 00:32:09,492 ‫أو... 576 00:32:10,785 --> 00:32:11,786 ‫يفعل ذلك كلانا. 577 00:32:11,869 --> 00:32:13,287 ‫نطحة مزدوجة. 578 00:32:13,371 --> 00:32:15,540 ‫- بحقكم، إنها فكرة ثورية. ‫- نطحة مزدوجة. 579 00:32:15,623 --> 00:32:17,041 ‫ثورية للغاية. 580 00:32:17,124 --> 00:32:19,085 ‫لم هذا ثوري للغاية؟ 581 00:32:19,168 --> 00:32:21,254 ‫لم يفعله أحد من قبل. 582 00:32:21,337 --> 00:32:24,632 ‫هذا مشهد جميل ‫ويتناول مشكلة مهمة يا "دوغ". 583 00:32:24,715 --> 00:32:26,175 ‫عبّر عن رأيك بصراحة. 584 00:32:26,259 --> 00:32:27,635 ‫أفهمك تمامًا. صدّقيني. 585 00:32:27,718 --> 00:32:30,304 ‫وكالعادة أثق بحدسك في هذه المسألة. 586 00:32:31,848 --> 00:32:34,350 ‫لكن النطحة المزدوجة فكرة ثورية فعلًا. 587 00:32:34,433 --> 00:32:37,353 ‫إنها ثورية جدًا. أجل. 588 00:32:37,436 --> 00:32:39,272 ‫- دون أدنى شك. ‫- تمامًا! 589 00:32:39,355 --> 00:32:42,400 ‫هيا يا "كلير". هل المشكلة ‫هي أنك لا تجيدين النطح؟ 590 00:32:42,483 --> 00:32:44,777 ‫كيف يمكن ألّا أجيد النطح؟ 591 00:32:44,861 --> 00:32:47,029 ‫نحن لا نُولد بهذه المواهب ‫بل نتعلمها خلال حياتنا. 592 00:32:47,113 --> 00:32:50,449 ‫دعيني أريك. بطن مشدود. خذي نفسًا واحبسيه. 593 00:32:50,533 --> 00:32:51,826 ‫نعم. 594 00:32:51,909 --> 00:32:53,369 ‫ويمكنك التعبير صوتيًا. 595 00:32:54,078 --> 00:32:58,624 ‫هناك نطحة من نوع آخر ‫وفيها إطلاق أكثر للعنان، بكل قوة... 596 00:33:00,209 --> 00:33:01,794 ‫استعمل ذراعيه فيها. ممتاز. 597 00:33:01,878 --> 00:33:03,421 ‫أقحمي نطحتك في وجهه. 598 00:33:03,504 --> 00:33:06,549 ‫ويمكن إضافة حركة برازيلية إليها. أتفهمين؟ 599 00:33:06,632 --> 00:33:08,259 ‫تنطحين وتصرخين "خذ هذه!" 600 00:33:08,801 --> 00:33:10,178 ‫- خذ هذه! ‫- خذ هذه؟ 601 00:33:10,261 --> 00:33:11,387 ‫رائع جدًا. 602 00:33:11,470 --> 00:33:12,680 ‫بالفعل. 603 00:33:12,763 --> 00:33:14,932 ‫- نكهة برازيلية للنطحة. ‫- أجل! 604 00:33:15,016 --> 00:33:17,977 ‫إن كنت سأنطح، فسأصوب على الأنف. 605 00:33:18,060 --> 00:33:19,604 ‫- أجل. ‫- وأكسره. 606 00:33:20,271 --> 00:33:23,024 ‫- يا للهول! ‫- ممتاز! 607 00:33:25,067 --> 00:33:27,487 ‫- هذا رائع. ‫- وتقولين: "خذ هذه!" 608 00:33:28,946 --> 00:33:30,781 ‫أظن أن هذا مختلف... خذ هذه! 609 00:33:31,449 --> 00:33:33,159 ‫- خذ هذه! ‫- أجل، خذ هذه! 610 00:33:34,785 --> 00:33:35,828 ‫يا سلام! 611 00:34:27,338 --> 00:34:30,131 ‫آسف ولكن كيف حدث هذا؟ 612 00:34:30,216 --> 00:34:32,009 ‫ألم تقل يا "كيني" إنه محترف؟ 613 00:34:32,093 --> 00:34:35,513 ‫هذا ما قاله، ‫لكنه لم يزودنا بأي شهادة موثوقة. 614 00:34:35,596 --> 00:34:37,765 ‫هل أصلحت الصندوق؟ وصار مغلقًا جيدًا؟ 615 00:34:37,849 --> 00:34:41,519 ‫هذه مسؤوليتي ومهمتي. كل شيء تحت السيطرة. 616 00:34:42,395 --> 00:34:46,566 ‫"هايتور" كائن جميل وذكي وحاذق ومثير. 617 00:34:47,483 --> 00:34:49,651 ‫وهو يفعل تمامًا ما آمره به. 618 00:34:50,444 --> 00:34:53,531 ‫ولن أدع شيئًا يحدث 619 00:34:53,614 --> 00:34:58,286 ‫لك أو للمجنون أو لها ‫أو لها أو لهذا الممثل المزعوم. 620 00:34:58,369 --> 00:35:00,746 ‫- ماذا؟ ‫- تصبحون على خير. 621 00:35:02,623 --> 00:35:07,753 ‫ولتكن أصوات الغابة ‫مثل لحن تتراقص عليه أحلامكم. 622 00:35:09,922 --> 00:35:11,632 ‫يا للهول... 623 00:35:11,716 --> 00:35:13,593 ‫إنه شاعر. 624 00:35:20,016 --> 00:35:22,685 ‫"(ماناوس)" 625 00:35:27,565 --> 00:35:29,901 ‫حسنًا. إلى مواقعكم أيها الممثلون. 626 00:35:30,693 --> 00:35:32,195 ‫"سانتياغو"، هل "هايتور" جاهز؟ 627 00:35:32,278 --> 00:35:33,946 ‫نعم. "هايتور" جاهز دومًا. 628 00:35:34,030 --> 00:35:36,407 ‫"هايتور" جاهز، ابدأوا التصوير! 629 00:35:41,496 --> 00:35:42,497 ‫أرجوك أوقف التصوير. 630 00:35:44,415 --> 00:35:46,876 ‫- نوقف التصوير؟ حسنًا، أوقفوا التصوير. ‫- أريد... 631 00:35:46,959 --> 00:35:48,336 ‫أتسمح يا "كيني"... 632 00:35:48,419 --> 00:35:50,630 ‫"سانتياغو"، خذ استراحة. "هايتور" أيضًا. 633 00:35:51,422 --> 00:35:53,299 ‫- هذا الثعبان... ‫- ماذا؟ 634 00:35:53,382 --> 00:35:56,344 ‫مهول جدًا حين تراه عن قرب إلى هذا الحد. 635 00:35:56,427 --> 00:35:57,637 ‫إنه كائن هائل. 636 00:35:57,720 --> 00:35:59,722 ‫ولكن أتساءل... 637 00:35:59,805 --> 00:36:04,477 ‫أنا أرمي بنفسي أمام الثعبان ‫وذلك لأحمي شخصية "كلير"، صحيح؟ 638 00:36:04,560 --> 00:36:05,728 ‫- صحيح؟ ‫- صحيح. 639 00:36:05,811 --> 00:36:09,649 ‫هل يمكن ألّا نفعل ذلك؟ 640 00:36:10,149 --> 00:36:11,359 ‫ماذا؟ لا. 641 00:36:11,442 --> 00:36:14,403 ‫- فهو يضحي بحياته من أجلها. ‫- بالتأكيد. 642 00:36:14,445 --> 00:36:16,781 ‫- لحظة مهمة في تطور شخصيته، مهمة جدًا. ‫- صحيح. 643 00:36:16,864 --> 00:36:19,992 ‫- وأيضًا يا صاح، لا خطر عليك أبدًا. ‫- نعم. 644 00:36:20,076 --> 00:36:22,829 ‫- "سانتياغو" يسيطر على "هايتور". ‫- حسنًا. 645 00:36:22,912 --> 00:36:25,998 ‫- فلا داعي للقلق بتاتًا. ‫- نعم... 646 00:36:26,082 --> 00:36:28,042 ‫- كل شيء بخير. ‫- نعم. 647 00:36:28,125 --> 00:36:29,836 ‫- حسنًا. ‫- لنصوّر المشهد. 648 00:36:29,919 --> 00:36:31,295 ‫لنعاود من البداية. 649 00:36:33,047 --> 00:36:34,090 ‫إلى المواقع الأولى. 650 00:36:35,258 --> 00:36:38,386 ‫"سانتياغو"، هل "هايتور" مستعد؟ ‫ابدأوا التصوير! 651 00:36:39,470 --> 00:36:40,471 ‫ارحلي! 652 00:36:41,472 --> 00:36:44,392 ‫لن أرحل! لن أرحل دونك يا "ديريك". 653 00:36:44,475 --> 00:36:47,520 ‫الثعبان أمسك بي. العالم يعتمد عليك. 654 00:36:47,603 --> 00:36:49,564 ‫أنا أعتمد عليك. 655 00:36:49,647 --> 00:36:52,316 ‫تبًا! أحبك يا "ديريك فان هويل"! 656 00:36:52,400 --> 00:36:54,110 ‫أنا... لا أستطيع... 657 00:36:55,319 --> 00:36:58,364 ‫- ضع وجهك قرب الثعبان مباشرة. ‫- لا يعجبني ذلك. 658 00:36:58,447 --> 00:37:00,700 ‫- لم أعد أريده. ‫- قرّبه قليلًا بعد. 659 00:37:00,783 --> 00:37:02,535 ‫قرّبه أكثر. فهو لا يؤذي. 660 00:37:02,618 --> 00:37:05,371 ‫- أظنك أخذت اللقطة المطلوبة يا صاح! ‫- كلا، لم أصورها! 661 00:37:05,454 --> 00:37:07,915 ‫- صورت اللقطة! ‫- اصمد! لحظات قليلة بعد. 662 00:37:07,999 --> 00:37:10,251 ‫لقطة ممتازة. امنحني ثانية أخرى بعد. 663 00:37:10,334 --> 00:37:12,461 ‫قرّبه قليلًا إلى وجهك. 664 00:37:12,545 --> 00:37:14,380 ‫هناك تمامًا! 665 00:37:14,964 --> 00:37:17,175 ‫أنت بطل! لا! 666 00:37:18,217 --> 00:37:19,427 ‫لا! 667 00:37:38,529 --> 00:37:41,908 ‫تبًا لهذا. 668 00:37:46,120 --> 00:37:48,789 ‫أعرف أنكم تستغربون ما ترونه. 669 00:37:50,583 --> 00:37:53,920 ‫رجل راشد يتأثر كثيرًا بموت ثعبان. 670 00:37:54,420 --> 00:37:55,505 ‫يا للهول. 671 00:37:56,047 --> 00:37:58,007 ‫لكني أحببته، 672 00:37:58,090 --> 00:38:01,093 ‫وهو بادلني الحب على قدر استطاعته. 673 00:38:04,472 --> 00:38:07,183 ‫يا إلهي. لا! 674 00:38:08,267 --> 00:38:09,936 ‫لماذا يبكي "كيني"؟ 675 00:38:13,648 --> 00:38:16,359 ‫اسمع! لا أريد أن تبقى هنا خلال هذه اللحظة! 676 00:38:16,442 --> 00:38:17,985 ‫لكنه حاول قتلي. 677 00:38:18,069 --> 00:38:19,070 ‫- "غريف"؟ ‫- ماذا؟ 678 00:38:19,153 --> 00:38:21,823 ‫- دع الرجل يمارس حداده. ‫- قتلت صديقي. 679 00:38:21,906 --> 00:38:23,199 ‫اغرب عن وجهي. 680 00:38:23,282 --> 00:38:26,244 ‫- إلى أين سأذهب؟ ‫- "غريف"! اذهب فحسب! 681 00:38:26,327 --> 00:38:27,328 ‫لا بأس! 682 00:38:48,599 --> 00:38:53,688 ‫"اذهب في سلام يا صديقي 683 00:38:56,065 --> 00:39:01,487 ‫ولتستقبلك الثعابين في الجنة 684 00:39:01,571 --> 00:39:05,074 ‫يا صديقي العزيز 685 00:39:05,783 --> 00:39:09,287 ‫- ثعباني المدلل ‫- ثعباني المدلل، أجل 686 00:39:09,370 --> 00:39:12,832 ‫ثعباني المدلل 687 00:39:12,915 --> 00:39:16,711 ‫لتستقبلك الثعابين 688 00:39:16,794 --> 00:39:21,257 ‫في الجنة..." 689 00:39:21,966 --> 00:39:23,509 ‫ماذا ترى؟ 690 00:39:24,677 --> 00:39:27,638 ‫يقيمون مأتما غريبًا لثعبان. 691 00:39:28,431 --> 00:39:30,474 ‫مأتم لثعبان؟ 692 00:39:54,790 --> 00:39:58,002 ‫آسف، حسبت أني سمعت صوتًا. 693 00:40:19,732 --> 00:40:20,775 ‫"تيمو"؟ 694 00:40:22,819 --> 00:40:23,903 ‫"تيمو"! 695 00:40:37,834 --> 00:40:40,753 ‫- لا، ليس أنت. الأمر فقط... ‫- أعرف. أنا آسف... ولا أقصد... 696 00:40:40,837 --> 00:40:43,256 ‫- لا أسعى لإزعاجك. ‫- دعني وشأني. 697 00:40:43,339 --> 00:40:44,799 ‫دعني أقدم تعازيّ. 698 00:40:44,882 --> 00:40:47,718 ‫أعرف أنك لا تصدّقني، ‫لكني أتكلم بصدق وأنا آسف فعلًا. 699 00:40:47,802 --> 00:40:52,056 ‫مات صديق لي ذات مرة أيضًا وهذا مؤلم جدًا. 700 00:40:53,975 --> 00:40:54,976 ‫هل كان ثعبانًا؟ 701 00:40:55,560 --> 00:40:56,811 ‫هل كان ثعبانًا؟ 702 00:40:58,312 --> 00:40:59,522 ‫لا. 703 00:40:59,605 --> 00:41:03,526 ‫بل كان... إنسانًا. 704 00:41:04,819 --> 00:41:06,279 ‫يبقى الأمر محزنًا، صحيح؟ 705 00:41:07,655 --> 00:41:10,825 ‫تمامًا. أردت فقط أن أعبّر عن أسفي. 706 00:41:11,868 --> 00:41:12,869 ‫أتريد جعة؟ 707 00:41:13,744 --> 00:41:17,665 ‫معي هذه الأقراص ولكن لا بأس، لنمزج بينهما. 708 00:41:17,748 --> 00:41:22,253 ‫بضعة إعلانات ومسلسلات. ‫مثّلت في بعض حلقات "سوات". 709 00:41:23,379 --> 00:41:24,380 ‫- "سوات"؟ ‫- نعم. 710 00:41:24,463 --> 00:41:25,464 ‫يعجبني كثيرًا. 711 00:41:25,548 --> 00:41:29,886 ‫حتى إني أديت آخر جملة... شكرًا. 712 00:41:29,969 --> 00:41:31,304 ‫آخر... شكرًا. 713 00:41:31,387 --> 00:41:33,764 ‫- آخر جملة من الموسم الثالث. ‫- وماذا حدث؟ 714 00:41:33,848 --> 00:41:36,851 ‫قرر المنتجون ‫أنهم ليسوا بحاجة إلى هذه الشخصية، 715 00:41:36,934 --> 00:41:38,436 ‫فتخلصوا مني. 716 00:41:39,562 --> 00:41:42,982 ‫لكنه لم يكن قد بقي منه ‫إلا ثمانية أو تسعة مواسم. 717 00:41:44,442 --> 00:41:45,485 ‫هم لا يستحقونك. 718 00:41:46,360 --> 00:41:47,612 ‫نعم، فأنت نجم. 719 00:41:49,989 --> 00:41:52,492 ‫- شكرًا. ‫- هل مثّلت في أفلام؟ 720 00:41:53,075 --> 00:41:55,995 ‫- مثّلت في فيلم ترويجي غير مخصص للعرض... ‫- أتعلم أي فيلم أحبه؟ 721 00:41:56,078 --> 00:41:58,623 ‫- أي فيلم؟ ‫- "أسطورة (باغر فانس)". 722 00:41:59,832 --> 00:42:03,002 ‫- يجب أن تمثّل في فيلم كهذا. ‫- يا ليت. 723 00:42:03,085 --> 00:42:03,920 ‫أجل. 724 00:42:05,546 --> 00:42:08,049 ‫- أنت تروق لي. ‫- وأنت أيضًا. 725 00:42:08,132 --> 00:42:09,342 ‫- أتعلم؟ ‫- ماذا؟ 726 00:42:09,425 --> 00:42:12,512 ‫سأجلب ثعبانًا آخر لأجل الفيلم الآن. 727 00:42:12,595 --> 00:42:13,763 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 728 00:42:13,846 --> 00:42:15,848 ‫يا سلام! شكرًا جزيلًا لك. 729 00:42:15,932 --> 00:42:18,017 ‫طبعًا ستأتي معي. 730 00:42:19,519 --> 00:42:20,353 ‫ماذا؟ 731 00:42:22,688 --> 00:42:26,317 ‫أينبغي لنا أن نكون هنا؟ ‫ربما يحسن بنا العودة. 732 00:42:31,364 --> 00:42:33,991 ‫ماذا كان هذا؟ 733 00:42:36,410 --> 00:42:37,245 ‫اسمع. 734 00:42:38,371 --> 00:42:39,705 ‫تُوجد ثعابين هنا. 735 00:42:40,206 --> 00:42:41,332 ‫أشعر بوجودها. 736 00:42:42,583 --> 00:42:43,751 ‫وكيف هو هذا الشعور؟ 737 00:42:44,669 --> 00:42:47,630 ‫لا أعرف. شعور يزحف داخلي كالثعبان. 738 00:42:47,713 --> 00:42:49,590 ‫ماذا... أيزحف؟ 739 00:42:57,139 --> 00:43:00,434 ‫إنها تسمعنا من خلال الذبذبات على الأرض. 740 00:43:02,562 --> 00:43:04,939 ‫كل خطوة نخطوها، 741 00:43:05,606 --> 00:43:07,900 ‫تجعلها تقترب منا. 742 00:43:09,235 --> 00:43:11,612 ‫وحين يعم السكون الأدغال... 743 00:43:15,158 --> 00:43:17,160 ‫فهذا يعني أنها قريبة منك. 744 00:43:24,917 --> 00:43:26,043 ‫أجل. 745 00:43:33,968 --> 00:43:36,929 ‫ربما يحسن بنا أن نعود إلى القارب. 746 00:43:37,013 --> 00:43:39,473 ‫أظنها فكرة جيدة. فلنرجع إلى القارب. 747 00:43:41,225 --> 00:43:42,435 ‫"سانتياغو". 748 00:43:43,227 --> 00:43:44,270 ‫"سانتياغو". 749 00:43:45,646 --> 00:43:46,772 ‫"سانتياغو"! 750 00:43:50,985 --> 00:43:51,986 ‫كلا. 751 00:44:15,009 --> 00:44:16,511 ‫أين أنت؟ 752 00:44:34,153 --> 00:44:36,906 ‫مرحبًا. هل رأيت "سانتياغو"؟ ‫لا أظنه قد عاد. 753 00:44:36,989 --> 00:44:40,993 ‫- عاد؟ من أين؟ ‫- ذهبنا لإحضار ثعبان جديد... 754 00:44:41,077 --> 00:44:43,579 ‫ذهبتما لإيجاد ثعبان في منتصف الليل؟ 755 00:44:43,663 --> 00:44:45,915 ‫أجل، نحن بحاجة إلى ثعبان للفيلم. ‫في وسط العتمة افترقنا. 756 00:44:45,998 --> 00:44:47,083 ‫المكان مرعب بالخارج. 757 00:44:47,166 --> 00:44:48,584 ‫- "غريف". ‫- ماذا؟ 758 00:44:48,668 --> 00:44:51,754 ‫خرجتما في منتصف الليل ‫لتجدا ثعبانًا كبيرًا في الأدغال؟ 759 00:44:51,838 --> 00:44:53,464 ‫أتعرف ماذا يُدعى ذلك؟ 760 00:44:54,507 --> 00:44:55,508 ‫الإنتاج. 761 00:44:56,509 --> 00:44:59,011 ‫- حقًا؟ ‫- أؤكد لك أنه سيعود 762 00:44:59,095 --> 00:45:03,850 ‫ومعه ثعبان ضخم، وأنا وأنت سنصوّر أفلامًا. 763 00:45:03,933 --> 00:45:06,435 ‫معك حق. "سانتياغو" محترف. سيكون بخير. 764 00:45:06,519 --> 00:45:08,855 ‫إن لم يعد قريبًا فسنذهب ونبحث عنه. 765 00:45:31,627 --> 00:45:34,338 ‫شكرًا جزيلًا يا "سانتياغو". 766 00:45:37,842 --> 00:45:40,136 ‫يا جماعة، انقضى أكثر من ساعة. ‫يجب أن أبحث عنه. 767 00:45:40,219 --> 00:45:41,804 ‫لن تذهب وحدك. 768 00:45:41,888 --> 00:45:44,056 ‫سنذهب معك. فهذا أكثر أمانًا. 769 00:45:44,557 --> 00:45:46,392 ‫هل جربتم هذا يا جماعة؟ 770 00:45:46,934 --> 00:45:52,648 ‫إنه مثل وعاء حساء ساخن ولكن... ‫ولكن على شكل مقعد. 771 00:45:53,316 --> 00:45:54,734 ‫نعم يا صاح، مقاعد. 772 00:45:55,610 --> 00:45:57,153 ‫إنها تحملك يا صاح. 773 00:45:57,904 --> 00:46:00,239 ‫لديها أذرع بالمعنى الحرفي، صحيح؟ 774 00:46:04,327 --> 00:46:06,120 ‫هذا يشبه ما يحدث حين يرحل أبواك... 775 00:46:09,332 --> 00:46:11,083 ‫تظل المقاعد باقية، أتفهمونني؟ 776 00:46:13,002 --> 00:46:15,213 ‫ما الذي تتكلم عنه؟ 777 00:46:15,296 --> 00:46:17,131 ‫لنبحث عن "سانتياغو". 778 00:46:17,215 --> 00:46:19,091 ‫ولنعثر على ثعبان لأجل فيلمنا. 779 00:46:19,175 --> 00:46:21,260 ‫أجل يا "سانتياغو"! هيا بنا! 780 00:46:28,768 --> 00:46:32,063 ‫مهلًا، في أي اتجاه نذهب؟ 781 00:46:34,482 --> 00:46:35,691 ‫في هذا الاتجاه. 782 00:46:36,234 --> 00:46:38,778 ‫مهلًا. أأنت منتش يا "كيني"؟ 783 00:46:38,861 --> 00:46:40,905 ‫نعم لكني بخير. بدأ تأثير المخدر يخفت. 784 00:46:40,988 --> 00:46:42,281 ‫لا أصدّق هذا يا "كيني". 785 00:46:42,365 --> 00:46:43,866 ‫فقد تهنا بالكامل. 786 00:46:46,452 --> 00:46:48,788 ‫مهلًا. من هنا يا جماعة. 787 00:46:49,372 --> 00:46:51,165 ‫يبدو أنها سيارة تخييم قديمة. 788 00:47:08,724 --> 00:47:10,184 ‫"آنا" ليست على متن القارب. 789 00:47:10,268 --> 00:47:13,729 ‫فتشوا المنطقة. 790 00:47:13,813 --> 00:47:16,149 ‫الرجال خائفون من الدخول إلى أعماق الغابة. 791 00:47:16,232 --> 00:47:18,526 ‫لا يهمني. يجب أن نعثر عليها. 792 00:47:23,614 --> 00:47:24,824 ‫ما هذا؟ 793 00:47:24,907 --> 00:47:27,451 ‫ربما "سانتياغو" نائم في الداخل. 794 00:47:27,535 --> 00:47:28,536 ‫مرحبًا. 795 00:47:33,291 --> 00:47:36,252 ‫تبدو مهجورة تمامًا. هل من أحد هنا؟ 796 00:47:42,383 --> 00:47:43,926 ‫قد نجد فيها طعامًا وماء. 797 00:47:44,010 --> 00:47:45,386 ‫أجل. يمكننا المكوث هنا. 798 00:47:45,469 --> 00:47:46,596 ‫على الأقل حتى طلوع الصباح. 799 00:47:51,684 --> 00:47:55,104 ‫لا بد من وجود مأكولات خفيفة هنا. 800 00:48:24,050 --> 00:48:25,218 ‫يا للهول. 801 00:48:25,301 --> 00:48:26,344 ‫- يا للهول. ‫- "سانتياغو"! 802 00:48:26,427 --> 00:48:27,637 ‫يا إلهي. 803 00:48:30,306 --> 00:48:31,891 ‫عرفنا إلى أين ذهب ذلك الرجل! 804 00:48:31,974 --> 00:48:33,809 ‫يا للهول. ماذا يُوجد في الخارج؟ 805 00:48:44,904 --> 00:48:46,781 ‫- يجب أن ننطلق حالًا! ‫- هيا. 806 00:48:46,864 --> 00:48:48,699 ‫- لنخرج من هنا. ‫- هيا بنا. 807 00:48:48,783 --> 00:48:50,868 ‫- لا تدعوه يسحق السيارة. ‫- يسحق السيارة؟ 808 00:48:50,952 --> 00:48:52,620 ‫- إنها لا تدور. ‫- ماذا؟ 809 00:48:52,703 --> 00:48:53,704 ‫- إنها لا... ‫- اللعنة! 810 00:48:53,788 --> 00:48:55,456 ‫- ربما لأنها سيارة تخييم! ‫- يا إلهي! 811 00:48:55,540 --> 00:48:57,667 ‫تعمل ببطارية بنظام شحن منفصل. 812 00:48:57,750 --> 00:49:00,127 ‫ولا بد أن المرحّل تعطّل. ‫ومكانه تحت غطاء المحرك. 813 00:49:00,211 --> 00:49:01,546 ‫أتستطيع إصلاحه يا "كيني"؟ 814 00:49:01,629 --> 00:49:03,923 ‫أستطيع إصلاحه عادةً، لكني ما زلت... 815 00:49:04,006 --> 00:49:07,134 ‫ما زلت أعاني مشكلات في الرؤية بسبب... 816 00:49:07,218 --> 00:49:08,636 ‫فعلتها بي مرة ثانية. 817 00:49:08,719 --> 00:49:13,349 ‫فعلتها أولًا في فيديو العرس ‫وأنت الآن تحت تأثير المخدرات من جديد. 818 00:49:13,432 --> 00:49:15,351 ‫أنا آسف يا زعيم. 819 00:49:15,434 --> 00:49:18,646 ‫مقلع على طريقة "بافالو"! 820 00:49:18,729 --> 00:49:19,730 ‫أمعك المزيد؟ 821 00:49:19,814 --> 00:49:21,941 ‫"غريف"، أتستطيع إصلاحه؟ 822 00:49:22,024 --> 00:49:23,943 ‫أظن أنه من الأحسن لنا ‫أن أتولى القيادة فقط. 823 00:49:24,026 --> 00:49:26,070 ‫ما الذي تقوله؟ ‫لطالما كنت أمهر منك في القيادة. 824 00:49:26,154 --> 00:49:27,113 ‫لا، فأنت سائق أكثر حذرًا فقط. 825 00:49:27,196 --> 00:49:29,282 ‫أنا نجحت في اختبار القيادة من أول مرة. 826 00:49:29,365 --> 00:49:30,700 ‫وأنت لزمك ثلاث مرات. 827 00:49:30,783 --> 00:49:32,201 ‫هذا بسبب قاعدة ‫إفساح الطريق لأصحاب الأولوية. 828 00:49:32,285 --> 00:49:33,995 ‫لم أكن أعرفها. صرت أعرفها الآن. 829 00:49:34,078 --> 00:49:36,289 ‫يا إلهي. سوف نموت. 830 00:49:38,457 --> 00:49:39,500 ‫أنا آسف. 831 00:49:41,294 --> 00:49:42,336 ‫سأصلحه. 832 00:50:59,038 --> 00:51:00,414 ‫- "دوغ"! ‫- انطلق! 833 00:51:01,207 --> 00:51:02,792 ‫دعني أركب. مهلًا! توقّف! 834 00:51:03,292 --> 00:51:05,670 ‫إلى أين تذهب يا "غريف"؟ لا تذهب دوني! 835 00:51:08,798 --> 00:51:09,966 ‫يا للهول! 836 00:51:12,802 --> 00:51:13,928 ‫هل رأيتموه؟ 837 00:51:14,011 --> 00:51:15,680 ‫ماذا كان هذا؟ ‫لا يُفترض به أن يبلغ هذا الحجم. 838 00:51:15,763 --> 00:51:17,890 ‫يا للهول. كان بحجم الديناصور. 839 00:51:22,895 --> 00:51:23,896 ‫مهلًا. 840 00:51:26,732 --> 00:51:28,609 ‫لنطلب المساعدة من هؤلاء الناس. 841 00:51:28,693 --> 00:51:29,527 ‫- أنتم! ‫- أنتم! 842 00:51:29,610 --> 00:51:31,863 ‫- يجب أن نتوقّف. ‫- لا توقفوا السيارة. 843 00:51:31,946 --> 00:51:33,239 ‫ماذا يجري يا "آنا"؟ 844 00:51:33,322 --> 00:51:36,200 ‫إنهم منقبون غير شرعيين عن الذهب ‫ويقومون بدوريات في هذه الأدغال. 845 00:51:36,284 --> 00:51:37,660 ‫إنهم خطرون جدًا. 846 00:51:37,743 --> 00:51:40,580 ‫وسيقتلون أي شخص يدخل إلى منطقتهم. 847 00:51:40,663 --> 00:51:42,874 ‫- اللعنة إنهم يحاولون قتلنا. ‫- تبًا! 848 00:51:43,666 --> 00:51:45,251 ‫لماذا يطلقون النار علينا؟ 849 00:51:47,044 --> 00:51:48,713 ‫أسرع يا "غريف". 850 00:51:52,133 --> 00:51:53,384 ‫ماذا تفعلين يا "آنا"؟ 851 00:51:57,388 --> 00:51:59,891 ‫- هل تصور هذا يا "كيني"؟ ‫- نعم! 852 00:52:01,225 --> 00:52:02,560 ‫لا تتوقف عن التصوير! 853 00:52:05,688 --> 00:52:07,940 ‫أسرع يا "غريف". 854 00:52:11,194 --> 00:52:12,570 ‫لم يبق إلا واحد. 855 00:52:36,177 --> 00:52:38,137 ‫- أين هي؟ ‫- يا إلهي. 856 00:52:38,221 --> 00:52:39,263 ‫أين هي؟ 857 00:52:42,350 --> 00:52:44,185 ‫من؟ عمّن تتكلم؟ 858 00:52:44,268 --> 00:52:45,770 ‫أعرف أن هناك شخصًا آخر معكم. 859 00:52:45,853 --> 00:52:48,564 ‫أجيبوا، أين هي... 860 00:52:53,444 --> 00:52:54,445 ‫هيا بنا. 861 00:52:54,987 --> 00:52:56,113 ‫يجب أن نبتعد بسرعة. 862 00:52:58,157 --> 00:53:00,076 ‫أستطيع إخراجكم من هنا. 863 00:53:00,159 --> 00:53:02,286 ‫كل ما علينا فعله هو التوجه شمالًا. 864 00:53:02,787 --> 00:53:05,998 ‫يُوجد مطار صغير ‫يبعد مسافة سفر يوم ونصف اليوم من هنا. 865 00:53:06,082 --> 00:53:07,792 ‫بإمكانك إعادتنا إلى الديار؟ 866 00:53:07,875 --> 00:53:09,502 ‫- نعم. ‫- أعيدينا إلى الديار. 867 00:53:09,585 --> 00:53:10,878 ‫علينا إلغاء المشروع. 868 00:53:11,462 --> 00:53:14,215 ‫ولكن عندنا لقطات ممتازة ‫ونشرف على الانتهاء. 869 00:53:14,715 --> 00:53:17,760 ‫أتريد فعلًا أن نعود إلى الديار؟ 870 00:53:17,844 --> 00:53:18,845 ‫أفهمك يا صاح. 871 00:53:18,928 --> 00:53:21,430 ‫لا أريد العودة فارغ اليدين. 872 00:53:21,514 --> 00:53:24,225 ‫لكننا أتينا لتصوير "أناكندة"، 873 00:53:24,725 --> 00:53:25,935 ‫فصارت القصة حقيقية. 874 00:53:29,480 --> 00:53:30,523 ‫أجل. 875 00:53:34,318 --> 00:53:35,444 ‫أنا آسفة. 876 00:53:56,966 --> 00:53:58,092 ‫"المشهد الرابع، ‫خارجي، نهر (الأمازون)، صباحًا" 877 00:53:58,176 --> 00:53:59,385 ‫"(ديريك) يأخذ السلاح." 878 00:53:59,927 --> 00:54:01,095 ‫"(آنا) تأخذ السلاح." 879 00:54:14,650 --> 00:54:17,820 ‫يا جماعة، اجتماع طارئ. 880 00:54:17,904 --> 00:54:19,822 ‫طاقم التصوير والممثلون فقط. ‫اجلس يا "كيني". 881 00:54:19,906 --> 00:54:21,657 ‫- ما هذه؟ ‫- مشاهد جديدة. 882 00:54:21,741 --> 00:54:23,451 ‫لدينا بعض الوقت قبل بلوغ الميناء التالي. 883 00:54:23,534 --> 00:54:27,830 ‫وخطرت على بالي ليلة أمس فكرة ‫أظنها ممتازة ويجب تصويرها. 884 00:54:27,914 --> 00:54:30,625 ‫"دوغ"، الكل مرهق يا رجل. 885 00:54:30,708 --> 00:54:32,877 ‫اسمعوني. أتوسل إليك يا "كيني". 886 00:54:32,960 --> 00:54:34,962 ‫- حسنًا. آسف يا زعيم. ‫- شكرًا. 887 00:54:35,046 --> 00:54:37,924 ‫ما رأيكما لو أنه خلال بحثكما عن الأناكندة، 888 00:54:38,007 --> 00:54:41,093 ‫تلتقيان بشخص مذهل جدًا ‫في مهمة غير عادية؟ 889 00:54:42,136 --> 00:54:43,304 ‫فكرة لافتة. 890 00:54:43,387 --> 00:54:46,807 ‫دعني أحزر، يكشف أمر المنقبين عن الذهب؟ 891 00:54:46,891 --> 00:54:47,725 ‫صحيح. 892 00:54:47,808 --> 00:54:49,852 ‫- هذا يزيد التشويق. ‫- تمامًا. 893 00:54:49,936 --> 00:54:51,854 ‫وفيما يبحثان عن الثعبان الأسطوري، 894 00:54:51,938 --> 00:54:54,023 ‫يجدان نفسيهما في النهاية يقاتلان ‫الشرير الحقيقي. 895 00:54:54,607 --> 00:54:55,608 ‫ثعبان أكبر بكثير. 896 00:54:55,691 --> 00:54:58,152 ‫- تبًا. ‫- أجل. 897 00:54:58,236 --> 00:54:59,445 ‫تبًا. 898 00:54:59,529 --> 00:55:00,947 ‫أعجبتني الفكرة. 899 00:55:01,572 --> 00:55:02,490 ‫إنها جيدة. 900 00:55:02,573 --> 00:55:05,743 ‫وإذا أضفنا هذا العنصر، ‫فسيحظى الفيلم باهتمام أكبر. 901 00:55:06,244 --> 00:55:08,704 ‫ففيه الآن مغزى. 902 00:55:10,832 --> 00:55:11,749 ‫المواضيع العميقة. 903 00:55:12,375 --> 00:55:13,501 ‫المواضيع العميقة. 904 00:55:20,925 --> 00:55:22,134 ‫أجل. 905 00:55:22,218 --> 00:55:24,011 ‫أتعلمون يا جماعة؟ 906 00:55:24,095 --> 00:55:26,681 ‫لم أكن أريد قول شيء قبلًا، ولكن... 907 00:55:28,850 --> 00:55:30,560 ‫قد يفوز الفيلم بجائزة "أوسكار". 908 00:55:32,395 --> 00:55:35,273 ‫إنهم يحبون الأفلام من نوع الرعب الاجتماعي. 909 00:55:35,356 --> 00:55:36,440 ‫- أليس كذلك؟ ‫- بلى. 910 00:55:37,859 --> 00:55:41,487 ‫قد تصبح النسخة ‫بيضاء البشرة من "جوردن بيل". 911 00:55:42,530 --> 00:55:44,240 ‫كنت أفكر في نفس الشيء. 912 00:55:47,577 --> 00:55:49,287 ‫تجاوزنا صعوبات كثيرة يا جماعة. 913 00:55:49,912 --> 00:55:51,622 ‫فلنكمل هذا الفيلم. 914 00:55:53,916 --> 00:55:55,251 ‫سأشارك. 915 00:55:55,334 --> 00:55:57,044 ‫- لنكمل الفيلم. ‫- أجل. 916 00:55:57,587 --> 00:56:01,966 ‫من ستجعله يلعب دور ‫هذه الشخصية الجديدة المذهلة؟ 917 00:56:09,223 --> 00:56:11,184 ‫أوقفوا التصوير. أجل! 918 00:56:11,267 --> 00:56:12,727 ‫- هذا جيد؟ ‫- هذا هو المطلوب تمامًا. 919 00:56:12,810 --> 00:56:13,644 ‫- جميل. ‫- أجل. 920 00:56:13,728 --> 00:56:16,022 ‫- أمتأكدة أنك لم تمثلي من قبل؟ ‫- أقسم لك على ذلك. 921 00:56:16,105 --> 00:56:17,899 ‫هذا أفضل تمثيل أراه في حياتي. 922 00:56:18,524 --> 00:56:21,027 ‫- أنت موهوبة. أنت مذهلة. ‫- جيد. 923 00:56:21,110 --> 00:56:22,778 ‫خذي استراحة ثم ننتقل للمشهد 72. 924 00:56:23,613 --> 00:56:26,991 ‫- يا جماعة، أرأيتم ما كنت أقوله لكم؟ ‫- نعم. 925 00:56:27,074 --> 00:56:28,659 ‫- أليست مذهلة؟ ‫- بلى. 926 00:56:28,743 --> 00:56:30,578 ‫ولكن عندي سؤال. 927 00:56:31,496 --> 00:56:35,124 ‫إن كانت هي من ستنقذنا، فهذا يعني ‫أن شخصيتي لا تفعل أي شيء. 928 00:56:35,208 --> 00:56:36,250 ‫أجل. 929 00:56:36,334 --> 00:56:40,379 ‫هذه هي اللحظة التي كان يُفترض ‫بشخصيتي فيها أن تقع في غرام "ديريك"، 930 00:56:40,463 --> 00:56:44,383 ‫لذا يجب أن يقوم بعمل بطولي، ‫أتفهمني؟ عمل غير أناني. 931 00:56:44,467 --> 00:56:47,011 ‫لا أعرف يا رفيقيّ، ‫أظن أن هذه اللحظة تدور حولها في الواقع، 932 00:56:47,094 --> 00:56:49,180 ‫لأن هذا ما فعلته بالفعل في الحقيقة. 933 00:56:49,722 --> 00:56:52,266 ‫لكن الخبر الجيد ‫أنني سأصور مشاهد لها لبقية اليوم، 934 00:56:52,350 --> 00:56:54,101 ‫بحيث تأخذان اليوم إجازة. 935 00:56:54,602 --> 00:56:56,020 ‫إلى الملتقى. 936 00:56:57,104 --> 00:56:58,606 ‫نأخذ يوم إجازة. 937 00:57:07,031 --> 00:57:10,660 ‫هذا فيلمنا نحن يا "غريف"، وهو يستغني عنا. 938 00:57:10,743 --> 00:57:12,578 ‫نعم. هذا هو عالم السينما يا عزيزتي. 939 00:57:12,662 --> 00:57:15,915 ‫من الطبيعي أن تتعرضي ‫للخيانة من أصدقائك في هذه الصناعة. 940 00:57:17,458 --> 00:57:18,543 ‫أجل. 941 00:57:20,461 --> 00:57:24,090 ‫هل استيقظت يومًا وتساءلت ‫ما الذي فعلته بحياتي؟ 942 00:57:24,882 --> 00:57:27,468 ‫نعم، كل يوم. 943 00:57:27,552 --> 00:57:30,054 ‫على الأقل امتلكت الجرأة ‫لتسعى وراء ما تحبه. 944 00:57:30,137 --> 00:57:32,014 ‫- لا. ‫- أتظن أني أردت دراسة القانون؟ 945 00:57:32,515 --> 00:57:34,308 ‫ماذا لديّ لأتباهى به؟ 946 00:57:34,392 --> 00:57:35,393 ‫أتعرفين ماذا لديّ؟ 947 00:57:35,476 --> 00:57:39,355 ‫لديّ شقة سيئة ‫أعيش فيها مع شريك سكن سنّه 74 سنة. 948 00:57:41,107 --> 00:57:44,443 ‫أذهب أحيانًا إلى متجر "ترايدر جو" ‫فقط لأتنعم بمكيف الهواء. 949 00:57:46,070 --> 00:57:47,530 ‫على الأقل لديك مسيرة مهنية. 950 00:57:49,031 --> 00:57:51,033 ‫ماذا لديّ لأتباهى به؟ 951 00:57:52,243 --> 00:57:55,246 ‫ليست لديّ عائلة ولا مسيرة مهنية. 952 00:57:56,164 --> 00:57:57,999 ‫ولم أفعل يومًا أمرًا مهمًا. 953 00:57:58,082 --> 00:57:59,542 ‫لا شيء إطلاقًا. 954 00:58:01,961 --> 00:58:03,171 ‫لم يفت الأوان على ذلك. 955 00:58:12,471 --> 00:58:14,056 ‫أعرف أنك بالداخل يا "غريف". 956 00:58:14,140 --> 00:58:15,433 ‫لننه هذا الفيلم. 957 00:58:19,937 --> 00:58:20,938 ‫مرحبًا يا صاح. 958 00:58:21,022 --> 00:58:23,858 ‫هيا ارتد ملابسك، فيومنا حافل بالتصوير. 959 00:58:23,941 --> 00:58:27,570 ‫عم تتكلم؟ أنا مرتد لملابسي. ‫حتى إني... أرتدي ملابس أنيقة. 960 00:58:27,653 --> 00:58:29,530 ‫حسنًا. أيمكنك أخذ حمام بارد فحسب؟ 961 00:58:29,614 --> 00:58:30,948 ‫علينا التصوير الآن. 962 00:58:31,032 --> 00:58:33,034 ‫لديّ فكرة. أتعرف بماذا يجب أن تسمي الفيلم؟ 963 00:58:33,534 --> 00:58:35,578 ‫"آناكندة". فهمتها؟ 964 00:58:36,078 --> 00:58:37,955 ‫"آناكندة"، بسبب "آنا". 965 00:58:38,039 --> 00:58:39,957 ‫من فضلك ارتد ملابس التمثيل. 966 00:58:40,041 --> 00:58:42,502 ‫أتعرف؟ لولاي أنا لما كنت هنا أصلًا. 967 00:58:43,002 --> 00:58:44,754 ‫لولاي لكنت ما زلت عالقًا في "بافالو". 968 00:58:44,837 --> 00:58:47,131 ‫تصوّر مقاطع فيديو أعراس سخيفة. 969 00:58:48,174 --> 00:58:49,008 ‫إنها أفلام. 970 00:58:49,091 --> 00:58:50,927 ‫نعم، اكذب على نفسك كما تشاء. 971 00:58:51,010 --> 00:58:53,804 ‫أتعلم؟ حتى إني أصررت على اختيارك. 972 00:58:53,888 --> 00:58:56,098 ‫أصحاب الحقوق سألوني: "من هذا الرجل؟" 973 00:58:56,182 --> 00:58:57,767 ‫فأجبت: "ثقوا بي. إنه بارع." 974 00:58:59,727 --> 00:59:00,728 ‫ما هذا؟ 975 00:59:04,649 --> 00:59:09,529 ‫انتباه لكل الطاقم. ‫لنستعد لتصوير المشهد 85، الموقع "برافو". 976 00:59:09,612 --> 00:59:10,947 ‫خمس دقائق. 977 00:59:11,030 --> 00:59:14,116 ‫- هل يصورون فيلمًا؟ ‫- خمس دقائق للوصول. 978 00:59:14,200 --> 00:59:17,411 ‫عفوًا، هل أنتم تصورون فيلمًا؟ 979 00:59:17,495 --> 00:59:19,622 ‫نعيد إنتاج فيلم "أناكندة". 980 00:59:20,414 --> 00:59:21,415 ‫ماذا قلت؟ 981 00:59:21,958 --> 00:59:24,710 ‫- نعيد إنتاج "أناكندة". ‫- "أناكندة"؟ 982 00:59:25,211 --> 00:59:27,380 ‫- الذي مثّل فيه "آيس كيوب"؟ ‫- نعم. 983 00:59:27,463 --> 00:59:29,090 ‫تعيد "سوني" إنتاجه. 984 00:59:29,632 --> 00:59:32,051 ‫أعرف. كأنه لا تُوجد أفكار جديدة. 985 00:59:46,107 --> 00:59:47,483 ‫هذا غريب. 986 00:59:49,610 --> 00:59:50,987 ‫دعني أستوضح الأمر. 987 00:59:51,612 --> 00:59:54,157 ‫أنت لا تملك حقوق "أناكندة". 988 00:59:55,366 --> 00:59:56,367 ‫لا، أنا... 989 00:59:57,577 --> 00:59:58,870 ‫لا أملكها بشكل قانوني. 990 00:59:59,579 --> 01:00:02,582 ‫ولم تملك يومًا حقوق "أناكندة". 991 01:00:05,459 --> 01:00:07,044 ‫من يملك حقوق "أناكندة" أصلًا؟ 992 01:00:07,128 --> 01:00:09,922 ‫"سوني". "سوني" تملك حقوق "أناكندة". 993 01:00:10,006 --> 01:00:11,174 ‫لا. أعرف هذا. 994 01:00:11,257 --> 01:00:14,177 ‫قصدت كلامي بشكل عام. 995 01:00:14,260 --> 01:00:16,637 ‫لم أخبرتنا أنك تملك الحقوق 996 01:00:16,721 --> 01:00:19,223 ‫لسلسلة "أناكندة" اللعينة 997 01:00:19,307 --> 01:00:24,103 ‫وأنت لا تملك أصلًا الحقوق ‫لسلسلة "أناكندة" اللعينة؟ 998 01:00:24,187 --> 01:00:26,939 ‫هل من داع أصلًا لامتلاك الحقوق؟ 999 01:00:27,023 --> 01:00:28,566 ‫فمن يكترث لهذه المسألة؟ 1000 01:00:30,485 --> 01:00:32,153 ‫- مسألة الملكية الفكرية؟ ‫- نعم. 1001 01:00:32,236 --> 01:00:33,779 ‫كل الناس. 1002 01:00:34,447 --> 01:00:37,450 ‫هكذا حال الأفلام الضخمة! ‫وهذا سبب مجيئنا إلى هنا! 1003 01:00:37,533 --> 01:00:40,077 ‫- تظن أن هذا هو سبب مجيئنا؟ ‫- نعم، هذا سبب مجيئنا! 1004 01:00:40,161 --> 01:00:41,537 ‫كدنا نموت! 1005 01:00:41,621 --> 01:00:45,500 ‫نحن في وسط غابة لعينة بسبب كذبة! 1006 01:00:45,583 --> 01:00:47,126 ‫كنت مضطرًا إلى الكذب! 1007 01:00:48,002 --> 01:00:50,087 ‫كنت مضطرًا إلى الكذب عليك! ‫وإلا ما كنت ستأتي! 1008 01:00:50,171 --> 01:00:52,006 ‫ما كنت... ما كان أحد ليأتي... 1009 01:00:52,882 --> 01:00:54,759 ‫- هذا هراء! ‫- ليس هراءً! 1010 01:00:54,842 --> 01:00:57,094 ‫لهذا لم تأت إلى "لوس أنجلوس" ‫معي من البداية، 1011 01:00:57,178 --> 01:01:00,139 ‫مع أننا كنا قد خططنا للعمل معًا. 1012 01:01:00,223 --> 01:01:03,226 ‫طوال حياتك... كان الخوف يسيطر عليك. 1013 01:01:05,102 --> 01:01:06,103 ‫"غريف"، 1014 01:01:07,730 --> 01:01:08,773 ‫أنت مطرود. 1015 01:01:09,482 --> 01:01:11,150 ‫- ماذا؟ ‫- أنت مطرود. 1016 01:01:14,195 --> 01:01:15,279 ‫لا، لست مطرودًا. 1017 01:01:15,363 --> 01:01:17,073 ‫لا تستطيع طردي. أتعرف السبب؟ 1018 01:01:17,824 --> 01:01:19,617 ‫لأني قدمت استقالتي. 1019 01:01:20,576 --> 01:01:21,452 ‫ليلة أمس. 1020 01:01:24,831 --> 01:01:26,332 ‫لكني لم أخبر أحدًا بعد. 1021 01:01:27,458 --> 01:01:28,459 ‫لذا... 1022 01:01:31,003 --> 01:01:33,589 ‫لسوء حظك، أنا قدمت استقالتي بالفعل. 1023 01:01:48,521 --> 01:01:49,981 ‫"غريف"، انتظر! 1024 01:01:50,898 --> 01:01:52,650 ‫إلى أين ستذهب؟ 1025 01:01:52,733 --> 01:01:54,152 ‫لإيجاد قارب تصوير "أناكندة". 1026 01:01:54,235 --> 01:01:55,570 ‫قد يساعدونني لأعود إلى الديار. 1027 01:01:55,653 --> 01:01:57,905 ‫فكر جيدًا. فالمكان غير آمن. 1028 01:01:57,989 --> 01:01:59,365 ‫ذلك زورق صغير جدًا. 1029 01:01:59,448 --> 01:02:01,325 ‫ويُوجد ثعبان كبير في المنطقة. 1030 01:02:04,120 --> 01:02:05,663 ‫أرجوك لا تذهب. 1031 01:02:08,624 --> 01:02:09,834 ‫"غريف". 1032 01:02:39,071 --> 01:02:43,409 ‫"(أناكندة)" 1033 01:02:45,077 --> 01:02:47,622 ‫{\an8}"ابق على مسافة" 1034 01:02:52,460 --> 01:02:53,503 ‫"جيه لو"؟ 1035 01:02:54,086 --> 01:02:55,171 ‫"آيس كيوب"؟ 1036 01:02:56,797 --> 01:02:59,759 ‫"جون فويت"؟ أتلعبون أدوارًا في هذا الفيلم؟ 1037 01:02:59,842 --> 01:03:00,885 ‫ساعدني! 1038 01:03:00,968 --> 01:03:02,261 ‫أرجوك ساعدني! 1039 01:03:02,345 --> 01:03:03,596 ‫- يا أنت! ‫- ساعدني! 1040 01:03:03,679 --> 01:03:05,806 ‫- لا تخافي. ‫- ساعدني! النجدة! 1041 01:03:05,890 --> 01:03:07,475 ‫- اهدئي. سآتي لأخذك. ‫- يا... 1042 01:03:07,558 --> 01:03:09,519 ‫لا تخافي. أنت بأمان. 1043 01:03:09,602 --> 01:03:10,937 ‫- أنت بأمان. ‫- الحمد لله. 1044 01:03:11,646 --> 01:03:13,856 ‫تبًا! يا للهول! 1045 01:03:19,195 --> 01:03:20,196 ‫يا للهول! 1046 01:03:21,864 --> 01:03:25,034 ‫يا للهول! 1047 01:03:27,662 --> 01:03:28,663 ‫"دوغ"! ما الذي يجري؟ 1048 01:03:29,163 --> 01:03:31,290 ‫لماذا توقفنا؟ 1049 01:03:31,374 --> 01:03:35,253 ‫وجدت "آنا" موقعًا ممتازًا ‫لتصوير المشهد التالي. 1050 01:03:35,336 --> 01:03:36,629 ‫- تصوير؟ ‫- المشهد التالي؟ 1051 01:03:36,712 --> 01:03:39,298 ‫اسمعا. أتفهّم أن رحيل "غريف" خسارة كبيرة، 1052 01:03:39,382 --> 01:03:41,801 ‫لكننا نحن الأربعة نستطيع إكمال هذا الفيلم. 1053 01:03:41,884 --> 01:03:43,177 ‫لن أعود إلى الديار فارغ اليدين. 1054 01:03:43,261 --> 01:03:45,471 ‫بربك يا رجل! دون "غريف"... 1055 01:03:45,555 --> 01:03:47,098 ‫تلك ليست الخطة التي اتفقنا عليها. 1056 01:03:47,181 --> 01:03:50,017 ‫الخطط تتغير، وهذا جزء من صناعة الأفلام. 1057 01:03:50,101 --> 01:03:52,103 ‫لا يا "دوغ"، يجب أن نذهب ونحضره. 1058 01:03:52,186 --> 01:03:53,521 ‫- هو ليس بأمان هناك. ‫- أجل. 1059 01:03:53,604 --> 01:03:55,273 ‫"آنا"، يجب أن نعود أدراجنا بالقارب. 1060 01:03:55,356 --> 01:03:57,108 ‫لن نعود أدراجنا بالقارب. 1061 01:03:57,191 --> 01:03:58,943 ‫نعم، لن نعود أدراجنا بالقارب. 1062 01:03:59,026 --> 01:04:01,362 ‫لينزل الجميع عن القارب فورًا. 1063 01:04:01,445 --> 01:04:02,321 ‫ماذا يجري؟ 1064 01:04:04,031 --> 01:04:06,117 ‫"آنا"، ماذا تفعلين؟ 1065 01:04:06,200 --> 01:04:07,869 ‫هذا ليس جزءًا من الخطة بالتأكيد. 1066 01:04:07,952 --> 01:04:09,829 ‫الخطط تتغير يا "دوغ". 1067 01:04:09,912 --> 01:04:11,455 ‫أليست صناعة الأفلام هكذا؟ 1068 01:04:12,415 --> 01:04:14,542 ‫وكل فيلم ناجح ‫يحتاج إلى تحول غير متوقع في الأحداث. 1069 01:04:15,251 --> 01:04:18,004 ‫لينزل الجميع عن القارب فورًا! 1070 01:04:55,041 --> 01:04:58,711 ‫"(بينيديتا)" 1071 01:05:10,348 --> 01:05:11,349 ‫إلى الرصيف. 1072 01:05:37,917 --> 01:05:40,127 ‫ستحملون هذه بالنيابة عني ‫وتنقلونها إلى القارب. هيا. 1073 01:05:40,211 --> 01:05:41,254 ‫ثم ماذا؟ 1074 01:05:42,296 --> 01:05:43,506 ‫ستقتليننا؟ 1075 01:05:43,589 --> 01:05:44,632 ‫الآن! 1076 01:05:46,133 --> 01:05:47,218 ‫لن أذهب إلى أي مكان 1077 01:05:47,301 --> 01:05:49,512 ‫قبل أن تخبريني ماذا يُوجد داخل هذه الأكياس. 1078 01:05:49,595 --> 01:05:51,973 ‫أتريد إلقاء نظرة؟ انظر. 1079 01:05:59,647 --> 01:06:01,941 ‫مهلًا. هل هذا... 1080 01:06:03,401 --> 01:06:04,402 ‫ذهب؟ 1081 01:06:04,485 --> 01:06:07,363 ‫إذًا أنت المنقبة عن الذهب؟ ‫فعلت كل هذا لأجل المال؟ 1082 01:06:07,446 --> 01:06:08,531 ‫أنت سريعة البديهة يا "كلير". 1083 01:06:10,491 --> 01:06:11,534 ‫لا! 1084 01:06:12,368 --> 01:06:14,412 ‫لن أكون شريكًا في مساعيك المقززة... 1085 01:06:14,495 --> 01:06:15,288 ‫اللعنة. 1086 01:06:15,371 --> 01:06:16,247 ‫ألقيه. 1087 01:06:16,747 --> 01:06:17,915 ‫ألقي السلاح. 1088 01:06:18,499 --> 01:06:19,750 ‫السلاح. 1089 01:06:21,586 --> 01:06:22,378 ‫الآن! 1090 01:06:22,461 --> 01:06:23,629 ‫اهدأ. 1091 01:06:27,550 --> 01:06:29,010 ‫وأنتم، لا تتحركوا! 1092 01:06:33,389 --> 01:06:34,557 ‫أعمل لحساب الحكومة. 1093 01:06:34,640 --> 01:06:36,601 ‫نتعقب المنقبين عن الذهب غير الشرعيين. 1094 01:06:36,684 --> 01:06:39,687 ‫و"آنا" هي المسؤولة ‫عن إحدى أكبر الشبكات في "البرازيل". 1095 01:06:40,688 --> 01:06:42,523 ‫هذا الذهب سيغير حياتك. 1096 01:06:42,607 --> 01:06:44,400 ‫أتظنين أن الذهب يهمني؟ 1097 01:06:44,484 --> 01:06:45,651 ‫لا تصدّق أي كلمة تقولها. 1098 01:06:45,735 --> 01:06:47,778 ‫إنها كاذبة كبيرة. 1099 01:06:47,862 --> 01:06:49,489 ‫نحن من "بافالو" ونصوّر فيلمًا. 1100 01:06:49,572 --> 01:06:51,991 ‫هو تتمة روحانية لفيلم "أناكندة"، 1101 01:06:52,074 --> 01:06:54,702 ‫ولا أعرف إن كنت ذكرت ذلك، ‫لكنه ليس مجرد إعادة إنتاج. 1102 01:06:54,785 --> 01:06:56,579 ‫وقد طردت صديقي الذي يؤدي دور البطولة. 1103 01:06:56,662 --> 01:06:58,873 ‫وأعطيتها دورًا رائعًا جدًا، 1104 01:06:58,956 --> 01:07:00,124 ‫- وهكذا ترد لي المعروف... ‫- رائع جدًا! 1105 01:07:00,208 --> 01:07:02,835 ‫اخرس! لا أعرف ما الذي تقوله يا رجل. 1106 01:07:02,919 --> 01:07:04,879 ‫كل هذا خارج الموضوع. هيا، اعتقلها. 1107 01:07:04,962 --> 01:07:06,047 ‫الحمد لله. 1108 01:07:19,352 --> 01:07:20,478 ‫يا إلهي! 1109 01:07:22,730 --> 01:07:24,357 ‫من أطلق النار عليّ؟ 1110 01:07:25,817 --> 01:07:27,276 ‫هذا أنا يا حقير. 1111 01:07:27,360 --> 01:07:29,946 ‫لا يا "غريف". إنه الرجل الصالح. 1112 01:07:30,029 --> 01:07:31,906 ‫- أنا رجل صالح. ‫- إنه شرطي. 1113 01:07:31,989 --> 01:07:33,032 ‫أنا لا... ماذا؟ 1114 01:07:34,659 --> 01:07:36,035 ‫أنا رجل صالح. 1115 01:07:36,118 --> 01:07:38,663 ‫ارمه. اجثوا جميعكم على ركبكم، ‫وواجهوا الماء. 1116 01:07:40,498 --> 01:07:41,958 ‫- مهلًا، أنا... ‫- الآن. 1117 01:07:56,180 --> 01:07:58,891 ‫لا، لا يا "آنا". لا تفعلي ذلك. 1118 01:07:58,975 --> 01:08:00,685 ‫أنت أيضًا اجثي على ركبتيك يا "كلير"، 1119 01:08:00,768 --> 01:08:02,436 ‫ليس عليك أن تتصرفي هكذا. 1120 01:08:03,688 --> 01:08:06,983 ‫لديّ طفلان في الديار. سنهما 10 و13 سنة. 1121 01:08:07,483 --> 01:08:08,484 ‫أرجوك. 1122 01:08:09,026 --> 01:08:10,236 ‫أرجوك. 1123 01:08:10,319 --> 01:08:12,238 ‫فكري في ما سيحصل لطفليّ بسببك. 1124 01:08:12,321 --> 01:08:14,323 ‫اخرسي واستديري فورًا. 1125 01:08:22,206 --> 01:08:23,374 ‫اركعي. 1126 01:08:24,167 --> 01:08:25,376 ‫الآن! 1127 01:08:27,461 --> 01:08:29,338 ‫- خذي هذه! ‫- خذي هذه! 1128 01:08:29,422 --> 01:08:31,591 ‫تستحقين هذه النطحة! رائع! 1129 01:08:32,091 --> 01:08:34,844 ‫لمعلوماتك، هكذا تكون النطحة يا حقيرة! 1130 01:08:39,390 --> 01:08:40,474 ‫لن تطلقي النار. 1131 01:08:40,975 --> 01:08:42,726 ‫فأنت لا تملكين الجرأة. أعرفك يا "كلير". 1132 01:08:42,810 --> 01:08:43,853 ‫أنت لا تعرفينني. 1133 01:08:44,353 --> 01:08:45,563 ‫فليس لديّ طفلان أصلًا. 1134 01:08:53,195 --> 01:08:54,405 ‫يا للهول! 1135 01:09:00,744 --> 01:09:03,581 ‫- يا له من ثعبان! ‫- لا، انتظروا. 1136 01:09:03,664 --> 01:09:05,166 ‫أظن أن القارب في ذلك الاتجاه خلفنا! 1137 01:09:05,249 --> 01:09:07,293 ‫لكن الثعبان هناك أيضًا. ‫يستحيل أن نعود إلى هناك! 1138 01:09:07,376 --> 01:09:09,795 ‫لنمش في هذه الدرب ونصل إلى بقعة مرتفعة. 1139 01:09:09,878 --> 01:09:12,048 ‫- مهلًا. ما هذا؟ ‫- ماذا؟ 1140 01:09:12,131 --> 01:09:13,548 ‫ماذا؟ 1141 01:09:13,633 --> 01:09:14,633 ‫تبًا! 1142 01:09:15,301 --> 01:09:16,552 ‫يا إلهي! 1143 01:09:16,636 --> 01:09:18,721 ‫- هل لدغك؟ ‫- أظن أنه لدغني. 1144 01:09:18,804 --> 01:09:20,681 ‫- أظنه لدغني. ‫- أعرف أنها مؤلمة يا "دوغي"، 1145 01:09:20,765 --> 01:09:23,767 ‫ولكن يجب أن نخرج من هنا فورًا ‫لأن الثعبان خلفنا! 1146 01:09:23,851 --> 01:09:26,813 ‫آسف لكني لا أستطيع الحراك. ‫شيء ما يحصل لساقي. 1147 01:09:26,896 --> 01:09:28,648 ‫ماذا سنفعل؟ 1148 01:09:29,190 --> 01:09:30,733 ‫يجب أن نتبول عليها يا رجل. 1149 01:09:31,316 --> 01:09:34,028 ‫- ماذا؟ ‫- على اللدغة. لا حل إلا هذا. 1150 01:09:34,110 --> 01:09:35,570 ‫ألا يُفعل هذا مع قنديل البحر فقط؟ 1151 01:09:35,655 --> 01:09:38,240 ‫لا. بل مع كل الحيوانات. 1152 01:09:38,324 --> 01:09:39,784 ‫- أأنت متأكد؟ ‫- نعم. 1153 01:09:39,867 --> 01:09:41,911 ‫فليتبوّل أحد عليها. ‫أنا بحاجة إلى بول أحدكم. 1154 01:09:41,994 --> 01:09:44,038 ‫ليتني أستطيع المساعدة، لكني... 1155 01:09:44,121 --> 01:09:47,249 ‫مثانتي فارغة، ولا قطرة بول. 1156 01:09:47,333 --> 01:09:48,918 ‫أيمكنك فعلها يا "كلير"؟ 1157 01:09:49,001 --> 01:09:50,418 ‫ما أرتديه هو بذلة سروالية. 1158 01:09:50,503 --> 01:09:52,963 ‫لا وقت لدينا يا "كيني" ‫للجدال بشأن هذا. قم بذلك. 1159 01:09:53,047 --> 01:09:54,757 ‫تعرف أن هذا مستحيل. 1160 01:09:55,383 --> 01:09:56,425 ‫لم لا؟ 1161 01:09:56,509 --> 01:09:57,760 ‫لأنه... 1162 01:09:58,803 --> 01:09:59,804 ‫يعجز عن التبول علنًا. 1163 01:09:59,887 --> 01:10:02,014 ‫- حقًا؟ ‫- أخاف التبول أمام آخرين. 1164 01:10:02,098 --> 01:10:04,934 ‫لم أستطع التبول علنًا منذ 35 سنة. 1165 01:10:05,017 --> 01:10:06,602 ‫حياتي بائسة! 1166 01:10:06,686 --> 01:10:07,687 ‫بل تستطيع. 1167 01:10:07,770 --> 01:10:09,272 ‫عليك أن تقوم بذلك. 1168 01:10:09,897 --> 01:10:11,274 ‫تبوّل عليّ. 1169 01:10:11,357 --> 01:10:13,025 ‫- هيا يا صاح. ‫- حسنًا. 1170 01:10:13,109 --> 01:10:15,945 ‫- نعم. ‫- نعم. 1171 01:10:16,028 --> 01:10:17,238 ‫- ستنجح. ‫- ستنجح. 1172 01:10:17,321 --> 01:10:19,699 ‫- دع البول يتدفق. ‫- دعه يتدفق. أجل. 1173 01:10:19,782 --> 01:10:22,034 ‫تبوّل عليّ. هيا. 1174 01:10:22,118 --> 01:10:23,870 ‫تبوّل عليّ. هيا. 1175 01:10:24,370 --> 01:10:26,539 ‫أتظن أني لا أريد ذلك؟ 1176 01:10:27,665 --> 01:10:29,750 ‫لا مانع لديّ أبدًا أن أغرقك بالبول. 1177 01:10:30,459 --> 01:10:32,003 ‫لكني لا أستطيع الآن! 1178 01:10:32,086 --> 01:10:34,297 ‫- تبوّل عليّ الآن. ‫- لا أستطيع. أنا آسف. 1179 01:10:34,380 --> 01:10:37,008 ‫- بل تستطيع! تبوّل عليّ! ‫- أنا أبذل كل جهدي! 1180 01:10:37,091 --> 01:10:40,845 ‫- هيا يا "كيني"! ‫- أنا آمرك! تبوّل عليّ الآن! 1181 01:10:40,928 --> 01:10:43,181 ‫طيب! 1182 01:10:43,264 --> 01:10:45,266 ‫بإمكانك فعل هذا يا صاح. 1183 01:10:45,975 --> 01:10:48,311 ‫- هناك مشكلة أخرى. ‫- ماذا؟ 1184 01:10:48,394 --> 01:10:50,313 ‫لم أخبرك بهذا. 1185 01:10:50,396 --> 01:10:52,106 ‫لا أستطيع التبوّل إلا وأنا جالس. 1186 01:10:52,190 --> 01:10:53,649 ‫يا للهول! 1187 01:10:53,733 --> 01:10:55,234 ‫يلزمني كرسي. 1188 01:10:57,445 --> 01:10:59,113 ‫هيا. 1189 01:10:59,906 --> 01:11:01,282 ‫هيا يا صاح. 1190 01:11:01,365 --> 01:11:02,950 ‫هيا يا "كيني". 1191 01:11:03,034 --> 01:11:04,202 ‫افعلها! 1192 01:11:04,285 --> 01:11:05,828 ‫- هيا يا صاح. ‫- افعلها. 1193 01:11:05,912 --> 01:11:07,038 ‫هيا يا صاح. 1194 01:11:14,003 --> 01:11:16,297 ‫- مرحى! ‫- مرحى! 1195 01:11:16,380 --> 01:11:18,841 ‫- مرحى! ‫- ممتاز! 1196 01:11:18,925 --> 01:11:22,053 ‫- مرحى! ‫- مرحى! 1197 01:11:32,104 --> 01:11:35,817 ‫مرحى! 1198 01:11:53,876 --> 01:11:58,089 ‫"غريف"، أنا أعتذر بشأن ما قلته قبلًا ‫على القارب. 1199 01:11:58,756 --> 01:12:04,095 ‫لكني بصراحة أغار منك منذ وقت طويل جدًا. 1200 01:12:04,637 --> 01:12:05,471 ‫تغار؟ 1201 01:12:05,555 --> 01:12:07,765 ‫لأنك استجمعت شجاعتك ‫وفعلت ما لم أستطع فعله. 1202 01:12:07,849 --> 01:12:09,225 ‫وسعيت لتحقيق حلمك 1203 01:12:09,308 --> 01:12:11,394 ‫بالذهاب إلى "لوس أنجلس" والمجازفة... 1204 01:12:14,313 --> 01:12:15,314 ‫يا للهول! 1205 01:12:15,439 --> 01:12:17,066 ‫- تبًا! ‫- "دوغ"! 1206 01:12:17,150 --> 01:12:18,359 ‫يا للهول! 1207 01:12:20,236 --> 01:12:22,155 ‫يجب أن نتبعه! 1208 01:12:22,697 --> 01:12:24,907 ‫- بل يجب أن نرحل من هنا. ‫- لا خيار لدينا. تعال. 1209 01:12:35,918 --> 01:12:36,919 ‫"غريف". 1210 01:12:39,297 --> 01:12:40,298 ‫"غريف". 1211 01:12:43,426 --> 01:12:44,510 ‫ما الذي فعلته؟ 1212 01:12:45,678 --> 01:12:48,472 ‫خدعته ليأتي إلى هنا، وهو الآن ميت. 1213 01:12:48,556 --> 01:12:52,059 ‫لا. كلنا أتينا إلى هنا بمحض إرادتنا. 1214 01:12:52,143 --> 01:12:53,352 ‫ليتني مت بدلًا منه. 1215 01:12:54,270 --> 01:12:55,396 ‫كان يجب أن أموت أنا. 1216 01:12:55,480 --> 01:12:57,982 ‫ليست غلطتك، ويجب أن نتابع طريقنا. 1217 01:12:58,065 --> 01:13:02,278 ‫أظن أني عرفت الاتجاه الذي يجب أن نسلكه. 1218 01:13:16,542 --> 01:13:17,543 ‫اسمعا. 1219 01:13:20,505 --> 01:13:21,506 ‫إنه... 1220 01:13:21,589 --> 01:13:23,007 ‫حقل كبير مكشوف. 1221 01:13:23,090 --> 01:13:25,384 ‫يجب أن نجتازه لنبلغ القارب. 1222 01:13:25,468 --> 01:13:26,844 ‫ولكن لا يمكننا أن نقطعه ركضًا. 1223 01:13:26,928 --> 01:13:28,137 ‫فهو مكشوف جدًا. 1224 01:13:28,804 --> 01:13:30,306 ‫وقد يهاجمنا الثعبان من أي اتجاه. 1225 01:13:31,682 --> 01:13:33,643 ‫يجب أن نبتكر حيلة تحوّل أنظاره عنا. 1226 01:13:34,769 --> 01:13:37,980 ‫نعم، ربما. ولكن... كيف سنفعل هذا؟ 1227 01:13:39,440 --> 01:13:41,317 ‫سيكون الأمر... ماذا؟ 1228 01:13:55,498 --> 01:13:56,874 ‫إنه هنا. 1229 01:14:25,778 --> 01:14:26,779 ‫ماذا؟ 1230 01:14:27,655 --> 01:14:28,656 ‫ماذا؟ 1231 01:14:28,739 --> 01:14:31,742 ‫يا إلهي. هذا "دوغ". لا. 1232 01:14:33,244 --> 01:14:34,787 ‫"دوغي". "دوغي". 1233 01:14:35,288 --> 01:14:37,081 ‫- أرجوك يا صاح. ‫- هل هو... 1234 01:14:38,624 --> 01:14:40,084 ‫يا للهول. 1235 01:14:44,881 --> 01:14:46,632 ‫مهلًا. 1236 01:14:50,219 --> 01:14:52,847 ‫ربما "دوغ" هو ما سيحوّل أنظار الثعبان عنا. 1237 01:14:54,974 --> 01:14:55,975 ‫كيف؟ 1238 01:14:56,058 --> 01:14:58,144 ‫أعرف أن الفكرة مريعة. 1239 01:14:58,227 --> 01:15:01,481 ‫ولكن إن جررنا "دوغ" إلى الحقل، 1240 01:15:01,564 --> 01:15:02,940 ‫وأسندناه ليكون جالسًا 1241 01:15:03,649 --> 01:15:06,569 ‫ثم ربطنا الخنزير البري إلى ظهره 1242 01:15:07,111 --> 01:15:10,865 ‫لكي نصعّب على الثعبان أن يبتلعه، 1243 01:15:11,824 --> 01:15:15,495 ‫فسينشغل الثعبان عنا لبعض الوقت ‫لنتمكن من عبور الحقل 1244 01:15:15,578 --> 01:15:16,746 ‫ونصل إلى القارب. 1245 01:15:17,830 --> 01:15:19,707 ‫إنها فكرة ذكية جدًا. 1246 01:15:24,962 --> 01:15:26,005 ‫يا جماعة، هذا مريع. 1247 01:15:26,088 --> 01:15:28,591 ‫بما أن الهدف إنقاذنا، ‫فلا بد أن "دوغ" كان سيقبل بهذا. 1248 01:15:28,674 --> 01:15:30,551 ‫لا أظنه كان سيقبل بهذا. 1249 01:15:30,635 --> 01:15:31,511 ‫مهلًا. 1250 01:15:31,594 --> 01:15:33,221 ‫- يجب أن ننطلق. ‫- ماذا ستفعل؟ 1251 01:15:33,304 --> 01:15:34,347 ‫ما الذي تفعله؟ 1252 01:15:36,098 --> 01:15:38,184 ‫تحب الثعابين لحم السناجب. 1253 01:15:55,409 --> 01:15:57,537 ‫مهلًا، الثعبان خلفه مباشرة. 1254 01:16:13,219 --> 01:16:14,303 ‫لا أستطيع... 1255 01:16:23,563 --> 01:16:24,814 ‫يا للهول! 1256 01:16:28,943 --> 01:16:31,028 ‫- إنه حي! ‫- إنه حي! 1257 01:16:31,112 --> 01:16:33,030 ‫- حسبتك تفقّدت نبضه! ‫- فعلت! 1258 01:16:33,114 --> 01:16:35,116 ‫كلا، يا لك من فاشل! 1259 01:16:35,199 --> 01:16:36,617 ‫ما الذي يجري؟ 1260 01:16:37,368 --> 01:16:39,829 ‫- انتبه يا "دوغ"! اهرب! ‫- اهرب يا "دوغ"! 1261 01:16:39,912 --> 01:16:41,622 ‫هيا! اهرب يا "دوغ"! 1262 01:16:41,706 --> 01:16:44,292 ‫- هيا! ‫- هيا اهرب يا "دوغ"! 1263 01:16:44,375 --> 01:16:45,459 ‫مرحبًا. 1264 01:16:45,543 --> 01:16:47,461 ‫- "دوغ"، اهرب! ‫- "دوغ"! 1265 01:16:47,545 --> 01:16:48,337 ‫ماذا؟ 1266 01:16:48,421 --> 01:16:50,381 ‫- إنه خلفك تمامًا! ‫- ماذا؟ 1267 01:16:50,464 --> 01:16:53,301 ‫- اهرب يا "دوغ"! ‫- "دوغ"! 1268 01:16:54,093 --> 01:16:55,219 ‫تبًا! 1269 01:16:55,303 --> 01:16:56,721 ‫تبًا. 1270 01:16:57,346 --> 01:16:59,891 ‫تبًا. 1271 01:17:00,683 --> 01:17:01,851 ‫تبًا. 1272 01:17:01,934 --> 01:17:02,935 ‫- اهرب! ‫- اهرب! 1273 01:17:03,019 --> 01:17:04,937 ‫- اهرب يا "دوغ"! ‫- اهرب! 1274 01:17:05,021 --> 01:17:06,355 ‫ما هذا الذي على ظهري؟ 1275 01:17:06,439 --> 01:17:08,399 ‫إنها قصة طويلة. اهرب فحسب! 1276 01:17:15,907 --> 01:17:17,074 ‫تبًا! 1277 01:17:21,954 --> 01:17:24,165 ‫يا للهول! رباه! 1278 01:17:26,709 --> 01:17:28,753 ‫اللعنة! هذا الحيوان حي! 1279 01:17:28,836 --> 01:17:30,338 ‫إنه حي! 1280 01:17:31,172 --> 01:17:32,173 ‫ويحاول أن يعضني! 1281 01:17:32,256 --> 01:17:33,925 ‫يحاول أن يعضني! 1282 01:17:34,008 --> 01:17:35,676 ‫اهرب يا "دوغ"! 1283 01:17:42,350 --> 01:17:44,602 ‫يا للهول! ارجعوا إلى القارب! 1284 01:17:44,685 --> 01:17:47,396 ‫لنعد إلى القارب! هيا! 1285 01:17:47,480 --> 01:17:50,858 ‫- القارب! هيا! ‫- كان خلفي! 1286 01:17:55,154 --> 01:17:57,073 ‫- حسنًا. ‫- طيب. 1287 01:17:57,156 --> 01:17:58,825 ‫أظننا لم نعد في خطر. 1288 01:17:58,908 --> 01:17:59,909 ‫يا إلهي. 1289 01:17:59,992 --> 01:18:01,410 ‫حسنًا. نحن... 1290 01:18:02,286 --> 01:18:03,871 ‫ما الذي جرى؟ 1291 01:18:03,955 --> 01:18:05,540 ‫ظننت أني مت. 1292 01:18:06,874 --> 01:18:08,125 ‫كيف حالك يا "دوغي"؟ 1293 01:18:08,960 --> 01:18:10,127 ‫- أنا بخير الآن. ‫- جيد. 1294 01:18:10,211 --> 01:18:11,212 ‫اعتقدنا أننا خسرناك يا صاح. 1295 01:18:11,295 --> 01:18:12,463 ‫هل لي أن أقول شيئًا؟ 1296 01:18:13,381 --> 01:18:14,757 ‫أنا آسف. 1297 01:18:15,508 --> 01:18:17,885 ‫كنت مأخوذًا برغبتي في لعب دور البطل، 1298 01:18:17,969 --> 01:18:20,972 ‫وهذا ما أعماني ‫عن رؤية ما الأهم حقًا بالنسبة إليّ. 1299 01:18:21,055 --> 01:18:23,391 ‫وهو أن أصنع أشياء معكم من جديد. 1300 01:18:24,225 --> 01:18:26,018 ‫"غريف"، هذا هو شعوري بالذات. 1301 01:18:26,102 --> 01:18:27,144 ‫أنا أحبكم يا جماعة. 1302 01:18:27,645 --> 01:18:29,063 ‫ولكن عندي سؤال واحد. 1303 01:18:31,524 --> 01:18:34,694 ‫من أتى بفكرة وضع السنجاب الميت في فمي؟ 1304 01:18:36,404 --> 01:18:38,698 ‫كان القرار جماعيًا. لم يكن... 1305 01:18:38,781 --> 01:18:41,409 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. لم تكن فكرة شخص واحد. 1306 01:18:42,118 --> 01:18:44,162 ‫فالثعابين تحب لحم السناجب. 1307 01:18:44,245 --> 01:18:45,621 ‫كنت أعرف أنها فكرتك! 1308 01:18:45,705 --> 01:18:47,039 ‫لنذهب يا جماعة. علينا مواصلة المسير. 1309 01:18:47,123 --> 01:18:49,542 ‫اتخذت القرار وسأدافع عنه. 1310 01:19:09,562 --> 01:19:11,355 ‫يا للهول. 1311 01:19:12,607 --> 01:19:13,566 ‫هذا موقع تصوير "أناكندة". 1312 01:19:13,649 --> 01:19:14,609 ‫"(أناكندة)" 1313 01:19:14,692 --> 01:19:16,986 ‫ماذا جرى؟ لقد دُمر. 1314 01:19:25,119 --> 01:19:26,120 ‫مرحبًا؟ 1315 01:19:27,872 --> 01:19:30,041 ‫هل من أحد هنا؟ مرحبًا؟ 1316 01:19:32,835 --> 01:19:34,003 ‫أيمكنكم مساعدتنا؟ 1317 01:19:36,839 --> 01:19:38,633 ‫ماذا؟ أنا... 1318 01:19:43,971 --> 01:19:45,681 ‫ماذا؟ أعد ما قلته. 1319 01:19:47,767 --> 01:19:49,185 ‫خلفكم! 1320 01:20:13,209 --> 01:20:16,045 ‫يا للهول. "آيس كيوب"؟ 1321 01:20:16,128 --> 01:20:19,549 ‫من حسبتني؟ "جون فويت"؟ لنذهب. 1322 01:20:25,888 --> 01:20:27,431 ‫هيا. الآن. 1323 01:20:27,515 --> 01:20:29,642 ‫ادخلوا. هيا. ادخلوا إلى هنا. 1324 01:20:43,489 --> 01:20:44,615 ‫نحن بأمان. 1325 01:20:45,324 --> 01:20:46,993 ‫أأنت بخير؟ 1326 01:20:47,076 --> 01:20:50,454 ‫نعم، أنا بخير. دمر الثعبان موقع التصوير. 1327 01:20:50,538 --> 01:20:53,374 ‫هرب الجميع. سقط عليّ مصباح فوقعت أرضًا. 1328 01:20:53,457 --> 01:20:56,085 ‫وعندما نهضت، لم أجد أحدًا. 1329 01:20:56,169 --> 01:20:59,130 ‫- ماذا عن "جيه لو"؟ ‫- و"إريك ستولتز"؟ 1330 01:20:59,213 --> 01:21:01,090 ‫"جيه لو" امرأة قوية وستكون بخير، 1331 01:21:01,174 --> 01:21:03,759 ‫بعكس "إريك". 1332 01:21:03,843 --> 01:21:05,553 ‫- يا للهول. ‫- اللعنة. 1333 01:21:06,095 --> 01:21:10,433 ‫لا أعرف كيف سنفعلها، ‫ولكن يجب أن نقتله قبل أن يقتلنا. 1334 01:21:10,516 --> 01:21:12,143 ‫أوافق على هذا الكلام. 1335 01:21:12,226 --> 01:21:14,437 ‫كيف كانوا سيقتلونه بحسب السيناريو؟ 1336 01:21:15,813 --> 01:21:19,275 ‫لا أعرف. الكاتب لم ينه كتابة الفصل الثالث. 1337 01:21:19,358 --> 01:21:22,904 ‫ماذا؟ بدأتم التصوير قبل أن تعرفوا الخاتمة؟ 1338 01:21:22,987 --> 01:21:25,323 ‫هكذا هي "هوليوود". 1339 01:21:25,406 --> 01:21:28,618 ‫هذا ما يفعلونه. ‫يرتجلون الخاتمة خلال التصوير. 1340 01:21:28,701 --> 01:21:31,746 ‫ماذا كان التوجه العام؟ ‫هل عندك فكرة بشأن هذا؟ هل كان... 1341 01:21:31,829 --> 01:21:35,500 ‫كل ما أعرفه هو أنهم كانوا يجهّزون ‫الألعاب النارية في أرجاء المكان. 1342 01:21:35,583 --> 01:21:36,918 ‫هل ما زالت مركّبة؟ 1343 01:21:37,001 --> 01:21:39,504 ‫إنها موصولة، لكني لا أعرف كيف أشعلها. 1344 01:21:39,587 --> 01:21:43,424 ‫"كيني"، هل تجيد إشعال المواد النارية؟ 1345 01:21:43,966 --> 01:21:45,593 ‫- لا مشكلة يا زعيم. ‫- مهلًا. 1346 01:21:45,676 --> 01:21:49,096 ‫لا أعرف لماذا تخططون. ‫عليّ الذهاب لإنقاذ "جيه لو" و"ستولتز". 1347 01:21:49,180 --> 01:21:50,223 ‫- حسنًا. ‫- حقًا؟ 1348 01:21:50,306 --> 01:21:52,058 ‫- اذهب. ‫- أستلحق بهما؟ 1349 01:21:52,141 --> 01:21:55,811 ‫إنهما صديقاي، اتفقنا؟ ‫يستحيل أن أتركهما هنا وسط الخطر. 1350 01:21:55,895 --> 01:21:59,357 ‫يجب أن أذهب وأساعدهما. ‫هما زميلاي في التمثيل. 1351 01:21:59,857 --> 01:22:02,318 ‫ميثاق الممثلين. لك كل احترامي. 1352 01:22:02,401 --> 01:22:03,402 ‫أجل. 1353 01:22:04,529 --> 01:22:06,072 ‫- هل لنا أن نلتقط صورة... ‫- هل تسمح؟ 1354 01:22:06,155 --> 01:22:08,991 ‫- نحن معجبون بكل أعمالك. ‫- أرجوك. 1355 01:22:11,369 --> 01:22:14,455 ‫تتصرفون كالمعجبين. تتصرفون كالمعجبين ‫بشكل مبالغ فيه. فليكن، هيا بنا. 1356 01:22:14,539 --> 01:22:17,333 ‫- أجل! ‫- اقتربوا جميعًا. ابتسموا. جيد. 1357 01:22:19,794 --> 01:22:22,213 ‫- لا تنشرها على الإنترنت. ‫- لا. 1358 01:22:22,296 --> 01:22:25,800 ‫أيمكننا التقاط صورة أخرى للتأكد؟ ‫لا أظن أن وجهي ظهر كله فيها. 1359 01:22:25,883 --> 01:22:27,760 ‫- الصورة جيدة. ‫- الصورة جيدة. 1360 01:22:27,844 --> 01:22:30,221 ‫- ستحتاجون إلى هذا. ‫- أمتأكد؟ 1361 01:22:30,304 --> 01:22:31,514 ‫طبعًا. 1362 01:22:32,056 --> 01:22:33,766 ‫معي واحد آخر. 1363 01:22:34,767 --> 01:22:37,395 ‫حسنًا. تماسكوا جيدًا. 1364 01:22:43,359 --> 01:22:44,610 ‫إنه أسطورة. 1365 01:22:45,153 --> 01:22:46,445 ‫هل تفكر في ما أفكر فيه؟ 1366 01:22:46,529 --> 01:22:47,530 ‫أجل. 1367 01:22:49,323 --> 01:22:51,742 ‫- هل ممكن أن ينجح الأمر؟ ‫- تمامًا. 1368 01:22:53,619 --> 01:22:55,496 ‫فيم تفكر؟ 1369 01:22:55,580 --> 01:22:58,708 ‫فقط لأتأكد من أنه ما أفكر فيه. 1370 01:22:58,791 --> 01:23:00,084 ‫وأنا متأكد جدًا من أنه كذلك. أعني... 1371 01:23:00,168 --> 01:23:01,669 ‫متأكد للغاية. 1372 01:23:02,879 --> 01:23:04,338 ‫أفكر في قتل ذلك الثعبان. 1373 01:23:04,422 --> 01:23:06,799 ‫نعم، هذا ما كنت أفكر فيه أنا أيضًا. 1374 01:23:08,843 --> 01:23:10,011 ‫حسنًا. إليك الخطة. 1375 01:23:10,928 --> 01:23:12,930 ‫"غريف"، خذ المفجر من "كيني". 1376 01:23:14,098 --> 01:23:16,309 ‫"كلير"، شغّلي المولدات. 1377 01:23:18,102 --> 01:23:20,146 ‫"كيني"، جهّز الكاميرات. 1378 01:23:23,816 --> 01:23:25,568 ‫سآخذ عربة الغولف. 1379 01:23:25,651 --> 01:23:28,154 ‫سنجذب الثعبان إلى موقع المواد النارية 1380 01:23:28,237 --> 01:23:30,531 ‫ونقضي عليه بالكامل. 1381 01:23:32,492 --> 01:23:34,744 ‫أمستعدون لخاتمة هوليوودية باهرة؟ 1382 01:23:41,667 --> 01:23:42,752 ‫- أجاهز؟ ‫- نعم. 1383 01:23:42,835 --> 01:23:46,255 ‫قال "كيني" إنه ما إن نصل إلى موقع المواد، ‫يمكننا تفجيرها واحدة تلو الأخرى. 1384 01:23:46,339 --> 01:23:49,675 ‫- سنفجّر الثعبان حتى تطير أشلاؤه عاليًا. ‫- لأعلى مكان ممكن. 1385 01:23:55,890 --> 01:23:57,433 ‫اهجم علينا يا حقير! 1386 01:24:04,273 --> 01:24:05,107 ‫أين هو؟ 1387 01:24:08,194 --> 01:24:09,821 ‫تبًا! 1388 01:24:13,449 --> 01:24:16,410 ‫- يا للهول! ‫- يا للهول! 1389 01:24:17,161 --> 01:24:19,789 ‫- ألا تسير العربة أسرع؟ ‫- انزع الحاكم. 1390 01:24:19,872 --> 01:24:21,874 ‫في الأسفل هناك. انظر إن كان يمكن نزعه. 1391 01:24:21,958 --> 01:24:24,126 ‫- الحاكم؟ ‫- الحاكم! إنه هو ما يبطئ سيرها. 1392 01:24:24,210 --> 01:24:27,463 ‫- ما هذا "الحاكم" الذي تتكلم عنه؟ ‫- إنه قطعة موجودة في عربات الغولف! 1393 01:24:33,928 --> 01:24:35,972 ‫- إلى أين ذهب؟ ‫- لا أراه. لا أعرف أين هو. 1394 01:24:36,055 --> 01:24:37,223 ‫انظر من حولك. 1395 01:24:38,140 --> 01:24:39,183 ‫لا أراه في أي مكان. 1396 01:24:39,267 --> 01:24:41,018 ‫- مهلًا! ‫- مهلًا! 1397 01:24:41,102 --> 01:24:42,061 ‫يا للهول! 1398 01:24:44,063 --> 01:24:45,022 ‫تبًا. 1399 01:24:45,106 --> 01:24:46,691 ‫فقدنا الإشارة. 1400 01:24:46,774 --> 01:24:48,401 ‫إن لم نعد تشغيل بث هذا الشيء في الموعد... 1401 01:24:48,484 --> 01:24:49,610 ‫فسيُقضى علينا جميعًا. 1402 01:24:49,694 --> 01:24:50,945 ‫- لنذهب. ‫- لنذهب. 1403 01:24:53,906 --> 01:24:55,241 ‫أنت سائق بارع فعلًا. 1404 01:24:55,324 --> 01:24:57,118 ‫شكرًا. 1405 01:24:59,537 --> 01:25:00,788 ‫يا للهول! 1406 01:25:05,459 --> 01:25:07,962 ‫لماذا لا تُوجد كهرباء؟ 1407 01:25:08,045 --> 01:25:10,381 ‫موقع المواد النارية أمامنا. فلننفّذ فورًا. 1408 01:25:10,464 --> 01:25:11,465 ‫كل شيء جاهز. 1409 01:25:11,549 --> 01:25:13,009 ‫- لا! ‫- طيب، اسمعي. 1410 01:25:13,092 --> 01:25:14,969 ‫- ابحثي عن شيء يشبه هذا. ‫- يشبه هذا، حسنًا. 1411 01:25:15,052 --> 01:25:16,053 ‫نكاد نصل! 1412 01:25:20,183 --> 01:25:22,852 ‫إنه يقترب! يا إلهي! 1413 01:25:22,935 --> 01:25:23,978 ‫أسرع! 1414 01:25:26,063 --> 01:25:28,024 ‫تبًا! وجدته! 1415 01:25:28,107 --> 01:25:29,817 ‫- هل أشغّله الآن؟ ‫- انتظر. 1416 01:25:33,738 --> 01:25:34,989 ‫شغّله الآن! 1417 01:25:35,072 --> 01:25:37,700 ‫مت أيها الثعبان الضخم اللعين! 1418 01:25:40,495 --> 01:25:41,579 ‫- ماذا... ‫- ما الأمر؟ 1419 01:25:41,662 --> 01:25:43,998 ‫إنه لا يعمل! 1420 01:25:44,081 --> 01:25:46,375 ‫- اضغط على كل الأزرار. ‫- أضغط على كل زر منها! 1421 01:25:46,459 --> 01:25:48,503 ‫سنموت الآن! 1422 01:25:48,586 --> 01:25:49,670 ‫لماذا لم يحدث شيء؟ 1423 01:25:49,754 --> 01:25:50,838 ‫- لماذا... ‫- لا أعرف. 1424 01:25:50,922 --> 01:25:51,964 ‫مهلًا. 1425 01:25:53,633 --> 01:25:54,967 ‫نسيت تشغيله. 1426 01:25:58,513 --> 01:25:59,639 ‫أجل! 1427 01:25:59,722 --> 01:26:00,973 ‫أجل! 1428 01:26:02,683 --> 01:26:05,061 ‫- أجل! ‫- أجل! 1429 01:26:05,144 --> 01:26:06,562 ‫أجل! 1430 01:26:21,327 --> 01:26:22,245 ‫أجل! 1431 01:26:23,538 --> 01:26:24,914 ‫هل قتلناه؟ 1432 01:26:26,332 --> 01:26:28,668 ‫- لا! ‫- لماذا؟ 1433 01:26:30,628 --> 01:26:31,879 ‫هيا. العربة عالقة. 1434 01:26:31,963 --> 01:26:33,297 ‫تبًا. 1435 01:26:33,381 --> 01:26:34,966 ‫- هيا بنا! ‫- هيا. 1436 01:26:39,554 --> 01:26:41,514 ‫- الطريق مسدود. ‫- يا للهول. 1437 01:26:46,644 --> 01:26:47,645 ‫تبًا. 1438 01:26:55,444 --> 01:26:56,821 ‫سنموت جميعًا. 1439 01:27:37,945 --> 01:27:39,864 ‫لن يحدث وأنا هنا. 1440 01:27:53,503 --> 01:27:55,046 ‫- يا للهول. ‫- هذا مقرف. 1441 01:28:05,723 --> 01:28:06,766 ‫"غريف"، لا! 1442 01:28:19,403 --> 01:28:21,239 ‫"أعظم (دوغ) في العالم" 1443 01:28:22,448 --> 01:28:24,408 ‫وهكذا ينتهي أمر الثعبان. 1444 01:29:14,000 --> 01:29:16,043 ‫- شكرًا جزيلًا. ‫- شكرًا. 1445 01:29:17,003 --> 01:29:19,297 ‫"مهرجان (بافالو) السينمائي الدولي" 1446 01:29:22,341 --> 01:29:25,511 ‫قبل زمن بعيد، ‫امتلكت مجموعة فنانين رؤية إبداعية، 1447 01:29:26,387 --> 01:29:30,224 ‫وهي أن يحققوا ذات يوم حلمهم ‫بتصوير فيلم مهم. 1448 01:29:30,308 --> 01:29:36,189 ‫وفي العام الماضي، رغم كل الصعوبات، ‫يشرفني القول إن الحلم تحقق. 1449 01:29:40,318 --> 01:29:41,903 ‫مثلما يقول صديقي "كيني" دومًا، 1450 01:29:41,986 --> 01:29:46,032 ‫الثعبان هو مجاز ‫يمثّل الوحوش التي تقضّ مضاجعنا جميعًا 1451 01:29:46,115 --> 01:29:47,825 ‫ما لم تتحقق أحلامنا. 1452 01:29:47,909 --> 01:29:51,162 ‫وللتوضيح، يُوجد أيضًا في الفيلم ‫ثعبان فعلي وليس مجازيًا. 1453 01:29:52,580 --> 01:29:53,623 ‫يا للهول! 1454 01:29:53,706 --> 01:29:58,377 ‫تحية سريعة لـ"كلير سايمنز" و"كيني ترنت"! 1455 01:29:59,378 --> 01:30:01,547 ‫حظًا موفقًا في المرة المقبلة! 1456 01:30:05,009 --> 01:30:06,886 ‫صحيح أننا قد لا نملك حقوق الفيلم... 1457 01:30:06,969 --> 01:30:08,554 ‫نحن لا نملكها فعلًا. 1458 01:30:08,638 --> 01:30:11,057 ‫إليكم إعادة الإنتاج غير المرخصة بتاتًا... 1459 01:30:11,140 --> 01:30:12,475 ‫"النهاية؟" 1460 01:30:12,558 --> 01:30:16,771 ‫...وربما غير القانونية ‫لفيلم "سوني" الكلاسيكي... 1461 01:30:16,854 --> 01:30:18,856 ‫"في ذكرى (سانتياغو) و(هايتور)" 1462 01:30:20,691 --> 01:30:24,529 ‫- سيداتي سادتي. "الأناكندة"! ‫- "الأناكندة"! 1463 01:30:32,870 --> 01:30:36,457 ‫"بعد انتهاء تصوير الفيلم، عجزت الشلة ‫عن عرض الفيلم في صالات السينما" 1464 01:30:36,541 --> 01:30:39,794 ‫"لأنهم سرعان ما تلقّوا ‫رسالة منع عرض من (سوني)" 1465 01:30:40,294 --> 01:30:43,172 ‫"إذ لم يمتلكوا حقوق القصة." 1466 01:30:44,298 --> 01:30:47,009 ‫"تزوج (غريف) و(كلير)." 1467 01:30:47,093 --> 01:30:49,512 ‫"وسمحا لـ(دوغ) بإخراج (فيلم) عرسهما." 1468 01:30:56,769 --> 01:30:58,729 ‫"حصل (غريف) من جديد على دور في (سوات)" 1469 01:30:58,813 --> 01:31:00,356 ‫"(سوات)" 1470 01:31:04,652 --> 01:31:07,697 ‫"نجح (كيني) في بعض الأمور..." 1471 01:31:12,201 --> 01:31:14,912 ‫"لكنه لم يستطع السيطرة ‫على نفسه في أمور أخرى." 1472 01:31:14,996 --> 01:31:16,914 ‫"(كيني ترنت)" 1473 01:31:16,998 --> 01:31:19,876 ‫{\an8}"(آيس كيوب): ‫"قلت لك ألّا تنشرها على الإنترنت" 1474 01:31:19,959 --> 01:31:21,294 ‫"(كيني ترنت): آسف جدًا" 1475 01:31:21,377 --> 01:31:22,461 ‫"(آيس كيوب): احذفها" 1476 01:31:22,545 --> 01:31:24,172 ‫"(كيني ترنت): لا أعرف كيف أحذفها" 1477 01:31:25,298 --> 01:31:28,759 ‫"أما (دوغ)..." 1478 01:31:42,523 --> 01:31:44,275 ‫أنت "دوغ ماكاليستر"؟ 1479 01:31:45,943 --> 01:31:48,488 ‫هل أخرجت النسخة ‫غير القانونية من "الأناكندة" 1480 01:31:48,571 --> 01:31:50,156 ‫رغم عدم امتلاكك الحقوق؟ 1481 01:31:51,282 --> 01:31:52,241 ‫نعم. 1482 01:31:52,742 --> 01:31:54,035 ‫شاهدت فيلمك. 1483 01:31:56,996 --> 01:31:59,415 ‫وأعجبني فعلًا. 1484 01:31:59,916 --> 01:32:04,003 ‫وهو سبب مجيئي. فقد أتيت لأننا... ‫سنصور فيلم "أناكندة" آخر، 1485 01:32:04,504 --> 01:32:06,380 ‫وأريدك أن تكون أنت المخرج. 1486 01:32:07,632 --> 01:32:08,799 ‫هل أنت موافق؟ 1487 01:32:28,945 --> 01:32:30,112 ‫"استكشفوا عالمًا محفوفًا بالخطر والرغبات" 1488 01:32:33,115 --> 01:32:33,950 ‫{\an8}"مسلّ لكل العائلة - (سوني)" 1489 01:32:53,719 --> 01:32:54,595 ‫"احجزوا مقاعدكم" 1490 01:33:02,061 --> 01:33:03,771 ‫{\an8}"يُعرض قريبًا" 1491 01:33:08,693 --> 01:33:09,944 ‫"رحلة مثيرة تخطف الأنفاس" 1492 01:33:12,822 --> 01:33:14,031 ‫"غير مناسب للصغار: محتوى ثعباني عنيف" 1493 01:33:14,115 --> 01:33:15,158 ‫"على الشاشة الكبيرة" 1494 01:33:54,780 --> 01:33:55,865 ‫يا جماعة؟ 1495 01:34:00,036 --> 01:34:01,204 ‫"غريف"؟ 1496 01:34:10,171 --> 01:34:12,381 ‫أنا على قيد الحياة!