1 00:00:01,001 --> 00:00:20,845 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:49,885 --> 00:00:56,885 "غابات الأمازون المطيرة، البرازيل" 3 00:00:58,430 --> 00:01:00,916 لقد وصلنا إلى أقصى ما يمكننا .الوصول إليه برًا 4 00:01:01,146 --> 00:01:02,672 .أننا بحاجة إلى قارب 5 00:01:03,562 --> 00:01:05,982 .ـ يجب أن يستغرق الأمر بضعة أيام .ـ لا 6 00:01:06,007 --> 00:01:07,024 .لا 7 00:01:07,049 --> 00:01:09,049 .ما كان يجب أن نأتي هنا 8 00:01:09,139 --> 00:01:11,139 .الغابة لا تريدنا هنا. لنرحل 9 00:01:11,586 --> 00:01:13,186 ..هناك 10 00:01:44,677 --> 00:01:46,677 .علينا أن نفعل هذا 11 00:01:47,281 --> 00:01:49,281 .ما ينتظرنا سيغير حياتنا 12 00:01:50,685 --> 00:01:51,685 كيف؟ 13 00:01:51,743 --> 00:01:52,763 .جيّد 14 00:01:53,364 --> 00:01:54,629 .سأذهب وحدي 15 00:01:54,715 --> 00:01:55,649 .(آنا) 16 00:01:56,144 --> 00:01:57,111 !(آنا) 17 00:01:57,922 --> 00:01:59,922 !لا تفعلي هذا 18 00:02:16,373 --> 00:02:17,697 .إنها هي 19 00:02:23,416 --> 00:02:24,416 .سحقًا 20 00:02:27,987 --> 00:02:29,243 !اصعد القارب 21 00:02:37,427 --> 00:02:39,427 !هيّا! لننطلق 22 00:02:42,643 --> 00:02:44,643 !امسك بيدي 23 00:02:44,675 --> 00:02:46,675 !امسك بيدي 24 00:02:49,618 --> 00:02:50,618 .لا تفلتها 25 00:02:50,675 --> 00:02:51,675 !لا 26 00:02:54,879 --> 00:03:00,379 || أناكوندا || 27 00:03:01,151 --> 00:03:02,819 ‫نبدأ التصوير مع اكتمال القمر. 28 00:03:04,120 --> 00:03:06,388 ‫حليبي اللون. أصفر تقريبًا. 29 00:03:07,624 --> 00:03:14,864 ونتحرك بالكاميرا للأسفل لنعرض .شارع سكني مثالي 30 00:03:14,998 --> 00:03:18,400 ‫نمرّ بسلسلة من الأسوار الخشبية البيضاء، 31 00:03:18,535 --> 00:03:20,369 ‫حتى نستقرّ على فتحة تصريف .مياه الصرف الصحي 32 00:03:21,470 --> 00:03:23,439 ‫انفتح الغطاء! 33 00:03:23,573 --> 00:03:26,275 ‫شيء ضخم ومغطى بالحراشف يزحف للخارج، 34 00:03:26,408 --> 00:03:29,546 ‫سريع وجائع لكنه بالتأكيد ليس بشريًا، ‫ 35 00:03:29,679 --> 00:03:31,881 ‫مع بدء موسيقا تصويرية حماسية. 36 00:03:41,290 --> 00:03:42,926 ‫نحن على ظهر الوحش 37 00:03:43,059 --> 00:03:46,196 ‫بينما يزحف بشكل مخيف ‫نحو منزل أزرق صغير. 38 00:03:59,609 --> 00:04:01,243 ‫مهلاً. أنا آسفة. 39 00:04:01,376 --> 00:04:04,246 ‫هذا فيديو زفافنا الذي تتحدث عنه؟ ‫ 40 00:04:04,379 --> 00:04:08,218 ‫نعم، مع أنني في الواقع لا أعتبره ‫فيديو، إنه أقرب إلى أفلام قصيرة. 41 00:04:08,350 --> 00:04:12,522 ‫أجل، لأنني لست متأكدة ‫أن هذا بالضبط ما كنا نقصده. 42 00:04:12,655 --> 00:04:14,791 ‫حسنًا. أعلم. الأمر مختلف قليلاً ‫عن المعتاد لكن... 43 00:04:14,924 --> 00:04:17,794 ‫أعجبنا كثيرًا الفيديو الذي أعددته ‫لـ (كارين) و(بارت). 44 00:04:17,927 --> 00:04:19,361 ‫عندما يمشيان بجانب النهر 45 00:04:19,495 --> 00:04:21,598 ‫- ويقفزان ويتبادلان التحية. ‫- كانت تلك القفزة رائعة. 46 00:04:21,731 --> 00:04:23,432 ‫وأحببتُ تلك الأغنية التي استخدموها. 47 00:04:23,566 --> 00:04:27,103 ‫♪ لا أريد الانتظار حتى تنتهي حياتنا ♪ 48 00:04:27,237 --> 00:04:31,074 ‫♪ أريد أن أعرف الآن كيف شعور ذلك؟ ♪ 49 00:04:31,207 --> 00:04:33,977 ‫أنت تعرفون ذلك. أجل. ‫يا رفاق، إليكم الأمر. 50 00:04:34,110 --> 00:04:37,080 ‫أنا معجب بكم حقًا. ‫ وقلتم أنتم من مُحبي أفلام الرعب، 51 00:04:37,213 --> 00:04:39,215 ‫وقلتُ: "أنا أعشق أفلام الرعب بشدة". 52 00:04:39,348 --> 00:04:42,051 ‫وظننتُ أن هذا قد يكون مميزًا. ‫هل تفهمون ما أقصده؟ 53 00:04:42,185 --> 00:04:44,654 ‫هذا فيلم ستشاهدونه طيلة حياتكم. 54 00:04:44,788 --> 00:04:46,790 ‫لكن هذا ليس فيلمًا يا (دوغ). 55 00:04:46,923 --> 00:04:50,593 ‫هذا فيديو زفاف، ونريد فيديو ‫يقفزان فيه قفزة صغيرة. 56 00:04:50,727 --> 00:04:52,796 ‫ـ نعم. ‫ـ الآن هل يمكنك فعل ذلك لنا أم لا؟‫ 57 00:05:00,003 --> 00:05:01,638 .حسنًا 58 00:05:01,771 --> 00:05:04,373 ‫وهل تمانعين إذا قمتُ ببعض تمارين الإحماء؟ هل هذا مناسب؟ 59 00:05:04,507 --> 00:05:06,441 ‫نعم، لقد رأيتُ الأغرب. 60 00:05:06,576 --> 00:05:07,677 .حسنًا، جيّد 61 00:05:07,811 --> 00:05:10,079 ‫هل يبدو أفضل أن أقول جملتي، 62 00:05:10,213 --> 00:05:13,183 ‫"رؤيته ضبابية، مما قد يوحي بـ..." 63 00:05:13,315 --> 00:05:16,451 ‫أو "رؤيته ضبابية، مما قد يوحي بـ..." 64 00:05:16,586 --> 00:05:19,255 ‫أو يمكنني... أتعرفين؟ يمكنني حتى ‫ أن أتكلم بلكنة. بإمكاني فقط... 65 00:05:19,388 --> 00:05:21,858 ‫أعتقد أن عليك فقط أن تؤديها بالطريقة ‫التي قدمتها بها في الاختبار يا عزيزي. 66 00:05:21,991 --> 00:05:23,325 .ـ أجل .ـ أجل 67 00:05:23,458 --> 00:05:24,727 ‫مرّ وقت طويل منذ أن حجزتُ أي شيء، 68 00:05:24,861 --> 00:05:26,796 ‫وأريد فقط أن تسير الأمور على ما يرام. 69 00:05:26,930 --> 00:05:28,198 ‫- أجل. ‫- أنا فقط... 70 00:05:28,330 --> 00:05:29,799 ‫الأمور صعبة في الخارج. 71 00:05:30,399 --> 00:05:32,001 .آسف 72 00:05:32,135 --> 00:05:33,837 ‫الطبيب رقم 3، نحن جاهزون لك. 73 00:05:33,970 --> 00:05:35,038 ‫حسنًا، اقضِ عليهم. 74 00:05:35,171 --> 00:05:36,739 ‫حسنًا، شكرًا. شكرًا يا (دونا). 75 00:05:36,873 --> 00:05:39,441 ‫بالمناسبة إذا احتجتَ أي شيء من (لويز)، 76 00:05:39,576 --> 00:05:41,376 ‫سأمنحك خصم الموظفين الخاص بي، 77 00:05:41,511 --> 00:05:43,112 ‫بدون أي أسئلة. 78 00:05:43,246 --> 00:05:44,547 ـ حسنًا؟ .ـ حسنًا 79 00:05:49,319 --> 00:05:51,888 ‫شكرًا، ١٠ مل إضافية من "الترامادول". 80 00:05:52,021 --> 00:05:53,756 ‫هل لديك أيّ فكرة عما أراه هنا؟ 81 00:05:53,890 --> 00:05:55,390 ‫قال إن رؤيته ضبابية، 82 00:05:55,525 --> 00:05:59,361 ‫ـ لذا قد يشير ذلك إلى.. .ـ التهاب العصب البصري 83 00:05:59,494 --> 00:06:01,097 ‫تم استبعاد هذا الاحتمال فعلاً. 84 00:06:01,231 --> 00:06:02,699 ‫- ايقاق التصوير. ‫- ايقاف التصوير! 85 00:06:02,832 --> 00:06:04,567 ‫لستُ متأكداً من هذه اللهجة يا صاح. 86 00:06:04,701 --> 00:06:06,836 ‫فقط افعلها بشكل طبيعي، حسنًا؟ 87 00:06:06,970 --> 00:06:09,038 ‫- سنعاود المحاولة فورًا. ‫- جاهز. 88 00:06:09,172 --> 00:06:13,877 ‫قال إن رؤيته ضبابية، ‫مما قد يشير إلى... 89 00:06:14,010 --> 00:06:16,846 ‫إيقاف التصوير! قل الجملة أسرع. حسنًا؟ ‫أسرع هذه المرة.‫ 90 00:06:16,980 --> 00:06:19,148 ‫قال إن رؤيته ضبابية، ‫مما قد يشير إلى... 91 00:06:19,282 --> 00:06:21,718 ‫إيقاف التصوير! يا إلهي، أعتقد ‫يجب أن نطرد هذا الرجل. 92 00:06:21,851 --> 00:06:23,987 ‫هل يمكننا الاستعانة بشخص آخر؟ 93 00:06:37,233 --> 00:06:40,870 ‫♪ حين ينتهي، كما يقولون ♪ 94 00:06:41,004 --> 00:06:43,840 ‫♪ ستمطر في يوم مشمس ♪ 95 00:06:43,973 --> 00:06:49,746 ‫♪ أعلم إنه يتألق كقطرات الماء ♪ 96 00:06:53,985 --> 00:07:00,255 {\an8}"إن تعذّر عليكَ التنفّس فيتعذّر عليك الصراخ." 97 00:06:54,017 --> 00:07:00,256 ‫♪ أريد أن أعرف هل رأيت المطر قبلاً؟ ♪ 98 00:07:02,025 --> 00:07:08,164 ‫♪ أريد أن أعرف هل رأيت المطر قبلاً؟ ♪ 99 00:07:08,298 --> 00:07:12,135 ‫(غريف)، أنا (دوغ). قابلت أمك بالصدفة ‫في مركز التسوق. 100 00:07:12,268 --> 00:07:14,103 ‫قالت إنك تلقيت عرضًا لدور مهم اليوم. 101 00:07:14,871 --> 00:07:16,072 ‫أنا فخور بك يا صاح. 102 00:07:16,205 --> 00:07:18,041 ‫الجميع في "بوفالو" يفتقدونك. 103 00:07:18,174 --> 00:07:20,643 ‫أحبك. تعال لزيارتنا يا رجل! 104 00:07:22,679 --> 00:07:24,647 ‫رباه يا (جيري). 105 00:07:24,781 --> 00:07:27,617 ‫(دوغ)، ما هذا الشيء عن تلك ‫وحوش المجاري؟ 106 00:07:28,318 --> 00:07:29,484 .رباه 107 00:07:30,954 --> 00:07:33,455 .(دوغ) 108 00:07:33,589 --> 00:07:37,961 ‫اسمع، أفهم أن هذا ليس ما كنت ‫ تحلم به حين كنت طفلاً. 109 00:07:38,094 --> 00:07:40,163 ‫لكن الأحلام تتلاشى. حسنًا؟ 110 00:07:40,296 --> 00:07:42,165 ‫الآن سأتقاعد قريبًا. 111 00:07:42,298 --> 00:07:46,302 ‫و(دوغ)، إنها مسألة وقت فقط ‫قبل أن يصبح كل هذا ملكك. 112 00:07:46,436 --> 00:07:47,337 ـ حقًا؟ .ـ أجل 113 00:07:47,469 --> 00:07:49,839 ‫انظر حولك. استوعب كل شيء. 114 00:07:50,873 --> 00:07:52,241 ‫وتخيل. 115 00:07:53,943 --> 00:07:56,846 ‫إذا فعلتها بشكل صحيح، .فسيكون وضعنا رائع هنا 116 00:07:56,980 --> 00:08:00,683 أننا نتحدث عن مستوى حياة .متوسط وربما حتى جيّد جدًا 117 00:08:03,697 --> 00:08:07,390 ‫أأنت واثق أنّك لا تريد فعل أيّ شيء بمناسبة عيد ميلادك؟ 118 00:08:07,523 --> 00:08:10,126 ‫كنتَ تُجبرني على الاحتفال ‫بنصف عيد ميلادك. 119 00:08:11,160 --> 00:08:12,762 ‫هيّا بنا نشرب جعة. 120 00:08:13,396 --> 00:08:14,831 ‫أو أيّ شيء آخر. 121 00:08:15,979 --> 00:08:18,368 ‫ربما نشاهد ذلك الفيلم الوثائقي .الجديد عن تسلق الجبال 122 00:08:18,500 --> 00:08:21,471 ‫عن السيّدة التي سقطت وماتت؟ 123 00:08:21,938 --> 00:08:23,639 .أجل 124 00:08:23,773 --> 00:08:27,710 ‫حسنًا، يمكننا مشاهدة الفيلم الوثائقي ."عن الغواص الحر في "جزر المالديف 125 00:08:27,844 --> 00:08:30,380 ‫مَن يغرق؟ رباه يا (دوغ). 126 00:08:30,513 --> 00:08:32,648 ‫لا أعرف. لنتناول الهلام وننام مبكرًا. 127 00:08:32,782 --> 00:08:34,484 ‫مفاجأة! 128 00:08:36,219 --> 00:08:38,087 ‫رباه يا (مالي). لا! 129 00:08:38,221 --> 00:08:40,923 ‫نعم. نعم، أنتِ تحب ‫حفلات أعياد الميلاد الكبيرة. 130 00:08:41,057 --> 00:08:42,592 ‫كان يجب أن ترى وجهك يا أبي. 131 00:08:42,725 --> 00:08:44,527 ‫- هل كنتَ تعلم بهذا؟ ‫- كانت فكرتي. 132 00:08:44,660 --> 00:08:46,529 ‫ـ خذ معطفي من فضلك. شكرًا. ‫ـ حسنًا. 133 00:08:46,662 --> 00:08:47,930 ‫مرحبًا! كيف حالك؟ 134 00:08:48,064 --> 00:08:50,900 ‫ـ أجل. عيد ميلاد سعيد! ‫ـ رياه يا (كيني). ظهري! 135 00:08:51,034 --> 00:08:53,336 ‫ـ آسف. ‫ـ لا! ليس هذا... 136 00:08:53,469 --> 00:08:55,772 ‫الكريم نفسه. السلة نفسها. 137 00:08:55,905 --> 00:08:57,573 ‫"يضع الكريم في السلة"؟ 138 00:08:57,707 --> 00:08:59,542 ‫ـ موقع "إيباي" يا صاح. ‫ـ هذا رائع يا صاح. 139 00:08:59,675 --> 00:09:01,544 ‫أجل، لا، هذا رائع حقًا. 140 00:09:02,879 --> 00:09:04,313 ‫عيد ميلاد سعيد يا (دوغي). 141 00:09:04,447 --> 00:09:06,349 ‫شكرًا على المجيء يا (كلير). 142 00:09:06,482 --> 00:09:09,980 ‫تعلم أنني أحب "بوفالو" ‫في هذا الوقت من السنة. 143 00:09:09,982 --> 00:09:11,487 ‫الثلج الذائب وانخفاض درجة حرارة الجسم. 144 00:09:11,621 --> 00:09:12,755 ‫ما الأخبار؟ أين (ترينت)؟ 145 00:09:12,889 --> 00:09:14,090 .(لا (ترينت 146 00:09:14,223 --> 00:09:15,758 ‫في الواقع، لن يحدث ذلك مجددًا. 147 00:09:15,892 --> 00:09:18,027 ‫بدأ بمضاجعة أخصائية صحة أسنانه. 148 00:09:18,161 --> 00:09:20,930 ‫على أيّ حال، الليلة كلها لك يا عزيزي. 149 00:09:21,064 --> 00:09:22,598 .إنها ليّ. إنها لك 150 00:09:25,902 --> 00:09:28,371 ‫ـ لقد أتيت! ها أنت ذا. ‫ـ يا إلهي. 151 00:09:28,505 --> 00:09:30,039 ‫لقد طالت الغيبة يا صاح. 152 00:09:30,173 --> 00:09:31,908 ‫سررت برؤيتك. ‫لقد مرّ وقت طويل جدًا. 153 00:09:32,041 --> 00:09:32,975 ‫عيد ميلاد سعيد. 154 00:09:33,109 --> 00:09:34,710 .شكرًا لقدومك هن 155 00:09:34,844 --> 00:09:36,212 ‫هل تظن أنني سأفوت هذا؟ محال. 156 00:09:36,345 --> 00:09:38,147 .لدينا الكثير من الأخبار لنتبادلها 157 00:09:38,281 --> 00:09:43,653 ‫منذ سنوات عديدة، كانت لدى مجموعة ‫من الفنانين الشباب المتحمسين رؤى. 158 00:09:43,786 --> 00:09:49,425 ‫كانت رؤية غير مبتكرة على ‫ وجه الخصوص أو حتى جيدة... 159 00:09:49,560 --> 00:09:51,461 ‫...لكنها كانت رؤيتهم. 160 00:09:51,594 --> 00:09:54,831 ‫وهكذا جعلوا تلك الرؤية حقيقة. 161 00:09:54,964 --> 00:09:57,500 ‫وبدون مزيد من الإطالة، 162 00:09:57,633 --> 00:10:02,638 ‫أقدم لكم نسخة مطبوعة ..غير مُرممة بالكامل 163 00:10:02,772 --> 00:10:07,743 ‫للتحفة (دوغ مكاليستر) بعمر ١٣ عامًا، ‫ "ذا كواتش". 164 00:10:09,378 --> 00:10:10,813 ‫ماذا؟ ظننت أننا فقدنا جميع النسخ! 165 00:10:10,947 --> 00:10:11,981 .ـ محال .ـ لا 166 00:10:12,115 --> 00:10:13,416 ‫وجدتها في مرآب أمي. 167 00:10:13,550 --> 00:10:14,884 ‫كانت عالقة في المشغل. 168 00:10:15,017 --> 00:10:17,153 ‫هل نحن واثقون أن هذا مناسب ‫للأطفال لمشاهدته؟ 169 00:10:17,286 --> 00:10:18,454 مَن يهتم؟ 170 00:10:18,589 --> 00:10:20,256 ‫طلبت منا السيّدة (براون) حجب ...جميع الكلمات البذيئة 171 00:10:20,389 --> 00:10:21,958 ‫لكي نعرضه في اجتماع المدرسة. 172 00:10:22,091 --> 00:10:23,493 ‫أجل، وهو أمر غير منطقي... 173 00:10:23,626 --> 00:10:25,461 ‫لأننا كنا واضحين جدًا ‫بشأن تصنيفه للكبار فقط. 174 00:10:25,596 --> 00:10:28,097 ‫ـ عيد ميلاد سعيد يا صاح. ‫ـ هذا لن يحدث. 175 00:10:28,231 --> 00:10:30,166 .إنه يحدث. ها نحن أولاء 176 00:10:31,801 --> 00:10:32,935 .ـ رباه .ـ اجلس هنا 177 00:10:33,069 --> 00:10:35,037 .سأقتلك 178 00:10:38,074 --> 00:10:40,209 ‫لم أتغير قيد أنملة. 179 00:10:41,110 --> 00:10:42,445 !..سحقـ 180 00:10:44,013 --> 00:10:45,781 ‫- انظروا إلى العشب! ‫- على وشك إيجاده! 181 00:10:45,915 --> 00:10:48,951 ‫- انتبهوا للبدين. ‫- ها نحن اولاء. 182 00:10:49,085 --> 00:10:51,821 ‫قبل أن تهجم عليّ، ‫أريد أن أسألك سؤالاً واحدًا. 183 00:10:51,954 --> 00:10:54,490 ‫هل ما زال بأمكانك العض؟ ‫أم أنك مجرد تنبح؟ 184 00:10:56,125 --> 00:10:58,394 ‫تبًا، كنا نشاهد الكثير من أفلام (سكورسيزي). 185 00:10:58,529 --> 00:11:00,496 ‫لم نكن نملك الحس المناسب، صحيح؟ 186 00:11:00,631 --> 00:11:03,366 ‫- أريد أن أخبرك بشيء. ‫- ما هو؟ 187 00:11:03,499 --> 00:11:06,435 ‫أني أحبك. لطالما أحببتك. 188 00:11:06,570 --> 00:11:08,204 ‫وسأظل أحبك دومًا. 189 00:11:08,337 --> 00:11:09,672 ‫وأنا أيضًا أحبكِ. 190 00:11:09,805 --> 00:11:11,674 ‫والآن قبّليني يا امرأة. 191 00:11:13,342 --> 00:11:15,878 ‫يا لجاذبيتك! ‫لطالما كنت تتمتعين بها. 192 00:11:16,012 --> 00:11:18,481 ‫ما زلتُ لا أصدق أنني سمحتُ .لـ (دوغ) بإقناعي بفعل ذلك 193 00:11:18,615 --> 00:11:20,383 ‫عمّ تتحدثين؟ كانت تلك فكرتك. 194 00:11:21,918 --> 00:11:23,853 !أجل 195 00:11:23,986 --> 00:11:26,623 ‫- إنه قادم إلينا. ‫- نحن محاصرون. 196 00:11:26,756 --> 00:11:28,391 ‫ماذا سنفعل بحق الجحيم؟ 197 00:11:29,626 --> 00:11:30,960 !ـ لا .ـ أجل 198 00:11:31,093 --> 00:11:33,362 ‫يا إلهي! سنموت جميعًا! 199 00:11:37,400 --> 00:11:39,001 ‫هنا تبدأ الأمور الجدية. 200 00:11:39,135 --> 00:11:41,437 ‫لن يحدث هذا وأنا موجود يا سيّدي. 201 00:11:43,406 --> 00:11:45,074 !أجل 202 00:11:45,208 --> 00:11:46,943 ‫- أجل! ‫- أجل! 203 00:11:47,076 --> 00:11:48,444 !رائع 204 00:11:49,680 --> 00:11:51,080 !مذهل 205 00:11:56,419 --> 00:11:59,288 ‫ربما هذه أفضل هدية عيد ميلاد ‫تلقيتها على الإطلاق. 206 00:11:59,422 --> 00:12:01,724 ‫ـ لم أكن أعرف حتى بوجودها. ‫ـ سأهديها لك. 207 00:12:01,857 --> 00:12:03,893 ‫بالإضافة إلى التلفاز ‫لأنك لا تستطيع إخراج الشريط. 208 00:12:04,860 --> 00:12:06,095 !ـ أجل !ـ أجل 209 00:12:09,799 --> 00:12:11,367 ‫كان ذلك مباشرة بعد... 210 00:12:11,500 --> 00:12:13,035 ‫مباشرة بعد السنة الأخيرة من الجامعة. 211 00:12:13,169 --> 00:12:14,937 ‫نعم، هذا حين صدر فيلم "أناكوندا". 212 00:12:15,071 --> 00:12:16,405 ‫أتتذكر؟ شاهدناه حوالي ٣٠ مرة. 213 00:12:16,540 --> 00:12:18,374 ‫ضعه بجانب الكلاسيكيات. 214 00:12:18,508 --> 00:12:20,343 ‫فعلاً. ما رأيك في طاقم الممثلين؟ بحقك. 215 00:12:20,476 --> 00:12:21,513 ‫ـ (جينيفر لوبيز)، .ـ بالتأكيد 216 00:12:21,516 --> 00:12:23,913 .(آيس كيوب)، (أوين ويلسون)، (ستولتز) 217 00:12:24,046 --> 00:12:25,881 ‫أعني، إنه صفٌّ مليءٌ بالمجرمين. 218 00:12:26,015 --> 00:12:30,119 ‫بالإضافة إلى ذلك، كانت تلك الأفعى ‫استعارة لحياتنا في تلك اللحظة. 219 00:12:31,921 --> 00:12:34,423 ‫أعني، الحياة تلاحقك، كما تعلم، 220 00:12:34,558 --> 00:12:37,393 ‫تطاردك وتجبرك.. 221 00:12:37,527 --> 00:12:39,428 ..على 222 00:12:39,563 --> 00:12:41,797 ‫تأمين والديك الصحي وما شابه. 223 00:12:44,867 --> 00:12:46,503 ‫- لا أعرف... ‫ .ـ لا، هذا صحيح ‫ 224 00:12:46,637 --> 00:12:47,970 ‫- أجل، هذا... ‫- كان الأمر كذلك. 225 00:12:48,104 --> 00:12:49,405 ‫- صحيح يا (كيني). ‫- أيًا كان. 226 00:12:49,539 --> 00:12:51,774 ‫ما رأيك في لكنة (جون فويت)؟ 227 00:12:51,907 --> 00:12:53,342 ‫ما رأيك؟ كان ذلك اختيارًا. 228 00:12:53,476 --> 00:12:56,445 ‫"تلتفّ حولك حتى تنال شرف" 229 00:12:56,580 --> 00:12:58,481 ‫ـ "سماع تكسّر عظامك..." ‫ـ "تكسّر العظام..." 230 00:12:58,615 --> 00:13:04,487 ‫"...قبل أن تتسبب قوة العناق ‫في انفجار عروقك". 231 00:13:05,121 --> 00:13:06,155 .آسف 232 00:13:08,759 --> 00:13:10,727 ‫أملك حقوق فيلم "أناكوندا". 233 00:13:12,629 --> 00:13:13,630 ماذا؟ 234 00:13:13,764 --> 00:13:15,798 ‫أملك حقوق فيلم "أناكوندا". 235 00:13:17,300 --> 00:13:19,168 .أجل 236 00:13:19,302 --> 00:13:23,339 ‫على ما يبدو، الفيلم مقتبس من .رواية لكاتب ياباني متوفى 237 00:13:23,472 --> 00:13:27,176 ‫وقدّمني وكيل أعمالي إلى أرملته. 238 00:13:27,310 --> 00:13:32,415 ‫يا للعجب، كانت معجبة جدًا ‫بالحلقات الأربع ‫التي شاركتُ فيها من مسلسل "سوات"... 239 00:13:32,549 --> 00:13:34,618 ‫- من لا يُعجب بها؟ ‫- ...لدرجة أنها منحتني الحقوق.‫ 240 00:13:34,751 --> 00:13:37,688 ‫يا رجل. فماذا ستفعل بها؟ 241 00:13:37,820 --> 00:13:39,488 ‫حسنًا، ليس أنا. 242 00:13:40,791 --> 00:13:42,726 .بل نحن 243 00:13:42,858 --> 00:13:45,995 ‫سنعيد إحياء الفيلم. ‫على طريقة الأفلام المستقلة. 244 00:13:46,128 --> 00:13:50,399 ‫ثلاثة أسابيع من التصوير السريع ‫في الأمازون. طاقم عمل محدود. 245 00:13:50,534 --> 00:13:53,570 ‫(كلير)، يمكنني أنا وأنتِ أن نمثل. ‫(كيني)، أنت صوّر. (دوغ)، أنت المخرج. 246 00:13:53,704 --> 00:13:56,172 ‫هيّا، ما رأيكم؟ 247 00:13:56,305 --> 00:13:58,642 ‫أعني، إنها فكرة رائعة نظريًا لكن... 248 00:13:58,775 --> 00:14:01,977 ‫أنا موافق! ‫يمكنني الحصول على إجازة من العمل. 249 00:14:02,111 --> 00:14:03,680 ‫نعم، يمكنك ذلك يا (كيني). رائع! 250 00:14:03,814 --> 00:14:05,682 ‫(كيني)، عمّ تتحدث؟ أأنت موافق؟ 251 00:14:05,816 --> 00:14:07,850 ‫لا، إنه ليس موافقًا. 252 00:14:07,983 --> 00:14:10,754 ‫يقول شيئًا واحدًا وأنت موافق فعلاً. ‫أنت ذاهب إلى الأمازون. 253 00:14:10,886 --> 00:14:13,389 ‫ـ هو ليس موافقًا. ‫ـ ما رأيكِ يا (كلير)؟ 254 00:14:13,523 --> 00:14:15,024 ..ـ أنا فقط .ـ هيّا 255 00:14:15,157 --> 00:14:16,892 ‫لا أعرف إن كنتُ في الحالة الذهنية المناسبة... 256 00:14:17,026 --> 00:14:18,394 ‫ـ بالتأكيد أنتِ كذلك. ‫ـ ...بسبب الطلاق. 257 00:14:18,528 --> 00:14:20,062 ‫بالتأكيد لستِ في الحالة الذهنية المناسبة. 258 00:14:20,196 --> 00:14:22,131 ‫هذه هي الحالة الذهنية المثالية. ‫هل تمازحيني؟ 259 00:14:22,264 --> 00:14:25,468 ‫هيّا، إنه أشبه بفيلم "كل، صلّ، أحب" ‫و..ما شابه. 260 00:14:25,602 --> 00:14:26,636 .هيّا 261 00:14:27,370 --> 00:14:29,305 ‫أتعرف؟ أنا موافقة. 262 00:14:29,438 --> 00:14:31,808 ‫- ماذا؟ حقًا؟ ‫- نعم! رائع. 263 00:14:31,941 --> 00:14:34,210 ‫أجل. حياتي بائسة على أيّ حال، لذا... 264 00:14:34,343 --> 00:14:36,145 ‫رباه، يسعدني حقًا سماع ذلك. ‫ 265 00:14:36,278 --> 00:14:38,815 ‫أعني ليس أن حياتك بائسة، ‫ بل يُسعدني موافقتكِ. 266 00:14:38,948 --> 00:14:40,883 ‫إلى جانب ذلك، بمجرد أن يوافق (دوغ)، 267 00:14:41,016 --> 00:14:42,853 ‫سنحتاجك على الأرجح ‫لتمويل هذا الفيلم بأكمله. 268 00:14:42,985 --> 00:14:44,353 ـ ماذا؟ .ـ شكرًا 269 00:14:44,487 --> 00:14:45,555 دوغ)؟) 270 00:14:49,760 --> 00:14:51,762 .غريف)، أنا آسف) 271 00:14:51,894 --> 00:14:56,132 ‫لديّ مسؤوليات. ‫لديّ (مالي) و(تشارلي) ووظيفتي. 272 00:14:56,265 --> 00:14:58,802 ‫أعلم. تصوير فيديوهات الزفاف. 273 00:14:58,934 --> 00:15:00,871 ‫أفلام. صحيح. 274 00:15:01,003 --> 00:15:02,672 ‫إنها حياة جيّدة، أتعلم؟ 275 00:15:03,272 --> 00:15:05,074 ‫إنها حياة جيّدة، بل جيّدة جدًا. 276 00:15:06,175 --> 00:15:07,744 ‫حياة جيّدة، بل جيّدة جدًا؟ 277 00:15:09,211 --> 00:15:10,446 ‫إنها حياة جيّدة. 278 00:15:12,047 --> 00:15:15,251 ‫هل تتذكّر حين كنا صغارًا ‫وكنا نسهر حتى الرابعة صباحًا 279 00:15:15,384 --> 00:15:18,287 ‫ونقضي وقتنا في قبو أمك ‫نشاهد أفلام الرعب؟ 280 00:15:18,421 --> 00:15:20,055 ‫نخيف أنفسنا بشدّة. 281 00:15:20,189 --> 00:15:22,358 ‫نُعيد مشاهدة "منشار تكساس" مرارًا وتكرارًا. 282 00:15:22,491 --> 00:15:25,695 ‫الآن لدينا الفرصة لصنع فيلمًا رعبًا بأنفسنا. 283 00:15:25,829 --> 00:15:28,732 ‫يا رجل، هذا ما كنا نحلم به ‫منذ كنا صغارًا. 284 00:15:30,433 --> 00:15:31,635 ‫أفهمك. 285 00:15:32,602 --> 00:15:34,905 ‫لكننا لسنا أطفالًا بعد الآن يا (غريف). 286 00:15:35,471 --> 00:15:36,807 .أنا آسف 287 00:15:39,074 --> 00:15:40,811 ‫أجل، أعرف. حسنًا. 288 00:15:41,778 --> 00:15:42,879 ‫أنا فقط... 289 00:15:43,747 --> 00:15:44,947 ‫فهمت. فهمت. 290 00:15:45,849 --> 00:15:47,016 ‫فهمت. 291 00:15:52,556 --> 00:15:54,858 ‫ما زلت تشاهد "ذا كواتش". 292 00:16:00,396 --> 00:16:02,431 ‫(تشارلي)، لماذا لا تذهب لتفقد تلك الكعكات؟ 293 00:16:02,566 --> 00:16:05,669 ‫حسنًا، لكنّي سأوقفه مؤقتًا، لذا... 294 00:16:06,268 --> 00:16:07,269 ‫لا تلمسه. 295 00:16:08,337 --> 00:16:10,372 ‫سأحتاج إلى بعض الحليب المثلج مع هذا. 296 00:16:10,507 --> 00:16:11,808 ‫حاضر. 297 00:16:12,975 --> 00:16:14,443 ‫ـ ماذا تفعل؟ ‫ـ ماذا؟ 298 00:16:14,578 --> 00:16:15,846 ‫فقط اصنع الفيلم. 299 00:16:15,978 --> 00:16:17,581 .(مالي) 300 00:16:17,714 --> 00:16:19,850 ‫هيا، كلما تشاهد هذا الفيلم، تتألق. 301 00:16:19,982 --> 00:16:23,018 ‫كأنّي لم أراك تتألق منذ زمن طويل. 302 00:16:23,152 --> 00:16:26,523 ‫وماذا في ذلك؟ هل يفترض أن أطارد ‫خيالًا هوليووديًا كان لديّ وأنا طفل؟ 303 00:16:26,656 --> 00:16:28,825 ‫إهدار الكثير من المال والوقت، لماذا؟ ‫ 304 00:16:28,959 --> 00:16:31,193 ‫في النهاية، ما الذي سيتغير؟ 305 00:16:33,763 --> 00:16:34,798 .حسنًا 306 00:16:36,131 --> 00:16:37,166 .حسنًا 307 00:16:37,734 --> 00:16:38,702 .حسنًا 308 00:16:45,407 --> 00:16:48,377 ‫نأمل أن تحضروا للاحتفال... 309 00:16:48,512 --> 00:16:49,411 ‫بينما نصبح... 310 00:16:49,546 --> 00:16:50,981 ." هانسونز" 311 00:16:52,516 --> 00:16:54,416 .سحقًا 312 00:16:59,288 --> 00:17:03,660 ‫♪ لا أريد الانتظار حتى تنتهي حياتنا ♪ 313 00:17:03,793 --> 00:17:06,161 ‫♪ أريد أن أعرف الآن ♪ 314 00:17:06,295 --> 00:17:08,497 ‫ ♪ ماذا سيكون؟ ♪ 315 00:17:09,833 --> 00:17:14,370 ‫♪ لا أريد الانتظار حتى تنتهي حياتنا ♪ 316 00:17:15,237 --> 00:17:16,740 ‫ماذا أغني؟ 317 00:17:18,875 --> 00:17:19,910 .مرحبًا يا صاح 318 00:17:22,012 --> 00:17:23,345 ‫لا أريد الانتظار يا رجل. 319 00:17:25,549 --> 00:17:28,518 ‫قد تنتهي حياتنا. 320 00:17:28,652 --> 00:17:30,486 ‫عمّ تتحدث؟ 321 00:17:30,620 --> 00:17:34,156 ‫موضوع "الأناكوندا". كنت جادًا، صحيح؟ 322 00:17:35,124 --> 00:17:36,091 ‫نعم، جدًا. 323 00:17:36,225 --> 00:17:37,694 ‫إذن، فلنفعلها. 324 00:17:38,662 --> 00:17:40,597 ‫لنُعِد أحياء "أناكوندا". 325 00:17:40,730 --> 00:17:43,432 ‫نعم! نعم. 326 00:17:43,504 --> 00:17:47,884 "أناكوندا: كاتب السيناريو (دوغ مكاليستر)" 327 00:17:54,343 --> 00:17:56,478 ‫♪ أفعتى الأناكوندا لا ♪ 328 00:18:01,785 --> 00:18:03,787 ‫♪ أفعتى الأناكوندا لا ♪ 329 00:18:04,788 --> 00:18:06,221 ‫حسنًا، من ناحية الميزانية، ‫من الألف إلى الياء، 330 00:18:06,355 --> 00:18:08,058 ‫كم يكلف صنع هذا الفيلم؟ 331 00:18:08,190 --> 00:18:11,728 ‫أعتقد أننا نحتاج ٣ أسابيع من التصوير. ‫بعض المؤثرات البصرية والصوتية، 332 00:18:11,861 --> 00:18:14,998 ‫قارب نهري، قبطان قارب نهري، ‫السفر من وإلى غابة، 333 00:18:15,130 --> 00:18:18,768 ‫وثعبان حقيقي عملاق، ‫يفضل أن يكون مستأجرًا. 334 00:18:18,902 --> 00:18:20,336 ‫- مستأجر، معلوم. ‫- التكلفة الإجمالية، 335 00:18:20,469 --> 00:18:22,371 ‫مليونان إلى مليونان ونصف دولار. 336 00:18:22,505 --> 00:18:24,074 ‫هذا يبدو منطقيًا. 337 00:18:24,206 --> 00:18:28,444 ‫لقد وافقنا على قرض لكم يصل إلى... 338 00:18:28,578 --> 00:18:30,312 ‫٩,٤٠٠ دولار. 339 00:18:30,446 --> 00:18:31,648 !أجل 340 00:18:31,781 --> 00:18:34,450 ‫لقد عدّلتُ الميزانية إلى... 341 00:18:34,584 --> 00:18:35,885 ‫٤٣,٠٠٠ دولار إجماليًا. 342 00:18:36,019 --> 00:18:37,520 ‫هذا يبدو أكثر منطقية. 343 00:18:37,654 --> 00:18:39,623 ‫الآن الفيلم يجب أن يكون مخيفًا، حسنًا؟ 344 00:18:39,756 --> 00:18:43,125 ‫مرعب. لكن لا يمكن أن يكون مجرد ‫قصة عن ثعبان عملاق يقتل الناس. 345 00:18:43,258 --> 00:18:44,460 ‫ـ بالضبط. ‫ـ أتعلم؟ 346 00:18:44,594 --> 00:18:46,563 ‫يجب أن يكون عن شيء ما، صحيح؟ 347 00:18:46,696 --> 00:18:47,731 .صحيح 348 00:18:48,565 --> 00:18:49,966 ..أعني 349 00:18:50,100 --> 00:18:51,166 ‫ـ مواضيع. ‫ـ مواضيع. 350 00:18:52,102 --> 00:18:53,135 .هيّا 351 00:18:53,268 --> 00:18:54,871 ‫ـ مثل الحزن. ‫ـ ماذا عن الانتقام؟ 352 00:18:55,005 --> 00:18:57,540 ‫من حيث المواضيع، هذا أحد أهمها. ‫ 353 00:18:57,674 --> 00:18:59,509 ‫- يا إلهي! لديّ موضوع جيّد. ‫- اخبرني. 354 00:18:59,643 --> 00:19:01,443 ‫الصدمة النفسية بين الأجيال. 355 00:19:01,578 --> 00:19:03,613 ‫أحب الصدمة النفسية بين الأجيال. 356 00:19:03,747 --> 00:19:05,314 ‫مَن لا يحب الصدمة النفسية بين الأجيال؟ 357 00:19:05,447 --> 00:19:07,684 ‫- إنها الأفضل. ‫- أننا على وشك فعل شيء مميز. 358 00:19:15,792 --> 00:19:17,159 ‫هذه تحفة فنية. 359 00:19:17,292 --> 00:19:19,395 ‫أنتَ عبقريٌّ بحق. أعجبني النص جدًا. 360 00:19:19,529 --> 00:19:21,531 ‫ـ لا تُغيّر كلمةً واحدة. ‫ـ ولا كلمة. 361 00:19:21,665 --> 00:19:23,298 ‫يا رجل، لقد أبدعت. إنه نص مخيف ‫ومؤثر ومضحك عند الحاجة. 362 00:19:23,432 --> 00:19:25,769 ‫- رومانسي. ‫- شكرًا يا صاح. 363 00:19:25,902 --> 00:19:27,137 ‫(دوغ)... 364 00:19:28,383 --> 00:19:32,174 ‫أعلم أننا تشاجرنا قليلاً لكن... 365 00:19:33,810 --> 00:19:35,512 ‫أحتاج إلى تصوير هذا الفيلم يا رجل. 366 00:19:35,645 --> 00:19:37,279 شجار؟ 367 00:19:37,413 --> 00:19:40,784 ‫أجل. طردني من تصوير فيديو الزفاف 368 00:19:40,917 --> 00:19:43,452 ‫لأنني ثملتُ قليلاً. 369 00:19:43,586 --> 00:19:44,988 ‫أسقط كعكة الزفاف. 370 00:19:46,188 --> 00:19:48,825 ‫- لكنّي أتعامل مع الأمر. ‫- هل تقصد التعافي من الإدمان؟ 371 00:19:48,958 --> 00:19:49,893 .أجل 372 00:19:50,026 --> 00:19:52,327 ‫أقصد التعافي من إدمان "بوفالو". 373 00:19:52,461 --> 00:19:53,328 التعافي من إدمان "بوفالو"؟ 374 00:19:53,462 --> 00:19:54,798 ‫جعة ونبيذ فقط. 375 00:19:56,365 --> 00:19:59,769 ‫وبعض المشروبات الكحولية الخفيفة. ‫لكن بالتأكيد ليس كلها. 376 00:20:01,171 --> 00:20:02,172 ‫أنا فخور بك. 377 00:20:03,472 --> 00:20:05,008 دوغ)؟) 378 00:20:07,143 --> 00:20:09,445 ‫بصراحة، لقد تلاعبت بك قليلاً. 379 00:20:09,579 --> 00:20:12,082 ‫بالتأكيد لديك فرصة ثانية. لنفعل هذا. 380 00:20:12,982 --> 00:20:13,950 !ـ رائع .ـ شكرًا يا صاح 381 00:20:15,317 --> 00:20:16,619 .وصلت السيارة 382 00:20:16,753 --> 00:20:18,454 ‫وأحضرت عقار "ميفلوكين"، صحيح؟ 383 00:20:18,588 --> 00:20:20,289 .تناوله مرة واحدة أسبوعيًا 384 00:20:20,422 --> 00:20:23,225 ‫ أبي، كدت أنسى. 385 00:20:23,358 --> 00:20:27,163 ‫- تكلم معي. ‫- احضرت هذا لك. 386 00:20:27,296 --> 00:20:28,665 ماذا؟ 387 00:20:28,798 --> 00:20:30,100 .أعلم. إنه فظيع 388 00:20:30,800 --> 00:20:33,435 ‫"أعظم (دوغ) في العالم". 389 00:20:33,570 --> 00:20:36,106 ‫- ظننتُ أنه يجب أن يُكتب "أبي". ‫- ايًا كان يا صاح، إنه ظريف. 390 00:20:36,238 --> 00:20:38,508 ‫أحبّه. إنه أفضل بكثير. 391 00:21:15,912 --> 00:21:18,081 ‫- لنبدأ المغامرة. ‫- أجل! 392 00:21:18,214 --> 00:21:19,149 .ـ أجل .ـ حسنًا 393 00:21:19,281 --> 00:21:21,450 .وصلنا 394 00:21:21,584 --> 00:21:23,820 ‫ـ لقد وصلنا. ‫ـ هذا ما أقصده! 395 00:21:23,953 --> 00:21:25,121 !"البرازيل" 396 00:21:26,823 --> 00:21:28,691 ‫اسمع، كنت أقرأ عن "الأناكوندا" .على متن الطائرة 397 00:21:28,825 --> 00:21:31,628 ‫باختصار، إنها تنتظر في الماء لأيام، 398 00:21:31,761 --> 00:21:34,731 ‫تتربص بفريستها، لا تتحرك، تنتظر فقط، 399 00:21:34,864 --> 00:21:36,266 ‫ثم حين تأتي الفريسة... 400 00:21:36,398 --> 00:21:38,433 .تنقضّ عليها... 401 00:21:38,568 --> 00:21:40,670 ‫ألف رطل من الضغط. ‫هل تظن أنك ستنجو؟ لن تنجو. 402 00:21:40,804 --> 00:21:43,606 ‫تسحقك. الأكسجين يخرج من رئتيك. 403 00:21:45,374 --> 00:21:46,910 ‫رباه، هذا مروع. 404 00:21:47,043 --> 00:21:49,478 ‫- إذن كما في فيلم "أناكوندا". ‫- نعم، بالضبط. 405 00:21:49,612 --> 00:21:50,747 ‫إذن، هل هذا حقيقي؟ 406 00:21:50,880 --> 00:21:51,915 ‫نعم، كل شيء حقيقي. 407 00:21:53,783 --> 00:21:55,518 ‫حقيقي جدًا. 408 00:21:57,053 --> 00:21:59,689 ‫هناك قصة عن هذه المرأة... 409 00:22:00,322 --> 00:22:01,858 ‫رحمها الرب. 410 00:22:01,991 --> 00:22:04,561 ‫التفّ الثعبان حولها بإحكام شديد... 411 00:22:06,529 --> 00:22:08,531 ‫مقلة العينين... 412 00:22:09,799 --> 00:22:11,634 ‫ـ لا. ‫ـ محال. ‫ 413 00:22:11,768 --> 00:22:13,670 ‫أجل، كانت جدتي (سيلفانا). 414 00:22:13,803 --> 00:22:14,904 .سحقًا 415 00:22:15,038 --> 00:22:18,141 ‫جدة فظيعة. لكن لا يزال محزن. 416 00:22:19,542 --> 00:22:20,710 عفوًا، مَن أنت؟ 417 00:22:21,544 --> 00:22:22,912 ‫معذرةً. أنا (كارلوس سانتياغو). 418 00:22:23,046 --> 00:22:24,346 ‫نعم، يمكنك مناداتي (سانتياغو). 419 00:22:24,479 --> 00:22:26,415 ‫- مرحباً! إنه (كيني). ‫- نعم، مرحباً. 420 00:22:26,549 --> 00:22:29,052 ‫ـ (كيني) من الهاتف. مرحبًا. ‫ـ (كيني)، مرحبًا. 421 00:22:29,185 --> 00:22:31,221 ‫ـ أهلاً. ‫ـ نعم، هذا سيهتم بثعباننا. 422 00:22:32,989 --> 00:22:34,290 ‫- الحمد للرب. ‫- يفترض أنه الأفضل. 423 00:22:34,423 --> 00:22:36,226 ‫لا. "يفترض أن يكون"؟ ‫لدينا مهرج هنا. 424 00:22:36,358 --> 00:22:38,895 ‫لا. أنا الأفضل. نعم. 425 00:22:39,028 --> 00:22:39,996 ‫- هذا جيّد. ‫- أجل. 426 00:22:40,129 --> 00:22:42,232 ‫إذن، أهلاً بكم في "البرازيل". 427 00:22:43,333 --> 00:22:44,634 ‫لنتعرف على الثعبان. 428 00:22:57,533 --> 00:22:59,504 .التف هناك، سنجدها 429 00:23:18,234 --> 00:23:21,771 ‫عندما وجدته، كان يحتضر جوعًا. 430 00:23:21,905 --> 00:23:26,142 ‫مؤونته الغذائية دمرها عمال مناجم ‫الذهب الذين وضعوا الزئبق في النهر. 431 00:23:26,276 --> 00:23:29,779 ‫- عمال مناجم الذهب؟ ‫- تعدين الذهب يسمم أرضنا. 432 00:23:29,913 --> 00:23:32,248 ‫جشعهم كاد يقتل الثعبان. 433 00:23:32,382 --> 00:23:34,350 ‫ لكنني أطعمته، 434 00:23:34,483 --> 00:23:37,020 ‫أعدت إليه الحياة، 435 00:23:37,153 --> 00:23:40,623 ‫وبطرائقٍ عديدة، فعل ذات الشيء ليّ. 436 00:23:40,757 --> 00:23:43,393 ‫نعم. قصة قديمة قدم الزمان. 437 00:23:43,526 --> 00:23:45,427 ‫أنقذه الثعبان. 438 00:23:47,764 --> 00:23:49,065 ‫ما اسمك؟ 439 00:23:49,198 --> 00:23:50,400 .(ماذا.. (غريف 440 00:23:50,533 --> 00:23:52,434 ‫حسنًا، (غريف). إنه ليس مجرد ثعبان. 441 00:23:53,236 --> 00:23:56,105 ‫إنه عملاقي الصغير يا صاح. 442 00:23:56,239 --> 00:23:59,943 ‫واحد من أهم المخلوقات ‫في عالم الزواحف والبرمائيات. 443 00:24:00,076 --> 00:24:02,145 ‫لا، بالطبع... أنا... بالتأكيد. 444 00:24:02,278 --> 00:24:04,981 ‫أنّي لم... لم أكن أحاول... أنا... نعم. 445 00:24:05,114 --> 00:24:08,251 ‫حسنًا. دعوني أقدمكم إليه. 446 00:24:11,754 --> 00:24:12,922 ."هيتور" 447 00:24:13,056 --> 00:24:15,792 ‫ـ "هيتور"؟ ‫ـ يا إلهي. 448 00:24:15,925 --> 00:24:17,459 ‫مرحبًا يا جميل. 449 00:24:17,593 --> 00:24:20,263 ‫- لا، ليس جميلاً. ‫- يا إلهـ... 450 00:24:21,597 --> 00:24:24,267 ‫نعم! هذا المخلوق جنوني! 451 00:24:24,400 --> 00:24:27,804 ‫ثمّة شائعات عن أفاعي "كوندا" أكبر حجمًا. 452 00:24:27,937 --> 00:24:30,506 ‫ربما أربعة أو خمسة أضعاف هذا الحجم. 453 00:24:31,908 --> 00:24:33,276 ‫تفضّل يا "(كيني) من الهاتف". 454 00:24:33,409 --> 00:24:36,579 ‫هل صحيح أنها تتقيأ فريستها؟ 455 00:24:36,713 --> 00:24:38,281 .أحيانًا 456 00:24:38,414 --> 00:24:40,249 ‫أعني، إن كنت محظوظًا، 457 00:24:40,383 --> 00:24:43,853 ‫ستموت على الفور بسبب الاختناق. 458 00:24:43,987 --> 00:24:47,957 ‫لكن فقط الأشخاص الأقل حظاً هم من ينجون. 459 00:24:48,091 --> 00:24:49,325 الأقل حظًا؟ 460 00:24:50,960 --> 00:24:55,298 ‫أجل، لأنّك حينها قد تكون واعيًا فعلاً 461 00:24:55,431 --> 00:24:59,135 ‫عندما تعود الأفعى لتقضي عليك. 462 00:24:59,268 --> 00:25:01,270 .فهمت 463 00:25:01,404 --> 00:25:02,705 ‫الموت أهون. 464 00:25:11,981 --> 00:25:14,717 ‫- انظروا إلى هذا القارب! ‫- هذا كنزٌ ثمين يا عزيزي. 465 00:25:40,443 --> 00:25:42,245 ‫دعيني أسألك سؤالاً. 466 00:25:42,378 --> 00:25:45,048 ..رجلنا صاحب الثعبان 467 00:25:45,181 --> 00:25:47,850 ‫هل يبدو مجنونًا بعض الشيء؟ 468 00:25:47,984 --> 00:25:50,386 ‫أعني، إنه صديقٌ حميم لثعبان. 469 00:25:50,521 --> 00:25:51,888 ‫ـ بالتأكيد إنه غريب الأطوار قليلاً. ‫ـ أجل. 470 00:25:52,021 --> 00:25:52,922 ‫لكنّي معجبة به. 471 00:25:53,056 --> 00:25:53,856 ـ حقًا؟ .ـ أجل 472 00:25:53,990 --> 00:25:54,924 ‫لكن مع ذلك، 473 00:25:55,058 --> 00:25:57,060 ‫استنفدتُ جميع أيام إجازتي 474 00:25:57,193 --> 00:26:00,363 ‫لأصنع فيلمًا عن الثعابين بتمويل ‫ذاتي معكم أنتم الثلاثة، لذا... 475 00:26:00,496 --> 00:26:02,565 ‫ـ أجل، حكمك خاطئٌ حقًا. ‫ـ حكمي خاطئ. 476 00:26:02,698 --> 00:26:03,833 ‫ـ لطالما كان كذلك. ‫ـ بالضبط. 477 00:26:03,966 --> 00:26:05,668 ‫هل تحدث أحد مع القبطان؟ 478 00:26:05,802 --> 00:26:07,904 ‫ـ حان وقت التصوير. ‫ـ سأتواصل مجددًا يا رئيس. 479 00:26:09,005 --> 00:26:10,973 ‫مرحبًا يا رفاق. اسمي (آنا). 480 00:26:11,107 --> 00:26:12,942 ‫أعتقد أنكم تحدثتم مع أبي عبر الهاتف؟ 481 00:26:13,676 --> 00:26:15,144 ‫(برونو)؟ هل هذا والدك؟ 482 00:26:15,978 --> 00:26:19,248 ‫نعم، إنه يعتذر، لكنه في المستشفى. 483 00:26:19,382 --> 00:26:20,716 ‫- أنا آسف. ‫- للأسف، 484 00:26:20,850 --> 00:26:22,652 ‫سيتعين عليكم اتخاذ ترتيبات بديلة، 485 00:26:22,785 --> 00:26:25,721 ‫لأنني بحاجة إلى أخذ هذا القارب .أقصى النهر لإجراء صيانة دورية 486 00:26:25,855 --> 00:26:27,256 ‫لكن أؤكد لكم استرداد المبلغ كاملاً. 487 00:26:27,390 --> 00:26:28,624 .لا، مهلاً 488 00:26:28,758 --> 00:26:30,326 ‫- جميع القوارب الأخرى محجوزة. ‫- أجل. 489 00:26:30,460 --> 00:26:32,228 .ويجب أن نصور الفيلم 490 00:26:32,361 --> 00:26:33,930 ."إعادة إنتاج فيلم "أناكوندا 491 00:26:34,063 --> 00:26:35,932 ‫تقنيًا، إنه أقرب إلى إعادة تصور لكن.. 492 00:26:36,065 --> 00:26:37,900 ‫إنه في الواقع أقرب إلى تكملة روحية. ‫ 493 00:26:38,034 --> 00:26:39,102 .هنيئًا لكم 494 00:26:39,235 --> 00:26:40,136 ‫لا بد من وجود طريقة، صحيح؟ 495 00:26:40,269 --> 00:26:41,237 ‫بإمكاننا أن نكون طاقم القارب. 496 00:26:41,370 --> 00:26:43,106 ‫ما من حيلة لديّ... 497 00:26:43,239 --> 00:26:45,641 ‫لطالما حلمنا بصنع هذا الفيلم معًا ‫طوال حياتنا. ‫ 498 00:26:45,775 --> 00:26:48,111 ‫أرجوكِ. أتوسل إليكِ. 499 00:26:48,244 --> 00:26:50,146 ‫- أرجوكِ. ‫- ساعدينا في إيجاد حل آخر. 500 00:26:50,279 --> 00:26:51,948 ‫- هيا بنا لكن بسرعة. ‫- حسنًا. 501 00:26:52,081 --> 00:26:53,550 ‫- نعم! هيا بنا! ‫- شكرًا! 502 00:27:14,403 --> 00:27:15,638 !عجباه 503 00:27:15,771 --> 00:27:17,608 !عجباه 504 00:27:17,740 --> 00:27:18,674 !أجل 505 00:27:18,808 --> 00:27:20,676 ‫هذا جميل جدًا. 506 00:27:20,810 --> 00:27:22,778 ‫هذا مذهل. إنه مذهل. 507 00:27:24,780 --> 00:27:25,781 ‫يبدو تمامًا... 508 00:27:25,915 --> 00:27:26,949 !انظروا 509 00:27:28,619 --> 00:27:29,952 ‫- (كيني)؟ ‫- نعم يا صاح؟ 510 00:27:30,086 --> 00:27:31,988 ‫ـ كيف عثرت على هذا القارب؟ ‫ـ هل يريد أحد كوكتيل؟ 511 00:27:32,121 --> 00:27:33,890 !رائع 512 00:27:34,023 --> 00:27:35,057 .إنه حاسوب 513 00:27:37,360 --> 00:27:38,562 !أجل 514 00:27:41,260 --> 00:27:45,262 أريد قائمة جميع القوارب التي غادرت .المرسى في الساعات الثلاثة الماضية 515 00:27:46,260 --> 00:27:47,292 !الآن 516 00:27:58,748 --> 00:28:00,316 ‫شيء أخير يا رفاق، قبل أن ننام. 517 00:28:00,449 --> 00:28:02,118 ‫غدًا يومٌ حافل. 518 00:28:02,251 --> 00:28:06,255 ‫إن كنتم تذكرون، ‫ كان لدينا تقليدٌ في جميع أفلامنا. 519 00:28:06,389 --> 00:28:08,124 ‫في الليلة التي تسبق التصوير، 520 00:28:08,257 --> 00:28:10,726 ‫كنا نصلي لآلهة السينما... 521 00:28:10,860 --> 00:28:13,930 ‫...نطلب منهم باختصار ألا يخذلونا، 522 00:28:14,063 --> 00:28:17,233 ‫ولأول مرة على الإطلاق، ‫نتمنى أن يستمعوا. 523 00:28:17,366 --> 00:28:18,901 ‫ـ هيّا، نخب آلهة السينما. ‫ـ نعم. 524 00:28:35,151 --> 00:28:36,452 ‫حسنًا. بدأنا التصوير. ‫ 525 00:28:36,587 --> 00:28:39,188 ‫"أناكوندا"، المشهد ١٥، ‫اللقطة الأولى. هيا. 526 00:28:39,322 --> 00:28:40,756 !(بيلا) 527 00:28:42,391 --> 00:28:45,027 ‫- ما الذي لا تزال تفعله هنا بحق الجحيم؟ ‫- لقد أتيتُ لأعيدكِ إلى المنزل. 528 00:28:45,161 --> 00:28:48,164 ‫حان الوقت لتتوقفي عن مطاردة ‫هذا الثعبان الأسطوري. 529 00:28:49,165 --> 00:28:51,067 ‫وماذا لو لم أكن ممن يستسلمون بسهولة؟ 530 00:28:51,200 --> 00:28:52,835 ‫لم أرك تصور هناك. 531 00:28:52,969 --> 00:28:54,737 ‫ما الذي نفعله؟ ‫كواليس الفيلم؟ 532 00:28:54,870 --> 00:28:56,839 ‫خلف الكواليس، للنسخ الرقمية، ‫ومواد إضافية. 533 00:28:56,973 --> 00:29:00,677 ‫"أناكوندا" هي قصة عالمة أحياء ‫جسورة تلعب دورها (كلير)، 534 00:29:00,810 --> 00:29:06,282 ‫والتي تستأجر متتبع ثعابين ‫مختل عقلياً يلعب دوره (غريف)، 535 00:29:06,415 --> 00:29:10,386 ‫لمطاردة وقتل أفعى "كوندا" أسطورية ‫ضخمة التهمت عائلتها بأكملها. 536 00:29:10,520 --> 00:29:13,356 ‫تعال وخذني، أيها الأفعى اللعين! 537 00:29:13,489 --> 00:29:15,626 ‫وعلى مستوى أعمق، ‫الفيلم عن مطاردة أحلامك. 538 00:29:15,758 --> 00:29:21,097 ‫الكاميرا جاهزة، تمرين الضغط جيد، ‫ابدأ التصوير! 539 00:29:21,230 --> 00:29:22,498 ‫كيف هو شعوركِ حيال التصوير ‫مع (دوغ) مجدداً؟ 540 00:29:22,633 --> 00:29:24,100 ‫أنا وهو أعز أصدقاء. 541 00:29:24,233 --> 00:29:25,602 ‫لقد عملنا معاً طوال حياتنا. 542 00:29:25,736 --> 00:29:27,436 ‫لقد انتقلتُ إلى "لوس أنجلوس"، ‫وكان من المفترض أن يلحق بي. 543 00:29:27,571 --> 00:29:30,172 ‫كنا سنكون شريكين، ‫لكنه لم يفعل ذلك. 544 00:29:30,306 --> 00:29:32,511 ‫خططتُ أنا و(غريف) للعمل معاً ‫في "لوس أنجلوس"، 545 00:29:32,511 --> 00:29:34,511 ‫ولكن، كما تعلم، تدخلت ظروف الحياة. 546 00:29:34,645 --> 00:29:36,747 ‫لكن لا يهم، لأننا معاً الآن. 547 00:29:36,879 --> 00:29:39,315 ‫لقد عدنا الآن، ونصنع هذا الفيلم، ‫وهذا هو المسار الصحيح للأمور. 548 00:31:39,448 --> 00:29:41,117 ‫أنا الحشرات. 549 00:29:42,451 --> 00:29:44,820 ‫"الأناكوندا" تتحرك ببطء وثبات. 550 00:29:44,954 --> 00:29:46,022 ‫وأحياناً تنطلق بسرعة. 551 00:29:46,155 --> 00:29:48,659 ‫منظور الأفعى، المحاولة الأولى. 552 00:29:49,425 --> 00:29:51,160 ‫لا، لا، هذا لا ينفع. 553 00:29:51,294 --> 00:29:54,564 ‫منظور الأفعى، بالطريقة الصحيحة. ‫المحاولة الثانية. 554 00:29:54,698 --> 00:29:57,400 ‫أحياناً يهاجم من الأعلى بين الأشجار، 555 00:29:57,534 --> 00:29:59,503 ‫وأحياناً من الأسفل في الماء. 556 00:29:59,636 --> 00:30:03,740 ‫استخدام عود الأسنان، كشف لي ‫عن بعض جوانب هذه الشخصية. 557 00:30:03,873 --> 00:30:05,007 ‫يوجدُ شيءٌ ما هناك. 558 00:30:09,078 --> 00:30:11,013 ‫لماذا قد أشعر بالتوتر من ‫تمثيل قصة حب مع (غريف)؟ 559 00:30:11,147 --> 00:30:12,248 ‫لقد كنتما تتواعدان سابقاً. 560 00:30:12,381 --> 00:30:14,150 ‫كان ذلك منذ وقت طويل. 561 00:30:14,283 --> 00:30:15,418 ‫القليل من الفوضى... 562 00:30:15,552 --> 00:30:17,186 ‫تعد جزءاً من المكونات. 563 00:30:24,994 --> 00:30:26,462 ‫ربما تنظران إلى بعضكما البعض. 564 00:30:26,596 --> 00:30:28,064 ‫قد تكون هذه المرة الأخيرة ‫التي تنظران فيها لبعضكما. 565 00:30:28,197 --> 00:30:31,834 ‫يُفترض أن تكوني أكثر لطفاً مع الرجل ‫الموجود هنا لينقذ حياتكِ. 566 00:30:31,967 --> 00:30:33,235 ‫أنت وغد. 567 00:30:35,371 --> 00:30:36,405 ‫أجل. 568 00:30:37,206 --> 00:30:39,141 ‫وحائزٌ على درجة دكتوراة أيضاً. 569 00:30:42,478 --> 00:30:43,814 ‫انتهى المشهد. 570 00:30:43,946 --> 00:30:46,750 ‫عمل رائع يا رفاق، لقد نجحنا. 571 00:30:46,882 --> 00:30:49,686 ‫هل نعيد الكرة مرة أخرى؟ ‫هل تودان المحاولة مجدداً؟ 572 00:30:49,820 --> 00:30:51,354 ‫لا، أنا موافق إذا كنت أنت موافقاً. 573 00:30:51,487 --> 00:30:52,855 ‫لنُعد الكرّة مرةً أخرى. 574 00:31:00,797 --> 00:31:04,634 ‫- الكيمياء بينكما... ‫أجل؟ - 575 00:31:04,768 --> 00:31:06,902 ‫كأننا عدنا إلى المدرسة الثانوية تماماً. 576 00:31:07,036 --> 00:31:08,337 ‫عندما نظرتَ إليها... 577 00:31:08,471 --> 00:31:09,806 ‫حسناً، كان ذلك بسبب ملاحظتك. 578 00:31:09,939 --> 00:31:11,874 ‫بشأن التوقف لبرهة قبل أن تفعل ذلك؟ 579 00:31:12,007 --> 00:31:13,909 ‫أجل، أجل. لقد صنعت المشهد. 580 00:31:14,544 --> 00:31:16,045 ‫أقول لك... 581 00:31:16,178 --> 00:31:18,481 ‫لم أشعر قط بهذا الشعور ‫في مسلسل "سوات". 582 00:31:18,615 --> 00:31:20,817 ‫أعني، صحيح أنني شاركت ‫في بضع حلقات فقط، 583 00:31:20,950 --> 00:31:22,853 ‫لكن العمل لم يكن تعاونياً أبداً. ‫لم يكن ممتعاً قط. 584 00:31:22,985 --> 00:31:24,019 ‫ليس... 585 00:31:24,153 --> 00:31:25,689 ‫ليس هكذا. هذا... 586 00:31:25,822 --> 00:31:28,357 ‫هذا كأننا عدنا إلى فيلم "كواتش"؟ 587 00:31:30,192 --> 00:31:31,894 ‫أجل. 588 00:31:32,729 --> 00:31:33,764 ‫أجل. 589 00:31:46,777 --> 00:31:49,278 ‫بخصوص نص السيناريو. 590 00:31:49,412 --> 00:31:55,752 ‫كنت أفكر، في منتصف الأحداث، ‫بدلاً من إقناع الشرير بالتراجع، 591 00:31:55,886 --> 00:31:57,253 ‫ماذا لو... 592 00:31:57,386 --> 00:31:59,188 ‫شخصية (كلير)... 593 00:32:00,322 --> 00:32:03,727 ‫- نطحته برأسها؟ ‫- عذراً. تنطحه؟ 594 00:32:04,360 --> 00:32:05,361 ‫تنطحه برأسها. 595 00:32:05,494 --> 00:32:07,531 ‫أو... أو... 596 00:32:08,765 --> 00:32:11,768 ‫نفعل ذلك كلانا. ‫نطحة مزدوجة. 597 00:32:11,902 --> 00:32:13,469 ‫- بحقك. إنه أمر ثوري نوعاً ما. ‫- نطحة مزدوجة. 598 00:32:13,603 --> 00:32:14,970 ‫هذا أمر ثوري للغاية. 599 00:32:15,104 --> 00:32:17,039 ‫ولماذا هو ثوري للغاية؟ 600 00:32:17,173 --> 00:32:19,208 ‫حسناً، لأنه... لم يُفعل من قبل. 601 00:32:19,341 --> 00:32:22,579 ‫يا إلهي. هذا مشهد جميل ‫بمخاطر حقيقية يا (دوغ). 602 00:32:22,712 --> 00:32:24,113 ‫تفضلي وادلِ برأيكِ هنا. 603 00:32:24,246 --> 00:32:25,615 ‫كلا، أنا أسمعك. فعلاً. 604 00:32:25,749 --> 00:32:28,317 ‫وكالعادة، أنا أثق بحدسك في هذا الأمر. 605 00:32:29,820 --> 00:32:32,321 ‫لكن النطحة المزدوجة ثورية جداً. 606 00:32:32,455 --> 00:32:35,291 ‫أليس كذلك؟ إنها... ‫ثورية جداً. أجل. 607 00:32:35,424 --> 00:32:37,460 ‫- لا يمكن إنكار ذلك. ‫- مطلقاً! 608 00:32:37,594 --> 00:32:40,296 ‫هيا يا (كلير). هل المشكلة هي أنكِ ‫لا تعرفين كيف تنطحين؟ 609 00:32:40,429 --> 00:32:42,666 ‫لماذا قد لا أعرف كيف أفعل ذلك؟ 610 00:32:42,799 --> 00:32:44,967 ‫نحن لا نولد بهذه المهارات. ‫بل نتعلمها مع الوقت. 611 00:32:45,100 --> 00:32:48,370 ‫دعيني أريكِ. شدي عضلات البطن، ‫استنشقي، ثم اكتمي نَفَسكِ. 612 00:32:48,505 --> 00:32:49,773 ‫هل رأيتِ؟ 613 00:32:49,906 --> 00:32:51,541 ‫ويمكنكِ الصراخ أيضاً. 614 00:32:51,675 --> 00:32:56,580 ‫هناك نوع آخر من النطحات يكون ‫أكثر وحشية، بكل قوتك... 615 00:32:58,214 --> 00:32:59,749 ‫لقد استخدم ذراعيه في الحركة. ‫هذا جيد. 616 00:32:59,883 --> 00:33:01,350 ‫سدد هذا الهراء نحو المرمى. 617 00:33:01,484 --> 00:33:04,487 ‫أو تضعين لمسة برازيلية عليها. ‫أتعلمين؟ 618 00:33:04,621 --> 00:33:06,690 ‫وتقولين، تلقاها! 619 00:33:06,823 --> 00:33:08,123 ‫- تلقاها! ‫- تلقاها؟ 620 00:33:08,257 --> 00:33:09,325 ‫أحببت ذلك. 621 00:33:09,458 --> 00:33:10,627 ‫أجل، هذا صحيح. 622 00:33:10,760 --> 00:33:12,863 ‫- نكهة برازيلية. ‫- أجل! 623 00:33:12,995 --> 00:33:15,932 ‫لو كنت سأنطح أحداً، ‫فسأستهدف جسر الأنف. 624 00:33:16,065 --> 00:33:18,133 ‫- أجل. ‫- لأكسره فحسب. 625 00:33:18,267 --> 00:33:21,003 ‫- يا إلهي! ‫- أجل! هذا هو المطلوب. 626 00:33:23,005 --> 00:33:25,374 ‫- يا للهول. أجل، هذا رائع. ‫- وتقولين، "تلقاها! تلقاها!" 627 00:33:27,544 --> 00:33:29,311 ‫أعتقد أنها بطريقة مختلفة... ‫تلقاها! 628 00:33:29,445 --> 00:33:31,080 ‫- تلقاها! ‫- أجل، تلقاها! 629 00:33:32,782 --> 00:33:33,817 ‫تباً! 630 00:34:25,334 --> 00:34:28,070 ‫أنا آسف، ولكن كيف يمكن أن يحدث هذا؟ 631 00:34:28,203 --> 00:34:30,239 ‫(كيني)، ظننتك قلت أن هذا الرجل محترف. 632 00:34:30,372 --> 00:34:33,442 ‫هذا ما قاله، لكنه لم يزودنا ‫بشهادة تثبت ذلك. 633 00:34:33,577 --> 00:34:35,712 ‫لقد أصلحت القفص، أليس كذلك؟ ‫الأمر تحت السيطرة؟ 634 00:34:35,845 --> 00:34:40,249 ‫هذا شأني. وظيفتي. الأمور ‫تحت السيطرة. كل شيء بخير. 635 00:34:40,382 --> 00:34:44,554 ‫صديقي "هيتور"، إنه مخلوق جميل، ‫ذكي، فطنٌ ومثير. 636 00:34:45,421 --> 00:34:47,624 ‫إنه يفعل تماماً ما آمره به. 637 00:34:48,592 --> 00:34:51,460 ‫ولن أسمح أبداً بحدوث ‫أي شيء... 638 00:34:51,595 --> 00:34:56,231 ‫لكِ أو للمجنون، أو لها، أو لها، ‫أو لهذا "الممثل" هنا. 639 00:34:56,365 --> 00:34:58,768 ‫- ما الذي... ‫- لذا طابت ليلتكم. 640 00:35:00,604 --> 00:35:05,775 ‫لتكن أصوات الغابة هي ‫موسيقى أحلامكم. 641 00:35:07,911 --> 00:35:09,579 ‫يا إلهي... 642 00:35:09,713 --> 00:35:11,615 ‫يا صاح، إنه شاعر. 643 00:35:25,528 --> 00:35:27,831 ‫حسناً. أيها الممثلون، إلى مواقعكم. 644 00:35:28,632 --> 00:35:30,100 ‫(سانتياغو)، هل "هيتور" جاهز؟ 645 00:35:30,232 --> 00:35:31,868 ‫أجل، "هيتور" جاهز دائماً. 646 00:35:32,002 --> 00:35:34,470 ‫"هيتور" جاهز، ابدأ التصوير! 647 00:35:39,174 --> 00:35:40,510 ‫توقف، من فضلك. 648 00:35:41,745 --> 00:35:43,046 ‫توقف؟ حسناً، توقف. أجل. 649 00:35:43,178 --> 00:35:44,814 ‫أجل، أنا فقط... آسف. ‫أحتاج لبعض... 650 00:35:44,948 --> 00:35:46,281 ‫(كيني)، هل تمانع لو... 651 00:35:46,415 --> 00:35:49,284 ‫(سانتياغو)، استراحة لخمس دقائق. ‫"هيتور"، خمس دقائق. 652 00:35:49,418 --> 00:35:51,220 ‫مهلاً، هذا الشيء، إنه حقاً... ‫مهلاً. 653 00:35:51,353 --> 00:35:54,289 ‫إنه ضخم عندما تراه عن قرب ‫وبشكل شخصي هكذا. 654 00:35:54,423 --> 00:35:55,558 ‫مخلوقٌ مهيب. 655 00:35:55,692 --> 00:35:57,794 ‫لكنني كنت أتساءل فقط... 656 00:35:57,927 --> 00:36:02,431 ‫أنا ألقي بنفسي أمام الأفعى ‫لنوع من حماية شخصية (كلير)، 657 00:36:02,565 --> 00:36:03,667 ‫أليس كذلك؟ صحيح. 658 00:36:03,800 --> 00:36:07,637 ‫هل هناك أي قيمة في عدم فعل ذلك؟ 659 00:36:08,138 --> 00:36:09,673 ‫ماذا؟ لا. 660 00:36:09,806 --> 00:36:12,307 ‫لا، لا، هو يضحي بنفسه من أجلها. ‫أجل. طبعاً. 661 00:36:12,441 --> 00:36:14,711 ‫هذا يختم مسار شخصيته. ‫إنه مهم جداً. صحيح. صحيح. 662 00:36:14,844 --> 00:36:17,947 ‫وأيضاً يا صاح، الأمر آمنٌ تماماً. ‫أجل. 663 00:36:18,081 --> 00:36:20,784 ‫(سانتياغو) يسيطر على ‫"هيتور" تماماً. حسناً. 664 00:36:20,917 --> 00:36:23,953 ‫- ليس لديك ما تقلق بشأنه. ‫- أجل، أجل، أجل. 665 00:36:24,087 --> 00:36:25,989 ‫نحن بخير. أنت بخير. ‫أجل. حسناً. 666 00:36:26,122 --> 00:36:27,791 ‫حسناً. حسناً، لنفعل هذا. 667 00:36:27,924 --> 00:36:29,324 ‫حسناً، لنبدأ من جديد. 668 00:36:31,027 --> 00:36:32,128 ‫عودوا للمواقع. 669 00:36:33,228 --> 00:36:36,398 ‫(سانتياغو)، "هيتور"؟ ابدأ التصوير! 670 00:36:37,399 --> 00:36:38,400 ‫اذهبي! 671 00:36:39,468 --> 00:36:42,337 ‫لن أرحل! ليس بدونك يا (ديريك). 672 00:36:42,471 --> 00:36:45,441 ‫لقد أمسك بي هذا الشيء. ‫العالم يعتمد عليكِ. 673 00:36:45,575 --> 00:36:47,510 ‫أنا أعتمد عليكِ. 674 00:36:47,644 --> 00:36:50,212 ‫تباً لهذا! أنا أحبك يا (ديريك فان هويل)! 675 00:36:50,345 --> 00:36:53,116 ‫هذا فقط... ‫لا أستطيع... 676 00:36:53,248 --> 00:36:56,285 ‫- ضع وجهك بجانب الأفعى مباشرة. ‫- لا يعجبني هذا. 677 00:36:56,418 --> 00:36:58,621 ‫- لا أريد فعل ذلك بعد الآن. ‫- اقترب أكثر بقليل. 678 00:36:58,755 --> 00:37:00,456 ‫اقترب. إنه ودود. 679 00:37:00,590 --> 00:37:03,292 ‫- أعتقد أنك التقطت المشهد يا صاح! ‫- لا، لم ألتقطه تماماً بعد! 680 00:37:03,425 --> 00:37:05,862 ‫- (دوغ)، لقد حصلت على اللقطة! ‫- انتظر! فقط لحيظات أخرى. 681 00:37:05,995 --> 00:37:08,198 ‫هذا ذهبٌ خالص. ‫امهلني ثانية أخرى فقط. 682 00:37:08,330 --> 00:37:10,399 ‫بوصة واحدة أقرب لوجهك. 683 00:37:10,533 --> 00:37:12,836 ‫اجعله قريباً جداً هناك! 684 00:37:12,969 --> 00:37:15,071 ‫أنت بطل! لا! 685 00:37:15,205 --> 00:37:16,906 ‫لا! 686 00:37:36,526 --> 00:37:39,896 ‫تباً. 687 00:37:44,100 --> 00:37:46,803 ‫أعلم أنكم تظنون أن هذا غريب. 688 00:37:48,571 --> 00:37:52,274 ‫رجل ناضج يتأثر عاطفياً ‫بسبب أفعى ميتة. 689 00:37:52,407 --> 00:37:53,475 ‫يا إلهي. 690 00:37:54,077 --> 00:37:55,945 ‫لكنني أحببته، 691 00:37:56,079 --> 00:37:59,115 ‫وهو بادلني الحب، بأي طريقة استطاعها. 692 00:38:02,451 --> 00:38:04,821 ‫يا إلهي. لا! 693 00:38:06,256 --> 00:38:07,957 ‫لماذا يبكي (كيني)؟ 694 00:38:11,895 --> 00:38:14,264 ‫لا أريدك هنا. ‫ليس لهذا السبب! 695 00:38:14,396 --> 00:38:15,899 ‫لقد حاول قتلي. 696 00:38:16,032 --> 00:38:17,299 ‫(غريف)؟ ماذا؟ 697 00:38:17,432 --> 00:38:19,769 ‫- دع الرجل يحزن. ‫- لقد قتلتَ صديقي. 698 00:38:19,903 --> 00:38:21,504 ‫فقط ابتعد عن وجهي. 699 00:38:21,638 --> 00:38:24,174 ‫- ما الذي... إلى أين يُفترض أن أذهب؟ ‫- (غريف)! اذهب! تحرك فقط! 700 00:38:24,306 --> 00:38:25,340 ‫حسناً! 701 00:38:46,596 --> 00:38:51,701 ‫♪ اذهب بسلام يا صديقي ♪ 702 00:38:54,003 --> 00:38:59,408 ‫♪ عسى أن ترحب بك ♪ ‫♪ الثعابين المقدسة ♪ 703 00:38:59,542 --> 00:39:03,646 ‫♪ صديقي العزيز ♪ 704 00:39:03,780 --> 00:39:07,217 ‫- ♪ أيها الثعبان ♪ ‫- ♪ أيها الثعبان، أجل ♪ 705 00:39:07,349 --> 00:39:10,787 ‫♪ أيها الثعبان ♪ 706 00:39:10,920 --> 00:39:14,657 ‫♪ عسى أن ترحب بك ♪ ‫♪ الثعابين المقدسة ♪ 707 00:39:14,791 --> 00:39:19,295 ‫♪ ترحب بك ♪ ‫♪ ترحب بك... ♪ 708 00:40:17,687 --> 00:40:18,755 ‫(تيمو)؟ 709 00:40:20,790 --> 00:40:21,891 ‫(تيمو)! 710 00:40:35,838 --> 00:40:38,708 ‫- لا. لستَ أنت. لا. فقط... ‫- أعلم، أنا آسف... لم أقصد... 711 00:40:38,841 --> 00:40:41,210 ‫لا أحاول إزعاجك. ‫فقط اتركني وشأني. 712 00:40:41,344 --> 00:40:43,079 ‫أنا آسف لخسارتك. 713 00:40:43,212 --> 00:40:45,648 ‫أعلم أنك لا تصدقني، ‫لكنها الحقيقة. أنا فعلاً كذلك. 714 00:40:45,782 --> 00:40:50,086 ‫توفي لي صديق ذات مرة أيضاً، ‫وهذا مؤلم. 715 00:40:51,955 --> 00:40:52,956 ‫هل كان ثعباناً؟ 716 00:40:53,589 --> 00:40:54,824 ‫هل كان ثعباناً؟ 717 00:40:56,292 --> 00:40:57,459 ‫لا. 718 00:40:57,593 --> 00:41:01,431 ‫كان مجرد... كائن بشري. 719 00:41:02,765 --> 00:41:04,200 ‫أجل، لا يزال الأمر محزناً، صحيح؟ 720 00:41:05,635 --> 00:41:08,838 ‫تماماً. على أي حال، أردتُ ‫فقط أن أقول إنني آسف. 721 00:41:09,839 --> 00:41:11,607 ‫جعة؟ 722 00:41:11,741 --> 00:41:15,611 ‫حسناً، لدي حبوبي هنا، ‫ولكن، أجل. دعنا نخلط الأمور. 723 00:41:15,745 --> 00:41:20,683 ‫قمت ببعض الإعلانات، التلفاز. ‫وشاركت في بضع حلقات من "سوات". 724 00:41:20,817 --> 00:41:22,285 ‫- مسلسل "سوات"؟ ‫- أجل. 725 00:41:22,418 --> 00:41:23,686 ‫أحب ذلك المسلسل. 726 00:41:23,820 --> 00:41:27,824 ‫أقسم لك، حتى أنني نلت ‫آخر جملة... شكراً. 727 00:41:27,957 --> 00:41:29,258 ‫الآخر... شكراً. 728 00:41:29,392 --> 00:41:31,694 ‫آخر جملة في الموسم الثالث. ‫إذاً، ماذا حدث؟ 729 00:41:31,828 --> 00:41:34,797 ‫قرر المنتجون أنهم لا يحتاجون ‫حقاً لتلك الشخصية، 730 00:41:34,931 --> 00:41:37,433 ‫لذا تخلصوا مني. 731 00:41:37,567 --> 00:41:40,970 ‫أعني، لقد استمر المسلسل لنحو ‫ثمانية أو تسعة مواسم أخرى. 732 00:41:42,405 --> 00:41:43,439 ‫إنهم لا يستحقونك. 733 00:41:43,573 --> 00:41:45,575 ‫أجل، أنت نجم. 734 00:41:47,977 --> 00:41:50,380 ‫- شكراً لك. ‫- أجل. هل شاركت في أفلام؟ 735 00:41:50,513 --> 00:41:53,916 ‫- شاركت في فيلم صناعي... ‫- أتعرف أي فيلم أحب؟ 736 00:41:54,050 --> 00:41:56,552 ‫ماذا؟ "أسطورة "باغر فانس". 737 00:41:58,187 --> 00:42:00,923 ‫- يجب أن تمثل فيلماً كهذا. ‫- يا صاح، أتمنى ذلك. 738 00:42:01,057 --> 00:42:01,924 ‫أجل. 739 00:42:03,526 --> 00:42:05,995 ‫- لقد أحببتك. ‫- وأنا أحببتك أيضاً. 740 00:42:06,129 --> 00:42:07,397 ‫- أتعلم أمرًا؟ ‫- ماذا؟ 741 00:42:07,530 --> 00:42:10,433 ‫سأحضر ثعباناً جديداً لفيلمك الآن. 742 00:42:10,566 --> 00:42:11,701 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 743 00:42:11,834 --> 00:42:13,770 ‫يا إلهي. شكراً جزيلاً لك. 744 00:42:13,903 --> 00:42:16,039 ‫- أجل. ‫- ستأتي معي طبعاً. 745 00:42:17,473 --> 00:42:18,374 ‫ماذا؟ 746 00:42:20,676 --> 00:42:24,313 ‫هل يجب أن نكون هنا؟ ‫ربما علينا العودة. 747 00:42:28,117 --> 00:42:30,286 ‫ماذا كان ذلك؟ 748 00:42:30,853 --> 00:42:31,888 ‫ماذا كان ذلك؟ 749 00:42:34,390 --> 00:42:35,258 ‫اسمع. 750 00:42:36,359 --> 00:42:37,660 ‫هناك ثعابين حولنا هنا. 751 00:42:38,227 --> 00:42:39,362 ‫أستطيع الشعور بذلك. 752 00:42:40,563 --> 00:42:41,764 ‫بماذا تشعر تحديداً؟ 753 00:42:42,698 --> 00:42:45,568 ‫لا أعلم. الأمر فقط "ثعباني" جداً. 754 00:42:45,701 --> 00:42:47,603 ‫ماذا... إنه ثعباني؟ 755 00:42:55,111 --> 00:42:58,448 ‫هم يسمعون عبر الاهتزازات على الأرض. 756 00:43:00,551 --> 00:43:02,952 ‫كل خطوة نخطوها، 757 00:43:03,554 --> 00:43:05,888 ‫تجذبهم أكثر. 758 00:43:07,223 --> 00:43:09,625 ‫وعندما يحل السكون في الغابة... 759 00:43:13,129 --> 00:43:15,164 ‫حينها تعلم أنهم قريبون. 760 00:43:22,905 --> 00:43:24,073 ‫أجل. 761 00:43:31,948 --> 00:43:34,884 ‫ربما علينا العودة إلى القارب؟ 762 00:43:35,017 --> 00:43:37,787 ‫أعتقد أن العودة للقارب فكرة جيدة. ‫لنعد إلى القارب. 763 00:44:39,222 --> 00:43:40,456 ‫(سانتياغو). 764 00:43:41,224 --> 00:43:42,291 ‫(سانتياغو). 765 00:44:53,626 --> 00:43:44,794 ‫(سانتياغو)! 766 00:43:48,931 --> 00:43:49,966 ‫كلا. 767 00:44:12,989 --> 00:44:14,490 ‫أين أنت؟ 768 00:44:32,108 --> 00:44:34,844 ‫هل رأيت (سانتياغو)؟ ‫لا أعتقد أنه عاد. 769 00:44:34,977 --> 00:44:38,948 ‫- عاد؟ من ماذا؟ ‫- خرجنا لنحضر ثعباناً جديداً. نحن... 770 00:44:39,081 --> 00:44:41,518 ‫ذهبتما للبحث عن ثعبان ‫في منتصف الليل؟ 771 00:44:41,652 --> 00:44:43,853 ‫أجل، نحتاج لواحد من أجل الفيلم. ‫كان الظلام دامساً. تفرقنا. 772 00:44:43,986 --> 00:44:45,154 ‫كان الوضع جنونياً هناك. 773 00:44:45,288 --> 00:44:47,290 ‫- (غريف)، (غريف)، (غريف)، (غريف). ‫- ماذا؟ 774 00:44:47,423 --> 00:44:49,692 ‫خرجتَ في منتصف الليل لتجد ‫ثعباناً سميناً في الغابة؟ 775 00:44:49,825 --> 00:44:51,494 ‫أتعلم كيف يُسمى ذلك؟ 776 00:44:52,495 --> 00:44:53,496 ‫إنتاج. 777 00:44:54,497 --> 00:44:56,933 ‫- حقاً؟ ‫- أضمن لك أنه سيعود 778 00:44:57,066 --> 00:45:01,771 ‫ومعه ثعبان ضخم، وأنا وأنت ‫نصنع الأفلام. 779 00:45:01,904 --> 00:45:04,373 ‫أنت محق. (سانتياغو) محترف. ‫سيكون بخير. 780 00:45:04,508 --> 00:45:06,742 ‫إذا لم يعد قريباً، سنذهب للبحث عنه. 781 00:45:29,633 --> 00:45:32,368 ‫شكراً جزيلاً لك يا (سانتياغو). 782 00:45:35,838 --> 00:45:38,074 ‫يا رفاق، لقد مرت أكثر من ساعة. ‫يجب أن أذهب لأجده. 783 00:45:38,207 --> 00:45:40,109 ‫حسناً، لن تذهب بمفردك. 784 00:45:40,243 --> 00:45:42,011 ‫أجل، سنأتي معك بكل تأكيد. ‫هذا أكثر أماناً. 785 00:45:42,144 --> 00:45:44,780 ‫هل جربتم هذا الشيء يا رفاق؟ 786 00:45:44,914 --> 00:45:50,520 ‫إنه كوعاء دافئ من الحساء ولكن... ‫ولكن على هيئة كرسي. 787 00:45:50,654 --> 00:45:52,689 ‫أجل يا صاح. الكراسي. 788 00:45:53,557 --> 00:45:55,726 ‫كأنها تحتضنك يا صاح. 789 00:45:55,858 --> 00:45:58,261 ‫إن لديها أذرعاً حرفياً، صحيح؟ 790 00:46:02,298 --> 00:46:04,133 ‫كما هو الحال عندما ‫يرحل والداك... 791 00:46:07,303 --> 00:46:09,105 ‫لا تزال لدينا الكراسي، أتعلم؟ 792 00:46:10,973 --> 00:46:13,142 ‫عن ماذا تتحدث بحق الجحيم؟ 793 00:46:13,276 --> 00:46:15,077 ‫لنذهب لنجد (سانتياغو). 794 00:46:15,211 --> 00:46:17,013 ‫لنحضر ثعباناً لفيلمنا عن الثعابين. 795 00:46:17,146 --> 00:46:19,148 ‫أجل، (سانتياغو)! لننطلق! 796 00:46:26,757 --> 00:46:30,092 ‫مهلاً، في أي اتجاه نحن ذاهبون؟ 797 00:46:32,428 --> 00:46:34,063 ‫مثلاً، في ذلك الاتجاه. 798 00:46:34,196 --> 00:46:36,667 ‫انتظر. (كيني)، هل أنت منتشٍ الآن؟ 799 00:46:36,799 --> 00:46:38,834 ‫أجل، لكنني بخير. ‫لقد وصلت للذروة بالفعل. 800 00:46:38,968 --> 00:46:40,236 ‫يا إلهي يا (كيني). 801 00:46:40,369 --> 00:46:41,904 ‫لقد تهنا تماماً. 802 00:46:44,440 --> 00:46:46,677 ‫انتظروا. يا رفاق، من هنا. 803 00:46:46,809 --> 00:46:49,178 ‫تبدو وكأنها شاحنة تخييم قديمة. 804 00:47:21,611 --> 00:47:23,212 ‫ما هذا؟ 805 00:47:23,346 --> 00:47:25,381 ‫ربما (سانتياغو) نائم بالداخل. 806 00:47:25,515 --> 00:47:26,415 ‫مرحبًا. 807 00:47:31,320 --> 00:47:34,290 ‫تبدو مهجورة تماماً. ‫هل من أحد بالمنزل؟ 808 00:47:40,363 --> 00:47:43,332 ‫- ربما نجد بعض الطعام والماء. ‫- أجل. يمكننا البقاء هنا. 809 00:47:43,466 --> 00:47:44,634 ‫على الأقل الليلة. 810 00:47:49,673 --> 00:47:53,142 ‫يا صاح، لا بد من وجود ‫وجبات خفيفة هنا. 811 00:48:22,037 --> 00:48:23,139 ‫يا إلهي. 812 00:48:23,272 --> 00:48:24,273 ‫- يا إلهي. ‫- (سانتياغو)! 813 00:48:24,407 --> 00:48:25,542 ‫يا إلهي. 814 00:48:25,675 --> 00:48:27,276 ‫تباً! 815 00:48:28,277 --> 00:48:29,846 ‫هذا هو المكان الذي ذهب إليه ذلك الرجل! 816 00:48:29,979 --> 00:48:31,748 ‫يا إلهي. ‫ما الذي يوجد بالخارج؟ 817 00:48:42,859 --> 00:48:44,728 ‫- يجب أن نرحل الآن! ‫- حسناً. انطلقوا، انطلقوا. 818 00:48:44,861 --> 00:48:46,630 ‫- لنخرج من هنا. ‫- لنذهب، لنذهب. 819 00:48:46,763 --> 00:48:48,799 ‫- لا يمكننا تركه يسحق الشاحنة. ‫- يسحق الشاحنة؟ 820 00:48:48,931 --> 00:48:49,800 ‫إنها لا تعمل. 821 00:48:49,932 --> 00:48:50,867 ‫ماذا؟ 822 00:48:51,000 --> 00:48:52,268 ‫- إنها لا... ‫- تباً! 823 00:48:52,401 --> 00:48:53,969 ‫- إنها شاحنة تخييم، على الأرجح! ‫- يا إلهي! 824 00:48:54,103 --> 00:48:55,739 ‫بها بطارية شحن مزدوجة. 825 00:48:55,872 --> 00:48:58,073 ‫ربما تعطل المرحل. ‫إنه تحت غطاء المحرك. 826 00:48:58,207 --> 00:48:59,576 ‫(كيني)، هل يمكنك إصلاحها؟ 827 00:48:59,709 --> 00:49:01,845 ‫عادة كان يسعني ذلك، أجل، ‫لكنني أعاني... 828 00:49:01,977 --> 00:49:05,080 ‫لا أزال أعاني من بعض المشاكل ‫البصرية بسبب الـ... 829 00:49:05,214 --> 00:49:06,583 ‫لقد فعلت ذلك بي مجدداً. 830 00:49:06,716 --> 00:49:08,284 ‫فعلت ذلك في فيديو الزفاف 831 00:49:08,417 --> 00:49:11,287 ‫والآن أنت ثمل تماما مجدداً. 832 00:49:11,420 --> 00:49:12,823 ‫أنا آسف حقاً يا زعيم. 833 00:49:12,955 --> 00:49:16,593 ‫أنت ثمل كالثور. ‫أنت ثمل تماماً. 834 00:49:16,726 --> 00:49:17,661 ‫هل لديك المزيد؟ 835 00:49:17,794 --> 00:49:19,830 ‫(غريف)، أرجوك هل يمكنك إصلاحها؟ 836 00:49:19,962 --> 00:49:21,964 ‫أعتقد أنني مناسب أكثر ‫لأكون السائق. 837 00:49:22,097 --> 00:49:24,266 ‫عن ماذا تتحدث؟ ‫لطالما كنتُ سائقاً أفضل منك. 838 00:49:24,400 --> 00:49:27,203 ‫لا، لقد كنتَ سائقاً أكثر حذراً. لقد اجتزت ‫اختبار القيادة من المحاولة الأولى. 839 00:49:27,336 --> 00:49:28,638 ‫أنت استغرق الأمر ثلاث مرات. 840 00:49:28,772 --> 00:49:30,139 ‫أجل، لكن ذلك كان بسبب ‫إشارة "أفسح الطريق". 841 00:49:30,272 --> 00:49:31,942 ‫لم أكن أعلم... ‫الآن أعلم ما هي. 842 00:49:32,074 --> 00:49:34,243 ‫يا إلهي. سوف نموت. 843 00:49:36,445 --> 00:49:37,514 ‫آسف. 844 00:49:39,281 --> 00:49:40,249 ‫سأقوم بإصلاحها وحسب. 845 00:49:43,273 --> 00:49:51,273 ترجمة وتعديل "محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي" 846 00:50:57,027 --> 00:50:59,061 ‫- (دوغ)! ‫- انطلق، انطلق، انطلق! 847 00:50:59,194 --> 00:51:01,163 ‫دعني أصعد. ‫انتظر! توقف! توقف! 848 00:51:01,297 --> 00:51:03,567 ‫(غريف)، إلى أين تذهب؟ ‫لا ترحل بدوني! 849 00:51:06,770 --> 00:51:07,971 ‫تباً! 850 00:51:10,774 --> 00:51:12,308 ‫لقد رأيته، أليس كذلك؟ 851 00:51:12,441 --> 00:51:13,777 ‫ماذا كان ذلك؟ لا يُفترض ‫أن تصبح بهذا الكبر. 852 00:51:13,910 --> 00:51:16,546 ‫- يا إلهي. ‫- كان كأنه ديناصور. 853 00:52:20,884 --> 00:51:21,918 ‫مهلاً! 854 00:51:24,688 --> 00:51:26,388 ‫مهلاً، ربما يمكننا أن نطلب المساعدة ‫من هؤلاء الرجال. 855 00:51:26,523 --> 00:51:27,724 ‫- مهلاً! ‫- مهلاً! 856 00:51:27,857 --> 00:51:29,759 ‫- يجب أن نتوقف. ‫- لا توقف السيارة. 857 00:51:29,893 --> 00:51:31,160 ‫(آنا)، ما الذي يحدث؟ 858 00:51:31,293 --> 00:51:34,129 ‫إنهم منقبو ذهب غير شرعيين يقومون ‫بدوريات في الغابات هنا حولنا. 859 00:51:34,263 --> 00:51:35,932 ‫هؤلاء الرجال خطرون. 860 00:51:36,066 --> 00:51:38,535 ‫سيقتلون أي شخص ‫يدخل إلى منطقتهم. 861 00:51:38,668 --> 00:51:40,904 ‫- تباً. إنهم يحاولون قتلنا. ‫- سحقاً! 862 00:51:41,871 --> 00:51:43,138 ‫لماذا يطلقون النار علينا؟ 863 00:51:45,041 --> 00:51:46,743 ‫(غريف)، ألا يمكنك القيادة بسرعة أكبر؟ 864 00:51:49,613 --> 00:51:51,280 ‫(آنا)، ما الذي تفعلينه؟ 865 00:51:55,384 --> 00:51:57,921 ‫- (كيني)، هل تسجل هذا؟ ‫- أجل! 866 00:51:59,221 --> 00:52:00,590 ‫استمر في التصوير! 867 00:52:03,693 --> 00:52:05,929 ‫(غريف)، اسرع. 868 00:52:09,131 --> 00:52:10,432 ‫بقي واحد فقط. 869 00:52:34,156 --> 00:52:36,059 ‫- أين هي؟ ‫- يا إلهي. 870 00:52:36,191 --> 00:52:37,292 ‫أين هي؟ 871 00:52:40,329 --> 00:52:42,132 ‫من؟ من... ‫من تقصد؟ 872 00:52:42,264 --> 00:52:43,700 ‫أعلم أن هناك شخصاً آخر هنا. 873 00:52:43,833 --> 00:52:45,935 ‫إذاً، أين هي... 874 00:52:51,407 --> 00:52:52,374 ‫لنذهب، هيا. 875 00:52:53,009 --> 00:52:54,010 ‫يجب أن نرحل. بسرعة. 876 00:52:56,146 --> 00:52:58,014 ‫اسمعوا، يمكنني إخراجكم ‫يا رفاق من هنا. 877 00:52:58,148 --> 00:53:00,650 ‫كل ما نحتاجه هو الاستمرار ‫في التوجه شمالاً. 878 00:53:00,784 --> 00:53:03,953 ‫هناك مطار صغير على بعد حوالي ‫يوم ونصف من هنا. 879 00:53:04,087 --> 00:53:05,722 ‫يمكنكِ إعادتنا للديار؟ 880 00:53:05,855 --> 00:53:07,456 ‫- أجل. ‫- اعيدينا للديار. 881 00:53:07,590 --> 00:53:09,358 ‫أعتقد أن علينا إنهاء العمل. 882 00:53:09,491 --> 00:53:12,562 ‫يا صاح، لدينا مواد جيدة جداً، ‫ونحن وشيكون للغاية. 883 00:53:12,696 --> 00:53:17,167 ‫- حقاً؟ هل سنعود للديار؟ ‫- يا صديقي، أنا أعلم. 884 00:53:17,299 --> 00:53:19,368 ‫لا أريد العودة للمنزل خالي الوفاض أيضاً. 885 00:53:19,501 --> 00:53:22,572 ‫لكننا أتينا إلى هنا لتصوير فيلم "أناكوندا"، 886 00:53:22,706 --> 00:53:23,940 ‫والآن نحن نعيشه واقعاً. 887 00:53:27,476 --> 00:53:28,511 ‫أجل. 888 00:53:32,247 --> 00:53:33,415 ‫أنا آسفة. 889 00:54:12,589 --> 00:54:15,759 ‫يا رفاق، اجتماع طارئ. 890 00:54:15,892 --> 00:54:17,761 ‫طاقم التمثيل والعمل فقط. ‫(كيني)، اجلس. 891 00:54:17,894 --> 00:54:19,596 ‫- ما هذا؟ ‫- صفحات سيناريو جديدة. 892 00:54:19,729 --> 00:54:21,765 ‫لدينا بعض الوقت قبل المرفأ التالي، 893 00:54:21,898 --> 00:54:25,769 ‫واتتني فكرة ليلة أمس أعتقد أنها ببساطة ‫رائعة جداً لدرجة تمنعنا من تصويرها. 894 00:54:25,902 --> 00:54:28,571 ‫(دوغ)، الجميع مرهقون تماماً يا صاح. 895 00:54:28,705 --> 00:54:30,807 ‫فقط استمع إلي. ‫أرجوك أنا أتوسل إليك يا (كيني). 896 00:54:30,940 --> 00:54:32,909 ‫- حسناً. آسف يا زعيم. ‫- شكراً لك. 897 00:54:33,042 --> 00:54:35,845 ‫ماذا لو صادفتما أنتما الاثنان، في طريقكما ‫للعثور على "الأناكوندا"، 898 00:54:35,979 --> 00:44:38,982 ‫امرأة قوية جداً في مهمة مذهلة؟ 899 00:54:39,115 --> 00:54:41,251 ‫هذا مثيرٌ للإهتمام. 900 00:54:41,383 --> 00:54:44,754 ‫دعني أخمن، لفضح منقبي الذهب ‫غير الشرعيين؟ 901 00:54:44,888 --> 00:54:45,955 ‫أصبتِ. 902 00:54:46,089 --> 00:54:47,791 ‫- هذا يرفع من سقف المخاطر. ‫- تماماً. 903 00:54:47,924 --> 00:54:49,793 ‫وبينما هم يطاردون هذا الثعبان الأسطوري، 904 00:54:49,926 --> 00:54:51,995 ‫ينتهي بهم المطاف بمحاربة ‫الشرير الحقيقي. 905 00:54:52,629 --> 00:54:53,596 ‫ثعبان أكبر حتى. 906 00:54:53,730 --> 00:54:56,065 ‫- يا صاح. ‫- أجل. أجل. 907 00:54:56,199 --> 00:54:58,935 ‫- يا صاح. ‫- يعجبني هذا. 908 00:54:59,569 --> 00:55:01,303 ‫هذا جيد. 909 00:55:01,436 --> 00:55:04,107 ‫وإذا أضفنا هذا العنصر، ‫فإنه يجعل الفيلم أضخم بكثير. 910 00:55:04,240 --> 00:55:06,743 ‫مثل، الآن، أصبح يدور حول شيء ما. 911 00:55:08,812 --> 00:55:09,746 ‫عن رسائل. 912 00:55:10,379 --> 00:55:12,314 ‫عن رسائل. 913 00:55:18,922 --> 00:55:20,056 ‫أجل. 914 00:55:20,190 --> 00:55:21,991 ‫حسناً يا رفاق... ‫أتعلمون ماذا يا رفاق؟ 915 00:55:22,125 --> 00:55:24,694 ‫لم أرغب في قول أي شيء ‫من قبل، ولكن... 916 00:55:26,830 --> 00:55:28,565 ‫هذا العمل قد يترشح لجوائز. 917 00:55:30,633 --> 00:55:33,203 ‫أعني، الأكاديمية تحب أفلام رعب ‫القضايا الاجتماعية. 918 00:55:33,335 --> 00:55:34,403 ‫- أليس كذلك؟ ‫- أجل. 919 00:55:35,805 --> 00:55:39,341 ‫يا صاح، يمكنك أن تكون النسخة ‫البيضاء من (جوردان بيل). 920 00:55:39,474 --> 00:55:42,245 ‫كنت أفكر في الشيء نفسه. 921 00:55:45,548 --> 00:55:47,784 ‫لقد مررنا بالكثير، يا رفاق. 922 00:55:47,917 --> 00:55:49,652 ‫لننهي هذا الفيلم. 923 00:55:51,921 --> 00:55:53,189 ‫أنا موافق. 924 00:55:53,323 --> 00:55:55,124 ‫- لنفعلها. ‫- أجل. 925 00:55:55,258 --> 00:55:59,996 ‫من ستحضر ليلعب دور هذه ‫الشخصية الجديدة الرائعة؟ 926 00:56:07,203 --> 00:56:09,138 ‫وانتهى المشهد. أجل! 927 00:56:09,272 --> 00:56:10,673 ‫- هل كان جيداً؟ ‫- هذا ما أتحدث عنه. 928 00:56:10,807 --> 00:56:12,308 ‫- جميل. ‫- أجل. 929 00:56:12,441 --> 00:56:13,977 ‫- هل أنتِ متأكدة أنكِ لم تمثلي من قبل؟ ‫- أقسم لك. 930 00:56:14,110 --> 00:56:15,879 ‫من أفضل ما رأيتُه من تمثيل ‫على الإطلاق. 931 00:56:16,012 --> 00:56:18,915 ‫- أنتِ موهوبة بالفطرة. أنتِ مذهلة. ‫- شكراً لك. 932 00:56:19,048 --> 00:56:20,683 ‫استراحة لخمس دقائق. ‫التالي، مشهد 72. 933 00:56:21,718 --> 00:56:24,921 ‫- يا رفاق، هل ترون ما أقوله؟ ‫- أجل. 934 00:56:25,054 --> 00:56:26,589 ‫- إنها مذهلة، أليس كذلك؟ ‫- أجل. 935 00:56:26,723 --> 00:56:28,825 ‫مهلاً... ‫...سؤال بسيط. 936 00:56:28,958 --> 00:56:33,062 ‫إذا... إذا قامت هي بإنقاذنا، فهذا لا يمنح ‫شخصيتي أي شيء لتفعله. 937 00:56:33,196 --> 00:56:34,264 ‫أجل. 938 00:56:34,396 --> 00:56:36,366 ‫كان من المفترض أن تكون ‫هذه هي اللحظة 939 00:56:36,498 --> 00:56:38,301 ‫التي تبدأ فيها شخصيتي ‫بالوقوع في حب (ديريك)، 940 00:56:38,433 --> 00:56:42,305 ‫لذا عليه أن يفعل شيئاً بطولياً، أتعلم؟ ‫شيئاً غير أناني. 941 00:56:42,437 --> 00:56:44,941 ‫لا أعلم يا رفاق، هذا يبدو فقط كأنه ‫لحظتها هي، 942 00:56:45,074 --> 00:56:47,076 ‫لقد فعلت ذلك بالفعل في الحياة الواقعية. 943 00:56:47,210 --> 00:56:50,213 ‫لكن إليكم الأخبار الجيدة، سأصور ‫كل المتبقي من الفيلم عنها هي 944 00:56:50,346 --> 00:56:52,081 ‫لذا أنتما لديكما يوم عطلة. 945 00:56:52,649 --> 00:56:54,050 ‫أراكما لاحقاً. 946 00:56:55,084 --> 00:56:56,586 ‫خذا يوم عطلة. 947 00:57:05,028 --> 00:57:08,598 ‫هذا فيلمنا يا (غريف)، ‫وهو فقط يقوم باستبعادنا. 948 00:57:08,731 --> 00:57:10,767 ‫أجل. أهلاً بكِ في عالم الفن يا عزيزتي. 949 00:57:10,900 --> 00:57:13,803 ‫لستِ جزءاً منه إلا إذا تعرضتِ للخداع ‫من قِبل أصدقائكِ. 950 00:57:15,437 --> 00:57:16,539 ‫أجل. 951 00:57:18,440 --> 00:57:22,512 ‫هل تستيقظينَ يوماً وتتساءلين "ما الذي ‫فعلته بحق الجحيم في حياتي"؟ 952 00:57:22,645 --> 00:57:25,415 ‫أجل. تقريباً كل يوم. 953 00:57:25,548 --> 00:57:27,984 ‫على الأقل كانت لديك الشجاعة ‫لتسعى وراء ما تريده. 954 00:57:28,117 --> 00:57:30,353 ‫كلا. هل تظن أنني أردتُ ‫الإلتحاق بمدرسة الحقوق؟ 955 00:57:32,388 --> 00:57:33,923 ‫ما الذي جنيته من ذلك؟ 956 00:57:34,057 --> 00:57:38,161 ‫أتعلمين ما الذي أملكه؟ أملك شقة مريعة ‫وشريك سكن بعمر الـ 74. 957 00:57:38,294 --> 00:57:42,432 ‫أحياناً أذهب لمتجر "تريدر جوز" ‫فقط لأشعر بالتكييف. 958 00:57:44,000 --> 00:57:45,535 ‫أنتِ على الأقل لديكِ مسيرة مهنية. 959 00:57:47,003 --> 00:57:49,038 ‫أعني، ما الذي جنيته أنا؟ 960 00:57:50,239 --> 00:57:53,276 ‫ليس لدي عائلة. لا مسيرة مهنية. 961 00:57:54,243 --> 00:57:55,945 ‫لم أفعل قط أي شيء له قيمة. 962 00:57:56,079 --> 00:57:57,580 ‫لا شيء على الإطلاق. 963 00:57:59,949 --> 00:58:01,184 ‫الوقت لم يفت أبداً. 964 00:58:10,793 --> 00:58:11,995 ‫(غريف)، أعلم أنك بالداخل. 965 00:58:12,128 --> 00:58:13,463 ‫لنصنع فيلماً. 966 00:58:17,934 --> 00:58:19,469 ‫أهلاً يا صديقي. 967 00:58:19,602 --> 00:58:21,738 ‫يا إلهي. هيا، ارتدِ ملابسك. ‫لدينا يوم حافل. 968 00:58:21,871 --> 00:58:23,339 ‫عن ماذا تتحدث؟ ‫أنا مرتدٍ ملابسي. 969 00:58:23,473 --> 00:58:25,475 ‫أنا أرتدي ملابس... ‫جميلة جداً. 970 00:58:25,608 --> 00:58:27,477 ‫حسناً. هل يمكنك فقط ‫أخذ حمام بارد؟ 971 00:58:27,610 --> 00:58:29,212 ‫يجب أن نصور، الآن. 972 00:58:29,345 --> 00:58:31,381 ‫إليك فكرة. أتعلم ماذا ‫يجب أن تسمي الفيلم؟ 973 00:58:31,514 --> 00:58:33,916 ‫"آنا-كوندا". هل فهمتها؟ 974 00:58:34,050 --> 00:58:35,885 ‫"آنا-كوندا"، بسبب (آنا). 975 00:58:36,019 --> 00:58:37,887 ‫هل يمكنك فقط ارتداء زيك؟ 976 00:58:38,021 --> 00:58:39,222 ‫يا صاح، أتعلم ماذا؟ ‫ما كنتَ لتكون هنا أصلاً 977 00:58:39,355 --> 00:58:40,857 ‫لولا فضلي. 978 00:58:40,990 --> 00:58:42,725 ‫بدوني، كنت ستظل عالقاً في "بافالو" 979 00:58:42,859 --> 00:58:45,061 ‫تصور فيديوهات الزفاف التافهة الخاصة بك. 980 00:58:45,194 --> 00:58:46,929 ‫أفلام. 981 00:58:47,063 --> 00:58:48,865 ‫أجل، يمكنك إقناع نفسك بذلك. 982 00:58:48,998 --> 00:58:51,734 ‫يا إلهي، أتعلم ماذا؟ ‫أنا... أنا... لقد ضمنتك أيضاً. 983 00:58:51,868 --> 00:58:53,002 ‫حتى أصحاب الحقوق، 984 00:58:53,136 --> 00:58:54,137 ‫كانوا يقولون، "من هو هذا الرجل؟" 985 00:58:54,270 --> 00:58:55,705 ‫قلتُ لهم، "ثقوا بي. إنه بارع". 986 00:58:57,707 --> 00:58:58,741 ‫ما هذا؟ 987 00:59:02,612 --> 00:59:04,047 ‫انتباه، لجميع أفراد الطاقم. 988 00:59:04,180 --> 00:59:07,417 ‫فلنستعد للمشهد 85، الموقع "برافو". 989 00:59:07,550 --> 00:59:08,885 ‫خمس دقائق. 990 00:59:09,018 --> 00:59:10,319 ‫هل يقومون بتصوير فيلم؟ 991 00:59:10,453 --> 00:59:12,055 ‫خمس دقائق على الوصول. 992 00:59:12,188 --> 00:59:15,358 ‫معذرة، هل تقومون بتصوير فيلم؟ 993 00:59:15,491 --> 00:59:17,660 ‫نحن نصنع نسخة جديدة ‫من فيلم "آناكوندا". 994 00:59:18,461 --> 00:59:19,662 ‫ماذا قلتِ؟ 995 00:59:19,796 --> 00:59:21,364 ‫نسخة جديدة من فيلم "آناكوندا". 996 00:59:21,497 --> 00:59:23,066 ‫"آناكوندا"؟ 997 00:59:23,199 --> 00:59:25,301 ‫- مثل فيلم "آيس كيوب"، "آناكوندا"؟ ‫- أجل. 998 00:59:25,435 --> 00:59:27,470 ‫شركة "سوني" تعيد إنتاجه. 999 00:59:27,603 --> 00:59:30,039 ‫أعلم. لا توجد أفكار جديدة. 1000 00:59:44,053 --> 00:59:45,455 ‫هذا غريب. 1001 00:59:47,558 --> 00:59:49,459 ‫إذاً، دعني أفهم الأمر جيداً. 1002 00:59:49,592 --> 00:59:52,128 ‫أنت لا تملك حقوق فيلم "آناكوندا"؟ 1003 00:59:53,362 --> 00:59:54,397 ‫لا، حسناً، أنا... 1004 00:59:55,566 --> 00:59:57,433 ‫ليس قانونياً. 1005 00:59:57,568 --> 01:00:00,603 ‫ولم تكن تملك أبداً حقوق "آناكوندا"؟ 1006 01:00:03,439 --> 01:00:07,877 ‫- أعني، من يملك "آناكوندا" حقاً؟ ‫- "سوني". "سوني" تملك "آناكوندا". 1007 01:00:08,010 --> 01:00:09,412 ‫أجل، لا، لا، أعلم. أعلم ذلك. 1008 01:00:09,546 --> 01:00:12,115 ‫أقصد، كما تعلمون، بالمعنى الأشمل للأمر. 1009 01:00:12,248 --> 01:00:14,585 ‫لماذا أخبرتنا إذاً أنك تملك الحقوق؟ 1010 01:00:17,286 --> 01:00:22,058 ‫مع أنّك لا تملك أيّ حقوق لأفلام "أناكوندا"؟ 1011 01:00:22,191 --> 01:00:24,894 ‫وهل حقًا نحتاج الحقوق؟ 1012 01:00:25,027 --> 01:00:26,563 ‫حقًا؟ أقول مَن يهتمّ لذلك. 1013 01:00:28,431 --> 01:00:30,032 ‫- أتقصد الحقوق الفكريّة؟ ‫- أجل. 1014 01:00:30,166 --> 01:00:32,301 ‫الجميع يهتمّ لذلك. 1015 01:00:32,435 --> 01:00:35,371 ‫هذا أساس الأفلام الضخمة. ‫وهذا سبب وجودنا هنا. 1016 01:00:35,506 --> 01:00:36,639 ‫أتظنّ هذا سبب وجودنا هنا؟ 1017 01:00:36,772 --> 01:00:38,007 ‫أجل، هذا سبب وجودنا هنا. 1018 01:00:38,141 --> 01:00:39,809 ‫كدنا أن نموت. 1019 01:00:39,942 --> 01:00:43,446 ‫إنّنا وسط غابة خطيرة بسبب كذبة. 1020 01:00:43,580 --> 01:00:45,148 ‫اضطررتُ للكذب. 1021 01:00:45,982 --> 01:00:47,150 ‫اضطررتُ للكذب عليك. 1022 01:00:47,283 --> 01:00:48,552 ‫وخلاف ذلك ما كنتَ لتأتي. 1023 01:00:48,684 --> 01:00:49,952 ‫ما كنتَ لتأتي ولا أحدٌ فيكم. 1024 01:00:50,086 --> 01:00:52,688 ‫- ترّهات! ‫- ليست ترّهات. 1025 01:00:52,822 --> 01:00:55,024 ‫ولهذا ما أتيتَ معي إلى "لوس أنجلوس" أساسًا 1026 01:00:55,158 --> 01:00:58,094 ‫مع أنّنا وضعنا خطّة كاملة للعمل معًا. 1027 01:00:58,227 --> 01:01:01,264 ‫حياتكَ كلّها، لطالما كانت أسيرة الخوف. 1028 01:01:03,099 --> 01:01:04,133 ‫(غريف)... 1029 01:01:05,735 --> 01:01:06,769 ‫أنتَ مطرود. 1030 01:01:07,571 --> 01:01:09,138 ‫- ماذا؟ ‫- أنتَ مطرود. 1031 01:01:12,141 --> 01:01:13,276 ‫لا، لستُ مطرودًا. 1032 01:01:13,409 --> 01:01:15,044 ‫لا يمكنكَ طردي، أتعلم لماذا؟ 1033 01:01:15,811 --> 01:01:17,648 ‫لأنّني تقاعدتُ أساسًا. 1034 01:01:18,582 --> 01:01:19,482 ‫الليلة الماضية. 1035 01:01:22,818 --> 01:01:24,353 ‫ما أخبرتُ أحدًا بذلك بعد. 1036 01:01:25,454 --> 01:01:26,489 ‫إذن... 1037 01:01:28,991 --> 01:01:31,528 ‫وا أسفي عليكَ، لأنّني تقاعدتُ أساسًا. 1038 01:01:46,510 --> 01:01:48,010 ‫مهلًا يا (غريف). 1039 01:01:48,844 --> 01:01:50,547 ‫إلى أين ذاهب؟ 1040 01:01:50,681 --> 01:01:52,048 ‫لأجد قارب "أناكوندا". 1041 01:01:52,181 --> 01:01:53,449 ‫فلعلّهم يوصلونني إلى الديار. 1042 01:01:53,584 --> 01:01:55,851 ‫فكّر في الأمر فهذا ليس آمنًا. 1043 01:01:55,985 --> 01:01:57,286 ‫هذا قاربٌ صغير. 1044 01:01:57,420 --> 01:01:59,355 ‫وثمّة ثعبان ضخم هناك. 1045 01:02:02,124 --> 01:02:03,694 ‫أرجوكَ لا تفعلها. 1046 01:02:06,630 --> 01:02:07,863 ‫(غريف). 1047 01:02:50,439 --> 01:02:51,508 ‫(جينيفر لوبيز)؟ 1048 01:02:52,074 --> 01:02:53,175 ‫(آيس كيوب)؟ 1049 01:02:54,777 --> 01:02:57,681 ‫(جون فويت)، هل أنتم هنا؟ 1050 01:02:57,813 --> 01:02:58,814 ‫ساعدني. 1051 01:02:58,948 --> 01:03:00,182 ‫ساعدني يا رجل، ساعدني. 1052 01:03:00,316 --> 01:03:01,685 ‫ساعدني. 1053 01:03:01,817 --> 01:03:03,754 ‫- لا عليكِ. ‫- ساعدني. 1054 01:03:03,886 --> 01:03:05,421 ‫- اهدئي، سآتي إليكِ. ‫- يا ربّاه. 1055 01:03:05,555 --> 01:03:07,456 ‫لا عليكِ، إنّك بمأمن. 1056 01:03:07,591 --> 01:03:08,924 ‫- إنّكِ بمأمن. ‫- شكرًا للربّ. 1057 01:03:09,626 --> 01:03:11,827 ‫بئسًا، يا ربّاه. 1058 01:03:17,133 --> 01:03:18,167 ‫يا ربّاه. 1059 01:03:19,869 --> 01:03:23,072 ‫يا ربّاه، يا ربّاه. 1060 01:03:25,642 --> 01:03:27,009 ‫(دوغ). 1061 01:03:27,149 --> 01:03:29,251 ‫ما الذي يجري يا (دوغ)؟ لمَ توقفنا؟ 1062 01:03:29,378 --> 01:03:33,182 ‫وجدت (آنا) موقعًا رائعًا ‫لتصوير المشهد القادم. 1063 01:03:33,316 --> 01:03:34,685 ‫لتصوير المشهد القادم؟ ماذا؟ 1064 01:03:34,817 --> 01:03:37,219 ‫اسمعا، أعلم أنّ خسارتنا لـ (غريف) كانت صعبة 1065 01:03:37,353 --> 01:03:39,723 ‫غير أنّنا الأربعة يمكننا إكمال هذا الفيلم. 1066 01:03:39,855 --> 01:03:41,123 ‫لن أعود إلى البيت صفر اليدين. 1067 01:03:41,257 --> 01:03:43,426 ‫بربّك يا رجل، بدون (غريف)... 1068 01:03:43,560 --> 01:03:45,127 ‫هذا ليس جزءًا من الخطّة. 1069 01:03:45,261 --> 01:03:47,963 ‫تتغيّر الخطط وهذا جزءٌ من صناعة الأفلام. 1070 01:03:48,097 --> 01:03:50,032 ‫لا، لا يا (دوغ)، علينا أن نعود إليه. 1071 01:03:50,166 --> 01:03:51,467 ‫- فهو مهدّد هناك. ‫- صحيح. 1072 01:03:51,601 --> 01:03:53,202 ‫(آنا). علينا أن ندير القارب. 1073 01:03:53,336 --> 01:03:55,004 ‫لن ندير القارب. 1074 01:03:55,137 --> 01:03:56,839 ‫أجل، لن ندير القارب. 1075 01:03:56,972 --> 01:03:59,241 ‫اخرجوا جميعًا من القارب فورًا. 1076 01:03:59,375 --> 01:04:00,176 ‫ما الذي يجري؟ 1077 01:04:02,011 --> 01:04:04,046 ‫(آنا)، ما الذي تفعلينه؟ 1078 01:04:04,180 --> 01:04:05,816 ‫قطعًا هذا ليس جزءًا من الخطّة. 1079 01:04:05,948 --> 01:04:07,784 ‫تتغيّر الخطط يا (دوغ). 1080 01:04:07,917 --> 01:04:09,352 ‫أليس هذا جزءًا من صناعة الأفلام؟ 1081 01:04:10,445 --> 01:04:12,556 ‫وكلّ فيلم ضخم يحتاج مفاجأة. 1082 01:04:13,322 --> 01:04:16,025 ‫اخرجوا جميعًا من القارب فورًا. 1083 01:05:08,344 --> 01:05:09,378 ‫توجّهوا إلى الرصيف. 1084 01:05:35,906 --> 01:05:38,073 ‫ستحملون هذه الأشياء عنّي إلى القارب. 1085 01:05:38,207 --> 01:05:39,275 ‫وماذا بعدئذٍ؟ 1086 01:05:40,276 --> 01:05:41,444 ‫وبعدئذٍ تطلقين النّار علينا؟ 1087 01:05:41,578 --> 01:05:42,646 ‫فورًا! 1088 01:05:44,113 --> 01:05:45,481 ‫لن أبرح مكاني 1089 01:05:45,615 --> 01:05:47,450 ‫حتّى تقولي ماذا بداخل الحقائب. 1090 01:05:47,584 --> 01:05:49,985 ‫أتودّ أن تلقي نظرة عليهم؟ انظر. 1091 01:05:57,627 --> 01:05:59,930 ‫مهلًا، أهذا... 1092 01:06:01,330 --> 01:06:02,279 ‫ذهب؟ 1093 01:06:02,304 --> 01:06:05,267 ‫فهل أنتِ عاملة منجم؟ فعلتِ ‫كلّ ذلك طمعًا بالمال؟ 1094 01:06:05,401 --> 01:06:06,536 ‫سريعة الفهم يا (كلير). 1095 01:06:07,938 --> 01:06:08,971 ‫لا! 1096 01:06:10,372 --> 01:06:12,341 ‫لن أكون طرفًا من سعيكِ المنحرف... 1097 01:06:12,401 --> 01:06:13,302 ‫يا للهول. 1098 01:06:13,327 --> 01:06:14,233 ‫اسقطي البندقية. 1099 01:06:14,688 --> 01:06:15,721 ‫اسقطي البندقية. 1100 01:06:16,636 --> 01:06:18,223 ‫البندقية. 1101 01:06:19,496 --> 01:06:20,376 ‫فورًا. 1102 01:06:20,608 --> 01:06:21,682 ‫تحلّ بالهدوء. 1103 01:06:25,555 --> 01:06:27,022 ‫أمّا أنتم فلا تتحرّكوا. 1104 01:06:31,393 --> 01:06:32,495 ‫أنا مع الحكومة. 1105 01:06:32,629 --> 01:06:34,531 ‫نتعقّب عمّال المناجم غير القانونيّين. 1106 01:06:34,923 --> 01:06:38,148 ‫و(آنا) تدير أكبر الشبكات في "البرازيل". 1107 01:06:39,034 --> 01:06:40,941 ‫هذا الذهب يغيّر حياتك. 1108 01:06:40,966 --> 01:06:42,302 ‫أتظنّين أنّ الذهب يهمّني؟ 1109 01:06:42,438 --> 01:06:43,640 ‫لا تُحسن الظنّ بما تقوله. 1110 01:06:43,773 --> 01:06:45,675 ‫إنّها كاذبة، مُفترية. 1111 01:06:45,809 --> 01:06:47,409 ‫إنّنا فريق سينمائيّ من "بوفالو". 1112 01:06:47,544 --> 01:06:49,913 ‫نصوّر تكملة روحيّة لفيلم "أناكوندا"... 1113 01:06:50,045 --> 01:06:51,313 ‫ولستُ أدري إن ذكرَت ذلك... 1114 01:06:51,433 --> 01:06:52,702 ‫إنّما هو إعادة إنتاج... 1115 01:06:52,849 --> 01:06:54,518 ‫وقد طردتُ صديقي بطل الفيلم 1116 01:06:54,651 --> 01:06:56,820 ‫ومنحتها دورًا قويًا. 1117 01:06:56,953 --> 01:06:58,588 ‫- وهكذا تكافئني. ‫- دورٌ مذهل. 1118 01:06:58,722 --> 01:07:00,757 ‫اطبق فمك، أجهل عمّا تتحدّث يا رجل. 1119 01:07:00,891 --> 01:07:02,826 ‫موضوع خارجيّ، هيّا اعتقلها. 1120 01:07:02,959 --> 01:07:04,059 ‫شكرًا للربّ. 1121 01:07:17,339 --> 01:07:18,508 ‫يا ربّاه. 1122 01:07:20,710 --> 01:07:22,344 ‫مَن أطلق النّار عليّ؟ 1123 01:07:23,780 --> 01:07:25,180 ‫أنا أطلقتُ النّار أيّها السافل. 1124 01:07:25,314 --> 01:07:27,851 ‫لا يا (غريف)، كان رجلًا صالحًا. 1125 01:07:27,984 --> 01:07:29,853 ‫- أنا رجلٌ صالح. ‫- إنّه شرطيّ. 1126 01:07:29,986 --> 01:07:31,053 ‫اسمع، لا... ماذا؟ 1127 01:07:32,656 --> 01:07:33,990 ‫أنا رجلٌ صالح. 1128 01:07:34,123 --> 01:07:35,391 ‫اسقط سلاحك واركعوا أنتم الأربعة 1129 01:07:35,525 --> 01:07:36,693 ‫وجوهكم نحو الماء. 1130 01:07:38,494 --> 01:07:39,930 ‫- مهلًا، أنا... ‫- فورًا. 1131 01:07:54,176 --> 01:07:56,813 ‫لا يا (آنا)، لا تفعليها. 1132 01:07:56,947 --> 01:07:58,615 ‫وأنتِ أيضًا اركعي يا (كلير)، فورًا. 1133 01:07:58,748 --> 01:08:00,449 ‫ليس لزامًا عليكِ التصرّف هكذا. 1134 01:08:01,685 --> 01:08:04,921 ‫لديّ طفلان في البيت. ‫وهما بعمر الـ 10 و13 عامًا. 1135 01:08:05,421 --> 01:08:06,455 ‫أرجوكِ. 1136 01:08:06,957 --> 01:08:08,257 ‫أرجوكِ. 1137 01:08:08,390 --> 01:08:10,159 ‫فكّري فيما تفعلينه بطفليّ. 1138 01:08:10,292 --> 01:08:12,328 ‫اطبقي فمكِ واستديري فورًا. 1139 01:08:20,202 --> 01:08:21,403 ‫اركعي. 1140 01:08:22,171 --> 01:08:23,272 ‫فورًا! 1141 01:08:24,908 --> 01:08:27,276 ‫- تلقّيها. ‫- تلقّيها. 1142 01:08:27,409 --> 01:08:29,045 ‫- تلقّي ذلك. ‫- رائع! 1143 01:08:30,034 --> 01:08:33,215 ‫علمًا، هكذا يُضرب الرأس أيّتها الحقيرة. 1144 01:08:37,386 --> 01:08:38,822 ‫لن تفعليها. 1145 01:08:38,955 --> 01:08:40,657 ‫لا جرأة لكِ على ذلك، أعرفكِ يا (كلير). 1146 01:08:40,790 --> 01:08:42,224 ‫إنّكِ لا تعرفينني. 1147 01:08:42,358 --> 01:08:43,593 ‫أساسًا ليس لديّ طفلان. 1148 01:08:51,133 --> 01:08:52,134 ‫يا ربّاه. 1149 01:08:58,240 --> 01:09:01,511 ‫- يا له من ثعبان. ‫- لا، لا، مهلًا. 1150 01:09:01,645 --> 01:09:03,113 ‫أظنّ القارب بهذا الطريق. 1151 01:09:03,245 --> 01:09:05,214 ‫أجل، ولكنّه أيضًا طريق الثعبان. ‫لا يُحسن بنا أن نسلكه. 1152 01:09:05,347 --> 01:09:07,717 ‫علينا أن نسلك هذا الطريق ونصعد المرتفعات. 1153 01:09:07,851 --> 01:09:09,986 ‫- مهلًا، ما هذا؟ ‫- ماذا؟ 1154 01:09:10,120 --> 01:09:11,487 ‫ماذا؟ 1155 01:09:11,621 --> 01:09:13,155 ‫بئسًا. 1156 01:09:13,288 --> 01:09:14,490 ‫يا ربّاه. 1157 01:09:14,624 --> 01:09:15,792 ‫هل لدغكَ؟ 1158 01:09:15,925 --> 01:09:17,292 ‫أجل، أظنّه لدغني. 1159 01:09:17,426 --> 01:09:18,628 ‫- أظنّه لدغني. ‫- أعلم أنّه يؤذي يا (دوغ) 1160 01:09:18,762 --> 01:09:20,130 ‫ولكن علينا الخروج من هنا فورًا 1161 01:09:20,262 --> 01:09:21,831 ‫لأنّ الثعبان هناك. 1162 01:09:21,965 --> 01:09:24,768 ‫أعتذر، لا أستطيع التحرّك، قدمي متجمّدة. 1163 01:09:24,901 --> 01:09:26,502 ‫وما الذي نفعله؟ 1164 01:09:26,636 --> 01:09:28,705 ‫علينا أن نتبوّل عليكَ يا رجل. 1165 01:09:29,405 --> 01:09:30,640 ‫على اللدغة. 1166 01:09:30,774 --> 01:09:31,941 ‫هذا سبيلنا الوحيد. 1167 01:09:32,075 --> 01:09:33,475 ‫حسبتُ أنّ هذا يخصّ قنديل البحر. 1168 01:09:33,610 --> 01:09:36,178 ‫لا، لا، يخصّ الحيوانات كافّة. 1169 01:09:36,311 --> 01:09:37,781 ‫- هل أنتَ واثق؟ ‫- أجل. 1170 01:09:37,914 --> 01:09:39,849 ‫فليتبوّل أحدكم، أحتاج تبوّلكم. 1171 01:09:39,983 --> 01:09:41,985 ‫ليتني أستطيع المساعدة ولكنّني... 1172 01:09:42,118 --> 01:09:45,187 ‫أنا فارغٌ مُستنزف وجاف تمامًا. 1173 01:09:45,320 --> 01:09:46,856 ‫هل تتكفّلين بذلك يا (كلير)؟ 1174 01:09:46,990 --> 01:09:48,102 ‫أرتدي قطعة نوم واحدة. 1175 01:09:48,147 --> 01:09:50,914 ‫(كيني)، لا وقت لدينا للجدال ‫في ذلك، حان دوركَ. 1176 01:09:51,027 --> 01:09:52,762 ‫تعلم أنّ هذا أمرٌ مُحال. 1177 01:09:53,362 --> 01:09:54,363 ‫ولمَ مُحال؟ 1178 01:09:54,496 --> 01:09:55,765 ‫لأنّه... 1179 01:09:56,800 --> 01:09:57,734 ‫يخجل من التبوّل. 1180 01:09:57,759 --> 01:09:58,334 ‫يخجل من التبوّل؟ 1181 01:09:58,359 --> 01:10:00,603 ‫أعاني رهاب التبوّل. 1182 01:10:00,737 --> 01:10:02,872 ‫ما استطعتُ التبوّل أمام العامّة 35 عامًا. 1183 01:10:03,006 --> 01:10:04,541 ‫حياتي بائسة. 1184 01:10:04,674 --> 01:10:05,608 ‫يمكنكَ التبوّل. 1185 01:10:05,742 --> 01:10:07,276 ‫بل عليكَ التبوّل. 1186 01:10:07,877 --> 01:10:09,179 ‫تبوّل عليّ. 1187 01:10:09,311 --> 01:10:10,914 ‫- يمكنكَ فعلها يا صديقي. ‫- حسنًا. 1188 01:10:11,047 --> 01:10:13,850 ‫- أجل، أجل. ‫- أجل. 1189 01:10:13,983 --> 01:10:15,118 ‫- يمكنكَ فعلها. ‫- يمكنكَ فعلها. 1190 01:10:15,250 --> 01:10:17,620 ‫- تبوّل. ‫- أجل، تبوّل. 1191 01:10:17,754 --> 01:10:19,989 ‫تبوّل عليّ، هيّا، تبوّل عليّ. 1192 01:10:20,123 --> 01:10:21,758 ‫تبوّل عليّ، افعلها، تبوّل عليّ. 1193 01:10:21,891 --> 01:10:24,527 ‫ألا تظنّني أودّ ذلك؟ 1194 01:10:25,662 --> 01:10:27,731 ‫أودّ التبوّل على جسمك كلّه يا رجل. 1195 01:10:28,464 --> 01:10:29,933 ‫غير أنّه ليس مقدّر الحدوث. 1196 01:10:30,066 --> 01:10:32,234 ‫- تبوّل عليّ، فورًا. ‫- لا أستطيع، أحاول ذلك. 1197 01:10:32,367 --> 01:10:34,938 ‫- يمكنكَ فعلها، تبوّل عليّ. ‫- أحاول بكلّ جهدي. 1198 01:10:35,071 --> 01:10:36,522 ‫افعلها يا (كين)ـ افعلها. 1199 01:10:36,547 --> 01:10:38,775 ‫هذا أمر، تبوّل عليّ فورًا. 1200 01:10:38,908 --> 01:10:41,111 ‫حسنًا، حسنًا. 1201 01:10:41,243 --> 01:10:43,278 ‫يمكنكَ يا صديقي، افعلها. 1202 01:10:43,838 --> 01:10:46,248 ‫- ثمّة مشكلة ثانية. ‫- ماذا؟ 1203 01:10:46,381 --> 01:10:48,250 ‫ما أخبرتكم عنها. 1204 01:10:48,383 --> 01:10:50,053 ‫لا أتبوّل إلّا وأنا جالس. 1205 01:10:50,186 --> 01:10:51,554 ‫يا ربّاه. 1206 01:10:51,688 --> 01:10:53,223 ‫أحتاج كرسيًا. 1207 01:10:55,390 --> 01:10:57,093 ‫هيّا، هيّا. 1208 01:10:57,861 --> 01:10:59,229 ‫هيّا يا رجل. 1209 01:10:59,361 --> 01:11:00,897 ‫هيّا يا (كيني)، هيّا. 1210 01:11:01,030 --> 01:11:02,132 ‫افعلها، افعلها. 1211 01:11:02,264 --> 01:11:03,767 ‫- هيّا يا رجل. ‫- افعلها. 1212 01:11:03,900 --> 01:11:04,968 ‫هيّا يا رجل. 1213 01:11:11,975 --> 01:11:14,244 ‫- أجل! ‫- أجل! 1214 01:11:14,376 --> 01:11:16,780 ‫- أجل. ‫- رائع! 1215 01:11:16,913 --> 01:11:19,949 ‫- أجل. ‫- أجل. 1216 01:11:30,093 --> 01:11:33,797 ‫أجل! 1217 01:11:52,048 --> 01:11:56,119 ‫(غريف)، أعتذر عمّا بدر منّي في القارب. 1218 01:11:56,753 --> 01:11:59,055 ‫الحقيقة هي أنّني... 1219 01:11:59,189 --> 01:12:02,125 ‫كنتُ أغار منكَ لفترة طويلة. 1220 01:12:02,625 --> 01:12:03,993 ‫تغار؟ 1221 01:12:04,127 --> 01:12:05,695 ‫أغار من شجاعتكَ لفعلكَ ما يتعذّر عليّ. 1222 01:12:05,829 --> 01:12:07,163 ‫ولسعيكَ وراء ما أردته. 1223 01:12:07,297 --> 01:12:09,398 ‫ولذهابكَ إلى "لوس أنجلوس" ووضع نفسكَ... 1224 01:12:11,968 --> 01:12:13,236 ‫يا ربّاه. 1225 01:12:13,368 --> 01:12:14,971 ‫- بئسًا. ‫- (دوغ)! 1226 01:12:15,104 --> 01:12:16,338 ‫يا ربّاه. 1227 01:12:18,373 --> 01:12:20,009 ‫علينا أن نلحق به. 1228 01:12:20,143 --> 01:12:21,644 ‫علينا أن نخرج من هنا. 1229 01:12:21,778 --> 01:12:22,912 ‫لا خيار أمامنا، اسرع. 1230 01:12:33,923 --> 01:12:34,958 ‫(غريف). 1231 01:12:36,526 --> 01:12:38,328 ‫(غريف). 1232 01:12:41,430 --> 01:12:42,532 ‫ماذا اقترفتُ؟ 1233 01:12:43,700 --> 01:12:46,401 ‫خدعته بالمجيء هنا وهو الآن ميّت. 1234 01:12:46,536 --> 01:12:50,006 ‫لا، بل كلّنا اخترنا المجيء هنا. 1235 01:12:50,139 --> 01:12:51,373 ‫ليتني أنا الميّت. 1236 01:12:52,214 --> 01:12:53,308 ‫يجب أن أموت أنا. 1237 01:12:53,333 --> 01:12:55,879 ‫هذا ليس ذنبكَ وعلينا المضيّ قدمًا. 1238 01:12:56,012 --> 01:13:00,250 ‫اسمعا، أظنّني عرفتُ أيّ طريق ‫ يتعيّن علينا أن نسلكه. 1239 01:13:18,500 --> 01:13:19,434 ‫إنّها... 1240 01:13:19,569 --> 01:13:20,937 ‫إنّها منطقة شاسعة. 1241 01:13:21,070 --> 01:13:23,306 ‫علينا أن نعبرها لنبلغ القارب. 1242 01:13:23,438 --> 01:13:24,774 ‫ولكن لا يمكننا عبورها ركضًا. 1243 01:13:24,908 --> 01:13:26,676 ‫فهي مكشوفة تمامًا. 1244 01:13:26,809 --> 01:13:28,344 ‫والثعبان يأتينا من كلّ الجهات. 1245 01:13:29,679 --> 01:13:31,681 ‫ربّما يمكننا أن نحدث إلهاء. 1246 01:13:32,849 --> 01:13:35,919 ‫أجل، ولكن كيف لنا إحداثه؟ 1247 01:13:37,587 --> 01:13:39,289 ‫أعني أنّه سيكون... ماذا؟ 1248 01:13:53,502 --> 01:13:54,904 ‫الثعبان هنا. 1249 01:14:23,733 --> 01:14:24,767 ‫ماذا؟ 1250 01:14:25,601 --> 01:14:26,602 ‫ماذا؟ 1251 01:14:26,736 --> 01:14:29,772 ‫يا ربّاه، لا يا (دوغ). 1252 01:14:31,074 --> 01:14:32,675 ‫(دوغي)، (دوغي). 1253 01:14:32,809 --> 01:14:35,078 ‫- هيّا يا رجل. ‫- أهو... 1254 01:14:36,079 --> 01:14:38,314 ‫يا ربّاه. 1255 01:14:42,885 --> 01:14:44,654 ‫مهلًا، مهلًا. 1256 01:14:48,224 --> 01:14:50,860 ‫ربّما (دوغ) هو الإلهاء. 1257 01:14:52,494 --> 01:14:53,930 ‫كيف؟ 1258 01:14:54,063 --> 01:14:56,099 ‫أعلم أنّ هذا أمرٌ مخيف، مفهوم؟ 1259 01:14:56,232 --> 01:14:59,402 ‫ولكن إن أخرجنا (دوغ) خارج المنطقة 1260 01:14:59,535 --> 01:15:00,903 ‫فنجعله واقفًا 1261 01:15:01,771 --> 01:15:04,407 ‫ونثبّت الخنزير على ظهره 1262 01:15:04,540 --> 01:15:08,878 ‫ألن نصعّب ابتلاعه على الثعبان؟ 1263 01:15:09,812 --> 01:15:11,547 ‫سيُشغل الثعبان فترة طويلة 1264 01:15:11,681 --> 01:15:13,416 ‫ويمنحنا وقتًا لنعبر المنطقة 1265 01:15:13,549 --> 01:15:15,151 ‫فنعود إلى القارب. 1266 01:15:15,284 --> 01:15:17,720 ‫إنّها لفكرة سديدة. 1267 01:15:22,692 --> 01:15:23,926 ‫يا رفاق، إنّه مظهرٌ مرعب. 1268 01:15:24,060 --> 01:15:25,395 ‫إن كان المقصد من ذلك إنقاذنا 1269 01:15:25,528 --> 01:15:26,829 ‫فبالتأكيد يقبله (دوغ). 1270 01:15:26,963 --> 01:15:28,498 ‫لستُ واثقة من أنّه يقبل بذلك. 1271 01:15:28,631 --> 01:15:29,432 ‫مهلًا. 1272 01:15:29,565 --> 01:15:30,483 ‫علينا المغادرة يا رفاق. 1273 01:15:30,508 --> 01:15:32,301 ‫ما الذي تقرّر فعله؟ ما الذي تفعله؟ 1274 01:15:34,103 --> 01:15:36,072 ‫تعشق الأفاعي لحم السناجب. 1275 01:15:52,889 --> 01:15:55,558 ‫مهلًا، الثعبان خلفه مباشرة. 1276 01:16:11,207 --> 01:16:12,308 ‫لا أستطيع... 1277 01:16:21,552 --> 01:16:22,718 ‫بئسًا. 1278 01:16:26,889 --> 01:16:28,925 ‫- إنّه حيّ. ‫- إنّه حيّ. 1279 01:16:29,058 --> 01:16:30,960 ‫- حسبتُ أنّك فحصت نبضه. ‫- فحصته. 1280 01:16:31,094 --> 01:16:33,062 ‫لم تُحسن عملًا. 1281 01:16:33,196 --> 01:16:34,297 ‫ما هذا؟ 1282 01:16:35,998 --> 01:16:37,767 ‫- (دوغ)، انتبه، اهرب. ‫- اهرب يا (دوغ). 1283 01:16:37,900 --> 01:16:39,570 ‫هيّا، اهرب يا (دوغ). 1284 01:16:39,702 --> 01:16:42,238 ‫- انتبه! ‫- اهرب، اسرع. 1285 01:16:42,371 --> 01:16:43,406 ‫مرحبًا. 1286 01:16:43,540 --> 01:16:45,408 ‫- اهرب يا (دوغ). ‫- (دوغ). 1287 01:16:45,542 --> 01:16:47,544 ‫- ماذا؟ ‫- الثعبان خلفكَ مباشرة. 1288 01:16:47,677 --> 01:16:49,212 ‫- ماذا؟ ‫- اهرب يا (دوغ). 1289 01:16:49,345 --> 01:16:51,948 ‫(دوغ)! 1290 01:16:52,081 --> 01:16:53,149 ‫بئسًا. 1291 01:16:53,282 --> 01:16:55,218 ‫بئسًا، بئسًا. 1292 01:16:55,351 --> 01:16:57,920 ‫بئسًا، بئسًا. 1293 01:16:58,688 --> 01:16:59,789 ‫بئسًا، بئسًا. 1294 01:16:59,922 --> 01:17:00,890 ‫- اهرب. ‫- اهرب. 1295 01:17:01,023 --> 01:17:02,892 ‫- اهرب يا (دوغ). ‫- اهرب! 1296 01:17:03,025 --> 01:17:04,293 ‫ما الذي على ظهري؟ 1297 01:17:04,427 --> 01:17:06,262 ‫إنّها قصة طويلة، اهرب. 1298 01:17:13,903 --> 01:17:15,104 ‫بئسًا. 1299 01:17:19,442 --> 01:17:22,145 ‫ساعدني يا ربّي، يا ربّاه. 1300 01:17:24,680 --> 01:17:26,682 ‫سحقًا، هذا المخلوق حيّ. 1301 01:17:26,816 --> 01:17:28,519 ‫هذا المخلوق حيّ. 1302 01:17:28,651 --> 01:17:30,119 ‫إنّه يحاول عضّي. 1303 01:17:30,253 --> 01:17:31,854 ‫إنّه يحاول عضّي. 1304 01:17:31,988 --> 01:17:33,890 ‫اهرب يا (دوغ). 1305 01:17:40,329 --> 01:17:42,533 ‫يا للهول، عودوا إلى القارب. 1306 01:17:42,665 --> 01:17:45,334 ‫عودوا إلى القارب، هيّا. 1307 01:17:45,468 --> 01:17:48,838 ‫- إلى القارب، هيّا. ‫- كان الثعبان خلفي مباشرة. 1308 01:17:53,376 --> 01:17:54,977 ‫- حسنًا، لا بأس. ‫- حسنًا. 1309 01:17:55,111 --> 01:17:56,746 ‫أظنّنا بمأمن. 1310 01:17:56,879 --> 01:17:57,847 ‫يا ربّاه. 1311 01:17:57,980 --> 01:18:00,149 ‫لا بأس، إنّنا... 1312 01:18:00,283 --> 01:18:01,817 ‫ما هذا! 1313 01:18:01,951 --> 01:18:03,686 ‫ظننتُ أنّني مُت. 1314 01:18:05,154 --> 01:18:06,822 ‫كيف حالكَ يا (دوغي)؟ 1315 01:18:06,956 --> 01:18:08,057 ‫- أنا بخير حاليًا. ‫- ممتاز. 1316 01:18:08,191 --> 01:18:09,158 ‫ظننتُ أنّنا خسرناك يا رجل. 1317 01:18:09,292 --> 01:18:10,493 ‫هل لي بقول شيء؟ 1318 01:18:11,427 --> 01:18:12,895 ‫أعتذر. 1319 01:18:13,029 --> 01:18:15,831 ‫أظنّني انغمستُ كثيرًا في ‫رغبتي بأن أؤدّي البطولة 1320 01:18:15,965 --> 01:18:18,968 ‫فما أبصرتُ ما هو أهمّ شيء عندي. 1321 01:18:19,101 --> 01:18:21,404 ‫وهو أن أعود للعمل معكم أيّها الأصدقاء. 1322 01:18:22,305 --> 01:18:23,973 ‫(غريف)، أبادلكَ الشعور ذاته. 1323 01:18:24,106 --> 01:18:25,041 ‫أحبّكم. 1324 01:18:25,174 --> 01:18:27,076 ‫لديّ سؤال واحد. 1325 01:18:29,478 --> 01:18:32,683 ‫لمَن كانت فكرة وضع ‫السنجاب الميّت في فمي؟ 1326 01:18:34,350 --> 01:18:36,653 ‫إنّما كان قرارًا جماعيًا ولم يكُن... 1327 01:18:36,786 --> 01:18:37,887 ‫حقًا؟ 1328 01:18:38,020 --> 01:18:39,422 ‫أجل، لم يكُن قرارًا فرديًا. 1329 01:18:40,189 --> 01:18:42,091 ‫تعشق الأفاعي لحم السناجب. 1330 01:18:42,225 --> 01:18:43,560 ‫علمتُ أنّها فكرتك. 1331 01:18:43,700 --> 01:18:45,467 ‫هيّا يا رفاق، علينا المضيّ قدمًا. 1332 01:18:45,596 --> 01:18:47,564 ‫اتخذتُ قرارًا وسألتزم به. 1333 01:19:07,551 --> 01:19:09,385 ‫يا للهول. 1334 01:19:10,554 --> 01:19:12,488 ‫هذا موقع تصوير "أناكوندا". 1335 01:19:12,623 --> 01:19:14,890 ‫ماذا حدث؟ إنّه مدمّر. 1336 01:19:23,099 --> 01:19:24,133 ‫مرحبًا؟ 1337 01:19:25,868 --> 01:19:28,572 ‫أيسمعني أحد؟ مرحبًا؟ 1338 01:19:30,806 --> 01:19:32,008 ‫أيمكنكم مساعدتنا؟ 1339 01:19:34,810 --> 01:19:36,647 ‫ماذا؟ أنا... 1340 01:19:41,951 --> 01:19:43,687 ‫ماذا؟ كرّر قولكَ، عفوًا؟ 1341 01:19:45,756 --> 01:19:47,189 ‫الثعبان خلفكم. 1342 01:20:11,213 --> 01:20:13,983 ‫يا للهول، (آيس كيوب)؟ 1343 01:20:14,116 --> 01:20:17,587 ‫ومَن برأيكَ أكون؟ (جون فويت)؟ هيّا بنا. 1344 01:20:24,260 --> 01:20:25,394 ‫هيّا بنا، الآن. 1345 01:20:25,529 --> 01:20:27,531 ‫ادخلوا أيّها الفاشلون. 1346 01:20:41,477 --> 01:20:42,612 ‫إنّنا بمأمن. 1347 01:20:43,312 --> 01:20:44,947 ‫هل أنتَ بخير؟ 1348 01:20:45,081 --> 01:20:48,384 ‫أجل، أنا بخير، دمّر الثعبان الموقع. 1349 01:20:48,518 --> 01:20:51,320 ‫تفرّق الجميع، ضربني مصباح فطُرحت أرضًا. 1350 01:20:51,454 --> 01:20:54,023 ‫نهضتُ فما وجدتُ أحدًا. 1351 01:20:54,156 --> 01:20:57,059 ‫- و(جينيفر لوبيز)؟ ‫- أجل، و(إيريك ستولتز)؟ 1352 01:20:57,193 --> 01:20:59,028 ‫(جيني) من الحيّ فستكون بخير 1353 01:20:59,161 --> 01:21:01,698 ‫أمّا (إيريك) فليس من الحيّ. 1354 01:21:01,832 --> 01:21:03,966 ‫- يا ربّاه. ‫- بئسًا. 1355 01:21:04,096 --> 01:21:06,369 ‫لستُ أدري كيف نفعلها 1356 01:21:06,502 --> 01:21:08,371 ‫ولكن علينا أن نقتل الثعبان قبل أن يقتلنا. 1357 01:21:08,504 --> 01:21:10,072 ‫أشاطركَ الرأي. 1358 01:21:10,206 --> 01:21:12,475 ‫كيف قرّروا فعلها في سيناريو فيلمك؟ 1359 01:21:13,844 --> 01:21:17,179 ‫لستُ أدري، لم يُكمل المؤلّف الفصل الثالث. 1360 01:21:17,313 --> 01:21:20,784 ‫ماذا؟ شرعتم بالتصوير ‫قبل معرفة نهاية الفيلم؟ 1361 01:21:20,916 --> 01:21:23,219 ‫أهلًا بكَ في "هوليوود" يا عزيزي. 1362 01:21:23,352 --> 01:21:26,556 ‫هذا ديدنهم، يختلقون المشاهد أثناء التصوير. 1363 01:21:26,690 --> 01:21:29,693 ‫ما الفكرة العامّة؟ أتعلم؟ هل كان... 1364 01:21:29,826 --> 01:21:33,429 ‫كلّ ما أعرفه هو أنّهم كانوا ‫يجهّزون المتفجّرات هنا. 1365 01:21:33,563 --> 01:21:35,231 ‫أما زالت مجهّزة؟ 1366 01:21:35,364 --> 01:21:37,433 ‫إنّها موصولة ولكنّني لا أجيد إشعال المتفجّرات. 1367 01:21:37,567 --> 01:21:41,805 ‫(كيني)، إنّك تُجيد إشعال المتفجّرات، صحيح؟ 1368 01:21:41,937 --> 01:21:43,540 ‫- لا مشكلة أيّها الزعيم. ‫- مهلًا. 1369 01:21:43,673 --> 01:21:45,241 ‫أجهل عمّا تتحدثون. 1370 01:21:45,374 --> 01:21:47,151 ‫عليّ الذهاب لأنقذ (جينيفر لوبيز) و(ستولتز). 1371 01:21:47,176 --> 01:21:48,310 ‫- حسنًا. ‫- حقًا؟ 1372 01:21:48,444 --> 01:21:50,379 ‫- اذهب. ‫- هل تلحق بهما؟ 1373 01:21:50,514 --> 01:21:53,750 ‫إنّهما رفيقاي ولا يُحسن ‫أن أتركهم مع الأعداء. 1374 01:21:53,884 --> 01:21:57,219 ‫عليّ الذهاب وأظهر شجاعتي. ‫إنّهما رفيقاي في التمثيل. 1375 01:21:57,353 --> 01:22:00,222 ‫هذا شرف مهنة الممثّل، أحترمه. 1376 01:22:00,356 --> 01:22:01,390 ‫أجل. 1377 01:22:02,458 --> 01:22:04,160 ‫هلّا التقطنا صورة؟ 1378 01:22:04,293 --> 01:22:06,996 ‫- إنّنا معجبون بكلّ ما تصنعه. ‫- هيّا أرجوك. 1379 01:22:09,365 --> 01:22:12,401 ‫يا للهول، تجمّعوا، ماذا؟ هيّا صوّر. 1380 01:22:12,536 --> 01:22:15,304 ‫- أجل! ‫- حسنًا، تجمّعوا هنا، ابتسموا، حسنًا. 1381 01:22:17,774 --> 01:22:20,142 ‫- لا تنشر هذه الصورة. ‫- لا، لا. 1382 01:22:20,276 --> 01:22:22,111 ‫أيمكننا التقاط ثانية للاحتياط؟ 1383 01:22:22,244 --> 01:22:23,747 ‫لا أظنّ وجهي قد ظهر كاملًا. 1384 01:22:23,880 --> 01:22:25,715 ‫- لا، ظهر كلّه. ‫- ظهر كلّه. 1385 01:22:25,849 --> 01:22:28,150 ‫- ستحتاج هذا المسدّس. ‫- أواثق أنتَ؟ 1386 01:22:28,284 --> 01:22:29,920 ‫بالتأكيد. 1387 01:22:30,052 --> 01:22:31,788 ‫بحوزتي مسدّس آخر. 1388 01:22:32,789 --> 01:22:35,424 ‫حسنًا، التزموا الشجاعة. 1389 01:22:41,297 --> 01:22:42,465 ‫أسطورة. 1390 01:22:42,599 --> 01:22:44,333 ‫أتفكّر فيما أفكّر؟ 1391 01:22:44,467 --> 01:22:45,501 ‫أجل. 1392 01:22:47,269 --> 01:22:49,773 ‫- ربّما ينجح ذلك، صحيح؟ ‫- بكلّ تأكيد. 1393 01:22:51,608 --> 01:22:54,477 ‫بمَ تفكّر؟ لأتأكّد... 1394 01:22:54,611 --> 01:22:56,646 ‫لأتأكّد ممّا أفكّر فيه بالضبط. 1395 01:22:56,780 --> 01:22:58,013 ‫وهو ما متأكّد منه قطعًا... 1396 01:22:58,147 --> 01:22:59,649 ‫متأكّد تمامًا. 1397 01:23:00,884 --> 01:23:02,752 ‫أفكّر في قتل الثعبان. 1398 01:23:02,886 --> 01:23:04,688 ‫هذا بالضبط ما كنتُ أفكّر فيه أيضًا. 1399 01:23:06,823 --> 01:23:08,792 ‫حسنًا، هذه الخطّة. 1400 01:23:08,925 --> 01:23:10,927 ‫(غريف)، تأتي بالمفجّر من (كيني). 1401 01:23:12,127 --> 01:23:14,330 ‫(كلير)، تشغّلين المولّدات. 1402 01:23:16,098 --> 01:23:18,167 ‫(كيني)، تجهّز الكاميرات. 1403 01:23:21,771 --> 01:23:23,472 ‫وأنا أحضر مركبة الغولف. 1404 01:23:23,607 --> 01:23:26,041 ‫نستدرج الثعبان إلى منطقة المتفجّرات 1405 01:23:26,175 --> 01:23:28,545 ‫ونُحسم هذا الأمر نهائيًا. 1406 01:23:30,479 --> 01:23:32,749 ‫أمستعدّ لنهايتنا الهوليوديّة الكبيرة؟ 1407 01:23:39,656 --> 01:23:41,023 ‫- أمستعدّ؟ ‫- أجل. 1408 01:23:41,156 --> 01:23:42,491 ‫قال (كيني) عند وصولنا منطقة المتفجّرات 1409 01:23:42,626 --> 01:23:44,193 ‫يمكننا تفجير هؤلاء واحدًا تلو الآخر. 1410 01:23:44,326 --> 01:23:45,695 ‫سنفجّر الثعبان السافل عاليًا في السماء. 1411 01:23:45,829 --> 01:23:47,564 ‫عاليًا في السماء تمامًا. 1412 01:23:53,870 --> 01:23:55,437 ‫تعال إلينا أيّها السافل. 1413 01:24:02,211 --> 01:24:03,078 ‫أين الثعبان؟ 1414 01:24:06,148 --> 01:24:07,751 ‫بئسًا. 1415 01:24:11,420 --> 01:24:15,025 ‫- بئسًا. ‫- بئسًا. 1416 01:24:15,157 --> 01:24:17,727 ‫- ألا تُسرع هذه المركبة؟ ‫- ارفع المحافظ. 1417 01:24:17,861 --> 01:24:19,829 ‫هناك تحت، حاول رفعه. 1418 01:24:19,963 --> 01:24:22,064 ‫- المحافظ. ‫- المحافظ، إنّه يقلّل سرعتها. 1419 01:24:22,197 --> 01:24:23,499 ‫عن أيّ محافظ تتكلّم؟ 1420 01:24:23,633 --> 01:24:25,501 ‫أتكلّم عن تقنيّة مركبة الغولف. 1421 01:24:31,641 --> 01:24:33,910 ‫- أين ذهب الثعبان؟ ‫- لا أراه، لا أعرف مكانه. 1422 01:24:34,044 --> 01:24:35,210 ‫كُن يقظًا ومنتبهًا. 1423 01:24:36,145 --> 01:24:37,112 ‫لا أراه في أيّ مكان. 1424 01:24:39,081 --> 01:24:40,082 ‫يا ربّاه. 1425 01:24:42,045 --> 01:24:42,946 ‫بئسًا. 1426 01:24:43,085 --> 01:24:44,588 ‫فقدنا الإشارة. 1427 01:24:44,721 --> 01:24:46,288 ‫إن لم نشغّل الجهاز في الوقت المحدّد... 1428 01:24:46,422 --> 01:24:47,524 ‫فإنّنا جميعًا ميّتون. 1429 01:24:47,657 --> 01:24:48,925 ‫- هيّا بنا. ‫- هيّا بنا. 1430 01:24:51,861 --> 01:24:53,195 ‫إنّكَ سائق بارع يا صديقي. 1431 01:24:53,329 --> 01:24:55,031 ‫أشكركَ. 1432 01:24:57,534 --> 01:24:58,802 ‫يا ربّاه. 1433 01:25:03,439 --> 01:25:05,909 ‫لمَ لا تعمل الكهرباء؟ 1434 01:25:06,042 --> 01:25:08,310 ‫منطقة المتفجّرات أمامنا، إمّا الآن وإلّا فلا. 1435 01:25:08,444 --> 01:25:09,411 ‫مُجهّز بالكامل. 1436 01:25:09,546 --> 01:25:10,947 ‫- لا. ‫- حسنًا، انظري. 1437 01:25:11,081 --> 01:25:12,916 ‫- ابحثي عن شيءٍ كهذا. ‫- كهذا، حسنًا. 1438 01:25:13,049 --> 01:25:14,084 ‫كدنا نصل. 1439 01:25:18,187 --> 01:25:20,790 ‫الثعبان يقترب، يا ربّاه. 1440 01:25:20,924 --> 01:25:21,992 ‫اسرع. 1441 01:25:24,060 --> 01:25:25,929 ‫بئسًا، وجدته. 1442 01:25:26,062 --> 01:25:27,797 ‫- أيمكنني تفجيره الآن؟ ‫- مهلًا، مهلًا. 1443 01:25:31,668 --> 01:25:32,869 ‫فجّره الآن. 1444 01:25:33,003 --> 01:25:35,705 ‫مُت أيّها الثعبان الضخم السافل. 1445 01:25:38,474 --> 01:25:40,175 ‫- ما هذا؟ ‫- ماذا؟ 1446 01:25:40,309 --> 01:25:41,945 ‫المفجّر لا يعمل. 1447 01:25:42,078 --> 01:25:43,145 ‫- فجّرهم جميعًا. ‫- أجل. 1448 01:25:43,278 --> 01:25:44,313 ‫أفجّر كلّ واحد منهم. 1449 01:25:44,446 --> 01:25:46,448 ‫والآن حان موتنا. 1450 01:25:46,583 --> 01:25:47,717 ‫لمَ لا ينفجر؟ 1451 01:25:47,851 --> 01:25:48,785 ‫- لمَ لا ينفجر... ‫- لستُ أدري. 1452 01:25:48,918 --> 01:25:49,986 ‫مهلًا. 1453 01:25:51,788 --> 01:25:53,690 ‫نسيتُ تشغيله. 1454 01:25:56,492 --> 01:25:57,560 ‫أجل! 1455 01:25:57,694 --> 01:25:59,228 ‫أجل! 1456 01:26:00,664 --> 01:26:02,999 ‫- أجل. ‫- أجل. 1457 01:26:03,133 --> 01:26:04,199 ‫أجل! 1458 01:26:19,314 --> 01:26:20,249 ‫أجل! 1459 01:26:21,518 --> 01:26:22,919 ‫هل قتلناه؟ 1460 01:26:24,319 --> 01:26:26,690 ‫- لا! ‫- لماذا؟ 1461 01:26:28,625 --> 01:26:30,192 ‫هيّا، المركبة عالقة. 1462 01:26:30,325 --> 01:26:31,226 ‫بئسًا. 1463 01:26:31,360 --> 01:26:32,996 ‫- هيّا! ‫- هيّا. 1464 01:26:37,534 --> 01:26:39,536 ‫- إنّه طريق مسدود. ‫- يا ربّاه. 1465 01:26:44,641 --> 01:26:45,675 ‫بئسًا. 1466 01:26:53,382 --> 01:26:54,818 ‫سنموت جميعنا. 1467 01:27:35,898 --> 01:27:37,833 ‫لن يحدث هذا وأنا موجود يا سيّدي. 1468 01:27:51,473 --> 01:27:53,009 ‫- يا للهول. ‫- بئسًا. 1469 01:28:03,720 --> 01:28:05,287 ‫لا يا (غريف). 1470 01:28:17,562 --> 01:28:19,128 ‫"أعظم (دوغ) في العالم". 1471 01:28:20,435 --> 01:28:22,437 ‫وبهذا تنتهي قصّة الثعبان. 1472 01:29:11,988 --> 01:29:14,057 ‫شكرًا جزيلًا، شكرًا لكم. 1473 01:29:19,863 --> 01:29:24,234 ‫منذ زمنٍ بعيد كان لمجموعة فنّانين رؤية 1474 01:29:24,366 --> 01:29:28,171 ‫ليحقّقوا يومًا حلمهم في ‫إنتاج فيلم سينمائيّ ضخم. 1475 01:29:28,304 --> 01:29:31,007 ‫وفي العام الماضي ورغم كلّ الصعاب 1476 01:29:31,140 --> 01:29:34,210 ‫أقول وكلّي فخر إنّ الحلم قد تحقّق. 1477 01:29:38,248 --> 01:29:40,049 ‫كما يحبّ أن يقول صديقي (كيني) 1478 01:29:40,183 --> 01:29:43,920 ‫إنّ الثعبان استعارة للوحوش التي تطاردنا 1479 01:29:44,053 --> 01:29:45,755 ‫إن بقيت أحلامنا دون أن تتحقّق. 1480 01:29:45,889 --> 01:29:49,058 ‫ولأكون صريحًا، ثمّة ثعبان حقيقيّ. 1481 01:29:50,560 --> 01:29:51,928 ‫يا ربّاه. 1482 01:29:52,061 --> 01:29:57,233 ‫تحيّة سريعة لـ (كلير سيمونز) و(كيني ترينت). 1483 01:29:57,367 --> 01:29:59,434 ‫بالتوفيق في المرّة القادمة. 1484 01:30:03,006 --> 01:30:04,807 ‫ومع أنّنا لا نمتلك الحقوق... 1485 01:30:04,934 --> 01:30:06,468 ‫قطعًا لا نمتلك الحقوق. 1486 01:30:06,609 --> 01:30:09,376 ‫هذه إعادة إنتاج غير مصرّح بها تمامًا... 1487 01:30:09,401 --> 01:30:10,403 ‫"النهاية" 1488 01:30:11,047 --> 01:30:16,063 ‫وربّما غير قانونيّة لفيلم "سوني" كلاسيكيّ. 1489 01:30:16,088 --> 01:30:17,143 ‫"تخليدًا لذكرى (سانتياغو) و"هيتور" بكل محبة" 1490 01:30:18,627 --> 01:30:22,497 ‫- أيّها الحضور، "أناكوندا". ‫- "أناكوندا". 1491 01:30:30,645 --> 01:30:33,459 ‫"بعد الانتهاء من فيلمهم لم تؤمّن ‫المجموعة توزيعًا سينمائيًا" 1492 01:30:33,484 --> 01:30:37,482 ‫"فقدّمت سوني لهم إشعارًا بالتوقّف فورًا." 1493 01:30:37,780 --> 01:30:40,893 ‫"وبالتأكيد لم يمتلكوا الحقوق." 1494 01:30:42,036 --> 01:30:44,141 ‫"تزوّج (غريف) و(كلير) في النهاية." 1495 01:30:44,166 --> 01:30:47,146 ‫"وسمحا لـ (دوغ) بإخراج فيلم زفافهم." 1496 01:30:54,510 --> 01:30:56,595 ‫"استعاد (غريف) دورًا في مسلسل (سوات)." 1497 01:31:02,303 --> 01:31:05,366 ‫"نجح (كيني) ببعض الطرائق..." 1498 01:31:09,850 --> 01:31:12,518 ‫"غير أنّه فشل في أخرى." 1499 01:31:14,868 --> 01:31:17,627 ‫"بئسًا، أمرتكَ ألّا تنشر الصورة." 1500 01:31:17,652 --> 01:31:18,963 ‫"أعتذر بشدّة." 1501 01:31:18,988 --> 01:31:20,396 ‫"احذفها." 1502 01:31:20,421 --> 01:31:21,853 ‫"لا أعرف كيفيّة الحذف." 1503 01:31:22,959 --> 01:31:24,846 ‫"أمّا بالنسبة لـ (دوغ)..." 1504 01:31:40,470 --> 01:31:42,171 ‫هل أنتَ (دوغ مكاليستر)؟ 1505 01:31:43,873 --> 01:31:46,376 ‫أخرجتَ نسخة "أناكوندا" غير مصرّح بها 1506 01:31:46,509 --> 01:31:48,077 ‫مع أنّك لا تمتلك الحقوق؟ 1507 01:31:49,212 --> 01:31:50,580 ‫أجل. 1508 01:31:50,713 --> 01:31:52,048 ‫شاهدتُ فيلمك القصير. 1509 01:31:54,450 --> 01:31:57,754 ‫وأحببتُه. 1510 01:31:57,887 --> 01:32:02,358 ‫ ولهذا جئت، فنحن ننتج فيلم "أناكوندا" آخر. 1511 01:32:02,492 --> 01:32:04,394 ‫وأريدكَ أن تُخرجه. 1512 01:32:05,628 --> 01:32:06,829 ‫هل أنتَ موافق؟ 1513 01:32:06,913 --> 01:32:10,027 ‫"مشهد قصير إضافي في النهاية" 1514 01:32:10,053 --> 01:33:12,886 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1515 01:33:52,735 --> 01:33:53,836 ‫يا رفاق؟ 1516 01:33:58,007 --> 01:33:59,208 ‫(غريف)؟ 1517 01:34:08,151 --> 01:34:10,386 ‫أنا حيّ.