1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:14,875 --> 00:01:16,166 Mi újság, Carlita? 4 00:01:17,458 --> 00:01:19,250 Nem veszik fel? Mennyi az idő? 5 00:01:20,916 --> 00:01:21,875 Majd hívom őket. 6 00:01:39,166 --> 00:01:40,000 Oké. 7 00:01:41,000 --> 00:01:41,833 Jó. 8 00:01:45,708 --> 00:01:46,541 Jöhet! 9 00:02:02,833 --> 00:02:06,041 A SZÍV TUDJA 10 00:02:06,125 --> 00:02:10,041 Ne, mondd meg neki, hogy miatta megyünk el arra az útra. Igen. 11 00:02:10,125 --> 00:02:12,541 Azért, hogy felvidítsuk azt a szarházit. 12 00:02:12,625 --> 00:02:15,666 Nincs rá szó, mennyire idegesítő az a fazon. 13 00:02:16,291 --> 00:02:18,208 Komolyan, ne tudd meg… 14 00:02:18,291 --> 00:02:22,000 Négy órán át egyfolytában Nina miatt siránkozott. 15 00:02:22,083 --> 00:02:26,250 „De Tony, úgy szeretem! Mi lesz velem nélküle?” 16 00:02:26,333 --> 00:02:29,083 „Hogyan fogok kikelni reggelente az ágyból?” 17 00:02:29,166 --> 00:02:32,125 „Tudom, hogy egy szipirtyó, de akkor is szeretem.” 18 00:02:33,416 --> 00:02:36,625 Üzenem, hogy kilencre legyen kész, vagy kicsinálom, jó? 19 00:02:36,708 --> 00:02:37,583 Oké. 20 00:02:43,625 --> 00:02:44,750 Óvatosan! 21 00:02:46,166 --> 00:02:48,333 - Lépcső. - Átkelünk az úton a meglepihez. 22 00:02:48,416 --> 00:02:51,750 - Mit vettél te nekem? Kocsit? - Hogyne, egy kabriót. 23 00:02:53,250 --> 00:02:54,291 Hová megyünk…? 24 00:02:54,375 --> 00:02:56,166 - Mindjárt odaérünk. - Hol van? 25 00:02:56,250 --> 00:02:58,750 - Hét háztömbnyire? Oké. - Megérkeztünk. 26 00:02:59,583 --> 00:03:01,541 - Ott vagyunk? - Most már igen. 27 00:03:05,666 --> 00:03:08,250 SZERETÜNK, VALE! PEDRO ÉS TIAGO. ÖRÖKRE. 28 00:03:08,333 --> 00:03:11,958 - Ó, de szép! Ti csináltátok? - Igen, éjjel festettük apuval. 29 00:03:12,041 --> 00:03:14,333 Jaj, kis drágám! Olyan gyönyörű! 30 00:03:14,875 --> 00:03:17,208 - Jó, anyu, elég! - Köszönöm, szerelmem! 31 00:03:17,791 --> 00:03:21,625 - Én is szeretlek titeket. - Szia, Vale! Boldog szülinapot! 32 00:03:21,708 --> 00:03:25,208 - Kösz, Pollo. - Holnap lesz Nilda nénikém szülinapja. 33 00:03:25,291 --> 00:03:27,916 - Köszöntsétek fel! - Boldog szülinapot neki! 34 00:03:28,000 --> 00:03:28,833 Átadom. 35 00:03:30,791 --> 00:03:33,291 Mit a faszt csinálsz, Ramón? Rohadt barom! 36 00:03:33,375 --> 00:03:35,875 Seggfej! Megmondalak a nővéremnek! 37 00:03:35,958 --> 00:03:38,750 Pollo, menj fel a járdára, még elüt egy kocsi! 38 00:03:38,833 --> 00:03:40,750 - Jól van… hülye Ramón! - Kérlek! 39 00:03:40,833 --> 00:03:42,708 Majd találkozunk. 40 00:03:42,791 --> 00:03:44,916 - Hé, kisöreg, folytassuk! - Ja igen. 41 00:03:45,833 --> 00:03:47,583 - Tessék! - Nahát! Mi ez? 42 00:03:51,333 --> 00:03:54,125 Ó, milyen szép! 43 00:03:54,208 --> 00:03:57,000 Csodálatos, köszönöm szépen. 44 00:03:57,083 --> 00:03:58,083 Köszönöm, drágám. 45 00:03:58,791 --> 00:04:01,000 - Szeretünk. - Én is titeket. 46 00:04:18,833 --> 00:04:21,875 Szia, kicsim! Azt hittem, elmentél. 47 00:04:21,958 --> 00:04:24,458 Nem. Közös reggeliről volt szó, emlékszel? 48 00:04:24,541 --> 00:04:26,041 Ja, tényleg. Figyelj! 49 00:04:26,125 --> 00:04:30,000 Ma este Rióba megyek Tonyval és Ramival. 50 00:04:30,083 --> 00:04:34,375 Hű, riói hétvége. Jól hangzik. 51 00:04:34,458 --> 00:04:35,583 Gyere be a vízbe! 52 00:04:37,041 --> 00:04:38,375 Gyere már! 53 00:04:38,458 --> 00:04:39,375 Gyere ide! 54 00:04:41,833 --> 00:04:44,083 - Jó, ha ragaszkodsz hozzá. - Gyerünk! 55 00:04:44,166 --> 00:04:47,625 Emelje fel a kezét, aki a könyöradományra hajt! 56 00:04:47,708 --> 00:04:49,833 Keveset adnának, én ne fogadom el. 57 00:04:49,916 --> 00:04:52,833 Nem tudom, mi neked a „kevés,” nekünk jól jönne. 58 00:04:52,916 --> 00:04:56,166 Bocs, Horacio, de ennyiből nem telik új házra. 59 00:04:56,250 --> 00:04:59,000 Lebontják a házakat, hogy szabadidőközpontot építsenek, 60 00:04:59,083 --> 00:05:01,083 szerinted nincs pénzük? 61 00:05:01,166 --> 00:05:02,875 Rohadt barmok! 62 00:05:03,458 --> 00:05:06,041 - Vigyázz a szádra! - Jó. 63 00:05:06,125 --> 00:05:11,958 Pedro, ne hamarkodjuk el! Úgyis kilakoltatnak, és egy petákot se kapunk. 64 00:05:12,041 --> 00:05:14,833 Nora, minden tiszteletem a tiéd, de gondolkozz! 65 00:05:14,916 --> 00:05:17,250 A félelemkeltéssel érik el a céljukat. 66 00:05:17,333 --> 00:05:19,125 Kár ellenállni, emberek. 67 00:05:19,208 --> 00:05:21,458 Így is, úgy is el kell mennünk. 68 00:05:22,166 --> 00:05:23,291 Hallgassátok! 69 00:05:24,958 --> 00:05:29,458 Ez már a gépek zaja. Halljátok? Jönnek a buldózerek. Hallgassátok! 70 00:05:30,041 --> 00:05:30,958 Tisztán hallom. 71 00:05:32,166 --> 00:05:34,083 Rohadt barmok! 72 00:05:34,166 --> 00:05:35,041 Elég legyen! 73 00:05:35,750 --> 00:05:38,083 - Bocsi. - Szar ügy. 74 00:05:38,166 --> 00:05:40,625 Hogy érted, hogy „nem lehet”? Na? 75 00:05:41,625 --> 00:05:43,416 Igen, persze. Köszönöm. 76 00:05:43,500 --> 00:05:45,875 - Reggelt! - Jó reggelt! Nem láttam önt. 77 00:05:45,958 --> 00:05:47,625 - Készítem a reggelit. - Aha. 78 00:05:48,125 --> 00:05:51,291 - Úgy tűnik, errefelé láthatatlan vagyok. - Pontosan. 79 00:05:54,416 --> 00:05:55,791 - Hali! - Szia, drágám! 80 00:05:56,708 --> 00:05:57,791 Mi történt? 81 00:05:57,875 --> 00:06:00,916 Tuki fél áron szerzett nekem légszűrőt. 82 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Azok a csalók egy vagyont le akartak gombolni érte. 83 00:06:04,083 --> 00:06:06,916 Vettem ki pénzt a perselyből, de Adriana kifizet. 84 00:06:07,000 --> 00:06:08,208 Most mégy? 85 00:06:08,291 --> 00:06:10,583 Igen. Beszélne velem, munkát ajánl, 86 00:06:10,666 --> 00:06:12,666 - úgyhogy meghallgatom. - Jól van. 87 00:06:12,750 --> 00:06:15,541 Mindjárt jövök. Addig vegyetek fel szép ruhát, 88 00:06:15,625 --> 00:06:17,041 használjatok parfümöt, 89 00:06:17,125 --> 00:06:20,041 mert a környék legszebb lányát ünnepeljük! 90 00:06:20,750 --> 00:06:23,166 - Igazán? - Vacsorázzunk a belvárosban? 91 00:06:23,250 --> 00:06:25,166 - Igen! - Felköszöntjük anyut? 92 00:06:25,250 --> 00:06:26,791 - Igen! - Naná! 93 00:06:26,875 --> 00:06:28,708 Ha meglesz a Harley, vége a fejfájásnak. 94 00:06:28,791 --> 00:06:31,583 - Csak karban kell tartanunk. - Na látod. 95 00:06:32,250 --> 00:06:33,416 Tony! 96 00:06:33,500 --> 00:06:35,458 Hol vagy? Hamarosan felszállunk. 97 00:06:35,541 --> 00:06:38,083 Hogyhogy „felszállunk”? Még oda sem értem. 98 00:06:38,166 --> 00:06:42,875 A reptereknek akkor is van szabálya, ha a tiéd a gép. 99 00:06:42,958 --> 00:06:45,125 Nyugi, mindjárt ott vagyok. Öt perc. 100 00:06:45,208 --> 00:06:48,125 Juan Manuel, ne csináld ezt velem! Már szólítanak. 101 00:07:51,750 --> 00:07:53,375 Közúton találták a beteget. 102 00:07:53,458 --> 00:07:56,291 - Értem. - Ájulási rohama volt. 103 00:07:56,375 --> 00:07:58,041 Szívelégtelenségben szenved. 104 00:07:58,708 --> 00:08:02,000 Szívleállás, motorbaleset következtében több ütés érte. 105 00:08:02,083 --> 00:08:03,541 - Sisakot viselt? - Igen. 106 00:08:03,625 --> 00:08:05,250 Eszméletlenül került be. 107 00:08:17,833 --> 00:08:19,833 Önök Guerrico hozzátartozói? 108 00:08:19,916 --> 00:08:21,416 - Igen. - Arturo Aslanian. 109 00:08:21,500 --> 00:08:23,541 - Üdv! - Juan kardiológusa vagyok. 110 00:08:23,625 --> 00:08:26,208 Tessék? Nem tudtam, hogy kardiológushoz jár. 111 00:08:26,291 --> 00:08:27,416 - Te tudtad? - Nem. 112 00:08:27,500 --> 00:08:29,458 Több mint hat éve kezelem őt. 113 00:08:29,541 --> 00:08:32,625 Súlyos veleszületett szívbetegségben szenved, 114 00:08:32,708 --> 00:08:35,375 az elmúlt két évben sokat romlott az állapota. 115 00:08:37,416 --> 00:08:39,291 Sürgősen szívátültetésre szorul. 116 00:08:40,041 --> 00:08:43,500 - Nem értem, ennyire komoly a helyzet? - Jó ideje az. 117 00:08:43,583 --> 00:08:48,583 Bekerült a transzplantációs rendszerbe, most felvettük a sürgősségi várólistára. 118 00:08:54,291 --> 00:08:57,625 - Pedro Vázquez felesége? - Igen. Hogy van? Mi történt? 119 00:08:58,208 --> 00:09:03,041 Súlyos fejsérülést és agykárosodást szenvedett… 120 00:09:03,625 --> 00:09:04,708 Visszafordíthatatlan. 121 00:09:06,791 --> 00:09:09,291 - Visszafordíthatatlan? De ugye él? - Igen… 122 00:09:09,375 --> 00:09:10,708 de agyhalott. 123 00:09:12,166 --> 00:09:13,375 Nagyon sajnálom. 124 00:09:15,875 --> 00:09:16,708 Értem, de… 125 00:09:18,291 --> 00:09:19,916 Ugye tehetnek érte valamit? 126 00:09:20,750 --> 00:09:22,750 Valamit csak lehet… 127 00:09:24,625 --> 00:09:25,458 Sajnos nem. 128 00:09:28,583 --> 00:09:29,416 Ne! 129 00:09:32,958 --> 00:09:37,875 Sajnálom, de muszáj feltennem egy kellemetlen kérdést. 130 00:09:38,375 --> 00:09:41,958 Az agyától eltekintve a többi szerve tökéletesen egészséges. 131 00:09:42,041 --> 00:09:43,250 Donor lehetne. 132 00:09:46,166 --> 00:09:48,083 Tudom, hogy ez nehéz döntés, de… 133 00:09:48,666 --> 00:09:50,083 Várni fogom a válaszát. 134 00:09:51,000 --> 00:09:54,500 Kérem, gondolja át, és jelezze, ha döntött! 135 00:09:55,541 --> 00:09:57,083 - Rendben? - Hogyne. 136 00:11:01,541 --> 00:11:04,333 HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB 137 00:11:31,250 --> 00:11:33,291 Anyu, hol van apu motorja? 138 00:11:34,958 --> 00:11:37,875 A rendőrségen maradt. Valamikor érte kell mennünk. 139 00:11:39,875 --> 00:11:43,375 Ezt a motort láttuk apuval a River Plate stadionjánál. 140 00:11:43,458 --> 00:11:45,125 Nagyon szép, tényleg menő. 141 00:11:45,208 --> 00:11:46,958 - Túra motor. - Értem. 142 00:11:47,041 --> 00:11:48,791 Fejezd be szépen a házidat, 143 00:11:48,875 --> 00:11:51,000 - mindjárt kész a vacsora, jó? - Oké. 144 00:12:22,250 --> 00:12:23,333 Isten hozott! 145 00:12:45,291 --> 00:12:46,875 A részvényesek aggódnak. 146 00:12:46,958 --> 00:12:50,375 Attól tartanak, Moretti kihátrál, és semmire sem jutunk. 147 00:12:50,958 --> 00:12:53,541 Beszéltem Gundinnal, Moretti jobbkezével. 148 00:12:53,625 --> 00:12:57,541 Ha a lakók nem írják alá a szerződést, kilakoltatják őket. 149 00:12:58,125 --> 00:12:59,416 Megtehetik? 150 00:13:00,208 --> 00:13:02,083 Elméletileg nem, de megteszik. 151 00:13:09,000 --> 00:13:13,000 Egyszerű. Semmit se kell tennie, jó? Ha lejárt az idő, kész az étel. 152 00:13:14,208 --> 00:13:16,125 Velem vacsorázna? 153 00:13:17,541 --> 00:13:18,625 Miért? 154 00:13:19,625 --> 00:13:20,458 Miért ne? 155 00:13:21,375 --> 00:13:23,833 Mert soha nem vacsoráztunk együtt, főnök. 156 00:13:23,916 --> 00:13:25,333 Pontosan ezért kellene. 157 00:13:26,791 --> 00:13:29,708 Dehogy. Későre jár, főnök. 158 00:13:31,375 --> 00:13:32,375 Rendben. 159 00:13:34,958 --> 00:13:38,041 - Egy kis bort? - Az orvos napi egy pohárral engedi. 160 00:13:38,125 --> 00:13:39,666 Így van, egy pohárral. 161 00:13:39,750 --> 00:13:42,291 - De ez a második. - Ez a csaló napom. 162 00:13:42,833 --> 00:13:45,000 - Azt ki engedte meg? - Az orvos. 163 00:13:45,500 --> 00:13:48,291 Azt mondta, heti egyszer két pohárral is ihatok. 164 00:13:49,750 --> 00:13:51,750 Tarthatok pohárköszöntőt? 165 00:13:51,833 --> 00:13:54,208 De előtte kérdeznék valamit. 166 00:13:55,875 --> 00:13:58,625 - Ön szerint milyen ember vagyok? - Hazug. 167 00:13:59,333 --> 00:14:01,666 - Igaza van. És még? - Különc. 168 00:14:03,333 --> 00:14:06,583 Mindig is furcsa alak volt, de újabban igazi csodabogár, 169 00:14:06,666 --> 00:14:09,333 - nem igaz? - Ugye? Megváltoztam a műtét után. 170 00:14:09,833 --> 00:14:10,666 Lehetséges. 171 00:14:11,416 --> 00:14:12,750 Főnökként egész más. 172 00:14:13,250 --> 00:14:18,083 Aha. Melyik főnököt választaná? A régit vagy a mostanit? 173 00:14:18,166 --> 00:14:19,458 - Ezt. - Ó. 174 00:14:20,291 --> 00:14:22,875 Hát igen, nem is tudom. Ön mindig olyan… 175 00:14:23,958 --> 00:14:27,250 szeszélyes volt, rosszkedvű. 176 00:14:28,541 --> 00:14:30,708 Mostanában nyugodtabb, olyan… 177 00:14:31,750 --> 00:14:34,750 érző lélek. Észrevesz engem és meg is hallgat, 178 00:14:35,333 --> 00:14:37,541 pedig általában szelektív a hallása. 179 00:14:37,625 --> 00:14:39,166 - Mit mond? - Hagyja már! 180 00:14:42,208 --> 00:14:44,250 Ön remekül kiismert engem, Nancy. 181 00:14:44,333 --> 00:14:47,083 Hiszen… évek óta ismerjük egymást. 182 00:14:48,458 --> 00:14:50,083 Az ember sok mindent lát. 183 00:14:50,666 --> 00:14:51,791 És még többet hall. 184 00:14:52,833 --> 00:14:55,333 - Meg persze beszél is. - Azt csak néha. 185 00:14:55,416 --> 00:14:57,833 Viszont sosem hallgatózom. De nem ám! 186 00:14:58,333 --> 00:14:59,333 Hát persze. 187 00:15:01,083 --> 00:15:01,916 Egészségére! 188 00:15:03,291 --> 00:15:04,416 Egészségére, főnök! 189 00:15:07,916 --> 00:15:09,750 Hivatalosan nem jelentették be, 190 00:15:09,833 --> 00:15:11,916 de ha nem írjuk alá, kilakoltatnak. 191 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Ugye megmondtam? Én szóltam! 192 00:15:14,083 --> 00:15:16,125 De nem, nekünk lázadoznunk kell! 193 00:15:17,000 --> 00:15:20,291 Valének mentő ötlete támadt, ezért gyűltünk most össze. 194 00:15:20,375 --> 00:15:21,416 Hallgassuk meg! 195 00:15:21,916 --> 00:15:23,541 Köszönöm, hogy eljöttetek. 196 00:15:25,500 --> 00:15:29,666 Mióta Pedro meghalt, azon gondolkodom, mit kezdjünk ezzel a helyzettel 197 00:15:29,750 --> 00:15:31,458 és mindazzal, ami ránk vár. 198 00:15:32,416 --> 00:15:36,583 Hirtelen az jutott az eszembe, tudom, őrültségnek hangozhat 199 00:15:36,666 --> 00:15:40,375 és az sem biztos, hogy könnyű… de nincs vesztenivalónk. 200 00:15:40,458 --> 00:15:46,500 Szerintem fejezzük be rendelőt, építsünk nappali ellátóközpontot az időseknek, 201 00:15:46,583 --> 00:15:49,833 mert ha mindkettőt megnyitjuk, kétszer is meggondolják, 202 00:15:49,916 --> 00:15:52,416 hogy betolakodjanak-e ide. Fordul a kocka. 203 00:15:52,500 --> 00:15:53,666 - Jó ötlet! - Igen. 204 00:15:53,750 --> 00:15:57,333 Megállítja ez az önkormányzatot, ha csak az üzlet a fontos? 205 00:15:57,416 --> 00:15:59,875 Leszarják a rendelőt, az időseket is. 206 00:15:59,958 --> 00:16:01,291 Ez nem igaz. 207 00:16:01,375 --> 00:16:04,000 Én 30 évig dolgoztam abban a rendelőben, 208 00:16:04,083 --> 00:16:06,958 időt és pénzt takarítottunk meg a kórháznak. 209 00:16:07,041 --> 00:16:09,041 A doktorné felszólalt. 210 00:16:09,125 --> 00:16:11,708 Nővér vagyok, büszkén vállalom. 211 00:16:11,791 --> 00:16:12,666 Imádlak, Nora. 212 00:16:12,750 --> 00:16:14,583 - Ugyan. - Majd megtalállak! 213 00:16:14,666 --> 00:16:15,541 Hagyd abba! 214 00:16:15,625 --> 00:16:18,791 A nyilvánosságot és a sajtót érdekelni fogja, Horacio. 215 00:16:18,875 --> 00:16:21,791 A polgármesternek szavazatok kellenek az újraválasztáshoz. 216 00:16:21,875 --> 00:16:24,750 Ráfázna, ha itt lenne a sajtó a kilakoltatáskor. 217 00:16:24,833 --> 00:16:25,708 Jól mondja. 218 00:16:25,791 --> 00:16:29,458 Ja, majd kivonul a sajtó. Érdekli is őket, ami velünk történik. 219 00:16:29,541 --> 00:16:31,416 Ugyan. Ne vesztegessük az időt! 220 00:16:31,500 --> 00:16:35,958 Tudom, hogy megoszlanak a vélemények. Szavazzunk, rendben? 221 00:16:36,041 --> 00:16:39,791 Lássuk! Emelje fel a kezét az, aki ellenzi Vale javaslatát! 222 00:16:42,833 --> 00:16:44,083 Ki támogatja? 223 00:16:48,125 --> 00:16:50,041 Oké, mi vagyunk többségben. 224 00:16:50,125 --> 00:16:55,041 Naná. Nagyszerű, éljenek a rossz döntések! Pedig már jönnek is, hallgassátok csak! 225 00:16:56,833 --> 00:16:59,291 Hát persze. Szia, Horacio! Viszlát! 226 00:17:00,666 --> 00:17:04,166 Az a fajta lány, aki Xanaxszal vegyíti a buddhizmust. 227 00:17:04,250 --> 00:17:06,916 Arról győzköd, hogy utazzunk Ázsiába. 228 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 - Ázsiába? - Egy hónapra. Erre én: 229 00:17:09,083 --> 00:17:11,125 „Beszéljük meg! Menjünk inkább… 230 00:17:11,208 --> 00:17:14,166 Rómába vagy újra Londonba, lássunk civilizációt, 231 00:17:14,250 --> 00:17:16,291 - normális embereket!” - Nem bírsz vele. 232 00:17:16,375 --> 00:17:18,291 - Hűha! - Szia! 233 00:17:18,375 --> 00:17:21,958 De szép vagy! Buliból jössz? 234 00:17:24,708 --> 00:17:27,083 Igen, kicsíptem magam. 235 00:17:27,166 --> 00:17:28,625 Tényleg buliztam egyet. 236 00:17:28,708 --> 00:17:32,250 A szüleimmel, nagymamámmal, a szenilis nénémmel, a tesóimmal… 237 00:17:32,333 --> 00:17:36,041 A nagyi 92. születésnapját ünnepeltünk. Meghívtunk, emlékszel? 238 00:17:37,666 --> 00:17:38,500 Tehát ma volt. 239 00:17:38,583 --> 00:17:42,708 Ma, hát. Rá sem nézel a telefonodra, mi? 240 00:17:43,333 --> 00:17:46,458 Nem láttad a sok nem fogadott hívást és az üzeneteket? 241 00:17:46,541 --> 00:17:49,125 Jaj, bocsánatot kérek, Gi! Ez nagyon kínos. 242 00:17:49,208 --> 00:17:50,291 Kikapcsoltam. 243 00:17:50,375 --> 00:17:53,958 Hát igen, mostanában elég nehéz beindítani téged. 244 00:17:58,083 --> 00:18:03,500 Tony, kedves! Esetleg most kéne kimenni egy sörért a konyhába, 245 00:18:03,583 --> 00:18:04,958 a kertbe vagy akárhova. 246 00:18:05,041 --> 00:18:08,416 Hazamehetek, ha szeretnéd, Gi! Kettesben hagylak titeket. 247 00:18:08,500 --> 00:18:10,500 Nem szükséges, nem maradok sokáig. 248 00:18:13,125 --> 00:18:13,958 Pardon. 249 00:18:28,958 --> 00:18:30,916 Ennyi volt, Juan Manuel… 250 00:18:33,625 --> 00:18:36,333 Én erre már nem vagyok hajlandó. Kizárt. 251 00:18:36,416 --> 00:18:38,375 Belefáradtam a nagy empátiába. 252 00:18:40,166 --> 00:18:41,000 Végeztem. 253 00:18:42,375 --> 00:18:46,083 Most komolyan változtatunk a dolgokon vagy befejeztük. 254 00:18:48,750 --> 00:18:49,583 Rendben, Gi. 255 00:18:52,041 --> 00:18:55,750 Először is… bocsánatot kérek, 256 00:18:57,250 --> 00:19:01,166 de képtelen vagyok arra a változásra, amit te látni szeretnél. 257 00:19:07,916 --> 00:19:09,916 Mindig hálás leszek neked, 258 00:19:10,000 --> 00:19:12,541 amiért végig segítettél és mellettem álltál. 259 00:19:13,625 --> 00:19:15,208 Ezt sosem felejtem el. 260 00:19:31,708 --> 00:19:35,250 KÉPALKOTÓ OSZTÁLY CT – ULTRAHANG – MAMMOGRÁFIA – RÖNTGEN 261 00:19:57,958 --> 00:19:59,000 Tony, öregem! 262 00:19:59,625 --> 00:20:01,416 Megszereztem a donor adatait. 263 00:20:02,666 --> 00:20:05,125 Komolyan? Ki adta meg? Az unokatesód? 264 00:20:05,208 --> 00:20:08,416 Dehogy, menekülnie kellett az országból, nem mondtam? 265 00:20:08,500 --> 00:20:11,625 Érzékeny adatokkal kereskedett, és lefülelték. 266 00:20:11,708 --> 00:20:13,583 Most Koppenhágában él. 267 00:20:13,666 --> 00:20:16,791 Egy barátnőjétől, egy barna bombázótól szereztem. 268 00:20:16,875 --> 00:20:19,250 - Szombaton találkozhatok vele. - Ki az? 269 00:20:19,333 --> 00:20:21,833 Clarisának hívják, szívdöglesztő. 270 00:20:22,416 --> 00:20:23,916 A donor, te barom! 271 00:20:24,000 --> 00:20:25,208 Ja. 272 00:20:25,958 --> 00:20:28,333 Pedro Emanuel Vázquez. 273 00:20:28,416 --> 00:20:29,875 Pedro Emanuel Vázquez. 274 00:20:29,958 --> 00:20:33,375 Igen, 45 éves építőmunkás, házas. 275 00:20:33,458 --> 00:20:36,500 Most jön a nagy csavar. Tudod, hol élt? 276 00:20:36,583 --> 00:20:38,416 Az El Progreso negyedben. 277 00:20:46,166 --> 00:20:47,166 Köszönöm. 278 00:20:53,333 --> 00:20:55,333 TULAJDONHOZ VALÓ JOG 279 00:20:55,416 --> 00:20:57,000 NEM MEGYÜNK SEHOVA 280 00:21:23,416 --> 00:21:24,500 KÖSZÖNJÜK, EXPEDITUS! 281 00:21:24,583 --> 00:21:27,166 - Kétszer ennyi anyag kéne. - Értem. 282 00:21:27,250 --> 00:21:29,583 Az állomás előtti utcán 283 00:21:29,666 --> 00:21:32,875 van egy építkezés egy nagy épületnél, 284 00:21:32,958 --> 00:21:34,791 de a munka öt hónapja szünetel. 285 00:21:34,875 --> 00:21:37,416 Hát igen, rossz nyelvek szerint pénzmosoda. 286 00:21:37,500 --> 00:21:41,291 Egy barátom mondta, aki a sarki üzletben dolgozik. 287 00:21:41,375 --> 00:21:43,375 - Ramón, segítenél? - Igen. 288 00:21:44,416 --> 00:21:47,291 Rég nem járt ott senki. 289 00:21:48,250 --> 00:21:49,416 - Nem? - Hát nem. 290 00:21:49,500 --> 00:21:53,291 - Arra célzol, hogy lopjunk? - Lopás? Ugyan, Mary! 291 00:21:53,375 --> 00:21:55,833 Hiszen az egy hatalmas, pénzes projekt, 292 00:21:55,916 --> 00:21:59,000 amiről én beszélek, az csepp a tengerben. 293 00:21:59,083 --> 00:22:01,250 - Pénzes az eszed tokja. - Dehát az. 294 00:22:01,333 --> 00:22:04,708 Ráadásul tudtukon kívül, a legkisebb erőfeszítés nélkül 295 00:22:04,791 --> 00:22:07,666 egy jó ügyben segíthetik a rászorulókat. 296 00:22:07,750 --> 00:22:09,916 - Jó ügyben? - Igen. Mindenki nyer. 297 00:22:10,000 --> 00:22:10,833 Jól hangzik 298 00:22:10,916 --> 00:22:12,958 - Jó. - Mi Hugóval kiszálltunk. 299 00:22:13,041 --> 00:22:14,750 - Ne csináld, Mary! - Hugo! 300 00:22:14,833 --> 00:22:16,791 - Hagyd abba, megyünk! - Miért? 301 00:22:16,875 --> 00:22:19,000 Ha maradsz, börtönbe kerülsz. Gyere! 302 00:22:19,083 --> 00:22:21,958 - Eltúlzod, Mary! - A nagy túrót, azt nektek! 303 00:22:22,041 --> 00:22:24,958 - Ne! Mi történt, drágám! - Olyan goromba. 304 00:22:28,083 --> 00:22:29,416 Hogy szervezzük meg… 305 00:22:29,958 --> 00:22:32,666 az „önadományozást,” hogy hozzuk el az anyagot? 306 00:22:32,750 --> 00:22:34,625 Horacio tudja, de ellenünk van. 307 00:22:34,708 --> 00:22:37,125 Azt hiszem, tudok valakit, aki segíthet. 308 00:22:37,791 --> 00:22:39,291 Nem néztem ki belőled, Lore. 309 00:22:39,375 --> 00:22:41,416 - Mit? - A kapcsolataidat, satöbbi. 310 00:22:41,500 --> 00:22:48,083 Pedig már kislány korom óta szövevényes a kapcsolati hálóm, Marty. 311 00:22:48,791 --> 00:22:50,416 Rám öntötted. 312 00:23:03,583 --> 00:23:05,083 - Főnök! - Üdv, Nancy! 313 00:23:05,166 --> 00:23:07,583 - Kér egy csésze teát? - Nem, köszönöm. 314 00:23:08,833 --> 00:23:10,750 - Kérdezhetek valamit? - Persze. 315 00:23:11,291 --> 00:23:13,458 Elmondaná, hogy egy magamfajta fickó 316 00:23:14,125 --> 00:23:16,958 hogy sétálhat be észrevétlenül az ön környékére? 317 00:23:19,375 --> 00:23:23,083 Ha az ön fajtáját látnám a környékemen, azt gondolnám: 318 00:23:23,166 --> 00:23:25,250 „Mit keres itt ez a ficsúr?” 319 00:23:25,333 --> 00:23:28,125 - Minden tisztelem. - Persze. 320 00:23:28,708 --> 00:23:31,666 Nem veszélyes környék, ha esetleg ettől tart. 321 00:23:31,750 --> 00:23:33,791 Dehogy, nem emiatt kérdeztem. 322 00:23:33,875 --> 00:23:40,625 Ha mondjuk egy helyi képviselő, az orvos vagy a pap barátjaként jár ott… 323 00:23:41,416 --> 00:23:42,875 Az elég jó kifogás arra… 324 00:23:43,583 --> 00:23:44,916 hogy megforduljon ott. 325 00:23:46,208 --> 00:23:47,208 Parancsol teát? 326 00:23:48,083 --> 00:23:49,208 Nem, köszönöm. 327 00:24:05,166 --> 00:24:07,166 TŰNÉS, MORETTI! EZ A MI OTTHONUNK! 328 00:24:34,166 --> 00:24:35,541 Eltévedtél, szépfiú? 329 00:24:37,291 --> 00:24:40,125 Helló! A papot keresem. 330 00:24:40,750 --> 00:24:42,125 A temetőben van. 331 00:24:43,291 --> 00:24:44,666 Meghalt valaki? 332 00:24:44,750 --> 00:24:46,625 Igen, a pap. Két éve. 333 00:24:47,333 --> 00:24:49,000 Nahát, szar ügy. 334 00:24:50,125 --> 00:24:51,125 Mi történt vele? 335 00:24:51,208 --> 00:24:53,875 Szívrohamot kapott egy mise kellős közepén. 336 00:24:54,708 --> 00:24:56,083 A rokona vagy? 337 00:24:56,750 --> 00:24:57,750 Igen. 338 00:24:59,416 --> 00:25:00,875 A másod-unokatestvére. 339 00:25:00,958 --> 00:25:04,250 - Ó. - Beszélj Ramón Acuñával! 340 00:25:04,333 --> 00:25:07,333 Jó barátok voltak. A rendelőnél megtalálod. 341 00:25:07,416 --> 00:25:08,750 - A rendelőnél? - Igen. 342 00:25:08,833 --> 00:25:12,250 Fordulj be a sarkon, aztán két tömb után 343 00:25:12,333 --> 00:25:13,291 menj jobbra! 344 00:25:13,916 --> 00:25:17,083 Lesz ott egy zöld kapu Szent Expeditus képmásával. 345 00:25:17,166 --> 00:25:18,666 Megtalálod. Ramón Acuña. 346 00:25:20,291 --> 00:25:21,791 - Köszönöm. - Nincs mit. 347 00:25:21,875 --> 00:25:23,041 Szia! 348 00:26:26,500 --> 00:26:27,333 Turista vagy? 349 00:26:29,791 --> 00:26:31,375 Igen… nem… vagyis olyasmi. 350 00:26:32,083 --> 00:26:33,333 „Igen, nem, olyasmi.” 351 00:26:35,041 --> 00:26:38,208 A pappal szeretnék beszélni, de azt mondták, meghalt, 352 00:26:39,083 --> 00:26:41,750 - ezért Ramónt keresem. - Ismered Vázquezéket? 353 00:26:42,916 --> 00:26:44,500 Igen, ismerem őket. 354 00:26:44,583 --> 00:26:46,791 Tita barátként fogadott. 355 00:26:48,458 --> 00:26:49,291 Igen? 356 00:26:52,750 --> 00:26:54,125 Jól megy az üzlet? 357 00:26:55,416 --> 00:26:57,333 Persze. Szívesen látunk. 358 00:26:59,500 --> 00:27:02,666 - Az a fasz nem akarta ideadni. - Tedd a hűtőbe! 359 00:27:12,125 --> 00:27:17,208 Hé! Te nem idevalósi vagy. 360 00:27:17,291 --> 00:27:20,583 - Nem. - Ki vagy te? Egy barom a városházáról? 361 00:27:20,666 --> 00:27:23,958 Dehogy, nyugalom! A paphoz jöttem. 362 00:27:24,041 --> 00:27:27,583 Ja, a pap már nincs köztünk. 363 00:27:27,666 --> 00:27:28,625 Nincs… elment. 364 00:27:29,333 --> 00:27:31,333 Nem úgy értem, hogy elköltözött. 365 00:27:31,416 --> 00:27:33,416 - Eltávozott. - Meghalt. 366 00:27:33,500 --> 00:27:35,708 Igen. Alulról szagolja az ibolyát. 367 00:27:35,791 --> 00:27:38,375 Ramón jó barátja volt Ramiro atyának. 368 00:27:38,458 --> 00:27:40,250 Igen, igazából őt keresem. 369 00:27:40,333 --> 00:27:43,583 Ja, ott lesz a rendelőnél. Felújítják. 370 00:27:43,666 --> 00:27:47,583 A nővérem ott fog dolgozni, ha elkészülnek vele. 371 00:27:53,125 --> 00:27:56,458 Ott találod a rendelőt, a zöld kapu mögött. 372 00:27:57,583 --> 00:27:59,458 Ott… 373 00:27:59,541 --> 00:28:01,250 - Arra, lesz ott egy… - Köszi. 374 00:28:01,333 --> 00:28:02,250 Zöld kapu. 375 00:28:27,500 --> 00:28:31,458 Vigyázzon az emelőcsigával, le fog szakadni! El onnan! 376 00:28:33,250 --> 00:28:34,416 Ramón, jól vagy? 377 00:28:34,500 --> 00:28:35,458 Kutya bajom. 378 00:28:36,041 --> 00:28:36,958 Te meg ki vagy? 379 00:28:37,833 --> 00:28:41,208 - Juannak hívnak. - Az önkormányzatnál dolgozol? 380 00:28:41,791 --> 00:28:44,291 - A paphoz jöttem, a kuzinom. - Meghalt. 381 00:28:45,958 --> 00:28:49,500 Igen, az előbb tudtam meg. Rég nem láttam. 382 00:28:50,083 --> 00:28:52,041 A barátom volt. Ramón vagyok. 383 00:28:52,125 --> 00:28:54,125 - Őszinte részvétem. Juan. - Cacho. 384 00:28:54,625 --> 00:28:55,458 Ricky. 385 00:28:58,125 --> 00:28:59,000 Valeria. 386 00:29:00,500 --> 00:29:01,583 Örvendek. 387 00:29:03,125 --> 00:29:06,541 Évekig parlagon hevert az épület, ugye? Egy-két évig? 388 00:29:06,625 --> 00:29:08,958 Nem, három éve hagyták félbe. 389 00:29:09,041 --> 00:29:11,375 Honnan tudja? A szakmában dolgozik? 390 00:29:12,166 --> 00:29:13,916 Építkezésekkel foglalkoztam. 391 00:29:15,000 --> 00:29:16,625 Az építőiparban dolgozott? 392 00:29:16,708 --> 00:29:18,166 - Igen. - Azzal a kézzel? 393 00:29:19,625 --> 00:29:24,208 Igen, ezzel. Miért? Az utóbbi években bedugtak egy irodába. 394 00:29:24,791 --> 00:29:25,625 Értem. 395 00:29:28,916 --> 00:29:31,458 - Folytatjátok? - Igen, a körülmények miatt. 396 00:29:31,541 --> 00:29:33,666 Az önkormányzat kilakoltatna minket. 397 00:29:33,750 --> 00:29:37,416 Felvásárolnák a házainkat, hogy szabadidőközpontot építsenek. 398 00:29:37,500 --> 00:29:41,208 Ez egy lakásszövetkezet, mindannyiunknak bele kell egyeznie. 399 00:29:41,291 --> 00:29:43,291 Van, aki nem akar elmenni. Kemény. 400 00:29:43,375 --> 00:29:45,125 Láttam a plakátokat az utcán. 401 00:29:46,208 --> 00:29:47,916 Martin és Pollo nincs itt? 402 00:29:48,708 --> 00:29:49,666 Nem jöttek el. 403 00:29:50,625 --> 00:29:52,333 - Értem. - Hé… 404 00:29:53,458 --> 00:29:57,375 Szeretnék, ha segítenék? Épp nincs semmi dolgom. 405 00:29:57,458 --> 00:29:59,541 Nincs pénzünk, ha azért kérdezi. 406 00:29:59,625 --> 00:30:00,791 Nem pénzért tenném. 407 00:30:00,875 --> 00:30:03,333 Semmit sem várok érte. Csak segítenék, 408 00:30:03,416 --> 00:30:05,041 amíg nincs más dolgom. 409 00:30:07,833 --> 00:30:10,916 - Mit gondolsz, Ricky? - Persze, miért ne? 410 00:30:14,416 --> 00:30:16,166 Csatlakoztál az ügyünkhöz. 411 00:30:17,916 --> 00:30:20,041 Szólj, ha megérkeztek, Ramón! 412 00:30:21,916 --> 00:30:22,791 Sziasztok! 413 00:30:23,875 --> 00:30:28,416 - Jó, add ide! Újra megpróbálom. - Oké, miben segíthetek? 414 00:30:28,500 --> 00:30:30,666 Húzd! Úgy! Gyerünk! 415 00:30:46,875 --> 00:30:48,250 - Hali! - Sziasztok! 416 00:30:48,333 --> 00:30:49,583 - Helló! - Mi újság? 417 00:30:49,666 --> 00:30:51,416 - Ő Juan, segít nekünk. - Ó. 418 00:30:51,500 --> 00:30:54,541 - A pap unokatestvére. - Szia! Lore vagyok. 419 00:30:58,375 --> 00:30:59,250 Lássuk! 420 00:30:59,333 --> 00:31:01,083 - Lore, várj! - Lent fogd meg! 421 00:31:01,166 --> 00:31:02,541 Ez nagyon ízlik. 422 00:31:03,250 --> 00:31:05,125 Kértek sütit? Juan? 423 00:31:06,041 --> 00:31:07,416 Kösz, nem eszem szénhidrátot. 424 00:31:10,291 --> 00:31:11,125 Csak viccelek. 425 00:31:12,333 --> 00:31:13,166 Melyiket? 426 00:31:37,125 --> 00:31:38,916 SZERETÜNK, VALE! PEDRO ÉS TIAGO. ÖRÖKRE. 427 00:31:39,000 --> 00:31:42,708 Tiago, menj el Lore-hoz, kérj ebből, majd később kifizetem, jó? 428 00:31:42,791 --> 00:31:43,875 - Oké. - Kész vagy? 429 00:31:44,458 --> 00:31:45,958 - Jól néz ki. - Tetszik? 430 00:31:47,458 --> 00:31:48,291 Indulok. 431 00:31:49,291 --> 00:31:51,208 - Helló! - Sziasztok! 432 00:31:51,958 --> 00:31:54,625 Juan segít a rendelőnél. Ő Tiago, a fiam. 433 00:31:55,666 --> 00:31:57,083 - Szia, kishaver! - Üdv. 434 00:32:04,125 --> 00:32:06,208 - Hogy jutok ki? - Arra. 435 00:32:06,916 --> 00:32:08,208 - Kísérd el! - Oké. 436 00:32:12,666 --> 00:32:14,208 Akkor holnap találkozunk? 437 00:32:16,000 --> 00:32:17,458 - Persze. - Remek. 438 00:32:18,458 --> 00:32:19,625 Köszi a segítséget. 439 00:32:25,458 --> 00:32:26,958 Pont olyan, mint az apáé. 440 00:32:28,416 --> 00:32:29,916 - Vagány. - Ugye? 441 00:32:31,166 --> 00:32:34,458 - Mivel foglalkozik apukád? - Meghalt egy balesetben. 442 00:32:36,250 --> 00:32:38,125 - Sajnálom. - Semmi vész. 443 00:32:39,333 --> 00:32:40,333 Régen történt? 444 00:32:40,416 --> 00:32:42,208 Anyukám szülinapján. 445 00:32:42,291 --> 00:32:45,000 - Mikor van anyukád szülinapja? - Április 4-én. 446 00:32:50,458 --> 00:32:53,041 Ő gonosz. Azt akarja, hogy elmenjünk innen. 447 00:32:53,541 --> 00:32:54,750 Horaciónak hívják. 448 00:33:03,166 --> 00:33:06,333 Hát, én most megyek. Arra lesz a kijárat, oké? 449 00:33:07,500 --> 00:33:08,375 Köszönöm. 450 00:33:08,458 --> 00:33:09,541 - Helló! - Szia! 451 00:33:39,458 --> 00:33:40,291 Ne már! 452 00:33:48,083 --> 00:33:50,500 Úgy hazudsz, mint egy gyerek. Hazug! 453 00:33:50,583 --> 00:33:53,541 Mi a faszt kerestél ott? Mi a picsa ez az egész? 454 00:33:53,625 --> 00:33:55,833 Carla, a segítségedet kérem. 455 00:33:55,916 --> 00:33:59,166 Az El Progresóba vezető úton hagytam a kocsit. 456 00:33:59,250 --> 00:34:02,791 Kérlek, küldj érte autómentőt! Köszi. Majd megmagyarázom, 457 00:34:02,875 --> 00:34:05,833 - Már bocs, de kutyaszarba léptél? - Igen. 458 00:34:09,208 --> 00:34:12,125 Főnök! Ha már nem kellek, hazamennék. 459 00:34:12,208 --> 00:34:14,791 - Köszönöm, Nancy, viszlát! - Viszlát! 460 00:34:18,291 --> 00:34:20,083 Főnök, kérdezhetek valamit? 461 00:34:20,666 --> 00:34:22,458 Elárulná, mi a fenére készül? 462 00:34:23,208 --> 00:34:24,708 - Mi? - Mégis…? 463 00:34:24,791 --> 00:34:26,791 Elnézést kérek! Holnap jövök. 464 00:34:26,875 --> 00:34:29,083 Nancy, jöjjön vissza! 465 00:34:35,458 --> 00:34:39,625 A beültetett szívet egy el progresói férfitől kaptam. 466 00:34:40,541 --> 00:34:42,000 Pedro Vázqueznek hívták. 467 00:34:42,083 --> 00:34:43,916 Ezért kérdezett a környékemről? 468 00:34:44,000 --> 00:34:47,500 Igen. Egyébként a tanácsa nem igazán vált be. 469 00:34:47,583 --> 00:34:49,750 - A pap két éve meghalt. - Odament? 470 00:34:49,833 --> 00:34:51,333 - Igen. - De hát… 471 00:34:52,041 --> 00:34:53,500 Mit tudott meg? 472 00:34:54,000 --> 00:34:55,375 Építőmunkás volt. 473 00:34:56,375 --> 00:34:58,083 Mindenki kedvelte. 474 00:34:59,083 --> 00:35:02,750 Találkoztam a feleségével és a fiával, Tiagóval, jó gyerek. 475 00:35:03,291 --> 00:35:04,416 Hiányolja az apját. 476 00:35:05,916 --> 00:35:07,000 Balesetben halt meg. 477 00:35:08,833 --> 00:35:10,125 Jó, de ezzel vége. 478 00:35:10,666 --> 00:35:13,000 Elment, és találkozott velük. 479 00:35:13,958 --> 00:35:17,291 Mondjon hálát istennek, legyen hálás ennek a Pedrónak is, 480 00:35:17,375 --> 00:35:18,916 de élje tovább az életét! 481 00:35:19,916 --> 00:35:23,625 Éppen egy közösségi rendelő felújításán dolgoznak. 482 00:35:23,708 --> 00:35:26,333 hogy a város ne lakoltathassa ki őket. 483 00:35:27,833 --> 00:35:29,125 Ma segítettem nekik. 484 00:35:31,000 --> 00:35:33,625 Ez mind szép, jó segíteni másokon, 485 00:35:33,708 --> 00:35:34,875 - de elég! - Igen. 486 00:35:34,958 --> 00:35:38,166 Főnök, ön egy nagyon elfoglalt ember. Legyen esze! 487 00:35:39,083 --> 00:35:42,125 - Holnap visszamegyek. De. - Mi az ördög? Ne! 488 00:35:42,208 --> 00:35:44,791 Nagy bajba kerülhet, komolyan! 489 00:35:51,166 --> 00:35:52,708 Megyek. Holnap jövök. 490 00:35:52,791 --> 00:35:53,791 Viszlát holnap! 491 00:36:22,916 --> 00:36:25,291 Ezek a férjem, Pepe ruhái. 492 00:36:26,708 --> 00:36:30,083 A sportcipő jó lesz önre, neki is 42-es a lába. 493 00:36:38,666 --> 00:36:39,541 Köszönöm. 494 00:36:40,375 --> 00:36:42,875 Nem jó, túl rövid az ujja. 495 00:36:42,958 --> 00:36:44,000 Hajtsa fel! 496 00:36:45,041 --> 00:36:45,875 Úgy! 497 00:36:53,791 --> 00:36:55,750 Miért vág ilyen képet, Nancy? 498 00:36:56,875 --> 00:36:57,875 Ó, hát persze. 499 00:37:01,375 --> 00:37:04,291 Mondja csak, mivel jár oda dolgozni? 500 00:37:05,208 --> 00:37:06,958 Hogy érti? Az autómmal. 501 00:37:07,041 --> 00:37:08,541 - A sajátjával? - Aha. 502 00:37:09,041 --> 00:37:11,375 Arra a környékre nem mehet Audival! 503 00:37:13,250 --> 00:37:16,208 Most, hogy mondja, volt egy kis gond az abronccsal. 504 00:37:16,291 --> 00:37:17,125 Na igen… 505 00:37:18,791 --> 00:37:20,541 Mostantól busszal jár. 506 00:37:21,458 --> 00:37:23,250 Úgy akar kinézni, mint ők? 507 00:37:23,833 --> 00:37:28,208 Nos, akkor úgy fog utazni, mint az átlagemberek. 508 00:37:28,291 --> 00:37:32,458 Az utcában felszáll a 276-os buszra. Egy oszlop jelzi a járatszámot. 509 00:37:32,958 --> 00:37:34,500 Oké, de nem vagyok hülye. 510 00:37:34,583 --> 00:37:36,833 Tudom, hogy működik a tömegközlekedés. 511 00:37:36,916 --> 00:37:40,875 Jó, szóval kimegyek az utcára…. Mi az? Miért csinálja ezt? 512 00:37:40,958 --> 00:37:44,541 Miért vág ilyen arcot? Kimegyek, felszállok a 256-osra…. 513 00:37:45,333 --> 00:37:47,500 - És ennyi. - Dehogy is ennyi. 514 00:37:47,583 --> 00:37:51,583 Főleg, hogy ez a 276-os busz. A Campichuelo utcán átszáll a 121-esre. 515 00:37:55,458 --> 00:37:56,291 Két busz kell? 516 00:37:57,500 --> 00:37:59,000 Jesszusom, főnök! 517 00:37:59,083 --> 00:38:03,125 Ezt az utat 12 éve minden átkozott reggel megteszem. 518 00:38:03,208 --> 00:38:06,166 Vonattal és két busszal jutok el ide. 519 00:38:09,500 --> 00:38:10,416 Rendben. 520 00:38:19,958 --> 00:38:21,791 Nem érek oda a találkozóra, Tony. 521 00:38:21,875 --> 00:38:25,000 Tessék? Miért? Mindenki itt van. Hol vagy? 522 00:38:25,625 --> 00:38:27,041 Valami közbejött. 523 00:38:27,750 --> 00:38:29,083 Mégis micsoda? 524 00:38:29,166 --> 00:38:30,541 Moretti már elindult. 525 00:38:31,166 --> 00:38:33,750 Mondd, hogy nem vagyok jól. Tud a műtétről. 526 00:38:33,833 --> 00:38:36,583 - Nő van a dologban? - Olyasmi, Tony. 527 00:38:36,666 --> 00:38:37,750 Megjött Moretti. 528 00:38:38,500 --> 00:38:40,041 Nem hazudhatok a képébe. 529 00:38:40,125 --> 00:38:42,625 Ugyan, hisz ügyvéd vagy, hagyd ezt! 530 00:38:42,708 --> 00:38:44,583 Jó napot kívánok, uram! 531 00:38:45,166 --> 00:38:47,458 - Üdvözlöm. - Hogy van az emberünk? 532 00:38:47,541 --> 00:38:50,666 Vele beszélek. Carla, kikísérnéd a polgármester urat? 533 00:38:50,750 --> 00:38:53,291 - Erre tessék! - Egy perc, és megyek. 534 00:38:54,375 --> 00:38:56,708 - Le fog szállni? - Leszállni? Hol? 535 00:38:56,791 --> 00:38:59,750 - Megbocsát egy percre? Most… - Átengedne? 536 00:39:00,333 --> 00:39:01,791 Hé! 537 00:39:02,750 --> 00:39:03,583 Hé! 538 00:39:07,708 --> 00:39:10,250 Kinyitná az ajtót? Épp kiraboltak. 539 00:39:10,833 --> 00:39:11,666 Sofőr! 540 00:39:12,333 --> 00:39:13,166 Hát… 541 00:39:30,791 --> 00:39:34,833 A múltkor erre járt az a barom, Horacio 542 00:39:34,916 --> 00:39:38,416 a két másik barommal, Babival és Sangríával, 543 00:39:38,500 --> 00:39:41,000 és amikor idenéztek, azt kiabáltam: 544 00:39:41,083 --> 00:39:43,333 „Hé, mit bámultok, te barmok?” 545 00:39:43,416 --> 00:39:47,125 Játszották a hülyét, aztán leléptek. 546 00:39:47,208 --> 00:39:50,833 Pollo, ne keménykedj azokkal a gennyládákkal, még megvernek! 547 00:39:50,916 --> 00:39:54,250 Nem gennyládák, hanem barmok. 548 00:39:54,333 --> 00:39:56,458 - Idehoznád a másik vödröt? - Persze. 549 00:39:56,958 --> 00:39:59,250 - Juan, kérsz egy matét? - Nem, köszi. 550 00:39:59,333 --> 00:40:02,083 - Helló! Látom, sokat haladtatok. - Szia! 551 00:40:02,166 --> 00:40:04,500 - Ugye? - Hoztak még egy adag téglát. 552 00:40:04,583 --> 00:40:06,000 Ahonnan Lore mondta. 553 00:40:06,083 --> 00:40:09,375 - Egy nap börtönbe zárnak miatta. - Hiányozni fogok? 554 00:40:09,458 --> 00:40:10,291 Még szép. 555 00:40:10,375 --> 00:40:12,375 A nemes célért rosszat tesztek? 556 00:40:14,041 --> 00:40:18,541 Ez a te órád? Nem semmi, te kurafi! 557 00:40:21,083 --> 00:40:23,041 Egy árustól vettem az állomáson. 558 00:40:24,791 --> 00:40:25,625 Mennyi az idő? 559 00:40:26,625 --> 00:40:29,208 Megállt. Valaki tudja, hány óra van? 560 00:40:29,291 --> 00:40:32,208 Nemrég 10:45 volt, most 10:50 lehet. 561 00:40:32,791 --> 00:40:34,250 Mennem kell dolgozni. 562 00:40:34,333 --> 00:40:37,125 Szólj Calinak, hogy ott vacsorázok a nővéremmel, 563 00:40:37,208 --> 00:40:39,000 adjon kedvezményt a vén kujon! 564 00:40:39,083 --> 00:40:40,916 A múltkor teljes árat fizettem. 565 00:40:41,000 --> 00:40:43,625 Persze, szólok neki. Oké, sziasztok! 566 00:40:44,166 --> 00:40:45,958 - Szia! - Majd hívlak, Lore. 567 00:40:49,916 --> 00:40:52,833 - Hol dolgozik Vale? - A Parrilla La Argentinában. 568 00:40:52,916 --> 00:40:55,250 Grillétterem a főutcán, finom az étel. 569 00:40:55,333 --> 00:40:57,250 Na igen, nagyon finom az étel. 570 00:40:58,333 --> 00:40:59,166 Beugorhatnál. 571 00:41:03,875 --> 00:41:05,083 Kérek egy matét! 572 00:41:08,541 --> 00:41:10,916 Ezt az irodából küldték. Mobiltelefon. 573 00:41:11,000 --> 00:41:14,416 - Ja igen, köszönöm. - Zuhanyozzon, és feküdjön le! 574 00:41:15,166 --> 00:41:16,833 Megismerte a kétkezi munkát? 575 00:41:17,625 --> 00:41:18,500 Vigyázzon! 576 00:41:19,500 --> 00:41:20,541 Nancy, 577 00:41:21,333 --> 00:41:24,458 Pepének megvan még az a furgonja? 578 00:41:25,333 --> 00:41:28,166 - A Rastrojero? Igen. - Bérbe adná nekem? 579 00:41:29,000 --> 00:41:29,833 Minek? 580 00:41:30,833 --> 00:41:32,750 Kéne pár hétre. Ideadná a férje? 581 00:41:32,833 --> 00:41:34,833 Nem tudom, azzal dolgozik. 582 00:41:36,125 --> 00:41:36,958 Értem. 583 00:41:37,958 --> 00:41:40,625 Cserébe kölcsönadnám a cég egyik teherautóját. 584 00:41:41,333 --> 00:41:42,833 Kérdezze meg, és szóljon! 585 00:41:43,541 --> 00:41:44,375 Köszönöm. 586 00:41:44,875 --> 00:41:48,041 A sok csóró, gátlástalan söpredék! 587 00:41:48,125 --> 00:41:50,708 Várjon, uraság! Miről beszél? 588 00:41:53,083 --> 00:41:55,666 De jó társaság ez egy nemes léleknek. 589 00:41:55,750 --> 00:41:57,208 Szegénykém! 590 00:41:57,291 --> 00:42:01,208 - A nyugat bűnétől, mocskától szennyesen. - Igen uram! 591 00:42:01,291 --> 00:42:03,500 - Ámen! - Ámen és dollárok! 592 00:42:03,583 --> 00:42:06,333 Csodás beszéd! Fantasztikus este. 593 00:42:06,416 --> 00:42:08,583 - Emlékszel, hol kötöttem ki? - Igen. 594 00:42:08,666 --> 00:42:12,083 Anyaszült meztelenül ébredtem a medence szivattyúja mögött. 595 00:42:12,166 --> 00:42:15,541 - A kertész talált rám, emlékszel? - Hogy felejthetném el? 596 00:42:15,625 --> 00:42:19,000 Jesszus, hogy összecsipkedtek a hangyák. Őrült este volt! 597 00:42:20,500 --> 00:42:21,583 Tudod, én már… 598 00:42:23,208 --> 00:42:24,750 - Nem az vagyok. - De igen. 599 00:42:24,833 --> 00:42:26,208 - Hát nem. - De, de! 600 00:42:26,291 --> 00:42:27,458 Az nem én vagyok. 601 00:42:27,541 --> 00:42:30,375 - Aggaszt, mikor ilyeneket mondasz. - Nem érted? 602 00:42:30,458 --> 00:42:32,750 Komolyan beszélek. Javamra változtam? 603 00:42:32,833 --> 00:42:36,083 - Nem, idiótán viselkedsz. - Ez a pasas volt az idióta. 604 00:42:36,166 --> 00:42:39,291 - Dehogy. - Idiótaként éltem le 44 évet. 605 00:42:39,375 --> 00:42:40,625 Megváltoztam. 606 00:42:40,708 --> 00:42:42,500 Tudom, nehéz ezt megérteni, 607 00:42:42,583 --> 00:42:45,166 de azt a videót látva az az első gondolatom, 608 00:42:45,250 --> 00:42:48,208 hogy soha többé nem hívnám meg azokat az embereket, 609 00:42:48,291 --> 00:42:50,000 a beszédem pedig szánalmas. 610 00:42:50,083 --> 00:42:52,166 Bizonyos dolgok már nem érdekelnek 611 00:42:52,250 --> 00:42:54,791 és olyasmik foglalkoztatnak, amik eddig nem. 612 00:42:54,875 --> 00:42:56,375 Például az a környék. 613 00:42:58,166 --> 00:43:01,000 Igen, például az. Jót tesz nekem. 614 00:43:02,333 --> 00:43:04,333 Szóval visszamentél. 615 00:43:05,083 --> 00:43:06,083 Igen. 616 00:43:07,333 --> 00:43:09,833 Borzalmas dologra ébresztett rá. 617 00:43:11,333 --> 00:43:14,583 Még soha semmit nem tettem önzetlenül. 618 00:43:14,666 --> 00:43:19,041 Szerinted tényleg jogunk van kitenni onnan a lakókat? 619 00:43:19,750 --> 00:43:21,416 - Gondolj bele! - Én? 620 00:43:21,500 --> 00:43:23,083 - Aha. - Gondoljak bele? 621 00:43:23,166 --> 00:43:25,083 Oké, akarod tudni, mit gondolok? 622 00:43:25,166 --> 00:43:27,083 Figyelj! A nagy változósdit 623 00:43:27,166 --> 00:43:29,083 - tökéletesen megértem. - Kétlem. 624 00:43:29,166 --> 00:43:33,458 A szívátültetés és a 44 éves életkor az egzisztenciális válság receptje. 625 00:43:33,541 --> 00:43:35,416 Ez érthető, de elég legyen! 626 00:43:35,500 --> 00:43:38,083 Fejezd be! Hallgass meg egy pillanatra! 627 00:43:38,166 --> 00:43:41,166 Valamit tegyünk rendbe abban a zavarodott fejedben! 628 00:43:41,750 --> 00:43:43,291 - Tudod, ki vagy? - Persze. 629 00:43:43,375 --> 00:43:47,541 Juan Manuel Guerrico vagy, a Concretar elnöke. 630 00:43:47,625 --> 00:43:50,833 Te beszélted rá Morettit a projektre. 631 00:43:51,333 --> 00:43:53,250 Te vagy a legérdekeltebb abban, 632 00:43:53,333 --> 00:43:57,791 hogy azok az emberek, akiknek most olyan nagyon segítesz, elmenjenek onnan. 633 00:43:57,875 --> 00:44:00,333 - Tudom, nehéz megérteni… - Nem nehéz, 634 00:44:00,416 --> 00:44:03,291 hanem gyötrelmes. Számomra lehetetlen. 635 00:44:03,375 --> 00:44:04,958 Szétmegy az agyam. 636 00:44:05,041 --> 00:44:09,208 Az üzleti érdekeim ellen teszek, de kiállok az emberi értékeim mellett. 637 00:44:11,125 --> 00:44:13,333 Idefigyelj, Ernesto „Che” Guevara! 638 00:44:13,416 --> 00:44:14,875 Én ettől megőrülök. 639 00:44:14,958 --> 00:44:19,791 Idegösszeomlásom lesz. Nem csak a szemem, hanem a segglyukam is ráng az idegtől! 640 00:44:21,208 --> 00:44:24,250 Mióta vannak neked „emberi értékeid”? 641 00:44:41,750 --> 00:44:44,833 PARRILLA LA ARGENTINA 642 00:45:08,875 --> 00:45:11,041 De jó kocsit szereztél, haver! 643 00:45:11,125 --> 00:45:12,500 Vadonatúj. 644 00:45:12,583 --> 00:45:14,875 Szeretnék a platón utazni. 645 00:45:14,958 --> 00:45:18,083 Később elviszlek. Cacho! Az unokatesóm kölcsönadta. 646 00:45:18,166 --> 00:45:19,500 - Mit gondolsz? - Szép. 647 00:45:20,000 --> 00:45:23,958 Remekül jön. Nézd, Marty! Felrakodhatunk, és elhozhatjuk az anyagot. 648 00:45:24,041 --> 00:45:25,750 - Gyorsabban. - Szuper. 649 00:45:25,833 --> 00:45:28,000 Ezt írd le! Harminc… 650 00:45:28,083 --> 00:45:30,625 - Pollo! Láttad Tiagót? - Nem láttam. 651 00:45:31,541 --> 00:45:33,750 - Láttátok Tiagót? - Nem. 652 00:45:34,291 --> 00:45:35,666 - Te sem? - Nem. 653 00:45:35,750 --> 00:45:37,291 Sehol sem találom. 654 00:45:42,541 --> 00:45:43,541 - Na? - Semmi… 655 00:45:43,625 --> 00:45:45,708 - Menjünk! - Köszi. 656 00:45:45,791 --> 00:45:49,333 - Gyerekek, láttátok Tiagót? - Nem járt erre. 657 00:45:49,416 --> 00:45:50,458 - Nem? - Nem. 658 00:45:53,583 --> 00:45:54,416 Állj meg! 659 00:45:59,291 --> 00:46:02,000 - Láttad Tiagót? - Nem. 660 00:46:02,833 --> 00:46:04,000 Láttad Tiagót? 661 00:46:04,750 --> 00:46:06,791 - Te láttad? - Nem, én sem. 662 00:46:20,291 --> 00:46:22,166 - Szia… - Láttad Tiagót? 663 00:46:22,250 --> 00:46:23,541 Nem, miért? 664 00:46:30,083 --> 00:46:32,583 PEDRO EMANUEL VÁZQUEZ 665 00:46:40,791 --> 00:46:41,708 Szia, Tiago! 666 00:46:42,708 --> 00:46:43,875 Anyukád aggódik. 667 00:46:43,958 --> 00:46:46,583 Nem mehetsz el úgy, hogy nem szólsz senkinek. 668 00:46:47,208 --> 00:46:48,500 Szereted a motorokat? 669 00:46:49,250 --> 00:46:50,083 Tessék? 670 00:46:50,166 --> 00:46:52,458 - Szereted a motorokat? - Igen. 671 00:46:53,125 --> 00:46:54,833 Nagyon, kettő is volt. 672 00:46:55,833 --> 00:46:57,666 Apával venni akartunk egyet. 673 00:46:57,750 --> 00:47:00,375 Perselyben gyűjtöttük rá a pénz. 674 00:47:00,458 --> 00:47:01,666 Anya nem tud róla. 675 00:47:01,750 --> 00:47:03,625 - Ne mondd el neki! - Ne aggódj! 676 00:47:05,041 --> 00:47:06,708 Leülhetek melléd egy kicsit? 677 00:47:06,791 --> 00:47:07,625 Ja, persze. 678 00:47:10,541 --> 00:47:12,250 - Megnézhetem? - Igen. 679 00:47:13,333 --> 00:47:15,333 Ez is tetszett apának. 680 00:47:15,833 --> 00:47:17,541 Hű, klassz motor. 681 00:47:17,625 --> 00:47:19,333 - Igen, menő. - Az. 682 00:47:22,416 --> 00:47:24,791 Az egy rohadt barom! Nézd, Vale! 683 00:47:27,458 --> 00:47:30,791 Tiago, hogy képzelted, hogy csak úgy eltűnsz? 684 00:47:30,875 --> 00:47:32,208 Hol voltál? 685 00:47:32,291 --> 00:47:33,625 Meglátogattam apát. 686 00:47:34,416 --> 00:47:35,458 Jaj, kincsem! 687 00:47:36,041 --> 00:47:37,166 Én kicsi barmom! 688 00:47:37,250 --> 00:47:39,291 Nyugi, Pollo! Kutya baja, él. 689 00:47:39,375 --> 00:47:42,000 - Ne légy tapintatlan! - Nem jutott eszedbe? 690 00:48:16,500 --> 00:48:17,666 Egy ember tette? 691 00:48:17,750 --> 00:48:20,875 - Igen. - Hánykor? 692 00:48:21,833 --> 00:48:23,208 Hajnali 3 óra 17-kor. 693 00:48:23,708 --> 00:48:25,916 Jó, kérem, állítsa le a felvételt! 694 00:48:26,000 --> 00:48:27,708 Közelítsen rá! 695 00:48:33,625 --> 00:48:36,041 Az a bűnöző a fivérem kiköpött mása, nem? 696 00:48:36,125 --> 00:48:37,833 Köszönöm, Mauro. Elmehet. 697 00:48:40,250 --> 00:48:42,958 Deborah, a testvéred nem tud a raktár helyéről, 698 00:48:43,041 --> 00:48:45,583 az irodát sem találja. Kizárt, hogy ő tette. 699 00:48:45,666 --> 00:48:48,291 Nézd, újabban én semmit sem zárnék ki, 700 00:48:48,375 --> 00:48:49,958 ha Juanról van szó. 701 00:48:50,041 --> 00:48:51,291 - Jó. - Nem! 702 00:48:58,708 --> 00:49:00,333 - Helló! - Sziasztok! 703 00:49:00,416 --> 00:49:03,125 - Ma edzésed lesz, el ne felejtsd! - Nem fogom. 704 00:49:05,125 --> 00:49:08,250 - Mi ez a sok minden? - A vakolathoz kell. 705 00:49:08,875 --> 00:49:09,958 Honnan vannak? 706 00:49:10,625 --> 00:49:13,250 Egy félbehagyott külvárosi építkezésről. 707 00:49:13,333 --> 00:49:15,875 Az unokatesóm, Tony említette, hát elmentem. 708 00:49:16,708 --> 00:49:18,500 Ó, értem. Nagyszerű. 709 00:49:18,583 --> 00:49:20,541 Ne nézz így rám, te kezdted! 710 00:49:22,375 --> 00:49:23,333 Oké, köszönjük. 711 00:49:24,166 --> 00:49:27,291 Felveszlek a WhatsApp-csoportba, hogy beszélhessünk. 712 00:49:27,791 --> 00:49:29,125 Vártok egy percet? 713 00:49:30,375 --> 00:49:33,333 - Mennem kell, késésben vagyok. - Már jövök is. 714 00:49:38,208 --> 00:49:43,333 - Azta! Nézd! Apának ez tetszett. Köszi! - Tényleg. 715 00:49:47,666 --> 00:49:49,250 Jó, később benézek. 716 00:49:49,333 --> 00:49:51,500 - Én akkor már nem leszek itt. - Oké. 717 00:50:01,916 --> 00:50:04,583 - Mit csinálsz, ha nem jössz be? - Jó reggelt! 718 00:50:04,666 --> 00:50:07,875 - Hogy vagy? Mizu? - Mivel foglalkozol az irodán kívül? 719 00:50:08,833 --> 00:50:09,750 Nem is tudom. 720 00:50:10,541 --> 00:50:13,166 Teniszezek, barátokkal lógok, élem az életem. 721 00:50:13,250 --> 00:50:14,083 Miért? 722 00:50:16,166 --> 00:50:19,250 Neked adom az egyik kézkrémemet. 723 00:50:21,833 --> 00:50:23,791 Szobrászkodni tanulok. 724 00:50:23,875 --> 00:50:27,000 Ó, csak nem cementtel dolgozol? 725 00:50:27,083 --> 00:50:28,166 Agyaggal. 726 00:50:29,333 --> 00:50:30,208 Nahát! 727 00:50:31,250 --> 00:50:33,166 Hogy az agyag így roncsolja a bőrt! 728 00:50:35,875 --> 00:50:37,250 Úgy tűnik, ez ilyen. 729 00:50:49,625 --> 00:50:52,333 Az egyik raktárunkból építőanyagok tűntek el. 730 00:50:53,958 --> 00:50:56,541 - Apropó, cement… - Hát ez szívás. 731 00:50:59,250 --> 00:51:02,291 Tonyval megnéztük a biztonsági felvételeket… 732 00:51:03,125 --> 00:51:06,625 A tolvaj megtévesztésig hasonlított rád. 733 00:51:09,708 --> 00:51:10,958 Most gyanúsítgatsz? 734 00:51:12,000 --> 00:51:13,166 Te voltál az? 735 00:51:14,916 --> 00:51:15,750 Nem. 736 00:51:21,833 --> 00:51:25,833 Furcsán viselkedsz mostanában. Olyasmiket csinálsz, amiket régen nem. 737 00:51:26,625 --> 00:51:29,583 Figyelj, tesókám! Hagyjuk ezt a beszélgetést, 738 00:51:29,666 --> 00:51:31,750 mert ismerlek, nem lesz jó vége. 739 00:51:33,625 --> 00:51:34,750 Pályázati dokumentumok. 740 00:51:36,250 --> 00:51:37,333 Írd alá, kérlek! 741 00:51:41,916 --> 00:51:43,541 Majd ha lesz rá időm. 742 00:51:43,625 --> 00:51:45,208 Nem, most kell. 743 00:51:49,833 --> 00:51:53,166 - Szeretném elolvasni. - Már vagy 20-szor olvastad. 744 00:52:27,791 --> 00:52:29,000 Mi a baj? 745 00:52:29,083 --> 00:52:32,250 Azok a barmok tegnap este mindent szétvertek. 746 00:52:32,333 --> 00:52:34,291 Alkut köthettek a városházával. 747 00:52:34,375 --> 00:52:38,083 Még szép! Én mondtam, hogy láttam őket a benzinkútnál csevegni. 748 00:52:38,166 --> 00:52:41,125 - Háromszor mondtad, Lore. - Jó, de igaza volt. 749 00:52:41,208 --> 00:52:43,000 Nézzétek, mennyit dolgoztatok! 750 00:52:43,083 --> 00:52:47,041 - Nem adhatjuk fel, végig kell csinálni. - Helyrehozzuk, az Istenit! 751 00:52:47,125 --> 00:52:49,375 Hogy lettél hitelen Optimista uraság? 752 00:52:49,458 --> 00:52:54,333 - Vigyáznunk kell, nehogy megismétlődjön. - Sokan vagyunk, majd felváltva őrködünk. 753 00:52:54,416 --> 00:52:55,375 Pontosan. 754 00:52:55,458 --> 00:52:58,041 - Ma este ráérek. - Én is. 755 00:52:58,125 --> 00:52:59,958 - Alkossunk csoportokat! - Jó. 756 00:53:00,041 --> 00:53:01,666 Kivel leszek? 757 00:53:01,750 --> 00:53:04,291 Nem is csinálunk semmit. Süketek vagytok? 758 00:53:06,541 --> 00:53:08,083 Felvettelek a csoportba. 759 00:53:08,166 --> 00:53:09,500 - Ott vagy. - Szuper. 760 00:53:09,583 --> 00:53:11,291 - Elnémítod, vagy… - Hé! 761 00:53:12,291 --> 00:53:13,875 - Megint? - …megőrjít. 762 00:53:14,375 --> 00:53:16,958 Dehogy, nyugi! Igen, elindultam. 763 00:53:17,791 --> 00:53:18,666 Mi történt? 764 00:53:19,166 --> 00:53:22,625 Semmi, csak Sofía ma belázasodott. 765 00:53:22,708 --> 00:53:25,625 Lement, de újra 39°, be kell vinni a sürgősségire. 766 00:53:25,708 --> 00:53:27,333 - Jaj! - Sajnálom. 767 00:53:27,416 --> 00:53:28,458 - Menj! - Köszi. 768 00:53:28,541 --> 00:53:31,041 Tudok adni Tiago gyógyszereiből, ha kell. 769 00:53:31,125 --> 00:53:32,750 Nem fontos, van még otthon, 770 00:53:32,833 --> 00:53:34,166 - de majd szólok. - Jó. 771 00:53:34,250 --> 00:53:35,375 - Szia! - Sziasztok! 772 00:53:37,291 --> 00:53:38,583 - Mennem kell. - Mégy? 773 00:53:38,666 --> 00:53:40,958 - Sofia lázas. - Ja… Értem… 774 00:53:41,750 --> 00:53:43,250 Tessék, melegedjetek fel! 775 00:53:43,875 --> 00:53:44,750 Köszi. 776 00:53:44,833 --> 00:53:47,750 Hajnali kettőkor váltunk Cachóval és Pollóval. 777 00:53:47,833 --> 00:53:48,666 Okés, csajszi. 778 00:53:57,875 --> 00:53:59,833 Hány éves Sofia? A lánya? 779 00:54:00,666 --> 00:54:02,208 - Öt. - Ötéves. 780 00:54:02,958 --> 00:54:03,791 Szegénykém! 781 00:54:05,083 --> 00:54:06,166 Van gyereked? 782 00:54:06,791 --> 00:54:07,791 Nincs. 783 00:54:09,000 --> 00:54:09,833 Hogyhogy? 784 00:54:11,000 --> 00:54:13,500 Nem akartál vagy csak nem jött össze? 785 00:54:14,708 --> 00:54:17,791 - Nem volt se feleségem, se élettársam. - Ó. 786 00:54:21,000 --> 00:54:22,666 Nem is kérdeztem, hol laksz. 787 00:54:23,916 --> 00:54:24,958 Temperley-ben. 788 00:54:30,125 --> 00:54:33,333 - Idáig jöttél, hogy segíts nekünk? - Rosszul tettem? 789 00:54:33,833 --> 00:54:34,958 Hát, csak furcsa. 790 00:54:36,333 --> 00:54:39,958 - Segíteni furcsa dolog? - Nem kéne, hogy az legyen, de igen. 791 00:54:42,666 --> 00:54:44,666 Nagyon sokáig tévelyegtem… 792 00:54:46,125 --> 00:54:47,625 végül ide sodort az élet. 793 00:54:50,916 --> 00:54:51,833 Már jól vagyok. 794 00:54:54,083 --> 00:54:54,958 Itt jó nekem. 795 00:55:03,916 --> 00:55:04,916 Börtönben ültél? 796 00:55:07,583 --> 00:55:09,041 Miből gondolod? Dehogy. 797 00:55:10,000 --> 00:55:10,833 Nem. 798 00:55:12,083 --> 00:55:15,541 Az első találkozáskor azt mondtad, sok időt töltöttél távol 799 00:55:16,041 --> 00:55:20,000 a várostól, a családodtól. Mint általában a börtönviseltek. 800 00:55:20,083 --> 00:55:22,708 Vagy mint azok, akik utazgatnak, nem igaz? 801 00:55:24,416 --> 00:55:27,666 Sokáig Chilében éltem, ott lakik a család. 802 00:55:28,291 --> 00:55:29,125 Ja. 803 00:55:31,875 --> 00:55:33,791 Én is kérdezhetek valamit? 804 00:55:38,000 --> 00:55:38,833 Persze. 805 00:55:41,625 --> 00:55:43,583 Mindig voltak bizalmi problémáid, 806 00:55:44,791 --> 00:55:47,541 vagy csak Pedro halála óta? 807 00:55:53,625 --> 00:55:55,291 Sajnálom, ha rosszul érint. 808 00:55:55,958 --> 00:55:57,416 Nem, semmi gond. 809 00:56:06,208 --> 00:56:07,625 Nagyon szerettem Pedrót. 810 00:56:19,875 --> 00:56:21,041 Nagyon-nagyon, 811 00:56:28,166 --> 00:56:29,125 Pedro igazán… 812 00:56:35,291 --> 00:56:36,500 jó ember volt. 813 00:56:42,416 --> 00:56:45,333 A világnak sok Pedróra lenne szüksége. 814 00:56:53,083 --> 00:56:55,458 Néha tényleg nem értem Isten akaratát. 815 00:57:11,333 --> 00:57:12,333 Na jó. 816 00:57:14,000 --> 00:57:14,833 Köszönöm. 817 00:57:16,500 --> 00:57:17,375 Jó pihenést! 818 00:57:17,958 --> 00:57:18,791 Neked is. 819 00:57:29,916 --> 00:57:31,875 - Állj! - Kifelé! 820 00:57:31,958 --> 00:57:34,000 Csigavér, ne izgasd magad! 821 00:57:40,083 --> 00:57:41,250 Húzzunk innen! 822 00:57:48,416 --> 00:57:49,250 Mi történt? 823 00:57:50,583 --> 00:57:51,583 Mi történt veled? 824 00:57:56,125 --> 00:57:59,416 Az egyik fickó Horacio haverja, a másikat nem ismerem. 825 00:57:59,500 --> 00:58:00,791 Jaj, már megint! 826 00:58:00,875 --> 00:58:02,291 Hát, ez csak víz. 827 00:58:02,375 --> 00:58:04,458 Elromlott fagyasztó, bocsi. 828 00:58:04,541 --> 00:58:06,875 Ne aggódj miatta! Mindegy, nem kell. 829 00:58:06,958 --> 00:58:08,041 Ne, maradj csak! 830 00:58:12,125 --> 00:58:12,958 Maradj itt! 831 00:58:31,333 --> 00:58:33,291 Jól vagy? Szükséged van valamire? 832 00:58:33,375 --> 00:58:34,875 - Kell még párna? - Köszi. 833 00:58:34,958 --> 00:58:35,791 Szívesen. 834 00:58:36,666 --> 00:58:37,500 Jól van. 835 00:59:55,291 --> 00:59:56,416 Minden rendben. 836 00:59:57,000 --> 00:59:58,416 - Minden rendben. - Igen. 837 01:00:01,000 --> 01:00:02,875 - Aludj jól! - Te is. 838 01:00:27,833 --> 01:00:28,708 Oké. 839 01:00:59,500 --> 01:01:00,375 Manuel? 840 01:01:01,916 --> 01:01:04,166 Mi a…? Jól vagy? Mi történt? 841 01:01:04,250 --> 01:01:06,625 - Hagyd, megvagyok. - Mit csináltál…? 842 01:01:06,708 --> 01:01:10,250 - Miért ezt a vackot vezeted? - Mit keresel itt ilyenkor? 843 01:01:10,333 --> 01:01:12,833 Ma van a szokásos csütörtöki munkareggeli. 844 01:01:14,791 --> 01:01:15,625 Hé! 845 01:01:16,375 --> 01:01:18,333 Súlyosabb a baj, mint hittem. 846 01:01:20,458 --> 01:01:24,125 Hölgyeim, ezt a kellemes meglepetést! Örvendek a szerencsémnek. 847 01:01:24,208 --> 01:01:25,583 Aláírni jöttetek? 848 01:01:25,666 --> 01:01:28,500 Bűnöző vagy Horacio, jó érzés sem szorult beléd. 849 01:01:28,583 --> 01:01:32,416 Nem érdekel, ha valamiért el akarsz innen menni, 850 01:01:32,500 --> 01:01:35,583 tőlem csomagolhatsz. De amit a verőembereid tettek 851 01:01:35,666 --> 01:01:38,791 tegnap és tegnap előtt, amiatt börtönbe kerülhetnél. 852 01:01:38,875 --> 01:01:41,500 - Remélem, ez világos. - De erőszakos valaki. 853 01:01:41,583 --> 01:01:44,916 Azért végre elárulhatnátok hogy mi a fenéről beszéltek! 854 01:01:45,000 --> 01:01:48,041 Ne játszd a hülyét, Horacio, nem félünk tőled. 855 01:01:48,125 --> 01:01:50,666 Miért kéne félned tőlem? Nem igazán értem. 856 01:01:50,750 --> 01:01:53,958 Összeveretted Juant és leromboltattad a rendelőt. 857 01:01:54,041 --> 01:01:56,083 Folytassátok csak a pusztítást, 858 01:01:56,166 --> 01:01:57,750 mi mindent rendbe hozunk. 859 01:01:57,833 --> 01:01:59,791 Harc nélkül nem adjuk fel. 860 01:02:00,291 --> 01:02:03,458 Lássuk, jól értem-e! 861 01:02:03,541 --> 01:02:06,958 A kis víg özvegy idejött, hogy megfenyegessen engem? 862 01:02:08,125 --> 01:02:09,166 Ne! 863 01:02:09,833 --> 01:02:10,666 Ne… 864 01:02:12,916 --> 01:02:15,625 - Tényleg egy rohadt barom vagy. - Menjünk már! 865 01:02:15,708 --> 01:02:18,375 Pontosan az vagy. Egy rohadt barom! 866 01:02:18,458 --> 01:02:21,208 Mondd csak meg a magadét, víg özvegy! 867 01:02:21,291 --> 01:02:23,708 - Tűnés! - Indulás! Menjünk, Valeria! 868 01:02:23,791 --> 01:02:25,416 A férjed még ki sem hűlt! 869 01:02:25,500 --> 01:02:28,416 Nem, megyünk tovább! Arra, gyere! 870 01:02:29,500 --> 01:02:32,708 Nem mondhatok igazat, mert vissza kell mennem, érted? 871 01:02:32,791 --> 01:02:34,375 Miért kéne visszamenned? 872 01:02:34,458 --> 01:02:36,833 Ne gyere nekem az érzelmekkel, 873 01:02:36,916 --> 01:02:38,916 beszélj konkrétan, hogy értsem! 874 01:02:39,000 --> 01:02:39,875 Miért? 875 01:02:39,958 --> 01:02:42,458 Bűntudatod van, mert ő halott, te meg élsz? 876 01:02:42,541 --> 01:02:44,166 - Pedrónak hívják. - Hívták! 877 01:02:44,250 --> 01:02:46,791 - Pedrónak hívták, de meghalt. - Elég! 878 01:02:48,750 --> 01:02:50,541 Nehéz szavakba önteni, 879 01:02:51,041 --> 01:02:53,125 amit most érzek, amin átmegyek. 880 01:02:53,208 --> 01:02:55,875 Jó, ne aggódj! Semmi gond. 881 01:03:00,500 --> 01:03:02,875 Ha nem haragszol, fürödnék. Egyedül. 882 01:03:02,958 --> 01:03:05,750 Oké. Megvárlak, hogy együtt menjünk az irodába. 883 01:03:05,833 --> 01:03:09,625 - Vagy inkább a „közjónak” áldoznád magad? - Pontosan, megyek is. 884 01:03:12,500 --> 01:03:13,333 Kiváló. 885 01:03:14,375 --> 01:03:17,958 Szeretnéd mindenünket lerombolni? Akkor csináld, baszki! 886 01:03:24,583 --> 01:03:25,416 Juan! 887 01:03:32,916 --> 01:03:34,583 - Juan! - Helló! 888 01:03:34,666 --> 01:03:35,500 Sziasztok! 889 01:03:36,333 --> 01:03:38,833 Tegnap láttam, hogy elromlott a fagyasztó, 890 01:03:38,916 --> 01:03:40,916 ezzel hálálnám meg a gondoskodást. 891 01:03:41,000 --> 01:03:42,125 De szuper! 892 01:03:42,208 --> 01:03:44,000 - Hívj valakit segíteni! - Oké. 893 01:03:44,083 --> 01:03:45,500 - Befelé! - Anya, ne már! 894 01:03:45,583 --> 01:03:46,833 Gyerünk, Tiago! 895 01:03:54,083 --> 01:03:56,041 Honnan van pénzed új fagyasztóra? 896 01:03:58,958 --> 01:04:02,291 Bocsi, de nem értem, miből telik neked annyi mindenre. 897 01:04:04,750 --> 01:04:06,208 Tolvajnak nézel? 898 01:04:07,208 --> 01:04:08,458 Komolyan kérdezem. 899 01:04:09,583 --> 01:04:13,166 Van megtakarításom. Végigdolgoztam az életem, meg akartalak lepni. 900 01:04:14,000 --> 01:04:14,833 Hiba volt. 901 01:04:16,041 --> 01:04:17,083 Ne, várj! 902 01:04:21,708 --> 01:04:25,000 Nem szoktam hozzá, hogy hirtelen megkapjam, ami kell. 903 01:04:25,083 --> 01:04:26,500 Ez nekem… új. 904 01:04:31,375 --> 01:04:32,208 Sajnálom. 905 01:04:35,625 --> 01:04:37,166 - Leszedhetem? - Igen. 906 01:04:38,291 --> 01:04:39,333 - Tiago! - Tiago! 907 01:04:43,916 --> 01:04:46,333 - Menj, hívj ide egy szomszédot! - Jó. 908 01:04:47,958 --> 01:04:50,833 Nincsenek lányok, csak hárman vagyunk. 909 01:04:51,583 --> 01:04:52,416 Igen. 910 01:04:52,500 --> 01:04:56,000 - Komolyan? - A tajvani csaj az ujjai köré csavarta. 911 01:04:56,083 --> 01:04:58,208 Megyek, amint a fiúkkal végeztem. 912 01:04:58,291 --> 01:04:59,625 - Szerelmes vagy? - Mi? 913 01:05:01,166 --> 01:05:04,833 - Szerelmes vagy az özvegybe? - Leakadnál végre a témáról? 914 01:05:06,041 --> 01:05:07,000 Szerelmes vagy. 915 01:05:10,125 --> 01:05:15,666 Azt még értettem, hogy tudni szeretnéd, honnan, kitől kaptad a szívet… 916 01:05:17,291 --> 01:05:20,583 Elvégre most a te mellkasodban dobog. Eddig értem. 917 01:05:20,666 --> 01:05:22,916 Sőt, segítettem kideríteni, igaz? 918 01:05:23,416 --> 01:05:28,166 Az a tény, hogy beleszerettél az illető özvegyébe, Juan, már túl sok! 919 01:05:28,250 --> 01:05:30,375 Igaz. Nem tudom, helyes-e ez. 920 01:05:31,583 --> 01:05:35,666 De talán át kellene élned mindazt, amin átmentem, 921 01:05:35,750 --> 01:05:37,291 ahhoz, hogy megértsd. 922 01:05:38,458 --> 01:05:39,625 Ez olyan… 923 01:05:42,500 --> 01:05:43,541 mint egy ébredés. 924 01:05:46,250 --> 01:05:47,500 Mit fogsz tenni? 925 01:05:48,708 --> 01:05:49,875 Mi a nagy terved? 926 01:05:51,541 --> 01:05:56,708 Mindent magad mögött hagysz hogy egyszerű, szerény életet élhess… 927 01:05:58,125 --> 01:06:02,750 olyan igaz emberek között, akiknek valódi problémáik vannak? 928 01:06:02,833 --> 01:06:05,916 Nem muszáj állandóan szarkasztikus faszfejnek lenned. 929 01:06:07,375 --> 01:06:08,500 Tanácstalan vagyok, 930 01:06:08,583 --> 01:06:10,833 de azt tudom, hogy… 931 01:06:12,791 --> 01:06:13,875 ezt az életet… 932 01:06:14,458 --> 01:06:16,125 már nem igazán élvezem. 933 01:06:17,000 --> 01:06:18,666 Talán fenntartani sem tudom. 934 01:06:42,416 --> 01:06:43,666 Gyere, táncoljunk! 935 01:06:43,750 --> 01:06:47,000 - Nem, kétballábas vagyok. Ne! - Ugyan! 936 01:06:47,083 --> 01:06:49,208 Született tehetség vagy. 937 01:06:57,333 --> 01:06:58,875 Ramón, rögzíts egy videót! 938 01:07:02,166 --> 01:07:05,916 Jöhet? Van mit ünnepelnünk ma este. 939 01:07:06,000 --> 01:07:12,541 Holnap, azaz június 25-én megnyitjuk a rendelőt és az idősek klubját! 940 01:07:13,166 --> 01:07:17,833 Ez az El Progreso lakóinak köszönhető, akik nem akarták elhagyni az otthonukat. 941 01:07:17,916 --> 01:07:20,458 Nem is megyünk sehová! 942 01:07:20,541 --> 01:07:22,541 - Így van. - Nem megyünk sehova! 943 01:07:22,625 --> 01:07:28,125 Az El Progreso tartja magát! 944 01:07:28,208 --> 01:07:31,125 Hé, rohadt barmok! 945 01:07:31,208 --> 01:07:33,875 Mosod ki a szád? Nem látod, hogy videóznak? 946 01:07:33,958 --> 01:07:34,833 Odanézzetek! 947 01:07:36,958 --> 01:07:39,291 Mi az? Már nem kell összetartanunk? 948 01:07:40,500 --> 01:07:41,333 Oké. 949 01:07:42,541 --> 01:07:43,750 Mondj már valamit! 950 01:07:44,958 --> 01:07:48,125 - Meggondolta magát. Ahogy én is. - Igen. 951 01:07:49,500 --> 01:07:50,875 Nagyszerű! 952 01:07:53,458 --> 01:07:54,666 Táncoljunk! 953 01:08:16,416 --> 01:08:20,083 Hé, Marty! Egész este nem táncoltál velem. 954 01:08:20,166 --> 01:08:22,208 - Csak nem kerülsz? - Miért tenném? 955 01:08:22,291 --> 01:08:25,500 - Na, gyere ide! - Te kerülsz engem! 956 01:08:54,708 --> 01:08:57,250 Szia, Juan! Jössz holnap? 957 01:08:58,583 --> 01:09:00,250 - Igen, óriási! - Szia, Vale! 958 01:09:04,541 --> 01:09:06,750 - Mi a baj? Nem indul be? - Hát nem. 959 01:09:06,833 --> 01:09:09,166 - Nem tudom, miért. - Lefulladt a motor? 960 01:09:10,166 --> 01:09:11,000 Gőzöm sincs. 961 01:09:11,083 --> 01:09:12,625 - Nyisd fel! - Hideg van. 962 01:09:18,416 --> 01:09:20,208 - Hiányzik az aksi. - Micsoda? 963 01:09:23,375 --> 01:09:25,250 Azok a tetvek vitték el! 964 01:09:26,708 --> 01:09:28,416 Állj! Engedd el, Cacho! 965 01:09:29,833 --> 01:09:31,500 Holnap szerzek másikat. 966 01:09:33,041 --> 01:09:34,666 Nem akarok bajt. Hagyd! 967 01:09:39,875 --> 01:09:41,041 Nézd csak meg őket! 968 01:09:41,875 --> 01:09:42,791 Egy jó bor… 969 01:09:44,625 --> 01:09:45,958 és a pancsolt szesz. 970 01:09:50,125 --> 01:09:51,041 Rajta! 971 01:09:51,875 --> 01:09:53,041 Tovább kell lépned! 972 01:09:53,833 --> 01:09:54,916 Ez rendben van. 973 01:09:57,000 --> 01:09:58,166 Rendben van, 974 01:10:02,250 --> 01:10:03,458 Gyere, Cacho! 975 01:10:04,041 --> 01:10:04,875 Menjünk haza! 976 01:10:05,958 --> 01:10:07,625 - Helló! - Sziasztok! 977 01:10:07,708 --> 01:10:11,291 Túl későre jár, hogy egyedül menj a buszhoz, nálam alszol? 978 01:10:11,875 --> 01:10:14,000 - Ráadásul hideg is van. - Igen. 979 01:10:14,625 --> 01:10:16,208 De holnap dolgom lesz. 980 01:10:38,083 --> 01:10:39,416 Jól érzem magam veled. 981 01:10:45,250 --> 01:10:47,541 Szeretném, ha lassan haladnánk, jó? 982 01:10:48,541 --> 01:10:49,708 Benne vagyok. 983 01:10:50,791 --> 01:10:51,625 Aranyom! 984 01:10:52,791 --> 01:10:55,333 Kitakarítottam a házat. 985 01:10:56,083 --> 01:10:57,291 Köszönöm, Nora. 986 01:10:58,708 --> 01:10:59,541 Szívesen. 987 01:10:59,625 --> 01:11:01,416 - Viszlát holnap! - Jó éjt! 988 01:11:03,791 --> 01:11:05,125 Holnap találkozunk. 989 01:11:26,416 --> 01:11:29,125 - Vesztettünk! - Még nem olvastam végig. 990 01:11:29,208 --> 01:11:33,291 - Egy hetünk van aláírni, vagy pápá. - Hadd olvassam végig! Nem lehet! 991 01:11:33,375 --> 01:11:37,000 De, az építőcég, a Concretar kft. már aláírta. 992 01:11:37,083 --> 01:11:38,666 Pollónak volt igaza. 993 01:11:39,166 --> 01:11:41,041 Rohadt barmok! 994 01:11:48,416 --> 01:11:50,916 - Majd gyere be a boltba! - Jó. 995 01:12:28,000 --> 01:12:29,000 JUAN HÍVÁS… 996 01:12:54,416 --> 01:12:57,708 CONCRETAR A VÁROSFEJLESZTÉS ÚJ JÖVŐKÉPE 997 01:13:11,333 --> 01:13:13,208 CONCRETAR KFT. 998 01:14:04,500 --> 01:14:05,750 Gratulálunk! 999 01:14:06,625 --> 01:14:09,666 Hétfőn, 14-én végre megkezdhetjük az építkezést. 1000 01:14:21,750 --> 01:14:23,250 Nem veszek részt benne. 1001 01:14:24,208 --> 01:14:25,166 Parancsolsz? 1002 01:14:26,583 --> 01:14:28,708 Lemondok a cég elnöki posztjáról. 1003 01:14:29,250 --> 01:14:30,083 Hogyan? 1004 01:14:30,666 --> 01:14:31,958 Jézusom, Juan Manuel! 1005 01:14:32,750 --> 01:14:34,000 Döntöttem. 1006 01:14:35,833 --> 01:14:38,500 Az El Progresóból keresi önt egy hölgy. 1007 01:14:38,583 --> 01:14:39,791 Zaklatottnak tűnik. 1008 01:14:43,458 --> 01:14:45,083 Asszonyom, kérem, távozzon! 1009 01:14:45,166 --> 01:14:46,625 Nem, hívják ide! 1010 01:14:46,708 --> 01:14:48,083 Használja a csipogóját! 1011 01:14:48,166 --> 01:14:50,375 - Tudja, hogy én keresem? - Igen. 1012 01:14:56,291 --> 01:14:57,541 Intézem, Gustavo! 1013 01:15:03,041 --> 01:15:04,875 Az egész cég a tiéd? 1014 01:15:07,166 --> 01:15:08,458 Kihasználtál minket? 1015 01:15:09,500 --> 01:15:10,958 Dehogy használtalak ki. 1016 01:15:11,583 --> 01:15:13,000 Véletlen egybeesés. 1017 01:15:13,791 --> 01:15:17,541 Teljesen hülyének nézel? Szegény kis idiótának, aki… 1018 01:15:18,250 --> 01:15:20,041 mindent elhisz, amit mondasz? 1019 01:15:20,541 --> 01:15:22,958 Na? Juan? Manuel? Mi az igazi neved? 1020 01:15:23,750 --> 01:15:24,625 Juan Manuel. 1021 01:15:24,708 --> 01:15:27,166 - Juan Manuel. - Nem mondhattam el, ki vagyok. 1022 01:15:28,000 --> 01:15:29,166 - Miért? - Sajnálom… 1023 01:15:29,250 --> 01:15:31,958 Tessék? Az aláírásról akartál győzködni minket? 1024 01:15:32,041 --> 01:15:34,125 A polgármester nem tudott beszélni Horacióval, 1025 01:15:34,208 --> 01:15:36,333 ezért… téged küldött maga helyett? 1026 01:15:36,416 --> 01:15:38,958 Láttál te engem egyszer is győzködni bárkit? 1027 01:15:40,625 --> 01:15:42,250 A ti oldalatokon álltam, 1028 01:15:43,458 --> 01:15:44,833 értetek harcoltam. 1029 01:15:44,916 --> 01:15:45,958 - Igazán? - Igen. 1030 01:15:47,958 --> 01:15:50,166 Akkor miért jöttél oda? Nem értem. 1031 01:15:50,250 --> 01:15:51,583 Meg akartalak ismerni. 1032 01:15:53,000 --> 01:15:54,333 Téged és Tiagót. 1033 01:15:55,791 --> 01:15:56,916 Most sem értem. 1034 01:16:12,375 --> 01:16:14,291 Tudnom kellett, ki volt a donor. 1035 01:17:00,375 --> 01:17:07,375 CONCRETAR 1036 01:18:13,041 --> 01:18:14,000 Vacsoráztál már? 1037 01:18:42,666 --> 01:18:45,500 PARRILLA LA ARGENTINA 1038 01:18:57,083 --> 01:19:01,333 „Határozottan ellenezzük, hogy felszólítsanak otthonaink elhagyására 1039 01:19:01,416 --> 01:19:04,625 és ellenállunk, ha erőszakkal lakoltatnának ki minket.” 1040 01:19:04,708 --> 01:19:05,541 Tökéletes. 1041 01:19:07,125 --> 01:19:08,875 Innen kezdődne. 1042 01:19:08,958 --> 01:19:13,333 Itt két bejáratot és egy rámpát alakítanánk ki a járókelőknek. 1043 01:19:32,375 --> 01:19:33,583 KÖZÖSSÉGI RENDELŐ 1044 01:19:33,666 --> 01:19:36,708 Hé, megjöttek a rohadt barmok! 1045 01:19:36,791 --> 01:19:39,375 TULAJDONHOZ VALÓ JOG 1046 01:19:39,458 --> 01:19:40,458 Jó napot! 1047 01:19:49,541 --> 01:19:50,750 Köveket hoztatok? 1048 01:19:53,625 --> 01:19:55,875 És te, Sangría? 1049 01:20:04,750 --> 01:20:06,458 Az a polgármester kocsija. 1050 01:20:07,291 --> 01:20:09,875 Jó. Érkezik a polgármester, 1051 01:20:09,958 --> 01:20:13,000 ezért alakítsunk ki itt egy élőláncot! 1052 01:20:13,083 --> 01:20:15,583 Fogjuk meg egymás kezét, maradjunk békések! 1053 01:20:15,666 --> 01:20:17,958 A sajtó kérdezni fog, de hallgatunk. 1054 01:20:18,625 --> 01:20:19,625 Kérem az aktát! 1055 01:20:23,541 --> 01:20:25,416 - Ezt miért kaptam? - Sértegesd! 1056 01:20:25,500 --> 01:20:28,458 - Azt mondtad, senkit se sértegessek. - Most lehet! 1057 01:20:28,541 --> 01:20:32,000 - Ja! Rohadt barom! - Úgy bizony! 1058 01:20:44,833 --> 01:20:47,791 Ide senki sem azért jött, hogy kilakoltassa önöket. 1059 01:20:47,875 --> 01:20:51,250 Építkezéseket és fejlesztéseket hajtunk végre a negyedben. 1060 01:20:51,958 --> 01:20:54,916 A Concretar vállalat végzi a munkálatokat. 1061 01:20:55,416 --> 01:20:57,541 Íme, az önkormányzati határozat. 1062 01:20:57,625 --> 01:20:59,541 Mit mond? Nem hallok semmit. 1063 01:20:59,625 --> 01:21:00,625 Ez micsoda? 1064 01:21:01,250 --> 01:21:02,583 Két rendelet. 1065 01:21:03,166 --> 01:21:07,291 Az egyik ahhoz, hogy mindenki nyilvántartásba vehesse az ingatlanát, 1066 01:21:07,375 --> 01:21:10,416 a másik pedig engedély a környék átalakításához. 1067 01:21:11,250 --> 01:21:12,208 Átalakítás? 1068 01:21:12,291 --> 01:21:14,833 Építünk önöknek klubhelyiséget, parkot, 1069 01:21:14,916 --> 01:21:18,333 rendelőt és szennyvízcsatornát, 1070 01:21:18,416 --> 01:21:20,750 ellátjuk önöket napelemmel és wifivel, 1071 01:21:21,583 --> 01:21:23,875 felújítjuk az arra rászoruló házakat 1072 01:21:23,958 --> 01:21:26,916 és lesz egy közösségi terem rendezvények számára. 1073 01:21:29,916 --> 01:21:31,416 Szép terv, Moretti! 1074 01:21:38,958 --> 01:21:40,458 Rohadt barom! 1075 01:21:41,666 --> 01:21:42,750 Ne most! 1076 01:21:42,833 --> 01:21:46,791 - Jó értelemben mondtam. - Akkor rendben. 1077 01:21:56,583 --> 01:21:58,833 Mit keresel itt? Nem látunk szívesen. 1078 01:21:59,416 --> 01:22:01,666 Guerrico! Nem tudtam, hogy eljön. 1079 01:22:02,166 --> 01:22:04,083 Kicsit változott a terv. 1080 01:22:04,791 --> 01:22:08,250 Juan Manuel Guerrico készítette az építési terveket, 1081 01:22:08,333 --> 01:22:10,541 ő irányítja majd az átalakítást. 1082 01:22:12,375 --> 01:22:15,208 Mérnök vagyok és van egy építőcégem. 1083 01:22:16,333 --> 01:22:18,375 Ezt sem árultam el nektek. 1084 01:22:20,375 --> 01:22:21,750 Bocsánatot kérek. 1085 01:22:25,583 --> 01:22:28,958 - Elnézést, nyilatkozok a sajtónak. - Polgármester úr! 1086 01:22:40,875 --> 01:22:46,791 Számomra a város az első, valamint az, hogy a lakói megkapják, amit érdemelnek. 1087 01:22:46,875 --> 01:22:53,166 Az El Progreso fejlesztése régóta esedékes, állunk szolgálatukra. 1088 01:27:50,041 --> 01:27:55,041 A feliratot fordította: Poór Anikó