1 00:01:14,958 --> 00:01:16,250 {\an8}‫"كارليتا"، ما الأخبار؟ 2 00:01:17,458 --> 00:01:19,208 {\an8}‫ألا يجيبون؟ كم الساعة؟ 3 00:01:20,958 --> 00:01:21,875 {\an8}‫سأتصل بهم. 4 00:01:39,166 --> 00:01:40,000 ‫حسنًا. 5 00:01:41,000 --> 00:01:41,833 ‫حسنًا. 6 00:01:45,708 --> 00:01:46,541 {\an8}‫هيا بنا. 7 00:02:02,833 --> 00:02:05,833 ‫"قلب المرء دليله" 8 00:02:06,125 --> 00:02:10,083 ‫لا، أخبره ‫بأنه سبب ذهابنا في هذه الرحلة. أجل. 9 00:02:10,166 --> 00:02:12,541 ‫سنذهب لإحضار ذلك الوغد. 10 00:02:12,625 --> 00:02:15,666 ‫كم هو مزعج! 11 00:02:16,375 --> 00:02:18,250 ‫أنت لا تدرك كم… 12 00:02:18,333 --> 00:02:22,000 ‫أمضى أربع ساعات بلا توقف ‫يتحدث ويبكي بشأن "نينا". 13 00:02:22,083 --> 00:02:26,250 ‫"لكنني أحبها يا (توني)، ‫ماذا سأفعل من دون (نينا)؟ 14 00:02:26,333 --> 00:02:29,083 ‫كيف سأنهض كل صباح؟ 15 00:02:29,166 --> 00:02:32,125 ‫أعرف أنها تستغلني، لكنني أحبها." 16 00:02:33,416 --> 00:02:35,875 ‫أخبره بأن يكون جاهزًا في التاسعة ‫وإلّا فسألقنه درسًا. 17 00:02:35,958 --> 00:02:37,291 ‫- مفهوم؟ ‫- حسنًا. 18 00:02:43,625 --> 00:02:44,750 ‫على رسلك. 19 00:02:46,166 --> 00:02:48,250 ‫- انزلي. ‫- المفاجأة في الطرف الآخر. 20 00:02:48,333 --> 00:02:51,750 ‫- ماذا اشتريتما لي؟ سيارة؟ ‫- بالطبع، سيارة مكشوفة. 21 00:02:53,333 --> 00:02:54,291 ‫لكن أين… 22 00:02:54,375 --> 00:02:56,083 ‫- كدنا نصل. ‫- أين هي؟ 23 00:02:56,166 --> 00:02:58,750 ‫- على بُعد سبع شوارع؟ حسنًا. ‫- ها هي. 24 00:02:59,583 --> 00:03:01,541 ‫- هل وصلنا؟ ‫- الآن وصلنا. 25 00:03:05,666 --> 00:03:08,250 ‫"نحبك يا (فالي). ‫(بيدرو) و(تياغو). إلى الأبد." 26 00:03:08,333 --> 00:03:11,958 ‫- إنها جميلة، هل أنت من رسمتها؟ ‫- نعم، رسمناها أنا وأبي البارحة. 27 00:03:12,041 --> 00:03:14,333 ‫عزيزي، إنها جميلة. 28 00:03:15,000 --> 00:03:17,208 ‫- حسنًا يا أمي، توقفي. ‫- شكرًا يا حبيبي. 29 00:03:17,791 --> 00:03:21,666 ‫- أحبكما أيضًا. ‫- عيد مولد سعيدًا يا "فالي". 30 00:03:21,750 --> 00:03:25,250 ‫- شكرًا يا "بوشو". ‫- غدًا عيد مولد الخالة "نيلدا". 31 00:03:25,333 --> 00:03:27,916 ‫- تمني لها عيد مولد سعيدًا. ‫- انقل لها تهانيّ. 32 00:03:28,000 --> 00:03:28,833 ‫سأفعل. 33 00:03:30,791 --> 00:03:33,291 ‫ماذا تفعل يا "رامون" الحثالة؟ 34 00:03:33,375 --> 00:03:35,875 ‫وغد، سأخبر أختي. 35 00:03:35,958 --> 00:03:38,750 ‫"بوشو"، اصعد على الرصيف وإلّا صدمتك سيارة. 36 00:03:38,833 --> 00:03:40,750 ‫- حسنًا. "رامون" اللعين. ‫- أصغ إليّ. 37 00:03:40,833 --> 00:03:42,708 ‫أراك لاحقًا. 38 00:03:42,791 --> 00:03:44,916 ‫- هيا يا صغيري، هيا. ‫- حسنًا. 39 00:03:45,833 --> 00:03:47,583 ‫- تفضلي. ‫- ما هذه؟ 40 00:03:51,333 --> 00:03:54,125 ‫إنها جميلة. 41 00:03:54,208 --> 00:03:57,000 ‫إنها رائعة، شكرًا جزيلًا. 42 00:03:57,083 --> 00:03:58,083 ‫شكرًا يا عزيزي. 43 00:03:58,791 --> 00:04:01,000 ‫- نحبك. ‫- أحبكما أيضًا. 44 00:04:18,833 --> 00:04:21,875 ‫حبيبتي، ظننتك غادرت باكرًا. 45 00:04:21,958 --> 00:04:24,458 ‫لا، ألم نقل إننا سنتناول الفطور معًا؟ 46 00:04:24,541 --> 00:04:26,041 ‫صحيح. أصغي، 47 00:04:26,125 --> 00:04:30,000 ‫سأذهب إلى "ريو" الليلة مع "توني" و"رامي". 48 00:04:30,083 --> 00:04:34,375 ‫ستكون العطلة في "ريو" ممتعة. 49 00:04:34,458 --> 00:04:35,583 ‫هيا، انزل إلى الماء. 50 00:04:37,041 --> 00:04:38,375 ‫هيا. 51 00:04:38,458 --> 00:04:39,375 ‫تعال إلى هنا. 52 00:04:41,833 --> 00:04:44,083 ‫- حسنًا، إن كنت مصرّة. ‫- تعال. 53 00:04:44,166 --> 00:04:47,041 ‫فليرفع يده من يريد أخذ مال الشفقة. 54 00:04:47,708 --> 00:04:49,833 ‫عرضهم ضعيف، لن أقبل بإحسانهم هذا. 55 00:04:49,916 --> 00:04:52,833 ‫لا أعرف ما الذي تعتبره ضعيفًا، ‫لكنه جيد بالنسبة إلينا. 56 00:04:52,916 --> 00:04:56,166 ‫المعذرة يا "هوراسيو" ‫لكن لا يمكنني شراء منزل جديد بهذا المبلغ. 57 00:04:56,250 --> 00:04:59,000 ‫سيهدمون المكان لبناء مركز ترفيهي. 58 00:04:59,083 --> 00:05:01,083 ‫أتظن حقًا أنهم لا يملكون مالًا؟ 59 00:05:01,166 --> 00:05:02,875 ‫حثالة لعينون. 60 00:05:03,458 --> 00:05:06,125 ‫- لا تشتم. ‫- حسنًا. 61 00:05:06,208 --> 00:05:11,958 ‫"بيدرو"، إذا أصررنا على موقفنا، ‫فسيطردوننا من دون فلس واحد. 62 00:05:12,041 --> 00:05:14,833 ‫"نورا"، مع احترامي، فكري جيدًا. 63 00:05:14,916 --> 00:05:17,250 ‫هذا هو منهج هؤلاء الناس، التخويف. 64 00:05:17,333 --> 00:05:19,125 ‫لا فائدة من المقاومة. 65 00:05:19,208 --> 00:05:21,458 ‫خيارنا الوحيد هو المغادرة. 66 00:05:22,166 --> 00:05:23,291 ‫أصغ. 67 00:05:24,958 --> 00:05:29,458 ‫إنه صوت الآلات، أتسمعه؟ أنا أسمعه. ‫الجرافات قادمة، أصغ. 68 00:05:30,041 --> 00:05:30,958 ‫إنه واضح. 69 00:05:32,166 --> 00:05:34,083 ‫حثالة لعين. 70 00:05:34,166 --> 00:05:35,041 ‫اصمت. 71 00:05:35,750 --> 00:05:38,083 ‫- آسف. ‫- إنه وغد. 72 00:05:38,166 --> 00:05:40,625 ‫ماذا تقصد بأنك لا تستطيع؟ 73 00:05:41,625 --> 00:05:43,666 ‫نعم، بالطبع، شكرًا. 74 00:05:43,750 --> 00:05:45,166 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير، لم أرك. 75 00:05:45,250 --> 00:05:47,625 ‫سأحضّر لك الفطور حالًا. 76 00:05:48,125 --> 00:05:50,875 ‫- يبدو أن أحدًا لا يلاحظ وجودي هنا. ‫- تمامًا. 77 00:05:54,500 --> 00:05:55,875 ‫- مرحبًا. ‫- حبيبتي. 78 00:05:56,833 --> 00:05:57,791 ‫ماذا يحدث؟ 79 00:05:57,875 --> 00:06:00,916 ‫اشترى لي "توكي" منقّي هواء بنصف السعر. 80 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 ‫كان أولئك المحتالون في الشارع ‫ينوون أخذ مبالغ طائلة مني. 81 00:06:04,083 --> 00:06:06,916 ‫أخذت المال من الإناء، ‫لكن "أدريانا" قادمة لتدفع لي الآن. 82 00:06:07,000 --> 00:06:08,208 ‫هل ستذهب الآن؟ 83 00:06:08,291 --> 00:06:10,583 ‫نعم، تريد أن تتحدث إليّ وتعرض عليّ عملًا. 84 00:06:10,666 --> 00:06:12,666 ‫- سأرى ماذا لديها. ‫- حسنًا. 85 00:06:12,750 --> 00:06:15,875 ‫سأعود حالًا. في هذه الأثناء، ارتد ملابسك 86 00:06:15,958 --> 00:06:17,041 ‫وضع عطرًا 87 00:06:17,125 --> 00:06:20,041 ‫لأننا سنحتفل بعيد مولد أجمل امرأة هنا. 88 00:06:20,750 --> 00:06:23,166 ‫- حقًا؟ ‫- هل تريدين تناول العشاء في مركز المدينة؟ 89 00:06:23,250 --> 00:06:25,166 ‫- نعم. ‫- هل سنحتفل بعيد مولد أمك؟ 90 00:06:25,250 --> 00:06:26,833 ‫- نعم. ‫- نعم. 91 00:06:26,916 --> 00:06:28,708 ‫حالما نحصل على دراجة نارية ‫سيسير كل شيء بسلاسة. 92 00:06:28,791 --> 00:06:31,583 ‫- نعم، وواجبنا هو الحفاظ عليها. ‫- نعم، أليس كذلك؟ 93 00:06:32,250 --> 00:06:33,416 ‫"توني". 94 00:06:33,500 --> 00:06:35,458 ‫أين أنت؟ كدنا نركب الطائرة. 95 00:06:35,541 --> 00:06:38,083 ‫ماذا تقول؟ لم أصل بعد. 96 00:06:38,166 --> 00:06:42,875 ‫للمطارات قواعد، حتى لو كنت تملك الطائرة. 97 00:06:42,958 --> 00:06:45,125 ‫استرخ، كدت أصل، انتظروني خمس دقائق. 98 00:06:45,208 --> 00:06:48,125 ‫أرجوك يا "خوان مانويل"، لا تفعل بي هذا. ‫إنهم يتصلون بنا. 99 00:07:51,875 --> 00:07:53,375 ‫عُثر على المريض في الشارع. 100 00:07:53,458 --> 00:07:56,291 ‫- حسنًا. ‫- مغمى عليه بسبب انخفاض الضغط. 101 00:07:56,375 --> 00:07:58,041 ‫يعاني من مرض في القلب. 102 00:07:58,708 --> 00:08:02,000 ‫سكتة قلبية وصدمات متعددة ‫جرّاء حادثة دراجة نارية في الشارع. 103 00:08:02,083 --> 00:08:03,541 ‫- هل كان يرتدي خوذة؟ ‫- نعم. 104 00:08:03,625 --> 00:08:05,250 ‫أُودع المستشفى فاقد الوعي. 105 00:08:17,833 --> 00:08:19,375 ‫أقارب "غيريكو"؟ 106 00:08:20,125 --> 00:08:21,416 ‫- نعم. ‫- "آرتورو أسلانيان". 107 00:08:21,500 --> 00:08:23,541 ‫- مرحبًا. ‫- طبيب قلب "خوان مانويل". 108 00:08:23,625 --> 00:08:26,208 ‫طبيب قلب؟ لم أكن أعرف أنه يزور طبيب قلب. 109 00:08:26,291 --> 00:08:27,416 ‫- أكنت تعرف؟ ‫- لا. 110 00:08:27,500 --> 00:08:29,458 ‫أعالجه منذ ست سنوات. 111 00:08:29,541 --> 00:08:32,625 ‫يعاني من عيب قلبي خلقي خطير، 112 00:08:32,708 --> 00:08:35,375 ‫وقد تردّى وضعه خلال العامين الماضيين. 113 00:08:37,416 --> 00:08:39,291 ‫يحتاج "مانويل" إلى زراعة قلب عاجلة. 114 00:08:40,166 --> 00:08:43,500 ‫- لا أفهم، هل الوضع بهذه الخطورة؟ ‫- وضعه خطير منذ فترة. 115 00:08:43,583 --> 00:08:45,458 ‫اسمه مسجل في قائمة انتظار الزرع، 116 00:08:45,541 --> 00:08:48,583 ‫وأضفناه للتو إلى قائمة الزرع المستعجل. 117 00:08:54,375 --> 00:08:57,625 ‫- زوجة "بيدرو فاسكيز"؟ ‫- نعم، كيف حاله؟ ماذا حدث؟ 118 00:08:58,208 --> 00:09:03,041 ‫أُصيب بإصابة بليغة في الدماغ سبّبت تلفًا… 119 00:09:03,666 --> 00:09:04,750 ‫لا يمكن علاجه. 120 00:09:06,791 --> 00:09:09,291 ‫- لا يمكن علاجه؟ هل هو حيّ؟ ‫- نعم، 121 00:09:09,375 --> 00:09:10,708 ‫لكنه ميت دماغيًا. 122 00:09:12,166 --> 00:09:13,375 ‫أنا آسفة. 123 00:09:15,958 --> 00:09:16,791 ‫حسنًا. 124 00:09:18,333 --> 00:09:19,875 ‫لكن هل يمكنهم فعل شيء؟ 125 00:09:20,750 --> 00:09:22,750 ‫لا بد من وجود حل ما… 126 00:09:24,625 --> 00:09:25,458 ‫لا. 127 00:09:28,583 --> 00:09:29,416 ‫لا. 128 00:09:32,958 --> 00:09:37,875 ‫أنا آسفة، لديّ سؤال صعب أنا مضطرة إلى طرحه. 129 00:09:38,375 --> 00:09:41,958 ‫باستثناء دماغه، ‫بقية أعضاء جسده سليمة تمامًا. 130 00:09:42,041 --> 00:09:43,250 ‫يمكن أن يتبرّع بها. 131 00:09:46,250 --> 00:09:48,083 ‫أعرف أن هذا عسير، لكن… 132 00:09:48,666 --> 00:09:50,083 ‫أحتاج إلى إجابة. 133 00:09:51,000 --> 00:09:54,500 ‫فكري في ذلك وأخبريني. 134 00:09:56,291 --> 00:09:57,125 ‫حسنًا. 135 00:11:01,541 --> 00:11:04,333 {\an8}‫"بعد ثلاثة أشهر" 136 00:11:31,333 --> 00:11:33,375 ‫أمي، أين دراجة أبي؟ 137 00:11:35,041 --> 00:11:37,958 ‫إنها عند الشرطة، يجب أن نحضرها يومًا ما. 138 00:11:40,041 --> 00:11:42,958 ‫هذه دراجة رأيناها أنا وأبي ‫قرب ملعب "ريفر بلايت". 139 00:11:43,458 --> 00:11:45,125 ‫إنها جميلة. رائعة. 140 00:11:45,208 --> 00:11:46,958 ‫- إنها دراجة سفر. ‫- هذا رائع. 141 00:11:47,041 --> 00:11:49,000 ‫أنه واجباتك المدرسية لنأكل. 142 00:11:49,083 --> 00:11:51,000 ‫- سيجهز العشاء قريبًا. ‫- حسنًا. 143 00:12:18,375 --> 00:12:19,666 ‫"(كونكريتار)" 144 00:12:22,250 --> 00:12:23,333 ‫أهلًا بعودتك. 145 00:12:45,291 --> 00:12:46,875 ‫المساهمون قلقون. 146 00:12:46,958 --> 00:12:50,375 ‫يخشون أن يلغي "موريتي" الصفقة ‫فيفشل المشروع. 147 00:12:50,958 --> 00:12:53,541 ‫تحدّثت قبل قليل ‫إلى "غوندين"، مساعد "موريتي". 148 00:12:53,625 --> 00:12:57,541 ‫قال إنه إن لم يوقّع الجيران قريبًا، ‫فسينذرونهم بالإخلاء. 149 00:12:58,125 --> 00:12:59,416 ‫أيمكنهم فعل ذلك؟ 150 00:13:00,250 --> 00:13:01,708 ‫لا، لكن هم يمكنهم. 151 00:13:09,041 --> 00:13:13,000 ‫هذا سهل، ليس عليك فعل شيء، ‫عندما يرن المنبه، يكون الطبق جاهزًا. 152 00:13:14,208 --> 00:13:16,125 ‫لم لا تتناولين العشاء معي هنا؟ 153 00:13:17,708 --> 00:13:18,625 ‫لماذا؟ 154 00:13:19,750 --> 00:13:20,583 ‫لم لا؟ 155 00:13:21,375 --> 00:13:23,833 ‫لأننا لم نتناول العشاء معًا ‫من قبل يا رئيسي. 156 00:13:23,916 --> 00:13:25,333 ‫تمامًا، لهذا أدعوك لذلك. 157 00:13:26,875 --> 00:13:29,708 ‫لا، تأخر الوقت يا رئيسي. 158 00:13:31,375 --> 00:13:32,375 ‫حسنًا. 159 00:13:34,958 --> 00:13:38,041 ‫- أريد بعض النبيذ. ‫- سمح الطبيب بكأس واحدة يوميًا. 160 00:13:38,125 --> 00:13:39,250 ‫تمامًا، كأس واحدة. 161 00:13:39,875 --> 00:13:42,291 ‫- لكنها الكأس الثانية. ‫- هذا يومي المباح. 162 00:13:42,833 --> 00:13:45,041 ‫- من سمح لك بزيادة الكمية؟ ‫- طبيبي. 163 00:13:45,541 --> 00:13:48,250 ‫سمح لي بشرب كأسين مرة في الأسبوع. 164 00:13:49,833 --> 00:13:51,750 ‫أريد رفع نخب، أيمكنني ذلك؟ 165 00:13:51,833 --> 00:13:54,208 ‫لكن قبل النخب، أريد أن أسألك سؤالًا. 166 00:13:55,875 --> 00:13:58,208 ‫- كيف تصفينني؟ ‫- كاذب. 167 00:13:59,416 --> 00:14:01,750 ‫- حسنًا، أنت محقة، ماذا أيضًا؟ ‫- غريب أطوار. 168 00:14:03,416 --> 00:14:06,583 ‫لطالما كنت غريب أطوار، ‫لكنك أكثر غرابة مؤخرًا. 169 00:14:06,666 --> 00:14:09,333 ‫- لا تنكر ذلك. ‫- أليس كذلك؟ تغيّرت بعد الجراحة. 170 00:14:09,833 --> 00:14:10,666 ‫نعم، ربما. 171 00:14:11,500 --> 00:14:13,166 ‫وكأنك رئيس مختلف. 172 00:14:16,125 --> 00:14:18,083 ‫وأيهما تفضّلين؟ القديم أم الجديد؟ 173 00:14:18,166 --> 00:14:19,458 ‫هذه النسخة. 174 00:14:20,375 --> 00:14:22,958 ‫لا أعرف، أنت دائمًا… 175 00:14:23,958 --> 00:14:27,250 ‫متقلب المزاج وغاضب. 176 00:14:28,541 --> 00:14:30,708 ‫أصبحت مؤخرًا أكثر هدوءًا و… 177 00:14:31,791 --> 00:14:34,750 ‫حساسية، أنت تراني وتصغي إليّ. 178 00:14:35,416 --> 00:14:37,541 ‫وكلانا يعرف أن سمعك ضعيف. 179 00:14:37,625 --> 00:14:39,166 ‫- ماذا؟ ‫- توقف. 180 00:14:42,208 --> 00:14:44,250 ‫أنت تعرفينني جيدًا يا "نانسي". 181 00:14:44,333 --> 00:14:47,083 ‫لقد مرت سنوات. 182 00:14:48,791 --> 00:14:50,083 ‫يرى المرء أشياء كثيرة. 183 00:14:50,666 --> 00:14:51,791 ‫ويسمع أشياء كثيرة. 184 00:14:52,833 --> 00:14:55,333 ‫- ويتحدث كثيرًا. ‫- أحيانًا. 185 00:14:55,416 --> 00:14:57,833 ‫والأشياء الأخرى ليست عن عمد. 186 00:14:58,416 --> 00:14:59,333 ‫نعم، صحيح. 187 00:15:01,208 --> 00:15:02,041 ‫نخبك. 188 00:15:03,250 --> 00:15:04,083 ‫نخبك يا رئيسي. 189 00:15:08,041 --> 00:15:09,708 ‫لم يعلنوا ذلك رسميًا بعد، 190 00:15:09,791 --> 00:15:11,958 ‫لكن سيتم إخلاؤنا إذا لم نوقّع. 191 00:15:12,041 --> 00:15:14,000 ‫ألم أقل لكم؟ ماذا قلت لكم؟ 192 00:15:14,083 --> 00:15:15,625 ‫لا، يجب أن نقاوم. 193 00:15:17,000 --> 00:15:20,291 ‫لدى "فالي" فكرة قد تساعدنا، ‫لهذا طلبت الاجتماع. 194 00:15:20,375 --> 00:15:21,416 ‫لنصغ إليها. 195 00:15:22,041 --> 00:15:23,666 ‫أشكركم على القدوم. 196 00:15:25,500 --> 00:15:29,666 ‫منذ وفاة "بيدرو"، ‫كنت أفكر كيف كان ليتعامل مع الموقف، 197 00:15:29,750 --> 00:15:31,458 ‫مع كل ما نواجهه. 198 00:15:32,416 --> 00:15:36,583 ‫وفجأةً، خطرت لي فكرة، ‫قد تكون جنونية بعض الشيء، 199 00:15:36,666 --> 00:15:39,041 ‫ولا أعرف إن كان تنفيذها سهلًا، لكن… 200 00:15:39,125 --> 00:15:40,375 ‫ليس لدينا ما نخسره. 201 00:15:40,458 --> 00:15:44,833 ‫أقترح أن نكمل بناء المركز الصحي 202 00:15:44,916 --> 00:15:46,500 ‫ومركز رعاية المسنين. 203 00:15:46,583 --> 00:15:52,083 ‫لأننا إذا فتحنا المركزين ‫فسيفكرون كثيرًا قبل أن يجبرونا على الخروج. 204 00:15:52,166 --> 00:15:53,666 ‫- أحسنت، فكرة رائعة. ‫- صحيح. 205 00:15:53,750 --> 00:15:57,333 ‫أتظنين أن ذلك سيوقف البلدية ‫وهم لا يهتمون سوى لمشاريعهم؟ 206 00:15:57,416 --> 00:15:59,875 ‫لا يهتمون للمركز الصحي ولا للمسنين. 207 00:15:59,958 --> 00:16:01,291 ‫هذا ليس صحيحًا. 208 00:16:01,375 --> 00:16:04,000 ‫عملت في ذلك المركز الصحي لـ30 عامًا، 209 00:16:04,083 --> 00:16:06,958 ‫ووفّرنا على المستشفى وقتًا ومالًا. 210 00:16:07,041 --> 00:16:09,041 ‫أدلت الطبيبة بدلوها. 211 00:16:09,125 --> 00:16:11,708 ‫أنا ممرضة، وأفتخر بذلك. 212 00:16:11,791 --> 00:16:12,666 ‫أحبك يا "نورا". 213 00:16:12,750 --> 00:16:14,583 ‫- لا يهم. ‫- سألقنك درسًا فيما بعد. 214 00:16:14,666 --> 00:16:15,541 ‫اصمت. 215 00:16:15,625 --> 00:16:18,791 ‫لكن الرأي العام والصحافة ‫سيهتمون يا "هوراسيو". 216 00:16:18,875 --> 00:16:21,791 ‫لأن العمدة يحتاج إلى الأصوات ليُنتخب مجددًا. 217 00:16:21,875 --> 00:16:24,750 ‫سيُضر به وجود الصحافة هنا عندما يطردوننا. 218 00:16:24,833 --> 00:16:25,708 ‫إنها على حق. 219 00:16:25,791 --> 00:16:27,000 ‫بالطبع، سنستدعي الصحافة. 220 00:16:27,083 --> 00:16:29,458 ‫وكأن الصحافة تهتم لما يحدث لنا. 221 00:16:29,541 --> 00:16:31,416 ‫كفاكم هراءً، هيا. 222 00:16:31,500 --> 00:16:35,958 ‫أعرف أن الآراء منقسمة، ‫لذا لنجر تصويتًا، اتفقنا؟ 223 00:16:36,041 --> 00:16:38,666 ‫لنر، من يعارض اقتراح "فالي" 224 00:16:38,750 --> 00:16:39,791 ‫فليرفع يده. 225 00:16:42,833 --> 00:16:43,750 ‫من يوافق؟ 226 00:16:48,125 --> 00:16:50,041 ‫- حسنًا، الأغلبية معنا. ‫- رائع! 227 00:16:50,625 --> 00:16:55,041 ‫رائع، استمروا في اتخاذ قرارات خاطئة، ‫أصغوا، إنهم قادمون، أصغوا. 228 00:16:57,000 --> 00:16:59,458 ‫وداعًا يا "هوراسيو"، نراك لاحقًا. 229 00:17:00,750 --> 00:17:04,166 ‫إنها فتاة بوذية تتعاطى أدوية الاكتئاب. 230 00:17:04,250 --> 00:17:06,916 ‫تحاول إقناعي بالسفر إلى "آسيا". 231 00:17:07,000 --> 00:17:08,916 ‫- "آسيا"؟ ‫- لمدة شهر. 232 00:17:09,000 --> 00:17:11,125 ‫فقلت لها: "لنتفاوض، فلنذهب… 233 00:17:11,208 --> 00:17:14,166 ‫إلى (روما)، أو إلى (لندن)، لنر الحضارة، 234 00:17:14,250 --> 00:17:16,291 ‫- الناس الطبيعيين." ‫- إنها لا تناسبك. 235 00:17:16,375 --> 00:17:18,291 ‫- عجبي! ‫- رائع! 236 00:17:18,375 --> 00:17:21,958 ‫تبدين مذهلة، هل كنت في حفلة؟ 237 00:17:24,708 --> 00:17:27,083 ‫نعم، أبدو مذهلة. 238 00:17:27,166 --> 00:17:28,625 ‫ونعم، كنت في حفلة. 239 00:17:28,708 --> 00:17:32,250 ‫مع والديّ وجدتي وأخت جدتي الخرفة وأشقائي… 240 00:17:32,333 --> 00:17:36,041 ‫كان عيد مولد جدتي الـ92. ‫أنسيت أنك كنت مدعوًا؟ 241 00:17:37,666 --> 00:17:38,500 ‫كانت الحفلة اليوم. 242 00:17:38,583 --> 00:17:42,708 ‫كانت الحفلة اليوم، ‫لكن يبدو أنك لم تتفقد هاتفك، أليس كذلك؟ 243 00:17:43,333 --> 00:17:46,458 ‫تركت لك مكالمات ورسائل فائتة كثيرة، ‫ألم ترها؟ 244 00:17:46,541 --> 00:17:49,125 ‫أنا آسف يا "جي"، أشعر بالحرج. 245 00:17:49,208 --> 00:17:50,291 ‫كان مغلقًا. 246 00:17:50,375 --> 00:17:53,958 ‫أواجه صعوبة هائلة في لفت انتباهك مؤخرًا. 247 00:17:58,208 --> 00:18:03,500 ‫"توني"، عزيزي، ‫حريّ بك الآن أن تشرب الجعة في المطبخ 248 00:18:03,583 --> 00:18:04,958 ‫أو تخرج للحديقة أو ما شابه. 249 00:18:05,041 --> 00:18:08,416 ‫يمكنني العودة إلى منزلي ‫إن أردت يا "جي"، سأترككما وحدكما. 250 00:18:08,500 --> 00:18:10,500 ‫لا، لا داعي، لن نطيل النقاش. 251 00:18:13,125 --> 00:18:13,958 ‫بالإذن. 252 00:18:28,958 --> 00:18:30,916 ‫انتهينا يا "خوان مانويل"، أنا… 253 00:18:33,625 --> 00:18:36,333 ‫لم أعد أريد الاستمرار في هذا. لا. 254 00:18:36,416 --> 00:18:38,375 ‫سئمت من تفهّم ظروفك. 255 00:18:40,166 --> 00:18:41,000 ‫اكتفيت. 256 00:18:42,375 --> 00:18:46,083 ‫إما أن نُجري تغييرًا فعليًا ‫أو ننهي علاقتنا الآن. 257 00:18:48,750 --> 00:18:49,583 ‫حسنًا يا "جي". 258 00:18:52,041 --> 00:18:55,750 ‫أولًا، أريد الاعتذار، 259 00:18:57,250 --> 00:19:01,166 ‫لكنني لا أستطيع إجراء التغيير الفعلي ‫الذي تطلبينه في علاقتنا الآن. 260 00:19:08,000 --> 00:19:09,958 ‫سأظل ممتنًا دائمًا 261 00:19:10,041 --> 00:19:12,541 ‫لمساعدتك ومساندتك لي خلال هذه الفترة. 262 00:19:13,625 --> 00:19:15,208 ‫لن أنسى ذلك أبدًا. 263 00:19:31,708 --> 00:19:35,250 ‫"قسم التصوير: تصوير مقطعي محوسب، ‫موجات فوق صوتية، أشعة ثدي، أشعة سينية" 264 00:19:58,166 --> 00:19:59,208 ‫"توني"، صديقي. 265 00:19:59,750 --> 00:20:01,541 ‫حصلت على معلومات المتبرع. 266 00:20:02,833 --> 00:20:05,250 ‫أنت تمزح، كيف حصلت عليها؟ من قريبك؟ 267 00:20:05,333 --> 00:20:08,416 ‫لا، هرب قريبي من البلاد، ألم أخبرك؟ 268 00:20:08,500 --> 00:20:11,625 ‫قُبض عليه يبيع معلومات حساسة، ‫فوقع في ورطة. 269 00:20:11,708 --> 00:20:13,583 ‫يعيش الآن في "كوبنهاغن". 270 00:20:13,666 --> 00:20:16,250 ‫ساعدتني صديقة له، حسناء سمراء. 271 00:20:16,333 --> 00:20:19,250 ‫- ربما أقابلها يوم السبت. ‫- من؟ 272 00:20:19,333 --> 00:20:21,833 ‫اسمها "كلاريسا"، إنها ساحرة. 273 00:20:22,416 --> 00:20:23,916 ‫أقصد المتبرع أيها الأحمق. 274 00:20:25,958 --> 00:20:28,333 ‫"بيدرو إيمانويل فاسكيز". 275 00:20:28,416 --> 00:20:29,875 ‫"بيدرو إيمانويل فاسكيز". 276 00:20:29,958 --> 00:20:33,375 ‫عمره 45 عامًا وهو عامل بناء، متزوج. 277 00:20:33,458 --> 00:20:36,500 ‫وإليك المفاجأة، أتعرف أين كان يعيش؟ 278 00:20:36,583 --> 00:20:38,625 ‫في "إل بروغريسو". 279 00:20:46,166 --> 00:20:47,166 ‫شكرًا يا صاحبي. 280 00:20:53,333 --> 00:20:55,333 ‫"الحق في الملكية" 281 00:20:55,416 --> 00:20:57,000 ‫"لا للإخلاء" 282 00:21:23,416 --> 00:21:25,208 ‫"شكرًا لك أيها القديس (إكسبيديتوس) ‫على كل شيء" 283 00:21:25,291 --> 00:21:27,166 ‫- سنحتاج إلى ضعف عدد المواد. ‫- حسنًا. 284 00:21:27,250 --> 00:21:29,583 ‫في الشارع قبل المحطة، 285 00:21:29,666 --> 00:21:32,958 ‫هناك مبنى كبير، موقع بناء، 286 00:21:33,041 --> 00:21:34,791 ‫العمل فيه متوقف منذ خمسة أشهر. 287 00:21:34,875 --> 00:21:37,416 ‫يُشاع أنه موقع غسيل أموال. 288 00:21:37,500 --> 00:21:41,291 ‫أخبرني بذلك صديق لي يملك متجرًا قريبًا. 289 00:21:41,375 --> 00:21:43,375 ‫- "رامون"، هلّا تساعدني؟ ‫- نعم. 290 00:21:44,416 --> 00:21:47,291 ‫لم يذهب أحد إليه منذ زمن طويل. 291 00:21:48,250 --> 00:21:49,416 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 292 00:21:49,500 --> 00:21:50,916 ‫هل تقترحين أن نسرق؟ 293 00:21:51,000 --> 00:21:53,291 ‫نسرق؟ بحقك يا "ماري". 294 00:21:53,375 --> 00:21:55,833 ‫إنه مشروع ضخم. 295 00:21:55,916 --> 00:21:59,000 ‫وكأننا نأخذ دلوًا من الرمال من الصحراء. 296 00:21:59,083 --> 00:22:01,250 ‫- كفاك هراءً. ‫- إنه كذلك. 297 00:22:01,333 --> 00:22:04,708 ‫كما أنهم من دون أن يفكروا ‫أو يرغبوا أو يعرفوا، 298 00:22:04,791 --> 00:22:07,666 ‫سيقدّمون عونًا للمحتاجين. 299 00:22:07,750 --> 00:22:09,458 ‫- فكرة جيدة؟ ‫- نعم. 300 00:22:09,541 --> 00:22:10,833 ‫- سيفوز الطرفان. ‫- خطة جيدة. 301 00:22:10,916 --> 00:22:12,958 ‫- جيد. ‫- لا تعتمدوا عليّ أو على "هوغو". 302 00:22:13,041 --> 00:22:14,750 ‫- بحقك يا "ماري". ‫- "هوغو". 303 00:22:14,833 --> 00:22:16,958 ‫- أوقف ما تفعله، سنغادر. ‫- لماذا؟ 304 00:22:17,041 --> 00:22:19,000 ‫إن بقيت فستُودع السجن، هيا بنا. 305 00:22:19,083 --> 00:22:21,958 ‫- أنت تبالغين يا "ماري". ‫- إليكم عني. 306 00:22:22,041 --> 00:22:24,541 ‫- لا، ماذا؟ عزيزتي. ‫- يا لوقاحتها! 307 00:22:28,208 --> 00:22:29,541 ‫حسنًا، كيف سنرتّب… 308 00:22:30,125 --> 00:22:32,625 ‫تبرّعًا ذاتيًا بالمواد من موقع مهجور؟ 309 00:22:32,708 --> 00:22:34,625 ‫"هوراسيو" يعرف، لكنه ضدنا. 310 00:22:34,708 --> 00:22:37,125 ‫ربما أعرف أحدًا. 311 00:22:37,791 --> 00:22:39,291 ‫لم أتوقع أنك هكذا يا "لوري". 312 00:22:39,375 --> 00:22:41,416 ‫- كيف؟ ‫- تملكين علاقات وما شابه. 313 00:22:41,500 --> 00:22:48,083 ‫نعم، أنا سيدة واسعة العلاقات، ‫منذ أن كنت صغيرة يا "مارتي". 314 00:22:48,791 --> 00:22:50,416 ‫سكبته عليّ. 315 00:23:03,583 --> 00:23:05,083 ‫- سيدي. ‫- مرحبًا يا "نانسي". 316 00:23:05,166 --> 00:23:07,583 ‫- أتريد كوبًا من الشاي؟ ‫- لا، شكرًا. 317 00:23:08,833 --> 00:23:10,750 ‫- أيمكنني طرح سؤال؟ ‫- بالطبع. 318 00:23:11,291 --> 00:23:13,458 ‫كيف لرجل مثلي 319 00:23:14,125 --> 00:23:16,958 ‫أن يذهب إلى حيّ كحيّك ‫من دون أن ينتبه إليه الناس؟ 320 00:23:19,375 --> 00:23:23,083 ‫لو رأيت رجلًا مثلك في حيّنا لفكرت: 321 00:23:23,166 --> 00:23:25,250 ‫"ماذا يفعل ذلك الوغد الثري هنا؟" 322 00:23:25,333 --> 00:23:28,125 ‫- مع احترامي. ‫- بالطبع. 323 00:23:28,708 --> 00:23:31,666 ‫أصغ، حينا ليس خطرًا، إن كان هذا ما تقصده. 324 00:23:31,750 --> 00:23:33,791 ‫لا، بالطبع لا، ليس هذا ما قصدته. 325 00:23:33,875 --> 00:23:40,625 ‫لكن على أيّ حال، أن يكون لديك صديق ‫أو وسيط أو طبيب أو قس أو كاهن… 326 00:23:41,416 --> 00:23:42,875 ‫هناك دائمًا وسيط جيد 327 00:23:43,708 --> 00:23:44,916 ‫للدخول. 328 00:23:46,208 --> 00:23:47,208 ‫ألا تريد الشاي؟ 329 00:23:48,208 --> 00:23:49,333 ‫لا، شكرًا. 330 00:24:05,166 --> 00:24:07,166 ‫"ليخرج (موريتي)! ‫(إل بروغريسو) لنا" 331 00:24:34,166 --> 00:24:35,541 ‫هل أنت ضائع أيها الوسيم؟ 332 00:24:37,291 --> 00:24:40,125 ‫مرحبًا، أبحث عن القس. 333 00:24:40,750 --> 00:24:42,125 ‫إنه في المقبرة. 334 00:24:43,458 --> 00:24:44,750 ‫هل مات أحدهم؟ 335 00:24:44,833 --> 00:24:46,625 ‫نعم، القس. قبل عامين. 336 00:24:47,416 --> 00:24:49,083 ‫هذا مريع. 337 00:24:50,208 --> 00:24:51,125 ‫ماذا حدث له؟ 338 00:24:51,208 --> 00:24:53,875 ‫نوبة قلبية، سقط ميتًا خلال القداس. 339 00:24:54,666 --> 00:24:55,500 ‫هل أنت قريبه؟ 340 00:24:56,875 --> 00:24:57,750 ‫نعم. 341 00:24:59,416 --> 00:25:00,875 ‫نحن من العائلة نفسها. 342 00:25:00,958 --> 00:25:04,250 ‫أصغ، يجب أن تتحدث إلى "رامون أكونيا". 343 00:25:04,333 --> 00:25:07,333 ‫كان صديقًا مقربًا للقس، إنه في المركز الصحي. 344 00:25:07,416 --> 00:25:08,750 ‫- المركز الصحي؟ ‫- نعم. 345 00:25:08,833 --> 00:25:12,250 ‫اذهب إلى الزاوية وسر شارعين 346 00:25:12,333 --> 00:25:13,291 ‫ثم انعطف يمينًا 347 00:25:13,958 --> 00:25:17,083 ‫وسترى بوابة خضراء ‫وبعض الصور للقديس "إكسبيديتوس". 348 00:25:17,166 --> 00:25:18,666 ‫لن تغفل عنه، "رامون أكونيا". 349 00:25:20,291 --> 00:25:21,791 ‫- شكرًا جزيلًا. ‫- لا عليك. 350 00:25:21,875 --> 00:25:23,041 ‫إلى اللقاء. 351 00:26:26,625 --> 00:26:27,458 ‫أأنت سائح؟ 352 00:26:29,791 --> 00:26:31,375 ‫نعم… لا… نوعًا ما. 353 00:26:32,083 --> 00:26:33,208 ‫"نعم، لا، نوعًا ما." 354 00:26:35,208 --> 00:26:38,208 ‫أتيت للتحدث إلى القس، ‫لكن أخبروني بأنه مات. 355 00:26:39,083 --> 00:26:41,750 ‫- سأتحدث إلى "رامون". ‫- هل تعرف آل "فاسكيز"؟ 356 00:26:42,916 --> 00:26:44,500 ‫نعم، أعرف آل "فاسكيز". 357 00:26:44,583 --> 00:26:46,791 ‫لأن الكلب "تيتا" عاملك بود. 358 00:26:48,541 --> 00:26:49,375 ‫أليس كذلك؟ 359 00:26:52,916 --> 00:26:54,125 ‫هل العمل جيد؟ 360 00:26:55,458 --> 00:26:57,333 ‫نعم، تفضّل بالمرور بنا. 361 00:26:59,500 --> 00:27:02,666 ‫- لم يُرد ذلك الوغد إعطائي إياها. ‫- ضعها في الثلاجة. 362 00:27:12,250 --> 00:27:17,208 ‫أنت لست من هنا. 363 00:27:17,291 --> 00:27:19,250 ‫- صحيح. ‫- من أنت؟ 364 00:27:19,333 --> 00:27:20,583 ‫حثالة من البلدية؟ 365 00:27:20,666 --> 00:27:23,958 ‫لا، اهدأ، أتيت لأتحدّث إلى القس. 366 00:27:24,041 --> 00:27:27,583 ‫لم يعد القس هنا. 367 00:27:27,666 --> 00:27:28,625 ‫لا، لقد رحل. 368 00:27:29,416 --> 00:27:31,333 ‫لا أقصد أنه غادر الحيّ. 369 00:27:31,416 --> 00:27:33,416 ‫- لقد قضى. ‫- لقد تُوفي. 370 00:27:33,500 --> 00:27:35,708 ‫نعم، أصبح تحت التراب. 371 00:27:35,791 --> 00:27:38,375 ‫كان "رامون" صديقًا مقربًا للأب "راميرو". 372 00:27:38,458 --> 00:27:40,250 ‫أتيت للتحدث إليه في الواقع. 373 00:27:40,333 --> 00:27:43,583 ‫إنه هناك في المركز الصحي. إنهم يصلحونه. 374 00:27:43,666 --> 00:27:47,583 ‫ستعمل أختي فيه عندما يصلحونه. 375 00:27:53,125 --> 00:27:56,458 ‫يقع المركز الصحي هناك، بوابته خضراء. 376 00:27:57,708 --> 00:27:59,500 ‫هناك، عند… 377 00:27:59,583 --> 00:28:01,250 ‫- من هناك وتُوجد… ‫- شكرًا. 378 00:28:01,333 --> 00:28:02,250 ‫البوابة الخضراء. 379 00:28:27,500 --> 00:28:31,458 ‫احذر من البكرة، ستنفلت، انتبه، حذار. 380 00:28:33,250 --> 00:28:34,416 ‫"رامون"، هل أنت بخير؟ 381 00:28:34,500 --> 00:28:35,458 ‫نعم، أنا بخير. 382 00:28:36,041 --> 00:28:36,958 ‫من أنت؟ 383 00:28:37,958 --> 00:28:41,208 ‫- "خوان"، اسمي "خوان". ‫- هل تعمل لدى البلدية؟ 384 00:28:41,875 --> 00:28:44,291 ‫- أتيت لمقابلة القس، إنه قريبي. ‫- مات القس. 385 00:28:46,041 --> 00:28:49,500 ‫نعم، سمعت، لم أره منذ وقت طويل. 386 00:28:50,083 --> 00:28:52,041 ‫كان صديقي، أنا "رامون". 387 00:28:52,125 --> 00:28:54,125 ‫- أنا آسف. "خوان". ‫- "كاتشو". 388 00:28:54,625 --> 00:28:55,458 ‫"ريكي". 389 00:28:58,125 --> 00:28:59,000 ‫"فاليريا". 390 00:29:00,500 --> 00:29:01,583 ‫تسرني مقابلتك. 391 00:29:03,125 --> 00:29:06,541 ‫الموقع متوقف منذ فترة طويلة، صحيح؟ ‫عام أو اثنان. 392 00:29:06,625 --> 00:29:08,958 ‫لا، منذ ثلاثة أعوام. 393 00:29:09,041 --> 00:29:11,375 ‫كيف عرفت ذلك؟ هل تعمل في هذا المجال؟ 394 00:29:12,291 --> 00:29:13,916 ‫عملت في البناء لفترة. 395 00:29:15,125 --> 00:29:16,625 ‫عملت في البناء؟ 396 00:29:16,708 --> 00:29:17,833 ‫- نعم. ‫- بهاتين اليدين؟ 397 00:29:19,750 --> 00:29:21,458 ‫نعم، بهاتين اليدين، لماذا؟ 398 00:29:22,250 --> 00:29:24,208 ‫عيّنوني في الأعمال الإدارية مؤخرًا. 399 00:29:24,916 --> 00:29:25,750 ‫فهمت. 400 00:29:29,000 --> 00:29:31,458 ‫- هل تكملون بناءه؟ ‫- بسبب ظروف قاهرة. 401 00:29:31,541 --> 00:29:33,583 ‫تريد البلدية إخلاءنا. 402 00:29:33,666 --> 00:29:37,416 ‫يريدون شراء منازلنا بالإجبار ‫لبناء مركز ترفيهي. 403 00:29:37,500 --> 00:29:41,208 ‫هذه تعاونية سكنية، ‫لذا تلزم موافقتنا جميعًا. 404 00:29:41,291 --> 00:29:43,291 ‫بعض الناس لا يريدون المغادرة، هذا قاس. 405 00:29:43,375 --> 00:29:45,125 ‫نعم، رأيت الملصقات في الشارع. 406 00:29:46,291 --> 00:29:47,916 ‫ألم يأت "مارتن" و"بوشو" بعد؟ 407 00:29:48,791 --> 00:29:49,666 ‫لم يأت أحد بعد. 408 00:29:50,625 --> 00:29:52,333 ‫- حسنًا. ‫- هل… 409 00:29:53,458 --> 00:29:57,500 ‫هل تريدون أن أساعدكم؟ ليس لديّ ما أفعله. 410 00:29:57,583 --> 00:29:59,541 ‫لا نملك مالًا إن كان هذا ما تريده. 411 00:29:59,625 --> 00:30:00,791 ‫لا، لا أريد المال. 412 00:30:00,875 --> 00:30:03,333 ‫يمكنني مساعدتكم من دون مقابل. 413 00:30:03,416 --> 00:30:05,041 ‫حتى أجد شيئًا أفعله. 414 00:30:07,833 --> 00:30:10,916 ‫- ما رأيك يا "ريكي"؟ ‫- بالطبع، لم لا؟ 415 00:30:14,416 --> 00:30:16,166 ‫حسنًا، أهلًا بك في قضيتنا. 416 00:30:17,916 --> 00:30:20,041 ‫أخبرني عندما يصلون يا "رامون". 417 00:30:22,041 --> 00:30:22,916 ‫إلى اللقاء. 418 00:30:24,000 --> 00:30:28,416 ‫- حسنًا، أعطني هذا، سأحاول مجددًا. ‫- حسنًا، فيم يمكنني المساعدة؟ 419 00:30:28,500 --> 00:30:30,666 ‫هيا، أحسنت، هيا. 420 00:30:46,958 --> 00:30:48,250 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 421 00:30:48,333 --> 00:30:49,583 ‫- مرحبًا. ‫- كيف الحال؟ 422 00:30:49,666 --> 00:30:51,416 ‫هذا "خوان"، إنه يساعدنا. 423 00:30:51,500 --> 00:30:54,541 ‫- قريب القس. ‫- مرحبًا. أنا "لوري". 424 00:30:58,375 --> 00:30:59,250 ‫لنر. 425 00:30:59,333 --> 00:31:01,083 ‫- "لوري"، انتظري. ‫- خذ التي بالأسفل. 426 00:31:01,166 --> 00:31:02,541 ‫أنا أحب هذه. 427 00:31:03,250 --> 00:31:07,416 ‫- هل تريدون المعجنات؟ "خوان"؟ ‫- لا، شكرًا، لا آكل الكربوهيدرات. 428 00:31:10,291 --> 00:31:11,125 ‫أمازحك. 429 00:31:12,333 --> 00:31:13,166 ‫أي واحدة؟ 430 00:31:37,125 --> 00:31:39,375 ‫"نحبك يا (فالي). ‫(بيدرو) و(تياغو). إلى الأبد." 431 00:31:39,458 --> 00:31:42,791 ‫"تياغو"، اذهب إلى منزل "لوري" ‫واطلب منها إعطاءك هذا وسأدفع لها لاحقًا. 432 00:31:42,875 --> 00:31:43,875 ‫- حسنًا. ‫- هل انتهيت؟ 433 00:31:44,458 --> 00:31:45,958 ‫- نعم، تبدو جيدة. ‫- هل أعجبتك؟ 434 00:31:47,625 --> 00:31:48,708 ‫سأذهب. 435 00:31:49,291 --> 00:31:51,208 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 436 00:31:51,958 --> 00:31:54,625 ‫"خوان" يساعدنا في إكمال المركز الصحي. ‫هذا ابني "تياغو". 437 00:31:55,875 --> 00:31:57,500 ‫- مرحبًا يا صديقي. ‫- مرحبًا. 438 00:32:04,208 --> 00:32:06,291 ‫- كيف أخرج من… ‫- من هناك. 439 00:32:06,916 --> 00:32:08,208 ‫- اذهب معه. ‫- حسنًا. 440 00:32:12,750 --> 00:32:14,208 ‫هل سأراك غدًا؟ 441 00:32:16,125 --> 00:32:17,583 ‫- بالطبع. ‫- رائع. 442 00:32:18,541 --> 00:32:19,625 ‫شكرًا على المساعدة. 443 00:32:25,666 --> 00:32:26,958 ‫إنها مثل دراجة والدي. 444 00:32:28,458 --> 00:32:29,916 ‫- إنها رائعة. ‫- أليس كذلك؟ 445 00:32:31,291 --> 00:32:34,291 ‫- ماذا يعمل والدك؟ ‫- تُوفي في حادث. 446 00:32:36,458 --> 00:32:38,333 ‫- يؤسفني ذلك. ‫- لا بأس. 447 00:32:39,458 --> 00:32:40,333 ‫هل تُوفي منذ زمن؟ 448 00:32:40,416 --> 00:32:42,208 ‫في عيد مولد والدتي. 449 00:32:42,291 --> 00:32:45,083 ‫- ومتى عيد مولدها؟ ‫- في الرابع من أبريل. 450 00:32:50,625 --> 00:32:53,458 ‫ذلك الرجل مريع، يريد أن نغادر الحي. 451 00:32:53,541 --> 00:32:54,750 ‫اسمه "هوراسيو". 452 00:33:03,250 --> 00:33:06,416 ‫سأذهب، المخرج من هذا الطريق، اتفقنا؟ 453 00:33:07,500 --> 00:33:08,375 ‫شكرًا لك. 454 00:33:08,458 --> 00:33:09,791 ‫- أراك لاحقًا. ‫- أراك لاحقًا. 455 00:33:39,458 --> 00:33:40,291 ‫لا. 456 00:33:48,083 --> 00:33:50,500 ‫أنت تكذب مثل مراهق، كاذب. 457 00:33:50,583 --> 00:33:53,541 ‫ماذا كنت تفعل هناك؟ ما خطبك؟ 458 00:33:53,625 --> 00:33:55,833 ‫"كارلا"، أحتاج إلى مساعدتك في شيء. 459 00:33:55,916 --> 00:33:59,166 ‫تركت سيارتي عند مدخل "إل بروغريسو"، ‫عند مخرج الطريق السريع. 460 00:33:59,250 --> 00:34:02,375 ‫أرجوك أرسلي شاحنة قطر لإعادتها، ‫أشكرك، سأشرح لك لاحقًا. 461 00:34:03,041 --> 00:34:06,000 ‫- المعذرة، لكن هل دست على فضلات؟ ‫- نعم. 462 00:34:09,333 --> 00:34:12,125 ‫سيدي، سأغادر إن لم تعد بحاجة إليّ. 463 00:34:12,208 --> 00:34:14,333 ‫- شكرًا يا "نانسي". أراك غدًا. ‫- أراك غدًا. 464 00:34:18,375 --> 00:34:20,166 ‫سيدي، أيمكنني أن أطرح سؤالًا. 465 00:34:20,666 --> 00:34:22,458 ‫ما الذي تخطط له؟ 466 00:34:23,333 --> 00:34:24,708 ‫- ماذا؟ ‫- ما الذي… 467 00:34:24,791 --> 00:34:26,375 ‫آسفة، أراك غدًا. 468 00:34:26,875 --> 00:34:29,083 ‫"نانسي"، تعالي إلى هنا. 469 00:34:35,541 --> 00:34:39,625 ‫هذا القلب يعود لشخص عاش في "إل بروغريسو". 470 00:34:40,541 --> 00:34:42,000 ‫اسمه "بيدرو فاسكيز". 471 00:34:42,083 --> 00:34:43,916 ‫ألهذا سألتني عن حيّي؟ 472 00:34:44,000 --> 00:34:46,791 ‫نعم، لكن نصيحتك لم تكن مجدية. 473 00:34:47,583 --> 00:34:49,750 ‫- تُوفي القس قبل عامين. ‫- هل ذهبت إلى هناك؟ 474 00:34:49,833 --> 00:34:51,333 ‫- نعم. ‫- لكن… 475 00:34:52,125 --> 00:34:53,500 ‫ماذا عرفت؟ 476 00:34:54,000 --> 00:34:55,375 ‫كان عامل بناء، 477 00:34:56,375 --> 00:34:58,083 ‫وكان يحبه الجميع. 478 00:34:59,083 --> 00:35:02,750 ‫قابلت زوجته وابنه "تياغو"، فتى رائع. 479 00:35:03,458 --> 00:35:07,000 ‫يفتقد والده كثيرًا. مات بحادث دراجة نارية. 480 00:35:08,833 --> 00:35:10,125 ‫حسنًا، هذا يكفي. 481 00:35:10,666 --> 00:35:13,000 ‫ذهبت إلى هناك والتقيت بهم. 482 00:35:13,958 --> 00:35:17,291 ‫كن ممتنًا للقدير وممتنًا لـ"بيدرو" هذا 483 00:35:17,375 --> 00:35:18,916 ‫وأكمل حياتك، اتفقنا؟ 484 00:35:20,041 --> 00:35:23,625 ‫إنهم يعيدون بناء مركز صحي عام. 485 00:35:23,708 --> 00:35:26,333 ‫إنها خطتهم لمنع البلدية من إخلائهم. 486 00:35:27,833 --> 00:35:29,125 ‫كنت أساعدهم اليوم. 487 00:35:31,000 --> 00:35:33,625 ‫حسنًا، هذا لطيف، من الرائع مساعدة الآخرين. 488 00:35:33,708 --> 00:35:34,875 ‫- لكن هذا يكفي. ‫- نعم. 489 00:35:34,958 --> 00:35:38,166 ‫سيدي، أنت رجل كثير الانشغال، بحقك. 490 00:35:39,208 --> 00:35:42,125 ‫- سأعود غدًا. نعم. ‫- ماذا تقول؟ لا! 491 00:35:42,208 --> 00:35:44,791 ‫قد تقع في ورطة. 492 00:35:46,125 --> 00:35:48,208 ‫"(جي) ‫مكالمة (واتساب)" 493 00:35:51,166 --> 00:35:52,708 ‫سأغادر، أراك غدًا. 494 00:35:52,791 --> 00:35:53,791 ‫أراك غدًا. 495 00:36:22,958 --> 00:36:25,291 ‫هذه ملابس زوجي "بيبي". 496 00:36:26,750 --> 00:36:30,125 ‫أظن أن حذاءه سيناسب قدميك، فمقاسه 42 مثلك. 497 00:36:38,750 --> 00:36:39,625 ‫شكرًا لك. 498 00:36:40,375 --> 00:36:42,875 ‫لا، الكمّان قصيران. 499 00:36:42,958 --> 00:36:44,000 ‫ارفعهما. 500 00:36:45,041 --> 00:36:45,875 ‫نعم. 501 00:36:53,791 --> 00:36:55,750 ‫لم تنظرين إليّ هكذا يا "نانسي"؟ 502 00:36:56,875 --> 00:36:57,875 ‫صحيح. 503 00:37:01,458 --> 00:37:04,291 ‫أخبرني، كيف وصلت إلى ذلك الحي؟ 504 00:37:05,291 --> 00:37:06,916 ‫كيف يمكن أن أذهب؟ بسيارتي. 505 00:37:07,458 --> 00:37:08,541 ‫- بسيارتك؟ ‫- نعم. 506 00:37:09,041 --> 00:37:11,375 ‫لا يمكنك الذهاب إلى حيّ كهذا بسيارة "أودي". 507 00:37:13,375 --> 00:37:16,208 ‫أجل، واجهت مشكلة بشأن عجلة السيارة فعلًا. 508 00:37:16,291 --> 00:37:17,125 ‫نعم. 509 00:37:18,916 --> 00:37:20,541 ‫من الآن فصاعدًا، ستستقل الحافلة. 510 00:37:21,458 --> 00:37:23,250 ‫ألا تريد أن تبدو مثلهم؟ 511 00:37:23,833 --> 00:37:27,791 ‫إذًا، من الآن فصاعدًا ‫ستتنقل مثل الناس العاديين. 512 00:37:28,333 --> 00:37:30,291 ‫عليك أن تستقل الحافلة 276 من الشارع. 513 00:37:30,375 --> 00:37:32,458 ‫هناك موقف يحوي لافتة تحمل ذلك الرقم. 514 00:37:32,958 --> 00:37:34,583 ‫لا تعامليني وكأنني فضائي. 515 00:37:34,666 --> 00:37:36,833 ‫أعرف آلية عمل المواصلات العامة. 516 00:37:36,916 --> 00:37:40,875 ‫حسنًا. إذًا، أذهب إلى الشارع… ‫ماذا؟ لماذا تفعلين هذا؟ 517 00:37:40,958 --> 00:37:44,625 ‫لماذا تنظرين إليّ هكذا؟ ‫أذهب إلى الشارع وأستقل الحافلة 256… 518 00:37:45,333 --> 00:37:47,500 ‫- وهذا كل شيء. ‫- لا، هذا ليس كل شيء. 519 00:37:47,583 --> 00:37:51,583 ‫إنها الحافلة 276، ‫تنزل في "كامبيتشولو" ثم تركب الحافلة 121. 520 00:37:55,458 --> 00:37:56,291 ‫حافلتان؟ 521 00:37:57,583 --> 00:37:58,416 ‫عجبًا يا سيدي. 522 00:37:59,083 --> 00:38:03,125 ‫كل صباح منذ 12 عامًا، 523 00:38:03,208 --> 00:38:06,166 ‫أستقل القطار وحافلتين لأصل إلى هنا. 524 00:38:09,583 --> 00:38:10,416 ‫حسنًا. 525 00:38:19,958 --> 00:38:21,791 ‫لن أتمكن من حضور الاجتماع يا "توني". 526 00:38:21,875 --> 00:38:25,000 ‫ماذا؟ لماذا؟ الجميع هنا. أين أنت؟ 527 00:38:25,708 --> 00:38:27,125 ‫طرأ أمر ما. 528 00:38:27,833 --> 00:38:29,083 ‫ما هو؟ 529 00:38:29,166 --> 00:38:30,541 ‫"موريتي" قادم. 530 00:38:31,166 --> 00:38:33,750 ‫أخبره بأنني متوعك، ‫يعرف أنني أجريت جراحة مؤخرًا. 531 00:38:33,833 --> 00:38:36,708 ‫- هل هذا بشأن فتاة؟ ‫- لديّ أمر ما يا "توني". 532 00:38:36,791 --> 00:38:37,875 ‫وصل "موريتي". 533 00:38:38,500 --> 00:38:40,041 ‫لن أكذب عليه. 534 00:38:40,125 --> 00:38:42,625 ‫بحقك، أنت محام، كفاك سخفًا. 535 00:38:42,708 --> 00:38:44,583 ‫مرحبًا يا سيدي. 536 00:38:45,166 --> 00:38:47,458 ‫- أهلًا. ‫- كيف حال صديقنا؟ 537 00:38:48,041 --> 00:38:50,666 ‫أتحدث إليه الآن. هلّا ترافقين العمدة؟ 538 00:38:50,750 --> 00:38:53,291 ‫- من هنا يا سيدي. ‫- لحظة واحدة، سآتي حالًا. 539 00:38:54,375 --> 00:38:56,708 ‫- هل ستنزل أم لا؟ ‫- أين تنزل؟ 540 00:38:56,791 --> 00:38:59,750 ‫- هلّا تعذرني قليلًا؟ أنا… ‫- هلّا تسمح لي بالمرور؟ 541 00:39:00,333 --> 00:39:01,791 ‫مهلًا. 542 00:39:02,750 --> 00:39:03,583 ‫مهلًا. 543 00:39:07,708 --> 00:39:10,250 ‫هلّا تفتح الباب؟ لقد سُرقت. 544 00:39:10,833 --> 00:39:11,666 ‫أيها السائق. 545 00:39:12,333 --> 00:39:13,166 ‫أنا… 546 00:39:30,791 --> 00:39:34,833 ‫ذلك اليوم، مر ذاك الحثالة "هوراسيو" بجانبي 547 00:39:34,916 --> 00:39:38,416 ‫مع ذينك الحثالة الآخرين "بابي" و"سانغريا". 548 00:39:38,500 --> 00:39:41,000 ‫وعندما نظروا باتجاهي، صرخت به: 549 00:39:41,083 --> 00:39:43,333 ‫"إلى من تنظر أيها الحثالة؟" 550 00:39:43,416 --> 00:39:47,125 ‫ارتعدوا فزعًا وتظاهروا بعدم سماعي وغادروا. 551 00:39:47,208 --> 00:39:50,833 ‫توقف عن التظاهر بالقوة مع أولئك الحمقى ‫يا "بوشو"، وإلّا فسيؤذونك يومًا ما. 552 00:39:50,916 --> 00:39:54,375 ‫إنهم ليسوا حمقى، بل حثالة. 553 00:39:54,458 --> 00:39:56,458 ‫- هلّا تعطيني الدلو الآخر؟ ‫- نعم. 554 00:39:56,958 --> 00:39:59,250 ‫- "خوان"، أتريد متة؟ ‫- لا، شكرًا. 555 00:39:59,333 --> 00:40:02,083 ‫- مرحبًا، تقدّمتم كثيرًا. ‫- مرحبًا. 556 00:40:02,166 --> 00:40:04,500 ‫- أليس كذلك؟ ‫- أحضروا دفعة جديدة من الحجارة. 557 00:40:04,583 --> 00:40:06,000 ‫إنها فكرة "لوري". 558 00:40:06,083 --> 00:40:09,375 ‫- ستُسجن ذات يوم. ‫- هل ستفتقدني يا "كاتشيتو"؟ 559 00:40:09,458 --> 00:40:10,291 ‫نعم. 560 00:40:10,375 --> 00:40:12,375 ‫هل تفعل شرًا لتحقيق خير أعظم؟ 561 00:40:14,041 --> 00:40:18,541 ‫أهذه ساعتك؟ يا لها من ساعة جميلة! 562 00:40:21,083 --> 00:40:23,041 ‫اشتريتها من بائع متجول في المحطة. 563 00:40:25,041 --> 00:40:29,208 ‫- كم الساعة؟ ‫- إنها لا تعمل، أيعرف أحد كم الساعة؟ 564 00:40:29,291 --> 00:40:32,208 ‫كانت 10:45 قبل قليل، ‫لا بد أنها 10:50 الآن. 565 00:40:32,791 --> 00:40:34,250 ‫يجب أن أذهب إلى العمل. 566 00:40:34,333 --> 00:40:36,625 ‫أخبري "كالي" ‫بأني سأتناول العشاء مع أختي هناك، 567 00:40:36,708 --> 00:40:39,000 ‫ليعطيني ذلك الوغد حسمًا. 568 00:40:39,083 --> 00:40:40,916 ‫ذلك اليوم دفعت له السعر كاملًا. 569 00:40:41,000 --> 00:40:43,625 ‫حسنًا، سأخبره. ‫أراكم لاحقًا، سأتصل بك يا "لوري". 570 00:40:44,166 --> 00:40:45,958 ‫- أراك لاحقًا. ‫- سأتصل بك يا "لوري". 571 00:40:49,916 --> 00:40:52,500 ‫- أين تعمل "فالي"؟ ‫- في "لا أرجنتينا"، 572 00:40:52,583 --> 00:40:55,250 ‫مطعم شواء في الشارع الرئيسي، طعامهم شهي. 573 00:40:55,333 --> 00:40:57,250 ‫نعم، طعامهم شهي. 574 00:40:58,333 --> 00:40:59,166 ‫يجب أن تزورهم. 575 00:41:03,875 --> 00:41:05,083 ‫سأشرب المتة. 576 00:41:08,541 --> 00:41:10,916 ‫أرسلوا لك هذا من المكتب، إنه هاتف محمول. 577 00:41:11,000 --> 00:41:14,416 ‫- نعم، شكرًا. ‫- استحم واخلد إلى النوم. 578 00:41:15,333 --> 00:41:16,833 ‫أفهمت معنى العمل الحقيقي الآن؟ 579 00:41:17,666 --> 00:41:18,833 ‫انتبهي لكلامك. 580 00:41:19,500 --> 00:41:20,541 ‫"نانسي"، 581 00:41:21,333 --> 00:41:24,458 ‫أما زال "بيبي" يملك تلك الشاحنة الصغيرة؟ 582 00:41:25,458 --> 00:41:28,291 ‫- "راستروخيرو"، نعم. ‫- هل يمكنني استئجارها منه؟ 583 00:41:29,000 --> 00:41:29,833 ‫لماذا؟ 584 00:41:30,916 --> 00:41:32,750 ‫أحتاج إليها لبضعة أسابيع. أسيوافق برأيك؟ 585 00:41:32,833 --> 00:41:34,833 ‫لا أعرف، إنه يعمل عليها. 586 00:41:36,250 --> 00:41:37,083 ‫حسنًا. 587 00:41:37,958 --> 00:41:40,583 ‫يمكنني إعارته إحدى شاحنات الشركة. 588 00:41:41,375 --> 00:41:42,833 ‫اسأليه وأخبريني. 589 00:41:43,625 --> 00:41:44,791 ‫شكرًا. 590 00:41:44,875 --> 00:41:48,041 ‫الحثالة المسكين، إنه مفلس أخلاقيًا. 591 00:41:48,125 --> 00:41:50,708 ‫انتظر يا سيد، عم تتحدث؟ 592 00:41:53,083 --> 00:41:55,666 ‫إنه صاحب جيد لروحي النبيلة. 593 00:41:55,750 --> 00:41:57,208 ‫المسكين. 594 00:41:57,291 --> 00:42:01,208 ‫- أفسده ضلال الغرب وفجوره. ‫- هذا صحيح. 595 00:42:01,291 --> 00:42:03,500 ‫- أنت محق. ‫- وأفسده المال. 596 00:42:03,583 --> 00:42:06,333 ‫خطاب رائع وليلة رائعة. 597 00:42:06,416 --> 00:42:08,583 ‫- أتتذكر كيف أنهيت تلك الليلة؟ ‫- نعم. 598 00:42:08,666 --> 00:42:12,625 ‫استيقظت عاريًا ‫مستلقيًا على الأرض قرب مضخة المسبح. 599 00:42:12,708 --> 00:42:15,458 ‫- وجدني البستاني، أتتذكر؟ ‫- كيف لي أن أنسى؟ 600 00:42:15,541 --> 00:42:19,000 ‫يا للهول! كنت مغطى بالنمل ‫وملدوغًا في كل مكان، يا لها من ليلة! 601 00:42:20,625 --> 00:42:21,708 ‫أتعرف؟ أنا… 602 00:42:23,208 --> 00:42:24,708 ‫- لم أعد ذلك الرجل. ‫- بلى. 603 00:42:24,791 --> 00:42:26,208 ‫- لا، هذا ليس أنا. ‫- بلى. 604 00:42:26,291 --> 00:42:27,458 ‫هذا ليس أنا. 605 00:42:27,541 --> 00:42:30,375 ‫- أقلق عندما تقول أشياء كهذه. ‫- ألا ترى ذلك؟ 606 00:42:30,458 --> 00:42:32,750 ‫أنا جاد، ألا أبدو مختلفًا؟ ألا أبدو أفضل؟ 607 00:42:32,833 --> 00:42:35,666 ‫- لا، أراك تتصرف كأحمق. ‫- كان هذا الرجل أحمق. 608 00:42:36,166 --> 00:42:39,291 ‫- لا. ‫- أمضيت 44 عامًا أعيش كأحمق. 609 00:42:39,375 --> 00:42:40,625 ‫والآن تغيّرت. 610 00:42:40,708 --> 00:42:42,500 ‫أعرف أنه يصعب عليك فهم هذا، 611 00:42:42,583 --> 00:42:44,333 ‫لكنني حين أرى هذا المقطع، 612 00:42:44,416 --> 00:42:48,208 ‫أفكر أنني لن أدعو هؤلاء الناس ‫إلى حفلتي أو منزلي مجددًا. 613 00:42:48,291 --> 00:42:50,000 ‫كان ذلك الخطاب مثيرًا للشفقة. 614 00:42:50,083 --> 00:42:51,916 ‫هناك أشياء لم أعد أهتم لها الآن 615 00:42:52,000 --> 00:42:54,791 ‫وأشياء لم تكن تعنيني في السابق ‫أصبحت أهتم لها. 616 00:42:54,875 --> 00:42:56,375 ‫مثل الذهاب إلى ذلك الحي. 617 00:42:58,250 --> 00:43:01,000 ‫نعم، مثل الذهاب إلى ذلك الحي. يفيدني ذلك. 618 00:43:02,458 --> 00:43:04,333 ‫إذًا، عدت إلى هناك. 619 00:43:05,125 --> 00:43:06,125 ‫نعم، عدت. 620 00:43:07,333 --> 00:43:09,833 ‫عدت وأدركت شيئًا مهمًا. 621 00:43:11,333 --> 00:43:14,583 ‫لم أفعل شيئًا من دون مقابل من قبل. 622 00:43:14,666 --> 00:43:19,041 ‫هل ترى أن لنا الحق في طرد هؤلاء الناس؟ 623 00:43:19,750 --> 00:43:21,416 ‫- فكر في ذلك. ‫- أفكر في ذلك؟ 624 00:43:21,500 --> 00:43:22,833 ‫- نعم. ‫- أفكر في ذلك؟ 625 00:43:22,916 --> 00:43:25,083 ‫حسنًا، هل أخبرك فيما أفكر؟ 626 00:43:25,166 --> 00:43:27,541 ‫حسنًا، أفهم التغيير الذي تمر به. 627 00:43:27,625 --> 00:43:29,083 ‫- أفهمك تمامًا. ‫- لا. 628 00:43:29,166 --> 00:43:33,458 ‫أنت تمر بأزمة وجودية ‫بسبب بلوغك الـ44 وعملية الزرع. 629 00:43:33,541 --> 00:43:35,416 ‫أفهم ذلك تمامًا، لكن كفاك. 630 00:43:35,500 --> 00:43:38,083 ‫كفى، أصغ إليّ، انظر إليّ. 631 00:43:38,166 --> 00:43:41,166 ‫دعني أصحح أفكارك المشوشة. 632 00:43:41,750 --> 00:43:42,958 ‫- أتعرف من أنت؟ ‫- بالطبع. 633 00:43:43,041 --> 00:43:47,541 ‫أنت "خوان مانويل غيريكو"، ‫رئيس شركة "كونكريتار". 634 00:43:47,625 --> 00:43:50,833 ‫أنت من أقنعت "موريتي" بهذا المشروع. 635 00:43:51,333 --> 00:43:53,250 ‫أنت من أكثر المستفيدين 636 00:43:53,333 --> 00:43:57,791 ‫من إجبار هؤلاء الناس، ‫الذين تعشق مساعدتهم، على المغادرة. 637 00:43:57,875 --> 00:44:00,333 ‫- أعرف أنه يصعب عليك فهمي… ‫- ليس صعبًا. 638 00:44:00,416 --> 00:44:03,291 ‫ليس صعبًا فحسب، بل مستحيلًا. 639 00:44:03,375 --> 00:44:04,958 ‫أنت تثير هلعي. 640 00:44:05,041 --> 00:44:07,166 ‫أنا أعارض مصالح شركتي 641 00:44:07,250 --> 00:44:09,208 ‫لكنني أتوافق مع مبادئي الإنسانية. 642 00:44:11,250 --> 00:44:13,333 ‫أصغ يا نصير المظلومين، 643 00:44:13,416 --> 00:44:14,875 ‫سأفقد صوابي. 644 00:44:14,958 --> 00:44:17,750 ‫سأُصاب بانهيار عصبي، أنا أرتعش. 645 00:44:18,250 --> 00:44:19,791 ‫أرتعش. 646 00:44:21,208 --> 00:44:24,250 ‫"المبادئ الإنسانية"؟ منذ متى؟ 647 00:44:41,750 --> 00:44:44,833 ‫"مطعم (لا أرجنتينا) للشواء" 648 00:45:08,875 --> 00:45:11,041 ‫شاحنتك رائعة يا صاح. 649 00:45:11,125 --> 00:45:12,500 ‫إنها جديدة. 650 00:45:12,583 --> 00:45:14,875 ‫أريد الركوب من الأعلى. 651 00:45:14,958 --> 00:45:18,083 ‫سآخذك في جولة لاحقًا. ‫انظر يا "كاتشو"، أعارني إياها قريبي. 652 00:45:18,166 --> 00:45:19,500 ‫- ما رأيك؟ ‫- إنها جميلة. 653 00:45:20,000 --> 00:45:23,916 ‫ستفيدنا كثيرًا. انظر يا "مارتي"، ‫الآن يمكننا تحميل كل شيء وإحضاره. 654 00:45:24,000 --> 00:45:25,750 ‫- بشكل أسرع. ‫- هذا رائع. 655 00:45:25,833 --> 00:45:28,000 ‫دوّن هذا، 30… 656 00:45:28,083 --> 00:45:30,625 ‫- "بوشو"، هل رأيت "تياغو"؟ ‫- لا. 657 00:45:31,541 --> 00:45:33,750 ‫- هل رأيت "تياغو"؟ ‫- لا. 658 00:45:34,291 --> 00:45:35,833 ‫- لا؟ ‫- لا. 659 00:45:35,916 --> 00:45:37,458 ‫لا أعرف أين هو. 660 00:45:42,541 --> 00:45:43,541 ‫- إذًا؟ ‫- لا، أنا… 661 00:45:43,625 --> 00:45:45,708 ‫- هيا بنا. ‫- شكرًا. 662 00:45:45,791 --> 00:45:49,333 ‫- هل رأيتم "تياغو"؟ ‫- لا، لم نره هنا. 663 00:45:49,416 --> 00:45:50,458 ‫- لا؟ ‫- لا. 664 00:45:53,583 --> 00:45:54,416 ‫توقف. 665 00:45:59,291 --> 00:46:02,000 ‫- هل رأيت "تياغو"؟ ‫- لا. 666 00:46:02,833 --> 00:46:04,000 ‫هل رأيتما "تياغو"؟ 667 00:46:04,750 --> 00:46:06,791 ‫- هل رأيته؟ ‫- لا. 668 00:46:20,291 --> 00:46:22,166 ‫- مرحبًا. ‫- هل رأيت "تياغو"؟ 669 00:46:22,250 --> 00:46:23,541 ‫لا، لماذا؟ 670 00:46:30,083 --> 00:46:32,583 ‫"(بيدرو إيمانويل فاسكيز)" 671 00:46:40,916 --> 00:46:41,833 ‫مرحبًا يا "تياغو". 672 00:46:42,708 --> 00:46:44,250 ‫والدتك قلقة عليك. 673 00:46:44,333 --> 00:46:46,583 ‫لا يمكنك المغادرة من دون إخبار أحد. 674 00:46:47,250 --> 00:46:50,083 ‫- هل تحب الدراجات النارية؟ ‫- ماذا؟ 675 00:46:50,166 --> 00:46:52,458 ‫- سألتك إن كنت تحب الدراجات النارية. ‫- نعم. 676 00:46:53,125 --> 00:46:54,833 ‫أحبها، كان لديّ اثنتان. 677 00:46:55,833 --> 00:46:57,666 ‫كنت سأشتري دراجة أنا ووالدي. 678 00:46:57,750 --> 00:46:59,958 ‫ثمة علبة مليئة بالمال ‫الذي ادّخرناه تحت سريري. 679 00:47:00,458 --> 00:47:01,666 ‫والدتي لا تعرف ذلك. 680 00:47:01,750 --> 00:47:03,625 ‫- لا تخبرها. ‫- لا تقلق. 681 00:47:05,125 --> 00:47:06,708 ‫أيمكنني الجلوس معك قليلًا؟ 682 00:47:06,791 --> 00:47:07,625 ‫نعم، بالطبع. 683 00:47:10,541 --> 00:47:12,250 ‫- أيمكنني رؤية هذا؟ ‫- نعم. 684 00:47:13,333 --> 00:47:15,333 ‫هذه إحدى الدراجات التي أحبها والدي. 685 00:47:15,833 --> 00:47:17,541 ‫إنها دراجة رائعة. 686 00:47:17,625 --> 00:47:19,333 ‫- نعم، إنها مذهلة. ‫- نعم. 687 00:47:22,416 --> 00:47:24,791 ‫إنه حثالة لعين، انظري يا "فالي". 688 00:47:27,625 --> 00:47:30,791 ‫"تياغو"، كيف لك أن تختفي هكذا؟ 689 00:47:30,875 --> 00:47:32,208 ‫أين كنت؟ 690 00:47:32,291 --> 00:47:33,375 ‫ذهبت لرؤية أبي. 691 00:47:34,458 --> 00:47:35,458 ‫عزيزي. 692 00:47:36,041 --> 00:47:37,166 ‫إنه حثالة صغير. 693 00:47:37,250 --> 00:47:39,291 ‫اهدأ يا "بوشو"، لا بأس، إنه حيّ. 694 00:47:39,375 --> 00:47:42,000 ‫- لا تقولي شيئًا كهذا. ‫- ألم يخطر لك ذلك؟ 695 00:48:16,500 --> 00:48:17,666 ‫هل كان رجلًا واحدًا؟ 696 00:48:17,750 --> 00:48:20,875 ‫- نعم. ‫- كم كانت الساعة؟ 697 00:48:21,833 --> 00:48:23,208 ‫3:17. 698 00:48:23,708 --> 00:48:25,916 ‫حسنًا، أوقف المقطع من فضلك. 699 00:48:26,000 --> 00:48:27,708 ‫وقرّب الصورة. 700 00:48:33,750 --> 00:48:37,833 ‫- يشبه المجرم أخي، أليس كذلك؟ ‫- شكرًا يا "ماورو"، يمكنك الذهاب الآن. 701 00:48:40,333 --> 00:48:43,208 ‫"ديبورا"، أخوك لا يعرف مكان المستودع. 702 00:48:43,291 --> 00:48:45,583 ‫يستحيل أن يكون هو. 703 00:48:45,666 --> 00:48:48,291 ‫أصغ، توقفت عن استخدام كلمة "مستحيل" مؤخرًا 704 00:48:48,375 --> 00:48:49,958 ‫عندما يتعلق الأمر بأخي. 705 00:48:50,041 --> 00:48:51,291 ‫- حسنًا. ‫- لا. 706 00:48:58,708 --> 00:49:00,333 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 707 00:49:00,416 --> 00:49:03,125 ‫- لدينا تمرين اليوم، لا تنس. ‫- لن أنسى. 708 00:49:05,208 --> 00:49:08,250 ‫- ما هذا؟ ‫- لننه طلاء الجدران بالجص الناعم. 709 00:49:09,000 --> 00:49:09,958 ‫من أين أحضرتها؟ 710 00:49:10,791 --> 00:49:13,250 ‫من موقع بناء مهجور في "ألميرانتي براون". 711 00:49:13,333 --> 00:49:15,833 ‫أخبرني قريبي "توني" ‫فذهبت لإحضارها البارحة. 712 00:49:16,708 --> 00:49:18,708 ‫حسنًا، رائع. 713 00:49:18,791 --> 00:49:20,541 ‫لا تنظري إليّ هكذا، فعلت ذلك أيضًا. 714 00:49:22,458 --> 00:49:23,416 ‫حسنًا، شكرًا. 715 00:49:24,166 --> 00:49:27,291 ‫سأضيفك إلى مجموعة "واتساب" ‫حتى نتحدث إلى بعضنا بعضًا. 716 00:49:27,791 --> 00:49:29,125 ‫هلّا تنتظران قليلًا؟ 717 00:49:30,375 --> 00:49:33,333 ‫- يجب أن أغادر، لقد تأخرت. ‫- نعم، أنا قادم. 718 00:49:38,208 --> 00:49:43,333 ‫- انظري، الدراجة التي أحبها أبي، شكرًا. ‫- إنها كذلك. 719 00:49:43,416 --> 00:49:44,250 ‫شكرًا! 720 00:49:47,666 --> 00:49:49,250 ‫سنمر بكم لاحقًا. 721 00:49:49,333 --> 00:49:51,500 ‫- لكنني لن أكون هنا لاحقًا. ‫- حسنًا. 722 00:50:01,916 --> 00:50:04,666 ‫- ماذا تفعل عندما لا تكون هنا؟ ‫- صباح الخير يا أختي. 723 00:50:04,750 --> 00:50:05,916 ‫كيف حالك؟ بخير؟ 724 00:50:06,000 --> 00:50:07,875 ‫ماذا تفعل عندما لا تكون هنا؟ 725 00:50:09,000 --> 00:50:09,916 ‫لا أعرف. 726 00:50:10,666 --> 00:50:13,166 ‫ألعب التنس أو أتسكع مع أصدقائي، ‫أحاول أن أجد حياة. 727 00:50:13,250 --> 00:50:14,083 ‫لماذا؟ 728 00:50:16,250 --> 00:50:19,250 ‫سأحضر لك أحد مرطبات اليد. 729 00:50:21,916 --> 00:50:23,791 ‫آخذ دروسًا في النحت. 730 00:50:25,833 --> 00:50:27,000 ‫هل تعمل بالإسمنت؟ 731 00:50:27,083 --> 00:50:28,166 ‫بالطين. 732 00:50:29,500 --> 00:50:30,375 ‫كم هذا غريب! 733 00:50:31,250 --> 00:50:33,166 ‫لم أكن أعرف أن الطين يخدش اليدين هكذا. 734 00:50:35,875 --> 00:50:37,250 ‫الطين الذي أستخدمه يفعل. 735 00:50:49,750 --> 00:50:52,458 ‫فُقدت بعض المواد من المستودع. 736 00:50:53,958 --> 00:50:56,541 ‫- بالحديث عن الإسمنت… ‫- هذا مريع. 737 00:50:59,333 --> 00:51:02,375 ‫رأيت أنا و"توني" لقطات الكاميرا الأمنية و… 738 00:51:03,125 --> 00:51:06,625 ‫اللص يشبهك كثيرًا. 739 00:51:09,708 --> 00:51:10,958 ‫هل تتهمينني؟ 740 00:51:12,125 --> 00:51:13,166 ‫هل أنت الفاعل؟ 741 00:51:14,916 --> 00:51:15,750 ‫لا. 742 00:51:21,875 --> 00:51:23,416 ‫أنت تتصرف بغرابة مؤخرًا. 743 00:51:23,958 --> 00:51:25,833 ‫أنت تفعل أشياء لم تفعلها من قبل. 744 00:51:26,750 --> 00:51:29,583 ‫أصغي يا أختي، لننه المحادثة هنا. 745 00:51:29,666 --> 00:51:31,750 ‫ستنتهي على نحو مريع، فأنا أعرفك. 746 00:51:33,625 --> 00:51:34,750 ‫وثائق المناقصة. 747 00:51:36,250 --> 00:51:37,333 ‫وقّعها من فضلك. 748 00:51:42,000 --> 00:51:43,541 ‫لاحقًا، عندما يُتاح لي وقت. 749 00:51:43,625 --> 00:51:45,208 ‫لا، افعلها الآن. 750 00:51:49,916 --> 00:51:53,250 ‫- أريد أخذ وقتي في قراءتها. ‫- قرأتها 20 مرة. 751 00:52:27,791 --> 00:52:29,166 ‫ما الخطب؟ 752 00:52:29,250 --> 00:52:32,250 ‫أتى هؤلاء الحثالة إلى هنا البارحة ‫ودمروا كل شيء. 753 00:52:32,333 --> 00:52:34,291 ‫هذا يثبت أنهم عقدوا صفقة مع البلدية. 754 00:52:34,375 --> 00:52:38,083 ‫بالطبع، أخبرتك بأنني رأيتهم ‫يتحدثون عند محطة الوقود. 755 00:52:38,166 --> 00:52:41,125 ‫- أخبرتني بذلك ثلاث مرات، "لوري". ‫- حسنًا، لكنها كانت على حق. 756 00:52:41,208 --> 00:52:43,000 ‫مهلًا، انظروا ماذا فعلتم. 757 00:52:43,083 --> 00:52:45,208 ‫لا يمكننا الاستسلام، يجب أن نتابع. 758 00:52:45,291 --> 00:52:46,958 ‫نعم، سنصلحه ببساطة. 759 00:52:47,041 --> 00:52:49,375 ‫أصبح إيجابيًا فجأةً، هذا لا يُصدق. 760 00:52:49,458 --> 00:52:51,833 ‫لكن يجب مراقبة المكان جيدًا ‫لأن هذا سيحدث مجددًا. 761 00:52:51,916 --> 00:52:54,333 ‫نحن كثيرون، يمكننا التناوب. 762 00:52:54,416 --> 00:52:55,375 ‫نعم، تمامًا. 763 00:52:55,458 --> 00:52:58,041 ‫- أنا متفرغ الليلة. ‫- وأنا أيضًا. 764 00:52:58,125 --> 00:52:59,958 ‫- لنتوزع في فرق إذًا. ‫- حسنًا. 765 00:53:00,041 --> 00:53:01,666 ‫مع من سأكون؟ 766 00:53:01,750 --> 00:53:04,291 ‫لن نفعل شيئًا. أأنت أصمّ؟ 767 00:53:06,625 --> 00:53:08,083 ‫أضفتك إلى مجموعة الدردشة. 768 00:53:08,166 --> 00:53:09,500 ‫- ها أنت ذا. ‫- رائع. 769 00:53:09,583 --> 00:53:11,291 ‫- أطفئ إشعاراتها وإلّا… ‫- مرحبًا. 770 00:53:12,458 --> 00:53:13,791 ‫- مجددًا؟ ‫- …ستفقدك صوابك. 771 00:53:14,541 --> 00:53:17,125 ‫لا تقلقي. نعم، أنا في طريقي. 772 00:53:17,916 --> 00:53:18,791 ‫ماذا حدث؟ 773 00:53:19,291 --> 00:53:22,625 ‫لا شيء، أُصيبت "صوفيا" بحمى اليوم، 774 00:53:22,708 --> 00:53:25,625 ‫وانخفضت حرارتها، لكن بلغت 39 الآن، ‫لذا يجب أن تذهب للطوارئ. 775 00:53:25,708 --> 00:53:27,333 ‫أنا آسف. 776 00:53:27,416 --> 00:53:28,458 ‫- اذهب. ‫- شكرًا. 777 00:53:28,541 --> 00:53:31,125 ‫ما زال لديّ بعض من دواء "تياغو" ‫إن كنت تريده. 778 00:53:31,208 --> 00:53:32,791 ‫- لا بأس، أظن أنني أملك بعض الدواء. ‫- حسنًا. 779 00:53:32,875 --> 00:53:34,166 ‫- سأطمئنك. ‫- حسنًا. 780 00:53:34,250 --> 00:53:35,583 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 781 00:53:37,375 --> 00:53:38,583 ‫- يجب أن أذهب. ‫- أستغادر؟ 782 00:53:38,666 --> 00:53:40,958 ‫- "صوفيا" مصابة بحمى. ‫- حسنًا. 783 00:53:41,750 --> 00:53:43,250 ‫خذي، لتدفئكما قليلًا. 784 00:53:43,875 --> 00:53:44,750 ‫شكرًا. 785 00:53:44,833 --> 00:53:47,833 ‫سآتي مع "كاتشو" و"بوشو" ‫الساعة الثانية صباحًا لننوب عنكما. 786 00:53:47,916 --> 00:53:48,750 ‫حسنًا. 787 00:53:58,041 --> 00:54:00,000 ‫كم عمر ابنته "صوفيا"؟ 788 00:54:00,750 --> 00:54:02,291 ‫- خمس سنوات. ‫- خمس سنوات. 789 00:54:02,958 --> 00:54:03,791 ‫المسكينة. 790 00:54:05,125 --> 00:54:06,208 ‫هل عندك أولاد؟ 791 00:54:06,916 --> 00:54:07,916 ‫لا. 792 00:54:09,083 --> 00:54:09,916 ‫لا؟ 793 00:54:11,083 --> 00:54:13,583 ‫لأنك لم تُرد ذلك أم لأنه لم يحدث؟ 794 00:54:14,708 --> 00:54:17,791 ‫لم أتزوج أو أسكن مع امرأة قط. 795 00:54:21,000 --> 00:54:22,666 ‫لم أسألك أين تعيش. 796 00:54:23,916 --> 00:54:24,958 ‫في "تيمبرلي". 797 00:54:30,250 --> 00:54:33,333 ‫- وهل تقطع كل هذه المسافة لتساعدنا؟ ‫- هل هذا مريع؟ 798 00:54:33,833 --> 00:54:34,958 ‫إنه غريب. 799 00:54:36,500 --> 00:54:39,958 ‫- هل الرغبة في المساعدة غريبة؟ ‫- نعم، لا ينبغي ذلك، لكنها غريبة. 800 00:54:42,791 --> 00:54:44,791 ‫كنت ضائعًا لفترة طويلة، 801 00:54:46,125 --> 00:54:47,625 ‫وأتت بي الحياة إلى هنا. 802 00:54:51,000 --> 00:54:51,833 ‫أنا بخير. 803 00:54:54,208 --> 00:54:55,083 ‫أنا بخير هنا. 804 00:55:04,000 --> 00:55:04,916 ‫هل كنت في السجن؟ 805 00:55:07,583 --> 00:55:09,041 ‫لماذا تظنين ذلك؟ لا. 806 00:55:10,000 --> 00:55:10,833 ‫لا. 807 00:55:12,250 --> 00:55:15,958 ‫لأننا عندما التقينا، ‫قلت إنك أمضيت وقتًا طويلًا 808 00:55:16,041 --> 00:55:20,000 ‫بعيدًا عن هنا وعن عائلتك. ‫هذا ما يحدث لمن يكونون في السجن. 809 00:55:20,083 --> 00:55:22,708 ‫نعم، هذا ما يحدث ‫لمن يسافرون أيضًا، أليس كذلك؟ 810 00:55:24,416 --> 00:55:27,666 ‫كنت في "تشيلي" لوقت طويل، لديّ عائلة هناك. 811 00:55:32,000 --> 00:55:33,791 ‫أيمكنني أن أسألك سؤالًا الآن؟ 812 00:55:38,166 --> 00:55:39,000 ‫بالطبع. 813 00:55:41,791 --> 00:55:43,750 ‫هل كانت مشكلات الثقة جزءًا من طبيعتك 814 00:55:44,833 --> 00:55:47,541 ‫طوال حياتك، أم أنها بدأت منذ وفاة "بيدرو"؟ 815 00:55:53,625 --> 00:55:55,291 ‫أعتذر إن كنت قد أزعجتك. 816 00:55:55,958 --> 00:55:57,416 ‫لا بأس. 817 00:56:06,333 --> 00:56:07,750 ‫كنت أحب "بيدرو" كثيرًا. 818 00:56:20,083 --> 00:56:21,250 ‫كثيرًا. 819 00:56:28,333 --> 00:56:29,291 ‫كان "بيدرو" 820 00:56:35,416 --> 00:56:36,625 ‫رجلًا رائعًا. 821 00:56:42,541 --> 00:56:45,333 ‫يحتاج العالم إلى أمثاله. 822 00:56:53,208 --> 00:56:55,458 ‫لا أفهم مشيئة السماء أحيانًا. 823 00:57:11,458 --> 00:57:12,458 ‫حسنًا. 824 00:57:14,000 --> 00:57:14,833 ‫شكرًا لك. 825 00:57:16,500 --> 00:57:17,375 ‫نومًا هنيئًا. 826 00:57:17,958 --> 00:57:18,791 ‫ولك أيضًا. 827 00:57:29,916 --> 00:57:31,875 ‫- توقف. ‫- انزل من الشاحنة. 828 00:57:31,958 --> 00:57:34,000 ‫لا تقلق، كل شيء بخير. 829 00:57:40,083 --> 00:57:41,250 ‫لنذهب. 830 00:57:48,416 --> 00:57:49,250 ‫ماذا حدث؟ 831 00:57:50,583 --> 00:57:51,583 ‫ماذا حدث؟ 832 00:57:56,125 --> 00:57:59,416 ‫إنه ذلك الرجل الذي يظل برفقة "هوراسيو" ‫ورجل آخر لا أعرفه. 833 00:57:59,500 --> 00:58:00,791 ‫لا، ليس مجددًا. 834 00:58:00,875 --> 00:58:02,291 ‫انظر، الثلج ذائب. 835 00:58:02,375 --> 00:58:04,458 ‫تعطّلت الثلاجة، أنا آسفة. 836 00:58:04,541 --> 00:58:06,875 ‫لا تقلقي، لا عليك. 837 00:58:06,958 --> 00:58:08,041 ‫لا، ابق. 838 00:58:12,125 --> 00:58:12,958 ‫ابق. 839 00:58:31,333 --> 00:58:33,208 ‫أأنت بخير؟ هل تحتاج إلى شيء آخر؟ 840 00:58:33,291 --> 00:58:34,875 ‫- أتريد المزيد من الوسائد؟ ‫- شكرًا. 841 00:58:34,958 --> 00:58:35,791 ‫على الرحب والسعة. 842 00:58:36,666 --> 00:58:37,500 ‫حسنًا. 843 00:59:55,416 --> 00:59:56,416 ‫كل شيء بخير. 844 00:59:57,000 --> 00:59:58,416 ‫- كل شيء بخير. ‫- نعم. 845 01:00:01,083 --> 01:00:02,958 ‫- نومًا هنيئًا. ‫- ولك أيضًا. 846 01:00:27,875 --> 01:00:28,750 ‫حسنًا. 847 01:00:59,500 --> 01:01:00,375 ‫"مانويل"؟ 848 01:01:01,916 --> 01:01:04,166 ‫ماذا… أأنت بخير؟ ماذا حدث؟ 849 01:01:04,250 --> 01:01:06,625 ‫- لا عليك، أنا بخير. ‫- ما الذي… 850 01:01:06,708 --> 01:01:08,208 ‫لماذا تقود هذه الشاحنة؟ 851 01:01:08,291 --> 01:01:10,250 ‫ماذا تفعل هنا في هذا الوقت؟ 852 01:01:10,333 --> 01:01:12,833 ‫اليوم الخميس، موعد فطور العمل. 853 01:01:14,791 --> 01:01:15,625 ‫مهلًا. 854 01:01:16,416 --> 01:01:18,333 ‫أصغ، حالتك أفظع مما ظننت. 855 01:01:20,458 --> 01:01:23,833 ‫سيدتيّ، يا لها من مفاجأة سارّة! ‫أنا سعيد برؤيتكما. 856 01:01:23,916 --> 01:01:25,583 ‫هل أتيتما لإخباري بأنكما ستوقعان؟ 857 01:01:25,666 --> 01:01:28,500 ‫أنت عديم الأخلاق يا "هوراسيو"، وأنت مجرم. 858 01:01:28,583 --> 01:01:32,416 ‫إذا أردت مغادرة الحي لسبب ما، فلا أهتم، 859 01:01:32,500 --> 01:01:35,583 ‫اجمع أغراضك وغادر، ‫لكن ما فعلته أنت وعصابتك 860 01:01:35,666 --> 01:01:38,791 ‫البارحة والليلة السابقة، ‫يكفي لإيداعك السجن. 861 01:01:38,875 --> 01:01:41,500 ‫- آمل أنك تعرف ذلك. ‫- أنت عدائية اليوم. 862 01:01:41,583 --> 01:01:44,916 ‫هلّا تشرحين لي ما الذي تتحدثين عنه؟ 863 01:01:45,000 --> 01:01:48,041 ‫لا تتظاهر بالغباء يا "هوراسيو"، ‫لأننا لسنا خائفتين منك. 864 01:01:48,125 --> 01:01:50,666 ‫ولم قد تخافان مني؟ لا أفهم ماذا تقولان. 865 01:01:50,750 --> 01:01:53,958 ‫لأنك ضربت "خوان" ودمرت المركز الصحي. 866 01:01:54,041 --> 01:01:56,083 ‫لكن يمكنك فعلها مجددًا إذا أردت، 867 01:01:56,166 --> 01:01:57,750 ‫لأننا سنصلحه كل مرة. 868 01:01:57,833 --> 01:01:59,791 ‫لن نستسلم من دون معركة. 869 01:02:00,291 --> 01:02:03,458 ‫دعيني أستوضح، 870 01:02:03,541 --> 01:02:06,958 ‫أتيت إلى هنا لتهديدي ‫أيتها الأرملة السعيدة؟ 871 01:02:08,125 --> 01:02:09,166 ‫لا. 872 01:02:09,833 --> 01:02:10,666 ‫لا. 873 01:02:12,916 --> 01:02:15,000 ‫- أنت حثالة لعين. ‫- هيا بنا. 874 01:02:15,083 --> 01:02:18,375 ‫هذا ما أنت عليه، أنت حثالة لعين. 875 01:02:18,458 --> 01:02:21,208 ‫أفرغي غضبك، هيا أيتها الأرملة السعيدة. 876 01:02:21,291 --> 01:02:23,708 ‫- اذهبي من هنا. ‫- هيا بنا، سنغادر يا "فاليريا". 877 01:02:23,791 --> 01:02:25,416 ‫لم يجف تراب زوجك بعد. 878 01:02:25,500 --> 01:02:28,416 ‫استمري بالمشي، من هنا، هيا. 879 01:02:29,500 --> 01:02:32,708 ‫لا يمكنني قول الحقيقة ‫لأن عليّ العودة، أتفهم؟ 880 01:02:32,791 --> 01:02:34,375 ‫لماذا عليك العودة؟ 881 01:02:34,458 --> 01:02:36,833 ‫لا تبدأ الكلام عن المشاعر والأحاسيس. 882 01:02:36,916 --> 01:02:38,916 ‫أخبرني بشيء محدد يمكنني فهمه. 883 01:02:39,000 --> 01:02:39,875 ‫لماذا؟ 884 01:02:39,958 --> 01:02:42,333 ‫هل تشعر بالذنب لأنه ميت وأنت حيّ؟ 885 01:02:42,416 --> 01:02:44,041 ‫- له اسم، وهو "بيدرو". ‫- كان. 886 01:02:44,125 --> 01:02:46,791 ‫- كان له اسم وهو "بيدرو"، لكنه مات. ‫- توقف. 887 01:02:48,750 --> 01:02:50,541 ‫يصعب أن أشرح 888 01:02:51,041 --> 01:02:53,125 ‫بماذا أشعر وبماذا أمرّ الآن. 889 01:02:53,208 --> 01:02:55,875 ‫حسنًا، لا تقلق، لا بأس. 890 01:03:00,500 --> 01:03:02,875 ‫أريد أن أستحم وحدي، هل تمانع؟ 891 01:03:02,958 --> 01:03:05,750 ‫لا، سأنتظرك حتى نذهب إلى المكتب معًا. 892 01:03:05,833 --> 01:03:07,791 ‫أم أنك ستعود إلى "القضية الاجتماعية"؟ 893 01:03:07,875 --> 01:03:09,625 ‫سأعود إلى القضية الاجتماعية. 894 01:03:12,583 --> 01:03:13,416 ‫رائع. 895 01:03:14,375 --> 01:03:17,958 ‫هل تريد تدمير ما بنيناه؟ لنفعل ذلك إذًا. 896 01:03:24,583 --> 01:03:25,416 ‫"خوان". 897 01:03:33,083 --> 01:03:34,583 ‫- "خوان". ‫- مرحبًا. 898 01:03:34,666 --> 01:03:35,500 ‫مرحبًا. 899 01:03:36,500 --> 01:03:38,833 ‫رأيت البارحة أن الثلاجة تعطلت، 900 01:03:38,916 --> 01:03:40,916 ‫وهذه طريقتي في شكرك على العناية بي. 901 01:03:41,000 --> 01:03:42,125 ‫أنت رائع. 902 01:03:42,208 --> 01:03:44,000 ‫- أحضر أحدًا ليساعدنا. ‫- حسنًا. 903 01:03:44,083 --> 01:03:45,500 ‫- لا، اذهب إلى الداخل. ‫- أمي، هيا. 904 01:03:45,583 --> 01:03:46,833 ‫اذهب يا "تياغو". 905 01:03:54,125 --> 01:03:56,041 ‫من أين لك المال لشراء ثلاجة جديدة؟ 906 01:03:59,041 --> 01:04:02,291 ‫لا أفهم من أين لك المال ‫لشراء الكثير من الأشياء. آسفة. 907 01:04:04,791 --> 01:04:06,208 ‫أتظنين أنني لص؟ 908 01:04:07,208 --> 01:04:08,458 ‫لا، أنا جاد. 909 01:04:09,583 --> 01:04:13,166 ‫لديّ مدّخرات، عملت طوال حياتي، ‫وأردت أن أهديك هدية. 910 01:04:14,041 --> 01:04:14,875 ‫أنا آسف. 911 01:04:16,041 --> 01:04:17,083 ‫لا، انتظر. 912 01:04:21,833 --> 01:04:25,000 ‫لست معتادة على ظهور الأشياء ‫بشكل سحري عندما أحتاج إليها. 913 01:04:25,083 --> 01:04:26,500 ‫لست معتادة على هذا. 914 01:04:31,375 --> 01:04:32,208 ‫لذا أنا آسفة. 915 01:04:35,708 --> 01:04:37,166 ‫- أيمكنني إنزالها؟ ‫- نعم. 916 01:04:38,291 --> 01:04:39,333 ‫- "تياغو". ‫- "تياغو". 917 01:04:43,916 --> 01:04:46,333 ‫- اذهب وأحضر الجار. ‫- حسنًا. 918 01:04:48,208 --> 01:04:50,833 ‫لا تُوجد فتيات هنا، نحن الثلاثة فحسب. 919 01:04:51,583 --> 01:04:52,416 ‫نعم. 920 01:04:52,500 --> 01:04:55,291 ‫- حقًا؟ ‫- إنه مغرم بتلك الفتاة التايوانية. 921 01:04:56,083 --> 01:04:58,208 ‫سآتي حالما تنتهي جلستي مع صديقيّ. 922 01:04:58,291 --> 01:04:59,625 ‫- هل أنت مغرم؟ ‫- ماذا؟ 923 01:05:01,416 --> 01:05:04,833 ‫- هل أنت مغرم بالأرملة؟ ‫- ألن تكف عن هذا؟ 924 01:05:06,166 --> 01:05:07,125 ‫أنت مغرم. 925 01:05:10,125 --> 01:05:15,666 ‫أفهم رغبتك في معرفة مصدر القلب، 926 01:05:17,333 --> 01:05:21,166 ‫صاحب هذا العضو النابض داخل صدرك. ‫يمكنني فهم ذلك. 927 01:05:21,250 --> 01:05:22,916 ‫في الحقيقة، ساعدتك في ذلك. 928 01:05:23,458 --> 01:05:28,166 ‫والآن، شعورك بالغرام تجاه الأرملة ‫هو شيء خطير يا "خوان مانويل". 929 01:05:28,250 --> 01:05:30,375 ‫صحيح، لا أعرف إن كان ما أفعله صائبًا. 930 01:05:31,666 --> 01:05:35,250 ‫لكن ربما ينبغي أن تمرّ بما مررت به 931 01:05:35,750 --> 01:05:37,291 ‫حتى تفهمني. 932 01:05:38,458 --> 01:05:39,625 ‫أشعر وكأنني… 933 01:05:42,500 --> 01:05:43,541 ‫استيقظت. 934 01:05:46,250 --> 01:05:47,500 ‫ماذا ستفعل؟ 935 01:05:48,708 --> 01:05:49,875 ‫ما خطتك؟ 936 01:05:51,541 --> 01:05:56,708 ‫هل ستترك كل شيء لتعيش حياة بسيطة ومتواضعة 937 01:05:58,125 --> 01:06:00,625 ‫في عالم يعيش فيه أشخاص حقيقيون 938 01:06:01,375 --> 01:06:02,750 ‫لديهم مشكلات حقيقية؟ 939 01:06:02,833 --> 01:06:05,916 ‫لا تكن ساخرًا طوال الوقت أيها الوغد. 940 01:06:07,500 --> 01:06:08,500 ‫لا أعرف. 941 01:06:08,583 --> 01:06:10,833 ‫لكن ما أعرفه… 942 01:06:12,791 --> 01:06:16,125 ‫هو أن هذه الحياة التي أعيشها ‫لم تعد تعجبني. 943 01:06:17,041 --> 01:06:18,666 ‫لا أعرف إن كنت أريد متابعتها. 944 01:06:42,416 --> 01:06:43,666 ‫هيا، اقترب. 945 01:06:43,750 --> 01:06:47,000 ‫- لا، لا أجيد الرقص إطلاقًا. ‫- هيا. 946 01:06:47,083 --> 01:06:49,208 ‫لديك موهبة طبيعية. 947 01:06:57,333 --> 01:06:58,875 ‫"رامون"، صوّرنا. 948 01:07:02,166 --> 01:07:05,916 ‫جاهز؟ يجدر أن نحتفل اليوم. 949 01:07:06,000 --> 01:07:12,541 ‫سيُفتتح المركز الصحي ومركز رعاية المسنين ‫غدًا في الـ25 من يونيو، 950 01:07:13,166 --> 01:07:17,833 ‫بفضل أبناء حيّ "إل بروغريسو" ‫الذين لا يريدون المغادرة. 951 01:07:17,916 --> 01:07:20,458 ‫ونحن لن نغادر. 952 01:07:20,541 --> 01:07:22,541 ‫- هذا صحيح. ‫- لن نغادر. 953 01:07:22,625 --> 01:07:28,125 ‫سيبقى "إل بروغريسو" قويًا. 954 01:07:28,208 --> 01:07:31,125 ‫حثالة لعين. 955 01:07:31,208 --> 01:07:33,875 ‫اصمت، ألا ترى أنهم يصورون؟ 956 01:07:33,958 --> 01:07:34,833 ‫لا، انظري. 957 01:07:37,083 --> 01:07:39,291 ‫ماذا؟ ألم يكن علينا الدفاع عن منازلنا؟ 958 01:07:40,500 --> 01:07:41,333 ‫حسنًا. 959 01:07:42,583 --> 01:07:43,791 ‫قل شيئًا. 960 01:07:45,041 --> 01:07:47,708 ‫- لقد غيّرت رأيها. كلانا فعلنا. ‫- نعم. 961 01:07:49,500 --> 01:07:50,875 ‫رائع. 962 01:07:53,458 --> 01:07:54,666 ‫لنرقص. 963 01:08:16,416 --> 01:08:20,208 ‫"مارتي"، لم ترقص معي إطلاقًا الليلة. 964 01:08:20,291 --> 01:08:22,208 ‫- هل تتجنبني؟ ‫- لم قد أتجنّبك؟ 965 01:08:22,291 --> 01:08:25,500 ‫- تعالي إلى هنا. ‫- أنت تتجنبني. 966 01:08:54,833 --> 01:08:57,375 ‫إلى اللقاء يا "خوان"، هل ستأتي غدًا؟ 967 01:08:58,583 --> 01:09:00,250 ‫- نعم، رائع. ‫- أراك لاحقًا، "فالي". 968 01:09:04,541 --> 01:09:06,750 ‫- ما الخطب؟ ألا تعمل؟ ‫- لا. 969 01:09:06,833 --> 01:09:08,833 ‫- لا أعرف لماذا. ‫- هل فاض المحرك؟ 970 01:09:10,166 --> 01:09:11,000 ‫لا أعرف. 971 01:09:11,083 --> 01:09:12,625 ‫- افتح الغطاء. ‫- الطقس بارد. 972 01:09:18,416 --> 01:09:20,208 ‫- البطارية مفقودة. ‫- ماذا؟ 973 01:09:23,500 --> 01:09:25,250 ‫أخذها هذان الوغدان. 974 01:09:26,875 --> 01:09:28,583 ‫توقف، انس الأمر يا "كاتشو". 975 01:09:29,833 --> 01:09:31,500 ‫سأُحضر واحدة غيرها غدًا. 976 01:09:33,041 --> 01:09:34,666 ‫لا أريد أيّ مشكلات، انس الأمر. 977 01:09:39,875 --> 01:09:41,041 ‫انظري إليهما. 978 01:09:41,916 --> 01:09:42,833 ‫مثل النبيذ المعتق 979 01:09:44,625 --> 01:09:45,958 ‫والجعة الرديئة. 980 01:09:50,250 --> 01:09:51,166 ‫انطلقي. 981 01:09:51,875 --> 01:09:53,041 ‫بادري بحركة ما. 982 01:09:53,833 --> 01:09:54,916 ‫كل شيء بخير. 983 01:09:57,000 --> 01:09:58,166 ‫كل شيء بخير. 984 01:10:02,416 --> 01:10:03,458 ‫هيا بنا يا "كاتشو". 985 01:10:04,041 --> 01:10:04,875 ‫لنعد إلى المنزل. 986 01:10:05,958 --> 01:10:07,291 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 987 01:10:07,875 --> 01:10:11,291 ‫تأخر الوقت على السير إلى محطة الحافلات ‫وحدك. ألا تريد المبيت هنا؟ 988 01:10:12,083 --> 01:10:14,000 ‫- كما أن الطقس بارد. ‫- نعم. 989 01:10:14,625 --> 01:10:16,208 ‫لكن لديّ ما أفعله غدًا. 990 01:10:38,166 --> 01:10:39,500 ‫أنت تسعدني. 991 01:10:45,375 --> 01:10:47,125 ‫لكنني أريد أن نتمهل، اتفقنا؟ 992 01:10:48,875 --> 01:10:50,041 ‫لا بأس لديّ بالتمهل. 993 01:10:50,791 --> 01:10:51,625 ‫عزيزتي. 994 01:10:52,791 --> 01:10:55,333 ‫نظّفت منزلك تمامًا. 995 01:10:56,125 --> 01:10:59,541 ‫- شكرًا لك يا "نورا". ‫- على الرحب والسعة. 996 01:10:59,625 --> 01:11:01,416 ‫- أراك غدًا. ‫- ليلة طيبة. 997 01:11:03,791 --> 01:11:04,791 ‫أراك غدًا. 998 01:11:26,416 --> 01:11:29,125 ‫- لقد خسرنا. ‫- لم أنه قراءتها بعد. 999 01:11:29,208 --> 01:11:31,125 ‫أمامنا أسبوع لنوقّع وإلّا طردونا. 1000 01:11:31,208 --> 01:11:33,250 ‫دعاني أكمل، هذا غير ممكن. 1001 01:11:33,333 --> 01:11:37,000 ‫بلى، وتم اختيار شركة البناء، ‫إنها شركة "كونكريتار". 1002 01:11:37,083 --> 01:11:38,666 ‫كان "بوشو" على حق منذ البداية. 1003 01:11:39,166 --> 01:11:41,041 ‫حثالة لعينون. 1004 01:11:48,416 --> 01:11:50,916 ‫- تعالي إلى المتجر بعد قليل. ‫- حسنًا. 1005 01:12:28,000 --> 01:12:29,000 ‫"(خوان) ‫جاري الاتصال" 1006 01:12:54,416 --> 01:12:57,708 {\an8}‫"(كونكريتار) ‫رؤية جديدة للتطوير العمراني" 1007 01:13:11,333 --> 01:13:13,208 ‫"شركة (كونكريتار)" 1008 01:14:04,583 --> 01:14:05,833 ‫تهانينا. 1009 01:14:06,625 --> 01:14:09,666 ‫يمكننا بدء العمل في الحي ‫يوم الإثنين بتاريخ 14. 1010 01:14:21,833 --> 01:14:23,250 ‫لن أشارك في هذا. 1011 01:14:24,208 --> 01:14:25,166 ‫المعذرة؟ 1012 01:14:26,583 --> 01:14:28,708 ‫سأستقيل من رئاسة الشركة. 1013 01:14:29,250 --> 01:14:30,083 ‫ماذا؟ 1014 01:14:30,666 --> 01:14:31,958 ‫يا للهول، "خوان مانويل". 1015 01:14:32,750 --> 01:14:34,000 ‫اتخذت قراري. 1016 01:14:35,833 --> 01:14:38,500 ‫هناك امرأة من "إل بروغريسو" تطلب مقابلتك. 1017 01:14:38,583 --> 01:14:39,791 ‫إنها غاضبة. 1018 01:14:43,500 --> 01:14:45,083 ‫سيدتي، أرجوك، يجب أن تغادري. 1019 01:14:45,166 --> 01:14:46,875 ‫لا، اطلب منه الحضور إلى هنا. 1020 01:14:46,958 --> 01:14:48,666 ‫استخدم جهازك ذاك للاتصال به. 1021 01:14:48,750 --> 01:14:50,375 ‫- هل أخبرته بهويتي؟ ‫- نعم. 1022 01:14:56,291 --> 01:14:57,541 ‫سأقابل السيدة. 1023 01:15:03,125 --> 01:15:04,958 ‫أأنت المسؤول عن كل هذا؟ 1024 01:15:07,166 --> 01:15:08,250 ‫هل كنت تستغلنا؟ 1025 01:15:09,583 --> 01:15:11,041 ‫لا، لم أستغلكم. 1026 01:15:11,625 --> 01:15:13,000 ‫إنها مصادفة كبيرة فحسب. 1027 01:15:13,791 --> 01:15:17,541 ‫أتحسبني حمقاء؟ غبية مسكينة يمكن… 1028 01:15:18,250 --> 01:15:20,041 ‫يمكن أن تصدّق كل ما يُقال لها؟ 1029 01:15:20,541 --> 01:15:22,958 ‫"خوان"؟ "مانويل"؟ ما اسمك الحقيقي؟ 1030 01:15:23,750 --> 01:15:24,625 ‫"خوان مانويل". 1031 01:15:24,708 --> 01:15:27,166 ‫- "خوان مانويل". ‫- لم أستطع إخبارك بهويتي. 1032 01:15:28,000 --> 01:15:29,208 ‫- لماذا؟ ‫- أنا آسف، أنا… 1033 01:15:29,291 --> 01:15:31,958 ‫ماذا؟ أتيت لإقناعنا بالتوقيع ثم… 1034 01:15:32,041 --> 01:15:34,125 ‫لأن العمدة لم يستطع التحدث إلى "هوراسيو". 1035 01:15:34,208 --> 01:15:36,375 ‫لم يستطع، لذا أرسلك بدلًا عنه؟ 1036 01:15:36,458 --> 01:15:38,958 ‫متى رأيتني أحاول إقناع أحد؟ 1037 01:15:40,625 --> 01:15:42,250 ‫كنت دائمًا معكم. 1038 01:15:43,458 --> 01:15:44,833 ‫أحارب من أجلكم. 1039 01:15:44,916 --> 01:15:45,958 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 1040 01:15:48,041 --> 01:15:50,208 ‫إذًا لماذا أتيت؟ لا أفهم. 1041 01:15:50,291 --> 01:15:51,583 ‫أردت مقابلتك. 1042 01:15:53,125 --> 01:15:53,958 ‫أنت و"تياغو". 1043 01:15:55,958 --> 01:15:57,041 ‫لا أفهم. 1044 01:16:12,375 --> 01:16:14,291 ‫أردت أن أعرف من صاحب هذا القلب. 1045 01:17:00,375 --> 01:17:07,375 ‫"(كونكريتار)" 1046 01:18:13,041 --> 01:18:13,958 ‫هل أكلت؟ 1047 01:18:42,666 --> 01:18:45,500 ‫مطعم (لا أرجنتينا) للشواء" 1048 01:18:57,083 --> 01:19:01,333 ‫"نرفض بشدة إجبارنا على مغادرة منازلنا. 1049 01:19:01,416 --> 01:19:04,625 ‫وسنقاوم، حتى لو أتيتم لطردنا رغمًا عنا." 1050 01:19:04,708 --> 01:19:05,541 ‫ممتاز. 1051 01:19:07,125 --> 01:19:08,875 ‫كل هذه المنطقة هنا. 1052 01:19:08,958 --> 01:19:13,333 ‫الفكرة هي أن يكون هناك مدخلان ‫ومنحدر للمشاة. 1053 01:19:32,375 --> 01:19:33,583 ‫"مركز صحي عام" 1054 01:19:33,666 --> 01:19:36,208 ‫أتى الحثالة اللعينون! 1055 01:19:39,458 --> 01:19:40,458 ‫مرحبًا. 1056 01:19:49,541 --> 01:19:50,750 ‫هل أحضرت حجارة؟ 1057 01:19:53,833 --> 01:19:56,083 ‫"سانغريا"؟ 1058 01:20:04,750 --> 01:20:06,458 ‫هذه سيارة العمدة. 1059 01:20:07,291 --> 01:20:09,875 ‫حسنًا. أتى العمدة. 1060 01:20:09,958 --> 01:20:13,000 ‫لنبن درعًا بشريًا هنا. 1061 01:20:13,083 --> 01:20:15,583 ‫لنتشابك الأيدي ونبقى هادئين. 1062 01:20:15,666 --> 01:20:17,958 ‫ستطلب الصحافة التحدث إلينا، ‫لكن ابقوا صامتين. 1063 01:20:18,625 --> 01:20:19,625 ‫أعطني الملف. 1064 01:20:23,541 --> 01:20:25,416 ‫- لماذا تضربينني؟ ‫- اشتمه. 1065 01:20:25,500 --> 01:20:28,416 ‫- لكنك أخبرتني بألّا أشتم أحدًا. ‫- الآن يمكنك فعل ذلك، هيا. 1066 01:20:28,500 --> 01:20:32,000 ‫- حثالة لعين. ‫- أحسنت. 1067 01:20:44,958 --> 01:20:47,875 ‫هذه الشاحنات وهؤلاء الناس ‫ليسوا هنا لطردكم. 1068 01:20:47,958 --> 01:20:51,250 ‫أتوا لبناء وتحسين حيّكم. 1069 01:20:51,958 --> 01:20:54,916 ‫استلمت شركة "كونكريتار" مشروع البناء. 1070 01:20:55,416 --> 01:20:57,541 ‫هذا قرار البلدية. 1071 01:20:57,625 --> 01:20:59,541 ‫ماذا يقول؟ لا أسمع شيئًا. 1072 01:20:59,625 --> 01:21:00,625 ‫لكن ما هذا؟ 1073 01:21:01,250 --> 01:21:02,583 ‫مرسومان. 1074 01:21:03,250 --> 01:21:06,666 ‫الأول هو تسجيل منازلكم في السجل العام. 1075 01:21:07,416 --> 01:21:10,416 ‫والثاني تصريح بإعادة تنظيم الحي. 1076 01:21:11,375 --> 01:21:12,208 ‫إعادة تنظيمه؟ 1077 01:21:12,291 --> 01:21:14,833 ‫سيكون لديكم ناد ومتنزه 1078 01:21:15,458 --> 01:21:18,333 ‫ومركز صحي وصرف صحي 1079 01:21:18,416 --> 01:21:21,541 ‫وألواح طاقة شمسية وشبكة إنترنت 1080 01:21:21,625 --> 01:21:23,875 ‫وتحسينات للمنازل التي تحتاج إلى ذلك 1081 01:21:23,958 --> 01:21:26,916 ‫وقاعة ترفيهية للمناسبات. 1082 01:21:29,916 --> 01:21:31,416 ‫أحسنت يا "موريتي". 1083 01:21:38,958 --> 01:21:40,458 ‫حثالة لعين. 1084 01:21:41,666 --> 01:21:42,750 ‫ليس الآن. 1085 01:21:42,833 --> 01:21:46,791 ‫- لكنني قصدتها بطريقة جيدة. ‫- حسنًا. 1086 01:21:56,083 --> 01:21:58,833 ‫لم أنت هنا؟ غير مرحّب بك. 1087 01:21:59,416 --> 01:22:01,666 ‫"غيريكو"، لم أكن أعرف أنك قادم. 1088 01:22:02,333 --> 01:22:04,250 ‫حدث تغيير في الخطة. 1089 01:22:04,875 --> 01:22:08,250 ‫"خوان مانويل غيريكو" ‫هو من عمل على تصميم أعمال البناء 1090 01:22:08,333 --> 01:22:10,541 ‫وسيكون المسؤول عن إعادة التنظيم. 1091 01:22:12,416 --> 01:22:15,250 ‫أنا مهندس أملك شركة بناء. 1092 01:22:16,333 --> 01:22:18,375 ‫هذا شيء آخر لم أخبركم به. 1093 01:22:20,375 --> 01:22:21,250 ‫أنا آسف. 1094 01:22:25,708 --> 01:22:29,083 ‫- اعذروني، سأتحدث إلى الصحافة. ‫- حضرة العمدة. 1095 01:22:40,958 --> 01:22:46,791 ‫أولويتي هي أن يحصل أهالي بلدتي ‫على ما يستحقونه. 1096 01:22:46,875 --> 01:22:53,166 ‫التحسينات على حيّ "إل بروغريسو" ‫طال انتظارها، ونحن هنا للمساعدة. 1097 01:27:50,041 --> 01:27:55,041 ‫ترجمة "ريان عبد الله"