1 00:00:06,715 --> 00:00:09,175 ["La grenade" di Clara Luciani] 2 00:00:09,259 --> 00:00:13,304 PARIGI 3 00:00:18,810 --> 00:00:20,478 [Victoria] Ciao a tutti. 4 00:00:21,021 --> 00:00:22,063 Ciao. 5 00:00:27,360 --> 00:00:31,031 ["La grenade" sfuma] 6 00:00:31,114 --> 00:00:34,951 Jane sarà qui tra poco. E anche Lara. 7 00:00:35,035 --> 00:00:37,746 Ho bevuto tantissimo caffè. 8 00:00:38,246 --> 00:00:40,331 Stai riguardando i posti a sedere? 9 00:00:40,415 --> 00:00:43,168 - [donna] Sì, guarda. - Ok, verrà anche Giancarlo. 10 00:00:43,251 --> 00:00:46,755 - Sì, ci ha mandato un messaggio. - Bene, dove lo facciamo sedere? 11 00:00:46,838 --> 00:00:49,007 - [Jasmine] Vicino a Karin Whitefeld. - Va bene. 12 00:00:49,090 --> 00:00:52,177 Qui Joel, Christine, Juergen, Dovile ed Helena. 13 00:00:52,260 --> 00:00:53,928 [Victoria] Possiamo non metterlo… 14 00:00:54,012 --> 00:00:55,930 - Sarà dal lato opposto. - Va bene. 15 00:00:56,014 --> 00:00:58,933 [Jasmine] Con Carmen Kass e altre persone carine. 16 00:00:59,017 --> 00:01:00,810 TERZO EPISODIO GIORNO DELLA SFILATA 17 00:01:00,894 --> 00:01:03,563 - [musica incalzante] - [sbuffi di vapore] 18 00:01:06,441 --> 00:01:09,402 [Victoria] Il giorno della sfilata è frenetico. 19 00:01:11,112 --> 00:01:13,615 Sono preoccupata per quella gonna. 20 00:01:13,698 --> 00:01:15,742 Sono rimasta sveglia a pensarci 21 00:01:15,825 --> 00:01:17,952 e, se devo essere onesta, 22 00:01:18,453 --> 00:01:22,248 la indosserà una modella di nome Felice, che è fantastica. 23 00:01:22,332 --> 00:01:24,501 Ma la gonna è trasparente. 24 00:01:25,001 --> 00:01:27,670 Non abbiamo fatto in tempo a farne un'altra. 25 00:01:28,379 --> 00:01:30,298 - Stanotte hai lavorato? - Sì, certo. 26 00:01:30,381 --> 00:01:31,591 DIRETTRICE DEL DESIGN 27 00:01:31,674 --> 00:01:33,134 [brusio indistinto] 28 00:01:35,303 --> 00:01:36,971 Abbiamo finito alle tre di notte. 29 00:01:37,055 --> 00:01:38,431 SENIOR MANAGER DELL'ATELIER 30 00:01:38,515 --> 00:01:40,391 Ed eravamo di nuovo qui alle nove. 31 00:01:42,018 --> 00:01:44,270 Dobbiamo assicurarci di finire tutto. 32 00:01:44,354 --> 00:01:46,189 [Konstantin] Di' la verità, è stressante. 33 00:01:46,272 --> 00:01:47,732 [Sean] L'ho detto! 34 00:01:47,816 --> 00:01:49,859 [ridacchia, grida con fare scherzoso] 35 00:01:50,860 --> 00:01:54,531 [Sean] La sfilata inizia tra sei, sette ore. 36 00:01:55,406 --> 00:01:56,950 Ci siamo quasi. Manca poco. 37 00:01:57,033 --> 00:01:58,493 - [donna] Sì. - [Lara] Arrivo. 38 00:01:58,576 --> 00:02:02,747 Mi definisco una maniaca del controllo, 39 00:02:02,831 --> 00:02:04,207 ma in senso buono. 40 00:02:04,290 --> 00:02:10,588 Ed essere in una situazione che non posso controllare 41 00:02:10,672 --> 00:02:13,967 mi mette molto a disagio. 42 00:02:15,593 --> 00:02:19,597 Non ho potuto controllare gran parte della mia vita. 43 00:02:20,140 --> 00:02:22,433 Il bullismo, 44 00:02:22,517 --> 00:02:25,520 quello che veniva scritto e detto su di me. 45 00:02:25,603 --> 00:02:28,189 - [donna 1] A dopo. - [donna 2] Ci vediamo lì. 46 00:02:28,273 --> 00:02:30,525 [Victoria] Non si può controllare tutto, 47 00:02:31,818 --> 00:02:34,362 ma questo mi rende nervosa. 48 00:02:34,445 --> 00:02:36,364 [musica incalzante continua] 49 00:02:45,123 --> 00:02:48,084 QUATTRO ORE ALLA SFILATA 50 00:02:55,175 --> 00:02:56,801 [musica sfuma] 51 00:02:56,885 --> 00:02:58,970 [Clément] Ora ha un aspetto migliore. 52 00:02:59,637 --> 00:03:01,514 È quasi tutto sistemato. 53 00:03:01,598 --> 00:03:04,976 Le candele sono girate, in caso iniziasse a piovere. 54 00:03:06,186 --> 00:03:08,855 - Abbiamo la copertura. - È splendido. 55 00:03:08,938 --> 00:03:11,065 [Clément] Andrà tutto bene. 56 00:03:11,149 --> 00:03:13,193 Proietteremo fino al soffitto. 57 00:03:13,276 --> 00:03:14,444 DIRETTORE D'IMMAGINE 58 00:03:14,527 --> 00:03:16,112 Tutto sta prendendo forma. 59 00:03:16,196 --> 00:03:17,989 [brusio indistinto] 60 00:03:19,741 --> 00:03:22,202 Non ero così preoccupata per il meteo neanche al mio matrimonio. 61 00:03:22,285 --> 00:03:23,453 DIRETTRICE DELLA COMUNICAZIONE 62 00:03:23,536 --> 00:03:26,080 Sì, infatti. Pensa che al mio matrimonio ha piovuto. 63 00:03:26,164 --> 00:03:28,583 Ma oggi è più importante, non deve piovere. 64 00:03:28,666 --> 00:03:29,959 Ignoriamo quei nuvoloni. 65 00:03:30,043 --> 00:03:31,211 ASSISTENTE ESECUTIVA 66 00:03:31,294 --> 00:03:33,630 Mi hanno vietato di controllare le previsioni. 67 00:03:35,840 --> 00:03:39,802 [intervistatore] Entrare in questo posto fa capire quanto tu sia ambiziosa. 68 00:03:39,886 --> 00:03:42,096 È stato un lungo percorso. 69 00:03:42,180 --> 00:03:46,017 Ricordo quando facevi le presentazioni con pochi invitati a New York. 70 00:03:46,100 --> 00:03:48,603 - [Victoria] Sì. - [intervistatore] Come ti senti? 71 00:03:48,686 --> 00:03:52,273 [Victoria] Sono ormai 17 anni che faccio questo lavoro. 72 00:03:52,357 --> 00:03:54,108 Ne abbiamo dovute affrontare tante, 73 00:03:54,192 --> 00:03:59,614 e sono fiera dei nostri risultati come marchio indipendente. 74 00:03:59,697 --> 00:04:02,075 [musica d'archi carica di tensione] 75 00:04:07,038 --> 00:04:09,582 [Victoria] Il freddo ha anche dei lati positivi. 76 00:04:09,666 --> 00:04:11,834 Avranno la pelle tesa, no? 77 00:04:11,918 --> 00:04:14,879 - [ride] - E si vedranno i capezzoli. 78 00:04:14,963 --> 00:04:17,423 [brusio indistinto] 79 00:04:17,507 --> 00:04:20,677 Spero che Harper abbia portato un cappotto. 80 00:04:24,973 --> 00:04:27,100 [Victoria] Sento molto la pressione. 81 00:04:27,809 --> 00:04:31,104 Ho bisogno che sia un successo. 82 00:04:33,189 --> 00:04:35,650 Questo brand è tutto per me. 83 00:04:37,402 --> 00:04:39,070 Rappresenta chi sono. 84 00:04:39,153 --> 00:04:40,905 [musica s'intensifica] 85 00:04:42,573 --> 00:04:45,118 È stato un lungo viaggio. 86 00:04:47,954 --> 00:04:49,956 Ho quasi perso tutto. 87 00:04:51,249 --> 00:04:53,251 È stato un periodo buio. 88 00:04:53,334 --> 00:04:56,296 Ogni giorno, prima di andare al lavoro, piangevo. 89 00:04:56,379 --> 00:04:59,090 Mi sembrava di rischiare la vita. 90 00:04:59,674 --> 00:05:01,843 Parliamo dei Beckham. 91 00:05:01,926 --> 00:05:03,469 Fanno sempre notizia. 92 00:05:03,553 --> 00:05:05,513 - La regina della moda. - Una coppia chiacchierata. 93 00:05:05,596 --> 00:05:09,100 È interessante la scelta di parole. 94 00:05:09,183 --> 00:05:12,895 Il marito ha salvato il suo business. Ma come? 95 00:05:12,979 --> 00:05:14,856 PERCHÉ L'IMPERO DELLA MODA DI POSH PERDE SOLDI 96 00:05:14,939 --> 00:05:19,235 Eravamo in perdita per decine di milioni. 97 00:05:20,028 --> 00:05:24,741 Tornavo a casa da mio marito, ma anche dal mio socio in affari. 98 00:05:25,700 --> 00:05:29,370 E gliene parlavo, ovviamente. 99 00:05:29,454 --> 00:05:30,288 SALVATORE D'ORO 100 00:05:30,371 --> 00:05:31,622 Riguardava anche lui. 101 00:05:31,706 --> 00:05:33,833 DAVID SALVA L'IMPERO DELLA MODA DI VICTORIA 102 00:05:33,916 --> 00:05:37,628 Detestavo quella situazione. 103 00:05:40,381 --> 00:05:43,801 Abbiamo dovuto parlare degli investimenti fatti. 104 00:05:43,885 --> 00:05:45,094 MARITO DI VICTORIA 105 00:05:47,180 --> 00:05:50,266 E quella conversazione mi ha spezzato il cuore. 106 00:05:50,350 --> 00:05:53,186 Victoria è molto orgogliosa. 107 00:05:55,688 --> 00:05:58,608 All'inizio, era lei ad avere più soldi. 108 00:05:59,650 --> 00:06:01,986 Ha comprato lei la nostra prima casa: 109 00:06:02,070 --> 00:06:04,072 Beckingham Palace. 110 00:06:04,155 --> 00:06:06,491 [musica malinconica] 111 00:06:06,574 --> 00:06:09,160 Quindi non deve essere stato facile 112 00:06:09,660 --> 00:06:12,622 chiedermi soldi per la sua attività. 113 00:06:14,832 --> 00:06:17,043 È stata dura per entrambi. 114 00:06:18,252 --> 00:06:20,922 Perché non ne avevo abbastanza. 115 00:06:22,382 --> 00:06:24,550 Noi non… 116 00:06:24,634 --> 00:06:27,011 Non potevamo continuare così. 117 00:06:30,681 --> 00:06:34,727 [Victoria] Il brand stava fallendo. 118 00:06:35,895 --> 00:06:38,064 Lo avrei perso. 119 00:06:38,981 --> 00:06:42,193 Mi serviva un investimento esterno. 120 00:06:43,403 --> 00:06:46,781 - Avevo bisogno di aiuto. - [applausi] 121 00:06:48,658 --> 00:06:52,620 [uomo] Victoria non cercava soltanto un finanziatore. 122 00:06:54,080 --> 00:06:57,500 Voleva qualcuno che conoscesse l'ambiente 123 00:06:57,583 --> 00:06:59,794 e capisse il suo sogno 124 00:07:00,670 --> 00:07:03,256 e l'aiutasse a realizzarlo. 125 00:07:03,339 --> 00:07:04,549 [musica sfuma] 126 00:07:04,632 --> 00:07:05,883 Ho cercato informazioni. 127 00:07:05,967 --> 00:07:08,886 E, parlando con persone al di fuori del brand… 128 00:07:08,970 --> 00:07:10,012 SOCIO IN AFFARI 129 00:07:10,096 --> 00:07:12,473 …ho capito che la situazione era critica. 130 00:07:12,557 --> 00:07:13,724 Un disastro. 131 00:07:13,808 --> 00:07:15,143 UN FLOP DA 8 MILIONI 132 00:07:15,226 --> 00:07:16,269 Leggevo i titoli. 133 00:07:16,352 --> 00:07:17,645 LA DAMA IN ROSSO PERDE 10 MILIONI 134 00:07:17,728 --> 00:07:18,896 Terribile. 135 00:07:18,980 --> 00:07:22,066 La ritenevano un fallimento totale. 136 00:07:22,984 --> 00:07:25,445 Poi ho guardato i libri contabili, 137 00:07:25,528 --> 00:07:27,780 e c'erano perdite su perdite. 138 00:07:28,322 --> 00:07:29,699 Mai un guadagno. 139 00:07:31,242 --> 00:07:34,871 Non mi era mai capitata una situazione del genere. 140 00:07:34,954 --> 00:07:35,955 [musica sfuma] 141 00:07:36,038 --> 00:07:39,667 [Victoria] Quando ho conosciuto David Belhassen, 142 00:07:39,750 --> 00:07:43,588 sapevo che lo volevo come investitore. 143 00:07:44,088 --> 00:07:46,132 Ma era come… 144 00:07:46,215 --> 00:07:49,677 dover invertire la rotta di un'enorme nave 145 00:07:49,760 --> 00:07:51,429 che era ormai salpata. 146 00:07:53,097 --> 00:07:56,976 E non sapevo se era pronto a questa sfida. 147 00:07:57,685 --> 00:07:59,937 Era molto stressante per me 148 00:08:00,021 --> 00:08:04,484 perché avevo disperatamente bisogno del suo contributo, 149 00:08:04,567 --> 00:08:07,320 non solo finanziario. 150 00:08:07,403 --> 00:08:09,363 [musica inquieta] 151 00:08:09,447 --> 00:08:13,284 Non investo mai in qualcosa che non mi convince. Mai. 152 00:08:14,035 --> 00:08:18,498 Quindi ho pensato che non fosse il caso di essere coinvolti. 153 00:08:18,581 --> 00:08:21,000 [Victoria] Avevo il cuore a pezzi. 154 00:08:21,083 --> 00:08:26,380 C'era voluto così tanto per arrivare fin lì. 155 00:08:26,464 --> 00:08:28,049 Quindi le stavo per dire 156 00:08:28,132 --> 00:08:31,177 che ci dispiaceva, ma non avremmo investito. 157 00:08:31,260 --> 00:08:34,805 Poi un sabato sera sono uscito con mia moglie, ed era splendida. 158 00:08:34,889 --> 00:08:38,768 Le ho chiesto cosa indossasse. 159 00:08:39,268 --> 00:08:40,394 "Victoria Beckham." 160 00:08:40,478 --> 00:08:43,731 Le ho chiesto se comprasse molti dei suoi abiti. 161 00:08:43,814 --> 00:08:46,734 Mi ha detto di sì. La adorava. 162 00:08:46,817 --> 00:08:48,486 [vivace musica d'archi] 163 00:08:48,569 --> 00:08:50,780 Ed è scoccata la scintilla. [ridacchia] 164 00:08:50,863 --> 00:08:54,325 Il lunedì ho detto al mio team che dovevamo investire, 165 00:08:54,408 --> 00:08:56,452 anche a rischio di fallire. 166 00:08:57,119 --> 00:08:59,038 E abbiamo… Abbiamo firmato. 167 00:08:59,830 --> 00:09:01,457 Lei si è commossa 168 00:09:01,541 --> 00:09:04,710 e mi ha detto: "Non ti deluderò". 169 00:09:05,795 --> 00:09:09,215 [Victoria] Non ho mai avuto paura di lavorare sodo, 170 00:09:09,298 --> 00:09:13,010 ma non pensavo che potesse essere così doloroso. 171 00:09:13,094 --> 00:09:14,303 [musica sfuma] 172 00:09:14,387 --> 00:09:17,557 TRE ORE ALLA SFILATA 173 00:09:17,640 --> 00:09:19,642 [brusio indistinto] 174 00:09:25,898 --> 00:09:27,692 [Victoria] Stai benissimo. 175 00:09:27,775 --> 00:09:29,652 - Grazie. - [Victoria] Sei bellissima. 176 00:09:29,735 --> 00:09:31,404 Sei contenta? 177 00:09:31,487 --> 00:09:33,656 - Capelli e trucco sono stupendi. - Ti ringrazio. 178 00:09:33,739 --> 00:09:36,325 - Grazie. - [Victoria] Siete entrambe splendide. 179 00:09:37,618 --> 00:09:38,828 Bellissime. 180 00:09:41,247 --> 00:09:45,918 [David] Quando c'è una sfilata, Victoria è molto concentrata. 181 00:09:46,002 --> 00:09:48,254 - Dov'è? - [Jane] Lì, sulla sinistra. 182 00:09:48,337 --> 00:09:50,172 [David] Controlla di nuovo i look, 183 00:09:50,256 --> 00:09:52,633 le modelle e la musica. 184 00:09:52,717 --> 00:09:54,844 [drammatica musica d'archi] 185 00:09:56,429 --> 00:09:58,598 [David] Non l'ho mai vista agitata. 186 00:10:00,975 --> 00:10:02,268 Quest'anno è diverso. 187 00:10:04,937 --> 00:10:08,816 E chiaramente non voleva che la distraessi. 188 00:10:12,069 --> 00:10:13,821 [Lara] Devo dirti una cosa. 189 00:10:13,904 --> 00:10:16,324 - Felice è caduta. - Ok. 190 00:10:16,407 --> 00:10:17,950 Questa è la sua gamba. 191 00:10:18,909 --> 00:10:19,869 [Clément] Che cavolo! 192 00:10:19,952 --> 00:10:22,955 Lei sta bene, ma dovrebbe indossare la gonna trasparente. 193 00:10:23,039 --> 00:10:24,373 [Victoria] Per fortuna sta bene. 194 00:10:24,457 --> 00:10:26,834 Quanto è lunga la gonna? Le copre il ginocchio? 195 00:10:26,917 --> 00:10:30,129 - [Victoria] Potremmo… - Le ho detto di indossarla, così vediamo. 196 00:10:30,212 --> 00:10:32,423 Perché non le facciamo indossare altro? 197 00:10:32,506 --> 00:10:36,218 [Lara] Dovremmo trovare un'altra modella con le misure simili alle sue. 198 00:10:36,302 --> 00:10:38,095 - Riflettiamoci. - [Lara] Come… 199 00:10:38,179 --> 00:10:40,264 Intanto proviamo a farle indossare la gonna. 200 00:10:40,348 --> 00:10:42,767 - [Lara] Va bene. - La gonna le arriva qui. 201 00:10:42,850 --> 00:10:45,645 Si vedrà. Sicuramente. 202 00:10:46,896 --> 00:10:48,731 Pensiamo ad altre opzioni. 203 00:10:48,814 --> 00:10:52,109 [Jane] Perché non gliela facciamo provare e vediamo come le sta? 204 00:10:52,193 --> 00:10:54,236 - [Lara] Non è ancora arrivata. - [Jane] Sì. 205 00:10:54,320 --> 00:10:57,365 E se la escludiamo e le spiego la situazione? 206 00:10:57,448 --> 00:10:59,784 [Jane] Se le facessimo indossare dei pantaloni? 207 00:10:59,867 --> 00:11:01,786 [Victoria] Pantaloni neri e top rosa? 208 00:11:01,869 --> 00:11:03,287 Non sono pantaloni semplici. 209 00:11:03,371 --> 00:11:05,790 Sono stringati, molto belli. 210 00:11:05,873 --> 00:11:07,792 - Vediamo. - Quando li ha provati ieri… 211 00:11:07,875 --> 00:11:11,045 [Victoria] Non è semplice cambiare un look all'ultimo minuto. 212 00:11:11,128 --> 00:11:15,966 Per tutta la settimana abbiamo studiato la giusta combinazione per ogni modella. 213 00:11:16,050 --> 00:11:18,969 Modificarlo ora non è una buona idea. 214 00:11:20,554 --> 00:11:24,225 Quindi ora invece della gonna indosserà dei pantaloni. 215 00:11:24,308 --> 00:11:28,604 Bisogna coprire le gambe perché è ferita al ginocchio. 216 00:11:29,939 --> 00:11:31,649 Ho bisogno di bere. 217 00:11:32,608 --> 00:11:34,360 [Clément] È come partorire tre gemelli. 218 00:11:34,443 --> 00:11:38,072 Pensi di aver finito e invece no, ne mancano ancora due. 219 00:11:38,155 --> 00:11:39,824 [ride] 220 00:11:42,451 --> 00:11:45,621 [donna] Tra cinque minuti, avremo la musica. 221 00:11:45,705 --> 00:11:46,539 Ok. 222 00:11:46,622 --> 00:11:50,042 Non è quella definitiva, ma potremo iniziare le prove. 223 00:11:50,126 --> 00:11:53,254 Se non c'è la musica, canterò io. 224 00:11:53,337 --> 00:11:55,089 [tutti ridono] 225 00:11:55,172 --> 00:11:56,924 - Insomma… - [Sarah] Per me va bene. 226 00:11:57,007 --> 00:11:58,217 È un'opzione. 227 00:11:58,300 --> 00:12:00,010 [Lara] Credo che vada bene per tutti. 228 00:12:00,094 --> 00:12:02,972 Io e Clément faremo come Sonny e Cher. 229 00:12:03,055 --> 00:12:04,849 - Adoro. - [risate] 230 00:12:04,932 --> 00:12:08,978 Stiamo aspettando il mix preliminare della musica. 231 00:12:09,061 --> 00:12:11,689 Questo microfono risveglia il mio passato. 232 00:12:11,772 --> 00:12:12,690 [risata] 233 00:12:12,773 --> 00:12:14,108 [Victoria] Bene, ci siamo. 234 00:12:14,191 --> 00:12:16,152 Andrà tutto bene. 235 00:12:16,235 --> 00:12:18,237 [rombi di tuoni] 236 00:12:18,320 --> 00:12:20,156 [brusio indistinto] 237 00:12:20,239 --> 00:12:21,741 [picchiettio di pioggia] 238 00:12:21,824 --> 00:12:24,076 - [musica inquieta] - [donna tira su col naso] 239 00:12:25,119 --> 00:12:27,663 - No, ha iniziato a piovere! - [donna] No! 240 00:12:33,669 --> 00:12:35,045 [Victoria tira su col naso] 241 00:12:40,426 --> 00:12:41,802 Ok. Scusa. 242 00:12:41,886 --> 00:12:45,014 - Ha appena iniziato a piovere. - [Clément] Sì, proprio ora. 243 00:12:45,097 --> 00:12:46,390 [Victoria] Scusate. 244 00:12:48,184 --> 00:12:50,186 - Oh, wow. - [brusio indistinto] 245 00:12:55,733 --> 00:12:58,652 - [pioggia scrosciante] - [Victoria] Ah. 246 00:13:01,489 --> 00:13:03,949 Non so nemmeno cosa dire. 247 00:13:04,950 --> 00:13:06,494 [rombo di tuono] 248 00:13:06,994 --> 00:13:08,287 [Jasmine] Accidenti. 249 00:13:09,497 --> 00:13:11,207 No! 250 00:13:11,290 --> 00:13:13,417 Andrà tutto bene. Andrà bene. 251 00:13:13,918 --> 00:13:16,754 [Jasmine] Oh, Dio, non ce la faccio! 252 00:13:18,214 --> 00:13:20,257 [musica inquieta continua] 253 00:13:21,675 --> 00:13:24,595 [Victoria] Perdere la calma non è produttivo. 254 00:13:26,347 --> 00:13:28,766 Non aiuterà per niente. 255 00:13:29,934 --> 00:13:32,686 Abbiamo investito molto in questa sfilata. 256 00:13:33,187 --> 00:13:36,732 Tante persone ci hanno messo impegno e passione. 257 00:13:36,816 --> 00:13:39,276 [musica si fa malinconica] 258 00:13:39,360 --> 00:13:41,320 Piove a dirotto. 259 00:13:45,616 --> 00:13:48,744 [Jasmine] Non ce la faccio. Ho bisogno di sedermi. 260 00:13:50,162 --> 00:13:51,580 È uno scherzo, vero? 261 00:13:53,040 --> 00:13:54,375 È uno scherzo. 262 00:13:54,458 --> 00:13:55,668 Sì. 263 00:13:58,045 --> 00:14:00,089 [Lara] Dovremo posticipare. No? 264 00:14:00,172 --> 00:14:02,758 [Victoria] Sì, dobbiamo posticipare. 265 00:14:08,556 --> 00:14:11,350 Non possiamo iniziare la sfilata se piove così. 266 00:14:11,433 --> 00:14:12,434 [Jane] No. 267 00:14:14,270 --> 00:14:16,605 [Jane] Victoria, decidi tu cosa fare. 268 00:14:19,149 --> 00:14:20,901 [Belhassen] Lei sa che è una sfida. 269 00:14:20,985 --> 00:14:25,072 E che andando avanti le cose potrebbero complicarsi. 270 00:14:25,573 --> 00:14:28,200 Quando sono diventato socio di Victoria, 271 00:14:28,284 --> 00:14:32,121 gli affari erano in una situazione difficile. 272 00:14:32,204 --> 00:14:34,290 Dovevo assicurarmi che lei fosse in grado 273 00:14:34,373 --> 00:14:38,836 di accettare quello che andava fatto. 274 00:14:38,919 --> 00:14:40,838 [musica austera] 275 00:14:41,881 --> 00:14:45,217 Le hanno sempre detto quello che voleva sentire. 276 00:14:49,138 --> 00:14:52,141 Ricordo che una delle spese era per le piante in ufficio. 277 00:14:52,224 --> 00:14:54,101 Lei adora le piante. 278 00:14:54,184 --> 00:14:57,771 Le costava 70.000 sterline l'anno. 279 00:14:58,272 --> 00:15:02,318 E pagava 15.000 l'anno per una persona che le innaffiava. 280 00:15:02,902 --> 00:15:05,654 Ed era solo l'inizio. Quindi… 281 00:15:06,947 --> 00:15:08,574 le ho detto in maniera diretta… 282 00:15:11,410 --> 00:15:13,454 come stavano esattamente le cose. 283 00:15:13,537 --> 00:15:15,915 Non sapevo come avrebbe reagito. 284 00:15:17,374 --> 00:15:19,376 "Bisogna cambiare… 285 00:15:21,795 --> 00:15:24,423 e riorganizzare tutto. 286 00:15:24,506 --> 00:15:28,302 E sarà davvero difficile. Davvero, davvero difficile." 287 00:15:29,136 --> 00:15:33,223 Mi ha ascoltato e poi è rimasta un po' in silenzio. 288 00:15:33,307 --> 00:15:35,309 [musica austera continua] 289 00:15:38,646 --> 00:15:41,523 [Victoria] Ho incassato il colpo. 290 00:15:42,024 --> 00:15:45,110 Non è stato facile sentire quelle cose. 291 00:15:45,694 --> 00:15:47,780 Non avevo studiato economia. 292 00:15:48,906 --> 00:15:51,450 Avevo esperienza nell'intrattenimento. 293 00:15:52,743 --> 00:15:58,248 Eravamo una società di intrattenimento che non aveva mai lavorato nella moda. 294 00:15:58,332 --> 00:16:00,501 [musica si fa mesta] 295 00:16:00,584 --> 00:16:02,461 All'epoca non me ne ero resa conto, 296 00:16:02,544 --> 00:16:05,547 ma lo spreco era incredibile. 297 00:16:06,131 --> 00:16:11,095 Avevamo 15 rivestimenti differenti per le fodere degli abiti. 298 00:16:11,929 --> 00:16:15,849 Tutti credevano che fossi abituata ad avere sempre quello che volevo. 299 00:16:16,976 --> 00:16:20,896 Cose stravaganti, come volare da una parte all'altra del mondo. 300 00:16:21,772 --> 00:16:24,483 Se ci penso ora, inorridisco. 301 00:16:24,984 --> 00:16:26,860 Ma l'ho permesso. 302 00:16:27,820 --> 00:16:29,822 Penso che parte del problema fosse 303 00:16:29,905 --> 00:16:32,324 che le persone avevano paura di dirmi "no". 304 00:16:32,408 --> 00:16:34,076 - [intervistatrice] Perché? - Credo… 305 00:16:34,159 --> 00:16:35,703 Credo che sia… 306 00:16:36,286 --> 00:16:40,624 per il fatto che fossi una celebrità. 307 00:16:40,708 --> 00:16:44,169 - Un secondo, indietro. - [giornalista] Merci, Victoria. Grazie. 308 00:16:45,421 --> 00:16:47,673 [Victoria] Pensavano che non fossi… 309 00:16:48,173 --> 00:16:51,385 abituata a ricevere dei no. 310 00:16:51,468 --> 00:16:53,303 [musica mesta continua] 311 00:16:53,387 --> 00:16:55,931 [Victoria] Mi prendo tutte le responsabilità 312 00:16:56,015 --> 00:16:57,599 per quello che ho fatto 313 00:16:57,683 --> 00:17:01,270 e per quello che avrei potuto e dovuto fare diversamente. 314 00:17:03,230 --> 00:17:05,399 Avevo dei debiti. 315 00:17:06,692 --> 00:17:08,694 Bisognava cambiare. 316 00:17:10,237 --> 00:17:12,698 Ho capito che stavo sbagliando. 317 00:17:12,781 --> 00:17:13,907 [musica sfuma] 318 00:17:13,991 --> 00:17:15,409 Un problema significativo 319 00:17:15,492 --> 00:17:19,955 era che l'essenza del suo brand stava scomparendo. 320 00:17:20,039 --> 00:17:22,750 Non rappresentava più Victoria Beckham, 321 00:17:23,250 --> 00:17:25,169 ma qualcos'altro. 322 00:17:25,252 --> 00:17:29,465 Dovevo rimettere me stessa nel brand. 323 00:17:31,050 --> 00:17:34,178 Poi un giorno ho avuto un'idea. 324 00:17:34,261 --> 00:17:36,221 Ho chiamato Juergen Teller 325 00:17:36,305 --> 00:17:40,934 e gli ho detto che volevo ricreare la campagna di Marc Jacobs. 326 00:17:41,018 --> 00:17:42,019 [musica vivace] 327 00:17:42,102 --> 00:17:45,439 Di solito, non ripeto ciò che ho fatto. Preferisco fare cose nuove. 328 00:17:45,522 --> 00:17:46,440 FOTOGRAFO 329 00:17:46,523 --> 00:17:49,985 Però mi piaceva che fosse una sua idea e per il suo brand. 330 00:17:51,361 --> 00:17:53,739 [Victoria] Dieci anni fa, quelle foto… 331 00:17:54,740 --> 00:17:56,283 mi ridicolizzavano. 332 00:17:56,867 --> 00:18:00,496 Ora, rivendicavo l'immagine di me stessa. 333 00:18:00,996 --> 00:18:03,332 Volevo comunicare qualcosa. 334 00:18:03,415 --> 00:18:04,875 [vivace musica d'archi] 335 00:18:04,958 --> 00:18:06,502 [Belhassen] Ha ripreso il controllo. 336 00:18:06,585 --> 00:18:10,047 E le persone lo hanno capito. Era divertente. 337 00:18:10,130 --> 00:18:13,342 Era tornata a mettere se stessa nel prodotto, 338 00:18:13,425 --> 00:18:15,969 a dare la sua visione sulla moda 339 00:18:16,053 --> 00:18:18,514 e sull'eleganza. 340 00:18:19,723 --> 00:18:21,183 [Victoria] Era una sfida, 341 00:18:21,266 --> 00:18:23,727 ma dovevo guidare il mio brand. 342 00:18:24,394 --> 00:18:26,021 E volevo fare di più. 343 00:18:26,105 --> 00:18:27,064 [applausi] 344 00:18:27,147 --> 00:18:29,650 [Belhassen] Fantastico, splendido. 345 00:18:31,985 --> 00:18:35,155 [Victoria] Sono ripartita da qualcosa che conoscevo. 346 00:18:35,239 --> 00:18:37,950 [musica vivace continua] 347 00:18:38,033 --> 00:18:40,702 Eccomi mentre lavoro da casa. 348 00:18:40,786 --> 00:18:43,122 Questo è lo specchio dove mi trucco. 349 00:18:43,205 --> 00:18:47,668 E volevo condividere con voi il mio make-up da tutti i giorni. 350 00:18:47,751 --> 00:18:49,253 Ecco qui, ragazze. 351 00:18:52,714 --> 00:18:55,843 Sapevo cosa volevo creare per la mia linea beauty, 352 00:18:56,426 --> 00:19:00,889 perché mi sembrava di aver passato metà della mia vita a truccarmi. 353 00:19:02,224 --> 00:19:03,851 Prendo il pennello. 354 00:19:04,643 --> 00:19:07,563 E uso questo colore più scuro. 355 00:19:08,438 --> 00:19:09,565 Come Posh Spice, 356 00:19:09,648 --> 00:19:12,609 passavo molto tempo sulla sedia per il trucco. 357 00:19:14,570 --> 00:19:19,700 Ed ero conosciuta per il mio smokey eye. 358 00:19:21,451 --> 00:19:23,036 Volevo mostrare come farlo 359 00:19:23,120 --> 00:19:25,539 e che tutti potevano riuscirci. 360 00:19:25,622 --> 00:19:30,169 Uso un solo prodotto per lo smokey eye. 361 00:19:31,086 --> 00:19:34,089 Ho seguito il mio istinto. 362 00:19:35,757 --> 00:19:39,511 Ho permesso che vedessero la vera me. 363 00:19:40,012 --> 00:19:43,682 Scusate le mie scarse capacità di ripresa. 364 00:19:44,349 --> 00:19:45,809 Non sono molto brava. 365 00:19:46,977 --> 00:19:50,397 Non sapevo se alle persone sarebbe piaciuto. 366 00:19:50,480 --> 00:19:52,858 - Oh, mio Dio! - [tutti esultano] 367 00:19:53,525 --> 00:19:55,402 [Victoria] Ed è stato incredibile. 368 00:19:55,485 --> 00:19:56,862 [musica vivace continua] 369 00:19:56,945 --> 00:19:59,031 [inudibile] 370 00:19:59,114 --> 00:20:01,366 [Victoria] Quando la linea ha avuto successo, 371 00:20:01,450 --> 00:20:04,369 avere qualcosa che finalmente funzionasse… 372 00:20:04,453 --> 00:20:05,871 [scatto di fotocamera] 373 00:20:05,954 --> 00:20:09,541 Certo, è un piacere conoscerti. Adoro i tuoi capelli. 374 00:20:09,625 --> 00:20:12,628 …mi ha fatto credere in me stessa. 375 00:20:12,711 --> 00:20:13,754 [scatto di fotocamera] 376 00:20:13,837 --> 00:20:16,340 [Victoria] Ma non era finita… 377 00:20:16,423 --> 00:20:17,633 - Grazie. - [applausi] 378 00:20:17,716 --> 00:20:21,511 …perché il brand di moda era ancora in difficoltà. 379 00:20:22,804 --> 00:20:24,556 [musica sfuma] 380 00:20:24,640 --> 00:20:27,392 [rombo di tuono] 381 00:20:28,185 --> 00:20:30,938 DUE ORE ALLA SFILATA 382 00:20:31,021 --> 00:20:33,523 - [musica inquieta] - [scrosciare della pioggia] 383 00:20:40,656 --> 00:20:42,741 [Victoria] Non so cosa faremo. 384 00:20:42,824 --> 00:20:45,911 Le modelle hanno passato ore a fare trucco e capelli. 385 00:20:46,787 --> 00:20:51,291 Indossano tacchi alti e vestiti che non possono bagnarsi. 386 00:20:51,917 --> 00:20:56,004 Dobbiamo farle arrivare da qui allo spazio coperto. 387 00:20:57,547 --> 00:20:59,549 [musica s'intensifica] 388 00:21:03,720 --> 00:21:07,140 [Belhassen] Ogni imprenditore mette tutta la sua personalità 389 00:21:08,100 --> 00:21:09,935 nella propria attività. 390 00:21:10,018 --> 00:21:11,895 [Victoria] Ok, James? James. 391 00:21:11,979 --> 00:21:14,773 [Belhassen] Per avere successo bisogna insistere. 392 00:21:14,856 --> 00:21:18,860 È necessario andare avanti, sempre. 393 00:21:18,944 --> 00:21:23,615 Chi non è in grado di continuare senza scoraggiarsi finirà… 394 00:21:24,408 --> 00:21:25,784 per fallire. 395 00:21:25,867 --> 00:21:27,369 [musica carica di tensione] 396 00:21:27,452 --> 00:21:29,037 [Victoria] Ho lavorato sodo 397 00:21:29,121 --> 00:21:31,832 per guadagnarmi il mio posto in questa industria 398 00:21:31,915 --> 00:21:36,295 e non voglio perdere tutto quello che ho costruito. 399 00:21:37,129 --> 00:21:38,630 Che cavolo! 400 00:21:38,714 --> 00:21:41,174 Faremo questa sfilata a qualunque costo. 401 00:21:43,927 --> 00:21:48,056 [Clément al microfono] Ciao a tutti. Iniziamo le prove. 402 00:21:48,140 --> 00:21:49,975 Liberate la passerella. 403 00:21:50,058 --> 00:21:51,727 [musica s'intensifica] 404 00:21:51,810 --> 00:21:55,022 [Victoria] Indosseranno le scarpe e qualcuno le aiuterà a scendere le scale. 405 00:21:55,105 --> 00:21:56,857 - Posso… - Andiamo. 406 00:21:56,940 --> 00:22:00,360 Ragazze, vi terranno la mano per scendere le scale, 407 00:22:00,444 --> 00:22:02,738 così non scivolerete. 408 00:22:02,821 --> 00:22:04,489 Se non facciamo una prova, 409 00:22:04,573 --> 00:22:07,909 sarà più difficile per voi tenere il tempo. 410 00:22:11,538 --> 00:22:15,167 Non c'è garanzia che vada tutto bene. 411 00:22:17,586 --> 00:22:19,212 Sono preoccupata. 412 00:22:19,296 --> 00:22:22,174 Non mi piace non avere il controllo. 413 00:22:23,342 --> 00:22:25,052 Ma cerco di non pensarci, 414 00:22:25,135 --> 00:22:29,890 o rovinerò tutto quello per cui abbiamo lavorato. 415 00:22:29,973 --> 00:22:31,975 [musica sfuma] 416 00:22:32,642 --> 00:22:33,935 È incredibile… 417 00:22:34,019 --> 00:22:34,936 STILISTA E REGISTA 418 00:22:35,020 --> 00:22:37,147 …quanto lavoro ci sia dietro una sfilata. 419 00:22:37,230 --> 00:22:39,441 [musica evocativa] 420 00:22:40,275 --> 00:22:45,113 [Ford] Sei mesi in cui si fanno prove e si scelgono i tessuti. 421 00:22:47,574 --> 00:22:50,994 E si capisce quando lo stilista ama quello che ha disegnato 422 00:22:51,078 --> 00:22:52,662 e ne è fiero, 423 00:22:52,746 --> 00:22:56,249 e quando invece l'abito è stato creato 424 00:22:56,333 --> 00:23:00,670 solo con lo scopo di essere venduto e non ha anima. 425 00:23:04,883 --> 00:23:07,302 Ho visto l'evoluzione di Victoria 426 00:23:07,386 --> 00:23:10,263 da quando aveva solo l'idea di creare un brand, 427 00:23:10,347 --> 00:23:12,724 dalla prima sfilata a New York… 428 00:23:17,604 --> 00:23:18,730 ad oggi. 429 00:23:18,814 --> 00:23:21,608 Non l'ho mai vista fare qualcosa di così grande. 430 00:23:21,691 --> 00:23:23,693 [musica s'intensifica] 431 00:23:25,654 --> 00:23:26,988 [scatto di otturatore] 432 00:23:27,072 --> 00:23:28,657 [brusio indistinto] 433 00:23:28,740 --> 00:23:32,494 Ogni decisione presa durante il nostro percorso 434 00:23:32,577 --> 00:23:33,620 ci rende ciò che siamo. 435 00:23:33,703 --> 00:23:34,538 STILISTA E MENTORE 436 00:23:36,081 --> 00:23:38,917 Nei cinque anni che ho lavorato con Victoria, 437 00:23:39,000 --> 00:23:40,335 il mio ruolo 438 00:23:40,419 --> 00:23:44,089 è sempre stato quello di darle delle basi per crescere. 439 00:23:50,470 --> 00:23:54,141 [Mouret] Per essere una stilista, 440 00:23:55,308 --> 00:23:58,895 doveva restare sempre fedele a se stessa. 441 00:24:01,231 --> 00:24:03,233 Doveva trovare la sua identità, 442 00:24:03,900 --> 00:24:07,362 perché seguire i propri sogni è scoprire chi siamo. 443 00:24:10,699 --> 00:24:12,367 [musica sfuma] 444 00:24:12,451 --> 00:24:13,994 [chiacchierio indistinto] 445 00:24:14,619 --> 00:24:18,457 TRENTA MINUTI ALLA SFILATA 446 00:24:20,876 --> 00:24:22,878 [donna] Ci siamo quasi. Piove ancora? 447 00:24:22,961 --> 00:24:24,463 - No, ha smesso. - [donna] Ha smesso. 448 00:24:24,546 --> 00:24:27,299 - Facciamo mettere le modelle in fila? - [Lara] Sì. 449 00:24:28,467 --> 00:24:32,095 [donna 2] Sono tutti al freddo. Bisogna iniziare. 450 00:24:32,179 --> 00:24:33,305 - Stai bene? - [modella] Sì. 451 00:24:33,388 --> 00:24:34,764 - Sei sicura? - [modella] Sto bene. 452 00:24:34,848 --> 00:24:36,808 - Sicura? Hai freddo? - Mmh-mmh. 453 00:24:38,393 --> 00:24:39,769 Non preoccuparti. 454 00:24:41,771 --> 00:24:44,149 - [Jane] Forse è meglio dall'altra parte. - Davvero? 455 00:24:44,232 --> 00:24:45,775 [Lara] Prendi la mia giacca. 456 00:24:45,859 --> 00:24:47,903 [Jane] Sì, lo hanno tutte su quel lato. 457 00:24:47,986 --> 00:24:49,988 [brusio indistinto] 458 00:24:50,071 --> 00:24:52,199 Come dopo una maratona. 459 00:24:52,282 --> 00:24:55,285 Non so perché tremo così tanto, davvero. 460 00:24:55,368 --> 00:24:58,121 [Clément] Se vuoi puoi sederti là, prima della sfilata. 461 00:24:58,205 --> 00:24:59,372 [Anna] Sì, va bene. 462 00:24:59,456 --> 00:25:01,166 - Ok. Va bene. - Nell'altro castello. 463 00:25:01,249 --> 00:25:02,334 Vicino la passerella. 464 00:25:02,417 --> 00:25:05,045 - Quindi avete più di un castello. - Non l'accompagniamo? 465 00:25:05,128 --> 00:25:06,505 Ok, ci vediamo dopo. 466 00:25:06,588 --> 00:25:07,714 [Anna] Va bene. 467 00:25:12,177 --> 00:25:13,386 [Anna] Oh, però! 468 00:25:14,095 --> 00:25:15,889 Non sembrate pronti. 469 00:25:16,765 --> 00:25:20,519 Vediamo molte sfilate. Siamo in giro da più di un mese. 470 00:25:21,102 --> 00:25:25,899 E, quando siamo arrivati, ed era tutto bagnato e faceva freddo, 471 00:25:25,982 --> 00:25:29,236 mi è sembrato ci fosse ancora molto da fare. 472 00:25:29,319 --> 00:25:32,197 - Dovrebbe essere tutto asciutto. - [Clément ridacchia] 473 00:25:32,280 --> 00:25:36,535 Victoria ha un pubblico che non è sempre dalla sua parte. 474 00:25:36,618 --> 00:25:38,745 [Jasmine] Iniziamo a far sedere le persone. 475 00:25:38,828 --> 00:25:40,956 - [uomo] Da questa parte, no? - [Jasmine] Sì, di là. 476 00:25:42,749 --> 00:25:46,461 [donna] Tutte le modelle in fila, per favore. Grazie. 477 00:25:47,128 --> 00:25:50,882 - [Victoria] Jasmine è pronta? - No, sta ancora facendo sedere tutti. 478 00:25:50,966 --> 00:25:52,676 Puoi aiutarmi a trovare il mio posto? 479 00:25:52,759 --> 00:25:54,344 - Sì, ma… - Certo. 480 00:25:54,427 --> 00:25:56,304 Ho bisogno di qualcuno di Lucien Pagès. 481 00:25:56,388 --> 00:25:58,348 Non so il numero preciso. 482 00:25:58,431 --> 00:26:00,100 Comunque siete dall'altro lato. 483 00:26:00,183 --> 00:26:01,643 - Ok. - Passiamo di qui. 484 00:26:01,726 --> 00:26:03,895 - [Clément] Non sono tutti seduti. - [Victoria] Ci siamo? 485 00:26:03,979 --> 00:26:06,731 - Jasmine, hai bisogno di più tempo? - Ancora qualche minuto. Sì. 486 00:26:06,815 --> 00:26:08,275 Sono con Victoria. Puoi parlare? 487 00:26:08,358 --> 00:26:11,111 Sì, ci sono ancora delle persone da far sedere. 488 00:26:11,194 --> 00:26:13,280 [Clément] Ha bisogno di qualche altro minuto 489 00:26:13,363 --> 00:26:14,739 - per far sedere tutti. - Mi senti? 490 00:26:14,823 --> 00:26:17,993 - Sono in ritardo? - [Clément] Sì, sono arrivati in ritardo. 491 00:26:18,076 --> 00:26:19,244 Ok, va bene. Grazie. 492 00:26:20,120 --> 00:26:22,122 Abbiamo poco tempo, ragazzi. 493 00:26:22,205 --> 00:26:24,708 [Victoria] Facciamole mettere in fila. Adesso sono in ansia. 494 00:26:24,791 --> 00:26:27,544 [Clément] Sì, hai ragione. Andiamo. 495 00:26:28,128 --> 00:26:30,880 [Victoria al microfono] Mi dispiace per il freddo e la pioggia, 496 00:26:30,964 --> 00:26:32,465 ma siete stupende. 497 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 Molte persone hanno lavorato duramente 498 00:26:35,468 --> 00:26:38,179 su ogni pezzo che indossate. 499 00:26:38,263 --> 00:26:39,806 Ora è il vostro turno. 500 00:26:40,390 --> 00:26:42,642 Vi adoriamo tutte quante. 501 00:26:42,726 --> 00:26:45,729 Grazie infinitamente e buona fortuna. 502 00:26:45,812 --> 00:26:47,814 [grida esultanti, applausi] 503 00:26:49,899 --> 00:26:50,984 [Clément] Andiamo! 504 00:26:51,067 --> 00:26:53,194 - [brusio indistinto] - [applausi, grida] 505 00:26:53,278 --> 00:26:54,946 - [David] Buona fortuna. - Tutto bene? 506 00:26:55,030 --> 00:26:55,989 Buona fortuna. 507 00:26:56,072 --> 00:26:58,158 - Ti voglio bene. - [Harper] Anch'io. 508 00:26:59,075 --> 00:27:00,327 - Buona fortuna. - Grazie. 509 00:27:01,578 --> 00:27:04,247 [Victoria] Questa sfilata è molto importante, 510 00:27:04,331 --> 00:27:05,707 non solo per me, 511 00:27:05,790 --> 00:27:09,711 ma per tutto il mio team e le persone che hanno creduto in me. 512 00:27:09,794 --> 00:27:13,798 Voglio che i miei soci siano contenti. 513 00:27:13,882 --> 00:27:16,843 E che i miei figli siano orgogliosi di me. 514 00:27:16,926 --> 00:27:18,720 E voglio che lo sia anche David. 515 00:27:18,803 --> 00:27:22,682 Se lui non avesse creduto in me, non avrei più la mia attività. 516 00:27:24,684 --> 00:27:26,645 Penso a tutto questo, 517 00:27:26,728 --> 00:27:31,691 mentre le modelle sono in fila e aspettano di uscire. 518 00:27:31,775 --> 00:27:34,152 [accento di musica drammatica] 519 00:27:34,235 --> 00:27:36,237 [musica eterea] 520 00:27:42,702 --> 00:27:44,704 [brusio indistinto] 521 00:27:48,541 --> 00:27:50,543 [musica s'intensifica] 522 00:28:03,848 --> 00:28:06,309 - [musica eterea continua] - [brusio indistinto] 523 00:28:20,073 --> 00:28:22,075 [musica si fa drammatica] 524 00:28:51,271 --> 00:28:53,314 [Victoria] Non avrebbe dovuto avere la borsa. 525 00:28:53,398 --> 00:28:54,607 - [Jane] Chi? - Apolline. 526 00:28:54,691 --> 00:28:56,192 [sospira] Mi dispiace. 527 00:29:05,368 --> 00:29:07,746 [Jane] Dovevamo togliergliela. Mi dispiace. 528 00:29:07,829 --> 00:29:09,497 Apolline non doveva avere la borsa. 529 00:29:11,958 --> 00:29:13,960 [musica drammatica continua] 530 00:29:17,046 --> 00:29:18,173 Va bene. 531 00:29:18,256 --> 00:29:20,091 [scatti di otturatore] 532 00:29:27,891 --> 00:29:29,350 [musica sfuma] 533 00:29:30,560 --> 00:29:32,562 [musica eterea] 534 00:29:40,028 --> 00:29:41,905 - Wow. - Splendida. 535 00:29:49,996 --> 00:29:51,331 Wow. 536 00:29:54,709 --> 00:29:55,627 Stupenda. 537 00:30:09,098 --> 00:30:11,518 [musica s'intensifica] 538 00:30:20,860 --> 00:30:22,862 [brusio indistinto] 539 00:30:36,501 --> 00:30:38,253 Ho sempre detto a Victoria: 540 00:30:38,336 --> 00:30:41,172 "Non guardarti intorno, sii te stessa". 541 00:30:41,673 --> 00:30:45,718 E credo sia questo che l'abbia portata al successo. 542 00:30:45,802 --> 00:30:48,429 [invitati esultano, applaudono] 543 00:30:52,600 --> 00:30:56,688 [Anna] Quella sera ha finalmente realizzato il suo sogno. 544 00:30:56,771 --> 00:31:00,817 Era proprio doveva voleva essere. 545 00:31:00,900 --> 00:31:03,152 [applausi e fischi] 546 00:31:03,236 --> 00:31:05,655 - [inudibile] - [tutti esultano] 547 00:31:08,616 --> 00:31:10,910 Complimenti, splendido. 548 00:31:10,994 --> 00:31:13,371 [Belhassen] Incredibile. Era di un altro livello. 549 00:31:13,454 --> 00:31:15,164 - Grazie mille. - Incredibile. 550 00:31:15,248 --> 00:31:19,127 Non ha mai mollato. E, finalmente, funziona. 551 00:31:19,711 --> 00:31:21,838 Abbiamo invertito la rotta. 552 00:31:22,463 --> 00:31:24,173 Ma è solo una goccia nel mare. 553 00:31:24,757 --> 00:31:27,093 C'è ancora tanto da affrontare. 554 00:31:27,176 --> 00:31:29,095 Fantastico. Ben fatto. 555 00:31:29,596 --> 00:31:32,265 [Victoria] Quando ho iniziato questa attività 556 00:31:32,348 --> 00:31:34,225 ero incinta di Cruz. 557 00:31:34,309 --> 00:31:38,146 Ci sono voluti quasi 20 anni per arrivare qui. 558 00:31:38,688 --> 00:31:41,024 E ora possiamo crescere. 559 00:31:48,489 --> 00:31:50,033 LE COTSWOLDS 560 00:31:50,116 --> 00:31:51,618 - [cinguettii] - [musica sfuma] 561 00:31:51,701 --> 00:31:53,703 [chiocciare di galline] 562 00:31:57,415 --> 00:31:59,042 Che belli gli alberi in fiore. 563 00:31:59,125 --> 00:32:00,877 Sì. Li senti? 564 00:32:00,960 --> 00:32:02,003 Ascolta. 565 00:32:02,086 --> 00:32:04,380 - Quando vieni qua devi ascoltarli. - Cosa? 566 00:32:04,464 --> 00:32:07,091 - Devo ascoltare gli alberi? - Ascolta e basta. 567 00:32:07,175 --> 00:32:10,094 - [ronzio di insetti] - [cinguettii] 568 00:32:20,396 --> 00:32:22,482 [Victoria] È splendido quello che hai costruito. 569 00:32:23,942 --> 00:32:25,568 [David] L'ho fatto per voi. 570 00:32:28,071 --> 00:32:29,113 Davvero. 571 00:32:31,199 --> 00:32:32,575 [Victoria] Lo so. 572 00:32:32,659 --> 00:32:34,327 Meraviglioso. 573 00:32:34,410 --> 00:32:36,496 - [ragazzi gridano in lontananza] - I ragazzi sono lì? 574 00:32:36,579 --> 00:32:39,582 Non li senti? Giocano a calcio. 575 00:32:40,959 --> 00:32:41,793 [David] Aspetta. 576 00:32:41,876 --> 00:32:44,545 [Victoria] Oddio, pensavo mi stesse arrivando addosso! 577 00:32:45,254 --> 00:32:47,298 [ragazzi gridano in lontananza] 578 00:32:47,382 --> 00:32:48,383 Non c'è di che! 579 00:32:48,466 --> 00:32:52,136 Mi sorprende che qualcuno veda un pallone arrivargli addosso 580 00:32:52,220 --> 00:32:54,472 e abbia l'istinto di… 581 00:32:54,555 --> 00:32:57,308 - Correre e calciarlo. - …calciarlo. Il mio è di… 582 00:32:57,392 --> 00:32:58,810 Prendila o schivala. 583 00:32:58,893 --> 00:33:00,645 [Victoria fa un verso buffo, ride] 584 00:33:10,071 --> 00:33:12,573 [David] Le cose sono cambiate molto per te. 585 00:33:12,657 --> 00:33:16,244 Non sei felice di poterti rilassare? 586 00:33:16,327 --> 00:33:17,537 Sei molto ambiziosa 587 00:33:17,620 --> 00:33:20,707 e ti impegni molto. 588 00:33:20,790 --> 00:33:24,043 - Ma in senso buono? - Certo, in senso buono. 589 00:33:24,627 --> 00:33:26,087 Molto buono. 590 00:33:26,587 --> 00:33:27,922 Un po' mi preoccupo, 591 00:33:28,006 --> 00:33:31,843 perché cerchi sempre di dimostrare qualcosa. 592 00:33:32,385 --> 00:33:37,682 Cosa ti impedisce di dire "ok, ce l'ho fatta"? 593 00:33:38,307 --> 00:33:42,437 Perché ho passato tanti anni lottando 594 00:33:42,520 --> 00:33:45,565 e cercando di costruire tutto questo, 595 00:33:45,648 --> 00:33:49,527 e ora ho paura di sprecare questa occasione. 596 00:33:49,610 --> 00:33:51,571 [David] Ma a chi cerchi di dimostrarlo? 597 00:33:53,364 --> 00:33:55,616 [Victoria, con voce rotta] Forse a te, 598 00:33:56,743 --> 00:33:59,370 perché mi sento in colpa 599 00:33:59,454 --> 00:34:03,791 per tutte quelle volte che ho dovuto chiederti di aiutarmi. 600 00:34:03,875 --> 00:34:05,752 [David] Non devi dimostrarmi nulla. 601 00:34:05,835 --> 00:34:08,463 Lo faccio anche per me stessa. 602 00:34:08,546 --> 00:34:11,174 Ne ho bisogno. 603 00:34:11,257 --> 00:34:14,677 Sai? Quando ho visto la tua espressione e quella dei ragazzi 604 00:34:14,761 --> 00:34:17,263 nel backstage dell'ultima sfilata, 605 00:34:17,346 --> 00:34:19,807 non che fosse la prima volta, 606 00:34:19,891 --> 00:34:22,935 ma finalmente ho realizzato 607 00:34:23,019 --> 00:34:25,772 quanto foste fieri di me. 608 00:34:27,065 --> 00:34:28,107 Mi capisci? 609 00:34:28,191 --> 00:34:29,317 Tanto per essere chiari, 610 00:34:29,400 --> 00:34:31,819 saremmo fieri di te anche se facessi un toast. 611 00:34:31,903 --> 00:34:35,114 Diciamo la verità, non sarei brava a fare i toast. 612 00:34:35,198 --> 00:34:36,699 - [ride] - Sì, hai ragione. 613 00:34:40,161 --> 00:34:41,621 Ma non importa. 614 00:34:42,205 --> 00:34:43,790 No, ma… 615 00:34:43,873 --> 00:34:44,999 Non lo so. 616 00:34:45,083 --> 00:34:47,085 C'è ancora così tanto che voglio fare, e… 617 00:34:47,168 --> 00:34:50,338 Credo tu voglia dimostrarlo a te stessa, non a me. 618 00:34:50,421 --> 00:34:51,255 Forse. 619 00:34:51,339 --> 00:34:53,966 Ti ostini a voler dimostrare… 620 00:34:54,050 --> 00:34:57,470 - [musica delicata] - …a tutti che si sbagliavano. 621 00:34:57,553 --> 00:35:00,223 Sì, ma è bello 622 00:35:01,015 --> 00:35:02,391 avere successo. 623 00:35:02,475 --> 00:35:03,851 Sono onesta. 624 00:35:03,935 --> 00:35:06,813 Non mi vergogno a dire che ho molte ambizioni 625 00:35:06,896 --> 00:35:10,483 e che c'è ancora tanto che vorrei fare. 626 00:35:12,401 --> 00:35:16,781 Ora abbiamo… Anzi, io ho quasi 50 anni, tu 51. 627 00:35:17,990 --> 00:35:19,659 - Oh, mio Dio. - Io… 628 00:35:19,742 --> 00:35:20,993 [David ride] 629 00:35:21,077 --> 00:35:23,329 - Tu sei… - Insieme ne abbiamo 101. 630 00:35:23,412 --> 00:35:25,665 - Non ce li portiamo male. - Ma… 631 00:35:26,666 --> 00:35:28,000 E adesso? 632 00:35:28,584 --> 00:35:30,461 E adesso? C'è ancora… 633 00:35:30,545 --> 00:35:32,338 - Un altro figlio? - Un figlio? 634 00:35:32,421 --> 00:35:35,341 [ride] Oh, mio Dio, no! No. 635 00:35:35,424 --> 00:35:36,634 [sbuffa] 636 00:35:37,677 --> 00:35:40,346 Ci sono ancora tante cose da fare. 637 00:35:41,180 --> 00:35:44,183 - Non vuoi fermarti? - Non ancora. 638 00:35:45,101 --> 00:35:46,936 [musica sfuma] 639 00:35:47,895 --> 00:35:50,815 ["Saturday Night Divas" delle Spice Girls] 640 00:35:50,898 --> 00:35:52,400 [Harper] Buonasera. 641 00:35:52,483 --> 00:35:56,445 Sono molto emozionata di presentare il premio per l'imprenditore dell'anno. 642 00:35:56,529 --> 00:35:58,698 Dovrei fare l'inchino? 643 00:35:59,448 --> 00:36:00,867 Perché? Ci sarà anche il re? 644 00:36:00,950 --> 00:36:01,951 Più vicino. 645 00:36:02,034 --> 00:36:03,828 - [Harper] Com'era? - [Victoria] Ehi, ciao! 646 00:36:03,911 --> 00:36:05,955 Hai un buon odore. Come stai? 647 00:36:06,038 --> 00:36:07,999 [Victoria] Allora, dirò: 648 00:36:08,082 --> 00:36:10,877 "Grazie al mio splendido marito, David, 649 00:36:10,960 --> 00:36:12,879 e alla nostra meravigliosa famiglia. 650 00:36:12,962 --> 00:36:15,715 Sono eternamente grata". 651 00:36:16,215 --> 00:36:18,176 Solo questo su di me? 652 00:36:18,259 --> 00:36:21,179 [Harper] A una donna di grande ispirazione che è tutto per me: 653 00:36:21,262 --> 00:36:23,347 la mia mamma, Victoria Beckham. 654 00:36:24,098 --> 00:36:26,767 - Che carina. - [David] Stai piangendo? 655 00:36:26,851 --> 00:36:28,644 - No. Non è vero. - [David] Sì, invece. 656 00:36:28,728 --> 00:36:31,647 [Harper piagnucola] No! Sì, sì! 657 00:36:31,731 --> 00:36:35,234 - [Victoria] Non credo ci sia qualcosa. - E allora perché spingi? 658 00:36:35,318 --> 00:36:37,528 [Victoria] Per controllare, ma non c'è nulla. 659 00:36:38,029 --> 00:36:40,031 - Pensavo ci fosse qualcosa. - No, non è vero. 660 00:36:40,114 --> 00:36:41,949 - Non sei stata carina. No. - Davvero. 661 00:36:42,033 --> 00:36:44,410 [David] Sono fiero di te. So che non mi bacerai. 662 00:36:44,493 --> 00:36:45,620 [Victoria] Non volevo. 663 00:36:45,703 --> 00:36:48,706 Ci sono volute due ore per trucco e capelli. 664 00:36:49,916 --> 00:36:52,251 Non voglio il tuo autoabbronzante sulla giacca. 665 00:36:52,335 --> 00:36:53,377 [David] Va bene. 666 00:36:54,587 --> 00:36:56,505 [scatti di otturatore] 667 00:36:57,506 --> 00:36:59,217 [Victoria] Harper, vieni a vedere? 668 00:37:00,218 --> 00:37:02,720 Perché si chiama Harper's Bazaar? 669 00:37:02,803 --> 00:37:05,598 - È il nome della rivista. - Pensavo fosse per me. 670 00:37:05,681 --> 00:37:08,601 [donna] È un piacere per noi avere sul palco a presentare 671 00:37:08,684 --> 00:37:11,646 il premio per l'imprenditore dell'anno, Harper Beckham. 672 00:37:11,729 --> 00:37:14,023 - [inudibile] - [pubblico esulta, applaude] 673 00:37:20,488 --> 00:37:23,241 BAZAAR DONNA DELL'ANNO 674 00:37:23,324 --> 00:37:24,867 Sono molto agitata. 675 00:37:24,951 --> 00:37:27,119 [risate e sospiri commossi] 676 00:37:28,120 --> 00:37:31,916 Sono emozionata di presentare il premio per l'imprenditore dell'anno, 677 00:37:31,999 --> 00:37:36,003 soprattutto perché domani ho scuola e spero che così potrò saltarla. 678 00:37:36,087 --> 00:37:37,296 [risate] 679 00:37:37,380 --> 00:37:40,299 Sono fiera di consegnare il premio per l'imprenditore dell'anno 680 00:37:40,383 --> 00:37:43,469 a una donna di grande ispirazione che per me è tutto: 681 00:37:43,552 --> 00:37:45,972 la mia mamma, Victoria Beckham. 682 00:37:46,722 --> 00:37:49,850 [applausi e grida esultanti] 683 00:37:57,149 --> 00:37:58,442 ["Saturday Night Divas" continua] 684 00:38:50,202 --> 00:38:52,163 ["Saturday Night Divas" sfuma]