1 00:00:09,259 --> 00:00:13,304 (巴黎) 2 00:00:18,810 --> 00:00:20,478 嗨 大家好 3 00:00:21,062 --> 00:00:22,063 嗨 4 00:00:27,360 --> 00:00:31,031 《维多利亚·贝克汉姆》 5 00:00:31,114 --> 00:00:34,951 珍应该马上就到 劳拉应该马上就到 6 00:00:35,035 --> 00:00:37,704 我已经喝咖啡喝到亢奋了 7 00:00:37,787 --> 00:00:40,331 你刚才说你在安排座位吗? 8 00:00:40,415 --> 00:00:42,042 -对 这里 -嗯 好的 9 00:00:42,125 --> 00:00:44,627 -吉安卡罗现在可以来了 -嗯 他刚给我们发消息了 10 00:00:44,711 --> 00:00:46,755 好的 那你打算让他坐哪儿? 11 00:00:46,838 --> 00:00:48,631 -他坐卡琳·洛菲德旁边 -好的 12 00:00:48,715 --> 00:00:52,177 还有乔尔、克里斯蒂娜 尤尔根、多维尔和海伦娜 所以… 13 00:00:52,260 --> 00:00:53,928 我们能不能不要让他… 14 00:00:54,012 --> 00:00:55,930 -他会在对面 -好的 15 00:00:56,014 --> 00:01:00,060 -跟卡门·卡斯一起 -好 16 00:01:06,441 --> 00:01:09,402 走秀日当天总是乱成一团 17 00:01:11,112 --> 00:01:12,781 我很担心那条裙子 18 00:01:12,864 --> 00:01:17,869 老实说 我整晚都在为那套造型发愁 19 00:01:18,369 --> 00:01:22,207 穿在那位叫费莉斯的模特身上 简直惊艳绝伦 20 00:01:22,290 --> 00:01:24,459 是一条透明的裙子 21 00:01:24,959 --> 00:01:27,629 我们本来应该再做一条的 但是没时间了 22 00:01:28,379 --> 00:01:30,590 -你整晚都没走吗? -当然啊 23 00:01:35,053 --> 00:01:37,514 我们大概今天凌晨三点才结束 24 00:01:37,597 --> 00:01:40,391 早上九点又回来 25 00:01:42,018 --> 00:01:44,270 就是为了确保事情都办妥了 26 00:01:44,354 --> 00:01:46,147 不骗你 压力很大! 27 00:01:46,231 --> 00:01:47,690 我说过压力很大 28 00:01:51,027 --> 00:01:53,488 离走秀还有六到七个小时吧 29 00:01:53,571 --> 00:01:56,199 我们快准备好了 30 00:01:56,282 --> 00:01:58,076 -我们快准备好了 -来了 31 00:01:58,159 --> 00:02:01,204 当你把一个控制狂… 32 00:02:01,287 --> 00:02:03,623 我总是自称控制狂 不过这是种褒义的说法 33 00:02:03,706 --> 00:02:07,210 当你把一个喜欢掌控全局的人 34 00:02:07,293 --> 00:02:10,588 置于一个无法掌控的处境时 35 00:02:10,672 --> 00:02:13,967 这会让他们非常不安 36 00:02:15,135 --> 00:02:19,597 我生命中的许多事情 都超出了我的掌控 37 00:02:20,098 --> 00:02:22,433 那些霸凌也好 后来那些 38 00:02:22,517 --> 00:02:25,478 关于我的报道和议论也好 39 00:02:25,562 --> 00:02:26,896 回头见 40 00:02:27,689 --> 00:02:30,275 世上有太多我们无法掌控之事 41 00:02:30,775 --> 00:02:34,362 在走秀日这天 这种无助总是让我很紧张 42 00:02:45,248 --> 00:02:48,084 (走秀倒计时4小时) 43 00:02:56,384 --> 00:02:58,928 现在一切看上去越来越棒了 44 00:02:59,554 --> 00:03:01,347 各方各面都在逐渐就绪 45 00:03:01,431 --> 00:03:04,976 我们把蜡烛罩起来了 免得下雨被淋湿 46 00:03:06,186 --> 00:03:08,855 -鹅也准备好了 -天呐 看上去太棒了 47 00:03:08,938 --> 00:03:11,065 一定会很棒的 48 00:03:11,149 --> 00:03:16,112 投影方方正正 一直延伸到天花板 一切都看上去很棒 49 00:03:19,699 --> 00:03:23,077 这天气 比我婚礼当天的天气还让我焦虑 50 00:03:23,161 --> 00:03:25,038 是啊 确实 51 00:03:25,121 --> 00:03:27,498 我婚礼那天确实下雨了 今天绝不能下雨 52 00:03:27,582 --> 00:03:29,125 所以 没错 今天更重要 53 00:03:29,209 --> 00:03:31,502 别往那儿看 也别往左看 别往右看 54 00:03:31,586 --> 00:03:33,630 我的团队禁止我查看天气预报 55 00:03:35,840 --> 00:03:37,217 今天走进这片场地 56 00:03:37,300 --> 00:03:40,887 能感受到你胸怀的雄心壮志 57 00:03:40,970 --> 00:03:42,263 一路走来很漫长 58 00:03:42,347 --> 00:03:46,226 我还记得你在纽约 做过的那些小型展示 59 00:03:46,309 --> 00:03:47,977 你在想什么?你的愿景是什么? 60 00:03:48,061 --> 00:03:50,563 我做这行到现在大概有17年了 61 00:03:50,647 --> 00:03:54,108 公司经历了无数风雨 62 00:03:54,192 --> 00:03:56,861 作为一个独立品牌 63 00:03:56,945 --> 00:03:59,614 我对我们所取得的成就非常自豪 64 00:04:06,663 --> 00:04:09,582 想想大冷天带来的种种好处 65 00:04:09,666 --> 00:04:11,918 他们的皮肤会变得非常紧致 对吧? 66 00:04:12,585 --> 00:04:14,337 乳头也会格外挺立 67 00:04:17,507 --> 00:04:20,677 但愿哈珀带了外套 或者夹克 68 00:04:24,681 --> 00:04:27,100 我的压力大到不得了 69 00:04:27,809 --> 00:04:31,104 我需要这次走秀大获成功 70 00:04:33,189 --> 00:04:35,650 这份事业就是我的一切 71 00:04:37,443 --> 00:04:39,070 就是我的本质 72 00:04:42,573 --> 00:04:45,118 但这一路真是异常艰难 73 00:04:47,912 --> 00:04:49,956 我几乎失去了一切 74 00:04:51,207 --> 00:04:53,293 那是一段极其黑暗的时期 75 00:04:53,376 --> 00:04:56,212 那段时间 我每天上班之前都会大哭一场 76 00:04:56,296 --> 00:04:59,090 因为我觉得我好像一个消防员似的 77 00:04:59,674 --> 00:05:01,634 现在来聊聊贝克汉姆夫妇吧 78 00:05:01,718 --> 00:05:04,554 -总是占据着头版头条 但是… -另一种意义上的“王室” 79 00:05:04,637 --> 00:05:09,017 我觉得这个说法很有趣 80 00:05:09,100 --> 00:05:12,770 她的“老公”拯救了她 拯救了她的生意 81 00:05:12,854 --> 00:05:14,856 -你能解释一下吗? -所以这是… 82 00:05:14,939 --> 00:05:19,235 我们亏损了数千万 83 00:05:19,944 --> 00:05:21,863 对 我是回家见我的丈夫 84 00:05:21,946 --> 00:05:24,741 也是回家见我的商业伙伴 85 00:05:25,700 --> 00:05:29,370 所以我要跟他谈谈 86 00:05:30,038 --> 00:05:32,373 我必须跟他谈谈 他也有投资 87 00:05:33,916 --> 00:05:37,628 我很抵触 我相当抵触 88 00:05:39,839 --> 00:05:45,094 我俩坐在那里 看着我投入的数目 89 00:05:47,180 --> 00:05:50,266 那次谈话多少让我有些伤心 90 00:05:50,350 --> 00:05:53,144 因为维多利亚是一个骄傲的女人 91 00:05:55,730 --> 00:05:58,358 我俩初遇时 她比我富有得多 92 00:05:59,275 --> 00:06:02,070 我俩第一栋在赫特福德郡的房子 也就是俗称的“贝金汉宫” 93 00:06:02,153 --> 00:06:03,738 实际上就是她买的 94 00:06:06,574 --> 00:06:09,035 所以她不得不来找我来说 95 00:06:09,535 --> 00:06:12,622 “我们需要更多资金 生意需要更多资金” 96 00:06:14,332 --> 00:06:17,043 对我俩而言都很不容易 97 00:06:18,252 --> 00:06:20,922 因为我当时 也没有多余的钱继续投资了 98 00:06:22,340 --> 00:06:27,011 最终 我只能说:“这样下去不行” 99 00:06:30,681 --> 00:06:34,727 整栋房子都快塌了 100 00:06:35,395 --> 00:06:38,064 我的生意快撑不下去了 101 00:06:38,981 --> 00:06:42,777 我需要外部投资 102 00:06:43,403 --> 00:06:45,738 我需要有人帮我 103 00:06:48,616 --> 00:06:52,620 维多利亚要找的 不是一个只会出钱的合作伙伴 104 00:06:54,038 --> 00:06:57,125 她需要的是一个懂业务 105 00:06:57,208 --> 00:06:59,794 理解她的梦想 106 00:07:00,711 --> 00:07:03,256 并且有能力将其变为现实的合作伙伴 107 00:07:04,715 --> 00:07:07,301 我考察了这家公司 与相关人士 108 00:07:07,385 --> 00:07:09,429 以及公司外部人士聊了聊 109 00:07:09,512 --> 00:07:12,515 我意识到公司的情况非常棘手 110 00:07:12,598 --> 00:07:13,724 简直是灾难 111 00:07:15,226 --> 00:07:17,270 我们也关注了媒体报道 112 00:07:17,353 --> 00:07:18,896 惨不忍睹 113 00:07:18,980 --> 00:07:22,066 他们说:“这是有史以来 最糟糕的生意” 114 00:07:22,984 --> 00:07:25,945 接着你翻开了账本 看着那些数字 115 00:07:26,028 --> 00:07:27,780 全是亏损 116 00:07:28,364 --> 00:07:29,699 从未赚到过钱 117 00:07:30,700 --> 00:07:34,954 坦白说 我从未见过 如此难以扭转的局面 118 00:07:36,038 --> 00:07:37,999 我刚认识大卫·贝尔哈森时 119 00:07:38,082 --> 00:07:43,588 我就知道我的梦想 就是让他投资我的生意 120 00:07:44,088 --> 00:07:48,968 但这就像一艘已经启航的巨轮 121 00:07:49,051 --> 00:07:52,013 得把这艘该死的船调个头 122 00:07:52,763 --> 00:07:56,976 我不知道他是否愿意接受这个挑战 123 00:07:57,685 --> 00:08:01,772 我真的压力很大 因为我当时真的很绝望 124 00:08:01,856 --> 00:08:03,900 不仅需要钱 125 00:08:03,983 --> 00:08:07,320 也需要他能带来的其他资源 126 00:08:09,447 --> 00:08:13,284 我从不投资自己觉得不对劲的东西 我不会这么干的 127 00:08:14,035 --> 00:08:16,037 所以合上账本后 我说 128 00:08:16,120 --> 00:08:18,498 “我们不会投资的 算了吧 绝对不可能” 129 00:08:18,581 --> 00:08:22,418 我心都碎了 彻底心碎了 130 00:08:22,502 --> 00:08:26,380 因为我们 花了这么长时间才走到这一步 131 00:08:26,464 --> 00:08:31,219 我本该向团队宣布 “抱歉 我们决定不予投资” 132 00:08:31,302 --> 00:08:34,222 然后周六晚上 我和我妻子出门 133 00:08:34,305 --> 00:08:36,057 她看上去光彩照人 134 00:08:36,140 --> 00:08:38,768 我就问她:“你穿的是什么呀?” 135 00:08:39,268 --> 00:08:40,394 “维多利亚·贝克汉姆” 136 00:08:40,478 --> 00:08:43,356 我问:“你买了很多 维多利亚·贝克汉姆的衣服吗?” 137 00:08:43,856 --> 00:08:46,734 她说:“超多 我太喜欢了 简直太棒了” 138 00:08:48,569 --> 00:08:51,739 那一刻 火焰就此点燃 化作熊熊烈火 139 00:08:51,822 --> 00:08:55,034 到了周一 我把团队召集起来 我们说:“我们一定要投资 140 00:08:55,117 --> 00:08:56,452 失败就失败好了” 141 00:08:57,119 --> 00:08:59,038 我们便签了协议 142 00:08:59,830 --> 00:09:02,083 我还记得她当时激动万分 143 00:09:02,166 --> 00:09:04,710 她告诉我:“我不会让你失望的” 144 00:09:05,294 --> 00:09:09,257 我从不害怕要付出辛勤操劳 145 00:09:09,340 --> 00:09:13,010 但我完全没想到 居然会如此痛苦 146 00:09:14,387 --> 00:09:17,557 (走秀倒计时3小时) 147 00:09:25,690 --> 00:09:28,234 -你看上去棒极了 -谢谢 148 00:09:28,317 --> 00:09:30,236 你看起来美极了 你开心吗? 149 00:09:30,319 --> 00:09:34,115 你的发型和妆容都打理得很好 你俩看起来都美极了 150 00:09:37,535 --> 00:09:38,828 -好冷 -美极了 151 00:09:41,205 --> 00:09:45,918 在秀场状态的维多利亚 显然非常专注 152 00:09:46,002 --> 00:09:47,795 -她在哪里? -左边 在那里 153 00:09:47,878 --> 00:09:50,172 她反复审视系列作品 反复打量造型设计 154 00:09:50,256 --> 00:09:52,717 反复确认模特阵容 反复斟酌背景音乐 155 00:09:56,429 --> 00:09:58,598 我从未见过我妻子手忙脚乱过 156 00:10:00,975 --> 00:10:02,268 今年不一样 157 00:10:04,937 --> 00:10:08,399 我能看出来 她心里在说:“好了 开始吧” 158 00:10:11,569 --> 00:10:13,821 好了 我有消息要告诉你 159 00:10:13,904 --> 00:10:16,240 -费莉斯从自行车上摔下来了 -好吧 160 00:10:16,324 --> 00:10:17,825 她的腿现在是这样的 161 00:10:18,909 --> 00:10:21,537 -妈的! -她还要穿那条透视裙 162 00:10:21,621 --> 00:10:23,706 -她没事 -谢天谢地她没事 163 00:10:23,789 --> 00:10:27,668 裙子有多长?能盖住膝盖吗? 164 00:10:27,752 --> 00:10:30,129 我跟她说:“你摆好姿势 她肯定会看到的” 165 00:10:30,212 --> 00:10:32,423 我们干脆给她换个造型吧? 166 00:10:32,506 --> 00:10:34,091 因为我不知道合不合适 167 00:10:34,175 --> 00:10:35,885 我们可以找个身材接近的人试试 168 00:10:35,968 --> 00:10:38,220 -我们考虑一下 -比如身高什么的 169 00:10:38,304 --> 00:10:40,765 我真的很想留着这条裙子 你说呢? 170 00:10:40,848 --> 00:10:43,684 她的裙子长度到这儿 但你会看到的 171 00:10:44,185 --> 00:10:45,645 肯定会看到的 172 00:10:46,896 --> 00:10:48,731 我们应该考虑一下其他选项 173 00:10:48,814 --> 00:10:49,815 等一下 174 00:10:49,899 --> 00:10:52,568 要不我们让费莉斯试试 看看效果如何? 175 00:10:52,652 --> 00:10:53,819 她还没到 176 00:10:54,320 --> 00:10:57,365 要不我把她叫过来 解释一下情况? 177 00:10:57,448 --> 00:10:59,367 你不喜欢裤子这主意 对吧? 178 00:10:59,450 --> 00:11:01,118 黑色长裤配粉色上衣? 179 00:11:01,202 --> 00:11:03,287 这可不是普通的黑色长裤 这是束腰款 180 00:11:03,371 --> 00:11:05,873 这条裤子真的是太好看了 181 00:11:05,956 --> 00:11:07,375 -我们… -我们把… 182 00:11:07,458 --> 00:11:09,669 临时更换造型实在是困难重重 183 00:11:09,752 --> 00:11:12,630 因为之前整整一周 你都在纠结 184 00:11:12,713 --> 00:11:14,632 “这套造型到底适不适合这位姑娘?” 185 00:11:14,715 --> 00:11:18,886 因此在走秀前 临时更换造型根本行不通 186 00:11:20,054 --> 00:11:23,140 所以现在 我们要改穿裤子而不是裙子 187 00:11:23,224 --> 00:11:28,604 因为得把她的腿遮住 因为她的膝盖伤势相当严重 188 00:11:29,855 --> 00:11:31,649 天呐 难怪我要喝酒 189 00:11:32,149 --> 00:11:34,360 感觉他妈的就像在生三胞胎 190 00:11:34,443 --> 00:11:38,280 痛苦源源不断 “出来一个!” “嘿 没错 还有俩呢” 191 00:11:42,451 --> 00:11:46,539 五分钟后 音乐就凑齐了 192 00:11:46,622 --> 00:11:49,625 虽然不是最终版本 但足够开始彩排了 193 00:11:50,126 --> 00:11:53,254 伙计们 要是你们还没拿到音乐 我就只能亲自唱给你们听了 194 00:11:55,172 --> 00:11:56,924 -这简直是… -我是说… 195 00:11:57,007 --> 00:11:58,217 -伙计们… -我是说 真的… 196 00:11:58,300 --> 00:11:59,635 我觉得大家不会对此有意见的 197 00:11:59,719 --> 00:12:02,972 我和克莱蒙 我们会成为新一代的“桑尼与雪儿” 198 00:12:03,055 --> 00:12:04,849 哦 我喜欢 199 00:12:04,932 --> 00:12:08,978 好了 我们现在 就等音乐的粗混版本了 200 00:12:09,061 --> 00:12:12,189 谁能帮我拿着吗? 我都快得创伤后应激障碍了 201 00:12:12,773 --> 00:12:13,899 行 好了 202 00:12:13,983 --> 00:12:16,152 -不会有事的 -我们没问题的 好 203 00:12:25,119 --> 00:12:27,663 -妈的 开始下雨了 -不会吧 204 00:12:40,342 --> 00:12:41,969 好了 不好意思 205 00:12:42,052 --> 00:12:45,014 -我刚听说开始下雨了 -雨现在下起来了 206 00:12:45,097 --> 00:12:46,390 不好意思 伙计们 207 00:12:48,225 --> 00:12:49,268 哦 哇哦 208 00:13:01,489 --> 00:13:03,949 我简直不知道该说什么好 209 00:13:07,036 --> 00:13:08,287 天呐 210 00:13:09,497 --> 00:13:10,748 不要啊! 211 00:13:11,248 --> 00:13:13,501 一切都会顺利的 212 00:13:14,001 --> 00:13:16,545 天呐 我受不了了! 213 00:13:21,300 --> 00:13:24,595 我要是失控发飙 那就毫无意义了 214 00:13:26,055 --> 00:13:28,849 一点意义都没有 215 00:13:29,767 --> 00:13:32,686 这场秀倾注了大量的心血 216 00:13:33,187 --> 00:13:36,690 凝聚了许多人的努力、才华与热情 217 00:13:39,360 --> 00:13:41,320 我是说 真的下雨了 218 00:13:45,616 --> 00:13:48,744 我受不了了 可能得找个小黑屋待一会 219 00:13:50,246 --> 00:13:51,580 这是开玩笑吧? 220 00:13:53,040 --> 00:13:54,375 简直是在开玩笑 221 00:13:54,458 --> 00:13:55,751 太离谱了 222 00:13:58,003 --> 00:13:59,630 我猜我们得推迟了? 223 00:14:00,172 --> 00:14:02,758 没错 我们得推迟了 不得不如此 224 00:14:08,305 --> 00:14:11,350 我们显然没法 在下着倾盆大雨的时候开始走秀 225 00:14:11,433 --> 00:14:12,434 不行 226 00:14:14,186 --> 00:14:16,480 维多利亚 就看你怎么决定了 227 00:14:18,899 --> 00:14:20,568 她知道何为挑战 228 00:14:20,651 --> 00:14:25,072 她知道比赛可能会终止 道路可能会坎坷 229 00:14:25,656 --> 00:14:28,158 我和维多利亚成为合伙人的时候 230 00:14:28,242 --> 00:14:32,371 公司正处在极具挑战性的境地 231 00:14:32,454 --> 00:14:34,290 因此 我需要了解 232 00:14:34,373 --> 00:14:38,836 她是否真的有能力 接受必然发生的事情 233 00:14:41,881 --> 00:14:45,217 多年来 人们只会跟她说她想听的话 234 00:14:49,054 --> 00:14:52,224 我记得有一项开销是办公室里的绿植 235 00:14:52,308 --> 00:14:53,684 因为她喜欢植物 236 00:14:54,184 --> 00:14:57,813 而这一项一年大概要花七万块 237 00:14:58,355 --> 00:15:02,318 还要有一个给植物浇水的人 238 00:15:02,902 --> 00:15:05,654 一年一万五千块 239 00:15:07,031 --> 00:15:08,574 这还只是刚开始 240 00:15:11,410 --> 00:15:15,915 所以我去找她 决定如实相告 该怎么说就怎么说 241 00:15:17,374 --> 00:15:19,376 我不知道她会有什么反应 242 00:15:21,712 --> 00:15:24,423 我说:“维多利亚 我们必须改变一切 243 00:15:24,506 --> 00:15:28,302 重组业务结构 这个过程会很痛苦” 244 00:15:29,136 --> 00:15:33,223 我说完后 她只是听着 一言不发 245 00:15:38,646 --> 00:15:41,523 我全盘接受了 246 00:15:42,024 --> 00:15:44,693 你也知道 听了这些话真的很难受 247 00:15:45,694 --> 00:15:47,655 我没上过商学院 248 00:15:48,906 --> 00:15:51,450 我来自娱乐圈 249 00:15:52,701 --> 00:15:54,620 我们是一家 250 00:15:54,703 --> 00:15:58,248 之前从未涉足时尚领域的娱乐公司 251 00:16:00,084 --> 00:16:01,877 我当时并没有意识到 252 00:16:02,461 --> 00:16:05,547 但我们的浪费实在是相当惊人 253 00:16:06,131 --> 00:16:11,095 比如 我为外套的内里准备了 十五种不同的衬里 254 00:16:11,679 --> 00:16:15,849 人们以为我已经习惯了 要用最好的 全都要收入囊中 255 00:16:16,642 --> 00:16:20,896 再奇怪也会买单 比如飞到世界的另一头去买椅子 256 00:16:21,772 --> 00:16:24,483 现在听来 我觉得实在是太可怕了 257 00:16:24,984 --> 00:16:26,777 但我却允许这种事发生了 258 00:16:27,820 --> 00:16:29,571 我觉得问题的一部分在于 259 00:16:29,655 --> 00:16:32,324 人们真的不敢对我说“不行” 260 00:16:32,408 --> 00:16:33,242 为什么? 261 00:16:33,325 --> 00:16:35,619 老实说 我想 262 00:16:36,286 --> 00:16:38,706 这大概也是一种权力 263 00:16:38,789 --> 00:16:40,624 名人的权利 264 00:16:41,959 --> 00:16:44,169 -谢谢你 维多利亚 -谢谢你 维多利亚 265 00:16:45,295 --> 00:16:51,593 人们以为我不习惯听到“不行” 266 00:16:52,803 --> 00:16:56,390 我愿意承认错误 267 00:16:56,473 --> 00:17:01,270 为我做过的 本该做得更好的事情负责 268 00:17:03,188 --> 00:17:05,399 我当时欠了一屁股债 269 00:17:06,608 --> 00:17:08,694 我有很多方面需要改变 270 00:17:10,237 --> 00:17:12,823 我意识到我已经迷失了方向 271 00:17:13,949 --> 00:17:15,784 我们发现的一个大问题是 272 00:17:15,868 --> 00:17:19,955 她的品牌DNA正在逐渐消失 273 00:17:20,039 --> 00:17:22,750 不再是成为维多利亚·贝克汉姆 274 00:17:23,250 --> 00:17:25,169 而是成为别的什么东西 275 00:17:25,252 --> 00:17:29,465 我需要让维多利亚·贝克汉姆 重新回归维多利亚·贝克汉姆 276 00:17:30,758 --> 00:17:34,386 然后 有一天 我灵光一现 277 00:17:34,470 --> 00:17:36,221 我打电话给尤尔根·泰勒 278 00:17:36,805 --> 00:17:40,934 说:“尤尔根 我想重现马克·雅各布斯的广告” 279 00:17:42,102 --> 00:17:45,272 通常而言 我并不喜欢重复自己 我宁愿做些新东西 280 00:17:45,355 --> 00:17:48,650 但这次有点特别 因为这是她的主意 281 00:17:48,734 --> 00:17:49,985 而且是她自己的品牌 282 00:17:51,361 --> 00:17:56,241 十年前 他为我拍摄这套广告片时 大家都在嘲笑我 283 00:17:56,784 --> 00:18:00,120 但我想重新找回那个属于我的形象 284 00:18:00,621 --> 00:18:03,332 我想通过这张照片说点什么 285 00:18:05,250 --> 00:18:06,502 这次她掌控了主动权 286 00:18:06,585 --> 00:18:09,630 大家都明白了 很有趣 也很不错 但这只是字面上的 287 00:18:10,130 --> 00:18:13,425 她重新投入工作 极力推广产品 288 00:18:13,509 --> 00:18:15,969 贯彻她的愿景 展现她的一切 289 00:18:16,053 --> 00:18:18,514 格调、魅力 290 00:18:19,473 --> 00:18:21,725 我开始接受挑战 291 00:18:21,809 --> 00:18:23,727 领导我的事业 292 00:18:24,353 --> 00:18:25,979 我想做更多的事情 293 00:18:27,147 --> 00:18:28,565 好极了 294 00:18:29,066 --> 00:18:30,609 -太棒了 -嗨 维多利亚 295 00:18:30,692 --> 00:18:31,860 谢谢 296 00:18:31,944 --> 00:18:35,364 于是我回到了自己熟悉的领域 297 00:18:38,033 --> 00:18:40,869 这确实是我在家工作的样子 298 00:18:40,953 --> 00:18:43,122 这是我的专业化妆镜 299 00:18:43,205 --> 00:18:45,207 我就是想和你们分享 300 00:18:45,290 --> 00:18:48,252 向你们展示我每天的穿搭和妆容 301 00:18:48,335 --> 00:18:49,837 开始吧 姐妹们 302 00:18:52,673 --> 00:18:57,636 当我推出美妆品牌时 我很清楚自己想要创造什么 303 00:18:57,719 --> 00:19:00,889 因为我觉得我大半生 都是在化妆椅上度过的 304 00:19:01,723 --> 00:19:03,809 所以我要用刷毛比较浓密的一端 305 00:19:04,643 --> 00:19:07,563 刷上这个比较深的颜色 306 00:19:08,480 --> 00:19:12,609 我在辣妹合唱团的时候 我总是坐在那张化妆椅上 307 00:19:14,069 --> 00:19:17,990 人们总是把我和烟熏眼妆 308 00:19:18,073 --> 00:19:19,700 联系在一起 309 00:19:20,534 --> 00:19:22,327 所以我很想说 310 00:19:22,411 --> 00:19:24,913 “我就是这么化眼妆的 如果我能化 那你也能化” 311 00:19:24,997 --> 00:19:29,668 我只用一款产品来打造我的烟熏眼妆 312 00:19:29,751 --> 00:19:31,003 这个产品… 313 00:19:31,086 --> 00:19:34,089 我相信自己的直觉 314 00:19:35,632 --> 00:19:39,303 我允许人们看到真正的我 315 00:19:39,386 --> 00:19:43,682 请原谅拍摄效果不太理想 316 00:19:44,474 --> 00:19:45,809 我不擅长这个 317 00:19:46,894 --> 00:19:50,397 我还记得我一直在等着 看大家会有什么反应 318 00:19:50,480 --> 00:19:51,690 天呐 319 00:19:53,525 --> 00:19:55,402 太不可思议了 320 00:19:59,156 --> 00:20:01,325 美妆品牌取得成功的那一刻 321 00:20:01,408 --> 00:20:04,828 我终于有了一份小有成就的事业… 322 00:20:05,954 --> 00:20:09,541 很高兴认识你 我喜欢你的发型 太美了 323 00:20:09,625 --> 00:20:12,669 这让我对自己有了信心 324 00:20:13,795 --> 00:20:16,340 但我知道我必须继续前进… 325 00:20:16,423 --> 00:20:17,466 非常感谢大家 326 00:20:17,549 --> 00:20:21,345 …因为我的时装事业仍然在苦苦挣扎 327 00:20:28,185 --> 00:20:30,938 (走秀倒计时2小时) 328 00:20:40,614 --> 00:20:41,740 我真不知道该怎么办 329 00:20:41,823 --> 00:20:45,911 姑娘们要花两小时 三到四小时来做发型和化妆 330 00:20:45,994 --> 00:20:47,871 她们穿着高跟鞋 331 00:20:47,955 --> 00:20:51,291 穿着不能弄湿的成衣 332 00:20:51,917 --> 00:20:55,963 我们还得把她们 从屋子里带到有遮蔽的地方 333 00:21:03,220 --> 00:21:07,140 在任何行业里 企业家都会把自己的一切 334 00:21:07,224 --> 00:21:09,935 都倾注到事业里 335 00:21:11,603 --> 00:21:14,773 他们知道成功在于坚持不懈 336 00:21:14,856 --> 00:21:18,860 你必须坚持不懈 持之以恒 337 00:21:18,944 --> 00:21:23,615 你要是没有这种坚持不懈的精神 338 00:21:24,324 --> 00:21:26,076 那么唯一的结果就是失败 339 00:21:27,119 --> 00:21:31,832 我一直在努力工作 才在这个行业里赢得了一席之地 340 00:21:31,915 --> 00:21:36,295 我不想失去我所建立的一切 341 00:21:37,129 --> 00:21:38,630 去他妈的 342 00:21:38,714 --> 00:21:41,174 无论如何 我们一定要做这场秀 343 00:21:43,218 --> 00:21:46,638 各位 彩排就要开始了 请让出台道 344 00:21:51,768 --> 00:21:55,022 我们把鞋穿上 找个人下楼梯的时候牵着姑娘们的手 345 00:21:55,105 --> 00:21:56,898 -我可以牵着… -就这么办吧 346 00:21:56,982 --> 00:22:00,319 姑娘们 我们会有人牵着你们的手 347 00:22:00,402 --> 00:22:02,863 陪你们走下楼梯 这样你们就不会滑倒了 348 00:22:02,946 --> 00:22:05,657 我就是担心如果你们没有经过排练 349 00:22:05,741 --> 00:22:07,909 就很难把握好时间 350 00:22:11,496 --> 00:22:15,167 没有人能保证一切都会顺利 351 00:22:17,627 --> 00:22:22,174 这让我很担心 因为我确实喜欢掌控一切 352 00:22:23,175 --> 00:22:25,927 但我尽量不表现出来 353 00:22:26,011 --> 00:22:29,890 因为一旦表现出来 整座纸牌屋就会坍塌 354 00:22:32,100 --> 00:22:34,353 要打造一个真正的时装系列 355 00:22:34,436 --> 00:22:37,147 和一场时装秀 工作量之大令人难以置信 356 00:22:40,067 --> 00:22:45,113 需要六个月的时间 搜集灵感、试装、挑选面料 357 00:22:46,698 --> 00:22:51,912 观众能感受到设计这件衣服的人 358 00:22:51,995 --> 00:22:55,248 是不是真的热爱它 喜欢它 为它激动 359 00:22:55,332 --> 00:22:58,543 还是这只是一件采购员设计的衣服 360 00:22:58,627 --> 00:23:00,670 完全没有灵魂 361 00:23:05,175 --> 00:23:07,302 见证维多利亚从一开始有这个想法 362 00:23:07,386 --> 00:23:10,138 从“我可能要做这个品牌” 363 00:23:10,222 --> 00:23:12,307 到在纽约举办的首场时装秀… 364 00:23:17,479 --> 00:23:18,730 再到现在 365 00:23:18,814 --> 00:23:21,608 我从未见过 维多利亚摆出这么大的阵仗 366 00:23:28,740 --> 00:23:30,951 在创意人的旅途中 367 00:23:31,034 --> 00:23:34,538 你所做的每一个决定都会成就你 368 00:23:36,081 --> 00:23:38,500 在我与维多利亚共事的五年里 369 00:23:38,583 --> 00:23:39,918 我的工作就像是 370 00:23:40,419 --> 00:23:44,089 “好的 让我们一直 滋养你的根基 助你成长” 371 00:23:50,387 --> 00:23:54,141 如果她想成为一名时装设计师 372 00:23:54,766 --> 00:23:58,895 那在这个过程中的每一刻 都要忠于自己 373 00:24:01,273 --> 00:24:03,233 我希望她能找到 374 00:24:03,984 --> 00:24:07,362 因为追逐梦想就是在寻找自我 375 00:24:14,619 --> 00:24:18,457 (走秀倒计时30分钟) 376 00:24:20,417 --> 00:24:21,460 然后是台道 377 00:24:21,543 --> 00:24:22,961 还在下雨吗? 378 00:24:23,044 --> 00:24:24,463 不下了 已经停了 379 00:24:24,546 --> 00:24:27,257 -好 姑娘们都排好队 -好的 380 00:24:28,633 --> 00:24:32,095 大家都冻坏了 我们得赶紧开场了 381 00:24:32,179 --> 00:24:34,097 你没事吧?你确定吗? 382 00:24:34,723 --> 00:24:36,641 你确定吗?你只是冷吗? 383 00:24:38,393 --> 00:24:39,394 别担心 384 00:24:44,024 --> 00:24:45,984 -必担心 好吗? -还有我的外套 385 00:24:50,071 --> 00:24:53,783 -你就像跑了一场马拉松 -我不知道我为什么抖得这么厉害 386 00:24:53,867 --> 00:24:55,285 锡纸都准备好了! 387 00:24:55,368 --> 00:24:59,623 我们给你找了一个安静平和的地方 或许你可以在走秀前坐下来休息一下 388 00:24:59,706 --> 00:25:02,167 在另一座城堡里 就在台道旁边 389 00:25:02,250 --> 00:25:03,710 你有不止一座城堡吗 大卫? 390 00:25:03,793 --> 00:25:06,630 哦 你要带安娜过去 好吧 一会见 391 00:25:06,713 --> 00:25:07,714 好 392 00:25:12,177 --> 00:25:13,178 哦 哇哦 393 00:25:14,095 --> 00:25:15,805 你看上去还没准备好 394 00:25:16,306 --> 00:25:18,725 作为时尚媒体 我们看过很多时装秀 395 00:25:18,808 --> 00:25:20,519 这一个多月 我们都在四处奔波 396 00:25:20,602 --> 00:25:25,774 我们终于到了现场 那里又湿又冷 397 00:25:25,857 --> 00:25:29,236 我们都能感觉到前方的路还很长… 398 00:25:29,319 --> 00:25:30,904 这是为了保持干燥吗? 399 00:25:32,280 --> 00:25:36,535 维多利亚面对的观众 可能并非百分百支持她 400 00:25:36,618 --> 00:25:39,746 如果可以的话 我觉得我们该让观众们坐下来了 401 00:25:39,829 --> 00:25:40,956 对 就在这中间 402 00:25:42,332 --> 00:25:46,461 能不能让姑娘们准备排队了? 请各就各位 谢谢 403 00:25:47,128 --> 00:25:50,882 -杰思敏准备好让我们进去… -还没有 看啊 她还在让大家坐下 404 00:25:50,966 --> 00:25:52,926 你知道我的座位在哪里吗? 405 00:25:53,009 --> 00:25:54,344 -知道 我需要… -对 当然了 406 00:25:54,427 --> 00:25:56,304 不行 我需要 来个吕西安·帕热斯的人 407 00:25:56,388 --> 00:25:59,224 我大概知道 但不知道确切数字 408 00:25:59,307 --> 00:26:02,352 其实你们在另一边 我们可以从这边抄近路 409 00:26:02,435 --> 00:26:04,688 -情况如何? -观众还没有都坐下来 410 00:26:04,771 --> 00:26:07,274 -我们还需要一点时间 -还需要吗? 411 00:26:07,357 --> 00:26:10,360 -我跟维多利亚在一起 你能说话吗? -有很多人还没坐下 412 00:26:11,152 --> 00:26:14,739 杰思敏说我们得等等 因为她要让观众坐下来 413 00:26:14,823 --> 00:26:17,993 -为什么?有人迟到了? -对 有人迟到了 大人物 414 00:26:18,076 --> 00:26:19,244 好吧 谢谢 415 00:26:19,995 --> 00:26:22,163 我们真的没时间了 伙计们 416 00:26:22,247 --> 00:26:24,708 让她们排好队 我现在很担心 417 00:26:24,791 --> 00:26:27,544 嗯 你说得对 这个决定是正确的 我们开始吧 418 00:26:27,627 --> 00:26:29,963 很抱歉天气这么冷 又下着雨 419 00:26:30,547 --> 00:26:32,465 你们看起来美极了 420 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 你们身上的成衣系列 421 00:26:35,468 --> 00:26:38,179 凝聚了很多人的心血 422 00:26:38,263 --> 00:26:39,806 现在就看你们的了 423 00:26:40,390 --> 00:26:42,642 我们爱你们每一个人 424 00:26:42,726 --> 00:26:45,729 真的非常感谢你们 祝你们好运 425 00:26:49,899 --> 00:26:50,984 开始吧! 426 00:26:53,778 --> 00:26:55,947 -祝你好运 -祝你好运 427 00:26:57,073 --> 00:26:58,074 爱你 428 00:26:59,242 --> 00:27:00,327 -谢谢 -祝你好运 429 00:27:01,494 --> 00:27:03,496 这场秀意义非凡 430 00:27:03,580 --> 00:27:06,791 不仅是对我 对我的整个团队也是如此 431 00:27:06,875 --> 00:27:08,835 对所有相信我的人也是如此 432 00:27:09,794 --> 00:27:13,632 我希望我的商业伙伴开心 433 00:27:14,174 --> 00:27:16,259 我希望我的孩子们以我为荣 434 00:27:17,010 --> 00:27:18,720 我希望大卫以我为荣 435 00:27:18,803 --> 00:27:22,682 要不是他当初一直相信着我 我也不会有如今这份事业 436 00:27:24,017 --> 00:27:28,146 所以当我站在最后的列队区 姑娘们正等着上场 437 00:27:28,229 --> 00:27:31,691 没有人比我更深知这一点 438 00:28:51,271 --> 00:28:53,314 -这个造型不该带着包 -什么? 439 00:28:53,398 --> 00:28:56,192 -阿波琳的造型 -我操 抱歉 440 00:29:05,076 --> 00:29:09,497 应该拿掉的 对不起 阿波琳不该拿着那个包 441 00:29:16,963 --> 00:29:18,006 没关系 442 00:29:40,028 --> 00:29:41,905 -哇哦 -美极了 443 00:29:49,996 --> 00:29:51,331 哇哦 444 00:29:54,709 --> 00:29:55,627 太棒了 445 00:30:35,792 --> 00:30:37,544 我总是对维多利亚说 446 00:30:38,127 --> 00:30:41,172 “别看左边 也别看右边 做你自己就好” 447 00:30:41,673 --> 00:30:46,302 我觉得 这正是她取得成功的关键 448 00:30:52,517 --> 00:30:56,688 我觉得 那天晚上 她实现了自己的梦想 449 00:30:56,771 --> 00:31:00,817 我实实在在觉得 这正是她想要达到的目标 450 00:31:10,910 --> 00:31:13,454 太棒了 你知道吗? 这已经是另一个级别了 451 00:31:13,538 --> 00:31:15,164 -难以置信 -非常感谢 452 00:31:15,248 --> 00:31:19,711 她从不放弃 终于 她的努力有了成效 453 00:31:19,794 --> 00:31:21,838 我们扭转了局面 454 00:31:21,921 --> 00:31:24,173 但这只是沧海一粟 455 00:31:24,257 --> 00:31:27,051 还有广阔的世界 我们尚未涉足 456 00:31:27,135 --> 00:31:28,887 真是难以置信 干得好 457 00:31:29,596 --> 00:31:32,390 我刚开始为我的事业打基础时 458 00:31:32,473 --> 00:31:34,225 我正怀着克鲁兹 459 00:31:34,309 --> 00:31:38,146 我花了将近20年的时间 才走到今天这一步 460 00:31:38,646 --> 00:31:41,024 我现在终于可以真正开始构建了 461 00:31:48,448 --> 00:31:51,618 (科茨沃尔德) 462 00:31:57,415 --> 00:31:59,542 这些花树多漂亮啊? 463 00:31:59,626 --> 00:32:03,963 但你听到了吗? 仔细听 等你到那里以后 仔细听 464 00:32:04,505 --> 00:32:06,507 -什么 听树的声音? -你就听吧 465 00:32:20,396 --> 00:32:22,482 你把这里打理得太漂亮了 466 00:32:23,900 --> 00:32:25,568 我是为了你们种的 467 00:32:28,029 --> 00:32:29,030 真的 468 00:32:31,199 --> 00:32:32,575 我知道 469 00:32:32,659 --> 00:32:34,327 太棒了 470 00:32:35,119 --> 00:32:36,371 男孩子们在那边? 471 00:32:36,454 --> 00:32:39,582 你没听到他们踢球的声音吗? 472 00:32:40,959 --> 00:32:44,462 -抱歉 等一下 -我以为是有球朝我飞来 473 00:32:47,382 --> 00:32:48,383 不客气 474 00:32:48,466 --> 00:32:52,136 让我惊讶的是 任何人看到有球朝自己飞来 475 00:32:52,220 --> 00:32:54,472 都会本能地… 476 00:32:54,555 --> 00:32:57,308 -跑过去踢飞 -…踢走 而我的本能是… 477 00:32:57,392 --> 00:32:58,935 捡起来或者躲开 478 00:33:09,445 --> 00:33:11,739 情况对你而言 已经发生了翻天覆地的变化 479 00:33:11,823 --> 00:33:16,244 难道你还没有自信到 可以坐下来放松一下吗? 480 00:33:16,327 --> 00:33:20,707 你总是这么积极进取 这么充满热情 这么专注投入 481 00:33:20,790 --> 00:33:24,043 -什么意思 这是好事还是坏事? -天呐 这简直是棒极了 482 00:33:24,544 --> 00:33:26,087 棒极了…我… 483 00:33:26,587 --> 00:33:28,798 这让我很感慨 484 00:33:28,881 --> 00:33:31,843 因为你总是在努力向别人证明自己 485 00:33:32,385 --> 00:33:37,682 是什么不能让你直接说 “好了 我已经做到了”? 486 00:33:38,307 --> 00:33:44,230 因为我花了这么多年奋斗和打造 487 00:33:44,313 --> 00:33:47,066 现在我感觉我真的有了一个机会 488 00:33:47,567 --> 00:33:49,736 我不想让机会溜走 489 00:33:49,819 --> 00:33:51,571 可你想证明给谁看? 490 00:33:53,364 --> 00:33:55,616 也许 很多时候 是想证明给你看 491 00:33:56,743 --> 00:33:59,370 你也知道 当初我不得不找你帮忙 492 00:33:59,454 --> 00:34:03,750 我对此一直很内疚 493 00:34:03,833 --> 00:34:05,752 你不需要证明给我看 永远都不需要 494 00:34:05,835 --> 00:34:08,463 不 是我自己想要证明 495 00:34:08,546 --> 00:34:11,174 我想证明 496 00:34:11,257 --> 00:34:16,888 上一场秀结束后 我在后台看到了你和孩子们的表情 497 00:34:17,388 --> 00:34:19,474 这已经不是第一次了 498 00:34:19,557 --> 00:34:21,309 但那一刻 我真切地感受到了 499 00:34:21,392 --> 00:34:25,772 你是多么地为我骄傲 500 00:34:27,065 --> 00:34:28,107 你知道吗? 501 00:34:28,191 --> 00:34:31,527 说真的 就算你只是做个奶酪三明治 我们也会为你骄傲 502 00:34:31,611 --> 00:34:35,281 老实说 我还真做不好奶酪三明治 503 00:34:35,782 --> 00:34:37,283 对 你是做不好 504 00:34:40,161 --> 00:34:41,621 但这不重要 505 00:34:42,205 --> 00:34:46,918 对 但是 我也不知道 我还是有很多想做的事情 506 00:34:47,001 --> 00:34:49,879 我觉得你是想 证明给自己看 而不是给我看 507 00:34:50,546 --> 00:34:52,507 -也许吧 -我觉得你太固执了 508 00:34:52,590 --> 00:34:57,053 总想证明所有人都错了 509 00:34:57,553 --> 00:35:00,223 是啊 但是成功的感觉 510 00:35:01,015 --> 00:35:03,059 这种感觉很好 我实话实说 511 00:35:03,142 --> 00:35:07,980 我很自豪 也不羞于说我雄心勃勃 512 00:35:08,064 --> 00:35:10,483 我还有很多想做的事情 513 00:35:12,568 --> 00:35:16,781 现在我们都… 嗯 我快50岁了你都51岁了 514 00:35:17,990 --> 00:35:19,784 -天呐 大卫! -你… 515 00:35:21,077 --> 00:35:23,329 -但你… -我俩加起来都101岁了 516 00:35:23,412 --> 00:35:25,665 -对101岁的人来说 我俩看起来不差 -但是… 517 00:35:26,666 --> 00:35:28,000 接下来呢? 518 00:35:28,584 --> 00:35:30,002 接下来呢? 519 00:35:30,545 --> 00:35:32,338 -再要一个孩子? -有那么… 520 00:35:32,421 --> 00:35:35,341 再要一个孩子?天呐 不要 521 00:35:37,677 --> 00:35:40,346 我们还有很多事情要做 522 00:35:41,139 --> 00:35:44,183 -所以你还不打算停下来? -我还不打算停下来 523 00:35:50,898 --> 00:35:52,400 大家晚上好 524 00:35:52,483 --> 00:35:56,445 我很激动能在这里为年度企业家颁奖 525 00:35:56,529 --> 00:35:58,698 我应该在一开始行屈膝礼吗? 526 00:35:59,532 --> 00:36:00,867 为什么?国王也来吗? 527 00:36:00,950 --> 00:36:02,243 -你好 儿子 -怎么样啊? 528 00:36:02,326 --> 00:36:03,411 哦 嗨 529 00:36:06,038 --> 00:36:10,877 我要说:“感谢我的好丈夫大卫 530 00:36:10,960 --> 00:36:15,506 感谢我们美丽的家庭 我永远心存感激” 531 00:36:16,007 --> 00:36:18,176 -我就只有这一句吗? -你就只有这一句 532 00:36:18,259 --> 00:36:21,179 颁发给这位真正能鼓舞人心的女性 533 00:36:21,262 --> 00:36:23,222 她就是我了不起的妈妈 维多利亚·贝克汉姆 534 00:36:23,890 --> 00:36:25,391 -太可爱了 -真的很可爱 535 00:36:25,892 --> 00:36:27,310 -你在哭吗? -没有 536 00:36:27,393 --> 00:36:28,644 -有 你在哭 -我没有 537 00:36:30,354 --> 00:36:31,647 有!你在哭! 538 00:36:31,731 --> 00:36:35,067 -我觉得里面什么都没有 -那你为什么还要挤? 539 00:36:35,151 --> 00:36:37,320 我只是在确认 里面什么都没有 540 00:36:38,029 --> 00:36:40,072 -我以为里面还有 -没有了 这样可不太好 541 00:36:40,156 --> 00:36:41,949 -这样可不太好 -搞定了 没有了 542 00:36:42,033 --> 00:36:44,952 我为你骄傲 我知道你不会吻我的 543 00:36:45,036 --> 00:36:48,539 对 因为我刚花了两小时做头发化妆 544 00:36:49,916 --> 00:36:52,043 我不想把你的美黑霜弄到我的外套上 545 00:36:52,126 --> 00:36:53,127 没关系 546 00:36:57,465 --> 00:36:59,217 哈珀 你要不要一起来? 547 00:37:00,218 --> 00:37:02,386 等等 为什么叫《哈珀芭莎》? 548 00:37:02,470 --> 00:37:03,930 这是杂志的名字 549 00:37:04,013 --> 00:37:05,598 哦 我还以为是因为我呢 550 00:37:05,681 --> 00:37:08,601 接下来有请哈珀·贝克汉姆上台 551 00:37:08,684 --> 00:37:11,646 为我们颁发年度企业家奖 552 00:37:11,729 --> 00:37:13,231 我可以上台了吗? 553 00:37:23,324 --> 00:37:24,867 我好紧张 554 00:37:28,120 --> 00:37:31,499 我很激动能在这里为年度企业家颁奖 555 00:37:31,999 --> 00:37:33,542 尤其是在学校上课的晚上 556 00:37:33,626 --> 00:37:36,003 希望这意味着我可以不用做作业了 557 00:37:36,879 --> 00:37:40,299 今晚 我很荣幸将“年度企业家奖” 558 00:37:40,383 --> 00:37:43,469 颁发给这位真正能鼓舞人心的女性 559 00:37:43,552 --> 00:37:45,972 她就是我了不起的妈妈 维多利亚·贝克汉姆 560 00:38:45,114 --> 00:38:50,119 字幕翻译:Zeo Niu