1 00:00:18,810 --> 00:00:20,478 Chào mọi người. 2 00:00:31,114 --> 00:00:34,951 Jane chắc sắp đến. Lara cũng thế. 3 00:00:35,035 --> 00:00:38,163 Tôi nạp đầy cà phê rồi. 4 00:00:38,246 --> 00:00:40,331 Cô nói cô đang sắp xếp chỗ ngồi à? 5 00:00:40,415 --> 00:00:42,083 - Ừ. Đây. - Ừ. Được rồi. 6 00:00:42,167 --> 00:00:44,627 - Cho Giancarlo vào. - Ừ, anh ấy vừa nhắn tin. 7 00:00:44,711 --> 00:00:46,755 Vậy cô định xếp anh ấy ngồi ở đâu? 8 00:00:46,838 --> 00:00:48,631 - Ở cạnh Carine Roitfeld. - Ừ. 9 00:00:48,715 --> 00:00:52,177 Ở đó có Joel, Christine, Juergen, Dovile và Helena nên… 10 00:00:52,260 --> 00:00:53,928 Ta có thể không để anh ấy… 11 00:00:54,012 --> 00:00:55,930 - Anh ấy ngồi đối diện. - Rồi. 12 00:00:56,014 --> 00:00:57,640 Với Carmen Kass. 13 00:00:57,724 --> 00:01:00,810 TẬP 3 NGÀY TRỌNG ĐẠI 14 00:01:06,441 --> 00:01:09,402 Ngày trọng đại luôn hỗn loạn. 15 00:01:11,112 --> 00:01:12,781 Tôi lo lắng cái váy đó. 16 00:01:12,864 --> 00:01:17,869 Thú thật, tôi đã thức suốt đêm chỉ để lo về tổng thể của bộ đồ. 17 00:01:18,369 --> 00:01:22,207 Nó dành cho Felice, cô người mẫu cực kỳ xuất sắc, 18 00:01:22,290 --> 00:01:24,459 đó là một chiếc váy trong suốt. 19 00:01:24,959 --> 00:01:27,629 Lẽ ra phải may thêm một cái nữa mà không kịp. 20 00:01:28,379 --> 00:01:30,423 - Cô thức trắng đêm? - Dĩ nhiên. 21 00:01:30,507 --> 00:01:31,591 GIÁM ĐỐC THIẾT KẾ 22 00:01:35,011 --> 00:01:37,514 Chúng tôi làm xong ở đây tầm 3:00 sáng nay. 23 00:01:37,597 --> 00:01:39,140 QUẢN LÝ CAO CẤP VỀ THỢ MAY 24 00:01:39,224 --> 00:01:40,391 Quay lại 9:00 sáng. 25 00:01:42,018 --> 00:01:44,270 Chủ yếu là đảm bảo mọi thứ xong xuôi. 26 00:01:44,354 --> 00:01:46,147 Đừng nói dối. Thật căng thẳng! 27 00:01:46,231 --> 00:01:47,690 Tôi đã nói căng thẳng. 28 00:01:51,027 --> 00:01:53,488 Sáu, bảy tiếng nữa là trình diễn 29 00:01:53,571 --> 00:01:56,199 và chúng tôi đang dần ổn. 30 00:01:56,282 --> 00:01:57,992 - Gần xong rồi. - Tôi đến đây. 31 00:01:58,076 --> 00:02:02,747 Với một người thích kiểm soát… Tôi luôn tự nhận là thích kiểm soát, 32 00:02:02,831 --> 00:02:07,210 nhưng theo nghĩa dễ thương. Với một người thích kiểm soát, 33 00:02:07,293 --> 00:02:10,588 khi bị đặt vào hoàn cảnh ngoài tầm kiểm soát, 34 00:02:10,672 --> 00:02:13,967 họ cảm thấy cực kỳ khó chịu. 35 00:02:15,135 --> 00:02:19,597 Rất nhiều điều trong cuộc đời tôi là nằm ngoài tầm kiểm soát. 36 00:02:20,098 --> 00:02:22,433 Bị bắt nạt, rồi sau đó 37 00:02:22,517 --> 00:02:25,478 những gì báo chí viết về tôi, nói về tôi. 38 00:02:25,562 --> 00:02:26,896 Hẹn gặp lại. 39 00:02:27,689 --> 00:02:30,275 Rất nhiều thứ ta không thể kiểm soát 40 00:02:30,775 --> 00:02:34,362 và vào ngày trình diễn, điều đó khiến tôi lo lắng. 41 00:02:45,165 --> 00:02:48,084 BỐN TIẾNG TRƯỚC BUỔI TRÌNH DIỄN 42 00:02:56,885 --> 00:02:58,928 Bây giờ mọi thứ trông ngày càng ổn hơn. 43 00:02:59,554 --> 00:03:01,347 Mọi chỗ đã được sắp xếp. 44 00:03:01,431 --> 00:03:04,976 Ta lật úp nến xuống đề phòng nước mưa đọng vào. 45 00:03:06,186 --> 00:03:08,855 - Ta có con ngỗng. - Chúa ơi, trông tuyệt quá. 46 00:03:08,938 --> 00:03:10,899 Sẽ ổn thôi. 47 00:03:10,982 --> 00:03:14,235 Phần chiếu hình được chỉnh lên trần nhà. 48 00:03:14,319 --> 00:03:15,320 GIÁM ĐỐC HÌNH ẢNH 49 00:03:15,403 --> 00:03:16,696 Mọi thứ đều trông ổn. 50 00:03:19,699 --> 00:03:22,702 Thời tiết kiểu này khiến tôi lo hơn cả hôm cưới tôi. 51 00:03:22,785 --> 00:03:24,037 GIÁM ĐỐC TRUYỀN THÔNG 52 00:03:24,120 --> 00:03:25,038 Ừ. Đúng thế. 53 00:03:25,121 --> 00:03:27,498 Ngày cưới tôi, trời mưa nhưng hôm nay không được mưa. 54 00:03:27,582 --> 00:03:29,125 Việc này quan trọng hơn. 55 00:03:29,209 --> 00:03:31,502 Đừng nhìn chỗ đó. Đừng nhìn trái hay phải. 56 00:03:31,586 --> 00:03:33,630 Nhóm tôi cấm tôi xem dự báo thời tiết. 57 00:03:35,840 --> 00:03:37,217 Vừa bước vào đây, 58 00:03:37,300 --> 00:03:40,887 ta thấy rõ quy mô tham vọng của cô. 59 00:03:40,970 --> 00:03:42,263 Một chặng đường dài. 60 00:03:42,347 --> 00:03:46,226 Tôi nhớ khi cô làm các buổi giới thiệu nhỏ ở New York. 61 00:03:46,309 --> 00:03:47,977 Giờ cô nghĩ gì? Tầm nhìn của cô? 62 00:03:48,061 --> 00:03:50,563 Tôi theo đuổi công việc này 17 năm rồi. 63 00:03:50,647 --> 00:03:54,108 Thương hiệu của tôi trải qua rất nhiều thăng trầm. 64 00:03:54,192 --> 00:03:56,861 Với tư cách một thương hiệu độc lập, 65 00:03:56,945 --> 00:03:59,614 điều chúng tôi đạt được làm tôi rất tự hào. 66 00:04:06,663 --> 00:04:09,582 Hãy nghĩ những điều tích cực nhờ thời tiết lạnh. 67 00:04:09,666 --> 00:04:11,918 Họ sẽ có làn da căng, đúng không? 68 00:04:12,585 --> 00:04:14,337 Và núm vú rất săn chắc. 69 00:04:17,507 --> 00:04:20,677 Hy vọng Harper nhớ mang áo khoác. 70 00:04:24,681 --> 00:04:27,100 Áp lực kinh khủng. 71 00:04:27,809 --> 00:04:31,104 Tôi cần sự kiện này thật sự bùng nổ. 72 00:04:33,189 --> 00:04:35,650 Công việc này là tất cả với tôi. 73 00:04:37,443 --> 00:04:39,070 Nó chính là con người tôi. 74 00:04:42,573 --> 00:04:45,118 Nhưng đó là một hành trình gian khổ. 75 00:04:47,912 --> 00:04:49,956 Tôi suýt mất tất cả. 76 00:04:51,207 --> 00:04:53,293 Đó là quãng thời gian rất tăm tối. 77 00:04:53,376 --> 00:04:56,212 Tôi khóc trước khi đi làm mỗi ngày 78 00:04:56,296 --> 00:04:59,090 vì tôi cảm thấy mình như lính cứu hỏa. 79 00:04:59,173 --> 00:05:01,634 Giờ hãy nói về nhà Beckham. 80 00:05:01,718 --> 00:05:04,554 - Luôn lên báo, nhưng… - Quý tộc kiểu khác. 81 00:05:04,637 --> 00:05:09,017 Điều tôi thấy thú vị ở đây là cách dùng từ. 82 00:05:09,100 --> 00:05:12,687 "Ông xã" đã giải cứu vợ, cứu việc kinh doanh của vợ. 83 00:05:12,770 --> 00:05:14,063 Cô có thể giải thích? 84 00:05:14,939 --> 00:05:19,235 Chúng tôi lỗ hàng chục triệu bảng Anh. 85 00:05:19,944 --> 00:05:21,863 Đúng là tôi về nhà với chồng, 86 00:05:21,946 --> 00:05:24,741 nhưng cũng là về nhà với đối tác làm ăn của tôi. 87 00:05:25,658 --> 00:05:29,954 Nên tôi sẽ nói với anh ấy về chuyện đó. 88 00:05:30,038 --> 00:05:32,373 Tôi phải nói. Anh ấy có góp vốn. 89 00:05:33,916 --> 00:05:38,212 Tôi căm ghét chuyện đó, ghét đến tận xương tủy. 90 00:05:39,839 --> 00:05:43,760 Vợ chồng chúng tôi ngồi đó và nhìn số tiền tôi đã đầu tư. 91 00:05:43,843 --> 00:05:45,094 CHỒNG CỦA VICTORIA 92 00:05:47,180 --> 00:05:50,266 Cuộc nói chuyện đó khiến tôi tan nát cõi lòng, 93 00:05:50,350 --> 00:05:53,144 vì Victoria là một phụ nữ kiêu hãnh. 94 00:05:55,730 --> 00:05:58,358 Ngày mới quen, cô ấy giàu hơn tôi rất nhiều. 95 00:05:59,400 --> 00:06:01,819 Cô ấy mua nhà đầu tiên của bọn tôi ở Hertfordshire, 96 00:06:01,903 --> 00:06:03,738 biệt danh Cung điện Beckingham. 97 00:06:06,574 --> 00:06:09,035 Nên việc cô ấy phải nói với tôi: 98 00:06:09,535 --> 00:06:12,622 “Ta cần thêm tiền, việc kinh doanh cần thêm tiền,” 99 00:06:14,332 --> 00:06:17,043 điều đó khó khăn cho cả hai chúng tôi. 100 00:06:18,252 --> 00:06:20,922 Vì tôi không đủ tiền để tiếp tục làm việc này. 101 00:06:22,340 --> 00:06:27,011 Và cuối cùng, tôi nghĩ: "Chuyện này không thể tiếp tục". 102 00:06:30,681 --> 00:06:34,727 Mọi thứ xung quanh tôi như đổ sập. 103 00:06:35,395 --> 00:06:38,064 Tôi đang làm ăn thua lỗ. 104 00:06:38,981 --> 00:06:42,777 Tôi cần khoản đầu tư từ bên ngoài. 105 00:06:43,403 --> 00:06:45,738 Tôi cần ai đó giúp tôi. 106 00:06:48,616 --> 00:06:52,620 Victoria không tìm một đối tác tài chính chỉ biết rót tiền. 107 00:06:54,038 --> 00:06:57,125 Cô ấy cần một đối tác am hiểu ngành, 108 00:06:57,208 --> 00:06:59,794 thấu hiểu giấc mơ của cô ấy, 109 00:07:00,711 --> 00:07:03,256 và có khả năng biến nó thành hiện thực. 110 00:07:04,715 --> 00:07:07,218 Khi tôi tìm hiểu, nói chuyện với mọi người… 111 00:07:07,301 --> 00:07:08,386 ĐỐI TÁC KINH DOANH 112 00:07:08,469 --> 00:07:12,515 …cả trong lẫn ngoài công ty, tôi nhận ra tình hình rất khó khăn. 113 00:07:12,598 --> 00:07:13,724 Nó là một thảm họa. 114 00:07:13,808 --> 00:07:15,017 THUA LỖ 8 TRIỆU BẢNG 115 00:07:15,101 --> 00:07:17,145 Chúng tôi bắt đầu đọc báo chí. 116 00:07:17,645 --> 00:07:22,066 Tồi tệ. Họ nói đây là việc kinh doanh tệ nhất từ trước đến nay. 117 00:07:22,984 --> 00:07:25,945 Rồi xem sổ sách, nhìn vào các con số. 118 00:07:26,028 --> 00:07:27,780 Toàn thua lỗ. 119 00:07:28,364 --> 00:07:29,699 Chưa từng có lãi. 120 00:07:30,700 --> 00:07:34,954 Nói thật, tôi chưa từng gặp vụ nào khó cứu vãn đến vậy. 121 00:07:36,038 --> 00:07:37,999 Khi tôi gặp David Belhassen, 122 00:07:38,082 --> 00:07:43,588 tôi biết ước mơ của tôi là anh ấy đầu tư vào công việc kinh doanh của tôi. 123 00:07:44,088 --> 00:07:48,968 Nhưng nó chẳng khác nào một con tàu khổng lồ đã rời bến, 124 00:07:49,051 --> 00:07:51,429 giờ phải xoay chuyển cỗ máy khổng lồ đó. 125 00:07:52,763 --> 00:07:56,976 Và tôi không biết liệu anh ấy có sẵn sàng cho thử thách đó không. 126 00:07:57,685 --> 00:08:01,772 Và điều đó thật sự rất căng thẳng với tôi vì tôi thực sự tuyệt vọng, 127 00:08:01,856 --> 00:08:03,900 không chỉ vì tiền 128 00:08:03,983 --> 00:08:07,320 mà còn vì tất cả những gì anh ấy có thể mang lại. 129 00:08:09,447 --> 00:08:13,868 Tôi chưa từng đầu tư vào thứ tôi cảm thấy không ổn. Tôi không làm thế. 130 00:08:13,951 --> 00:08:16,037 Thế là sau khi xem hết sổ sách, 131 00:08:16,120 --> 00:08:18,498 tôi nói: "Chúng tôi sẽ không đầu tư". 132 00:08:18,581 --> 00:08:22,418 Tôi cảm thấy tan nát cõi lòng, thật sự tan nát, 133 00:08:22,502 --> 00:08:26,380 vì tôi đã mất rất nhiều năm tháng để đến được điểm này. 134 00:08:26,464 --> 00:08:31,260 Nên tôi định thông báo cho cả nhóm: "Chúng tôi đã quyết định không đầu tư". 135 00:08:31,344 --> 00:08:34,222 Rồi tối thứ Bảy, vợ chồng tôi đi chơi, 136 00:08:34,305 --> 00:08:36,057 tôi thấy vợ tôi đẹp lộng lẫy, 137 00:08:36,140 --> 00:08:38,768 và tôi hỏi: "Em đang mặc đồ gì thế?" 138 00:08:39,268 --> 00:08:40,394 "Victoria Beckham." 139 00:08:40,478 --> 00:08:43,648 Tôi hỏi: "Em mua rất nhiều đồ Victoria Beckham?" 140 00:08:43,731 --> 00:08:46,734 Cô ấy nói: "Rất nhiều. Em yêu nó. Nó tuyệt vời". 141 00:08:48,569 --> 00:08:51,739 Ngọn lửa nhỏ hôm đó bùng lên thành cả đám cháy. 142 00:08:51,822 --> 00:08:54,033 Sáng thứ Hai, tôi họp cả nhóm và nói: 143 00:08:54,116 --> 00:08:56,452 “Ta phải làm. Thất bại thì chấp nhận”. 144 00:08:57,119 --> 00:08:59,038 Và chúng tôi đã ký. 145 00:08:59,830 --> 00:09:02,083 Tôi nhớ lúc đó, cô ấy rất xúc động, 146 00:09:02,166 --> 00:09:04,794 và bảo tôi: "Tôi sẽ không làm anh thất vọng". 147 00:09:05,294 --> 00:09:09,257 Tôi chưa bao giờ ngại vất vả, 148 00:09:09,340 --> 00:09:13,010 nhưng tôi không ngờ nó lại khổ sở đến thế. 149 00:09:14,387 --> 00:09:17,557 BA TIẾNG TRƯỚC BUỔI TRÌNH DIỄN 150 00:09:25,690 --> 00:09:28,234 - Trông con thật tuyệt. - Cảm ơn mẹ. 151 00:09:28,317 --> 00:09:30,236 Con rất xinh. Con vui không? 152 00:09:30,319 --> 00:09:34,115 Tóc và trang điểm đẹp quá. Hai con thật lộng lẫy. 153 00:09:37,535 --> 00:09:38,828 - Lạnh. - Tuyệt đẹp. 154 00:09:41,205 --> 00:09:45,918 Nếu ở chế độ chuẩn bị cho buổi trình diễn, Victoria sẽ dồn hết tâm trí. 155 00:09:46,002 --> 00:09:47,795 - Cô ấy đâu? - Bên trái, kia. 156 00:09:47,878 --> 00:09:49,463 Cô ấy rà soát bộ sưu tập, 157 00:09:49,547 --> 00:09:52,717 các mẫu trang phục, người mẫu, và cả âm nhạc. 158 00:09:56,429 --> 00:09:58,598 Tôi chưa từng thấy vợ tôi bối rối. 159 00:10:00,975 --> 00:10:02,268 Năm nay thì khác. 160 00:10:04,937 --> 00:10:08,399 Tôi nhận ra cô ấy kiểu: “Rồi, đi thôi”. 161 00:10:11,569 --> 00:10:13,821 Vâng, tôi có tin này. 162 00:10:13,904 --> 00:10:16,240 - Felice bị ngã xe đạp. - Được rồi. 163 00:10:16,324 --> 00:10:17,825 Và đây là chân của cô ấy. 164 00:10:18,909 --> 00:10:21,537 - Chết tiệt! - Cô ấy sẽ mặc váy xuyên thấu. 165 00:10:21,621 --> 00:10:23,706 - Cô ấy ổn. - Ơn Chúa, cô ấy ổn. 166 00:10:23,789 --> 00:10:26,167 Váy dài bao nhiêu? Nó che đầu gối không? 167 00:10:26,250 --> 00:10:27,627 STYLIST SHOW THỜI TRANG 168 00:10:27,710 --> 00:10:30,129 Tôi đã nói: “Cứ mặc bộ của cô. Cô ấy sẽ thấy". 169 00:10:30,212 --> 00:10:32,423 Sao ta không đổi bộ khác cho cô ấy? 170 00:10:32,506 --> 00:10:34,091 Tôi không rõ có vừa không. 171 00:10:34,175 --> 00:10:35,885 Tìm người có số đo tương tự. 172 00:10:35,968 --> 00:10:38,179 - Hãy nghĩ về nó. - Độ dài và mọi thứ. 173 00:10:38,262 --> 00:10:40,765 Tôi muốn thử giữ váy đó, cô cũng nghĩ thế? 174 00:10:40,848 --> 00:10:44,060 Váy của cô ấy dài đến đây, nhưng cô sẽ thấy nó. 175 00:10:44,143 --> 00:10:45,645 Chắc chắn sẽ thấy. 176 00:10:46,896 --> 00:10:48,731 Ta nên xem xét mọi phương án. 177 00:10:48,814 --> 00:10:49,815 Đợi chút. 178 00:10:49,899 --> 00:10:52,568 Để Felice mặc thử bộ này và xem như thế nào? 179 00:10:52,652 --> 00:10:53,819 Nó vẫn chưa ở đây. 180 00:10:54,320 --> 00:10:57,365 Hay tôi kéo cô ấy ra và nói rõ tình hình? 181 00:10:57,448 --> 00:10:59,450 Cô không thích phương án mặc quần? 182 00:10:59,533 --> 00:11:01,118 Quần đen với áo hồng? 183 00:11:01,202 --> 00:11:03,621 Không phải quần đen thường. Nó có corset. 184 00:11:03,704 --> 00:11:05,873 Nó cực chất. 185 00:11:05,956 --> 00:11:07,375 - Hãy… - Khi chúng ta… 186 00:11:07,458 --> 00:11:09,669 Khó để đổi trang phục vào phút chót, 187 00:11:09,752 --> 00:11:12,630 vì cả tuần trước, bạn đã phải trăn trở: 188 00:11:12,713 --> 00:11:14,632 “Bộ này đúng cho người mẫu này?” 189 00:11:14,715 --> 00:11:19,261 Nên đổi trang phục trước buổi trình diễn thực sự không phải là lựa chọn. 190 00:11:20,054 --> 00:11:23,140 Nên giờ thay váy bằng quần 191 00:11:23,224 --> 00:11:28,604 để che chân cô ấy vì cái đầu gối bầm dập tệ hại. 192 00:11:29,855 --> 00:11:31,941 Trời! Chẳng trách tôi phải uống. 193 00:11:32,024 --> 00:11:34,360 Cảm giác như đang đẻ sinh ba. 194 00:11:34,443 --> 00:11:38,280 Một đứa đã ra, còn hai đứa chưa ra! 195 00:11:42,451 --> 00:11:46,539 Năm phút nữa, ta sẽ có đủ nhạc. 196 00:11:46,622 --> 00:11:50,042 Không phải bản cuối cùng nhưng đủ nhạc để bắt đầu tập dượt. 197 00:11:50,126 --> 00:11:53,254 Nếu không có nhạc, tôi sẽ phải hát cho mọi người. 198 00:11:55,840 --> 00:11:56,924 Ý tôi là… 199 00:11:57,007 --> 00:11:58,217 - Này… - Ý tôi là… 200 00:11:58,300 --> 00:11:59,635 Tôi nghĩ sẽ ổn thôi. 201 00:11:59,719 --> 00:12:02,972 Tôi với Clément sẽ thành Sonny và Cher phiên bản mới. 202 00:12:03,055 --> 00:12:04,849 Ồ, tuyệt vời. 203 00:12:04,932 --> 00:12:08,978 Được rồi, giờ ta chỉ còn chờ bản phối thử của nhạc. 204 00:12:09,061 --> 00:12:12,690 Ai cầm hộ tôi với? Tôi bị hội chứng căng thẳng sau sang chấn. 205 00:12:12,773 --> 00:12:13,899 Rồi. Được rồi. 206 00:12:13,983 --> 00:12:16,152 - Sẽ ổn. - Chúng ta ổn. Được rồi. 207 00:12:25,119 --> 00:12:27,663 - Chết tiệt. Trời bắt đầu mưa. - Ôi không. 208 00:12:40,342 --> 00:12:41,969 Được rồi. Xin lỗi. 209 00:12:42,052 --> 00:12:45,014 - Nghe nói trời mưa rồi. - Trời bắt đầu mưa. 210 00:12:45,097 --> 00:12:46,182 Xin lỗi. 211 00:12:48,225 --> 00:12:49,268 Trời ơi! 212 00:13:01,489 --> 00:13:03,949 Tôi không biết phải nói gì. 213 00:13:07,036 --> 00:13:08,287 Ôi Chúa ơi! 214 00:13:09,497 --> 00:13:10,748 Không! 215 00:13:11,248 --> 00:13:13,501 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 216 00:13:14,001 --> 00:13:16,545 Ôi Chúa ơi, tôi không chịu nổi! 217 00:13:21,300 --> 00:13:24,595 Sẽ chẳng có ích gì nếu tôi mất bình tĩnh. 218 00:13:26,055 --> 00:13:28,849 Như thế hoàn toàn không có ích. 219 00:13:29,767 --> 00:13:32,645 Rất nhiều khoản đầu tư đã được đổ vào show này. 220 00:13:33,187 --> 00:13:36,690 Rất nhiều công sức, tài năng, đam mê của mọi người. 221 00:13:39,360 --> 00:13:41,320 Ý tôi là, trời đang mưa to. 222 00:13:45,616 --> 00:13:48,744 Tôi chịu không nổi. Tôi cần ngồi trong một phòng tối. 223 00:13:50,246 --> 00:13:51,580 Đây là trò đùa? 224 00:13:53,040 --> 00:13:54,375 Đây là trò đùa. 225 00:13:54,458 --> 00:13:55,751 Một trò đùa. 226 00:13:58,003 --> 00:14:00,089 Tôi đoán ta phải hoãn show này. 227 00:14:00,172 --> 00:14:02,758 - Ừ, ta phải hoãn lại. - Phải. 228 00:14:08,305 --> 00:14:11,350 Không thể bắt đầu show khi trời mưa như trút nước. 229 00:14:11,433 --> 00:14:12,434 Đúng thế. 230 00:14:14,186 --> 00:14:16,564 Victoria, cô hãy quyết định. 231 00:14:18,941 --> 00:14:20,734 Cô ấy biết rõ rủi ro. 232 00:14:20,818 --> 00:14:25,072 Cô ấy biết cuộc chơi có thể dừng lại hoặc rất khó khăn trong tương lai. 233 00:14:25,781 --> 00:14:28,033 Khi tôi hợp tác làm ăn với Victoria, 234 00:14:28,117 --> 00:14:32,079 thương hiệu của cô ấy đang cực kỳ khốn đốn. 235 00:14:32,580 --> 00:14:34,290 Nên tôi cần biết 236 00:14:34,373 --> 00:14:38,836 liệu cô ấy có dám chấp nhận các thay đổi tuy đau đớn nhưng cần thiết không. 237 00:14:41,881 --> 00:14:45,217 Suốt nhiều năm, cô ấy chỉ nghe điều cô ấy muốn nghe. 238 00:14:49,054 --> 00:14:52,266 Tôi nhớ có cả khoản chi cho cây cảnh văn phòng, 239 00:14:52,349 --> 00:14:53,684 vì cô ấy mê cây xanh. 240 00:14:54,184 --> 00:14:57,813 Và nó tốn khoảng 70.000 đô la một năm. 241 00:14:58,355 --> 00:15:02,318 Rồi thuê người đến để tưới cây 242 00:15:02,902 --> 00:15:05,654 và mất thêm 15.000 đô la một năm. 243 00:15:07,031 --> 00:15:08,574 Và đó mới chỉ là phần nổi. 244 00:15:11,535 --> 00:15:15,915 Thế là tôi gặp thẳng cô ấy, nói ra sự thật đúng như nó vốn có. 245 00:15:17,249 --> 00:15:19,418 Tôi không biết cô ấy sẽ phản ứng thế nào. 246 00:15:21,712 --> 00:15:24,423 Tôi nói: "Victoria, ta phải thay đổi mọi thứ, 247 00:15:24,506 --> 00:15:28,052 tái cấu trúc công ty, và điều đó sẽ rất đau đớn". 248 00:15:29,136 --> 00:15:33,223 Khi tôi nói xong, cô ấy chỉ lắng nghe, rồi giữ chút im lặng. 249 00:15:38,646 --> 00:15:41,523 Tôi đau đớn chấp nhận điều đó. 250 00:15:42,024 --> 00:15:44,693 Nghe vậy thật sự rất khó nuốt. 251 00:15:45,194 --> 00:15:47,404 Tôi chưa từng học trường kinh doanh. 252 00:15:48,906 --> 00:15:51,450 Tôi xuất thân từ ngành giải trí. 253 00:15:52,701 --> 00:15:54,620 Công ty chuyên về giải trí, 254 00:15:54,703 --> 00:15:58,248 và chưa từng có kinh nghiệm về thời trang. 255 00:16:00,084 --> 00:16:01,877 Lúc đó, tôi đã không nhận ra, 256 00:16:02,461 --> 00:16:05,547 nhưng sự lãng phí thì quá khủng khiếp. 257 00:16:06,131 --> 00:16:11,095 Ví dụ, tôi có tới 15 loại lót khác nhau cho áo khoác. 258 00:16:11,679 --> 00:16:16,558 Họ nghĩ tôi quen có những thứ tốt nhất và có được mọi thứ. 259 00:16:16,642 --> 00:16:20,896 Những việc kỳ quặc như vận chuyển ghế từ nửa này đến nửa kia thế giới. 260 00:16:21,772 --> 00:16:24,483 Nghĩ lại, giờ tôi rùng mình. 261 00:16:24,984 --> 00:16:26,777 Nhưng tôi đã để mặc nó xảy ra. 262 00:16:27,820 --> 00:16:29,571 Tôi nghĩ một phần nguyên nhân 263 00:16:29,655 --> 00:16:32,324 là mọi người sợ nói “không” với tôi. 264 00:16:32,408 --> 00:16:33,242 Tại sao? 265 00:16:33,325 --> 00:16:35,619 Tôi nghĩ, có lẽ vì 266 00:16:36,370 --> 00:16:38,831 quyền lực, nếu tôi thành thật. 267 00:16:38,914 --> 00:16:40,624 Quyền lực của sự nổi tiếng. 268 00:16:41,959 --> 00:16:44,211 - Cảm ơn, Victoria. - Cảm ơn, Victoria. 269 00:16:45,295 --> 00:16:51,593 Mọi người nghĩ rằng tôi không quen nghe "không". 270 00:16:52,803 --> 00:16:56,390 Tôi sẽ đứng lên chịu trách nhiệm 271 00:16:56,473 --> 00:17:01,270 với những gì tôi đã làm, lẽ ra nên làm, và lẽ ra có thể làm tốt hơn. 272 00:17:03,188 --> 00:17:05,399 Tôi đã gặp cảnh nợ nần. 273 00:17:06,650 --> 00:17:08,569 Tôi phải thay đổi rất nhiều thứ. 274 00:17:10,237 --> 00:17:12,823 Tôi nhận ra tôi đã đánh mất phương hướng. 275 00:17:13,949 --> 00:17:15,784 Một trong những vấn đề lớn là 276 00:17:15,868 --> 00:17:19,955 chất Victoria của cô ấy đang phai nhạt trong thương hiệu. 277 00:17:20,039 --> 00:17:22,750 Nó không còn mang tinh thần Victoria Beckham. 278 00:17:23,250 --> 00:17:25,169 Nó trở thành một thứ khác. 279 00:17:25,252 --> 00:17:29,465 Tôi cần đưa chất Victoria Beckham trở lại thương hiệu Victoria Beckham. 280 00:17:30,758 --> 00:17:34,303 Và rồi một hôm, tôi nảy ra một ý tưởng. 281 00:17:34,386 --> 00:17:36,221 Tôi đã gọi cho Juergen Teller: 282 00:17:36,805 --> 00:17:40,934 "Juergen, tôi muốn làm lại chiến dịch kiểu Marc Jacobs”. 283 00:17:42,102 --> 00:17:45,272 Thông thường tôi không lặp lại chính mình. Tôi thích làm điều mới hơn. 284 00:17:45,355 --> 00:17:48,567 Nhưng lần này đặc biệt vì đó là ý tưởng của cô ấy, 285 00:17:48,650 --> 00:17:49,985 thương hiệu của cô ấy. 286 00:17:51,361 --> 00:17:56,200 Mười năm trước, khi anh ấy chụp cho tôi, người ta cười nhạo tôi. 287 00:17:56,784 --> 00:18:00,537 Nhưng lần này, tôi muốn lấy lại hình ảnh đó, làm chủ nó. 288 00:18:00,621 --> 00:18:03,332 Tôi muốn nói điều gì đó qua bức ảnh đó. 289 00:18:05,250 --> 00:18:06,502 Cô ấy đã kiểm soát. 290 00:18:06,585 --> 00:18:10,047 Người ta thấy nó vui, hay nhưng đó là thông điệp rõ ràng. 291 00:18:10,130 --> 00:18:13,425 Cô ấy quay lại, làm việc đến kiệt sức với sản phẩm, 292 00:18:13,509 --> 00:18:15,969 theo đuổi tầm nhìn của cô ấy, 293 00:18:16,053 --> 00:18:18,514 tất cả về sự tinh tế, sự hào nhoáng. 294 00:18:19,473 --> 00:18:21,725 Tôi bắt đầu gánh vác thử thách 295 00:18:21,809 --> 00:18:23,727 để thật sự chèo lái thương hiệu 296 00:18:24,353 --> 00:18:26,146 và tôi muốn làm nhiều hơn thế. 297 00:18:27,147 --> 00:18:28,565 Tuyệt vời. 298 00:18:29,066 --> 00:18:30,692 - Xuất sắc. - Chào Victoria. 299 00:18:30,776 --> 00:18:31,860 Cảm ơn. 300 00:18:31,944 --> 00:18:35,364 Tôi quay lại với điều quen thuộc với tôi. 301 00:18:38,033 --> 00:18:40,869 Đây thật sự là tôi khi làm việc ở nhà. 302 00:18:40,953 --> 00:18:43,080 Tôi có gương trang điểm chuyên dụng. 303 00:18:43,163 --> 00:18:45,040 Tôi muốn chia sẻ với các bạn, 304 00:18:45,124 --> 00:18:48,252 cho các bạn thấy tôi dùng gì khi trang điểm hằng ngày. 305 00:18:48,335 --> 00:18:49,837 Bắt đầu nhé, các chị em! 306 00:18:52,673 --> 00:18:57,636 Khi tôi ra mắt mỹ phẩm Beauty, tôi biết tôi muốn làm gì 307 00:18:57,719 --> 00:19:00,889 vì tôi mất gần nửa đời để ngồi lì trên ghế trang điểm. 308 00:19:01,723 --> 00:19:03,809 Tôi dùng đầu cọ tán 309 00:19:04,643 --> 00:19:07,563 và sẽ nhúng nó vào màu đậm hơn này. 310 00:19:08,480 --> 00:19:12,609 Khi còn ở nhóm Spice Girls, tôi suốt ngày ngồi trên ghế trang điểm. 311 00:19:14,069 --> 00:19:17,990 Nhắc tới tôi là người ta nghĩ ngay đến 312 00:19:18,073 --> 00:19:19,700 mắt khói. 313 00:19:20,534 --> 00:19:24,913 Nên tôi muốn nói: "Đây là cách tôi làm. Tôi làm được, bạn cũng làm được". 314 00:19:24,997 --> 00:19:29,668 Tôi chỉ dùng một sản phẩm để tạo kiểu mắt khói. 315 00:19:29,751 --> 00:19:31,003 Sản phẩm đó là… 316 00:19:31,086 --> 00:19:34,173 Tôi tin vào bản năng của mình. 317 00:19:35,632 --> 00:19:39,303 Tôi để mọi người thấy con người thật của tôi. 318 00:19:39,386 --> 00:19:43,682 Mọi người thông cảm, quay như này không được chuẩn. 319 00:19:44,391 --> 00:19:45,809 Tôi không giỏi việc này. 320 00:19:46,894 --> 00:19:50,397 Tôi nhớ đã chờ xem phản ứng sẽ như nào. 321 00:19:50,480 --> 00:19:51,690 Ôi Chúa ơi. 322 00:19:53,525 --> 00:19:55,402 Và nó thật tuyệt vời. 323 00:19:59,156 --> 00:20:01,325 Khoảnh khắc Beauty thành công, 324 00:20:01,408 --> 00:20:04,828 cảm giác cuối cùng cũng làm nên chuyện… 325 00:20:05,954 --> 00:20:09,541 Rất vui được gặp cô. Yêu mái tóc của cô. Tuyệt đẹp. 326 00:20:09,625 --> 00:20:12,669 …điều đó khiến tôi tin vào bản thân. 327 00:20:13,795 --> 00:20:16,340 Nhưng tôi biết tôi phải tiếp tục… 328 00:20:16,423 --> 00:20:17,466 Cảm ơn rất nhiều. 329 00:20:17,549 --> 00:20:21,345 …vì mảng thời trang vẫn còn khó khăn lắm. 330 00:20:28,185 --> 00:20:30,938 HAI TIẾNG TRƯỚC BUỔI TRÌNH DIỄN 331 00:20:40,614 --> 00:20:41,990 Không biết phải làm gì. 332 00:20:42,074 --> 00:20:45,911 Các cô gái dành hai, ba, bốn tiếng để làm tóc và trang điểm. 333 00:20:45,994 --> 00:20:47,871 Họ đi giày cao gót, 334 00:20:47,955 --> 00:20:51,291 mặc những bộ đồ không được dính nước. 335 00:20:51,917 --> 00:20:55,963 Và chúng tôi phải đưa họ từ trong nhà ra khu vực có mái che. 336 00:21:03,220 --> 00:21:09,935 Làm kinh doanh thì ai cũng dồn hết cá tính của mình vào đó. 337 00:21:11,603 --> 00:21:14,773 Họ hiểu rằng thành công nằm ở sự kiên trì. 338 00:21:14,856 --> 00:21:18,860 Phải cứ thế mà bước tới, phải lì đòn. 339 00:21:18,944 --> 00:21:23,615 Nếu bạn không có khả năng kiên trì bền bỉ, 340 00:21:24,324 --> 00:21:26,076 kết quả duy nhất là thất bại. 341 00:21:27,119 --> 00:21:31,832 Tôi đã làm việc cật lực để có chỗ đứng trong ngành này 342 00:21:31,915 --> 00:21:36,295 và tôi không muốn đánh mất tất cả những gì tôi đã gây dựng. 343 00:21:37,129 --> 00:21:38,463 Kệ nó. 344 00:21:38,547 --> 00:21:41,174 Chúng tôi sẽ làm show này. Dù thế nào đi nữa. 345 00:21:43,218 --> 00:21:46,638 Mọi người, chúng ta bắt đầu diễn tập. Hãy dọn sàn diễn. 346 00:21:51,768 --> 00:21:55,022 Đi giày vào, nắm tay các cô gái khi xuống cầu thang. 347 00:21:55,105 --> 00:21:56,898 - Tôi có thể nắm… - Làm đi. 348 00:21:56,982 --> 00:21:59,484 Các cô gái, sẽ có người nắm tay các cô 349 00:21:59,568 --> 00:22:02,863 khi đi xuống cầu thang để các cô không bị trượt. 350 00:22:02,946 --> 00:22:05,657 Tôi chỉ lo nếu không tập dượt, 351 00:22:05,741 --> 00:22:07,909 các cô sẽ khó giữ nhịp. 352 00:22:11,496 --> 00:22:15,167 Không có gì đảm bảo mọi chuyện sẽ ổn. 353 00:22:17,627 --> 00:22:22,174 Điều đó làm tôi lo vì tôi thích kiểm soát. 354 00:22:23,175 --> 00:22:25,927 Nhưng tôi cố gắng không để lộ điều đó 355 00:22:26,011 --> 00:22:29,890 vì nếu như thế, toàn bộ buổi trình diễn sẽ thất bại. 356 00:22:32,100 --> 00:22:34,519 Thật kinh ngạc trước khối lượng công việc 357 00:22:34,603 --> 00:22:37,147 để ra mắt một bộ sưu tập trong một buổi trình diễn. 358 00:22:40,067 --> 00:22:45,113 Đó là sáu tháng với bảng cảm hứng, thử đồ, chọn vải. 359 00:22:46,698 --> 00:22:51,912 Và người ta có thể nhận ra liệu người thiết kế trang phục đó 360 00:22:51,995 --> 00:22:55,248 có thực sự yêu thích, đam mê và hứng khởi với nó, 361 00:22:55,332 --> 00:22:58,543 hay nó chỉ là món hàng của thời trang thương mại, 362 00:22:58,627 --> 00:23:00,670 lạnh lùng, vô hồn. 363 00:23:05,175 --> 00:23:07,302 Được chứng kiến Victoria đi từ… 364 00:23:07,386 --> 00:23:08,595 DIỄN VIÊN & ĐẠO DIỄN 365 00:23:08,678 --> 00:23:12,724 …nghĩ “thử làm thương hiệu” đến buổi trình diễn đầu tiên ở New York… 366 00:23:17,479 --> 00:23:18,605 và đến bây giờ. 367 00:23:18,688 --> 00:23:22,192 Tôi chưa từng thấy Victoria làm được gì lớn lao đến vậy. 368 00:23:28,740 --> 00:23:30,951 Với một người làm sáng tạo, 369 00:23:31,034 --> 00:23:34,538 từng quyết định đều góp phần tạo nên con người bạn. 370 00:23:36,081 --> 00:23:38,500 Trong năm năm tôi làm việc với Victoria, 371 00:23:38,583 --> 00:23:40,335 công việc của tôi là: 372 00:23:40,419 --> 00:23:44,673 "Hãy luôn nuôi dưỡng nền tảng để cô ấy có thể phát triển”. 373 00:23:50,387 --> 00:23:54,391 Nếu cô ấy muốn trở thành nhà thiết kế thời trang, 374 00:23:54,474 --> 00:23:58,979 cô ấy phải thành thật với chính mình trong từng khoảnh khắc của quá trình đó. 375 00:24:01,273 --> 00:24:03,233 Tôi muốn cô ấy tìm thấy điều đó 376 00:24:03,984 --> 00:24:07,362 vì theo đuổi ước mơ chính là hành trình tìm ra bản thân. 377 00:24:15,078 --> 00:24:18,457 BA MƯƠI PHÚT TRƯỚC BUỔI TRÌNH DIỄN 378 00:24:20,417 --> 00:24:21,460 Rồi đến sàn diễn. 379 00:24:21,543 --> 00:24:22,961 Trời vẫn mưa à? 380 00:24:23,044 --> 00:24:24,463 Không, tạnh rồi. 381 00:24:24,546 --> 00:24:27,382 - Được rồi. Cho các cô gái xếp hàng? - Vâng. 382 00:24:28,633 --> 00:24:32,095 Mọi người ở ngoài trời lạnh. Chúng ta cần cho show bắt đầu. 383 00:24:32,179 --> 00:24:34,139 Cô ổn chứ? Cô chắc chứ? 384 00:24:34,723 --> 00:24:36,516 Cô chắc chứ? Cô chỉ lạnh thôi? 385 00:24:38,393 --> 00:24:39,394 Đừng lo. 386 00:24:44,524 --> 00:24:46,234 - Đừng lo. - Áo khoác của tôi. 387 00:24:50,071 --> 00:24:53,783 - Cô như vừa chạy marathon. - Không hiểu sao tôi run như này. 388 00:24:53,867 --> 00:24:55,285 Ta đã dùng cả giấy nhôm! 389 00:24:55,368 --> 00:24:59,706 Tôi muốn đưa cô đến chỗ yên tĩnh, thoải mái, có thể ngồi trước buổi diễn. 390 00:24:59,789 --> 00:25:01,917 Ở lâu đài kia, ngay cạnh sàn diễn. 391 00:25:02,000 --> 00:25:03,793 Anh có hơn một lâu đài, David? 392 00:25:03,877 --> 00:25:06,630 Ồ, anh đưa Anna đi. Được rồi. Gặp lại sau. 393 00:25:06,713 --> 00:25:07,714 Được rồi. 394 00:25:12,177 --> 00:25:13,178 Ồ, chà. 395 00:25:14,095 --> 00:25:15,805 Trông cô chưa sẵn sàng lắm. 396 00:25:16,306 --> 00:25:18,725 Giới báo chí thời trang chúng tôi xem rất nhiều show 397 00:25:18,808 --> 00:25:21,102 và đã rong ruổi hơn một tháng nay. 398 00:25:21,186 --> 00:25:25,774 Khi chúng tôi tới đó, nó ẩm ướt, lạnh, 399 00:25:25,857 --> 00:25:29,236 và ai cũng biết còn nhiều việc phải làm. 400 00:25:29,319 --> 00:25:30,904 Liệu giữ khô được không? 401 00:25:32,280 --> 00:25:36,535 Victoria phải đối diện với đám đông mà chưa chắc đứng về phía cô ấy. 402 00:25:36,618 --> 00:25:39,746 Tôi nghĩ ta nên cố để khán giả ngồi yên chỗ, nếu được. 403 00:25:39,829 --> 00:25:40,956 Ừ, đoạn đó ổn. 404 00:25:42,332 --> 00:25:46,461 Các người mẫu vào đội hình, vào vị trí. Xin cảm ơn. 405 00:25:47,128 --> 00:25:50,882 - Liệu Jasmine sẵn sàng… - Chưa, cô ấy đang xếp chỗ cho khách. 406 00:25:50,966 --> 00:25:52,926 Cô có biết chỗ của tôi đâu không? 407 00:25:53,009 --> 00:25:54,344 - Vâng, tôi cần… - Dĩ nhiên. 408 00:25:54,427 --> 00:25:56,304 Không, tôi cần người bên Lucien Pagès. 409 00:25:56,388 --> 00:25:59,224 Tôi biết đại khái nhưng không biết số chính xác. 410 00:25:59,307 --> 00:26:02,102 Ghế của các bạn ở phía đối diện. Đi tắt qua đây. 411 00:26:02,185 --> 00:26:04,688 - Sao rồi? - Mọi người chưa ngồi vào chỗ. 412 00:26:04,771 --> 00:26:07,148 - Thêm chút thời gian. - Chút thời gian? 413 00:26:07,232 --> 00:26:10,944 - Victoria cạnh tôi. Cô có thể nói? - Rất nhiều khách chưa vào chỗ. 414 00:26:11,027 --> 00:26:14,739 Jasmine nói cần năm, mười phút nữa để sắp xếp chỗ cho khách. 415 00:26:14,823 --> 00:26:17,993 - Tại sao? Khách đến muộn? - Họ đến muộn. Khách VIP. 416 00:26:18,076 --> 00:26:19,244 Được rồi. Cảm ơn. 417 00:26:19,995 --> 00:26:22,414 Thời gian rất gấp gáp, mọi người ơi. 418 00:26:22,497 --> 00:26:24,708 Cho họ xếp hàng. Giờ tôi thấy lo rồi. 419 00:26:24,791 --> 00:26:27,544 Cô nói đúng. Quyết định đúng đắn. Đi thôi. 420 00:26:27,627 --> 00:26:29,963 Tôi rất xin lỗi vì trời lạnh mưa gió 421 00:26:30,547 --> 00:26:32,465 nhưng các cô thật sự rực rỡ. 422 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 Rất nhiều người đã làm việc cực kỳ vất vả 423 00:26:35,468 --> 00:26:38,179 cho các trang phục trong bộ sưu tập mà các cô đang mặc. 424 00:26:38,263 --> 00:26:40,390 Giờ tất cả phụ thuộc vào các cô. 425 00:26:40,473 --> 00:26:45,729 Chúng tôi trân trọng từng người mẫu ở đây. Và cảm ơn rất rất nhiều. Chúc may mắn. 426 00:26:49,899 --> 00:26:50,984 Bắt đầu thôi. 427 00:26:53,778 --> 00:26:55,947 - Chúc may mắn. - Chúc may mắn. 428 00:26:57,073 --> 00:26:58,074 Con yêu mẹ. 429 00:26:59,200 --> 00:27:00,327 Chúc em may mắn. 430 00:27:01,494 --> 00:27:03,580 Buổi trình diễn này rất quan trọng, 431 00:27:03,663 --> 00:27:06,791 không chỉ cho tôi mà cho cả ekip của tôi. 432 00:27:06,875 --> 00:27:09,502 Tất cả những người đã tin tưởng tôi. 433 00:27:09,586 --> 00:27:13,423 Tôi muốn đối tác kinh doanh của tôi vui. 434 00:27:14,174 --> 00:27:16,259 Tôi muốn các con tôi tự hào về tôi. 435 00:27:16,968 --> 00:27:18,720 Tôi muốn David tự hào về tôi. 436 00:27:18,803 --> 00:27:22,682 Nếu anh ấy không tin tôi, giờ tôi đã chẳng còn sự nghiệp này. 437 00:27:24,017 --> 00:27:28,104 Nên khi tôi đứng ở cuối hàng, các người mẫu đang chờ để bước ra ngoài, 438 00:27:28,188 --> 00:27:31,691 tôi là người hiểu rõ nhất những áp lực đó. 439 00:28:51,271 --> 00:28:53,314 - Bộ đó không có túi mà. - Gì cơ? 440 00:28:53,398 --> 00:28:56,192 - Bộ đồ của Apolline. - Chết tiệt, xin lỗi. 441 00:29:05,076 --> 00:29:09,497 Lẽ ra phải bỏ túi đó. Tôi xin lỗi. Apolline không được cầm túi đó. 442 00:29:16,963 --> 00:29:18,006 Không sao đâu. 443 00:29:40,028 --> 00:29:41,905 - Chà. - Tuyệt đẹp. 444 00:29:49,996 --> 00:29:51,331 Chà. 445 00:29:54,709 --> 00:29:55,627 Tuyệt đỉnh. 446 00:30:35,792 --> 00:30:37,544 Tôi luôn nói với Victoria: 447 00:30:38,127 --> 00:30:41,589 "Đừng nhìn trái, đừng nhìn phải. Hãy là chính mình". 448 00:30:41,673 --> 00:30:46,302 Và tôi nghĩ đó là yếu tố rất quan trọng giúp cô ấy thành công. 449 00:30:52,517 --> 00:30:56,688 Tối hôm đó, tôi cảm thấy cô ấy đã chạm đến giấc mơ của cô ấy. 450 00:30:56,771 --> 00:31:00,817 Tôi thật sự cảm thấy cô ấy ở đúng nơi mà cô ấy hằng mong muốn. 451 00:31:10,910 --> 00:31:13,246 Tuyệt. Cô biết chứ? Nó ở đẳng cấp khác. 452 00:31:13,329 --> 00:31:15,164 - Không tin nổi. - Cảm ơn nhiều. 453 00:31:15,248 --> 00:31:19,711 Cô ấy chưa bao giờ bỏ cuộc, và cuối cùng cũng thành công. 454 00:31:19,794 --> 00:31:21,838 Chúng tôi đã vực dậy thương hiệu. 455 00:31:21,921 --> 00:31:24,173 Nhưng như thế mới chỉ là muối bỏ biển. 456 00:31:24,757 --> 00:31:27,051 Cả thế giới rộng lớn chưa khai phá. 457 00:31:27,135 --> 00:31:28,887 Tuyệt vời. Em cừ lắm. 458 00:31:29,596 --> 00:31:32,390 Tôi bắt tay xây dựng thương hiệu 459 00:31:32,473 --> 00:31:34,225 từ lúc tôi mang thai Cruz, 460 00:31:34,309 --> 00:31:38,146 và phải mất gần 20 năm mới đến được ngày hôm nay. 461 00:31:38,646 --> 00:31:41,149 Và giờ tôi mới có thể kiến tạo đúng nghĩa. 462 00:31:48,448 --> 00:31:51,618 VÙNG COTSWOLDS 463 00:31:57,415 --> 00:31:59,542 Hoa này nở đẹp quá, anh nhỉ? 464 00:31:59,626 --> 00:32:03,963 Em nghe thấy không? Hãy lắng nghe. Khi lại gần, hãy lắng nghe. 465 00:32:04,505 --> 00:32:06,507 - Gì cơ? Nghe cây cối? - Nghe đi. 466 00:32:20,396 --> 00:32:22,482 Thật tuyệt khi anh làm chỗ này. 467 00:32:23,900 --> 00:32:25,568 Anh làm cho em và các con. 468 00:32:28,029 --> 00:32:29,030 Đúng thế. 469 00:32:31,199 --> 00:32:32,075 Em biết. 470 00:32:32,659 --> 00:32:34,327 Thật tuyệt vời. 471 00:32:35,119 --> 00:32:36,371 Các con trai ở đó? 472 00:32:36,454 --> 00:32:39,582 Em không nghe thấy chúng đang đá bóng? 473 00:32:40,959 --> 00:32:44,337 - Xin lỗi, chờ chút. - Em tưởng quả bóng bay thẳng vào em. 474 00:32:47,382 --> 00:32:48,383 Không có gì. 475 00:32:48,466 --> 00:32:52,136 Khi quả bóng bay tới, em ngạc nhiên khi tất cả mọi người 476 00:32:52,220 --> 00:32:54,472 theo phản xạ sẽ muốn… 477 00:32:54,555 --> 00:32:57,308 - Chạy đến và đá nó. - Phản xạ của em là… 478 00:32:57,392 --> 00:32:58,935 Cầm nó lên hoặc né nó. 479 00:33:09,445 --> 00:33:11,739 Em đã xoay chuyển tình thế ngoạn mục. 480 00:33:11,823 --> 00:33:16,244 Em không thấy đủ tự tin để ngồi xuống và thư giãn sao? 481 00:33:16,327 --> 00:33:20,707 Em đầy nhiệt huyết, đam mê và tận tụy. 482 00:33:20,790 --> 00:33:24,043 - Anh đang khen hay chê đấy? - Trời, tất nhiên là khen. 483 00:33:24,544 --> 00:33:26,087 Thật tuyệt vời… anh… 484 00:33:26,587 --> 00:33:28,798 Anh xúc động thật sự 485 00:33:28,881 --> 00:33:31,676 vì em luôn gồng mình chứng tỏ cho thiên hạ. 486 00:33:32,385 --> 00:33:37,557 Điều gì ngăn em không thể nói: “Được rồi, tôi đã đạt được rồi”? 487 00:33:38,349 --> 00:33:44,188 Vì em đã dành rất nhiều năm vất vả gây dựng 488 00:33:44,272 --> 00:33:47,108 nên giờ em thấy em đang thật sự có cơ hội, 489 00:33:47,608 --> 00:33:49,736 và em không muốn để nó vuột mất. 490 00:33:49,819 --> 00:33:51,571 Em cố chứng minh với ai? 491 00:33:53,406 --> 00:33:55,742 Có lẽ phần lớn là với anh. 492 00:33:56,743 --> 00:33:59,370 Anh biết đấy, dĩ nhiên em thấy áy náy 493 00:33:59,454 --> 00:34:03,833 về quãng thời gian em phải nhờ anh giúp. 494 00:34:03,916 --> 00:34:05,835 Em không cần chứng minh với anh. 495 00:34:05,918 --> 00:34:08,463 Không, em muốn chứng minh cho chính mình. 496 00:34:08,546 --> 00:34:11,174 Em thật sự muốn. 497 00:34:11,257 --> 00:34:16,804 Khi em thấy gương mặt anh và các con sau hậu trường buổi trình diễn vừa rồi, 498 00:34:17,346 --> 00:34:19,474 đó không phải lần đầu, 499 00:34:19,557 --> 00:34:21,392 nhưng với em, đó là khoảnh khắc 500 00:34:21,476 --> 00:34:25,563 mà em có thể thấy anh tự hào như nào về em. 501 00:34:27,065 --> 00:34:28,107 Anh hiểu chứ? 502 00:34:28,191 --> 00:34:31,611 Em chỉ cần làm sandwich phô mai, cả nhà cũng tự hào về em. 503 00:34:31,694 --> 00:34:35,615 Nói thật nhé, em không thể làm sandwich phô mai ngon tuyệt. 504 00:34:35,698 --> 00:34:36,699 Ừ, em không thể. 505 00:34:40,119 --> 00:34:41,662 Nhưng nó không quan trọng. 506 00:34:42,163 --> 00:34:46,876 Không quan trọng, nhưng em không biết, em vẫn còn rất nhiều điều muốn làm. 507 00:34:46,959 --> 00:34:49,962 Anh nghĩ em chỉ đang chứng minh với bản thân. 508 00:34:50,588 --> 00:34:52,465 - Có lẽ thế. - Em rất cứng đầu. 509 00:34:52,548 --> 00:34:57,470 Em cứ muốn chứng minh rằng mọi người sai. 510 00:34:57,553 --> 00:35:00,264 Ừ, nhưng thành công, 511 00:35:01,015 --> 00:35:03,226 cảm giác đó tuyệt. Em không phủ nhận. 512 00:35:03,309 --> 00:35:07,730 Em tự hào, em không xấu hổ khi nói rằng em tham vọng 513 00:35:07,814 --> 00:35:10,483 và em vẫn còn rất nhiều điều muốn làm. 514 00:35:12,527 --> 00:35:15,696 Giờ thì hai vợ chồng mình… Anh thì gần 50. 515 00:35:15,780 --> 00:35:16,781 Em thì 51. 516 00:35:17,990 --> 00:35:19,784 - Ôi Chúa ơi! David! - Liệu… 517 00:35:21,077 --> 00:35:23,329 - Nhưng liệu… - Chúng ta 101 tuổi. 518 00:35:23,412 --> 00:35:25,665 - Trông không tệ cho 101 tuổi. - Nhưng… 519 00:35:26,666 --> 00:35:28,000 Tiếp theo là gì? 520 00:35:28,584 --> 00:35:29,710 Tiếp theo là gì? 521 00:35:30,545 --> 00:35:32,338 - Thêm một đứa con? - Có… 522 00:35:32,421 --> 00:35:35,341 Thêm một đứa con? Trời ơi! Không. 523 00:35:37,677 --> 00:35:40,096 Chúng ta vẫn còn rất nhiều việc muốn làm. 524 00:35:41,139 --> 00:35:44,183 - Vậy là em chưa dừng lại? - Em chưa dừng lại. 525 00:35:50,898 --> 00:35:52,400 Xin chào quý vị. 526 00:35:52,483 --> 00:35:56,445 Tôi rất háo hức có mặt ở đây để trao giải Doanh nhân của năm. 527 00:35:56,529 --> 00:35:58,698 Con nên cúi chào lúc bắt đầu không? 528 00:35:59,532 --> 00:36:00,867 Tại sao? Vua ở đó? 529 00:36:00,950 --> 00:36:02,243 - Chào con trai. - Thế nào? 530 00:36:02,326 --> 00:36:03,452 Chào con. 531 00:36:06,539 --> 00:36:10,877 Em sẽ nói: "Cảm ơn người chồng tuyệt vời của tôi, David, 532 00:36:10,960 --> 00:36:15,506 và gia đình đáng yêu của chúng tôi. Tôi vô cùng biết ơn". 533 00:36:16,007 --> 00:36:18,176 - Chỉ thế thôi? - Chỉ thế thôi. 534 00:36:18,259 --> 00:36:21,179 Người phụ nữ truyền cảm hứng, là cả thế giới của tôi, 535 00:36:21,262 --> 00:36:23,598 mẹ tuyệt vời của tôi, Victoria Beckham. 536 00:36:23,681 --> 00:36:25,766 - Dễ thương. - Rất dễ thương. 537 00:36:25,850 --> 00:36:27,310 - Con khóc à? - Không. 538 00:36:27,393 --> 00:36:28,644 - Con khóc. - Không. 539 00:36:30,354 --> 00:36:31,647 Không! Đúng rồi! 540 00:36:31,731 --> 00:36:35,067 - Em nghĩ không có gì trong đó. - Sao em moi nó ra? 541 00:36:35,151 --> 00:36:37,403 Em kiểm tra thôi. Đúng là không có gì. 542 00:36:38,029 --> 00:36:40,072 - Em tưởng là có. - Không hay đâu. 543 00:36:40,156 --> 00:36:41,949 - Không hay. - Em tưởng là có. 544 00:36:42,033 --> 00:36:44,952 Anh tự hào về em. Anh biết em sẽ không hôn anh. 545 00:36:45,036 --> 00:36:48,539 Đúng rồi. Em vừa mất hai tiếng để làm tóc và trang điểm. 546 00:36:49,916 --> 00:36:52,043 Em sợ màu nhuộm áo anh lem ra áo em. 547 00:36:52,126 --> 00:36:53,127 Được rồi. 548 00:36:57,465 --> 00:36:59,217 Harper, con muốn đứng đây? 549 00:37:00,218 --> 00:37:02,386 Sao nó có tên là Harper's Bazaar? 550 00:37:02,470 --> 00:37:03,888 Đó là tên tạp chí. 551 00:37:03,971 --> 00:37:05,598 Con tưởng đặt theo tên con. 552 00:37:05,681 --> 00:37:08,601 Để trao giải Doanh nhân của năm, 553 00:37:08,684 --> 00:37:11,646 chúng tôi hân hạnh mời Harper Beckham lên sân khấu. 554 00:37:11,729 --> 00:37:13,231 Con lên sân khấu nhé? 555 00:37:23,324 --> 00:37:24,867 Tôi đang rất run. 556 00:37:28,120 --> 00:37:31,707 Tôi rất tự hào được ở đây trao giải Doanh nhân của năm. 557 00:37:31,791 --> 00:37:33,584 Nhất là tối nay là tối đi học. 558 00:37:33,668 --> 00:37:36,003 Hy vọng được miễn làm bài tập về nhà. 559 00:37:36,879 --> 00:37:40,299 Tối nay, tôi rất tự hào được trao giải Doanh nhân của năm 560 00:37:40,383 --> 00:37:43,469 cho người phụ nữ truyền cảm hứng, người là thế giới của tôi, 561 00:37:43,552 --> 00:37:45,972 mẹ tuyệt vời của tôi, Victoria Beckham.