1 00:00:09,259 --> 00:00:13,304 ПАРИЖ 2 00:00:18,810 --> 00:00:20,478 Привіт, усі. 3 00:00:21,062 --> 00:00:22,063 Привіт. 4 00:00:27,360 --> 00:00:31,031 ВІКТОРІЯ БЕКХЕМ 5 00:00:31,614 --> 00:00:34,951 Джейн має бути за хвилину. І Лара також. 6 00:00:35,035 --> 00:00:38,163 Я накачана кофеїном по максимуму. 7 00:00:38,246 --> 00:00:40,498 -Усе гаразд? -Займаєшся розсадженням? 8 00:00:40,582 --> 00:00:42,083 -Так. Ось. -Так. Гаразд. 9 00:00:42,167 --> 00:00:44,627 -Зараз Джанкарло може прийти. -Щойно написав. 10 00:00:44,711 --> 00:00:46,755 Гаразд. То де ти його посадиш? 11 00:00:46,838 --> 00:00:48,840 -Поруч із Карін Ройтфельд. -Гаразд. 12 00:00:48,923 --> 00:00:52,177 Тут Джоел, Крістін, Юрґен, Довіл і Хелена, тож… 13 00:00:52,260 --> 00:00:53,928 А можна його… 14 00:00:54,012 --> 00:00:55,930 -Він буде навпроти. -Гаразд. 15 00:00:56,014 --> 00:00:57,640 З Кармен Касс. 16 00:00:57,724 --> 00:01:00,810 ДЕНЬ ШОУ 17 00:01:06,441 --> 00:01:09,402 День шоу завжди дуже хаотичний. 18 00:01:11,112 --> 00:01:12,781 Я турбуюся про ту спідницю. 19 00:01:12,864 --> 00:01:17,869 Я не спала, серйозно турбуючись про весь той образ, якщо чесно. 20 00:01:18,369 --> 00:01:22,207 У ньому буде модель на ім'я Феліс, яка просто неймовірна, 21 00:01:22,290 --> 00:01:24,459 і ця спідниця прозора. 22 00:01:24,959 --> 00:01:27,629 Ми мали зробити ще одну, але не було часу. 23 00:01:28,379 --> 00:01:30,590 -Ви були тут усю ніч? -Авжеж. 24 00:01:35,053 --> 00:01:37,514 Ми закінчили приблизно о 3:00 ранку. 25 00:01:37,597 --> 00:01:40,391 Повернулися о дев'ятій ранку. 26 00:01:42,018 --> 00:01:44,354 Просто переконуємося, що все встигаємо. 27 00:01:44,437 --> 00:01:46,147 Не бреши. Це стрес! 28 00:01:46,231 --> 00:01:47,690 Я казав, що це стрес. 29 00:01:51,027 --> 00:01:53,488 Шоу через шість-сім годин, 30 00:01:53,571 --> 00:01:56,199 і у нас вийде. 31 00:01:56,282 --> 00:01:58,076 -Усе вийде. -Ходімо. 32 00:01:58,159 --> 00:02:01,204 Коли контроль-фрік… 33 00:02:01,287 --> 00:02:03,623 Я називаю так себе, у хорошому сенсі. 34 00:02:03,706 --> 00:02:07,210 Коли хтось, хто любить бути при контролі, 35 00:02:07,293 --> 00:02:10,588 потрапляє в ситуацію, яка поза його контролем, 36 00:02:10,672 --> 00:02:13,967 це змушує його почуватися дуже незручно. 37 00:02:15,135 --> 00:02:19,597 Так багато в моєму житті було поза моїм контролем. 38 00:02:20,098 --> 00:02:22,433 Цькування, а потім, згодом, 39 00:02:22,517 --> 00:02:25,478 те, що про мене писали, казали про мене. 40 00:02:25,562 --> 00:02:26,896 Побачимося. 41 00:02:27,689 --> 00:02:30,692 Є так багато речей, які ми не можемо контролювати, 42 00:02:30,775 --> 00:02:34,362 і в день шоу це мене нервує. 43 00:02:45,123 --> 00:02:48,084 ЧОТИРИ ГОДИНИ ДО ШОУ 44 00:02:56,885 --> 00:02:59,470 Тепер усе дедалі краще. 45 00:02:59,554 --> 00:03:01,347 Усе стає на свої місця. 46 00:03:01,431 --> 00:03:05,185 Ми прибрали свічки, щоб вони не намокли, про всяк випадок. 47 00:03:06,186 --> 00:03:08,855 -Там у нас гуска. -Боже, це просто неймовірно. 48 00:03:08,938 --> 00:03:11,065 Це буде круто. 49 00:03:11,149 --> 00:03:16,112 Проєкція має форму квадрата й простягається до стелі. Вигляд чудовий. 50 00:03:19,699 --> 00:03:23,077 Ця погода мене тривожить більше, ніж у день мого весілля. 51 00:03:23,161 --> 00:03:25,038 Так. 52 00:03:25,121 --> 00:03:27,498 Тоді йшов дощ. Сьогодні дощ не може йти. 53 00:03:27,582 --> 00:03:29,125 Так, це важливіше. 54 00:03:29,209 --> 00:03:31,502 Не дивися туди. Ні ліворуч, ні праворуч. 55 00:03:31,586 --> 00:03:33,630 Команда заборонила мені моніторити погоду. 56 00:03:35,840 --> 00:03:37,217 Сьогодні на локації 57 00:03:37,300 --> 00:03:40,887 відчувається масштаб амбіцій. 58 00:03:40,970 --> 00:03:42,263 Це була довга дорога. 59 00:03:42,347 --> 00:03:46,226 Пам'ятаю, як ти робила ті камерні презентації в Нью-Йорку. 60 00:03:46,309 --> 00:03:47,977 Яке в тебе бачення? 61 00:03:48,061 --> 00:03:50,563 Я займаюся цим уже приблизно 17 років. 62 00:03:50,647 --> 00:03:54,108 Бізнес пройшов через величезну кількість випробувань. 63 00:03:54,192 --> 00:03:56,402 Ми незалежний бренд, 64 00:03:56,486 --> 00:03:59,614 тож те, чого ми досягаємо, — це те, чим я пишаюся. 65 00:04:06,663 --> 00:04:09,582 У холодної погоди багато переваг. 66 00:04:09,666 --> 00:04:12,001 У них буде дуже пружна шкіра, правда ж? 67 00:04:12,585 --> 00:04:14,337 І дуже тверді соски. 68 00:04:17,507 --> 00:04:20,677 Сподіваюся, Гарпер узяла пальто. Чи куртку. 69 00:04:24,681 --> 00:04:27,100 Це величезний тиск. 70 00:04:27,809 --> 00:04:31,104 Усе має пройти надзвичайно успішно. 71 00:04:33,189 --> 00:04:35,650 Цей бізнес — усе для мене. 72 00:04:37,443 --> 00:04:39,070 Він визначає мене. 73 00:04:42,573 --> 00:04:45,118 Але це була пекельна подорож. 74 00:04:47,912 --> 00:04:49,956 Я ледь не втратила все. 75 00:04:51,207 --> 00:04:53,293 І це був темний, темний час. 76 00:04:53,376 --> 00:04:56,212 Я плакала перед тим, як іти на роботу щодня, 77 00:04:56,296 --> 00:04:59,090 бо почувалася пожежником. 78 00:04:59,173 --> 00:05:01,843 Поговорімо про Бекхемів. 79 00:05:01,926 --> 00:05:04,762 -Завжди в заголовках, але… -Королівська сім'я іншого роду. 80 00:05:04,846 --> 00:05:09,017 Найцікавішим тут є формулювання, 81 00:05:09,100 --> 00:05:12,812 що чоловік її виручив, виручив її бізнес. 82 00:05:12,895 --> 00:05:14,856 -Можеш пояснити? -Ну… 83 00:05:14,939 --> 00:05:19,235 У нас було збитків на десятки мільйонів. 84 00:05:19,944 --> 00:05:21,863 Так, я йду додому до чоловіка, 85 00:05:21,946 --> 00:05:24,741 але я також іду додому до свого бізнес-партнера. 86 00:05:25,700 --> 00:05:29,370 І тому я з ним про це говорила. 87 00:05:29,454 --> 00:05:32,373 Я мусила. Він був інвестором. 88 00:05:33,916 --> 00:05:38,212 І мені це не подобалося. Абсолютно не подобалося. 89 00:05:39,839 --> 00:05:45,094 Ми обоє сиділи й дивилися на те, у що я інвестував. 90 00:05:47,180 --> 00:05:50,266 І я думаю, що частково та розмова розбила мені серце, 91 00:05:50,350 --> 00:05:53,144 бо Вікторія — горда жінка. 92 00:05:55,730 --> 00:05:59,442 Коли ми познайомилися, вона була значно багатшою за мене. 93 00:05:59,525 --> 00:06:02,487 Вона купила наш перший будинок у Хартфордширі, 94 00:06:02,570 --> 00:06:04,405 відомий як Бекінгемський палац. 95 00:06:06,574 --> 00:06:09,035 Тож прийти до мене й сказати: 96 00:06:09,535 --> 00:06:12,622 «Нам потрібно більше грошей. Бізнесу треба гроші», — 97 00:06:14,332 --> 00:06:17,043 це було важко для нас обох. 98 00:06:18,252 --> 00:06:20,922 У мене більше не було грошей для інвестицій. 99 00:06:22,340 --> 00:06:27,011 І врешті я сказав: «Так не може продовжуватися». 100 00:06:30,681 --> 00:06:34,727 Усе руйнувалося. 101 00:06:35,895 --> 00:06:38,064 Я втрачала свій бізнес. 102 00:06:38,981 --> 00:06:42,777 Мені потрібні були зовнішні інвестиції. 103 00:06:43,403 --> 00:06:46,322 Мені потрібен був хтось, хто допоможе. 104 00:06:48,616 --> 00:06:52,620 Вікторія не шукала партнера, який би просто вклав гроші. 105 00:06:54,038 --> 00:06:57,125 Їй потрібен був партнер, який знав бізнес, 106 00:06:57,208 --> 00:06:59,794 розумів її мрію 107 00:07:00,711 --> 00:07:03,256 і був здатний її реалізувати. 108 00:07:04,715 --> 00:07:07,301 Я розібрався, що там за бізнес, 109 00:07:07,385 --> 00:07:09,429 поговорив із людьми поза ним, 110 00:07:09,512 --> 00:07:12,515 і зрозумів, що ситуація непроста. 111 00:07:12,598 --> 00:07:13,724 Це була катастрофа. 112 00:07:15,226 --> 00:07:17,145 Ми почали переглядати пресу. 113 00:07:17,645 --> 00:07:18,896 Це був жах. 114 00:07:18,980 --> 00:07:22,066 Вони були такі: «Це найгірший бізнес у світі». 115 00:07:22,984 --> 00:07:25,945 Потім дивишся на звіти й цифри. 116 00:07:26,028 --> 00:07:27,780 Збитки, збитки, збитки. 117 00:07:28,364 --> 00:07:29,699 Жодного прибутку. 118 00:07:30,700 --> 00:07:34,954 Чесно, я ніколи не бачив нічого складнішого для виправлення. 119 00:07:36,038 --> 00:07:38,833 Коли я познайомилася з Девідом Белхассеном, 120 00:07:38,916 --> 00:07:43,588 моєю мрією стало те, щоб він інвестував у мій бізнес. 121 00:07:44,088 --> 00:07:48,968 Але це було, як величезний корабель, який відплив, 122 00:07:49,051 --> 00:07:52,013 і тобі треба розвернути всю цю бісову штуку. 123 00:07:52,763 --> 00:07:56,976 І я не знала, чи він готовий до цього виклику. 124 00:07:57,685 --> 00:08:01,772 І це було дуже стресово для мене, бо я дійсно цього потребувала, 125 00:08:01,856 --> 00:08:03,900 не лише через гроші, 126 00:08:03,983 --> 00:08:07,320 а й через усе інше, що він міг нам дати. 127 00:08:09,447 --> 00:08:13,284 Я не інвестую в те, що не вважаю правильним. Я цього не роблю. 128 00:08:14,035 --> 00:08:16,037 Після того, як ми закрили звіти, 129 00:08:16,120 --> 00:08:18,498 я сказав: «Цього не буде. Забудь». 130 00:08:18,581 --> 00:08:22,418 Я почувалася розбитою, абсолютно розбитою, 131 00:08:22,502 --> 00:08:26,380 бо весь цей шлях зайняв так багато часу. 132 00:08:26,464 --> 00:08:31,219 Тож я мав оголосити команді: «Вибачте, ми вирішили не співпрацювати». 133 00:08:31,302 --> 00:08:34,222 А потім у нас із дружиною було побачення в суботу. 134 00:08:34,305 --> 00:08:36,098 Вона була просто неймовірна, 135 00:08:36,182 --> 00:08:38,768 і я кажу: «Що на тобі?» 136 00:08:39,268 --> 00:08:40,394 «Вікторія Бекхем». 137 00:08:40,478 --> 00:08:43,773 Я запитав: «Ти багато купуєш "Вікторії Бекхем"?» 138 00:08:43,856 --> 00:08:46,734 А вона: «Дуже. Я її люблю. Вона незрівнянна». 139 00:08:48,569 --> 00:08:51,614 І тоді спалахнула іскра, яка стала вогнем. 140 00:08:51,697 --> 00:08:55,076 У понеділок я зібрав команду, і ми вирішили, що мусимо це зробити. 141 00:08:55,159 --> 00:08:57,036 «Провалимося — так і буде». 142 00:08:57,119 --> 00:08:59,038 Ми підписали контракт. 143 00:08:59,830 --> 00:09:02,083 Я пам'ятаю, що вона була дуже емоційна 144 00:09:02,166 --> 00:09:04,710 і сказала мені: «Я тебе не підведу». 145 00:09:05,294 --> 00:09:09,257 Я ніколи не боялася важко працювати, 146 00:09:09,340 --> 00:09:13,010 але я не уявляла, як це буде боляче. 147 00:09:14,387 --> 00:09:17,557 ТРИ ГОДИНИ ДО ШОУ 148 00:09:25,690 --> 00:09:28,234 -Ти неймовірна. -Дякую. 149 00:09:28,317 --> 00:09:30,236 Ти така красива. Ти задоволена? 150 00:09:30,319 --> 00:09:34,115 Ти так гарно зробила зачіску й макіяж. Ви обидві шикарні. 151 00:09:37,535 --> 00:09:38,828 -Неймовірно. -Шикарно. 152 00:09:41,205 --> 00:09:45,918 У режимі шоу Вікторія, звісно, дуже зосереджена. 153 00:09:46,002 --> 00:09:47,795 -Де вона? -Ліворуч, там. 154 00:09:47,878 --> 00:09:50,172 Переглядає колекцію та образи, 155 00:09:50,256 --> 00:09:52,717 переглядає моделей і музику. 156 00:09:56,429 --> 00:09:58,598 Я ще не бачив дружину розгубленою. 157 00:10:00,975 --> 00:10:02,268 Зараз усе інакше. 158 00:10:04,937 --> 00:10:08,399 І я бачив, що вона була така: «Гаразд, іди вже». 159 00:10:11,569 --> 00:10:13,821 Народе, у мене новини. 160 00:10:13,904 --> 00:10:16,240 -Феліс упала з велосипеда. -Ясно. 161 00:10:16,324 --> 00:10:17,825 І ось її нога. 162 00:10:18,909 --> 00:10:21,537 -Дідько! -І вона в прозорій спідниці. 163 00:10:21,621 --> 00:10:23,706 -Вона в порядку. -Слава богу, що в порядку. 164 00:10:23,789 --> 00:10:27,668 Яка довжина спідниці? Вона закриває коліно? 165 00:10:27,752 --> 00:10:30,129 Я сказала: «Одягни образ. Вона погляне». 166 00:10:30,212 --> 00:10:32,423 Чому б просто не змінити її образ? 167 00:10:32,506 --> 00:10:34,091 Не знаю, чи це підійде. 168 00:10:34,175 --> 00:10:35,885 Можна знайти когось схожого. 169 00:10:35,968 --> 00:10:38,220 -Подумаймо. -Довжина тощо. 170 00:10:38,304 --> 00:10:40,765 Спробуймо залишити ту спідницю. 171 00:10:40,848 --> 00:10:43,684 Її спідниця такої довжини, але все видно. 172 00:10:44,185 --> 00:10:45,645 Це точно буде видно. 173 00:10:46,896 --> 00:10:48,731 Треба розглянути всі варіанти. 174 00:10:48,814 --> 00:10:49,815 Зачекай секунду. 175 00:10:49,899 --> 00:10:52,568 Чому б не спробувати це на Феліс і подивитися? 176 00:10:52,652 --> 00:10:57,365 -Цей образ навіть іще не тут. -А якщо я її відведу й поясню ситуацію? 177 00:10:57,448 --> 00:10:59,325 Не подобається ідея зі штанами? 178 00:10:59,408 --> 00:11:03,287 -Чорні штани й рожевий топ? -Не просто штани. Вони з корсетом. 179 00:11:03,371 --> 00:11:05,873 Вони, чорт забирай, дуже круті, ті штани. 180 00:11:05,956 --> 00:11:07,500 -Нумо… -Коли надягнемо… 181 00:11:07,583 --> 00:11:09,794 Важко міняти образ в останню хвилину, 182 00:11:09,877 --> 00:11:12,630 бо весь тиждень ти мучилася над запитанням: 183 00:11:12,713 --> 00:11:14,632 «Чи це правильний образ?» 184 00:11:14,715 --> 00:11:19,136 Тож міняти образ прямо перед шоу — не варіант. 185 00:11:20,054 --> 00:11:23,140 Тепер замість спідниці у нас штани, 186 00:11:23,224 --> 00:11:28,604 бо нам треба приховати її ноги через дуже помітне коліно. 187 00:11:29,855 --> 00:11:31,649 Боже, не дивно, що я п'ю. 188 00:11:32,149 --> 00:11:34,360 Здається, ніби ми народжуємо трійнят. 189 00:11:34,443 --> 00:11:38,280 Це не припиняється: «Один!», а потім: «Агов, іще двоє». 190 00:11:42,451 --> 00:11:46,539 За п'ять хвилин отримаємо достатньо музики. 191 00:11:46,622 --> 00:11:50,042 Не остаточно, але достатньо для початку репетиції. 192 00:11:50,126 --> 00:11:53,254 Народе, якщо музики не буде, я просто заспіваю вам. 193 00:11:55,172 --> 00:11:56,924 -Це просто… -Тобто… 194 00:11:57,007 --> 00:11:58,217 Буквально… 195 00:11:58,300 --> 00:11:59,635 Усе буде гаразд. 196 00:11:59,719 --> 00:12:02,972 Ми з Клеманом будемо, як нові Сонні й Шер. 197 00:12:03,055 --> 00:12:04,849 О, мені подобається. 198 00:12:04,932 --> 00:12:08,978 Гаразд, тож ми просто чекаємо на чорновий мікс музики. 199 00:12:09,061 --> 00:12:12,189 Хтось може його забрати? У мене ПТСР. 200 00:12:12,773 --> 00:12:13,899 Гаразд. Зрозуміло. 201 00:12:13,983 --> 00:12:16,152 -Усе буде гаразд. -Ми в порядку. 202 00:12:25,119 --> 00:12:27,663 -О, дідько, почався дощ. -Ні. 203 00:12:40,342 --> 00:12:41,969 Гаразд. Перепрошую. 204 00:12:42,052 --> 00:12:45,014 -Я щойно почула, що почався дощ. -Щойно пішов дощ. 205 00:12:45,097 --> 00:12:46,390 Перепрошую, народе. 206 00:12:48,225 --> 00:12:49,268 Овва. 207 00:13:01,489 --> 00:13:03,949 Я навіть не знаю, що сказати. 208 00:13:07,036 --> 00:13:08,287 Боже. 209 00:13:09,497 --> 00:13:10,748 Ні! 210 00:13:11,248 --> 00:13:13,501 Усе буде гаразд. 211 00:13:14,001 --> 00:13:16,545 Боже, я не витримую! 212 00:13:21,300 --> 00:13:24,595 Краще не буде, якщо я втрачу контроль. 213 00:13:26,055 --> 00:13:28,849 Краще нікому не буде. 214 00:13:29,767 --> 00:13:33,103 У це шоу вкладено багато інвестицій, 215 00:13:33,187 --> 00:13:36,690 багато зусиль, таланту, пристрасті. 216 00:13:39,360 --> 00:13:41,320 Реально йде дощ. 217 00:13:45,616 --> 00:13:48,744 Я не витримаю. Мені треба посидіти в темній кімнаті. 218 00:13:50,246 --> 00:13:51,580 Це жарт, правда? 219 00:13:53,040 --> 00:13:54,375 Це жарт. 220 00:13:54,458 --> 00:13:55,751 Жарт. 221 00:13:58,003 --> 00:13:59,630 Я припускаю, ми переносимо? 222 00:14:00,172 --> 00:14:02,758 -Так, ми мусимо перенести. -Мусимо. 223 00:14:08,305 --> 00:14:11,350 Ми не можемо почати шоу під час зливи. 224 00:14:11,433 --> 00:14:12,434 Ні. 225 00:14:15,688 --> 00:14:17,356 Вікторіе, тобі вирішувати. 226 00:14:18,941 --> 00:14:20,734 Вона знає, який це виклик. 227 00:14:20,818 --> 00:14:25,239 Вона знає, що може вийти з гри або що далі буде дуже складно. 228 00:14:25,781 --> 00:14:28,033 Коли я став партнером Вікторії, 229 00:14:28,117 --> 00:14:32,079 бізнес був у дуже складній ситуації. 230 00:14:32,580 --> 00:14:34,290 Тож треба було зрозуміти, 231 00:14:34,373 --> 00:14:38,836 чи вона дійсно здатна прийняти те, що мусило статися. 232 00:14:41,881 --> 00:14:45,217 Роками їй казали те, що вона хотіла чути. 233 00:14:49,054 --> 00:14:52,266 Пам'ятаю, однією з витрат були офісні рослини. 234 00:14:52,349 --> 00:14:53,684 Вона любить рослини. 235 00:14:54,184 --> 00:14:57,813 І це коштувало приблизно 70 000 на рік. 236 00:14:58,355 --> 00:15:02,318 А ще була людина, яка приходила поливати рослини 237 00:15:02,902 --> 00:15:05,654 за 15 000 на рік. 238 00:15:07,114 --> 00:15:08,574 І це лише початок. 239 00:15:11,535 --> 00:15:15,915 Тож я пішов до неї та вирішив сказати правду, саме так, як є. 240 00:15:17,374 --> 00:15:19,251 І я не знав, як вона відреагує. 241 00:15:21,712 --> 00:15:24,423 Я сказав: «Вікторіє, треба змінити все, 242 00:15:24,506 --> 00:15:28,302 реструктуризувати бізнес, і це буде боляче». 243 00:15:29,136 --> 00:15:33,223 І коли я закінчив, вона просто слухала й мовчала. 244 00:15:38,646 --> 00:15:41,523 Я це проковтнула. 245 00:15:42,024 --> 00:15:44,693 І це було важко, знаєш, чути такі речі. 246 00:15:45,694 --> 00:15:47,655 Я не ходила до бізнес-школи. 247 00:15:48,906 --> 00:15:51,450 Я зі сфери розваг. 248 00:15:52,618 --> 00:15:54,620 Ми були компанією зі сфери розваг, 249 00:15:54,703 --> 00:15:58,248 яка ніколи раніше не працювала в моді. 250 00:16:00,584 --> 00:16:02,378 Я не усвідомлювала цього тоді, 251 00:16:02,461 --> 00:16:05,547 але марнотратство було приголомшливе. 252 00:16:06,131 --> 00:16:11,095 У мене було 15 різних підкладок для верхнього одягу. 253 00:16:11,679 --> 00:16:15,849 Люди думали, що я звикла отримувати найкраще, отримувати все. 254 00:16:16,642 --> 00:16:20,896 Були дивні речі, як перевезення стільців з одного кінця світу в інший. 255 00:16:21,772 --> 00:16:24,483 Я зараз це чую та жахаюся. 256 00:16:24,984 --> 00:16:26,777 Але я дозволила цьому статися. 257 00:16:27,820 --> 00:16:30,072 І частково проблема була в тому, 258 00:16:30,155 --> 00:16:32,324 що люди боялися казати мені «ні». 259 00:16:32,408 --> 00:16:33,242 Чому? 260 00:16:33,325 --> 00:16:35,619 Думаю, мабуть, 261 00:16:36,286 --> 00:16:38,706 через силу, якщо бути чесною. 262 00:16:38,789 --> 00:16:40,624 Силу знаменитості. 263 00:16:41,959 --> 00:16:44,169 -Дякую, Вікторіє. -Дякую, Вікторіє. 264 00:16:45,295 --> 00:16:51,593 Люди думали, що я не звикла чути «ні». 265 00:16:52,803 --> 00:16:56,390 Я буду відповідальною 266 00:16:56,473 --> 00:17:01,270 за те, що я зробила та що мала зробити інакше. 267 00:17:03,188 --> 00:17:05,399 Я була в боргах. 268 00:17:06,608 --> 00:17:08,694 Треба було багато чого змінити. 269 00:17:10,237 --> 00:17:12,823 Я зрозуміла, що втратила свій шлях. 270 00:17:13,866 --> 00:17:16,285 Одна з великих проблем, яку ми виявили, — 271 00:17:16,368 --> 00:17:19,955 це те, що її ДНК зникала з бренду. 272 00:17:20,039 --> 00:17:22,750 Це більше не було Вікторією Бекхем. 273 00:17:23,250 --> 00:17:25,169 Це було щось інше. 274 00:17:25,252 --> 00:17:29,465 Мені треба було повернути Вікторію Бекхем у «Вікторію Бекхем». 275 00:17:30,758 --> 00:17:34,386 І одного дня в мене з'явилася ідея. 276 00:17:34,470 --> 00:17:36,221 Я подзвонила Юрґену Теллеру 277 00:17:36,805 --> 00:17:40,934 і сказала: «Юрґене, я хочу відтворити кампанію Марка Джейкобса». 278 00:17:42,102 --> 00:17:45,272 Зазвичай я не повторююся. Я волію робити щось нове. 279 00:17:45,355 --> 00:17:48,650 Але це було щось особливе, бо це була її ідея 280 00:17:48,734 --> 00:17:49,985 і її власний бренд. 281 00:17:51,361 --> 00:17:56,241 Коли він знімав мене десять років тому, сміялися з мене. 282 00:17:56,784 --> 00:18:00,120 Але я хотіла повернути той образ собі. 283 00:18:00,621 --> 00:18:03,332 Я хотіла сказати щось цією фотографією. 284 00:18:05,250 --> 00:18:06,502 Вона взяла контроль. 285 00:18:06,585 --> 00:18:10,047 Люди це зрозуміли. Це весело, мило. Але це було буквально. 286 00:18:10,130 --> 00:18:13,342 Вона поверталася до цього, вичавлюючи продукт до кінця, 287 00:18:13,425 --> 00:18:15,969 працюючи над своїм баченням, над тим, ким вона була. 288 00:18:16,053 --> 00:18:18,514 Шик, гламур. 289 00:18:19,473 --> 00:18:21,725 Я починала приймати виклик, 290 00:18:21,809 --> 00:18:23,727 керувати своїм бізнесом, 291 00:18:24,353 --> 00:18:26,230 і я хотіла робити щось більше. 292 00:18:27,147 --> 00:18:28,565 Фантастично. 293 00:18:29,066 --> 00:18:30,609 -Неймовірно. -Привіт. 294 00:18:30,692 --> 00:18:31,860 Дякую. 295 00:18:31,944 --> 00:18:35,364 Тож я повернулася до того, що знала. 296 00:18:38,033 --> 00:18:40,536 Я справді працюю з дому. 297 00:18:40,619 --> 00:18:43,122 У мене є професійне дзеркало для макіяжу. 298 00:18:43,205 --> 00:18:45,207 І я просто хочу поділитися з вами, 299 00:18:45,290 --> 00:18:48,252 просто показати, як я фарбуюся щодня. 300 00:18:48,335 --> 00:18:49,837 Поїхали, пані. 301 00:18:52,673 --> 00:18:57,636 Коли я запускала Beauty, я знала, що хочу створити, 302 00:18:57,719 --> 00:19:00,889 бо половину життя провела в кріслі для макіяжу. 303 00:19:01,723 --> 00:19:03,809 Тож я беру пухнастий кінець 304 00:19:04,643 --> 00:19:07,563 і наношу цей темніший колір. 305 00:19:08,480 --> 00:19:12,609 Коли я була в Spice Girls, тільки й сиділа в тому кріслі стиліста. 306 00:19:14,069 --> 00:19:17,990 Те, що люди дійсно асоціювали зі мною, — 307 00:19:18,073 --> 00:19:19,533 це був той смокі-айз. 308 00:19:20,534 --> 00:19:22,327 Тож я дуже хотіла сказати: 309 00:19:22,411 --> 00:19:24,913 «Ось як я це роблю. Якщо я можу, ви теж». 310 00:19:24,997 --> 00:19:29,668 Я використовую лише один продукт для створення смокі-айз. 311 00:19:29,751 --> 00:19:31,003 Один продукт… 312 00:19:31,086 --> 00:19:34,089 Я довірилася своєму інстинкту. 313 00:19:35,632 --> 00:19:39,303 Я дозволила людям побачити справжню мене. 314 00:19:39,386 --> 00:19:43,682 Вибачте, що зйомка не ідеальна. 315 00:19:44,474 --> 00:19:45,809 Я не дуже це вмію. 316 00:19:46,894 --> 00:19:50,397 Пам'ятаю, як чекала, якою буде реакція. 317 00:19:50,480 --> 00:19:51,690 Боже мій. 318 00:19:53,525 --> 00:19:55,402 І це було неймовірно. 319 00:19:59,156 --> 00:20:01,325 Щойно лінійка Beauty стала успішною, 320 00:20:01,408 --> 00:20:04,828 я отримала щось, що нарешті працювало… 321 00:20:05,954 --> 00:20:09,541 Приємно познайомитися. Яке гарне волосся. Шикарне. 322 00:20:09,625 --> 00:20:12,669 …і це змусило мене повірити в себе. 323 00:20:13,795 --> 00:20:16,340 Але я знала, що мушу продовжувати… 324 00:20:16,423 --> 00:20:17,466 Дуже дякую. 325 00:20:17,549 --> 00:20:21,345 …бо модний бізнес усе ще боровся за життя. 326 00:20:28,185 --> 00:20:30,938 ДВІ ГОДИНИ ДО ШОУ 327 00:20:40,614 --> 00:20:41,740 Не знаю, що робити. 328 00:20:41,823 --> 00:20:45,911 Дівчата витрачають дві, три, чотири години на зачіску й макіяж. 329 00:20:45,994 --> 00:20:47,871 На них взуття на підборах, 330 00:20:47,955 --> 00:20:51,291 одяг, який не можна мочити, 331 00:20:51,917 --> 00:20:55,963 і нам треба перевести їх із будинку під накриття. 332 00:21:03,220 --> 00:21:07,140 У будь-якому бізнесі підприємець вкладає все, що має, 333 00:21:07,224 --> 00:21:09,935 у свою особистість, у бізнес. 334 00:21:11,603 --> 00:21:14,773 Вони знають, що успіх — це про наполегливість. 335 00:21:14,856 --> 00:21:18,860 Треба продовжувати, не зупинятися. 336 00:21:18,944 --> 00:21:23,615 Якщо в тобі цього немає, здатності справді наполегливо працювати, 337 00:21:24,324 --> 00:21:26,076 єдиний результат — це провал. 338 00:21:27,119 --> 00:21:31,832 Я важко працювала, щоб заслужити своє місце в цій індустрії, 339 00:21:31,915 --> 00:21:36,295 і я не хочу втратити все, що я побудувала. 340 00:21:37,129 --> 00:21:38,630 До біса. 341 00:21:38,714 --> 00:21:41,174 Ми робимо це шоу, хай там що. 342 00:21:43,218 --> 00:21:46,638 Почнімо репетицію. Будь ласка, звільніть подіум. 343 00:21:51,727 --> 00:21:55,147 Треба взутися й тримати дівчат за руки, поки йдуть сходами. 344 00:21:55,230 --> 00:21:56,898 -Я триматиму… -Так і зробимо. 345 00:21:56,982 --> 00:22:00,110 Дівчата, у вас буде людина, яка триматиме вас за руку, 346 00:22:00,193 --> 00:22:02,904 супроводжуючи сходами, щоб ви не посковзнулися. 347 00:22:02,988 --> 00:22:05,657 Я просто турбуюся, що без прогону 348 00:22:05,741 --> 00:22:07,909 буде важко дотримуватися таймінгу. 349 00:22:11,496 --> 00:22:15,167 Немає гарантії, що все буде гаразд. 350 00:22:17,586 --> 00:22:22,174 Це мене турбує, бо я люблю контролювати. 351 00:22:23,175 --> 00:22:25,927 Але я дуже стараюся цього не показувати, 352 00:22:26,011 --> 00:22:29,890 бо тоді весь картковий будиночок просто завалиться. 353 00:22:32,100 --> 00:22:34,353 Неймовірно, скільки треба працювати, 354 00:22:34,436 --> 00:22:37,147 щоб створити не лише реальну колекцію, а й шоу. 355 00:22:40,067 --> 00:22:45,113 Шість місяців дощок натхнення, примірок, вибору тканин. 356 00:22:46,698 --> 00:22:51,703 І можна зрозуміти, чи людина, яка створювала цей одяг, 357 00:22:51,787 --> 00:22:55,248 любила його, була в нього занурена, була ним схвильована, 358 00:22:55,332 --> 00:22:58,543 чи це було створено мерчендайзером 359 00:22:58,627 --> 00:23:00,670 і в ньому справді немає душі. 360 00:23:05,175 --> 00:23:07,302 Вікторія так еволюціонувала 361 00:23:07,386 --> 00:23:10,138 від ідеї «Я можу створити бренд» 362 00:23:10,222 --> 00:23:12,307 до першого шоу в Нью-Йорку, 363 00:23:17,479 --> 00:23:18,688 до тепер. 364 00:23:18,772 --> 00:23:21,608 Вікторія ще не робила чогось настільки величного. 365 00:23:28,740 --> 00:23:30,367 На шляху творчої людини 366 00:23:30,450 --> 00:23:34,538 кожне рішення, яке вона ухвалює, формує її, а також те, ким вона є. 367 00:23:36,081 --> 00:23:38,583 За п'ять років, що я працював із Вікторією, 368 00:23:38,667 --> 00:23:39,918 моя робота була: 369 00:23:40,419 --> 00:23:44,089 «Гаразд, нумо постійно підживлювати коріння, щоб ти росла». 370 00:23:50,387 --> 00:23:54,141 Якщо хочеш стати модною дизайнеркою, 371 00:23:54,975 --> 00:23:58,478 ти мусиш бути вірною собі на кожному етапі цього процесу. 372 00:24:01,273 --> 00:24:03,233 Я хотів, щоб вона знайшла себе, 373 00:24:03,984 --> 00:24:07,362 бо слідувати за мріями — це намагатися знайти себе. 374 00:24:14,619 --> 00:24:18,457 ТРИДЦЯТЬ ХВИЛИН ДО ШОУ 375 00:24:20,417 --> 00:24:21,460 Далі подіум. 376 00:24:21,543 --> 00:24:22,961 Дощ усе ще йде? 377 00:24:23,044 --> 00:24:24,463 Ні, припинився. 378 00:24:24,546 --> 00:24:27,257 -Вишикувати дівчат? -Так. 379 00:24:28,633 --> 00:24:32,095 Усі мерзнуть. Треба починати шоу. 380 00:24:32,179 --> 00:24:34,097 Ти в порядку? Точно? 381 00:24:34,723 --> 00:24:36,641 Точно? Просто холодно? 382 00:24:38,393 --> 00:24:39,394 Не хвилюйся. 383 00:24:44,024 --> 00:24:46,234 -Не хвилюйся. Серйозно? -Мій піджак. 384 00:24:50,071 --> 00:24:53,783 -Ніби ти пробігла марафон. -Не знаю, чому я так тремчу. 385 00:24:53,867 --> 00:24:55,285 Ми засунемо тебе в піч! 386 00:24:55,368 --> 00:24:59,623 Ми знайшли тихе й спокійне місце, де ти можеш посидіти перед шоу. 387 00:24:59,706 --> 00:25:03,627 -В іншому замку, прямо біля подіуму. -У тебе не один замок? 388 00:25:03,710 --> 00:25:06,671 О, ти забираєш Анну. Гаразд. Побачимося за хвилину. 389 00:25:06,755 --> 00:25:07,714 Гаразд. 390 00:25:12,177 --> 00:25:13,178 Овва. 391 00:25:14,095 --> 00:25:15,805 Ви не дуже готові. 392 00:25:16,306 --> 00:25:18,725 Ми модна преса, ми відвідуємо багато модних шоу. 393 00:25:18,808 --> 00:25:20,519 Ми йшли до цього місяць, 394 00:25:21,102 --> 00:25:25,774 і коли ми всі тут, навколо мокро й холодно, 395 00:25:25,857 --> 00:25:29,236 і ми всі бачимо, що ще далеко до готовності… 396 00:25:29,319 --> 00:25:30,904 Надалі без дощу? 397 00:25:32,197 --> 00:25:36,576 Вікторія зіткнулася з аудиторією, яка, можливо, не на 100% була на її боці. 398 00:25:36,660 --> 00:25:39,746 Ми спробуємо посадити людей, якщо зможемо. 399 00:25:39,829 --> 00:25:40,956 Так, просто там. 400 00:25:42,249 --> 00:25:46,461 Дівчата можуть вишикуватися в лінію? Займіть свої позиції. Дякую. 401 00:25:47,128 --> 00:25:50,882 -Жасмін готова? Можна зайти? -Ні, глянь, вона всіх розсаджує. 402 00:25:50,966 --> 00:25:52,842 Ти знаєш, де моє місце? 403 00:25:52,926 --> 00:25:54,344 -Так, мені треба… -Авжеж. 404 00:25:54,427 --> 00:25:56,304 Ні, мені треба хтось із піару. 405 00:25:56,388 --> 00:25:59,224 Я приблизно знаю, але не знаю точного номера. 406 00:25:59,307 --> 00:26:02,352 Ви на іншому боці. Ми можемо пройти тут. 407 00:26:02,435 --> 00:26:04,688 -Як справи? -Ще не всі посідали. 408 00:26:04,771 --> 00:26:07,274 -Треба більше часу. -Більше? 409 00:26:07,357 --> 00:26:10,360 -Я з Вікторією. Можеш говорити? -Ще багатьох треба посадити. 410 00:26:11,152 --> 00:26:14,739 Жасмін каже, що треба зачекати, бо вона розсаджує людей. 411 00:26:14,823 --> 00:26:17,993 -Спізнюються? -Так, люди спізнюються. Важливі люди. 412 00:26:18,076 --> 00:26:19,244 Гаразд. Дякую. 413 00:26:19,995 --> 00:26:22,163 Ми справді втрачаємо час, народе. 414 00:26:22,247 --> 00:26:24,708 Вишикуймо їх. Я хвилююся. 415 00:26:24,791 --> 00:26:27,544 Так, ти маєш рацію. Правильне рішення. Ходімо. 416 00:26:27,627 --> 00:26:30,463 Мені так шкода, що холодно й дощить, 417 00:26:30,547 --> 00:26:32,465 але ви неймовірно шикарні, 418 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 і багато людей дуже наполегливо працювали 419 00:26:35,468 --> 00:26:38,179 над усіма речами в цій колекції, яка зараз на вас. 420 00:26:38,263 --> 00:26:40,307 Тепер усе залежить від вас, 421 00:26:40,390 --> 00:26:42,642 і ми любимо кожну з вас. 422 00:26:42,726 --> 00:26:45,729 І дуже-дуже дякуємо. Успіхів. 423 00:26:49,899 --> 00:26:50,984 Зробімо це! 424 00:26:53,778 --> 00:26:55,947 -Успіхів. -Успіхів. 425 00:26:57,073 --> 00:26:58,074 Люблю тебе. 426 00:26:59,242 --> 00:27:00,327 -Дякую. -Успіхів. 427 00:27:01,494 --> 00:27:03,496 Це шоу таке важливе 428 00:27:03,580 --> 00:27:06,791 не лише для мене, а й для всієї моєї команди. 429 00:27:06,875 --> 00:27:08,835 Усіх людей, які в мене вірили. 430 00:27:09,794 --> 00:27:13,632 Я хочу, щоб мої бізнес-партнери були щасливі. 431 00:27:14,174 --> 00:27:16,259 Я хочу, щоб мої діти пишалися мною. 432 00:27:16,885 --> 00:27:18,720 Я хочу, щоб Девід пишався. 433 00:27:18,803 --> 00:27:22,682 Якби він у мене не вірив, у мене б зараз не було бізнесу. 434 00:27:24,017 --> 00:27:28,146 Тож коли я на фінішній прямій і дівчата чекають, щоб вийти, 435 00:27:28,229 --> 00:27:31,691 ніхто не знає всього цього більше за мене. 436 00:28:51,271 --> 00:28:53,314 -Тут не мало бути сумки. -Що? 437 00:28:53,398 --> 00:28:56,192 -Образ Аполлін. -Дідько, вибач. 438 00:29:05,076 --> 00:29:09,497 Треба було її зняти. Вибач. У Аполлін не мало бути тієї сумки. 439 00:29:16,963 --> 00:29:18,006 Усе гаразд. 440 00:29:40,028 --> 00:29:41,905 -Овва. -Шикарно. 441 00:29:49,996 --> 00:29:51,331 Овва. 442 00:29:54,709 --> 00:29:55,627 Неймовірно. 443 00:30:35,792 --> 00:30:37,544 Я завжди казала Вікторії: 444 00:30:38,127 --> 00:30:41,172 «Не дивися ліворуч. Не дивися праворуч. Будь собою». 445 00:30:41,673 --> 00:30:46,302 І, я думаю, саме це так сильно сприяло її успіху. 446 00:30:52,517 --> 00:30:56,688 Я відчула тієї ночі, що вона досягала своїх мрій. 447 00:30:56,771 --> 00:31:00,817 Я справді відчула, що вона саме там, де хоче бути. 448 00:31:10,910 --> 00:31:13,454 Неймовірно. Знаєш що? Це інший рівень. 449 00:31:13,538 --> 00:31:15,164 -Неперевершено. -Дуже дякую. 450 00:31:15,248 --> 00:31:19,711 Вона ніколи не здавалася, і нарешті це спрацювало. 451 00:31:19,794 --> 00:31:21,838 Ми повернули бізнес на правильний шлях. 452 00:31:21,921 --> 00:31:24,173 Але це лише крапля в морі. 453 00:31:24,257 --> 00:31:27,051 Це величезний світ, який ми ще не підкорили. 454 00:31:27,135 --> 00:31:28,887 Це було неймовірно. Молодець. 455 00:31:29,596 --> 00:31:32,390 Коли я почала закладати фундамент для бізнесу, 456 00:31:32,473 --> 00:31:34,225 я була вагітна Крузом, 457 00:31:34,309 --> 00:31:38,146 і це зайняло майже 20 років, щоб дістатися до цієї точки, 458 00:31:38,646 --> 00:31:41,024 а тепер я справді можу почати будувати. 459 00:31:48,448 --> 00:31:51,618 КОТСВОЛДС 460 00:31:57,415 --> 00:31:59,459 Які ж гарні ці квітучі дерева. 461 00:31:59,542 --> 00:32:03,963 А ти чула? Послухай їх. Коли підеш туди, послухай їх. 462 00:32:04,505 --> 00:32:06,507 -Слухати дерева? -Просто слухай. 463 00:32:20,396 --> 00:32:22,482 Яку ж красу ти тут набудував. 464 00:32:23,900 --> 00:32:25,568 Я побудував це для вас. 465 00:32:28,029 --> 00:32:29,030 Так. 466 00:32:31,199 --> 00:32:32,075 Я знаю. 467 00:32:32,659 --> 00:32:34,327 Це неймовірно. 468 00:32:35,119 --> 00:32:36,371 Хлопці там? 469 00:32:36,454 --> 00:32:39,582 Ти не чуєш, як вони ганяють м'яча? 470 00:32:40,959 --> 00:32:44,462 -Вибач, хвилинку. -Я подумала, що м'яч летить на мене. 471 00:32:47,382 --> 00:32:48,383 Будь ласка. 472 00:32:48,466 --> 00:32:52,136 Мене вражає, що хтось бачить м'яч, який летить на них, 473 00:32:52,220 --> 00:32:54,472 і має інстинкт… 474 00:32:54,555 --> 00:32:57,392 -Побігти й ударити його. -…ударити. Мій інстинкт… 475 00:32:57,475 --> 00:32:59,394 Схопити його або пригнутися. 476 00:33:09,445 --> 00:33:11,739 Для тебе все кардинально змінилося. 477 00:33:11,823 --> 00:33:16,244 Ти не відчуваєш достатньої впевненості, щоб просто розслабитися? 478 00:33:16,327 --> 00:33:20,707 Ти така цілеспрямована, пристрасна й віддана. 479 00:33:20,790 --> 00:33:24,043 -У хорошому чи поганому сенсі? -Боже, у чудовому сенсі. 480 00:33:24,544 --> 00:33:26,504 У чудовому… Я… 481 00:33:26,587 --> 00:33:28,798 Це дуже хвилює мене, 482 00:33:28,881 --> 00:33:31,843 бо ти завжди намагаєшся щось довести людям. 483 00:33:32,385 --> 00:33:37,682 Що заважає тобі просто сказати: «Гаразд, я цього досягла»? 484 00:33:38,307 --> 00:33:44,230 Те, що я витратила стільки років на боротьбу й будівництво, 485 00:33:44,313 --> 00:33:47,066 а тепер у мене справді є можливість, 486 00:33:47,567 --> 00:33:49,736 і я не хочу її упустити. 487 00:33:49,819 --> 00:33:51,571 Кому ти хочеш це довести? 488 00:33:53,364 --> 00:33:55,616 Можливо, здебільшого тобі. 489 00:33:56,743 --> 00:33:59,370 Знаєш, звісно, мені шкода 490 00:33:59,454 --> 00:34:03,750 за весь той час, коли я мала просити тебе про допомогу. 491 00:34:03,833 --> 00:34:05,752 Не треба мені цього доводити. 492 00:34:05,835 --> 00:34:08,463 Ні, але я хочу, для себе. 493 00:34:08,546 --> 00:34:11,174 Я хочу. 494 00:34:11,257 --> 00:34:16,888 Коли я побачила твоє обличчя та обличчя дітей за кулісами після шоу, 495 00:34:17,388 --> 00:34:19,474 це було не вперше, 496 00:34:19,557 --> 00:34:21,309 але саме тоді я побачила, 497 00:34:21,392 --> 00:34:25,772 як сильно ти мною пишаєшся. 498 00:34:27,065 --> 00:34:28,107 Знаєш? 499 00:34:28,191 --> 00:34:31,527 Ти могла б зробити бутерброд із сиром, і ми б пишалися. 500 00:34:31,611 --> 00:34:35,281 Будьмо чесними, бутерброди із сиром у мене не виходять. 501 00:34:35,782 --> 00:34:37,283 Ні, не виходять. 502 00:34:40,161 --> 00:34:41,621 Але це не має значення. 503 00:34:42,205 --> 00:34:46,918 Ні, але, не знаю, є ще стільки всього, що я хочу зробити. 504 00:34:47,001 --> 00:34:49,879 Ти намагаєшся довести це собі, не мені. 505 00:34:50,546 --> 00:34:52,507 -Можливо. -Думаю, ти така вперта, 506 00:34:52,590 --> 00:34:57,053 бо ти намагаєшся довести всім, що вони помиляються. 507 00:34:57,553 --> 00:35:00,223 Так, але успіх — 508 00:35:01,015 --> 00:35:03,059 це приємно, не брехатиму. 509 00:35:03,142 --> 00:35:07,980 Я пишаюся, і мені не соромно сказати, що я амбітна, 510 00:35:08,064 --> 00:35:10,483 і я ще багато чого хочу зробити. 511 00:35:12,568 --> 00:35:16,781 Тепер ми обоє… Ну, мені майже 50. Тобі 51. 512 00:35:17,990 --> 00:35:19,784 -Боже мій. -Чи… 513 00:35:21,077 --> 00:35:23,329 -Але чи ти… -Нам 101. 514 00:35:23,412 --> 00:35:25,665 -Ми непогано збереглися на 101. -Але… 515 00:35:26,666 --> 00:35:28,000 Що далі? 516 00:35:28,584 --> 00:35:30,002 Що далі? 517 00:35:30,545 --> 00:35:32,338 -Ще одна дитина? -Є так… 518 00:35:32,421 --> 00:35:35,341 Ще одна дитина? Боже мій. Ні. 519 00:35:37,677 --> 00:35:40,346 Ми ще так багато хочемо зробити. 520 00:35:41,139 --> 00:35:44,183 -То ти ще не зупиняєшся? -Я ще не зупиняюся. 521 00:35:50,898 --> 00:35:52,400 Добрий вечір. 522 00:35:52,483 --> 00:35:56,445 Я так рада бути тут і вручати нагороду «Підприємець року». 523 00:35:56,529 --> 00:35:58,698 Мені зробити реверанс? 524 00:35:59,532 --> 00:36:00,867 Чому? Король у залі? 525 00:36:00,950 --> 00:36:02,243 -Привіт, сину. -Ну як там? 526 00:36:02,326 --> 00:36:03,411 О, привіт. 527 00:36:06,038 --> 00:36:10,877 Гаразд, я скажу: «Дякую моєму чудовому чоловікові, Девіду, 528 00:36:10,960 --> 00:36:15,506 і нашій прекрасній сім'ї. Я їм безмежно вдячна». 529 00:36:16,007 --> 00:36:18,176 -Це все, що я отримаю? -Це все. 530 00:36:18,259 --> 00:36:21,179 Жінці, яка надихає, яка для мене цілий світ, 531 00:36:21,262 --> 00:36:23,347 моїй чудовій мамі, Вікторії Бекхем. 532 00:36:23,890 --> 00:36:25,391 -Це так мило. -Дуже мило. 533 00:36:25,892 --> 00:36:27,310 -Ти плачеш? -Ні. 534 00:36:27,393 --> 00:36:28,644 -Плачеш. -Не плачу. 535 00:36:30,354 --> 00:36:31,647 Ні! Так! 536 00:36:31,731 --> 00:36:35,067 -Не думаю, що там щось є. -Тоді чому колупаєш? 537 00:36:35,151 --> 00:36:37,320 Просто перевіряла. Там нічого немає. 538 00:36:38,029 --> 00:36:40,072 -Я думала, що є. -Ні, це не мило. 539 00:36:40,156 --> 00:36:41,949 -Це не мило. -Але я так думала. 540 00:36:42,033 --> 00:36:44,952 Я пишаюся тобою. Знаю, ти не поцілуєш мене. 541 00:36:45,036 --> 00:36:48,539 Ні, бо я щойно витратила дві години на зачіску та макіяж. 542 00:36:49,916 --> 00:36:53,252 -Ще твоя автозасмага потрапить на жакет. -Це нормально. 543 00:36:57,465 --> 00:36:59,217 Гарпер, хочеш бути в цьому? 544 00:37:00,218 --> 00:37:02,386 Стривай, чому тут Harper's Bazaar? 545 00:37:02,470 --> 00:37:03,930 Це назва журналу. 546 00:37:04,013 --> 00:37:05,598 Я думала, це через мене. 547 00:37:05,681 --> 00:37:08,601 Для вручення нагороди «Підприємець року» 548 00:37:08,684 --> 00:37:11,646 маємо честь запросити на сцену Гарпер Бекхем. 549 00:37:11,729 --> 00:37:13,231 Можна йти? 550 00:37:23,324 --> 00:37:24,867 Я так нервую. 551 00:37:28,120 --> 00:37:31,499 Я так рада бути тут і вручати нагороду «Підприємець року». 552 00:37:31,999 --> 00:37:33,584 Тим паче, сьогодні вечір домашки. 553 00:37:33,668 --> 00:37:36,003 Сподіваюся, можна її не робити. 554 00:37:36,879 --> 00:37:40,299 Сьогодні я маю честь вручити нагороду «Підприємець року» 555 00:37:40,383 --> 00:37:43,469 жінці, яка надихає, яка для мене цілий світ, 556 00:37:43,552 --> 00:37:45,972 моїй чудовій мамі, Вікторії Бекхем. 557 00:38:45,114 --> 00:38:50,119 Переклад субтитрів: Аліна Новосаденко