1 00:00:09,259 --> 00:00:13,304 (กรุงปารีส) 2 00:00:18,810 --> 00:00:20,478 สวัสดีค่ะ ทุกคน 3 00:00:21,062 --> 00:00:22,063 ไงคะ 4 00:00:27,360 --> 00:00:31,031 (วิคตอเรีย เบ็คแฮม) 5 00:00:31,114 --> 00:00:34,951 เจนน่าจะใกล้มาถึงแล้ว ลาร่าน่าจะใกล้มาถึงแล้ว 6 00:00:35,035 --> 00:00:38,163 ฉันอัดคาเฟอีนมาเต็มแม็กซ์เลย 7 00:00:38,246 --> 00:00:40,331 - สบายดีไหม - คุณบอกว่าจัดที่นั่งอยู่ใช่ไหม 8 00:00:40,415 --> 00:00:42,083 - ใช่ค่ะ นี่ - ค่ะ โอเค 9 00:00:42,167 --> 00:00:44,627 - สรุปจิอันคาร์โลมาได้ - ค่ะ เขาเพิ่งส่งข้อความมา 10 00:00:44,711 --> 00:00:46,755 โอเค คุณจะให้เขานั่งตรงไหน 11 00:00:46,838 --> 00:00:48,631 - ข้างคารีน รอยต์เฟลด์ - โอเค 12 00:00:48,715 --> 00:00:52,761 โจเอล, คริสทีน, เยอร์เกน โดวิลและเฮเลน่า เพราะงั้น… 13 00:00:52,844 --> 00:00:53,928 เราไม่ให้เขา… 14 00:00:54,012 --> 00:00:55,930 - เขาจะอยู่ฝั่งตรงกันข้ามค่ะ - โอเค 15 00:00:56,014 --> 00:01:00,060 - กับคาร์เมน แคสและคนน่ารักๆ อีกสองสามคน - โอเค 16 00:01:06,441 --> 00:01:09,402 วันงานแฟชั่นโชว์มักโกลาหลเสมอ 17 00:01:11,112 --> 00:01:12,781 ฉันกังวลเรื่องกระโปรงนั่น 18 00:01:12,864 --> 00:01:17,869 ฉันนอนดึกเพราะกังวลเรื่องลุคนั้นทั้งลุค บอกตามตรงเลย 19 00:01:18,369 --> 00:01:22,207 นางแบบชื่อเฟลิซเป็นคนใส่ชุดนั้น เธอน่าทึ่งมาก 20 00:01:22,290 --> 00:01:24,459 กระโปรงนั่นซีทรู 21 00:01:24,959 --> 00:01:27,629 เราตั้งใจจะทำอีกตัว แต่เราไม่มีเวลา 22 00:01:28,379 --> 00:01:30,590 - คุณไม่ได้นอนเลยเหรอ - ก็ใช่น่ะสิ 23 00:01:35,053 --> 00:01:37,514 เราเสร็จงานที่นี่ตอนตีสามของวันนี้ 24 00:01:37,597 --> 00:01:40,391 กลับมาที่ห้องเสื้อตอนเก้าโมงเช้า 25 00:01:42,018 --> 00:01:44,270 แค่ทำให้แน่ใจว่าเราจะทำทุกอย่างเสร็จ 26 00:01:44,354 --> 00:01:46,147 อย่าโกหกนะ มันเครียดจะตาย 27 00:01:46,231 --> 00:01:47,690 บอกว่ามันเครียดไง 28 00:01:51,027 --> 00:01:53,488 งานจะเริ่มในอีกหกหรือเจ็ดชั่วโมง 29 00:01:53,571 --> 00:01:56,199 และเราใกล้จะเสร็จแล้ว 30 00:01:56,282 --> 00:01:58,076 - ใกล้จะเสร็จแล้ว - มาแล้ว 31 00:01:58,159 --> 00:02:01,204 เวลาที่ให้คนบ้าบงการ… 32 00:02:01,287 --> 00:02:03,623 ฉันชอบเรียกตัวเองว่าคนบ้าบงการ ในทางบวกนะ 33 00:02:03,706 --> 00:02:07,210 เวลาที่ให้คนชอบบงการ… 34 00:02:07,293 --> 00:02:10,588 มาอยู่ในสถานการณ์ที่บงการไม่ได้ 35 00:02:10,672 --> 00:02:13,967 มันจะทำให้พวกเขารู้สึกอึดอัดมาก 36 00:02:15,135 --> 00:02:19,597 ชีวิตของฉันอยู่เหนือการควบคุมนับครั้งไม่ถ้วน 37 00:02:20,098 --> 00:02:22,433 ทั้งเรื่องการถูกรังแก และหลังจากนั้นก็ 38 00:02:22,517 --> 00:02:25,478 ข้อความที่ถูกเขียนเกี่ยวกับฉัน คำพูดเกี่ยวกับฉัน 39 00:02:25,562 --> 00:02:26,896 ไว้เจอกันนะ 40 00:02:27,689 --> 00:02:30,275 มีหลายอย่างเหลือเกินที่ฉันควบคุมไม่ได้ 41 00:02:30,775 --> 00:02:34,362 และในวันงานแฟชั่นโชว์ นั่นแหละที่ทำให้ฉันประหม่า 42 00:02:45,123 --> 00:02:48,084 (สี่ชั่วโมงก่อนงานแฟชั่นโชว์) 43 00:02:56,384 --> 00:02:58,928 ตอนนี้ทุกอย่างกำลังดูดีขึ้นเรื่อยๆ แล้ว 44 00:02:59,554 --> 00:03:01,347 อะไรๆ กำลังเข้าที่เข้าทาง 45 00:03:01,431 --> 00:03:04,976 เราคว่ำเทียนเผื่อเอาไว้ ไม่ให้มันโดนฝน 46 00:03:06,186 --> 00:03:08,855 - เรามีห่านด้วย - พระเจ้า มันดูน่าทึ่งมากเลย 47 00:03:08,938 --> 00:03:11,065 มันจะต้องออกมาดีแน่ๆ 48 00:03:11,149 --> 00:03:16,112 ตอนนี้จอภาพตรงแล้ว ทอดไปจนถึงเพดาน ทุกอย่างดูยอดเยี่ยม 49 00:03:19,699 --> 00:03:23,077 อากาศแบบนี้ทำให้ฉันกังวล มากกว่าอากาศในวันแต่งงานฉันอีก 50 00:03:23,161 --> 00:03:25,038 ใช่ ใช่เลย 51 00:03:25,121 --> 00:03:27,498 วันแต่งงานฉันฝนตกนะ แต่วันนี้ห้ามตก 52 00:03:27,582 --> 00:03:29,125 ใช่ เรื่องนี้สำคัญกว่า 53 00:03:29,209 --> 00:03:31,502 อย่ามองไปตรงนั้นกัน อย่ามองทางขวาหรือซ้าย 54 00:03:31,586 --> 00:03:33,630 ทีมฉันสั่งห้ามฉันดูพยากรณ์อากาศ 55 00:03:35,840 --> 00:03:37,217 เมื่อเดินเข้าไปในที่จัดงานวันนี้ 56 00:03:37,300 --> 00:03:40,887 เราจะสัมผัสได้ถึง ความทะเยอทะยานมหาศาลที่คุณมี 57 00:03:40,970 --> 00:03:42,263 มันเป็นหนทางที่ยาวไกล 58 00:03:42,347 --> 00:03:46,226 ผมจำตอนที่คุณจัดแฟชั่นโชว์เล็กๆ แบบส่วนตัวที่นิวยอร์กได้ 59 00:03:46,309 --> 00:03:47,977 คุณคิดอะไรอยู่ วิสัยทัศน์คุณเป็นยังไง 60 00:03:48,061 --> 00:03:50,563 ฉันทำแบบนี้มาประมาณ 17 ปีแล้ว 61 00:03:50,647 --> 00:03:54,108 ธุรกิจนี้ผ่านเรื่องราวต่างๆ มามากมาย 62 00:03:54,192 --> 00:03:56,861 และในฐานะแบรนด์อิสระ 63 00:03:56,945 --> 00:03:59,614 สิ่งที่เราทำสำเร็จเป็นสิ่งที่ฉันภูมิใจมาก 64 00:04:06,663 --> 00:04:09,582 คิดถึงเรื่องดีๆ ที่ได้จากอากาศหนาวสิ 65 00:04:09,666 --> 00:04:11,918 ผิวพวกเขาจะเต่งตึงมาก ใช่ไหม 66 00:04:12,585 --> 00:04:14,337 และหัวนมที่เด่นชัด 67 00:04:17,507 --> 00:04:20,677 หวังว่าฮาร์เปอร์จะเอาเสื้อโค้ตมาด้วยนะ ไม่ก็แจ็กเกต 68 00:04:24,681 --> 00:04:27,100 แรงกดดันเยอะมากค่ะ 69 00:04:27,809 --> 00:04:31,104 ฉันต้องการให้งานนี้ประสบความสำเร็จครั้งใหญ่ 70 00:04:33,189 --> 00:04:35,650 ธุรกิจนี้คือทุกอย่างของฉัน 71 00:04:37,443 --> 00:04:39,070 มันคือตัวตนที่แท้จริงของฉัน 72 00:04:42,573 --> 00:04:45,118 แต่มันเป็นการเดินทางที่โหดมาก 73 00:04:47,912 --> 00:04:49,956 ฉันเกือบเสียทุกอย่างไปแล้ว 74 00:04:51,207 --> 00:04:53,293 และนั่นเป็นช่วงเวลาที่มืดมนมาก 75 00:04:53,376 --> 00:04:56,212 ฉันเคยร้องไห้ก่อนไปทำงานทุกวัน 76 00:04:56,296 --> 00:04:59,090 เพราะฉันรู้สึกเหมือนต้องไปดับไฟน่ะค่ะ 77 00:04:59,674 --> 00:05:01,634 มาคุยเรื่องครอบครัวเบ็คแฮมกัน 78 00:05:01,718 --> 00:05:04,554 - ขึ้นพาดหัวข่าวตลอดแต่… - ราชวงศ์ในอีกรูปแบบหนึ่ง 79 00:05:04,637 --> 00:05:09,017 สิ่งที่ฉันสนใจเกี่ยวกับเรื่องนี้คือการใช้ถ้อยคำ 80 00:05:09,100 --> 00:05:12,770 ว่า "สามี" กอบกู้เธอ… กอบกู้ธุรกิจเธอไว้ 81 00:05:12,854 --> 00:05:14,856 - อธิบายได้ไหมคะ - เรื่องนี้… 82 00:05:14,939 --> 00:05:19,235 เราติดลบหลายสิบล้าน 83 00:05:19,944 --> 00:05:21,863 ใช่ ฉันกลับบ้านไปเจอสามี 84 00:05:21,946 --> 00:05:24,741 แต่เขาก็เป็นหุ้นส่วนธุรกิจของฉันด้วย 85 00:05:25,700 --> 00:05:29,370 ดังนั้นฉันก็เลยจะคุยกับเขา 86 00:05:29,454 --> 00:05:32,248 ฉันต้องคุย เขาเป็นคนลงทุน 87 00:05:33,916 --> 00:05:37,628 และฉันเกลียดที่ต้องทำแบบนั้น เกลียดสุดๆ 88 00:05:39,839 --> 00:05:45,094 เราทั้งคู่นั่งอยู่ตรงนั้นและดูสิ่งที่ผมลงทุนไป 89 00:05:47,180 --> 00:05:50,266 และผมคิดว่าส่วนหนึ่งของบทสนทนานั้น ทำให้ผมเสียใจ 90 00:05:50,350 --> 00:05:53,144 เพราะวิคตอเรียเป็นผู้หญิงที่มีศักดิ์ศรี 91 00:05:55,730 --> 00:05:58,358 ตอนเราเจอกัน เธอรวยกว่าผมเยอะ 92 00:05:59,567 --> 00:06:01,986 เธอเป็นคนซื้อบ้านหลังแรกของเรา ในฮาร์ตฟอร์ดเชอร์ 93 00:06:02,070 --> 00:06:03,946 ที่รู้จักกันในนามพระราชวังเบ็คกิงแฮมด้วย 94 00:06:06,574 --> 00:06:09,035 ดังนั้นการที่เธอต้องมาหาผม และพูดว่า 95 00:06:09,535 --> 00:06:12,622 "เราต้องการเงินเพิ่ม ธุรกิจต้องการเงินเพิ่ม" 96 00:06:14,332 --> 00:06:17,043 มันเป็นเรื่องยากสำหรับเราทั้งคู่ 97 00:06:18,252 --> 00:06:20,922 เพราะผมไม่มีเงินเพื่อจะทำการนี้ต่อไปแล้ว 98 00:06:22,340 --> 00:06:27,011 และในที่สุด ผมก็บอกว่า "เราทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้" 99 00:06:30,681 --> 00:06:34,727 ทั้งบริษัทถล่มทลายลงมา 100 00:06:35,395 --> 00:06:38,064 ฉันกำลังจะเสียธุรกิจไป 101 00:06:38,981 --> 00:06:42,777 ฉันต้องการการลงทุนจากภายนอก 102 00:06:43,403 --> 00:06:45,738 ฉันต้องการคนมาช่วย 103 00:06:48,616 --> 00:06:52,620 วิคตอเรียไม่ได้มองหาหุ้นส่วน ที่จะลงทุนเป็นตัวเงินเฉยๆ 104 00:06:54,038 --> 00:06:57,125 เธอต้องการหุ้นส่วนที่รู้จักธุรกิจ 105 00:06:57,208 --> 00:06:59,794 เข้าใจความฝันของเธอ 106 00:07:00,711 --> 00:07:03,256 และมีความสามารถที่จะทำให้มันเป็นจริงได้ 107 00:07:04,715 --> 00:07:07,301 ตอนที่ผมมองดูธุรกิจ คุยกับผู้คน 108 00:07:07,385 --> 00:07:09,429 คุยกับคนนอกธุรกิจ 109 00:07:09,512 --> 00:07:12,515 ผมก็ได้รู้ว่าสถานการณ์หนักหนามาก 110 00:07:12,598 --> 00:07:13,724 มันคือหายนะของจริง 111 00:07:15,226 --> 00:07:17,145 เราเริ่มมองไปที่สื่อ 112 00:07:17,645 --> 00:07:18,896 มันเลวร้ายมาก 113 00:07:18,980 --> 00:07:22,066 พวกเขาบอกว่า "นี่เป็นธุรกิจที่แย่ที่สุด" 114 00:07:22,984 --> 00:07:25,945 จากนั้นก็มองไปที่สมุดบัญชีและตัวเลข 115 00:07:26,028 --> 00:07:27,780 ขาดทุน 116 00:07:28,364 --> 00:07:29,699 ไม่เคยได้กำไร 117 00:07:30,700 --> 00:07:34,954 บอกตามตรง ผมไม่เคยเห็น อะไรที่เกินเยียวยาขนาดนี้มาก่อน 118 00:07:36,038 --> 00:07:37,999 ตอนที่ฉันเจอเดวิด เบลฮัสเซน 119 00:07:38,082 --> 00:07:43,588 ฉันรู้ว่าความฝันของฉัน คือการให้เขาลงทุนกับธุรกิจของฉัน 120 00:07:44,088 --> 00:07:48,968 แต่มันเหมือนมีเรือลำมโหฬารที่แล่นออกไปแล้ว 121 00:07:49,051 --> 00:07:52,013 และคุณต้องกลับลำเรือนั่นซะ 122 00:07:52,763 --> 00:07:56,976 และฉันก็ไม่รู้ว่า เขาพร้อมสำหรับความท้าทายนั้นไหม 123 00:07:57,685 --> 00:08:01,772 นั่นทำให้ฉันเครียดมากเพราะฉันสิ้นหวังจริงๆ 124 00:08:01,856 --> 00:08:03,900 ไม่ใช่แค่เพราะเงิน 125 00:08:03,983 --> 00:08:07,320 แต่เพราะผลประโยชน์ทุกอย่าง ที่เขาสามารถสร้างให้เราได้ 126 00:08:09,447 --> 00:08:13,284 ผมไม่เคยลงทุนกับอะไรที่ไม่รู้สึกใช่ ผมไม่ทำ 127 00:08:14,035 --> 00:08:16,037 ดังนั้น หลังจากที่ปิดสมุดบัญชี 128 00:08:16,120 --> 00:08:18,498 ผมก็บอกว่า "เราจะไม่ทำ ช่างมันเถอะ ไม่มีทาง" 129 00:08:18,581 --> 00:08:22,418 ฉันรู้สึกใจสลาย แหลกเหลวเป็นเสี่ยงๆ 130 00:08:22,502 --> 00:08:26,380 เพราะฉันใช้เวลานานมากกว่าจะมาถึงจุดนี้ 131 00:08:26,464 --> 00:08:31,219 ผมเลยต้องประกาศให้ทีม ให้ทุกคนรู้ว่า "ขอโทษทีครับ เราตัดสินใจไม่ลงทุน" 132 00:08:31,302 --> 00:08:34,222 จากนั้นผมก็ออกไปเที่ยวกับภรรยาในคืนวันเสาร์ 133 00:08:34,305 --> 00:08:36,057 เธอดูสวยสะพรั่งมาก 134 00:08:36,140 --> 00:08:38,768 ผมเลยถามว่า "คุณใส่ชุดของอะไร" 135 00:08:39,268 --> 00:08:40,394 "วิคตอเรีย เบ็คแฮม" 136 00:08:40,478 --> 00:08:43,689 ผมถามว่า "คุณซื้อชุด ของวิคตอเรีย เบ็คแฮมเยอะไหม" 137 00:08:43,773 --> 00:08:46,734 และเธอก็ตอบว่า "เพียบเลยละ ฉันชอบมัน มันสวยมาก" 138 00:08:48,569 --> 00:08:51,739 และเปลวไฟเล็กๆ ตรงนั้นก็กลายมาเป็นไฟโหม 139 00:08:51,822 --> 00:08:55,034 ในวันจันทร์ ผมเรียกทั้งทีมมารวมตัวกัน และเราพูดว่า "เราต้องทำ" 140 00:08:55,117 --> 00:08:56,452 "ถ้าล้มเหลว ก็คือล้มเหลว" 141 00:08:57,119 --> 00:08:59,038 ดังนั้น เราเลยลงนามครับ 142 00:08:59,830 --> 00:09:02,083 ผมจำได้ว่าเธออารมณ์อ่อนไหวมาก 143 00:09:02,166 --> 00:09:04,710 และเธอบอกผมว่า "ฉันจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง" 144 00:09:05,294 --> 00:09:09,257 ฉันไม่เคยกลัวที่จะทุ่มเททำงานหนัก 145 00:09:09,340 --> 00:09:13,010 แต่ฉันไม่รู้เลยว่ามันจะเจ็บปวดแค่ไหน 146 00:09:14,387 --> 00:09:17,557 (สามชั่วโมงก่อนงานแฟชั่นโชว์) 147 00:09:25,690 --> 00:09:28,234 - ลูกดูน่าทึ่งมาก - ขอบคุณค่ะ 148 00:09:28,317 --> 00:09:30,236 สวยมากเลย มีความสุขไหม 149 00:09:30,319 --> 00:09:34,115 ลูกแต่งหน้าทำผมสวยมาก สวยกันทั้งคู่เลย 150 00:09:37,535 --> 00:09:38,828 - ผมหนาว - สวยจัง 151 00:09:41,205 --> 00:09:45,918 วิคตอเรียในโหมดจัดงาน เห็นได้ชัดว่าเธอมีสมาธิมาก 152 00:09:46,002 --> 00:09:47,795 - เธออยู่ไหน - ทางซ้าย โน่นค่ะ 153 00:09:47,878 --> 00:09:50,172 เธอตรวจดูคอลเลกชัน ตรวจดูลุค 154 00:09:50,256 --> 00:09:52,717 ตรวจดูนางแบบ ตรวจดูดนตรี 155 00:09:56,429 --> 00:09:58,598 ผมไม่เคยเห็นภรรยาผมป่วนปั่นเลย 156 00:10:00,975 --> 00:10:02,268 ปีนี้ต่างออกไป 157 00:10:04,937 --> 00:10:08,399 และบอกได้เลยว่าเธอเป็นแบบนี้ครับ "โอเค ไปก่อนนะ" 158 00:10:11,569 --> 00:10:13,821 โอเค ฉันมีข่าวมาบอก 159 00:10:13,904 --> 00:10:16,240 - เฟลิซตกจักรยาน - โอเค 160 00:10:16,324 --> 00:10:17,825 และขาของเธอเป็นแบบนี้ 161 00:10:18,909 --> 00:10:21,537 - อะไรวะเนี่ย - และเธอต้องใส่กระโปรงซีทรู 162 00:10:21,621 --> 00:10:23,706 - เธอไม่เป็นไร - โชคดีไปที่เธอไม่เป็นไร 163 00:10:23,789 --> 00:10:27,668 กระโปรงยาวแค่ไหน มันคลุมเข่าหรือเปล่า 164 00:10:27,752 --> 00:10:30,129 ฉันบอกว่า"แต่งตัวซะ เดี๋ยววิคตอเรียจะดูเอง" 165 00:10:30,212 --> 00:10:32,423 ทำไมเราไม่เปลี่ยนลุคของเธอล่ะ 166 00:10:32,506 --> 00:10:34,091 เพราะไม่รู้ว่าจะพอดีตัวเธอไหม 167 00:10:34,175 --> 00:10:35,885 เราลองหาคนที่สัดส่วนคล้ายกันได้นะ 168 00:10:35,968 --> 00:10:38,220 - ลองคิดดู - ไหนจะความยาวอีก อะไรอีก 169 00:10:38,304 --> 00:10:40,765 ฉันอยากลองเก็บกระโปรงนั่นไว้นะ คุณไม่อยากเหรอ 170 00:10:40,848 --> 00:10:43,684 กระโปรงเธอยาวถึงนี่ แต่เดี๋ยวคุณก็เห็นแหละ 171 00:10:44,185 --> 00:10:45,645 แน่นอน เดี๋ยวก็เห็นกัน 172 00:10:46,896 --> 00:10:48,731 ฉันว่าเราควรดูตัวเลือกทั้งหมด 173 00:10:48,814 --> 00:10:49,815 แป๊บนะ 174 00:10:49,899 --> 00:10:52,568 ทำไมเราไม่ลองให้เฟลิซใส่ลุคนี้ และดูว่ามันจะเป็นยังไงล่ะ 175 00:10:52,652 --> 00:10:53,819 มันยังมาไม่ถึง 176 00:10:54,320 --> 00:10:57,365 ถ้าฉันเรียกเธอมาอธิบายสถานการณ์ให้ฟังล่ะ 177 00:10:57,448 --> 00:10:59,367 คุณไม่ถูกใจกางเกงใช่ไหม 178 00:10:59,450 --> 00:11:01,118 กางเกงดำกับเสื้อชมพูเหรอ 179 00:11:01,202 --> 00:11:03,287 ไม่ใช่กางเกงดำธรรมดานะ กางเกงคอร์เซ็ต 180 00:11:03,371 --> 00:11:05,873 กางเกงพวกนั้นสวยเวอร์เลย 181 00:11:05,956 --> 00:11:07,375 - เรา… - ตอนเราใส่… 182 00:11:07,458 --> 00:11:10,002 มันยากที่จะเปลี่ยนลุคในนาทีสุดท้าย 183 00:11:10,086 --> 00:11:12,630 เพราะทั้งสัปดาห์ก่อนหน้านั้น เราทนทุกข์ทรมานกับมันมาตลอด 184 00:11:12,713 --> 00:11:14,632 "นี่คือลุคที่ถูกต้องสำหรับนางแบบคนนี้ใช่ไหม" 185 00:11:14,715 --> 00:11:18,886 ดังนั้นการเปลี่ยนลุคก่อนเริ่มงาน จึงไม่ใช่เรื่องที่ควรทำค่ะ 186 00:11:20,054 --> 00:11:23,140 ตอนนี้แทนที่จะเป็นกระโปรง เราได้กางเกงมาแทน 187 00:11:23,224 --> 00:11:28,604 เพราะเราต้องปิดขาเธอ รอยช้ำที่เข่าของเธอชัดมาก 188 00:11:29,855 --> 00:11:31,649 พระเจ้า เครียดจนต้องดื่มเลย 189 00:11:32,149 --> 00:11:34,360 สาหัสเหมือนกำลังคลอดลูกแฝดสาม 190 00:11:34,443 --> 00:11:38,280 แบบว่า "ออกมาแล้วหนึ่งคน" "แต่ยังเหลืออีกสองคนนะ" 191 00:11:42,451 --> 00:11:46,539 อีกห้านาที เราจะมีเพลงพอ 192 00:11:46,622 --> 00:11:49,625 ยังไม่ใช่เวอร์ชันสุดท้าย แต่มีเพลงพอให้เริ่มซ้อมได้ 193 00:11:50,126 --> 00:11:53,254 ทุกคน ถ้าไม่มีเพลง ฉันก็ต้องร้องเองแล้ว 194 00:11:55,172 --> 00:11:56,924 - นั่นมัน… - แบบว่า 195 00:11:57,007 --> 00:11:58,217 ฉันหมายถึง… 196 00:11:58,300 --> 00:11:59,635 ฉันว่าทุกคนโอเคกับมันนะ 197 00:11:59,719 --> 00:12:02,972 ฉันกับเคลมองต์ เราจะเป็นเหมือนซอนนี่แอนด์เชอร์คู่ใหม่ 198 00:12:03,055 --> 00:12:04,849 โอ้ ผมชอบนะ 199 00:12:04,932 --> 00:12:08,978 เอาละ งั้นเราก็แค่ต้องรอเพลงที่มิกซ์คร่าวๆ 200 00:12:09,061 --> 00:12:12,189 ใครก็ได้เอาไมค์ไปที ถือแล้วจะเครียดเพราะความหลัง 201 00:12:12,773 --> 00:12:13,899 โอเค เอาละ 202 00:12:13,983 --> 00:12:16,152 - ไม่เป็นไรหรอก - เราไม่เป็นไร โอเค 203 00:12:25,119 --> 00:12:27,663 - เวรละ ฝนเริ่มตกแล้ว - ไม่นะ 204 00:12:40,342 --> 00:12:41,969 โอเค ขอโทษนะ 205 00:12:42,052 --> 00:12:45,014 - ได้ข่าวว่าฝนเริ่มตกแล้ว - ฝนเริ่มตกแล้ว 206 00:12:45,097 --> 00:12:46,390 ขอโทษนะ ทุกคน 207 00:12:48,225 --> 00:12:49,268 โอ้ว้าว 208 00:13:01,489 --> 00:13:03,949 แบบว่าฉันพูดไม่ออกด้วยซ้ำ 209 00:13:07,036 --> 00:13:08,287 ให้ตายเถอะ 210 00:13:09,497 --> 00:13:10,748 ไม่นะ! 211 00:13:11,248 --> 00:13:13,501 ทุกอย่างจะผ่านไปด้วยดี 212 00:13:14,001 --> 00:13:16,545 ให้ตายสิ ฉันทำไม่ได้ 213 00:13:21,300 --> 00:13:24,595 ถ้าฉันสติแตก มันก็ไม่มีประโยชน์อะไรเลย 214 00:13:26,055 --> 00:13:28,849 ไม่ช่วยอะไรได้เลยสักนิด 215 00:13:30,184 --> 00:13:32,686 งานแฟชั่นโชว์นี้ทุ่มทุนสร้างมาก 216 00:13:33,187 --> 00:13:36,690 ทั้งความพยายาม ทั้งพรสวรรค์ ความหลงใหลของผู้คนมากมาย 217 00:13:39,360 --> 00:13:41,320 ฝนตกจริงๆ จังๆ เลยนะเนี่ย 218 00:13:45,616 --> 00:13:48,744 ฉันรับไม่ได้ ฉันอาจต้องไปนั่งทำใจให้สงบหน่อย 219 00:13:50,246 --> 00:13:51,580 ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 220 00:13:53,040 --> 00:13:54,375 ไม่จริงน่า 221 00:13:54,458 --> 00:13:55,751 ล้อเล่นแน่ๆ 222 00:13:58,003 --> 00:13:59,630 เดาว่าเราจะเลื่อนไปก่อนใช่ไหม 223 00:14:00,172 --> 00:14:02,758 ใช่ เราต้องเลื่อนไปก่อน ต้องเลื่อน 224 00:14:08,305 --> 00:14:11,350 เราเริ่มงานทั้งที่เห็นว่า ฝนตกโครมๆ แบบนี้ไม่ได้ 225 00:14:11,433 --> 00:14:12,434 ไม่ได้ 226 00:14:14,186 --> 00:14:16,480 วิคตอเรีย ขึ้นอยู่กับคุณแล้วละว่า คุณอยากจะเอายังไง 227 00:14:18,899 --> 00:14:20,568 เธอรู้ความท้าทาย 228 00:14:20,651 --> 00:14:25,072 เธอรู้ว่าเกมอาจจะหยุด หรือดำเนินต่อไปอย่างยากลำบาก 229 00:14:25,656 --> 00:14:28,158 ตอนที่ผมมาเป็นหุ้นส่วนกับวิคตอเรีย 230 00:14:28,242 --> 00:14:32,371 ธุรกิจอยู่ในสถานการณ์ที่ท้าทายมาก 231 00:14:32,454 --> 00:14:34,290 ผมเลยต้องเข้าใจว่า 232 00:14:34,373 --> 00:14:38,836 เธอจะสามารถยอมรับ ในสิ่งที่ต้องเกิดขึ้นได้จริงๆ หรือเปล่า 233 00:14:41,881 --> 00:14:45,217 นานเป็นปีๆ ผู้คนพูดแต่สิ่งที่เธออยากได้ยิน 234 00:14:49,054 --> 00:14:52,224 ผมจำค่าใช้จ่ายได้อย่างหนึ่งได้ มันคือค่าต้นไม้ในออฟฟิศ 235 00:14:52,308 --> 00:14:53,684 เพราะเธอชอบต้นไม้ 236 00:14:54,184 --> 00:14:57,813 ค่าใช้จ่ายนั้นอยู่ที่ประมาณ 70,000 ต่อปี 237 00:14:58,355 --> 00:15:02,318 แล้วก็มีค่าจ้างคนรดน้ำต้นไม้ 238 00:15:02,902 --> 00:15:05,654 ปีละ 15,000 239 00:15:07,031 --> 00:15:08,574 และนั่นเป็นแค่จุดเริ่มต้นเท่านั้นครับ 240 00:15:08,657 --> 00:15:10,200 (กรุณางดใช้เสียง) 241 00:15:11,410 --> 00:15:15,915 ผมเลยไปหาเธอและตัดสินใจ บอกความจริงอย่างที่มันเป็น 242 00:15:17,374 --> 00:15:19,376 ผมไม่รู้ว่าเธอจะมีปฏิกิริยายังไง 243 00:15:21,712 --> 00:15:24,423 ผมบอกว่า "วิคตอเรีย เราต้องเปลี่ยนทุกอย่าง 244 00:15:24,506 --> 00:15:28,302 ปรับโครงสร้างธุรกิจใหม่และมันจะเจ็บปวดนะ" 245 00:15:29,136 --> 00:15:33,223 พอพูดจบ เธอก็แค่ฟังและเงียบไปสักพัก 246 00:15:38,646 --> 00:15:41,523 ฉันยอมรับแต่โดยดีค่ะ 247 00:15:42,024 --> 00:15:44,693 และการรับฟังเรื่องราวพวกนั้นก็ไม่ง่ายเลย 248 00:15:45,694 --> 00:15:47,655 ฉันไม่เคยเรียนบริหารธุรกิจ 249 00:15:48,906 --> 00:15:51,450 ฉันมาจากวงการบันเทิง 250 00:15:52,701 --> 00:15:54,620 บริษัทของเราเป็นบริษัทบันเทิง 251 00:15:54,703 --> 00:15:58,248 ที่ไม่เคยได้ทำงานทางแฟชั่นมาก่อน 252 00:16:00,084 --> 00:16:01,877 ตอนนั้นฉันไม่รู้ตัวเลย 253 00:16:02,461 --> 00:16:05,547 แต่สิ่งที่เสียไปโดยเปล่าประโยชน์ ทำเอาฉันอึ้งเลยค่ะ 254 00:16:06,131 --> 00:16:11,095 แบบว่า ฉันมีผ้าซับในของเสื้อนอกตั้ง 15 แบบ 255 00:16:11,679 --> 00:16:15,849 คนคิดกันว่าฉันเคยชิน กับการได้สิ่งที่ดีที่สุดและได้ทุกอย่าง 256 00:16:16,642 --> 00:16:20,896 ของแปลกๆ อย่างเก้าอี้ที่บิน จากฟากโลกหนึ่งไปอีกฟากโลกหนึ่งได้ 257 00:16:21,772 --> 00:16:24,483 ตอนนี้พอรู้แล้ว ฉันก็สยองไปเลยค่ะ 258 00:16:24,984 --> 00:16:26,777 แต่ฉันเองที่ปล่อยให้มันเกิดขึ้น 259 00:16:27,820 --> 00:16:29,571 และฉันคิดว่าส่วนหนึ่งของปัญหา 260 00:16:29,655 --> 00:16:32,324 คือทุกคนกลัวมากที่จะเห็นต่างจากฉัน 261 00:16:32,408 --> 00:16:33,242 ทำไมครับ 262 00:16:33,325 --> 00:16:35,619 ฉันคิดว่าน่าจะ 263 00:16:36,286 --> 00:16:38,706 เป็นเพราะอิทธิพล ถ้าให้พูดตามตรง 264 00:16:38,789 --> 00:16:40,624 อิทธิพลของคนดัง 265 00:16:41,959 --> 00:16:44,169 - ขอบคุณ วิคตอเรีย - ขอบคุณครับ วิคตอเรีย 266 00:16:45,295 --> 00:16:51,593 ผู้คนคิดว่าฉันไม่ชินกับการได้ยินคำว่า "ไม่" 267 00:16:52,803 --> 00:16:56,390 ฉันจะยอมรับความผิดพลาดและรับผิดชอบ 268 00:16:56,473 --> 00:17:01,270 ในสิ่งที่ฉันทำลงไป สิ่งที่ฉันควรทำต่างออกไป 269 00:17:03,188 --> 00:17:05,399 และฉันเป็นหนี้ 270 00:17:06,608 --> 00:17:08,694 มีหลายอย่างที่ฉันต้องเปลี่ยน 271 00:17:10,237 --> 00:17:12,823 ฉันรู้ตัวว่าแนวทางของฉันหายไป 272 00:17:13,949 --> 00:17:15,784 หนึ่งในปัญหาใหญ่ที่เราพบ 273 00:17:15,868 --> 00:17:19,955 คือตัวตนของเธอจางหายไปจากแบรนด์ 274 00:17:20,039 --> 00:17:22,750 มันไม่กลายเป็นวิคตอเรีย เบ็คแฮมอีกแล้ว 275 00:17:23,250 --> 00:17:25,169 มันกำลังกลายเป็นอย่างอื่น 276 00:17:25,252 --> 00:17:29,465 ฉันต้องใส่ตัวตนวิคตอเรีย เบ็คแฮม กลับไปที่แบรนด์วิคตอเรีย เบ็คแฮม 277 00:17:30,758 --> 00:17:34,386 จนวันหนึ่ง ฉันก็ผุดไอเดียขึ้นมา 278 00:17:34,470 --> 00:17:36,221 ฉันโทรหาเยอร์เกน เทลเลอร์ 279 00:17:36,805 --> 00:17:40,934 และพูดว่า "เยอร์เกน ฉันอยากเอา แคมเปญของมาร์ค เจคอบส์กลับมาทำใหม่" 280 00:17:42,102 --> 00:17:45,272 ปกติผมจะไม่ทำงานเดิมซ้ำ ผมอยากทำอะไรใหม่ๆ มากกว่า 281 00:17:45,355 --> 00:17:48,650 แต่มันค่อนข้างพิเศษ เพราะมันเป็นความคิดของเธอ 282 00:17:48,734 --> 00:17:49,985 และเป็นแบรนด์ของเธอเอง 283 00:17:51,361 --> 00:17:53,614 ตอนที่เขาถ่ายภาพฉันเมื่อสิบปีก่อน 284 00:17:54,239 --> 00:17:56,241 ฉันถูกหัวเราะเยาะ 285 00:17:56,784 --> 00:18:00,120 แต่ฉันอยากทวงภาพนั้นคืนมาเพื่อตัวฉันเอง 286 00:18:00,621 --> 00:18:03,332 ฉันอยากใช้รูปนั้นสื่อสารบางอย่าง 287 00:18:05,250 --> 00:18:06,502 เธอคุมเอง 288 00:18:06,585 --> 00:18:09,630 และคนก็เข้าใจ "สนุกดีนะ เยี่ยมเลย" แต่มันตรงไปตรงมา 289 00:18:10,130 --> 00:18:13,425 เธอกลับไปลุยงาน กลับไปโปรโมทสินค้าจนสายตัวแทบขาด 290 00:18:13,509 --> 00:18:15,969 ใช้วิสัยทัศน์ของเธอ สิ่งที่เป็นตัวตนของเธอ 291 00:18:16,053 --> 00:18:18,514 ความเก๋ไก๋ ความหรูหรา 292 00:18:19,473 --> 00:18:21,725 ฉันเริ่มเผชิญหน้ากับความท้าทาย 293 00:18:21,809 --> 00:18:23,727 เพื่อก้าวนำธุรกิจของฉัน 294 00:18:24,353 --> 00:18:25,979 และฉันอยากทำมากกว่านี้ 295 00:18:27,147 --> 00:18:28,565 วิเศษมาก 296 00:18:29,066 --> 00:18:30,609 - น่าทึ่งมาก - สวัสดีค่ะ วิคตอเรีย 297 00:18:30,692 --> 00:18:31,860 ขอบคุณค่ะ 298 00:18:31,944 --> 00:18:35,364 ฉันเลยกลับไปหาสิ่งที่ฉันรู้ 299 00:18:38,033 --> 00:18:40,869 ฉันกำลังทำงานจากที่บ้านจริงๆ 300 00:18:40,953 --> 00:18:43,122 ฉันมีกระจกแต่งหน้าของผู้เชี่ยวชาญ 301 00:18:43,205 --> 00:18:45,207 และแค่อยากแบ่งปันกับคุณ 302 00:18:45,290 --> 00:18:48,252 แค่โชว์ให้เห็นว่าฉันใส่ชุดอะไร พวกการแต่งหน้า ในชีวิตประจำวัน 303 00:18:48,335 --> 00:18:49,837 เอาละนะ สาวๆ 304 00:18:52,673 --> 00:18:57,636 ตอนฉันเปิดตัวผลิตภัณฑ์ความงาม ฉันรู้ว่าตัวเองอยากสร้างอะไร 305 00:18:57,719 --> 00:19:00,889 เพราะฉันรู้สึกว่า ตัวเองใช้เวลาครึ่งชีวิตบนเก้าอี้แต่งหน้า 306 00:19:01,723 --> 00:19:03,809 เอาแปรงหัวฟุ้งมา 307 00:19:04,643 --> 00:19:07,563 และฉันจะใช้มันแตะสีที่เข้มขึ้น 308 00:19:08,480 --> 00:19:12,609 ตอนฉันอยู่ในสไปซ์เกิร์ลส์ ฉันนั่งบนเก้าอี้แต่งหน้าตลอดเวลา 309 00:19:14,069 --> 00:19:17,990 สิ่งที่คนเห็นแล้วนึกถึงฉันจริงๆ 310 00:19:18,073 --> 00:19:19,700 คือตาสโมกกี้อาย 311 00:19:20,534 --> 00:19:22,327 ฉันเลยอยากบอกว่า 312 00:19:22,411 --> 00:19:24,913 "ฉันแต่งตาแบบนี้นะ ถ้าฉันแต่งได้ คุณก็แต่งได้" 313 00:19:24,997 --> 00:19:29,668 ฉันใช้แค่ผลิตภัณฑ์เดียวสร้างสโมกกี้อายขึ้นมา 314 00:19:29,751 --> 00:19:31,003 หนึ่งผลิตภัณฑ์นั่น… 315 00:19:31,086 --> 00:19:34,089 ฉันเชื่อสัญชาตญาณตัวเอง 316 00:19:35,632 --> 00:19:39,303 ฉันยอมให้คนอื่นเห็นตัวตนที่แท้จริงของฉัน 317 00:19:39,386 --> 00:19:43,682 ช่วยเข้าใจกันหน่อยนะคะว่า ฉันไม่ได้ถ่ายออกมาดีเลิศ 318 00:19:44,474 --> 00:19:45,809 ฉันไม่ถนัดเรื่องแบบนี้ 319 00:19:46,894 --> 00:19:50,397 ฉันจำได้ว่ารอดูว่าปฏิกิริยาจะเป็นยังไง 320 00:19:50,480 --> 00:19:51,690 พระเจ้าช่วย 321 00:19:53,525 --> 00:19:55,402 และมันเหลือเชื่อมาก 322 00:19:59,156 --> 00:20:01,325 ทันทีที่ผลิตภัณฑ์ความงามประสบความสำเร็จ 323 00:20:01,408 --> 00:20:04,828 การที่บางอย่างไปได้สวยในที่สุดนั้น… 324 00:20:05,954 --> 00:20:09,541 ยินดีที่ได้รู้จักนะ ชอบผมหนูจัง สวยเชียว 325 00:20:09,625 --> 00:20:12,669 ทำให้ฉันเชื่อมั่นในตัวเองขึ้นมาค่ะ 326 00:20:13,795 --> 00:20:16,340 แต่ฉันรู้ว่าฉันต้องไปต่อ 327 00:20:16,423 --> 00:20:17,466 ขอบคุณมากค่ะ 328 00:20:17,549 --> 00:20:21,345 เพราะธุรกิจแฟชั่นของฉันยังคงดิ้นรนอยู่ 329 00:20:28,185 --> 00:20:30,938 (สองชั่วโมงก่อนงานแฟชั่นโชว์) 330 00:20:40,614 --> 00:20:41,740 ฉันไม่รู้ว่าเราจะทำยังไงดี 331 00:20:41,823 --> 00:20:45,911 สาวๆ ใช้เวลาสอง สาม สี่ชั่วโมง เพื่อแต่งหน้าทำผม 332 00:20:45,994 --> 00:20:47,871 พวกเธอใส่รองเท้าส้นสูง 333 00:20:47,955 --> 00:20:51,291 ใส่เสื้อผ้าที่เปียกไม่ได้ 334 00:20:51,917 --> 00:20:55,963 และเราต้องพาพวกเธอออกจากบ้าน เข้าไปในพื้นที่ที่มีที่กันฝน 335 00:21:03,220 --> 00:21:07,140 ในทุกธุรกิจใดก็ตาม ผู้ประกอบการใส่ทุกอย่าง 336 00:21:07,224 --> 00:21:09,935 ในบุคลิกของเขาหรือเธอลงไปในธุรกิจนั้นๆ 337 00:21:11,603 --> 00:21:14,773 พวกเขารู้ว่าความสำเร็จนั้น เป็นเรื่องของความอุตสาหะ 338 00:21:14,856 --> 00:21:18,860 คุณต้องทำต่อไป สู้ต่อไป 339 00:21:18,944 --> 00:21:23,615 ถ้าคุณไม่มีคุณสมบัติในการพากเพียร ไม่ย่อท้อ 340 00:21:24,324 --> 00:21:26,076 ผลลัพธ์อย่างเดียวก็คือความล้มเหลว 341 00:21:27,119 --> 00:21:31,832 ฉันทำงานหนักเพื่อที่จะมีที่ยืนในวงการนี้ 342 00:21:31,915 --> 00:21:36,295 และไม่อยากเสียทุกอย่างที่ฉันสร้างขึ้นมาไป 343 00:21:37,129 --> 00:21:38,630 ช่างหัวมัน 344 00:21:38,714 --> 00:21:41,174 เราจะเดินหน้ากับงานแฟชั่นโชว์นี้ ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 345 00:21:43,218 --> 00:21:46,638 ทุกคน เราจะเริ่มซ้อมกันแล้ว ช่วยเคลียร์รันเวย์ด้วย 346 00:21:51,768 --> 00:21:55,022 มาใส่รองเท้ากันเถอะ ให้ใครสักคนจับมือสาวๆ ลงบันได 347 00:21:55,105 --> 00:21:56,898 - ฉันจับได้… - ไปกันเถอะ 348 00:21:56,982 --> 00:22:00,319 สาวๆ เราจะให้สักคนจับมือพวกคุณ 349 00:22:00,402 --> 00:22:02,863 พาเดินลงบันไดไปจะได้ไม่ลื่น 350 00:22:02,946 --> 00:22:05,657 ฉันแค่เป็นห่วงว่าถ้าเราไม่รันคิว 351 00:22:05,741 --> 00:22:07,909 พวกคุณจะกะจังหวะได้ลำบาก 352 00:22:11,496 --> 00:22:15,167 ไม่มีอะไรรับประกันได้ว่าทุกอย่างจะเรียบร้อย 353 00:22:17,627 --> 00:22:22,174 นั่นทำให้ฉันกังวล เพราะฉันอยากควบคุมทุกอย่างได้ 354 00:22:23,175 --> 00:22:25,927 แต่ฉันพยายามไม่แสดงออก 355 00:22:26,011 --> 00:22:29,890 ไม่งั้นทั้งองค์กรก็จะล้มครืนลงมา 356 00:22:32,100 --> 00:22:34,353 มันช่างน่าเหลือเชื่อที่การสร้างคอลเลกชัน 357 00:22:34,436 --> 00:22:37,147 และงานแฟชั่นโชว์สักงาน ต้องใช้ความทุ่มเทมากแค่ไหน 358 00:22:40,067 --> 00:22:45,113 หกเดือนแห่งกระดานแรงบันดาลใจ การลองชุด การเลือกผ้า 359 00:22:46,698 --> 00:22:51,912 และผู้คนดูออกว่าคนที่ออกแบบเสื้อผ้าชิ้นนั้น 360 00:22:51,995 --> 00:22:55,248 รัก คลั่งไคล้และตื่นเต้นกับมัน 361 00:22:55,332 --> 00:22:58,543 หรือมันถูกออกแบบมาโดยคนขาย 362 00:22:58,627 --> 00:23:00,670 ที่ไร้จิตวิญญาณกันแน่ 363 00:23:05,175 --> 00:23:07,302 การได้เห็นวิคตอเรียวิวัฒนาการมาตั้งแต่ต้น 364 00:23:07,386 --> 00:23:10,138 ตอนที่เธอมีความคิดที่ว่า "ฉันอาจจะทำแบรนด์นี้" 365 00:23:10,222 --> 00:23:12,307 ไปจนถึงงานแฟชั่นโชว์ครั้งแรกในนิวยอร์ก 366 00:23:17,479 --> 00:23:18,730 จนถึงตอนนี้ 367 00:23:18,814 --> 00:23:21,608 ฉันไม่เคยเห็นวิคตอเรียทำบางสิ่ง ที่ยิ่งใหญ่ขนาดนี้มาก่อนเลยค่ะ 368 00:23:28,740 --> 00:23:30,951 ในการเดินทางของคนที่มีความคิดสร้างสรรค์ 369 00:23:31,034 --> 00:23:34,538 ทุกการตัดสินใจของคุณคือสิ่งที่ทำให้คุณเป็นคุณ 370 00:23:36,081 --> 00:23:38,500 ห้าปีที่ผมทำงานกับวิคตอเรีย 371 00:23:38,583 --> 00:23:39,918 งานของผมคือ 372 00:23:40,419 --> 00:23:44,089 "เราจะให้อาหารแก่รากตลอดเวลา เพื่อให้มันเติบโต" 373 00:23:50,387 --> 00:23:54,141 ถ้าเธออยากเป็นแฟชั่นดีไซเนอร์ 374 00:23:54,766 --> 00:23:58,895 ก็ต้องซื่อสัตย์กับตัวเอง ในทุกช่วงเวลาของกระบวนการนั้น 375 00:24:01,273 --> 00:24:03,233 ผมอยากให้เธอหามันเจอ 376 00:24:03,984 --> 00:24:07,362 เพราะการทำตามความฝัน คือการพยายามค้นหาตัวเอง 377 00:24:15,078 --> 00:24:18,457 (สามสิบนาทีก่อนงานแฟชั่นโชว์) 378 00:24:20,417 --> 00:24:21,460 จากนั้นก็รันเวย์ 379 00:24:21,543 --> 00:24:22,961 ฝนยังตกอยู่หรือเปล่า 380 00:24:23,044 --> 00:24:24,463 ไม่ ฝนหยุดแล้ว 381 00:24:24,546 --> 00:24:27,257 - ให้สาวๆ มาเข้าแถวกันไหม - เอาสิ 382 00:24:28,633 --> 00:24:32,095 ทุกคนหนาว เราต้องทำให้งานเริ่มตามแผน 383 00:24:32,179 --> 00:24:34,097 คุณโอเคไหม แน่ใจเหรอ 384 00:24:34,723 --> 00:24:36,641 แน่ใจไหม แค่หนาวเหรอ 385 00:24:38,393 --> 00:24:39,394 ไม่ต้องห่วงค่ะ 386 00:24:44,024 --> 00:24:45,984 - ไม่ต้องห่วงจริงเหรอ - เอาแจ็กเกตฉันไป 387 00:24:50,071 --> 00:24:53,783 - เหมือนวิ่งมาราธอนเลย - ไม่รู้ทำไมฉันถึงตัวสั่นขนาดนี้ 388 00:24:53,867 --> 00:24:55,285 เราจะเอาคุณเข้าเตาอบ 389 00:24:55,368 --> 00:24:59,623 ผมอยากพาคุณไปที่เงียบสงบ ให้คุณได้นั่งก่อนงานเริ่ม 390 00:24:59,706 --> 00:25:02,167 ในปราสาทอีกหลัง ติดกับรันเวย์เลย 391 00:25:02,250 --> 00:25:03,710 มีปราสาทมากกว่าหนึ่งหลังเหรอ 392 00:25:03,793 --> 00:25:06,630 คุณจะพาแอนนาไปเหรอ โอเค เดี๋ยวเจอกันครับ 393 00:25:06,713 --> 00:25:07,714 ค่ะ 394 00:25:12,177 --> 00:25:13,178 โอ้ว้าว 395 00:25:14,095 --> 00:25:15,805 ดูไม่ค่อยพร้อมนะ 396 00:25:16,306 --> 00:25:18,725 สื่อแฟชั่นอย่างพวกเราเห็นงานแฟชั่นโชว์มาเยอะ 397 00:25:18,808 --> 00:25:20,519 เราเดินทางกันมาเป็นเดือนแล้ว 398 00:25:20,602 --> 00:25:25,774 และเมื่อเราทุกคนไปถึงที่นั่น มันทั้งเฉอะแฉะและหนาว 399 00:25:25,857 --> 00:25:29,236 และเราทุกคนก็เห็นได้ว่าทางไปนั้นยาวไกล… 400 00:25:29,319 --> 00:25:30,904 พยากรณ์อากาศว่าฝนจะไม่ตกใช่ไหม 401 00:25:32,280 --> 00:25:36,535 วิคตอเรียเผชิญหน้ากับผู้ชม ที่อาจไม่เข้าข้างเธอ 100 เปอร์เซ็นต์ 402 00:25:36,618 --> 00:25:39,746 ฉันคิดว่าเราจะพยายามให้คนนั่งถ้าทำได้ 403 00:25:39,829 --> 00:25:40,956 ใช่ ระหว่างนั้น 404 00:25:42,332 --> 00:25:46,461 ให้สาวๆ ทุกคนเข้าแถวเตรียมพร้อมเลยไหม เชิญประจำที่ด้วย ขอบคุณ 405 00:25:47,128 --> 00:25:50,882 - จัสมินพร้อมที่จะให้เรา… - ไม่ ดูสิ เธอให้ทุกคนนั่งแล้ว 406 00:25:50,966 --> 00:25:52,926 รู้ไหมว่าผมนั่งตรงไหน 407 00:25:53,009 --> 00:25:54,344 - ค่ะ ฉันต้อง… - ใช่ แน่นอน 408 00:25:54,427 --> 00:25:56,304 ไม่ค่ะ ฉันต้องการคนจากลูเซียง ปาเจส 409 00:25:56,388 --> 00:25:59,224 ฉันรู้คร่าวๆ แต่ไม่รู้หมายเลขเป๊ะๆ 410 00:25:59,307 --> 00:26:02,352 ที่จริงพวกคุณอยู่อีกฝั่งนะ เราตัดผ่านตรงนี้ไปได้ 411 00:26:02,435 --> 00:26:04,688 - เป็นยังไงบ้าง - คนดูยังไม่ได้นั่งกันเลย 412 00:26:04,771 --> 00:26:07,274 - เราต้องการเวลาอีกหน่อย - ต้องการเวลาเหรอ 413 00:26:07,357 --> 00:26:10,360 - ผมอยู่กับวิคตอเรีย คุยได้ไหม - ยังมีอีกหลายคนที่ยังไม่ได้นั่ง 414 00:26:11,152 --> 00:26:14,739 จัสมินบอกว่าเราต้องรอ เพราะเธอกำลังให้คนนั่งอยู่ 415 00:26:14,823 --> 00:26:17,993 - ทำไมล่ะ คนมาสายเหรอ - ใช่ คนมาสาย คนสำคัญ 416 00:26:18,076 --> 00:26:19,244 โอเค ขอบคุณ 417 00:26:19,995 --> 00:26:22,163 เวลาเราใกล้หมดแล้ว ทุกคน 418 00:26:22,247 --> 00:26:24,708 มาเข้าแถวกัน ตอนนี้ฉันกังวลแล้ว 419 00:26:24,791 --> 00:26:27,544 ใช่ คุณพูดถูก ตัดสินใจถูกแล้ว ไปกันเถอะ 420 00:26:27,627 --> 00:26:29,963 ฉันขอโทษที่อากาศทั้งหนาวและฝนตกด้วย 421 00:26:30,547 --> 00:26:32,465 แต่พวกคุณดูสวยมาก 422 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 และหลายๆ คนทุ่มเทอย่างมาก 423 00:26:35,468 --> 00:26:38,179 ให้กับเสื้อผ้าในคอลเลกชันที่คุณใส่อยู่ 424 00:26:38,263 --> 00:26:39,806 ตอนนี้ขึ้นอยู่กับพวกคุณแล้ว 425 00:26:40,390 --> 00:26:42,642 เรารักพวกคุณทุกคน 426 00:26:42,726 --> 00:26:45,729 และขอบคุณมากๆ โชคดีนะคะ 427 00:26:49,899 --> 00:26:50,984 มาลุยกันเลย 428 00:26:53,778 --> 00:26:55,947 - โชคดีนะ - โชคดีนะ 429 00:26:57,073 --> 00:26:58,074 รักนะคะ 430 00:26:59,242 --> 00:27:00,327 โชคดีนะ 431 00:27:01,494 --> 00:27:03,496 งานแฟชั่นโชว์นี้สำคัญมาก 432 00:27:03,580 --> 00:27:06,791 ไม่ใช่แค่สำหรับฉัน แต่สำหรับทั้งทีม 433 00:27:06,875 --> 00:27:08,835 ทุกคนที่เชื่อในตัวฉัน 434 00:27:09,794 --> 00:27:13,632 ฉันอยากให้หุ้นส่วนธุรกิจของฉันพึงพอใจ 435 00:27:14,174 --> 00:27:16,259 ฉันอยากให้ลูกๆ ภูมิใจในตัวฉัน 436 00:27:17,010 --> 00:27:18,720 ฉันอยากให้เดวิดภูมิใจในตัวฉัน 437 00:27:18,803 --> 00:27:22,682 ถ้าเขาไม่เชื่อในตัวฉัน ตอนนี้ฉันคงไม่มีธุรกิจแล้ว 438 00:27:24,017 --> 00:27:28,146 ดังนั้น ตอนที่ฉันจัดแถวครั้งสุดท้าย และสาวๆ กำลังรอออกไปข้างนอก 439 00:27:28,229 --> 00:27:31,691 ไม่มีใครเข้าใจเรื่องเหล่านั้น มากไปกว่าตัวฉันเอง 440 00:28:51,271 --> 00:28:53,314 - ลุคนั้นไม่ควรถือกระเป๋านะ - อะไรนะ 441 00:28:53,398 --> 00:28:56,192 - ลุคของอะพอลลีน - ให้ตายสิ โทษที 442 00:29:05,076 --> 00:29:09,497 เราควรเอามันออก ฉันขอโทษ อะพอลลีนไม่ควรถือกระเป๋าใบนั้น 443 00:29:16,963 --> 00:29:18,006 ไม่เป็นไร 444 00:29:40,028 --> 00:29:41,905 - ว้าว - สวยมาก 445 00:29:49,996 --> 00:29:51,331 ว้าวเลย 446 00:29:54,709 --> 00:29:55,627 สุดยอด 447 00:30:35,792 --> 00:30:37,544 ฉันบอกวิคตอเรียเสมอว่า 448 00:30:38,127 --> 00:30:41,172 "อย่ามองซ้าย อย่ามองขวา แค่เป็นตัวของตัวเองก็พอ" 449 00:30:41,673 --> 00:30:46,302 และนั่นแหละที่ฉันคิดว่า ส่งผลต่อความสำเร็จของเธออย่างมาก 450 00:30:52,517 --> 00:30:56,688 ฉันรู้สึกว่าคืนนั้นเธอทำให้ฝันเป็นจริงแล้ว 451 00:30:56,771 --> 00:31:00,817 ฉันรู้สึกจริงๆ ว่านั่นทำให้เธออยู่ในจุดที่อยากอยู่ 452 00:31:10,910 --> 00:31:13,454 สุดยอด รู้อะไรไหม เหนือชั้นมากเลย 453 00:31:13,538 --> 00:31:15,164 - เหลือเชื่อ - ขอบคุณมาก 454 00:31:15,248 --> 00:31:19,711 เธอไม่เคยยอมแพ้ และในที่สุดมันก็ได้ผล 455 00:31:19,794 --> 00:31:21,838 เรากอบกู้ธุรกิจนี้ขึ้นมาได้ 456 00:31:21,921 --> 00:31:24,173 แต่มันก็เพียงแค่เล็กน้อยเท่านั้น 457 00:31:24,257 --> 00:31:27,051 โลกที่เรายังไม่ได้เข้าไปลุยนั้นยังอีกกว้างใหญ่นัก 458 00:31:27,135 --> 00:31:28,887 มันเหลือเชื่อมาก คุณทำได้ดีมาก 459 00:31:29,596 --> 00:31:32,390 ตอนเริ่มวางรากฐานสำหรับธุรกิจนี้ 460 00:31:32,473 --> 00:31:34,225 ฉันกำลังตั้งท้องครูซ 461 00:31:34,309 --> 00:31:38,146 และใช้เวลาเกือบ 20 ปีเพื่อมาถึงจุดนี้ 462 00:31:38,646 --> 00:31:41,024 และตอนนี้ฉันก็เริ่มสร้างมันขึ้นมาจริงๆ ได้สักที 463 00:31:48,448 --> 00:31:51,618 (เดอะ คอตส์โวลด์ส) 464 00:31:57,415 --> 00:31:59,542 ต้นไม้พวกนี้ออกดอกสวยจังเลย 465 00:31:59,626 --> 00:32:03,963 แต่เคยได้ยิน… ฟังสิ พอไปถึงแล้วฟังดูนะ 466 00:32:04,505 --> 00:32:06,507 - อะไร ฟังต้นไม้เหรอ - ฟังเถอะน่า 467 00:32:20,396 --> 00:32:22,482 สิ่งที่คุณสร้างขึ้นที่นี่น่าทึ่งมากเลย 468 00:32:23,900 --> 00:32:25,568 ผมสร้างมันให้คุณกับลูกๆ 469 00:32:28,029 --> 00:32:29,030 จริงๆ นะ 470 00:32:31,199 --> 00:32:32,575 ฉันรู้ 471 00:32:32,659 --> 00:32:34,327 สุดยอดเลย 472 00:32:35,119 --> 00:32:36,371 ลูกๆ อยู่ทางโน้นเหรอ 473 00:32:36,454 --> 00:32:39,582 ไม่ได้ยินเสียงพวกเขาเตะบอลไปทั่วเหรอ 474 00:32:40,959 --> 00:32:44,462 - โทษที แป๊บนะ - นึกว่าลูกบอลพุ่งเข้ามาหาฉันซะอีก 475 00:32:47,382 --> 00:32:48,383 ด้วยความยินดี 476 00:32:48,466 --> 00:32:52,136 ฉันอึ้งจริงๆ นะที่มีคนเห็นลูกบอลลอยเข้ามาหา 477 00:32:52,220 --> 00:32:54,472 แล้วสัญชาตญาณสั่งให้… 478 00:32:54,555 --> 00:32:57,308 - วิ่งไปเตะมัน - เตะมัน สัญชาตญาณของฉันคือ… 479 00:32:57,392 --> 00:32:58,935 หยิบขึ้นมาหรือไม่ก็หลบ 480 00:33:09,445 --> 00:33:11,739 อะไรๆ กลับมาเข้าทางคุณแล้ว 481 00:33:11,823 --> 00:33:16,244 คุณรู้สึกมั่นใจพอที่จะนั่งพักสบายๆ หรือยัง 482 00:33:16,327 --> 00:33:20,707 คุณมีแรงผลักดันสูง หลงใหลและทุ่มเทมาก 483 00:33:20,790 --> 00:33:24,043 - ในทางที่ดีหรือไม่ดีล่ะ - พระเจ้า ในทางที่เยี่ยมมากเลยละ 484 00:33:24,544 --> 00:33:26,087 ในทางที่เยี่ยม ผม… 485 00:33:26,587 --> 00:33:28,798 มันทำให้ผมสะเทือนอารมณ์ 486 00:33:28,881 --> 00:33:31,843 เพราะคุณพยายามพิสูจน์ตัวเองกับคนอื่นมาตลอด 487 00:33:32,385 --> 00:33:37,682 อะไรห้ามไม่ให้คุณพูดว่า "โอเค ฉันทำสำเร็จแล้ว" 488 00:33:38,307 --> 00:33:44,230 เพราะฉันใช้เวลาหลายปีต่อสู้และสร้าง 489 00:33:44,313 --> 00:33:47,066 จนตอนนี้ฉันรู้สึกว่ามีโอกาสจริงๆ สักที 490 00:33:47,567 --> 00:33:49,736 และฉันไม่อยากให้มันหลุดมือไป 491 00:33:49,819 --> 00:33:51,571 คุณพยายามจะพิสูจน์เรื่องนี้กับใคร 492 00:33:53,364 --> 00:33:55,616 ส่วนมากอาจจะกับคุณมั้ง 493 00:33:56,743 --> 00:33:59,370 รู้ไหม แน่นอนว่าฉันรู้สึกแย่ 494 00:33:59,454 --> 00:34:03,750 เรื่องทุกครั้งที่ต้องขอให้คุณช่วย 495 00:34:03,833 --> 00:34:05,752 คุณไม่ต้องพิสูจน์ให้ผมเห็นหรอก ไม่เลย 496 00:34:05,835 --> 00:34:08,463 เปล่า แต่ฉันอยากพิสูจน์เอง 497 00:34:08,546 --> 00:34:11,174 ฉันอยากพิสูจน์ 498 00:34:11,257 --> 00:34:16,888 ตอนที่ฉันเห็นหน้าคุณกับลูกๆ ที่หลังเวที หลังจากงานล่าสุดจบ 499 00:34:17,388 --> 00:34:19,474 มันไม่ใช่ครั้งแรกหรอก 500 00:34:19,557 --> 00:34:21,309 แต่มันเป็นช่วงเวลาที่เกิดขึ้นจริงกับฉัน 501 00:34:21,392 --> 00:34:25,772 ที่ฉันเห็นได้ว่าคุณภูมิใจในตัวฉันแค่ไหน 502 00:34:27,065 --> 00:34:28,107 เข้าใจไหม 503 00:34:28,191 --> 00:34:31,527 เอาจริงๆ คุณแค่ทำแซนด์วิชชีสกับแฮม เราก็ภูมิใจในตัวคุณแล้ว 504 00:34:31,611 --> 00:34:35,281 มาพูดกันตามตรงเถอะ ฝีมือทำ แซนด์วิชชีสของฉันก็ไม่ได้เรื่องเท่าไร 505 00:34:35,782 --> 00:34:37,283 ใช่เลย 506 00:34:40,161 --> 00:34:41,621 แต่มันไม่สำคัญหรอก 507 00:34:42,163 --> 00:34:46,918 ใช่ แต่ไม่รู้สิ ยังมีหลายๆ อย่างที่ฉันอยากทำ 508 00:34:47,001 --> 00:34:49,879 ผมคิดว่าคุณพยายามพิสูจน์กับตัวเอง ไม่ใช่ผมนะ 509 00:34:50,546 --> 00:34:52,507 - ก็อาจจะ - ผมว่าคุณหัวรั้นจนถึงขั้นที่ 510 00:34:52,590 --> 00:34:57,053 คุณพยายามพิสูจน์ว่าทุกคนคิดผิด 511 00:34:57,553 --> 00:35:00,223 ใช่ แต่ความสำเร็จ 512 00:35:01,015 --> 00:35:03,059 รู้สึกดี ฉันจะไม่โกหก 513 00:35:03,142 --> 00:35:07,980 ฉันภูมิใจและไม่อายที่จะพูดว่าฉันทะเยอทะยาน 514 00:35:08,064 --> 00:35:10,483 และยังมีอีกหลายอย่างที่ฉันอยากทำ 515 00:35:12,568 --> 00:35:16,781 ตอนนี้เราทั้งคู่… ผมอายุเกือบ 50 คุณอายุ 51 516 00:35:17,990 --> 00:35:19,784 - พระเจ้า เดวิด - คุณ… 517 00:35:21,077 --> 00:35:23,329 - แต่คุณ… - เราอายุรวมกัน 101 518 00:35:23,412 --> 00:35:25,665 - ดูไม่เลวสำหรับอายุ 101 นะ - แต่… 519 00:35:26,666 --> 00:35:28,000 แล้วไงต่อ 520 00:35:28,584 --> 00:35:30,002 แล้วไงต่อ 521 00:35:30,545 --> 00:35:32,338 - ลูกอีกคนไหม - นั่นมัน… 522 00:35:32,421 --> 00:35:35,341 ลูกอีกคนเหรอ พระเจ้า ไม่ 523 00:35:37,677 --> 00:35:40,346 เรามีอะไรที่อยากทำอีกเยอะเลย 524 00:35:41,139 --> 00:35:44,183 - คุณยังไม่หยุดอีกเหรอ - ฉันยังไม่หยุด 525 00:35:50,898 --> 00:35:52,400 "สวัสดีค่ะ ทุกคน 526 00:35:52,483 --> 00:35:56,445 ฉันตื่นเต้นมากที่ได้มา ประกาศรางวัลผู้ประกอบการแห่งปีที่นี่" 527 00:35:56,529 --> 00:35:58,698 ตอนเริ่ม หนูควรถอนสายบัวไหม 528 00:35:59,490 --> 00:36:00,867 ทำไม พระราชาอยู่ในห้องเหรอ 529 00:36:00,950 --> 00:36:02,243 - ว่าไง ลูกพ่อ - เป็นไงบ้าง 530 00:36:02,326 --> 00:36:03,411 อ้าว ไง 531 00:36:06,038 --> 00:36:10,877 ฉันจะพูดว่า "ขอบคุณเดวิด สามีที่แสนดีของฉัน 532 00:36:10,960 --> 00:36:15,506 และครอบครัวที่น่ารักของเรา ฉันซาบซึ้งใจชั่วนิรันดร์" 533 00:36:16,007 --> 00:36:18,176 - ผมได้แค่นี้เหรอ - แค่นั้นแหละ 534 00:36:18,259 --> 00:36:21,179 "แด่ผู้หญิงที่เป็นแรงบันดาลใจอย่างแท้จริง และเป็นโลกทั้งใบของฉัน 535 00:36:21,262 --> 00:36:23,222 สุดยอดคุณแม่ของฉัน วิคตอเรีย เบ็คแฮม" 536 00:36:23,890 --> 00:36:25,391 - น่ารักจังเลย - น่ารักไม่ไหว 537 00:36:25,892 --> 00:36:27,310 - ลูกร้องไห้เหรอ - เปล่า 538 00:36:27,393 --> 00:36:28,644 - ร้องนี่ - เปล่าสักหน่อย 539 00:36:30,354 --> 00:36:31,647 ไม่ ใช่ๆ 540 00:36:31,731 --> 00:36:35,067 - ฉันว่าในนั้นไม่มีอะไรหรอก - งั้นคุณไปแงะมันทำไม 541 00:36:35,151 --> 00:36:37,320 ฉันก็แค่ตรวจดู ในนั้นไม่มีอะไร 542 00:36:38,029 --> 00:36:40,072 - นึกว่ามีซะอีก - ไม่นะ ไม่น่ารักเลย 543 00:36:40,156 --> 00:36:41,949 - ไม่น่ารักเลย - จริงๆ นะ 544 00:36:42,033 --> 00:36:44,952 ผมภูมิใจในตัวคุณ ผมรู้ว่าคุณจะไม่จูบผม 545 00:36:45,036 --> 00:36:48,539 ใช่ เพราะฉันเพิ่ง ใช้เวลาสองชั่วโมงแต่งหน้าทำผม 546 00:36:49,749 --> 00:36:52,043 ฉันไม่อยากให้ผิวแทนปลอมๆ ของคุณ เปื้อนแจ็กเกตฉัน 547 00:36:52,126 --> 00:36:53,127 ไม่เป็นไร 548 00:36:57,465 --> 00:36:59,217 ฮาร์เปอร์ ลูกอยากเข้ามาด้วยไหม 549 00:37:00,218 --> 00:37:02,386 เดี๋ยว ทำไมมันถึงเรียกว่าฮาร์เปอร์ส บาซาร์ 550 00:37:02,470 --> 00:37:03,930 นั่นชื่อนิตยสาร 551 00:37:04,013 --> 00:37:05,598 อ้าว นึกว่าเป็นเพราะหนูซะอีก 552 00:37:05,681 --> 00:37:08,601 เพื่อมอบรางวัลผู้ประกอบการแห่งปีของเรา 553 00:37:08,684 --> 00:37:11,646 ฉันดีใจที่จะเชิญฮาร์เปอร์ เบ็คแฮม ขึ้นมาบนเวทีค่ะ 554 00:37:11,729 --> 00:37:13,231 ไปได้หรือยัง 555 00:37:23,324 --> 00:37:24,867 ฉันประหม่ามากเลยค่ะ 556 00:37:28,120 --> 00:37:31,499 "ฉันตื่นเต้นมากที่ได้มา ประกาศรางวัลผู้ประกอบการแห่งปีที่นี่ 557 00:37:31,999 --> 00:37:33,542 โดยเฉพาะเมื่อคืนนี้เป็นวันธรรมดา 558 00:37:33,626 --> 00:37:36,003 หวังว่าจะหมายถึงฉันได้โดดทำการบ้านนะ" 559 00:37:36,879 --> 00:37:40,299 "คืนนี้ ฉันภูมิใจนำเสนอ รางวัลผู้ประกอบการแห่งปี 560 00:37:40,383 --> 00:37:43,469 แด่ผู้หญิงที่เป็นแรงบันดาลใจอย่างแท้จริง และเป็นโลกทั้งใบของฉัน 561 00:37:43,552 --> 00:37:45,972 สุดยอดคุณแม่ของฉัน วิคตอเรีย เบ็คแฮม" 562 00:38:45,114 --> 00:38:50,119 คำบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง