1 00:00:09,259 --> 00:00:13,304 ПАРИЖ 2 00:00:18,810 --> 00:00:20,478 Всем привет. 3 00:00:21,062 --> 00:00:22,022 Привет! 4 00:00:27,360 --> 00:00:31,031 ВИКТОРИЯ БЕКХЭМ 5 00:00:31,114 --> 00:00:34,951 Джейн должна скоро прийти. Лаура тоже. 6 00:00:35,035 --> 00:00:37,620 Я залилась кофеином до краев. 7 00:00:38,121 --> 00:00:40,331 Ты вроде делала рассадку? 8 00:00:40,415 --> 00:00:42,042 - Да. Вот. - Да. Хорошо. 9 00:00:42,125 --> 00:00:44,627 - Джанкарло может прийти. - Да, он писал. 10 00:00:44,711 --> 00:00:46,755 Хорошо. Куда вы его посадите? 11 00:00:46,838 --> 00:00:48,631 - С Карин Ройтфельд. - Ладно. 12 00:00:48,715 --> 00:00:52,177 Тут Джоэл, Кристин, Юрген, Довиль и Хелена. 13 00:00:52,260 --> 00:00:53,928 А можно не сажать его… 14 00:00:54,012 --> 00:00:55,930 - Он будет напротив. - Ясно. 15 00:00:56,014 --> 00:00:57,640 С Кармен Касс. 16 00:00:57,724 --> 00:01:00,810 ТРЕТЬЯ СЕРИЯ ДЕНЬ ПОКАЗА 17 00:01:06,441 --> 00:01:09,402 День показа — это всегда жуткий хаос. 18 00:01:11,112 --> 00:01:12,781 Меня беспокоит эта юбка. 19 00:01:12,864 --> 00:01:17,869 Если честно, я не спала и всё думала про этот образ. 20 00:01:18,369 --> 00:01:22,207 Он будет на модели по имени Фелис, она просто невероятна. 21 00:01:22,290 --> 00:01:24,459 И там прозрачная юбка. 22 00:01:24,959 --> 00:01:27,629 Надо было сделать другую, но времени не было. 23 00:01:28,379 --> 00:01:30,590 - Вы всю ночь работали? - Ну да. 24 00:01:30,673 --> 00:01:31,591 ЛАРА БАРРИО 25 00:01:35,053 --> 00:01:36,679 Мы закончили где-то в три утра. 26 00:01:36,763 --> 00:01:37,597 ШОН ИСТО 27 00:01:37,680 --> 00:01:40,391 Вернулись сюда в девять утра. 28 00:01:42,018 --> 00:01:44,270 Мы просто хотим успеть всё доделать. 29 00:01:44,354 --> 00:01:46,147 Не ври. Это стресс! 30 00:01:46,231 --> 00:01:47,690 Да, это стресс. 31 00:01:51,027 --> 00:01:53,488 До показа всего шесть-семь часов, 32 00:01:53,571 --> 00:01:56,199 и мы всё ближе к цели. 33 00:01:56,282 --> 00:01:58,076 - Почти готовы. - Иду. 34 00:01:58,159 --> 00:02:01,204 Когда человека, помешанного на контроле… 35 00:02:01,287 --> 00:02:03,623 А я помешана на нём, в хорошем смысле. 36 00:02:03,706 --> 00:02:07,210 Когда такого человека помещают в некую ситуацию, 37 00:02:07,293 --> 00:02:10,588 которую он не может контролировать, 38 00:02:10,672 --> 00:02:13,967 ему становится крайне дискомфортно. 39 00:02:15,135 --> 00:02:19,597 В моей жизни очень многое было вне моего контроля. 40 00:02:20,098 --> 00:02:22,433 Издевательства в школе, 41 00:02:22,517 --> 00:02:25,478 а потом — статьи и толки обо мне. 42 00:02:25,562 --> 00:02:26,896 До скорого. 43 00:02:27,689 --> 00:02:30,275 Мы многое не можем контролировать, 44 00:02:30,775 --> 00:02:34,362 и в день показа это меня очень нервирует. 45 00:02:45,165 --> 00:02:48,084 ЧЕТЫРЕ ЧАСА ДО ПОКАЗА 46 00:02:56,885 --> 00:02:58,928 Тут становится всё лучше и лучше. 47 00:02:59,554 --> 00:03:01,347 Всё понемногу улаживается. 48 00:03:01,431 --> 00:03:04,976 Мы перевернули чаши для свечей, чтобы их не залило дождем. 49 00:03:06,186 --> 00:03:08,855 - Там наш гусь. - Боже, это потрясающе. 50 00:03:08,938 --> 00:03:11,065 Всё будет хорошо. 51 00:03:11,149 --> 00:03:16,112 Проектор дает ровную картинку до самого потолка. Всё здорово. 52 00:03:19,699 --> 00:03:23,077 Погода беспокоит меня больше, чем в день моей свадьбы. 53 00:03:23,161 --> 00:03:25,038 Да. 54 00:03:25,121 --> 00:03:27,498 И на нашей был дождь. Сегодня не надо. 55 00:03:27,582 --> 00:03:31,502 Да, это важнее. Не смотрим туда. Ни налево, ни направо. 56 00:03:31,586 --> 00:03:33,630 Мои запретили мне смотреть погоду. 57 00:03:35,840 --> 00:03:37,217 Придя сюда сегодня, 58 00:03:37,300 --> 00:03:40,887 мы на себе ощущаем масштаб ваших амбиций. 59 00:03:40,970 --> 00:03:42,263 Это был долгий путь. 60 00:03:42,347 --> 00:03:46,226 Я помню ваши скромные презентации в Нью-Йорке. 61 00:03:46,309 --> 00:03:47,977 Какие планы? Что дальше? 62 00:03:48,061 --> 00:03:50,563 Я занимаюсь этим уже около 17 лет. 63 00:03:50,647 --> 00:03:54,108 Наша компания пережила многое. 64 00:03:54,192 --> 00:03:56,861 Мы независимый бренд, 65 00:03:56,945 --> 00:03:59,614 и я очень горда тем, чего нам удалось достичь. 66 00:04:06,663 --> 00:04:09,582 Зато сколько плюсов в холодной погоде. 67 00:04:09,666 --> 00:04:11,918 У них будет очень подтянутая кожа. 68 00:04:12,585 --> 00:04:14,337 И очень твердые соски. 69 00:04:17,507 --> 00:04:20,677 Надеюсь, Харпер захватила пальто. Или куртку. 70 00:04:24,681 --> 00:04:27,100 Давление просто огромнейшее. 71 00:04:27,809 --> 00:04:31,104 Мне нужно, чтобы всё прошло успешно. 72 00:04:33,189 --> 00:04:35,650 Этот бизнес для меня всё. 73 00:04:37,235 --> 00:04:39,070 Это моя сущность. 74 00:04:42,573 --> 00:04:45,118 Но это был адский путь. 75 00:04:47,912 --> 00:04:49,956 Я едва не потеряла всё. 76 00:04:51,207 --> 00:04:53,293 И это был очень мрачный период. 77 00:04:53,376 --> 00:04:56,212 Я каждый день плакала перед работой. 78 00:04:56,296 --> 00:04:59,090 Я чувствовала себя пожарным. 79 00:04:59,173 --> 00:05:01,634 Давайте поговорим о Бекхэмах. 80 00:05:01,718 --> 00:05:04,554 - Они всегда на слуху, но… - Этакая знать. 81 00:05:04,637 --> 00:05:09,017 Мне здесь показалась интересной сама формулировка. 82 00:05:09,100 --> 00:05:12,687 Что «муженек» спас ее бизнес от гибели. 83 00:05:12,770 --> 00:05:14,063 Можете объяснить? 84 00:05:14,939 --> 00:05:19,235 Убытки составляли десятки миллионов. 85 00:05:19,944 --> 00:05:21,863 Да, дома меня ждет муж, 86 00:05:21,946 --> 00:05:24,741 но он же при этом и мой деловой партнер. 87 00:05:25,700 --> 00:05:29,954 И мы с ним обсуждали это всё. 88 00:05:30,038 --> 00:05:32,373 Приходилось. Он вложился в это. 89 00:05:32,457 --> 00:05:33,833 БЕКХЭМ СПАСАЕТ ЖЕНУ 90 00:05:33,916 --> 00:05:38,212 И мне это не нравилось. Жутко не нравилось. 91 00:05:39,839 --> 00:05:45,094 Мы сели и стали обсуждать, что стало с моими вложениями. 92 00:05:47,180 --> 00:05:50,266 В чём-то этот разговор разбил мне сердце, 93 00:05:50,350 --> 00:05:53,144 потому что Виктория — гордая женщина. 94 00:05:55,730 --> 00:05:58,358 Когда мы встретились, она была куда богаче меня. 95 00:05:59,567 --> 00:06:01,986 Она купила наш первый дом в Хартфордшире, 96 00:06:02,070 --> 00:06:03,821 он же «Бекхэмгемский дворец». 97 00:06:06,574 --> 00:06:09,035 И когда она пришла ко мне со словами: 98 00:06:09,535 --> 00:06:12,622 «Нам нужны деньги. Бизнесу нужны деньги», — 99 00:06:14,332 --> 00:06:17,043 это было тяжело для нас обоих. 100 00:06:18,252 --> 00:06:20,922 У меня не было денег, чтобы продолжать это. 101 00:06:22,340 --> 00:06:27,011 И в итоге я решил, что так продолжаться не может. 102 00:06:30,681 --> 00:06:34,727 Мой модный дом стал просто рушиться. 103 00:06:35,395 --> 00:06:38,064 Я теряла свой бизнес. 104 00:06:38,981 --> 00:06:42,777 Мне нужны были сторонние инвестиции. 105 00:06:43,403 --> 00:06:45,738 Мне нужна была чья-то помощь. 106 00:06:48,616 --> 00:06:52,620 Виктории нужен был партнер, который не просто даст денег. 107 00:06:54,038 --> 00:06:57,125 Ей нужен был партнер, знающий этот бизнес, 108 00:06:57,208 --> 00:06:59,794 понимающий ее мечту 109 00:07:00,711 --> 00:07:03,256 и способный воплотить ее в жизнь. 110 00:07:04,715 --> 00:07:06,717 Изучив бизнес, поговорив с людьми… 111 00:07:06,801 --> 00:07:07,844 ДЭВИД БЕЛХАССЕН 112 00:07:07,927 --> 00:07:12,515 …в том числе и вне компании, я понял, что ситуация очень сложная. 113 00:07:12,598 --> 00:07:13,724 Это был кошмар. 114 00:07:13,808 --> 00:07:15,143 МОДНЫЕ УБЫТКИ НА 8 МЛН 115 00:07:15,226 --> 00:07:17,145 Мы начали изучать прессу. 116 00:07:17,645 --> 00:07:18,896 Ужас. 117 00:07:18,980 --> 00:07:22,066 Все писали: «Это худший бизнес на свете». 118 00:07:22,984 --> 00:07:25,945 Потом смотришь в отчеты, изучаешь цифры. 119 00:07:26,028 --> 00:07:27,780 Сплошные убытки. 120 00:07:28,364 --> 00:07:29,699 Никакой прибыли. 121 00:07:30,700 --> 00:07:34,954 Честно говоря, я никогда не встречал настолько сложной задачи. 122 00:07:36,038 --> 00:07:37,999 Встретив Дэвида Белхассена, 123 00:07:38,082 --> 00:07:43,588 я просто мечтала о том, чтобы он инвестировал в мой бизнес. 124 00:07:44,088 --> 00:07:48,968 Но мы были как огромный корабль, который уже набрал ход, 125 00:07:49,051 --> 00:07:52,013 а теперь надо как-то развернуть всю эту громадину. 126 00:07:52,763 --> 00:07:56,976 И я не знала, готов ли он к такому испытанию. 127 00:07:57,685 --> 00:08:01,772 И это для меня было жутким стрессом, так как я была в отчаянии. 128 00:08:01,856 --> 00:08:03,900 Нам нужны были не только деньги, 129 00:08:03,983 --> 00:08:07,320 а всё то, что он мог нам дать. 130 00:08:09,447 --> 00:08:13,284 Я никогда не инвестирую в то, что вызывает сомнения. Никогда. 131 00:08:14,035 --> 00:08:16,037 Когда мы посмотрели отчеты, 132 00:08:16,120 --> 00:08:18,498 я сказал: «Мы откажемся. Забудьте. Нет». 133 00:08:18,581 --> 00:08:22,418 Я была просто опустошена, 134 00:08:22,502 --> 00:08:26,380 ведь я столько времени убила, чтобы пройти этот путь. 135 00:08:26,464 --> 00:08:31,219 И я должен был объявить команде: «Извините, мы решили не делать этого». 136 00:08:31,302 --> 00:08:34,222 Но в субботу вечером я иду на свидание с женой, 137 00:08:34,305 --> 00:08:36,057 и она выглядит потрясающе, 138 00:08:36,140 --> 00:08:38,768 а я спрашиваю: «Что на тебе надето?» 139 00:08:39,268 --> 00:08:40,394 «Виктория Бекхэм». 140 00:08:40,478 --> 00:08:43,648 Я ей: «И часто ты покупаешь вещи от Виктории?» 141 00:08:43,731 --> 00:08:46,734 А она: «Очень. Я их обожаю. Они потрясающие». 142 00:08:48,569 --> 00:08:51,739 И тут зажглась искра, переросшая в пламя. 143 00:08:51,822 --> 00:08:55,034 И в понедельник я заявил всем: «Мы должны это сделать. 144 00:08:55,117 --> 00:08:56,452 Провалимся — ладно». 145 00:08:57,119 --> 00:08:59,038 И мы подписали контракт. 146 00:08:59,830 --> 00:09:02,083 Помню, она очень расчувствовалась 147 00:09:02,166 --> 00:09:04,710 и сказала мне: «Я тебя не подведу». 148 00:09:05,294 --> 00:09:09,257 Я никогда не боялась трудиться изо всех сил, 149 00:09:09,340 --> 00:09:13,010 но я понятия не имела, насколько это будет больно. 150 00:09:14,387 --> 00:09:17,557 ТРИ ЧАСА ДО ПОКАЗА 151 00:09:25,690 --> 00:09:28,234 - Выглядишь потрясающе. - Спасибо. 152 00:09:28,317 --> 00:09:30,236 Ты такая красивая. Ты довольна? 153 00:09:30,319 --> 00:09:34,115 Прическа и макияж просто супер. Вы обе такие красотки. 154 00:09:37,535 --> 00:09:38,828 - Холодно. - Шикарно. 155 00:09:41,205 --> 00:09:45,918 Виктория перед показом, конечно, очень сосредоточена. 156 00:09:46,002 --> 00:09:47,795 - Где она? - Слева, вон там. 157 00:09:47,878 --> 00:09:50,172 Проверяет коллекцию, все образы, 158 00:09:50,256 --> 00:09:52,717 всех моделей, музыку. 159 00:09:56,429 --> 00:09:58,598 Я никогда не видел жену в смятении. 160 00:10:00,975 --> 00:10:02,268 Но этот год — другой. 161 00:10:04,937 --> 00:10:08,399 И я понял, что она думала: «Хорошо, иди уже». 162 00:10:11,569 --> 00:10:13,821 Так, у меня новости. 163 00:10:13,904 --> 00:10:16,240 - Фелис упала с велосипеда. - Так. 164 00:10:16,324 --> 00:10:17,825 И это ее нога. 165 00:10:18,909 --> 00:10:21,537 - Охренеть! - А у нее будет прозрачная юбка. 166 00:10:21,621 --> 00:10:23,706 - Она цела. - Ну слава богу. 167 00:10:23,789 --> 00:10:25,166 Какой длины юбка? 168 00:10:25,249 --> 00:10:26,375 ДЖЕЙН ХАУ СТИЛИСТ 169 00:10:26,459 --> 00:10:27,668 Колено закрывает? 170 00:10:27,752 --> 00:10:30,129 Я сказала: «Надевай наряд, посмотрим». 171 00:10:30,212 --> 00:10:32,423 Может, поменяем ей наряд? 172 00:10:32,506 --> 00:10:34,091 Вдруг размер не подойдет. 173 00:10:34,175 --> 00:10:35,885 Найдем кого-то похожего. 174 00:10:35,968 --> 00:10:38,220 - Давайте подумаем. - Рост и прочее. 175 00:10:38,304 --> 00:10:40,765 Я хочу всё же сохранить юбку. 176 00:10:40,848 --> 00:10:43,684 Юбка примерно такой длины, но всё равно видно. 177 00:10:44,185 --> 00:10:45,645 Да, точно будет видно. 178 00:10:46,896 --> 00:10:48,731 Нужно рассмотреть все варианты. 179 00:10:48,814 --> 00:10:49,815 Одну минутку. 180 00:10:49,899 --> 00:10:52,568 Может, примерим на Фелис этот образ? 181 00:10:52,652 --> 00:10:53,819 Его еще тут нет. 182 00:10:54,320 --> 00:10:57,365 А если я подойду к ней и объясню ситуацию? 183 00:10:57,448 --> 00:10:59,367 Идея со штанами не нравится? 184 00:10:59,450 --> 00:11:01,118 Черные штаны и розовый топ? 185 00:11:01,202 --> 00:11:03,287 Не просто штаны. Они с корсетом. 186 00:11:03,371 --> 00:11:05,873 Это чертовски хорошие штаны. 187 00:11:05,956 --> 00:11:07,375 - Давай… - Когда мы… 188 00:11:07,458 --> 00:11:09,669 Сложно на ходу поменять образ, 189 00:11:09,752 --> 00:11:12,630 ведь всю неделю накануне вы мучительно подбираете 190 00:11:12,713 --> 00:11:14,632 оптимальный образ для каждой. 191 00:11:14,715 --> 00:11:18,886 Так что менять образ перед показом — не лучший вариант. 192 00:11:20,054 --> 00:11:23,140 Итак, вместо юбки у нас будут штаны, 193 00:11:23,224 --> 00:11:28,604 так как надо спрятать ее ноги из-за разбитого колена. 194 00:11:29,855 --> 00:11:31,649 Неудивительно, что я пью. 195 00:11:32,149 --> 00:11:34,360 Блин, мы будто тройню рожаем. 196 00:11:34,443 --> 00:11:38,280 Без остановки. «Первый есть! Да, еще двое осталось». 197 00:11:42,451 --> 00:11:46,539 Через пять минут у нас будет музыка. 198 00:11:46,622 --> 00:11:49,625 Не финальная, но для начала репетиции пойдет. 199 00:11:50,126 --> 00:11:53,254 Если у вас нет музыки, мне придется самой петь. 200 00:11:55,172 --> 00:11:56,924 - Это уж совсем… - Ну а как… 201 00:11:57,007 --> 00:11:58,217 Ну правда… 202 00:11:58,300 --> 00:11:59,635 Всё будет хорошо. 203 00:11:59,719 --> 00:12:02,972 Мы с Клеманом будем новыми Сонни и Шер. 204 00:12:03,055 --> 00:12:04,849 О, мне это нравится. 205 00:12:04,932 --> 00:12:08,978 Итак, мы ждем, пока хоть как-то сведут музыку. 206 00:12:09,061 --> 00:12:12,189 Заберите его. А то у меня воспоминания всплывают. 207 00:12:12,773 --> 00:12:13,899 Так. Хорошо. 208 00:12:13,983 --> 00:12:16,152 - Всё будет хорошо. - Всё хорошо. 209 00:12:25,119 --> 00:12:27,663 - Чёрт, дождь пошел. - О нет. 210 00:12:40,342 --> 00:12:41,969 Так. Извините. 211 00:12:42,052 --> 00:12:45,014 - Говорят, там дождь пошел. - Только что. 212 00:12:45,097 --> 00:12:46,390 Извините, ребята. 213 00:12:48,225 --> 00:12:49,268 Ого. 214 00:13:01,489 --> 00:13:03,949 Я даже не знаю, что сказать. 215 00:13:07,036 --> 00:13:08,287 О боже. 216 00:13:09,497 --> 00:13:10,748 Нет! 217 00:13:11,248 --> 00:13:13,501 Всё будет хорошо. 218 00:13:14,001 --> 00:13:16,545 Боже, я не выдержу! 219 00:13:21,300 --> 00:13:24,595 Если я сорвусь, это будет непродуктивно. 220 00:13:26,055 --> 00:13:28,849 Совсем не продуктивно. 221 00:13:29,767 --> 00:13:32,603 В этот показ вложено очень много. 222 00:13:33,187 --> 00:13:36,690 Много труда, таланта, страсти. 223 00:13:39,360 --> 00:13:41,320 Дождь разошелся не на шутку. 224 00:13:45,616 --> 00:13:48,744 Я уже не могу. Мне надо посидеть одной в темноте. 225 00:13:50,246 --> 00:13:51,580 Смешно, да? 226 00:13:53,040 --> 00:13:54,375 Просто смех. 227 00:13:54,458 --> 00:13:55,751 Просто смех. 228 00:13:58,003 --> 00:13:59,630 Будем переносить? 229 00:14:00,172 --> 00:14:02,758 Да, придется перенести. Придется. 230 00:14:08,305 --> 00:14:11,350 Мы не можем вести показ под проливным дождем. 231 00:14:11,433 --> 00:14:12,434 Нет. 232 00:14:14,144 --> 00:14:16,272 Виктория, решать тебе. 233 00:14:18,941 --> 00:14:20,734 Она осознаёт суть проблемы. 234 00:14:20,818 --> 00:14:24,989 Она знает, что игра может закончиться или крайне осложниться. 235 00:14:25,698 --> 00:14:28,033 Когда я стал партнером Виктории, 236 00:14:28,117 --> 00:14:32,371 бизнес был в очень сложной ситуации. 237 00:14:32,454 --> 00:14:34,290 И мне нужно было понять, 238 00:14:34,373 --> 00:14:38,836 правда ли она способна принимать необходимые меры. 239 00:14:41,881 --> 00:14:45,217 Многие годы ей говорили то, что она хотела услышать. 240 00:14:49,054 --> 00:14:52,266 Одной из статей расходов были растения для офиса. 241 00:14:52,349 --> 00:14:53,684 Она любит растения. 242 00:14:54,184 --> 00:14:57,813 И это стоило 70 000 в год. 243 00:14:58,355 --> 00:15:02,318 А еще был человек, приходивший поливать растения 244 00:15:02,902 --> 00:15:05,654 за 15 000 в год. 245 00:15:07,031 --> 00:15:08,574 И это только начало. 246 00:15:11,410 --> 00:15:15,915 Я пошел к ней, решив просто говорить всё как есть. 247 00:15:17,374 --> 00:15:19,376 Я не знал, как она отреагирует. 248 00:15:21,712 --> 00:15:24,423 Я сказал: «Виктория, надо всё менять, 249 00:15:24,506 --> 00:15:28,302 реструктурировать бизнес, и это будет больно». 250 00:15:29,136 --> 00:15:33,223 Когда я закончил, она просто слушала и молчала. 251 00:15:38,646 --> 00:15:41,523 Я стойко это восприняла. 252 00:15:42,024 --> 00:15:44,693 Хотя слышать это было очень тяжело. 253 00:15:45,694 --> 00:15:47,655 Я не училась в бизнес-школе. 254 00:15:48,906 --> 00:15:51,450 Я из индустрии развлечений. 255 00:15:52,701 --> 00:15:58,248 Мы были развлекательной компанией, которая никогда не занималась модой. 256 00:16:00,084 --> 00:16:01,877 Тогда я этого не осознавала. 257 00:16:02,461 --> 00:16:05,547 Но расходы были сумасшедшими. 258 00:16:06,131 --> 00:16:11,095 У нас было 15 разных подкладок для верхней одежды. 259 00:16:11,679 --> 00:16:15,849 Люди думали, что я привыкла получать всё самое лучшее. 260 00:16:16,642 --> 00:16:20,896 Были безумные вещи, вроде доставки стульев самолетами в другие страны. 261 00:16:21,772 --> 00:16:24,483 Сейчас я слышу это и ужасаюсь. 262 00:16:24,984 --> 00:16:26,777 Но я сама это допустила. 263 00:16:27,820 --> 00:16:29,571 Думаю, часть проблемы в том, 264 00:16:29,655 --> 00:16:32,324 что люди боялись сказать мне «нет». 265 00:16:32,408 --> 00:16:33,242 Почему? 266 00:16:33,325 --> 00:16:35,619 Думаю, 267 00:16:36,286 --> 00:16:38,706 есть некая сила, если честно. 268 00:16:38,789 --> 00:16:40,624 Сила известности. 269 00:16:41,959 --> 00:16:44,169 - Спасибо, Виктория. - Спасибо. 270 00:16:45,295 --> 00:16:51,343 Люди думали, что я не привыкла слышать «нет». 271 00:16:52,803 --> 00:16:56,390 Но я всегда готова честно ответить 272 00:16:56,473 --> 00:17:01,270 за то, что я могла и должна была сделать иначе. 273 00:17:03,188 --> 00:17:05,399 И у меня была куча долгов. 274 00:17:06,608 --> 00:17:08,694 Мне многое нужно было менять. 275 00:17:10,237 --> 00:17:12,823 Я поняла, что сбилась с пути. 276 00:17:13,949 --> 00:17:15,784 Одной из главных проблем было то, 277 00:17:15,868 --> 00:17:19,955 что ее собственная ДНК всё больше уходила из бренда. 278 00:17:20,039 --> 00:17:22,750 В бренде уже не было Виктории Бекхэм. 279 00:17:23,250 --> 00:17:25,169 Он становился чем-то другим. 280 00:17:25,252 --> 00:17:29,465 Мне надо было вернуть Викторию Бекхэм в бренд «Виктория Бекхэм». 281 00:17:30,758 --> 00:17:34,386 И однажды у меня появилась идея. 282 00:17:34,470 --> 00:17:36,221 Я позвонила Юргену Теллеру: 283 00:17:36,805 --> 00:17:40,934 «Юрген, я хочу воссоздать ту съемку для Марка Джейкобса». 284 00:17:42,102 --> 00:17:45,272 Обычно я не повторяюсь. Я предпочитаю делать новое. 285 00:17:45,355 --> 00:17:48,650 Но это был особый случай, так как это была ее идея 286 00:17:48,734 --> 00:17:49,985 и ее бренд. 287 00:17:51,361 --> 00:17:56,158 Когда он снимал меня 10 лет назад, надо мной смеялись. 288 00:17:56,825 --> 00:18:00,120 Но я хотела вернуть себе право на этот образ. 289 00:18:00,662 --> 00:18:03,332 Хотела сказать что-то этим фото. 290 00:18:05,084 --> 00:18:06,502 Она вернула себе контроль. 291 00:18:06,585 --> 00:18:09,630 Это сочли веселым, милым. Но суть была в этом. 292 00:18:10,130 --> 00:18:13,425 Она возвращалась в бой, упахиваясь над своим продуктом, 293 00:18:13,509 --> 00:18:15,969 выражая свое видение, свою суть. 294 00:18:16,053 --> 00:18:18,514 Шик, гламур. 295 00:18:19,473 --> 00:18:21,725 Я приняла этот вызов, 296 00:18:21,809 --> 00:18:23,727 повела бизнес вперед 297 00:18:24,353 --> 00:18:25,979 и хотела достичь большего. 298 00:18:27,147 --> 00:18:28,565 Фантастика. 299 00:18:29,066 --> 00:18:30,776 - Супер. - Привет, Виктория. 300 00:18:30,859 --> 00:18:31,860 Спасибо, Джерри. 301 00:18:31,944 --> 00:18:35,364 И я вернулась к тому, что знала. 302 00:18:38,033 --> 00:18:40,869 Это я работаю из дома. 303 00:18:40,953 --> 00:18:43,122 Это мое зеркало для макияжа. 304 00:18:43,205 --> 00:18:45,207 Хочу поделиться с вами, 305 00:18:45,290 --> 00:18:48,252 показать свой повседневный макияж. 306 00:18:48,335 --> 00:18:49,837 Начнем, дамы. 307 00:18:52,673 --> 00:18:57,636 Запустив бьюти-направление, я знала, что я хочу создать, 308 00:18:57,719 --> 00:19:00,889 потому что полжизни провела у макияжного столика. 309 00:19:01,723 --> 00:19:03,809 Итак, я беру кисточку 310 00:19:04,643 --> 00:19:07,563 и наношу на нее вот этот темный цвет. 311 00:19:08,480 --> 00:19:12,609 Будучи в Spice Girls, я вечно торчала у зеркала. 312 00:19:14,069 --> 00:19:17,990 Одна из главных вещей, ассоциирующихся у всех со мной, — 313 00:19:18,073 --> 00:19:19,700 макияж «смоки айз». 314 00:19:20,534 --> 00:19:22,327 И я хотела до всех донести: 315 00:19:22,411 --> 00:19:24,913 «Я делаю так. Раз я могу, то и вы сможете». 316 00:19:24,997 --> 00:19:29,668 Для макияжа «смоки айз» я использую лишь один продукт. 317 00:19:29,751 --> 00:19:31,003 И этот продукт… 318 00:19:31,086 --> 00:19:34,089 Я полагалась на свой инстинкт. 319 00:19:35,632 --> 00:19:39,303 Я позволила людям увидеть меня настоящую. 320 00:19:39,386 --> 00:19:43,682 Извините, что видео будет не идеальным. 321 00:19:44,474 --> 00:19:45,809 Я в этом профан. 322 00:19:46,894 --> 00:19:50,397 Помню, как ждала, чтобы увидеть реакцию публики. 323 00:19:50,480 --> 00:19:51,690 О боже. 324 00:19:53,525 --> 00:19:55,402 И это было невероятно. 325 00:19:59,156 --> 00:20:01,325 Когда бьюти-направление стало успешным 326 00:20:01,408 --> 00:20:04,828 и у меня хоть что-то наконец сработало… 327 00:20:05,954 --> 00:20:09,541 Приятно познакомиться. Классная прическа. Шикарно. 328 00:20:09,625 --> 00:20:12,669 …я наконец смогла поверить в себя. 329 00:20:13,795 --> 00:20:16,340 Но я знала, что должна продолжать… 330 00:20:16,423 --> 00:20:17,466 Большое спасибо. 331 00:20:17,549 --> 00:20:21,345 …потому что с производством одежды всё еще были проблемы. 332 00:20:28,185 --> 00:20:30,938 ДВА ЧАСА ДО ПОКАЗА 333 00:20:40,614 --> 00:20:41,740 Не знаю, как быть. 334 00:20:41,823 --> 00:20:45,911 Девочки убили по два-три-четыре часа на укладку и макияж. 335 00:20:45,994 --> 00:20:47,871 Они все на каблуках, 336 00:20:47,955 --> 00:20:51,291 в одежде, которую нельзя мочить, 337 00:20:51,917 --> 00:20:55,963 и их надо провести из дома на крытую площадку. 338 00:21:03,220 --> 00:21:07,140 В любой бизнес предприниматель вкладывает 339 00:21:07,224 --> 00:21:09,935 всего себя до последней капли. 340 00:21:11,603 --> 00:21:14,773 Они знают, что успех требует настойчивости. 341 00:21:14,856 --> 00:21:18,860 Надо всегда идти дальше, идти вперед. 342 00:21:18,944 --> 00:21:23,615 Если ты не способен всегда идти вперед, не сдаваясь, 343 00:21:24,324 --> 00:21:26,076 тебя ждет только провал. 344 00:21:27,119 --> 00:21:31,832 Я много трудилась, чтобы заработать место в этой индустрии, 345 00:21:31,915 --> 00:21:36,295 и я не хочу потерять всё, что я построила. 346 00:21:37,129 --> 00:21:38,630 К чёрту. 347 00:21:38,714 --> 00:21:41,174 Мы проведем показ, несмотря ни на что. 348 00:21:43,218 --> 00:21:46,638 Начинаем репетицию. Освободите подиум. 349 00:21:51,768 --> 00:21:55,022 Давайте обуваться. Держите девочек за руку на лестнице. 350 00:21:55,105 --> 00:21:56,898 - Я могу… - Давайте. 351 00:21:56,982 --> 00:22:00,319 Девочки, вас будут держать за руку, 352 00:22:00,402 --> 00:22:02,863 чтобы вы не упали, спускаясь по лестнице. 353 00:22:02,946 --> 00:22:05,657 Я переживаю, что, если не сделать прогон, 354 00:22:05,741 --> 00:22:07,909 будет трудно уложиться в тайминг. 355 00:22:11,496 --> 00:22:15,167 Нет никаких гарантий, что всё получится. 356 00:22:17,627 --> 00:22:22,174 Меня это беспокоит, так как я люблю всё контролировать. 357 00:22:23,175 --> 00:22:25,927 Но я стараюсь не показывать этого, 358 00:22:26,011 --> 00:22:29,890 потому что тогда весь карточный домик просто рассыпется. 359 00:22:32,100 --> 00:22:34,353 Нужно невероятно много труда, 360 00:22:34,436 --> 00:22:37,147 чтобы создать коллекцию и провести показ. 361 00:22:40,067 --> 00:22:45,113 Шесть месяцев подготовки мудбордов, примерок, выбора тканей. 362 00:22:46,698 --> 00:22:51,912 И всегда заметно, насколько создатель какой-то вещи 363 00:22:51,995 --> 00:22:55,248 любил ее, интересовался ей, был рад работать над ней, 364 00:22:55,332 --> 00:22:58,543 или же она была создана просто торговцем 365 00:22:58,627 --> 00:23:00,670 и в ней нет ни капли души. 366 00:23:05,175 --> 00:23:07,302 Развитие Виктории с самого начала, 367 00:23:07,386 --> 00:23:10,138 когда у нее лишь возникла мысль о своем бренде, 368 00:23:10,222 --> 00:23:12,307 до первого показа в Нью-Йорке… 369 00:23:17,479 --> 00:23:18,730 …и до этого дня. 370 00:23:18,814 --> 00:23:21,608 Она впервые создает нечто настолько масштабное. 371 00:23:28,740 --> 00:23:30,951 Таков путь творческой личности — 372 00:23:31,034 --> 00:23:34,538 каждое твое решение делает тебя тем, кто ты есть. 373 00:23:36,081 --> 00:23:38,500 Все пять лет работы с Викторией 374 00:23:38,583 --> 00:23:39,918 моей задачей было 375 00:23:40,419 --> 00:23:44,089 постоянно подпитывать ее корни, чтобы она росла дальше. 376 00:23:50,387 --> 00:23:54,141 Чтобы стать настоящим модельером, 377 00:23:54,766 --> 00:23:58,895 нужно быть верным себе в каждый момент этого процесса. 378 00:24:01,273 --> 00:24:03,233 Я хотел, чтобы она поняла это, 379 00:24:03,984 --> 00:24:07,362 ведь для осуществления мечты нужно найти себя. 380 00:24:14,619 --> 00:24:18,457 30 МИНУТ ДО ПОКАЗА 381 00:24:20,417 --> 00:24:21,460 А потом подиум. 382 00:24:21,543 --> 00:24:22,961 Дождь всё еще идет? 383 00:24:23,044 --> 00:24:24,463 Нет, прекратился. 384 00:24:24,546 --> 00:24:27,132 - Выстраиваем девочек? - Да. 385 00:24:28,633 --> 00:24:32,095 Все уже замерзают. Пора уже начинать показ. 386 00:24:32,179 --> 00:24:34,097 Всё хорошо? Уверена? 387 00:24:34,723 --> 00:24:36,641 Точно? Просто замерзла? 388 00:24:38,393 --> 00:24:39,394 Не волнуйся. 389 00:24:44,024 --> 00:24:46,234 - Да ладно. Правда? - Вот моя куртка. 390 00:24:50,071 --> 00:24:53,783 - Ты словно после марафона. - Не знаю, почему так трясет. 391 00:24:53,867 --> 00:24:55,285 Сунем тебя в духовку! 392 00:24:55,368 --> 00:24:59,623 Мы отведем вас в тихое место, где можно посидеть перед показом. 393 00:24:59,706 --> 00:25:02,000 В другой замок, рядом с подиумом. 394 00:25:02,083 --> 00:25:03,710 У вас не один замок, Дэвид? 395 00:25:03,793 --> 00:25:06,630 А, ты Анну уводишь. Ясно. Скоро увидимся. 396 00:25:06,713 --> 00:25:07,714 Ладно. 397 00:25:12,177 --> 00:25:13,178 Ого. 398 00:25:14,095 --> 00:25:15,805 Кажется, всё не очень готово. 399 00:25:16,306 --> 00:25:18,725 Мы, журналисты, видим много модных показов. 400 00:25:18,808 --> 00:25:20,519 Мы уже месяц в дороге, 401 00:25:20,602 --> 00:25:25,774 а когда мы прибыли туда, там было мокро и холодно, 402 00:25:25,857 --> 00:25:29,236 и мы все видели, что им еще очень далеко до… 403 00:25:29,319 --> 00:25:30,904 Больше дождя не будет? 404 00:25:32,280 --> 00:25:36,535 Виктория встретится с публикой, которая не на 100% на ее стороне. 405 00:25:36,618 --> 00:25:39,746 Надо как-то начать усаживать людей. 406 00:25:39,829 --> 00:25:40,956 Да, вот так. 407 00:25:42,332 --> 00:25:46,461 Просим всех девочек построиться. Займите свои места. Спасибо. 408 00:25:47,128 --> 00:25:50,882 - Жасмин готова к нашему… - Нет, она всех усаживает. 409 00:25:50,966 --> 00:25:52,926 Подскажете, где указано место? 410 00:25:53,009 --> 00:25:54,344 - Да. Нужен… - Прошу. 411 00:25:54,427 --> 00:25:56,304 Нужен кто-то из «Люсьен Пажес». 412 00:25:56,388 --> 00:25:59,224 Я примерно знаю, но не знаю точное место. 413 00:25:59,307 --> 00:26:02,352 А вы на другой стороне. Можно пройти здесь. 414 00:26:02,435 --> 00:26:04,688 - Как дела? - Еще не все расселись. 415 00:26:04,771 --> 00:26:07,274 - Нужно еще время. - Еще время? 416 00:26:07,357 --> 00:26:10,360 - Я с Викторией. Можешь говорить? - Многие не сели. 417 00:26:11,152 --> 00:26:14,739 Жасмин говорит, надо ждать, потому что она рассаживает людей. 418 00:26:14,823 --> 00:26:17,993 - Почему? Опоздавшие? - Да, есть важные опоздавшие. 419 00:26:18,076 --> 00:26:19,244 Ладно. Спасибо. 420 00:26:19,995 --> 00:26:22,163 У нас совсем мало времени. 421 00:26:22,247 --> 00:26:24,708 Давайте выстраивать. Я уже волнуюсь. 422 00:26:24,791 --> 00:26:27,544 Да, ты права. Это верное решение. Вперед. 423 00:26:27,627 --> 00:26:29,963 Мне жаль, что на улице дождь и холод, 424 00:26:30,547 --> 00:26:32,465 но вы все просто великолепны, 425 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 и очень много людей вложило свой труд 426 00:26:35,468 --> 00:26:38,179 в те наряды, которые вы сегодня покажете. 427 00:26:38,263 --> 00:26:39,806 Теперь дело за вами, 428 00:26:40,390 --> 00:26:42,642 и мы любим всех вас до одной. 429 00:26:42,726 --> 00:26:45,729 И большое вам спасибо. Удачи. 430 00:26:49,899 --> 00:26:50,984 Погнали! 431 00:26:51,067 --> 00:26:53,194 - Мы вас любим! - Да! 432 00:26:53,778 --> 00:26:55,947 - Удачи. - Удачи. 433 00:26:57,073 --> 00:26:58,074 Люблю тебя. 434 00:26:59,242 --> 00:27:00,327 - Удачи. - Спасибо. 435 00:27:01,494 --> 00:27:03,496 Этот показ очень важен 436 00:27:03,580 --> 00:27:06,791 не только для меня, но и для всей команды. 437 00:27:06,875 --> 00:27:08,835 Для всех, кто в меня верил. 438 00:27:09,794 --> 00:27:13,632 Я хочу, чтобы мои деловые партнеры были довольны. 439 00:27:14,174 --> 00:27:16,259 Чтобы мои дети гордились мной. 440 00:27:17,010 --> 00:27:18,720 Чтобы Дэвид мной гордился. 441 00:27:18,803 --> 00:27:22,682 Если бы он в меня не поверил, у меня не было бы бизнеса. 442 00:27:24,017 --> 00:27:28,146 И сейчас, когда девочки построены и готовы выйти на подиум, 443 00:27:28,229 --> 00:27:31,691 никто не знает всего этого так хорошо, как я. 444 00:28:51,271 --> 00:28:53,314 - Там не должно быть сумки. - Что? 445 00:28:53,398 --> 00:28:56,192 - В образе Аполлины. - Чёрт, прости. 446 00:29:05,076 --> 00:29:09,497 Ее надо было убрать. Прости. Аполлина должна быть без сумки. 447 00:29:16,963 --> 00:29:18,006 Ничего. 448 00:29:40,028 --> 00:29:41,905 - Ого. - Великолепно. 449 00:29:49,996 --> 00:29:51,331 Ух ты. 450 00:29:54,709 --> 00:29:55,627 Невероятно. 451 00:30:35,792 --> 00:30:37,544 Я всегда говорила Виктории: 452 00:30:38,127 --> 00:30:41,172 «Не смотри по сторонам. Просто будь собой». 453 00:30:41,673 --> 00:30:46,302 Думаю, во многом именно это и способствовало ее успеху. 454 00:30:52,517 --> 00:30:56,688 В тот вечер мне показалось, что она осуществила свою мечту. 455 00:30:56,771 --> 00:31:00,817 Было ощущение, что она пришла именно туда, где хотела оказаться. 456 00:31:10,910 --> 00:31:13,454 Потрясающе. Знаешь что? Это другой уровень. 457 00:31:13,538 --> 00:31:15,164 - Невероятно. - Спасибо. 458 00:31:15,248 --> 00:31:19,711 Она никогда не сдавалась, и это наконец сработало. 459 00:31:19,794 --> 00:31:21,838 Мы наладили наш бизнес. 460 00:31:21,921 --> 00:31:24,173 Но это лишь капля в море. 461 00:31:24,257 --> 00:31:27,051 Впереди еще огромный мир. 462 00:31:27,135 --> 00:31:28,887 Это было невероятно. Молодец. 463 00:31:29,596 --> 00:31:32,390 Когда я начала закладывать основы этого бизнеса, 464 00:31:32,473 --> 00:31:34,225 я была беременна Крузом. 465 00:31:34,309 --> 00:31:38,146 Путь до этого момента занял почти 20 лет, 466 00:31:38,646 --> 00:31:41,024 и теперь я могу начать творить. 467 00:31:48,448 --> 00:31:51,618 КОТСУОЛДС 468 00:31:57,415 --> 00:31:59,542 Как же красиво цветут деревья. 469 00:31:59,626 --> 00:32:03,963 А ты слышишь? Прислушайся. Как подойдешь — послушай их. 470 00:32:04,505 --> 00:32:06,507 - Послушать деревья? - Слушай. 471 00:32:20,396 --> 00:32:22,482 Ты создал тут что-то невероятное. 472 00:32:23,900 --> 00:32:25,568 Это всё для вас. 473 00:32:28,029 --> 00:32:29,030 Правда. 474 00:32:31,199 --> 00:32:32,575 Знаю. 475 00:32:32,659 --> 00:32:34,327 Потрясающе. 476 00:32:35,119 --> 00:32:36,371 Мальчишки там? 477 00:32:36,454 --> 00:32:39,582 А ты не слышишь, как они гоняют мяч? 478 00:32:40,959 --> 00:32:44,462 - Извини, минутку. - Я думала, мяч в меня летит. 479 00:32:47,382 --> 00:32:48,383 Не за что. 480 00:32:48,466 --> 00:32:52,136 Меня поражает, что кто-то может увидеть летящий в него мяч 481 00:32:52,220 --> 00:32:54,472 и при этом инстинктивно… 482 00:32:54,555 --> 00:32:57,308 - Побежать и пнуть. - Пнуть. Моя реакция… 483 00:32:57,392 --> 00:32:58,935 Убежать или пригнуться. 484 00:33:09,445 --> 00:33:11,739 У тебя всё кардинально изменилось. 485 00:33:11,823 --> 00:33:16,244 Тебе не кажется, что уже можно просто сесть и расслабиться? 486 00:33:16,327 --> 00:33:20,707 Ты так устремлена к цели, так заряжена и предана делу. 487 00:33:20,790 --> 00:33:24,043 - В хорошем смысле или в плохом? - В самом лучшем. 488 00:33:24,544 --> 00:33:26,087 В лучшем… Я… 489 00:33:26,587 --> 00:33:28,798 Меня переполняют эмоции, 490 00:33:28,881 --> 00:33:31,884 так как ты всегда пытаешься кому-то что-то доказать. 491 00:33:32,385 --> 00:33:37,682 Что мешает тебе просто сказать: «Всё, я этого достигла»? 492 00:33:38,307 --> 00:33:44,230 Просто я столько лет боролась и создавала, 493 00:33:44,313 --> 00:33:47,066 и вот у меня появилась настоящая возможность. 494 00:33:47,567 --> 00:33:49,736 И я не хочу ее упускать. 495 00:33:49,819 --> 00:33:51,571 Кому ты хочешь это доказать? 496 00:33:53,364 --> 00:33:55,616 Думаю, во многом — тебе. 497 00:33:56,743 --> 00:33:59,370 Конечно же, мне неловко 498 00:33:59,454 --> 00:34:03,750 думать о тех временах, когда я просила тебя о помощи. 499 00:34:03,833 --> 00:34:05,752 Мне не надо этого доказывать. 500 00:34:05,835 --> 00:34:08,463 Нет, но я сама хочу. 501 00:34:08,546 --> 00:34:11,174 Я сама хочу. 502 00:34:11,257 --> 00:34:16,888 Когда я увидела твое лицо и лица детей после прошлого показа, 503 00:34:17,388 --> 00:34:19,474 это было не впервые, 504 00:34:19,557 --> 00:34:21,309 но это был реальный момент, 505 00:34:21,392 --> 00:34:25,772 когда я видела, как вы мной гордитесь. 506 00:34:27,065 --> 00:34:28,107 Понимаешь? 507 00:34:28,191 --> 00:34:31,611 Мы будем гордиться, даже если ты сэндвич с сыром сделаешь. 508 00:34:31,694 --> 00:34:35,281 Честно говоря, сэндвичи я делать вообще не умею. 509 00:34:35,782 --> 00:34:36,699 Это правда. 510 00:34:40,161 --> 00:34:41,621 Но это неважно. 511 00:34:42,205 --> 00:34:43,414 Нет, но… 512 00:34:44,373 --> 00:34:46,918 Не знаю. Мне еще столько всего нужно сделать. 513 00:34:47,001 --> 00:34:49,879 Ты пытаешься доказать это не мне, а себе. 514 00:34:50,546 --> 00:34:52,507 - Возможно. - Ты так упорно 515 00:34:52,590 --> 00:34:57,053 стараешься доказать, что все ошибались в тебе. 516 00:34:57,553 --> 00:35:00,223 Да, но скажу честно, 517 00:35:01,015 --> 00:35:03,059 успех — это приятно. 518 00:35:03,142 --> 00:35:07,980 Я горжусь, и мне не стыдно сказать, что я амбициозна 519 00:35:08,064 --> 00:35:10,483 и что еще многое хочу сделать. 520 00:35:12,568 --> 00:35:16,781 Нам обоим… Ну, мне почти 50. Тебе 51. 521 00:35:17,990 --> 00:35:19,784 - Боже. Дэвид! - Ты… 522 00:35:21,077 --> 00:35:23,329 - Но ты… - Нам 101 год. 523 00:35:23,412 --> 00:35:25,665 - Неплохо выглядим для 101 года. - Но… 524 00:35:26,666 --> 00:35:28,000 Что дальше? 525 00:35:28,584 --> 00:35:30,002 Что дальше? 526 00:35:30,545 --> 00:35:32,338 - Еще один ребенок? - Столько… 527 00:35:32,421 --> 00:35:35,341 Еще ребенок? Боже. Нет. 528 00:35:37,677 --> 00:35:40,346 Мы еще столько хотим сделать. 529 00:35:41,139 --> 00:35:44,183 - Так ты не остановишься? - Не остановлюсь. 530 00:35:50,898 --> 00:35:52,400 Всем добрый вечер. 531 00:35:52,483 --> 00:35:56,445 Я очень рада вручить сегодня награду «Предприниматель года». 532 00:35:56,529 --> 00:35:58,698 Нужен реверанс в начале? 533 00:35:59,532 --> 00:36:00,867 Зачем? Здесь король? 534 00:36:00,950 --> 00:36:02,326 - Привет, сын. - Ну как? 535 00:36:02,410 --> 00:36:03,452 О, привет. 536 00:36:06,038 --> 00:36:10,877 Я скажу: «Спасибо моему чудесному мужу Дэвиду, 537 00:36:10,960 --> 00:36:15,506 которому я бесконечно благодарна за нашу прекрасную семью». 538 00:36:16,007 --> 00:36:18,176 - И это всё? - И это всё. 539 00:36:18,259 --> 00:36:21,179 Поистине вдохновляющей и дорогой для меня женщине, 540 00:36:21,262 --> 00:36:23,222 моей чудесной маме, Виктории Бекхэм. 541 00:36:23,890 --> 00:36:25,391 - Как мило. - Очень мило. 542 00:36:25,892 --> 00:36:27,310 - Ты плачешь? - Нет. 543 00:36:27,393 --> 00:36:28,644 - Плачешь! - Нет же. 544 00:36:30,354 --> 00:36:31,647 Нет! Да! 545 00:36:31,731 --> 00:36:35,067 - Кажется, занозы там нет. - А зачем тогда ковыряешь? 546 00:36:35,151 --> 00:36:37,320 Просто проверяла. Там ничего нет. 547 00:36:38,029 --> 00:36:40,072 - Ну ошиблась. - Это было грубо. 548 00:36:40,156 --> 00:36:41,949 - Это было грубо. - Ну правда. 549 00:36:42,033 --> 00:36:44,952 Я тобой горжусь. Я знаю, что ты меня не поцелуешь. 550 00:36:45,036 --> 00:36:48,539 Нет, потому что я два часа убила на прическу и макияж. 551 00:36:49,916 --> 00:36:52,043 Измажешь мне пиджак липовым загаром. 552 00:36:52,126 --> 00:36:53,127 Ладно. 553 00:36:57,465 --> 00:36:59,217 Харпер, подойдешь? 554 00:37:00,218 --> 00:37:02,386 А почему написано «Харперс Базар»? 555 00:37:02,470 --> 00:37:03,930 Это название журнала. 556 00:37:04,013 --> 00:37:05,598 А я думала, это про меня. 557 00:37:05,681 --> 00:37:08,601 Для вручения премии «Предприниматель года» 558 00:37:08,684 --> 00:37:11,646 мы рады пригласить на сцену Харпер Бекхэм. 559 00:37:11,729 --> 00:37:13,231 Можно идти? 560 00:37:23,324 --> 00:37:24,867 Я так нервничаю. 561 00:37:28,120 --> 00:37:31,499 Я так рада быть сегодня здесь и вручать эту награду. 562 00:37:31,999 --> 00:37:33,542 Вместо уроков. 563 00:37:33,626 --> 00:37:36,003 Надеюсь, и домашку тоже можно не делать. 564 00:37:36,879 --> 00:37:40,299 Сегодня я с гордостью вручаю премию «Предприниматель года» 565 00:37:40,383 --> 00:37:43,469 поистине вдохновляющей и дорогой для меня женщине, 566 00:37:43,552 --> 00:37:45,972 моей чудесной маме, Виктории Бекхэм. 567 00:38:45,614 --> 00:38:50,119 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич