1 00:00:18,810 --> 00:00:20,478 Olá a todos. 2 00:00:21,062 --> 00:00:22,063 Olá. 3 00:00:31,614 --> 00:00:34,951 A Jane deve estar a chegar. A Lara deve estar a chegar. 4 00:00:35,035 --> 00:00:37,704 Eu estou cheia de cafeína. 5 00:00:37,787 --> 00:00:40,331 - Tudo bem? - Disseram que iam tratar dos lugares? 6 00:00:40,415 --> 00:00:42,083 - Sim. Aqui. - Pronto. 7 00:00:42,167 --> 00:00:44,627 - O Giancarlo pode vir. - Sim, ele disse-nos. 8 00:00:44,711 --> 00:00:46,755 Está bem. Onde vais sentá-lo? 9 00:00:46,838 --> 00:00:48,631 - Ao lado da Carine Roitfeld. - Certo. 10 00:00:48,715 --> 00:00:52,177 É o Joel, a Christine, o Juergen, a Dovile e a Helena. 11 00:00:52,260 --> 00:00:53,928 - Então… - Não podemos pô-lo… 12 00:00:54,012 --> 00:00:55,930 - Ficaria em frente. - Está bem. 13 00:00:56,014 --> 00:00:57,640 Com a Carmen Kass. 14 00:00:57,724 --> 00:01:00,810 TERCEIRO EPISÓDIO DIA DO DESFILE 15 00:01:06,441 --> 00:01:09,402 O dia do desfile é sempre tão caótico. 16 00:01:11,112 --> 00:01:12,781 Estou preocupada com a saia. 17 00:01:12,864 --> 00:01:17,869 Fiquei acordada à noite, muito preocupada com todo aquele look, sinceramente. 18 00:01:18,369 --> 00:01:22,207 É de uma modelo chamada Felice, que é absolutamente incrível, 19 00:01:22,290 --> 00:01:24,459 e a saia é transparente. 20 00:01:24,959 --> 00:01:27,629 Devíamos ter feito outra, mas não houve tempo. 21 00:01:28,379 --> 00:01:30,423 - Ficaram a noite toda? - Sim. 22 00:01:30,507 --> 00:01:31,591 DIRETORA DE DESIGN 23 00:01:35,053 --> 00:01:37,138 Acabámos por volta das 3 horas. 24 00:01:37,222 --> 00:01:38,264 DIRETOR DE ATELIÊ 25 00:01:38,348 --> 00:01:40,391 Voltámos às 9 horas. 26 00:01:42,018 --> 00:01:44,270 Estou a garantir que estamos a fazer tudo. 27 00:01:44,354 --> 00:01:46,147 Não mintas. É stressante! 28 00:01:46,231 --> 00:01:47,774 Eu disse que é stressante. 29 00:01:51,027 --> 00:01:53,488 O desfile é daqui a seis ou sete horas 30 00:01:53,571 --> 00:01:56,199 e estamos a chegar lá. 31 00:01:56,282 --> 00:01:58,076 - Estamos a chegar lá. - Atenção. 32 00:01:58,159 --> 00:02:01,204 Quando pegas numa pessoa controladora… 33 00:02:01,287 --> 00:02:03,623 Chamo-me controladora, mas no bom sentido. 34 00:02:03,706 --> 00:02:07,210 Quando pegas numa pessoa que gosta de controlar 35 00:02:07,293 --> 00:02:10,588 e a pões numa situação que está fora do seu controlo, 36 00:02:10,672 --> 00:02:13,842 isso deixa-a muito desconfortável. 37 00:02:15,135 --> 00:02:19,597 Grande parte da minha vida tem estado fora do meu controlo. 38 00:02:20,098 --> 00:02:22,433 O bullying e, mais tarde, 39 00:02:22,517 --> 00:02:25,478 o que era escrito e dito sobre mim. 40 00:02:25,562 --> 00:02:26,896 Até logo. 41 00:02:28,189 --> 00:02:30,692 Há tantas coisas que não controlamos 42 00:02:30,775 --> 00:02:34,362 e, no dia do desfile, isso deixa-me nervosa. 43 00:02:45,248 --> 00:02:48,084 A QUATRO HORAS DO DESFILE 44 00:02:56,885 --> 00:02:58,928 Parece tudo cada vez melhor. 45 00:02:59,554 --> 00:03:01,347 Está tudo a ser montado. 46 00:03:01,431 --> 00:03:04,976 Virámos as velas ao contrário para não apanharem chuva. 47 00:03:06,186 --> 00:03:08,855 - Temos o ganso. - Meu Deus, está fantástico. 48 00:03:08,938 --> 00:03:11,065 Vai correr bem. 49 00:03:11,149 --> 00:03:12,483 A projeção é quadrada… 50 00:03:12,567 --> 00:03:13,568 DIRETOR DE IMAGEM 51 00:03:13,651 --> 00:03:16,112 … e até ao teto. Está tudo com bom aspeto. 52 00:03:19,699 --> 00:03:22,785 Estou mais ansiosa com o tempo do que no meu casamento. 53 00:03:22,869 --> 00:03:24,204 DIRETORA DE COMUNICAÇÃO 54 00:03:24,287 --> 00:03:28,708 Sim. Choveu no meu casamento. Hoje não pode chover. É mais importante. 55 00:03:28,791 --> 00:03:29,834 ASSISTENTE EXECUTIVA 56 00:03:29,918 --> 00:03:31,502 Não vamos olhar para os lados. 57 00:03:31,586 --> 00:03:33,630 Proibiram-me de verificar o tempo. 58 00:03:35,840 --> 00:03:37,217 Ao entrarmos aqui, 59 00:03:37,300 --> 00:03:40,887 temos a noção da escala da sua ambição. 60 00:03:40,970 --> 00:03:42,263 Foi um longo caminho. 61 00:03:42,347 --> 00:03:46,226 Lembro-me das apresentações intimistas que fez em Nova Iorque. 62 00:03:46,309 --> 00:03:47,977 O que tem em mente? 63 00:03:48,061 --> 00:03:50,563 Faço isto há cerca de 17 anos. 64 00:03:50,647 --> 00:03:54,108 O negócio passou por uma quantidade enorme de coisas. 65 00:03:54,192 --> 00:03:56,861 E, como marca independente, 66 00:03:56,945 --> 00:03:59,614 estou muito orgulhosa do que estamos a fazer. 67 00:04:06,663 --> 00:04:09,582 Pensa em todas as vantagens do tempo frio. 68 00:04:09,666 --> 00:04:11,918 Vão ter a pele muito esticada, certo? 69 00:04:12,585 --> 00:04:14,379 E mamilos muito firmes. 70 00:04:17,507 --> 00:04:20,802 Espero que a Harper tenha trazido um casaco ou um blusão. 71 00:04:24,681 --> 00:04:27,100 Há uma quantidade enorme de pressão. 72 00:04:27,809 --> 00:04:31,104 Preciso que isto seja um grande sucesso. 73 00:04:33,189 --> 00:04:35,650 Este negócio é tudo para mim. 74 00:04:37,277 --> 00:04:39,070 Sem dúvida, é quem eu sou. 75 00:04:42,573 --> 00:04:45,118 Mas tem sido uma grande aventura. 76 00:04:47,912 --> 00:04:49,956 Eu quase perdi tudo. 77 00:04:51,207 --> 00:04:53,293 E esse período foi muito sombrio. 78 00:04:53,376 --> 00:04:56,212 Eu chorava, antes de ir trabalhar todos os dias, 79 00:04:56,296 --> 00:04:59,090 porque me sentia como uma bombeira. 80 00:04:59,674 --> 00:05:01,634 Falemos dos Beckham. 81 00:05:01,718 --> 00:05:04,679 - Sempre nas manchetes… - Outro tipo de realeza. 82 00:05:04,762 --> 00:05:06,764 O que acho interessante nisto 83 00:05:06,848 --> 00:05:09,058 é a escolha das palavras. 84 00:05:09,142 --> 00:05:11,686 O "maridinho" safou-a. 85 00:05:11,769 --> 00:05:14,397 Safou-lhe o negócio. Podes explicar? 86 00:05:14,939 --> 00:05:19,235 Tínhamos prejuízos de dezenas de milhões. 87 00:05:19,944 --> 00:05:21,863 Sim, tinha o meu marido em casa, 88 00:05:21,946 --> 00:05:24,741 mas ele também é o meu parceiro de negócios. 89 00:05:25,700 --> 00:05:30,872 Então, eu falava com ele sobre isso. Tinha de o fazer. Ele estava envolvido. 90 00:05:30,955 --> 00:05:33,833 IMPÉRIO DE VICTORIA BECKHAM SALVO PELO MARIDO 91 00:05:33,916 --> 00:05:37,628 E eu odiava isso. Odiava isso profundamente. 92 00:05:39,839 --> 00:05:41,507 Nós conversámos… 93 00:05:41,591 --> 00:05:42,675 MARIDO DE VICTORIA 94 00:05:42,759 --> 00:05:45,094 … e vimos o que eu tinha investido. 95 00:05:47,180 --> 00:05:50,266 Uma parte dessa conversa partiu-me o coração, 96 00:05:50,350 --> 00:05:53,269 porque a Victoria é uma mulher orgulhosa. 97 00:05:55,730 --> 00:05:58,566 Quando nos conhecemos, era muito mais rica que eu. 98 00:05:59,567 --> 00:06:03,863 Comprou o "Palácio de Beckingham", a nossa primeira casa em Hertfordshire. 99 00:06:06,574 --> 00:06:09,035 Por isso, quando ela teve de me dizer: 100 00:06:09,535 --> 00:06:12,622 "O negócio precisa de mais dinheiro", 101 00:06:14,332 --> 00:06:17,043 isso foi difícil para nós os dois. 102 00:06:18,252 --> 00:06:20,922 Eu não tinha dinheiro para continuar a fazer isto. 103 00:06:22,340 --> 00:06:27,011 E, a determinada altura, eu disse: "Isto não pode continuar." 104 00:06:30,681 --> 00:06:34,727 A casa inteira estava a desmoronar-se. 105 00:06:35,895 --> 00:06:38,064 Eu estava a perder o meu negócio. 106 00:06:38,981 --> 00:06:42,777 Eu precisava de investimento externo. 107 00:06:43,403 --> 00:06:45,738 Precisava que alguém me ajudasse. 108 00:06:48,616 --> 00:06:52,620 A Victoria não procurava um sócio só para investir dinheiro. 109 00:06:54,038 --> 00:06:57,125 Precisava de um sócio que conhecesse o negócio, 110 00:06:57,208 --> 00:06:59,794 que compreendesse o sonho dela 111 00:07:00,711 --> 00:07:03,256 e que fosse capaz de o concretizar. 112 00:07:04,715 --> 00:07:07,051 Quando analisei o negócio, falei com pessoas… 113 00:07:07,135 --> 00:07:07,969 SÓCIO 114 00:07:08,052 --> 00:07:12,515 … e falei com pessoas fora do negócio, percebi que a situação era muito difícil. 115 00:07:12,598 --> 00:07:13,724 Era um desastre. 116 00:07:13,808 --> 00:07:15,101 FIASCO DE OITO MILHÕES 117 00:07:15,184 --> 00:07:16,519 Começámos a ver a imprensa. 118 00:07:16,602 --> 00:07:17,728 POSH PERDE DEZ MILHÕES 119 00:07:17,812 --> 00:07:18,896 Horrível. 120 00:07:18,980 --> 00:07:22,066 Diziam: "Este é o pior negócio de sempre." 121 00:07:22,984 --> 00:07:25,945 Depois, vês a contabilidade e os números. 122 00:07:26,028 --> 00:07:27,780 Prejuízos e mais prejuízos… 123 00:07:28,364 --> 00:07:29,699 Nunca deu lucro. 124 00:07:30,700 --> 00:07:34,954 Francamente, eu nunca tinha visto nada tão difícil de salvar. 125 00:07:36,038 --> 00:07:37,999 Quando conheci o David Belhassen, 126 00:07:38,082 --> 00:07:43,588 sabia que o meu sonho seria ele investir no meu negócio. 127 00:07:44,088 --> 00:07:48,968 Mas é como teres um navio enorme que se fez ao mar 128 00:07:49,051 --> 00:07:52,013 e agora tens de o virar no sentido oposto. 129 00:07:52,763 --> 00:07:56,976 E eu não sabia se ele estava pronto para esse desafio. 130 00:07:57,685 --> 00:08:01,772 Isso foi muito stressante para mim porque estava mesmo desesperada, 131 00:08:01,856 --> 00:08:03,900 não só pelo dinheiro, 132 00:08:03,983 --> 00:08:07,320 mas por tudo o resto que ele podia trazer ao negócio. 133 00:08:09,447 --> 00:08:13,284 Nunca invisto em nada que não me pareça bem. Não o faço. 134 00:08:14,035 --> 00:08:18,498 Depois de analisarmos as contas, dissemos: "Não vamos fazer isto. Esquece." 135 00:08:18,581 --> 00:08:22,418 Senti-me de coração partido, de coração completamente partido, 136 00:08:22,502 --> 00:08:26,380 porque tinha demorado tanto tempo a chegar àquele ponto. 137 00:08:26,464 --> 00:08:31,219 Por isso, eu ia anunciar à equipa: "Desculpem, decidimos não fazer isto." 138 00:08:31,302 --> 00:08:34,222 Então, saí com a minha mulher num sábado à noite, 139 00:08:34,305 --> 00:08:36,057 ela estava deslumbrante 140 00:08:36,140 --> 00:08:38,768 e perguntei-lhe: "O que tens vestido?" 141 00:08:39,268 --> 00:08:40,394 "Victoria Beckham." 142 00:08:40,478 --> 00:08:43,689 Perguntei: "Compras muitas roupas da Victoria Beckham?" 143 00:08:43,773 --> 00:08:46,734 Ela disse: "Imensas. Adoro-as, são fantásticas." 144 00:08:48,569 --> 00:08:51,739 Acendeu-se uma chama aqui e fez-se fogo. 145 00:08:51,822 --> 00:08:55,034 Na segunda-feira, disse à equipa: "Temos de fazer isto. 146 00:08:55,117 --> 00:08:56,619 Se falharmos, falhámos." 147 00:08:57,119 --> 00:08:59,038 Então, assinámos. 148 00:08:59,830 --> 00:09:02,083 Ela estava muito emocionada 149 00:09:02,166 --> 00:09:04,752 e disse-me: "Não te vou desiludir." 150 00:09:05,294 --> 00:09:09,257 Nunca tive medo de trabalhar arduamente, 151 00:09:09,340 --> 00:09:13,010 mas não fazia ideia de como seria doloroso. 152 00:09:14,387 --> 00:09:17,557 A TRÊS HORAS DO DESFILE 153 00:09:25,690 --> 00:09:28,234 - Estás fantástica. - Obrigada. 154 00:09:28,317 --> 00:09:30,236 Estás tão bonita. Estás feliz? 155 00:09:30,319 --> 00:09:34,115 O cabelo e a maquilhagem estão tão bem. Estão as duas lindas. 156 00:09:37,535 --> 00:09:38,828 - Frio. - Lindo. 157 00:09:41,205 --> 00:09:45,918 A Victoria, no modo de desfile, fica obviamente muito concentrada. 158 00:09:46,002 --> 00:09:48,004 - Onde está ela? - À esquerda, ali. 159 00:09:48,087 --> 00:09:50,172 Ela verifica a coleção, os looks, 160 00:09:50,256 --> 00:09:52,717 as modelos e a música. 161 00:09:56,429 --> 00:09:58,598 Nunca vi a minha mulher agitada. 162 00:10:00,975 --> 00:10:02,268 Este ano foi diferente. 163 00:10:04,937 --> 00:10:08,399 E percebi que ela me queria dizer: "Sai daqui agora." 164 00:10:11,569 --> 00:10:13,821 Então, tenho novidades. 165 00:10:13,904 --> 00:10:16,240 - A Felice caiu da bicicleta. - Certo. 166 00:10:16,324 --> 00:10:17,825 Ficou com a perna assim. 167 00:10:18,909 --> 00:10:21,537 - Merda! - E vai usar a saia transparente. 168 00:10:21,621 --> 00:10:23,706 - Ela está bem. - Graças a Deus. 169 00:10:23,789 --> 00:10:25,374 Qual é o comprimento da saia? 170 00:10:25,458 --> 00:10:26,626 COORDENADORA DE DESFILE 171 00:10:26,709 --> 00:10:27,668 Tapa o joelho? 172 00:10:27,752 --> 00:10:30,129 Eu disse: "Veste o look. Ela vai ver." 173 00:10:30,212 --> 00:10:32,423 E se trocássemos o look dela? 174 00:10:32,506 --> 00:10:34,091 Não sei se lhe vai servir. 175 00:10:34,175 --> 00:10:35,885 Tem de ser alguém parecido. 176 00:10:35,968 --> 00:10:38,220 - Vamos pensar nisso. - Nas medidas. 177 00:10:38,304 --> 00:10:40,765 Adorava tentar manter a saia. Tu não? 178 00:10:40,848 --> 00:10:43,684 A saia dela vem até aqui, mas vai ver-se. 179 00:10:44,185 --> 00:10:45,645 Claro que se vai ver. 180 00:10:46,896 --> 00:10:48,731 Devíamos ver todas as opções. 181 00:10:48,814 --> 00:10:49,815 Espera. 182 00:10:49,899 --> 00:10:52,568 E se víssemos como é que a Felice fica assim? 183 00:10:52,652 --> 00:10:53,819 Ainda não está cá. 184 00:10:54,320 --> 00:10:57,365 E se eu falar com ela e lhe explicar a situação? 185 00:10:57,448 --> 00:10:59,367 Não gostas da ideia das calças? 186 00:10:59,450 --> 00:11:01,118 Calças pretas e top rosa? 187 00:11:01,202 --> 00:11:03,287 Não são só pretas. Têm espartilho. 188 00:11:03,371 --> 00:11:05,873 Aquelas calças são mesmo boas. 189 00:11:05,956 --> 00:11:07,541 - Vamos… - Quando… 190 00:11:07,625 --> 00:11:12,630 É difícil trocar um look à última hora porque passaste uma semana a ponderar: 191 00:11:12,713 --> 00:11:14,632 "É o look certo para a modelo?" 192 00:11:14,715 --> 00:11:19,095 Por isso, não é uma opção trocar um look antes do desfile. 193 00:11:20,054 --> 00:11:23,140 Agora, em vez de uma saia, temos umas calças aqui. 194 00:11:23,224 --> 00:11:28,604 Temos de tapar as pernas dela, porque tem um joelho com péssimo aspeto. 195 00:11:29,855 --> 00:11:31,649 Não admira que eu beba. 196 00:11:32,149 --> 00:11:34,360 Parece que estamos a parir trigémeos. 197 00:11:34,443 --> 00:11:38,280 Nunca mais acaba. "E um!" "Sim, ainda faltam dois." 198 00:11:42,451 --> 00:11:46,539 Daqui a cinco minutos, teremos música suficiente. 199 00:11:46,622 --> 00:11:50,042 Não a final, mas suficiente para começar o ensaio. 200 00:11:50,126 --> 00:11:53,254 Se não tivermos música, vou ter de cantar para vocês. 201 00:11:55,256 --> 00:11:56,924 - É completamente… - Quero dizer… 202 00:11:57,007 --> 00:11:59,635 - A sério… - As pessoas vão gostar. 203 00:11:59,719 --> 00:12:02,972 Eu e o Clément seremos os novos Sonny e Cher. 204 00:12:03,055 --> 00:12:04,849 Adoro! 205 00:12:04,932 --> 00:12:08,978 Pronto, estamos só à espera de uma mistura provisória da música. 206 00:12:09,061 --> 00:12:12,189 Quem fica com o microfone? Tenho um trauma com isto. 207 00:12:12,773 --> 00:12:13,899 Pronto. Certo. 208 00:12:13,983 --> 00:12:16,152 - Vai correr bem. - Está tudo bem. 209 00:12:25,119 --> 00:12:27,663 - Merda, começou a chover. - Não! 210 00:12:40,342 --> 00:12:41,969 Pronto. Com licença. 211 00:12:42,052 --> 00:12:45,014 - Ouvi que começou a chover. - Começou a chover. 212 00:12:45,097 --> 00:12:46,390 Com licença. 213 00:13:01,489 --> 00:13:03,949 Eu nem sei o que dizer. 214 00:13:07,036 --> 00:13:08,287 Meu Deus. 215 00:13:09,497 --> 00:13:11,165 Não! 216 00:13:11,248 --> 00:13:13,501 Vai correr tudo bem. 217 00:13:14,001 --> 00:13:16,545 Meu Deus, não aguento! 218 00:13:21,300 --> 00:13:24,595 Não é produtivo eu perder a cabeça. 219 00:13:26,055 --> 00:13:28,849 Isso não é nada produtivo. 220 00:13:29,767 --> 00:13:32,645 Temos investido muito neste desfile. 221 00:13:33,187 --> 00:13:36,690 As pessoas têm investido muito esforço, talento e paixão. 222 00:13:39,360 --> 00:13:41,362 Quer dizer, está a chover a sério. 223 00:13:45,616 --> 00:13:48,744 Não aguento. Posso ter de me sentar numa sala escura. 224 00:13:50,246 --> 00:13:51,580 É uma piada, certo? 225 00:13:53,040 --> 00:13:54,375 É uma piada. 226 00:13:54,458 --> 00:13:55,751 É uma piada. 227 00:13:58,003 --> 00:13:59,630 Presumo que vamos adiar? 228 00:14:00,172 --> 00:14:02,758 Sim, temos de adiar. Tem de ser. 229 00:14:08,305 --> 00:14:11,350 Não podemos começar o desfile com chuva torrencial. 230 00:14:11,433 --> 00:14:12,434 Não. 231 00:14:14,186 --> 00:14:16,480 Victoria, a decisão é tua. 232 00:14:18,899 --> 00:14:20,568 Ela sabe qual é o desafio. 233 00:14:20,651 --> 00:14:25,072 Ela sabe que o jogo pode acabar ou ser muito difícil daqui em diante. 234 00:14:25,656 --> 00:14:28,158 Quando me tornei sócio da Victoria, 235 00:14:28,242 --> 00:14:32,371 o negócio estava numa situação muito desafiante. 236 00:14:32,454 --> 00:14:34,290 Eu tinha de perceber 237 00:14:34,373 --> 00:14:38,836 se ela era mesmo capaz de aceitar o que tinha de acontecer. 238 00:14:41,881 --> 00:14:45,301 Durante anos, as pessoas diziam-lhe o que ela queria ouvir. 239 00:14:49,054 --> 00:14:52,266 Uma das despesas eram as plantas dos escritórios, 240 00:14:52,349 --> 00:14:54,101 porque ela adora plantas. 241 00:14:54,184 --> 00:14:57,813 Custavam cerca de setenta mil por ano. 242 00:14:58,355 --> 00:15:02,318 E depois havia alguém que vinha regar as plantas 243 00:15:02,902 --> 00:15:05,654 por quinze mil por ano. 244 00:15:07,031 --> 00:15:08,574 E isso é só o começo. 245 00:15:08,657 --> 00:15:10,200 SILÊNCIO, POR FAVOR 246 00:15:11,410 --> 00:15:15,915 Então, fui ter com ela e decidi dizer-lhe a verdade, sem tirar nem pôr. 247 00:15:17,374 --> 00:15:19,376 Não sabia como ela ia reagir. 248 00:15:21,712 --> 00:15:24,423 Eu disse: "Victoria, temos de mudar tudo, 249 00:15:24,506 --> 00:15:28,302 reestruturar o negócio, e isso vai ser doloroso." 250 00:15:29,136 --> 00:15:33,223 E quando acabei… Ela ouviu-me e fez um pouco de silêncio no fim. 251 00:15:38,646 --> 00:15:41,523 Eu aceitei a derrota. 252 00:15:42,024 --> 00:15:44,693 E foi difícil ouvir aquelas coisas. 253 00:15:45,694 --> 00:15:47,655 Não tirei um curso de gestão. 254 00:15:48,906 --> 00:15:51,450 Eu vinha do mundo do entretenimento. 255 00:15:52,701 --> 00:15:58,248 Éramos uma empresa de entretenimento que nunca tinha trabalhado na moda. 256 00:16:00,084 --> 00:16:01,877 Na altura, não me apercebi, 257 00:16:02,461 --> 00:16:05,547 mas o desperdício era descomunal. 258 00:16:06,131 --> 00:16:11,095 Eu tinha 15 forros diferentes para a parte de dentro da roupa exterior. 259 00:16:11,679 --> 00:16:16,558 As pessoas pensavam que eu estava habituada a ter o melhor e a ter tudo. 260 00:16:16,642 --> 00:16:20,896 Coisas bizarras, como mandar vir cadeiras do outro lado do mundo de avião. 261 00:16:21,772 --> 00:16:24,483 Ouço isso agora e fico horrorizada, 262 00:16:24,984 --> 00:16:26,902 mas deixei que isso acontecesse. 263 00:16:27,820 --> 00:16:29,571 Acho que parte do problema 264 00:16:29,655 --> 00:16:32,324 foi as pessoas terem medo de me dizer que não. 265 00:16:32,408 --> 00:16:33,242 Porquê? 266 00:16:33,325 --> 00:16:35,619 Acho que, provavelmente, 267 00:16:36,286 --> 00:16:38,706 há um poder, sinceramente. 268 00:16:38,789 --> 00:16:40,624 O poder da celebridade. 269 00:16:41,959 --> 00:16:44,169 - Obrigado, Victoria. - Obrigado, Victoria. 270 00:16:45,295 --> 00:16:51,593 As pessoas pensavam que eu não estava habituada a ouvir "não". 271 00:16:52,803 --> 00:16:56,390 Eu admito e responsabilizo-me 272 00:16:56,473 --> 00:17:01,270 por coisas que fiz, que devia e podia ter feito de forma diferente. 273 00:17:03,188 --> 00:17:05,399 E eu estava endividada. 274 00:17:06,608 --> 00:17:08,694 Tive de fazer muitas mudanças. 275 00:17:10,237 --> 00:17:12,823 Percebi que me tinha desorientado. 276 00:17:13,907 --> 00:17:16,285 Um dos grandes problemas que identificámos 277 00:17:16,368 --> 00:17:19,955 foi que o ADN dela estava a desaparecer na marca. 278 00:17:20,039 --> 00:17:22,750 Estava a deixar de ser a Victoria Beckham. 279 00:17:23,250 --> 00:17:25,169 Estava a tornar-se outra coisa. 280 00:17:25,252 --> 00:17:29,465 Eu tinha de pôr a Victoria Beckham de volta na Victoria Beckham. 281 00:17:30,758 --> 00:17:34,386 E, um dia, tive uma ideia. 282 00:17:34,470 --> 00:17:36,221 Liguei ao Juergen Teller 283 00:17:36,805 --> 00:17:40,934 e disse: "Juergen, quero recriar a campanha do Marc Jacobs." 284 00:17:42,102 --> 00:17:45,105 Normalmente, não me repito. Prefiro fazer algo novo. 285 00:17:45,189 --> 00:17:46,148 FOTÓGRAFO 286 00:17:46,231 --> 00:17:49,985 Mas foi especial porque a ideia foi dela e a marca é dela. 287 00:17:51,361 --> 00:17:54,156 Quando ele me fotografou dez anos antes, 288 00:17:54,239 --> 00:17:56,158 fui motivo de chacota. 289 00:17:56,784 --> 00:18:00,120 Mas eu queria reapoderar-me daquela imagem. 290 00:18:00,621 --> 00:18:03,332 Queria afirmar algo com aquela foto. 291 00:18:05,250 --> 00:18:06,502 Ela assumiu o controlo. 292 00:18:06,585 --> 00:18:09,630 As pessoas acharam divertido, mas foi literal. 293 00:18:10,130 --> 00:18:13,425 Ela estava a voltar, a trabalhar o produto até à morte, 294 00:18:13,509 --> 00:18:15,969 a trabalhar a sua visão e identidade. 295 00:18:16,053 --> 00:18:18,514 A elegância, o glamour. 296 00:18:19,473 --> 00:18:23,727 Eu estava a começar a enfrentar o desafio, a liderar o meu negócio, 297 00:18:24,353 --> 00:18:25,979 e queria fazer mais. 298 00:18:27,147 --> 00:18:28,565 Fantástico. 299 00:18:29,066 --> 00:18:30,609 - Incrível. - Olá, Victoria. 300 00:18:30,692 --> 00:18:31,860 Obrigada. 301 00:18:31,944 --> 00:18:35,364 Então, regressei a algo que conhecia. 302 00:18:38,033 --> 00:18:40,869 Isto sou mesmo eu a trabalhar em casa. 303 00:18:40,953 --> 00:18:43,122 Tenho um espelho de maquilhagem profissional. 304 00:18:43,205 --> 00:18:45,207 Só quero partilhar com vocês 305 00:18:45,290 --> 00:18:48,252 o que uso todos os dias, no que toca à maquilhagem. 306 00:18:48,335 --> 00:18:49,837 Vamos a isto. 307 00:18:52,673 --> 00:18:57,636 Quando lancei a Beauty, eu sabia o que queria criar, 308 00:18:57,719 --> 00:19:00,889 porque passei metade da minha vida a ser maquilhada. 309 00:19:01,723 --> 00:19:03,809 Então, pego na ponta espessa 310 00:19:04,643 --> 00:19:07,563 e vou pô-la nesta cor mais escura. 311 00:19:08,480 --> 00:19:12,609 Quando estava nas Spice Girls, estava sempre na cadeira da maquilhagem. 312 00:19:14,069 --> 00:19:17,990 Algo que as pessoas associavam muito a mim 313 00:19:18,073 --> 00:19:19,700 era o olho esfumado. 314 00:19:20,534 --> 00:19:22,327 Eu queria muito dizer: 315 00:19:22,411 --> 00:19:24,913 "Se eu faço isto, vocês também conseguem." 316 00:19:24,997 --> 00:19:29,668 Eu uso apenas um produto para criar o meu olho esfumado. 317 00:19:29,751 --> 00:19:31,003 Esse produto… 318 00:19:31,086 --> 00:19:34,089 Eu confiei no meu instinto. 319 00:19:35,632 --> 00:19:39,303 Deixei que as pessoas vissem quem eu sou realmente. 320 00:19:39,386 --> 00:19:43,682 Têm de desculpar o facto de esta filmagem não ser ideal. 321 00:19:44,474 --> 00:19:45,809 Não sei fazer isto. 322 00:19:46,894 --> 00:19:50,397 Lembro-me de esperar para ver qual seria a reação. 323 00:19:50,480 --> 00:19:51,690 Meu Deus! 324 00:19:53,525 --> 00:19:55,402 E foi incrível. 325 00:19:59,156 --> 00:20:01,325 Quando a Beauty foi um sucesso, 326 00:20:01,408 --> 00:20:04,828 ter algo que finalmente estava a resultar… 327 00:20:05,954 --> 00:20:09,541 Foi um prazer conhecer-te. Adoro o teu cabelo. É lindo. 328 00:20:09,625 --> 00:20:12,669 … fez-me acreditar em mim própria. 329 00:20:13,795 --> 00:20:16,340 Mas sabia que tinha de continuar… 330 00:20:16,423 --> 00:20:17,466 Muito obrigada. 331 00:20:17,549 --> 00:20:21,637 … porque o negócio da moda ainda estava com dificuldades. 332 00:20:28,185 --> 00:20:30,938 A DUAS HORAS DO DESFILE 333 00:20:40,614 --> 00:20:41,740 Não sei o que fazer. 334 00:20:41,823 --> 00:20:45,911 As modelos passam até quatro horas a serem penteadas e maquilhadas. 335 00:20:45,994 --> 00:20:47,871 Estão de saltos altos. 336 00:20:47,955 --> 00:20:51,291 Estão a usar roupas que não se podem molhar. 337 00:20:51,917 --> 00:20:55,963 E têm de passar da casa para o espaço coberto. 338 00:21:03,220 --> 00:21:07,140 Em qualquer negócio, um empresário põe todos os aspetos 339 00:21:07,224 --> 00:21:09,935 da sua personalidade no negócio. 340 00:21:11,603 --> 00:21:14,773 Sabem que o sucesso exige perseverança. 341 00:21:15,357 --> 00:21:18,860 Tens de continuar, sem parar. 342 00:21:18,944 --> 00:21:23,615 Se não tiveres isso dentro de ti, se não conseguires perseverar, sem parar, 343 00:21:24,324 --> 00:21:26,076 estás condenado ao fracasso. 344 00:21:27,119 --> 00:21:31,832 Trabalhei muito para conquistar o meu lugar nesta indústria 345 00:21:31,915 --> 00:21:36,295 e não quero perder tudo o que construí. 346 00:21:37,129 --> 00:21:38,630 Que se foda. 347 00:21:38,714 --> 00:21:41,174 Vamos fazer este desfile, custe o que custar. 348 00:21:43,218 --> 00:21:46,638 Vamos começar o ensaio. Por favor, saiam da passarela. 349 00:21:51,768 --> 00:21:55,022 Vamos calçar os sapatos e ajudá-las a descer as escadas. 350 00:21:55,105 --> 00:21:56,898 - Eu posso… - Vamos fazer isso. 351 00:21:56,982 --> 00:22:02,863 Modelos, vai haver alguém a dar-vos a mão, para não escorregarem a descer as escadas. 352 00:22:02,946 --> 00:22:07,909 Se não fizermos um ensaio geral, receio que não consigam manter o ritmo. 353 00:22:11,496 --> 00:22:15,167 Não há garantia de que vá correr tudo bem. 354 00:22:17,627 --> 00:22:22,174 Isso preocupa-me porque gosto de controlar. 355 00:22:23,175 --> 00:22:25,927 Mas esforço-me por não projetar isso 356 00:22:26,011 --> 00:22:29,890 porque, se o fizer, o castelo de cartas desmorona-se. 357 00:22:32,100 --> 00:22:36,104 É incrível o trabalho que dá montar uma coleção a sério e um desfile. 358 00:22:36,188 --> 00:22:37,147 ESTILISTA E CINEASTA 359 00:22:40,067 --> 00:22:45,113 São seis meses de quadros de inspiração, de provas, de escolher tecidos. 360 00:22:46,698 --> 00:22:51,912 E as pessoas percebem se a pessoa que desenhou aquela peça de roupa 361 00:22:51,995 --> 00:22:55,248 a adorou, se interessou e se entusiasmou com ela, 362 00:22:55,332 --> 00:22:58,543 ou se foi desenhada por um comerciante 363 00:22:58,627 --> 00:23:00,670 e é desprovida de alma. 364 00:23:05,175 --> 00:23:08,553 Vi a Victoria evoluir desde o início, quando teve a ideia da marca… 365 00:23:08,637 --> 00:23:09,554 ATRIZ E REALIZADORA 366 00:23:10,138 --> 00:23:12,724 … até à primeira apresentação em Nova Iorque… 367 00:23:17,604 --> 00:23:18,730 … até agora. 368 00:23:18,814 --> 00:23:21,608 Nunca vi a Victoria fazer algo desta dimensão. 369 00:23:28,740 --> 00:23:30,951 No percurso de uma pessoa criativa, 370 00:23:31,034 --> 00:23:33,620 todas as decisões que tomas fazem de ti quem és. 371 00:23:33,703 --> 00:23:34,538 ESTILISTA E MENTOR 372 00:23:36,081 --> 00:23:40,335 Nos cinco anos em que trabalhei com a Victoria, o meu trabalho era: 373 00:23:40,419 --> 00:23:44,089 "Vamos alimentar as raízes constantemente para tu cresceres." 374 00:23:50,387 --> 00:23:54,141 Se ela quer tornar-se uma estilista, 375 00:23:54,766 --> 00:23:58,979 tem de ser fiel a si mesma, em todos os momentos desse processo. 376 00:24:01,273 --> 00:24:03,275 Queria que ela descobrisse isso, 377 00:24:03,984 --> 00:24:07,362 porque seguir os seus sonhos é tentar encontrar-se. 378 00:24:14,619 --> 00:24:18,457 A 30 MINUTOS DO DESFILE 379 00:24:20,417 --> 00:24:21,460 A passarela… 380 00:24:21,543 --> 00:24:22,961 Ainda está a chover? 381 00:24:23,044 --> 00:24:24,463 - Não, já parou. - Parou. 382 00:24:24,546 --> 00:24:27,257 - Vamos pôr as modelos em fila? - Sim. 383 00:24:28,633 --> 00:24:32,095 Estão todos ao frio. Temos de dar início ao desfile. 384 00:24:32,179 --> 00:24:34,222 Estás bem? Tens a certeza? 385 00:24:34,723 --> 00:24:36,641 Tens a certeza? É só frio? 386 00:24:38,393 --> 00:24:39,478 Não te preocupes. 387 00:24:43,982 --> 00:24:45,942 - Não te preocupes. - Toma o meu casaco. 388 00:24:50,071 --> 00:24:53,783 - Parece que fizeste uma maratona. - Não sei porque estou a tremer tanto. 389 00:24:53,867 --> 00:24:55,285 Temos a manta térmica! 390 00:24:55,368 --> 00:24:59,623 Vou levar-vos a um sítio sossegado onde se podem sentar antes do desfile. 391 00:24:59,706 --> 00:25:02,167 No outro castelo, ao lado da passarela. 392 00:25:02,250 --> 00:25:06,630 - Têm mais de um castelo, David? - Vais levar a Anna. Está bem. Até já. 393 00:25:06,713 --> 00:25:07,714 Está bem. 394 00:25:14,095 --> 00:25:15,805 Não parecem muito prontos. 395 00:25:16,306 --> 00:25:20,519 Na imprensa, vemos muitos desfiles. Andamos a viajar há mais de um mês. 396 00:25:20,602 --> 00:25:25,524 Quando lá chegámos, estava tudo molhado e estava frio. 397 00:25:25,607 --> 00:25:29,236 Todos conseguimos ver que ainda faltava muito. 398 00:25:29,319 --> 00:25:30,904 Vai ficar seco? 399 00:25:32,280 --> 00:25:36,535 A Victoria encarou um público que talvez não estivesse 100 % do lado dela. 400 00:25:36,618 --> 00:25:39,746 Vamos tentar fazer com que as pessoas se sentem. 401 00:25:39,829 --> 00:25:40,956 Sim, por ali. 402 00:25:42,332 --> 00:25:46,461 As modelos podem fazer fila? Por favor, às vossas posições. Obrigada. 403 00:25:47,128 --> 00:25:50,882 - A Jasmine está pronta para entrarmos… - Não, está a sentá-los. 404 00:25:50,966 --> 00:25:52,926 Sabe qual é o meu lugar? 405 00:25:53,009 --> 00:25:54,344 - Sim, preciso… - Claro. 406 00:25:54,427 --> 00:25:56,304 Não, preciso de alguém da Lucien Pagès. 407 00:25:56,388 --> 00:25:59,224 Sei mais ou menos, mas não sei o número exato. 408 00:25:59,307 --> 00:26:02,352 Vocês estão do outro lado. Podemos cortar por aqui. 409 00:26:02,435 --> 00:26:04,688 - Que tal? - Não estão sentados. 410 00:26:04,771 --> 00:26:07,274 - Precisamos de mais. - Precisam de mais? 411 00:26:07,357 --> 00:26:10,360 - Estou com a Victoria. Diz. - Há muita gente em pé. 412 00:26:11,152 --> 00:26:14,739 A Jasmine diz para esperarmos porque está a sentar pessoas. 413 00:26:14,823 --> 00:26:17,993 - Porquê? Estão atrasadas? - Sim, pessoas importantes. 414 00:26:18,076 --> 00:26:19,244 Está bem. Obrigado. 415 00:26:19,995 --> 00:26:22,163 Estamos mesmo a ficar sem tempo. 416 00:26:22,247 --> 00:26:24,708 Vamos pô-las em fila. Estou preocupada. 417 00:26:24,791 --> 00:26:27,544 Sim, tens razão. É a decisão certa. Vamos. 418 00:26:27,627 --> 00:26:29,963 Lamento que esteja tanto frio e chuva, 419 00:26:30,547 --> 00:26:32,465 mas vocês estão deslumbrantes 420 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 e há muita gente que trabalhou muito 421 00:26:35,468 --> 00:26:38,179 nas peças desta coleção que estão a vestir. 422 00:26:38,263 --> 00:26:39,806 Agora é com vocês. 423 00:26:40,390 --> 00:26:42,642 E adoramos-vos a todas. 424 00:26:42,726 --> 00:26:45,729 Muito obrigada. Boa sorte. 425 00:26:49,899 --> 00:26:50,984 Vamos a isto! 426 00:26:53,778 --> 00:26:55,947 - Boa sorte. - Boa sorte. 427 00:26:57,073 --> 00:26:58,074 Adoro-te. 428 00:26:59,200 --> 00:27:00,327 Boa sorte. 429 00:27:01,494 --> 00:27:04,247 Este desfile é tão importante, não só para mim, 430 00:27:04,331 --> 00:27:08,835 mas para toda a minha equipa e as pessoas que acreditaram em mim. 431 00:27:09,794 --> 00:27:13,632 Quero que os meus sócios fiquem satisfeitos. 432 00:27:14,174 --> 00:27:16,426 Quero que os meus filhos se orgulhem de mim 433 00:27:16,926 --> 00:27:18,720 e que o David se orgulhe de mim. 434 00:27:18,803 --> 00:27:22,682 Se ele não tivesse acreditado em mim, eu já não teria um negócio. 435 00:27:23,808 --> 00:27:28,021 Então, no alinhamento final, com as modelos prontas para desfilar, 436 00:27:28,104 --> 00:27:31,691 ninguém sabe estas coisas melhor do que eu. 437 00:28:51,271 --> 00:28:53,314 - Não devia ter uma bolsa. - O quê? 438 00:28:53,398 --> 00:28:56,192 - O look da Apolline. - Merda, desculpa. 439 00:29:05,076 --> 00:29:09,497 Devia ter sido tirada. Desculpa. A Apolline não devia ter a bolsa. 440 00:29:16,921 --> 00:29:18,006 Não faz mal. 441 00:29:40,987 --> 00:29:41,905 Deslumbrante. 442 00:29:54,709 --> 00:29:55,627 Incrível. 443 00:30:35,792 --> 00:30:37,544 Eu sempre disse à Victoria: 444 00:30:38,127 --> 00:30:41,172 "Não olhes para o lado. Sê apenas tu própria." 445 00:30:41,673 --> 00:30:46,302 E penso que isso tem contribuído muito para o sucesso dela. 446 00:30:52,517 --> 00:30:56,688 Naquela noite, senti que ela estava a alcançar os seus sonhos. 447 00:30:56,771 --> 00:31:00,817 Senti mesmo que ela chegou exatamente onde quer estar. 448 00:31:09,284 --> 00:31:10,910 - Fantástico. - Obrigada. 449 00:31:10,994 --> 00:31:13,454 Fantástico. Sabes, está noutro nível. 450 00:31:13,538 --> 00:31:15,164 - Incrível. - Muito obrigada. 451 00:31:15,248 --> 00:31:19,711 Ela nunca desistiu e, finalmente, está a resultar. 452 00:31:19,794 --> 00:31:21,838 Demos a volta ao negócio. 453 00:31:21,921 --> 00:31:24,173 Mas é só uma gota de água. 454 00:31:24,757 --> 00:31:27,051 Há um mundo enorme para explorarmos. 455 00:31:27,135 --> 00:31:28,887 Foi inacreditável. Parabéns. 456 00:31:29,596 --> 00:31:32,390 Quando comecei a lançar os alicerces do negócio, 457 00:31:32,473 --> 00:31:34,225 estava grávida do Cruz. 458 00:31:34,309 --> 00:31:38,146 Foram precisos quase 20 anos para chegar a este ponto. 459 00:31:38,646 --> 00:31:41,065 Agora, posso mesmo começar a construir. 460 00:31:57,415 --> 00:32:02,045 - Estas árvores floridas não são lindas? - Mas já as ouviste? Ouve-as. 461 00:32:02,128 --> 00:32:03,963 Quando te aproximares, ouve-as. 462 00:32:04,505 --> 00:32:06,507 - Ouço as árvores? - Ouve-as. 463 00:32:20,396 --> 00:32:22,482 É incrível o que construíste aqui. 464 00:32:23,900 --> 00:32:25,568 Construí-o para vocês. 465 00:32:28,029 --> 00:32:29,030 É verdade. 466 00:32:31,199 --> 00:32:32,575 Eu sei. 467 00:32:32,659 --> 00:32:34,327 É incrível. 468 00:32:35,119 --> 00:32:36,371 Os rapazes estão ali? 469 00:32:36,454 --> 00:32:39,582 Não os ouves a dar chutos na bola? 470 00:32:40,959 --> 00:32:44,462 - Espera aí. - Céus, pensei que ia levar com uma bola. 471 00:32:47,382 --> 00:32:48,383 De nada! 472 00:32:48,466 --> 00:32:52,136 Espanta-me que alguém veja uma bola a voar na sua direção 473 00:32:52,220 --> 00:32:54,472 e tenha o instinto de… 474 00:32:54,555 --> 00:32:57,308 - Correr e chutá-la. - O meu instinto é… 475 00:32:57,392 --> 00:32:58,935 Apanhá-la ou desviares-te. 476 00:33:09,445 --> 00:33:11,739 As coisas mudaram drasticamente para ti. 477 00:33:11,823 --> 00:33:16,244 Não sentes a confiança suficiente para esticar as pernas e relaxar? 478 00:33:16,327 --> 00:33:20,707 Tu és tão determinada, tão apaixonada e tão dedicada. 479 00:33:20,790 --> 00:33:24,460 - De uma forma boa ou má? - De uma forma excelente. 480 00:33:24,544 --> 00:33:26,087 De uma forma… Eu… 481 00:33:26,587 --> 00:33:27,964 Fico muito emocionado 482 00:33:28,047 --> 00:33:31,843 porque estás sempre a tentar provar o que vales às pessoas. 483 00:33:32,385 --> 00:33:37,682 O que te impede de dizer simplesmente: "Pronto, já consegui"? 484 00:33:38,307 --> 00:33:44,147 Porque passei tantos anos a lutar e a construir, 485 00:33:44,230 --> 00:33:47,483 que agora sinto que tenho mesmo uma oportunidade 486 00:33:47,567 --> 00:33:49,694 e não quero deixá-la escapar. 487 00:33:49,777 --> 00:33:51,571 Mas queres provar isso a quem? 488 00:33:53,364 --> 00:33:55,700 Em grande parte, talvez a ti. 489 00:33:56,743 --> 00:33:59,370 Sabes, claro que me sinto mal 490 00:33:59,454 --> 00:34:03,916 por todo aquele período em que tive de te pedir ajuda. 491 00:34:04,000 --> 00:34:05,752 Não tens de mo provar, nunca. 492 00:34:05,835 --> 00:34:08,463 Não, mas eu quero. 493 00:34:08,546 --> 00:34:11,174 Eu quero provar. 494 00:34:11,257 --> 00:34:17,305 Quando vi a tua cara e as caras dos miúdos nos bastidores depois do último desfile, 495 00:34:17,388 --> 00:34:19,474 não foi a primeira vez, 496 00:34:19,557 --> 00:34:21,309 mas foi mesmo um momento 497 00:34:21,392 --> 00:34:25,772 em que eu consegui ver como vocês estavam orgulhosos de mim. 498 00:34:27,065 --> 00:34:28,107 Sabes? 499 00:34:28,191 --> 00:34:31,736 Podias fazer uma tosta-mista, que nós teríamos orgulho em ti. 500 00:34:31,819 --> 00:34:35,698 Sinceramente, eu não saberia fazer uma tosta-mista lá muito bem. 501 00:34:35,782 --> 00:34:37,283 Não, não saberias. 502 00:34:40,161 --> 00:34:41,662 Mas isso não importa. 503 00:34:42,205 --> 00:34:43,456 Não, mas… 504 00:34:44,373 --> 00:34:46,876 Não sei. Ainda quero fazer tantas coisas. 505 00:34:46,959 --> 00:34:49,921 Estás a tentar provar isso a ti própria, não a mim. 506 00:34:50,546 --> 00:34:52,507 - Talvez. - És tão teimosa, 507 00:34:52,590 --> 00:34:57,470 no sentido de estares a tentar provar que toda a gente estava enganada. 508 00:34:57,553 --> 00:35:00,389 Sim, mas o sucesso 509 00:35:01,015 --> 00:35:03,059 sabe bem, sinceramente. 510 00:35:03,142 --> 00:35:07,980 Tenho orgulho e não tenho vergonha de dizer que sou ambiciosa 511 00:35:08,064 --> 00:35:10,483 e ainda quero fazer muitas coisas. 512 00:35:12,568 --> 00:35:16,781 Agora, temos os dois… Bem, eu tenho quase 50 anos. Tu tens 51. 513 00:35:17,990 --> 00:35:20,034 Meu Deus, David! 514 00:35:21,077 --> 00:35:23,329 - Mas tu… - Temos 101 anos. 515 00:35:23,412 --> 00:35:25,665 - Não estamos mal para 101 anos. - Mas… 516 00:35:26,666 --> 00:35:28,000 O que se segue? 517 00:35:28,584 --> 00:35:30,002 O que se segue? 518 00:35:30,545 --> 00:35:32,338 - Outro bebé? - Há tanto… 519 00:35:32,421 --> 00:35:35,341 Outro bebé? Meu Deus! Não. 520 00:35:38,177 --> 00:35:40,471 Ainda queremos fazer tantas coisas. 521 00:35:41,139 --> 00:35:44,183 - Não vais parar já? - Não vou parar já. 522 00:35:50,898 --> 00:35:52,400 Boa noite a todos. 523 00:35:52,483 --> 00:35:56,445 Adoro estar aqui, a entregar o prémio Empreendedora do Ano. 524 00:35:56,529 --> 00:35:58,698 Faço uma vénia ao início? 525 00:35:59,532 --> 00:36:00,867 Porquê? O rei está cá? 526 00:36:00,950 --> 00:36:02,243 - Olá, filho. - Que tal? 527 00:36:02,326 --> 00:36:03,411 Olá! 528 00:36:06,038 --> 00:36:10,877 Pronto. Eu vou dizer: "Agradeço ao meu marido maravilhoso, o David, 529 00:36:10,960 --> 00:36:15,506 pela nossa família linda. Estou-te eternamente grata." 530 00:36:16,007 --> 00:36:18,176 - Só me dizes isso? - É só isso. 531 00:36:18,259 --> 00:36:21,179 A uma mulher tão inspiradora e muito importante para mim, 532 00:36:21,262 --> 00:36:23,389 a minha mamã incrível, Victoria Beckham. 533 00:36:23,890 --> 00:36:25,808 - Que querida. - Tão querida. 534 00:36:25,892 --> 00:36:27,310 - Estás a chorar? - Não. 535 00:36:27,393 --> 00:36:28,644 - Estás, sim. - Não. 536 00:36:30,354 --> 00:36:31,647 Não! Sim! 537 00:36:32,273 --> 00:36:35,067 - Não tens nada aqui. - Porque estás a espremer? 538 00:36:35,151 --> 00:36:37,320 Estava só a ver. Não tens nada. 539 00:36:38,029 --> 00:36:40,072 - Pensei que sim. - Não foi simpático. 540 00:36:40,156 --> 00:36:41,949 - Não foi simpático. - Não, eu… 541 00:36:42,033 --> 00:36:44,952 Tenho orgulho em ti. Sei que não me vais beijar. 542 00:36:45,036 --> 00:36:48,664 Não, porque passei duas horas a ser penteada e maquilhada. 543 00:36:49,916 --> 00:36:52,043 Não quero o teu bronze falso no meu casaco. 544 00:36:52,126 --> 00:36:53,127 Está bem. 545 00:36:57,465 --> 00:36:59,217 Harper, queres tirar esta? 546 00:37:00,218 --> 00:37:02,386 Porque se chama Harper's Bazaar? 547 00:37:02,470 --> 00:37:03,930 É o nome da revista. 548 00:37:04,013 --> 00:37:05,598 Pensei que fosse por mim. 549 00:37:05,681 --> 00:37:08,601 Para entregar o prémio de Empreendedora do Ano, 550 00:37:08,684 --> 00:37:11,646 é um prazer receber no palco a Harper Beckham. 551 00:37:11,729 --> 00:37:13,231 Posso entrar? 552 00:37:23,324 --> 00:37:24,867 Estou tão nervosa. 553 00:37:28,120 --> 00:37:31,916 Adoro estar aqui a entregar o prémio Empreendedora do Ano. 554 00:37:31,999 --> 00:37:36,003 Sobretudo porque amanhã vou ter aulas e espero não ter de fazer os TPC. 555 00:37:36,879 --> 00:37:40,299 Tenho o orgulho de entregar o prémio Empreendedora do Ano 556 00:37:40,383 --> 00:37:43,469 a uma mulher tão inspiradora e muito importante para mim, 557 00:37:43,552 --> 00:37:46,055 a minha mamã incrível, Victoria Beckham. 558 00:38:45,114 --> 00:38:50,119 Legendas: José Cordovil