1 00:00:09,300 --> 00:00:13,304 パリ 2 00:00:18,810 --> 00:00:20,478 どうも みんな 3 00:00:27,360 --> 00:00:31,031 ヴィクトリア・ベッカム 4 00:00:31,114 --> 00:00:34,951 ジェーンとララも もうすぐ来る 5 00:00:35,035 --> 00:00:38,121 私はカフェインで 準備バッチリ 6 00:00:38,204 --> 00:00:40,331 席順はどう? 7 00:00:40,415 --> 00:00:41,207 これよ 8 00:00:41,291 --> 00:00:43,251 ジャンカルロを呼んで 9 00:00:43,334 --> 00:00:44,627 さっき連絡が 10 00:00:44,711 --> 00:00:46,755 そうなのね 席はどこ? 11 00:00:46,838 --> 00:00:48,048 カリーヌの隣に 12 00:00:48,131 --> 00:00:48,631 了解 13 00:00:48,715 --> 00:00:52,761 ジョエル クリスティン ユルゲン ドヴィレ ヘレナよ 14 00:00:52,844 --> 00:00:53,928 ここは? 15 00:00:54,012 --> 00:00:55,346 彼は向かい側 16 00:00:55,430 --> 00:00:55,930 分かった 17 00:00:56,014 --> 00:00:57,515 カルメン・カースと並びで エピソード3 18 00:00:57,515 --> 00:00:57,599 カルメン・カースと並びで 19 00:00:57,599 --> 00:00:58,016 カルメン・カースと並びで ショー当日 20 00:00:58,016 --> 00:00:58,099 ショー当日 21 00:00:58,099 --> 00:01:00,101 ショー当日 悪くない顔ぶれよ 22 00:01:00,101 --> 00:01:00,810 ショー当日 23 00:01:06,441 --> 00:01:09,402 ショー当日はいつも大忙し 24 00:01:11,112 --> 00:01:12,781 例のスカートが心配 25 00:01:12,864 --> 00:01:17,869 あのルック全体が気になって ほとんど眠れなかった 26 00:01:18,369 --> 00:01:22,207 モデルはフェリーチェ ステキな子よ 27 00:01:22,290 --> 00:01:24,876 問題はシースルースカート 28 00:01:24,959 --> 00:01:27,712 作り直したかったけど 時間がなかった 29 00:01:28,379 --> 00:01:29,047 徹夜したの? 30 00:01:29,047 --> 00:01:29,631 徹夜したの? ララ・バリオ デザインディレクター 31 00:01:29,631 --> 00:01:29,714 ララ・バリオ デザインディレクター 32 00:01:29,714 --> 00:01:30,799 ララ・バリオ デザインディレクター もちろん 33 00:01:30,799 --> 00:01:31,382 ララ・バリオ デザインディレクター 34 00:01:35,053 --> 00:01:36,471 深夜3時までここにいて 35 00:01:36,471 --> 00:01:37,514 深夜3時までここにいて ショーン・イーストー 36 00:01:37,597 --> 00:01:39,641 シニア アトリエマネジャー 朝9時に戻ってきた 37 00:01:39,641 --> 00:01:40,391 朝9時に戻ってきた 38 00:01:42,018 --> 00:01:44,270 準備を終わらせなきゃ いけない 39 00:01:44,354 --> 00:01:46,147 キツいって認めなよ 40 00:01:46,231 --> 00:01:47,982 そう言った 41 00:01:51,027 --> 00:01:53,488 本番まであと6~7時間 42 00:01:53,571 --> 00:01:57,117 何とか形になってきてる 43 00:01:57,200 --> 00:01:58,076 今 行く 44 00:01:58,159 --> 00:02:02,747 私は何事も コントロールしたいタイプ 45 00:02:02,831 --> 00:02:03,665 いい意味でね 46 00:02:03,748 --> 00:02:07,210 物事を細かく 管理したがる人を 47 00:02:07,293 --> 00:02:10,588 制御できない状況に置くと どうなると思う? 48 00:02:10,672 --> 00:02:13,967 不安で落ち着かなくなるの 49 00:02:15,135 --> 00:02:20,014 私の人生は思いどおりに ならないことばかりだった 50 00:02:20,098 --> 00:02:22,433 いじめもそうだし 51 00:02:22,517 --> 00:02:25,478 私に関する記事や 世間の声もそう 52 00:02:25,562 --> 00:02:26,896 また後で 53 00:02:27,689 --> 00:02:30,692 どうにもならないことは たくさんある 54 00:02:30,775 --> 00:02:34,362 ショー当日はそれが不安の種 55 00:02:45,248 --> 00:02:48,084 ショー開始4時間前 56 00:02:56,885 --> 00:02:58,928 どんどん良くなってる 57 00:02:59,554 --> 00:03:01,347 準備も整ってきた 58 00:03:01,431 --> 00:03:05,059 キャンドルは雨に備えて ひっくり返してある 59 00:03:06,186 --> 00:03:07,061 ガチョウもいる 60 00:03:07,145 --> 00:03:08,855 すごくステキ 61 00:03:08,938 --> 00:03:11,065 大丈夫 うまくいくよ 62 00:03:11,149 --> 00:03:12,233 映像はちゃんと四角で 天井まで届くようになった 63 00:03:12,233 --> 00:03:15,153 映像はちゃんと四角で 天井まで届くようになった クレマン・コラーズ イメージディレクター 64 00:03:15,153 --> 00:03:16,112 映像はちゃんと四角で 天井まで届くようになった 65 00:03:19,699 --> 00:03:21,451 今日の天気は 結婚式の日より気になる 66 00:03:21,451 --> 00:03:23,077 今日の天気は 結婚式の日より気になる ジャスミン・セヴァン 広報責任者 67 00:03:23,077 --> 00:03:23,161 ジャスミン・セヴァン 広報責任者 68 00:03:23,161 --> 00:03:24,746 ジャスミン・セヴァン 広報責任者 そうね 分かる 69 00:03:24,746 --> 00:03:25,038 そうね 分かる 70 00:03:25,121 --> 00:03:27,498 私の式は雨だったけど 今日はダメ 71 00:03:27,582 --> 00:03:28,583 こっちの方が大事よ 72 00:03:28,583 --> 00:03:29,125 こっちの方が大事よ サラ・ブランデル 秘書 73 00:03:29,125 --> 00:03:29,209 サラ・ブランデル 秘書 74 00:03:29,209 --> 00:03:31,502 サラ・ブランデル 秘書 空は見ないようにしましょう 75 00:03:31,502 --> 00:03:31,586 サラ・ブランデル 秘書 76 00:03:31,586 --> 00:03:31,836 サラ・ブランデル 秘書 予報も見るなと言われた 77 00:03:31,836 --> 00:03:33,630 予報も見るなと言われた 78 00:03:35,840 --> 00:03:37,217 会場に入った瞬間に 79 00:03:37,300 --> 00:03:40,887 あなたが目指すものの 大きさを感じました 80 00:03:40,970 --> 00:03:42,347 長い道のりでしたよね 81 00:03:42,430 --> 00:03:46,226 ニューヨークでのプレゼンを 覚えています 82 00:03:46,309 --> 00:03:47,977 今の心境は? 83 00:03:48,061 --> 00:03:50,563 この事業を始めて17年 84 00:03:50,647 --> 00:03:54,108 本当にいろんなことがあった 85 00:03:54,192 --> 00:03:56,861 独立系のブランドとして 86 00:03:56,945 --> 00:03:59,614 ここまで来られて 誇りに思ってる 87 00:04:06,663 --> 00:04:09,582 寒いことの メリットを考えるわ 88 00:04:09,666 --> 00:04:11,918 肌がピンと張る 89 00:04:12,585 --> 00:04:14,337 乳首もね 90 00:04:17,507 --> 00:04:20,802 ハーパーが上着を 持ってくるといいんだけど 91 00:04:24,597 --> 00:04:27,308 ものすごいプレッシャーを 感じてる 92 00:04:27,809 --> 00:04:31,104 絶対に 成功させなきゃいけない 93 00:04:33,189 --> 00:04:35,650 この事業は私の全て 94 00:04:37,443 --> 00:04:39,070 まさに私そのもの 95 00:04:42,573 --> 00:04:45,243 ここまでの道のりは 本当に険しかった 96 00:04:47,912 --> 00:04:50,164 全てを失いかけたこともある 97 00:04:51,207 --> 00:04:53,293 あの時は暗闇にいるようで 98 00:04:53,376 --> 00:04:56,212 毎日 仕事に行く前に 泣いてた 99 00:04:56,296 --> 00:04:59,090 消防士のように 火消しに追われてたの 100 00:04:59,674 --> 00:05:00,174 次はベッカム夫妻の話を 101 00:05:00,174 --> 00:05:01,759 次はベッカム夫妻の話を 2016年 102 00:05:01,759 --> 00:05:01,843 2016年 103 00:05:01,843 --> 00:05:03,678 2016年 話題に事欠きません 104 00:05:03,678 --> 00:05:03,761 2016年 105 00:05:03,761 --> 00:05:04,220 2016年 王室級の存在感 106 00:05:04,220 --> 00:05:04,804 王室級の存在感 107 00:05:04,887 --> 00:05:08,308 面白いのは 見出しの言い回しです 108 00:05:08,308 --> 00:05:09,017 面白いのは 見出しの言い回しです 〝ポッシュのブランドが 大赤字〞 109 00:05:09,017 --> 00:05:09,100 〝ポッシュのブランドが 大赤字〞 110 00:05:09,100 --> 00:05:11,019 〝ポッシュのブランドが 大赤字〞 “夫が穴埋め”とありますが どういうことですか? 111 00:05:11,019 --> 00:05:11,102 “夫が穴埋め”とありますが どういうことですか? 112 00:05:11,102 --> 00:05:13,855 “夫が穴埋め”とありますが どういうことですか? 〝夫の資金で穴埋め〞 113 00:05:13,855 --> 00:05:13,938 〝夫の資金で穴埋め〞 114 00:05:13,938 --> 00:05:14,856 〝夫の資金で穴埋め〞 これは… 115 00:05:14,939 --> 00:05:19,235 何千万という赤字を 抱えていたの 116 00:05:19,944 --> 00:05:24,741 デビッドは夫であり ビジネスパートナーでもある 117 00:05:25,700 --> 00:05:29,370 だからそのことも 話さなきゃならなかった 118 00:05:29,454 --> 00:05:30,872 〝夫の資金で救済〞 彼も出資してたからね 119 00:05:30,872 --> 00:05:30,955 彼も出資してたからね 120 00:05:30,955 --> 00:05:32,248 彼も出資してたからね 〝夫のデビッドが 巨額の赤字を穴埋め〞 121 00:05:32,248 --> 00:05:33,833 〝夫のデビッドが 巨額の赤字を穴埋め〞 122 00:05:33,916 --> 00:05:37,628 ものすごく嫌だった 123 00:05:39,839 --> 00:05:41,549 僕の投資額を見ながら 2人で話し合った 124 00:05:41,549 --> 00:05:45,094 僕の投資額を見ながら 2人で話し合った デビッド・ベッカム ヴィクトリアの夫 125 00:05:47,180 --> 00:05:50,266 話していて心が痛んだ 126 00:05:50,350 --> 00:05:53,311 ヴィクトリアは 誇り高い女性だからね 127 00:05:55,730 --> 00:05:58,358 出会った頃は 僕よりずっと裕福で 128 00:05:59,567 --> 00:06:01,986 最初の家も彼女が買った 129 00:06:02,070 --> 00:06:04,072 “ベッキンガム宮殿”だ 130 00:06:06,574 --> 00:06:09,452 それなのに僕のところに来て 131 00:06:09,535 --> 00:06:12,622 お金が必要だと 打ち明けたんだ 132 00:06:14,332 --> 00:06:17,168 お互いにつらかった 133 00:06:18,252 --> 00:06:20,922 出せる資金は底をついていた 134 00:06:22,340 --> 00:06:24,550 あれこれ考えた末に 135 00:06:24,634 --> 00:06:27,011 これ以上は無理だと思った 136 00:06:30,681 --> 00:06:34,727 全てが音を立てて 崩れ落ちていて 137 00:06:35,895 --> 00:06:38,064 事業を失いかけてた 138 00:06:38,981 --> 00:06:42,902 外部からの投資がなければ やっていけない 139 00:06:43,403 --> 00:06:45,738 助けてくれる人が必要だった 140 00:06:48,616 --> 00:06:50,410 ヴィクトリアが 求めていたのは 141 00:06:50,493 --> 00:06:52,787 お金を出すだけの 投資家じゃない 142 00:06:54,038 --> 00:06:57,125 この事業に精通していて 143 00:06:57,208 --> 00:06:59,919 彼女の夢を理解している人物 144 00:07:00,711 --> 00:07:03,339 そしてそれを 実現できる人物だ 145 00:07:04,715 --> 00:07:06,467 事業の実情を見て 社内外の人たちと話すうちに 146 00:07:06,467 --> 00:07:09,429 事業の実情を見て 社内外の人たちと話すうちに デビッド・ベルハッセン ビジネスパートナー 147 00:07:09,429 --> 00:07:09,512 デビッド・ベルハッセン ビジネスパートナー 148 00:07:09,512 --> 00:07:10,513 デビッド・ベルハッセン ビジネスパートナー かなり難しい状況だと 分かった 149 00:07:10,513 --> 00:07:12,515 かなり難しい状況だと 分かった 150 00:07:12,598 --> 00:07:13,724 まさに惨状だ 151 00:07:13,808 --> 00:07:15,226 〝800万ポンド企業 大失敗〞 152 00:07:15,226 --> 00:07:15,643 〝800万ポンド企業 大失敗〞 まず報道を見てみると ひどいもので 153 00:07:15,643 --> 00:07:15,726 まず報道を見てみると ひどいもので 154 00:07:15,726 --> 00:07:18,896 まず報道を見てみると ひどいもので 〝損失額 1000万ポンド〞 155 00:07:18,980 --> 00:07:22,066 “史上最悪の事業”という 記事ばかり 〝トレンドは黒より赤!〞 156 00:07:22,984 --> 00:07:25,945 次に帳簿を見て 数字を確認すると 157 00:07:26,028 --> 00:07:27,780 損失 損失 損失 158 00:07:28,364 --> 00:07:30,116 黒字は一度もない 159 00:07:30,700 --> 00:07:34,954 これほど立て直しが 難しいケースは初めてだった 160 00:07:36,038 --> 00:07:37,999 ベルハッセンに出会った時 161 00:07:38,082 --> 00:07:43,588 彼に投資してもらうことが 最後の望みだと思った 162 00:07:44,088 --> 00:07:48,968 でも彼にとっては 既に出港した巨大な船を 163 00:07:49,051 --> 00:07:52,013 方向転換させるようなものよ 164 00:07:52,763 --> 00:07:56,976 果たしてそれに 挑戦してくれるのか 165 00:07:57,685 --> 00:07:59,937 不安でたまらなかった 166 00:08:00,021 --> 00:08:01,772 本当に必死だったの 167 00:08:01,856 --> 00:08:03,900 お金だけじゃなく 168 00:08:03,983 --> 00:08:07,528 彼が持つあらゆる力が 必要だった 169 00:08:09,447 --> 00:08:13,284 納得できないものには 絶対に投資しない 170 00:08:14,035 --> 00:08:16,037 だから帳簿を見たあと 171 00:08:16,120 --> 00:08:18,498 “これはやめよう”と 結論づけた 172 00:08:18,581 --> 00:08:22,418 心の底から 打ちのめされた気分だった 173 00:08:22,502 --> 00:08:26,380 やっとの思いで ここまでたどり着いたから 174 00:08:26,464 --> 00:08:31,219 断りを入れるつもりだったが 175 00:08:31,302 --> 00:08:34,222 土曜の夜に 妻と外出した時のこと 176 00:08:34,305 --> 00:08:38,768 すごくきれいだったから 何の服かと聞くと 177 00:08:39,268 --> 00:08:40,394 “ヴィクトリア・ベッカム” 178 00:08:40,478 --> 00:08:43,689 それで“よく買うのか?”と 聞いてみると 179 00:08:43,773 --> 00:08:46,901 “何着も持ってる 大好きよ”と言うんだ 180 00:08:48,569 --> 00:08:51,739 その瞬間 心に火がついて 181 00:08:51,822 --> 00:08:55,034 月曜にチームを集めて “やるぞ”と言った 182 00:08:55,117 --> 00:08:56,619 “失敗してもいい”と 183 00:08:57,119 --> 00:08:59,038 そして契約にサインした 184 00:08:59,830 --> 00:09:02,083 ヴィクトリアは 感激した様子で 185 00:09:02,166 --> 00:09:04,710 “がっかりさせない”と 言ってくれた 186 00:09:05,294 --> 00:09:09,257 全身全霊を注ぐ覚悟があった 187 00:09:09,340 --> 00:09:13,094 でもそれに伴う痛みを 理解してなかった 188 00:09:14,387 --> 00:09:17,557 ショー開始3時間前 189 00:09:25,690 --> 00:09:27,608 すごくステキ 190 00:09:27,692 --> 00:09:28,234 ありがとう 191 00:09:28,317 --> 00:09:30,236 きれいよ 気に入ってる? 192 00:09:30,319 --> 00:09:34,115 髪もメイクもステキ 2人とも輝いてる 193 00:09:37,535 --> 00:09:38,744 寒いね 194 00:09:41,205 --> 00:09:45,918 本番モードのヴィクトリアは ものすごい集中力を見せる 195 00:09:46,002 --> 00:09:46,794 彼女は? 196 00:09:46,877 --> 00:09:47,795 そこにいる 197 00:09:47,878 --> 00:09:50,172 コレクションの確認 ルックの確認 198 00:09:50,256 --> 00:09:52,967 モデルの確認 音楽の確認 199 00:09:56,429 --> 00:09:58,598 こんなに動揺してるのは 初めてだ 200 00:10:00,975 --> 00:10:02,268 今年は特別だ 201 00:10:04,937 --> 00:10:08,649 “邪魔しないで”って 感じだった 202 00:10:11,569 --> 00:10:13,821 報告がある 203 00:10:13,904 --> 00:10:15,531 フェリーチェが転んだの 204 00:10:15,615 --> 00:10:16,240 なるほど 205 00:10:16,324 --> 00:10:18,034 脚はこんな状態 206 00:10:18,909 --> 00:10:19,702 ウソだろ 207 00:10:19,785 --> 00:10:21,537 衣装はシースルースカートよ 208 00:10:21,621 --> 00:10:22,288 でも大丈夫 209 00:10:22,371 --> 00:10:23,706 よかった 210 00:10:23,789 --> 00:10:24,915 スカートの丈は? ひざは隠れる? 211 00:10:24,915 --> 00:10:27,668 スカートの丈は? ひざは隠れる? ジェーン・ハウ ショースタイリスト 212 00:10:27,668 --> 00:10:27,752 ジェーン・ハウ ショースタイリスト 213 00:10:27,752 --> 00:10:27,835 ジェーン・ハウ ショースタイリスト ひとまず着るよう言った 214 00:10:27,835 --> 00:10:30,129 ひとまず着るよう言った 215 00:10:30,212 --> 00:10:32,423 ルックを交換できない? 216 00:10:32,506 --> 00:10:35,885 サイズが合うかしら 同じ体型の子を探さないと 217 00:10:35,968 --> 00:10:36,844 考えましょう 218 00:10:36,927 --> 00:10:38,220 丈のこともある 219 00:10:38,304 --> 00:10:40,765 あのスカートは残したい 220 00:10:40,848 --> 00:10:45,645 丈はこのくらいだから ひざが見えるわ 221 00:10:46,896 --> 00:10:48,731 全ての選択肢を検討したい 222 00:10:48,814 --> 00:10:49,815 待って 223 00:10:49,899 --> 00:10:52,568 これを試着させてみたら? 224 00:10:52,652 --> 00:10:54,236 まだ届いてない 225 00:10:54,320 --> 00:10:57,365 呼び出して事情を説明する? 226 00:10:57,448 --> 00:10:59,367 パンツじゃダメ? 227 00:10:59,450 --> 00:11:01,118 黒いパンツ? 228 00:11:01,202 --> 00:11:02,453 普通のじゃない 229 00:11:02,536 --> 00:11:05,873 コルセット風で すごくステキなパンツよ 230 00:11:05,956 --> 00:11:06,707 じゃあ… 231 00:11:06,791 --> 00:11:07,375 これは… 232 00:11:07,458 --> 00:11:09,835 直前のルック交換は難しい 233 00:11:09,919 --> 00:11:14,632 1週間かけて モデルと衣装を選んでるから 234 00:11:14,715 --> 00:11:19,136 直前に入れ替えるのは 現実的じゃない 235 00:11:20,054 --> 00:11:23,140 スカートをやめて パンツにする 236 00:11:23,224 --> 00:11:28,604 ひざが痛々しいから 隠さなきゃいけない 237 00:11:29,855 --> 00:11:31,649 飲みたくなるわ 238 00:11:32,149 --> 00:11:34,360 三つ子を産んでる気分だ 239 00:11:34,443 --> 00:11:38,280 一つ済んだと思っても 次が待ち構えてる 240 00:11:42,451 --> 00:11:46,539 5分後に音楽の準備ができる 241 00:11:46,622 --> 00:11:50,042 最終版じゃないけど リハーサルは始められる 242 00:11:50,126 --> 00:11:53,254 音楽がないなら私が歌う 243 00:11:55,131 --> 00:11:55,756 それって… 244 00:11:55,840 --> 00:11:56,924 本気よ 245 00:11:57,007 --> 00:11:58,217 マジね 246 00:11:58,300 --> 00:11:59,635 問題ないわ 247 00:11:59,719 --> 00:12:02,972 私とクレマンが ソニー&シェールになる 248 00:12:03,055 --> 00:12:04,849 いいね 名案だ 249 00:12:04,932 --> 00:12:08,978 今は音楽の ラフミックス待ちよ 250 00:12:09,061 --> 00:12:12,189 誰かマイクを受け取って PTSDになりそう 251 00:12:12,773 --> 00:12:13,899 いいわ 252 00:12:13,983 --> 00:12:14,608 大丈夫 253 00:12:14,692 --> 00:12:16,152 問題ない 254 00:12:25,119 --> 00:12:27,288 最悪 雨が降ってきた 255 00:12:40,342 --> 00:12:41,969 ちょっと失礼 256 00:12:42,052 --> 00:12:43,387 雨ってホント? 257 00:12:43,471 --> 00:12:45,014 降り始めた 258 00:12:45,097 --> 00:12:46,390 通して 259 00:12:48,225 --> 00:12:49,268 大変 260 00:13:01,489 --> 00:13:03,949 言葉も出てこない 261 00:13:07,036 --> 00:13:08,287 ウソでしょ 262 00:13:09,497 --> 00:13:10,748 ダメ! 263 00:13:11,248 --> 00:13:13,918 〈大丈夫 うまくいくわ〉 264 00:13:14,001 --> 00:13:16,545 こんなの耐えられない 265 00:13:21,300 --> 00:13:24,595 取り乱してる場合じゃない 266 00:13:25,971 --> 00:13:29,016 感情的になっても 何も解決しないわ 267 00:13:29,767 --> 00:13:32,686 ショーには 多額の資金が注がれてるし 268 00:13:33,187 --> 00:13:36,690 多くの人たちの努力と 才能と情熱がつまってる 269 00:13:39,360 --> 00:13:41,320 ひどい雨 270 00:13:45,616 --> 00:13:48,744 暗い部屋にこもりたい気分 271 00:13:50,162 --> 00:13:51,580 〈冗談でしょ?〉 272 00:13:53,040 --> 00:13:54,375 〈信じられない〉 273 00:13:54,458 --> 00:13:55,751 〈ウソよ〉 274 00:13:58,003 --> 00:13:59,630 延期する? 275 00:14:00,172 --> 00:14:02,716 そうね しかたない 276 00:14:08,305 --> 00:14:11,350 こんな土砂降りじゃ 始められない 277 00:14:11,433 --> 00:14:12,434 そうね 278 00:14:14,186 --> 00:14:16,480 判断はあなたに任せる 279 00:14:18,816 --> 00:14:21,402 難しさは彼女も理解してる 280 00:14:21,485 --> 00:14:25,072 状況が停滞する可能性が あることも 281 00:14:25,656 --> 00:14:28,158 パートナーになった当時 282 00:14:28,242 --> 00:14:32,371 事業は非常に 厳しい状況だった 283 00:14:32,454 --> 00:14:35,583 だから彼女が つらい決断を受け入れて 284 00:14:35,666 --> 00:14:38,836 乗り越えられるか 見極める必要があった 285 00:14:41,881 --> 00:14:45,259 彼女は長年 イエスマンに囲まれていた 286 00:14:49,054 --> 00:14:52,224 衝撃だったのは オフィスの観葉植物 287 00:14:52,308 --> 00:14:53,684 彼女は植物が好きで 288 00:14:54,184 --> 00:14:57,813 年間7万ドルも かけていたんだ 289 00:14:58,355 --> 00:15:02,318 さらに水やりに来る人もいて 290 00:15:02,902 --> 00:15:05,738 その費用が 年間1万5000ドルだ 291 00:15:07,031 --> 00:15:08,574 それも序の口だった 292 00:15:11,410 --> 00:15:15,915 だから現状を正直に 伝えることにした 293 00:15:17,374 --> 00:15:19,501 どう反応するか心配だった 294 00:15:21,712 --> 00:15:24,423 “全て変えなきゃいけない” 295 00:15:24,506 --> 00:15:28,302 “事業を再構築する つらい作業になるだろう” 296 00:15:29,136 --> 00:15:33,223 そう言って話し終えると しばらく沈黙が続いた 297 00:15:38,646 --> 00:15:41,941 グッとこらえて受け止めた 298 00:15:42,024 --> 00:15:45,110 指摘を聞くのはつらかった 299 00:15:45,694 --> 00:15:47,905 ビジネススクールは 出てないし 300 00:15:48,906 --> 00:15:51,617 あるのは エンタメ業界での経験だけ 301 00:15:52,576 --> 00:15:54,620 私たちはエンタメ企業で 302 00:15:54,703 --> 00:15:58,248 ファッションなんて やったことがなかった 303 00:16:00,084 --> 00:16:01,877 だから気づかぬうちに 304 00:16:02,461 --> 00:16:05,547 驚くほどムダ遣いをしてたの 305 00:16:06,131 --> 00:16:11,095 アウターは裏地だけで 15種類も用意してた 306 00:16:11,679 --> 00:16:15,849 最高のものを手に入れるのが 当たり前だったからね 307 00:16:16,642 --> 00:16:20,896 地球の反対側から 椅子を空輸したこともある 308 00:16:21,772 --> 00:16:24,483 振り返るとゾッとするけど 309 00:16:24,984 --> 00:16:26,944 それを許してたの 310 00:16:27,820 --> 00:16:32,324 問題の一因は周りが私に ノーと言えなかったこと 311 00:16:32,408 --> 00:16:33,242 なぜ? 312 00:16:33,325 --> 00:16:35,786 私の推測だけど 313 00:16:36,286 --> 00:16:40,624 有名人としての影響力が 関係してたと思う 314 00:16:41,959 --> 00:16:44,169 〈ありがとう ヴィクトリア〉 315 00:16:45,295 --> 00:16:48,090 みんなは私が ノーと言われるのに 316 00:16:48,173 --> 00:16:51,635 慣れてないと思ってたみたい 317 00:16:52,803 --> 00:16:56,390 全ての責任は私にある 318 00:16:56,473 --> 00:17:01,270 もっとやるべきことや 違うやり方があった 319 00:17:03,188 --> 00:17:05,399 そのせいで 借金も抱えてたから 320 00:17:06,608 --> 00:17:08,777 変えるべきことが 山ほどあった 321 00:17:10,237 --> 00:17:12,823 完全に道に迷ってたの 322 00:17:13,949 --> 00:17:15,784 大きな問題の一つは 323 00:17:15,868 --> 00:17:19,955 ブランドから彼女らしさが 消えていたことだった 324 00:17:20,039 --> 00:17:22,750 ヴィクトリア・ベッカム ではなく 325 00:17:23,250 --> 00:17:25,169 別のものになっていた 326 00:17:25,252 --> 00:17:29,465 ブランドに私らしさを 取り戻さなきゃいけなかった 327 00:17:30,758 --> 00:17:34,386 ある日 ふとひらめいて 328 00:17:34,470 --> 00:17:36,221 ユルゲンに電話したの 329 00:17:36,805 --> 00:17:40,934 “マーク ジェイコブスの 広告を再現したい”って 330 00:17:42,102 --> 00:17:44,813 同じことをやるのは 好きじゃないが 331 00:17:44,813 --> 00:17:45,272 同じことをやるのは 好きじゃないが ユルゲン・テラー フォトグラファー 332 00:17:45,272 --> 00:17:45,355 ユルゲン・テラー フォトグラファー 333 00:17:45,355 --> 00:17:46,607 ユルゲン・テラー フォトグラファー この時は例外だ 334 00:17:46,607 --> 00:17:46,690 ユルゲン・テラー フォトグラファー 335 00:17:46,690 --> 00:17:49,359 ユルゲン・テラー フォトグラファー 彼女のアイデアで 彼女のブランドだからね 336 00:17:49,359 --> 00:17:49,985 彼女のアイデアで 彼女のブランドだからね 337 00:17:51,361 --> 00:17:56,241 10年前に撮られた時は 笑い者になった 338 00:17:56,784 --> 00:18:00,537 そのイメージを 自分のものとして作り直して 339 00:18:00,621 --> 00:18:03,332 思いを表現したかったの 340 00:18:05,167 --> 00:18:07,711 彼女の意図が世間に伝わった 341 00:18:07,795 --> 00:18:10,047 ユーモラスだが 表面的じゃない 342 00:18:10,130 --> 00:18:13,425 彼女自身が関わって 徹底的に作り込み 343 00:18:13,509 --> 00:18:18,514 彼女のシックさや華やかさを 見事に表現していた 344 00:18:19,473 --> 00:18:23,727 事業を率いることに 向き合い始めて 345 00:18:24,353 --> 00:18:26,188 上を目指したくなった 346 00:18:27,147 --> 00:18:28,565 すばらしい 347 00:18:29,066 --> 00:18:30,609 見事だった 348 00:18:30,692 --> 00:18:31,860 ありがとう 349 00:18:31,944 --> 00:18:35,489 そこで私の得意なことに 立ち返ることにしたの 350 00:18:38,033 --> 00:18:40,869 自宅で仕事するときは こんな感じ 351 00:18:40,953 --> 00:18:43,122 これはメイク用の鏡よ 352 00:18:43,205 --> 00:18:48,252 今からみんなに 毎日のメイクを紹介する 353 00:18:48,335 --> 00:18:49,837 始めるわよ 354 00:18:52,673 --> 00:18:55,092 ビューティーラインを 立ち上げる時 355 00:18:55,175 --> 00:18:57,636 作りたいものは明確だった 356 00:18:57,719 --> 00:19:01,098 人生の半分は メイクに費やしてきたからね 357 00:19:01,723 --> 00:19:03,976 毛足が長い方のブラシで 358 00:19:04,643 --> 00:19:07,563 この濃い色をのせていく 359 00:19:08,480 --> 00:19:12,609 スパイス・ガールズ時代は いつも鏡の前にいた 360 00:19:14,069 --> 00:19:17,990 あの頃の私の イメージといえば 361 00:19:18,073 --> 00:19:19,950 スモーキーなアイメイク 362 00:19:20,534 --> 00:19:22,327 だからそれを紹介したの 363 00:19:22,411 --> 00:19:24,913 “誰でもできるわよ”って 364 00:19:24,997 --> 00:19:29,668 スモーキーアイを作るのに 使うアイテムは一つだけ 365 00:19:29,751 --> 00:19:31,003 それは… 366 00:19:31,086 --> 00:19:34,089 自分の直感を信じて 367 00:19:35,632 --> 00:19:39,303 飾らない本当の自分を さらけ出した 368 00:19:39,386 --> 00:19:43,682 撮影環境が良くないけど どうか許して 369 00:19:44,474 --> 00:19:45,809 得意じゃないの 370 00:19:46,894 --> 00:19:50,397 ドキドキしながら 反応を待ってたのを覚えてる 371 00:19:50,480 --> 00:19:51,690 すごい 372 00:19:53,525 --> 00:19:55,402 驚くほど好評だった 373 00:19:59,156 --> 00:20:01,325 ビューティーラインの成功で 374 00:20:01,408 --> 00:20:04,828 やっとうまくいくものが 手に入った 375 00:20:05,954 --> 00:20:07,247 会えてうれしい 376 00:20:07,331 --> 00:20:09,541 髪がステキ ゴージャスね 377 00:20:09,625 --> 00:20:12,794 それが自信につながった 378 00:20:13,795 --> 00:20:16,340 でも立ち止まっては いられない 379 00:20:16,423 --> 00:20:17,466 ありがとう 380 00:20:17,549 --> 00:20:21,720 アパレル事業は まだ苦戦していたから 381 00:20:28,185 --> 00:20:30,938 ショー開始2時間前 382 00:20:40,614 --> 00:20:41,740 途方に暮れてる 383 00:20:41,823 --> 00:20:45,911 モデルたちは何時間もかけて ヘアメイクをして 384 00:20:45,994 --> 00:20:51,291 ハイヒールを履いて ぬらせない衣装を着てる 385 00:20:51,917 --> 00:20:56,171 それで屋根のある場所まで 歩かなきゃならない 386 00:21:03,220 --> 00:21:07,140 どんな事業でも 起業家は自分という人間を 387 00:21:07,224 --> 00:21:09,935 丸ごと事業に投げ込む 388 00:21:11,603 --> 00:21:14,773 成功のカギは粘り強さだ 389 00:21:14,856 --> 00:21:18,860 ひたすら前へ 進み続けなければならない 390 00:21:18,944 --> 00:21:23,615 立ち止まらずやり続ける 粘り強さがなければ 391 00:21:24,324 --> 00:21:26,076 待つのは失敗だけだ 392 00:21:27,119 --> 00:21:30,205 この業界で 居場所を築くために 393 00:21:30,289 --> 00:21:31,832 必死でやってきた 394 00:21:31,915 --> 00:21:36,295 積み上げてきたものを 失うわけにはいかない 395 00:21:37,129 --> 00:21:38,630 やるしかないわ 396 00:21:38,714 --> 00:21:41,174 何としても ショーをやり遂げる 397 00:21:43,218 --> 00:21:46,638 リハーサルを始めます ランウェイを開けてください 398 00:21:51,768 --> 00:21:52,644 靴を履かせて 399 00:21:52,728 --> 00:21:56,898 階段を下りる時は モデルの手を支えてあげて 400 00:21:56,982 --> 00:22:00,319 階段を下りる時は 滑らないように 401 00:22:00,402 --> 00:22:02,863 手を取って支えるわ 402 00:22:02,946 --> 00:22:05,657 リハーサルをしておかないと 403 00:22:05,741 --> 00:22:07,993 タイミングが分からなくなる 404 00:22:11,496 --> 00:22:15,167 うまくいく保証はない 405 00:22:17,627 --> 00:22:22,174 物事を管理したい性格だから それが不安でたまらない 406 00:22:23,175 --> 00:22:25,927 でもそれを 出さないようにしてる 407 00:22:26,011 --> 00:22:29,890 出してしまったら 全てが崩れてしまうから 408 00:22:32,100 --> 00:22:33,810 本物のコレクションと ショーを作り上げるのは 409 00:22:33,810 --> 00:22:34,978 本物のコレクションと ショーを作り上げるのは トム・フォード デザイナー&映画監督 410 00:22:34,978 --> 00:22:35,062 トム・フォード デザイナー&映画監督 411 00:22:35,062 --> 00:22:36,855 トム・フォード デザイナー&映画監督 信じられないほど大変だ 412 00:22:36,855 --> 00:22:37,147 信じられないほど大変だ 413 00:22:40,067 --> 00:22:42,652 6ヵ月の間に構想を練り 414 00:22:42,736 --> 00:22:45,280 フィッティングを重ね 生地を選ぶ 415 00:22:46,698 --> 00:22:48,784 そして明白に表れる 416 00:22:48,867 --> 00:22:52,621 デザイナー自身が心から愛し 417 00:22:52,704 --> 00:22:55,248 ワクワクしながら 作った服なのか 418 00:22:55,332 --> 00:22:58,543 それとも マーケティング優先で 419 00:22:58,627 --> 00:23:00,670 魂のない服なのかがね 420 00:23:05,175 --> 00:23:06,802 ヴィクトリアの成長を 見てきた 421 00:23:06,802 --> 00:23:07,302 ヴィクトリアの成長を 見てきた エヴァ・ロンゴリア 俳優&監督 422 00:23:07,302 --> 00:23:07,386 エヴァ・ロンゴリア 俳優&監督 423 00:23:07,386 --> 00:23:09,554 エヴァ・ロンゴリア 俳優&監督 ブランドを作ると 言った時から 424 00:23:09,554 --> 00:23:10,138 ブランドを作ると 言った時から 425 00:23:10,222 --> 00:23:12,724 ニューヨークでの 初めてのショー 426 00:23:17,479 --> 00:23:18,730 そして今 427 00:23:18,814 --> 00:23:21,608 これほど大規模なことは 初めてよ 428 00:23:28,740 --> 00:23:30,951 クリエイティブな領域では 429 00:23:31,034 --> 00:23:31,827 一つひとつの決断が その人を形づくっていく 430 00:23:31,827 --> 00:23:34,538 一つひとつの決断が その人を形づくっていく ローラン・ムレ デザイナー&メンター 431 00:23:36,081 --> 00:23:40,335 ヴィクトリアと過ごした 5年間での私の役目は 432 00:23:40,419 --> 00:23:44,673 彼女が成長できるよう 根に栄養を与えることだった 433 00:23:50,387 --> 00:23:54,141 デザイナーになりたければ 434 00:23:54,766 --> 00:23:58,895 常に自分に 正直でなければならない 435 00:24:01,273 --> 00:24:03,316 それを分かってほしかった 436 00:24:03,984 --> 00:24:07,779 夢を追う道のりは 自分を見つける旅なんだ 437 00:24:14,661 --> 00:24:18,457 ショー開始30分前 438 00:24:20,417 --> 00:24:21,460 あとはランウェイ 439 00:24:21,543 --> 00:24:22,961 雨はどう? 440 00:24:23,044 --> 00:24:24,463 やんだよ 441 00:24:24,546 --> 00:24:27,174 モデルたちを並ばせて 442 00:24:28,633 --> 00:24:32,095 みんな寒さに震えてる 早く始めましょう 443 00:24:32,179 --> 00:24:34,639 大丈夫? 本当に? 444 00:24:34,723 --> 00:24:36,475 寒いだけ? 445 00:24:38,393 --> 00:24:39,436 心配しないで 446 00:24:44,024 --> 00:24:44,524 大丈夫 447 00:24:44,608 --> 00:24:45,775 私のジャケットを 448 00:24:49,988 --> 00:24:51,990 マラソン選手みたいね 449 00:24:52,073 --> 00:24:54,284 なぜか震えが止まらない 450 00:24:55,368 --> 00:24:59,623 ショーが始まるまで 静かな場所に案内する 451 00:24:59,706 --> 00:25:02,167 ランウェイの向こうの城だ 452 00:25:02,250 --> 00:25:03,710 まだお城があるの? 453 00:25:03,793 --> 00:25:06,630 アナを連れ去るのか また後で 454 00:25:06,713 --> 00:25:07,714 ええ 455 00:25:12,177 --> 00:25:13,178 あら 456 00:25:14,095 --> 00:25:15,805 まだ準備の最中ね 457 00:25:16,306 --> 00:25:17,599 私たちは 数々のショーを見ながら 458 00:25:17,599 --> 00:25:18,725 私たちは 数々のショーを見ながら アナ・ウィンター 459 00:25:18,808 --> 00:25:20,519 1ヵ月以上も 各地を巡ってる ヴォーグ グローバル編集責任者 460 00:25:20,602 --> 00:25:22,896 この会場に来てみると 461 00:25:22,979 --> 00:25:25,857 地面はぬれてるし ものすごく寒い 462 00:25:25,941 --> 00:25:29,236 準備が整うには まだかかりそうだった 463 00:25:29,319 --> 00:25:31,029 雨はもう降らない? 464 00:25:32,280 --> 00:25:36,535 ショーの観客も 100%味方とは限らない 465 00:25:36,618 --> 00:25:39,746 そろそろゲストに 着席してもらいましょう 466 00:25:39,829 --> 00:25:40,956 ええ その間に 467 00:25:42,332 --> 00:25:46,461 モデルの皆さんは 並んで待機してください 468 00:25:47,128 --> 00:25:48,547 ジャスミンは? 469 00:25:48,630 --> 00:25:50,882 ゲストを着席させてる 470 00:25:50,966 --> 00:25:52,926 席の確認はどこでできる? 471 00:25:53,009 --> 00:25:54,344 席順は… 472 00:25:54,427 --> 00:25:56,304 広報チームに聞かないと 473 00:25:56,388 --> 00:25:59,224 私は正確な番号を知らなくて 474 00:25:59,307 --> 00:26:02,352 でも反対側です そこから抜けられる 475 00:26:02,435 --> 00:26:03,144 どう? 476 00:26:03,228 --> 00:26:04,688 みんな座ってない 477 00:26:04,771 --> 00:26:06,147 もう少し 478 00:26:06,231 --> 00:26:07,274 もう少し? 479 00:26:07,357 --> 00:26:08,775 ヴィクトリアといる 480 00:26:08,858 --> 00:26:10,360 立ってる人が多い 481 00:26:11,152 --> 00:26:14,739 着席させるのに あと10分くらいかかる 482 00:26:14,823 --> 00:26:15,782 遅れてるの? 483 00:26:15,865 --> 00:26:17,993 ああ 大物たちがね 484 00:26:18,076 --> 00:26:19,244 分かった 485 00:26:19,995 --> 00:26:22,163 もう時間がない 486 00:26:22,247 --> 00:26:24,708 並ばせましょう 不安になってきた 487 00:26:24,791 --> 00:26:27,544 それがいい いこう 488 00:26:27,627 --> 00:26:29,963 今日は雨ですごく寒いけど 489 00:26:30,547 --> 00:26:32,465 みんなとっても輝いてる 490 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 みんなが着てる衣装は 491 00:26:35,468 --> 00:26:38,179 多くの人たちが 心をこめて作ったものよ 492 00:26:38,263 --> 00:26:40,390 あとはあなたたちに 懸かってる 493 00:26:40,473 --> 00:26:42,642 一人ひとりを愛してるし 494 00:26:42,726 --> 00:26:44,894 本当に感謝してるわ 495 00:26:44,978 --> 00:26:45,729 頑張って 496 00:26:49,899 --> 00:26:50,984 やろう! 497 00:26:53,778 --> 00:26:54,654 頑張れ 498 00:26:55,155 --> 00:26:56,114 頑張って 499 00:26:57,073 --> 00:26:58,074 愛してる 500 00:26:59,242 --> 00:27:00,327 成功を祈る 501 00:27:01,494 --> 00:27:04,247 このショーは 私だけのものじゃない 502 00:27:04,331 --> 00:27:06,791 チームのみんなや 503 00:27:06,875 --> 00:27:09,711 信じてくれた 全ての人のためのものよ 504 00:27:09,794 --> 00:27:13,632 ビジネスパートナーを 喜ばせたいし 505 00:27:14,174 --> 00:27:16,384 子供たちに 誇らしく思ってほしい 506 00:27:16,885 --> 00:27:18,720 もちろんデビッドにも 507 00:27:18,803 --> 00:27:22,682 彼が信じてくれなかったら 続けてこられなかった 508 00:27:24,017 --> 00:27:27,937 モデルたちが 表に出るのを待つ中で 509 00:27:28,021 --> 00:27:31,691 この瞬間の重みを 誰よりも感じてる 510 00:28:51,229 --> 00:28:52,689 バッグはやめたはず 511 00:28:52,772 --> 00:28:53,314 何? 512 00:28:53,398 --> 00:28:54,816 アポリーヌのルック 513 00:28:54,899 --> 00:28:56,234 ごめんなさい 514 00:29:05,076 --> 00:29:07,829 外すはずだった ごめんなさい 515 00:29:07,912 --> 00:29:09,497 バッグは要らなかった 516 00:29:16,963 --> 00:29:18,006 大丈夫よ 517 00:29:40,028 --> 00:29:40,987 すごい 518 00:29:41,070 --> 00:29:41,905 ステキ 519 00:29:49,996 --> 00:29:51,331 すごい 520 00:29:54,709 --> 00:29:55,627 きれい 521 00:30:35,792 --> 00:30:38,127 ヴィクトリアに いつも言ってきた 522 00:30:38,211 --> 00:30:41,589 “周りを見ないで 自分らしくいなさい”ってね 523 00:30:41,673 --> 00:30:46,594 それが彼女の成功の 大きな要因になったと思う 524 00:30:52,517 --> 00:30:56,688 あの夜 彼女は夢をかなえた 525 00:30:56,771 --> 00:31:00,817 目指していた高みに たどり着いたの 526 00:31:09,075 --> 00:31:10,326 お見事 527 00:31:10,910 --> 00:31:13,454 別次元のショーだったよ 528 00:31:13,538 --> 00:31:15,164 ありがとう 529 00:31:15,248 --> 00:31:19,711 ヴィクトリアの根気が 状況を動かした 530 00:31:19,794 --> 00:31:21,838 立て直しに成功したんだ 531 00:31:21,921 --> 00:31:24,173 だがこれは序章にすぎない 532 00:31:24,257 --> 00:31:27,051 まだ手つかずの可能性が 眠っている 533 00:31:27,135 --> 00:31:29,095 すごかった お疲れさま 534 00:31:29,596 --> 00:31:34,225 事業の基盤を築き始めた時 クルスはおなかの中にいた 535 00:31:34,309 --> 00:31:38,146 そこから 20年という年月をかけて 536 00:31:38,646 --> 00:31:41,149 ようやく 成長させる段階に来た 537 00:31:48,531 --> 00:31:51,618 コッツウォルズ 538 00:31:57,415 --> 00:31:59,417 花がすごくきれい 539 00:31:59,500 --> 00:32:00,919 聞いたことは? 540 00:32:01,002 --> 00:32:03,963 そばに行ったら聞いてみて 541 00:32:04,505 --> 00:32:05,840 木の声を? 542 00:32:05,924 --> 00:32:06,507 いいから 543 00:32:20,396 --> 00:32:22,482 本当にステキな所ね 544 00:32:23,900 --> 00:32:25,652 君たちのために造った 545 00:32:28,029 --> 00:32:29,030 僕がね 546 00:32:31,199 --> 00:32:32,575 知ってる 547 00:32:32,659 --> 00:32:34,327 うっとりするわ 548 00:32:35,119 --> 00:32:36,371 子供たち? 549 00:32:36,454 --> 00:32:39,582 ボールを蹴る音が 聞こえるだろ 550 00:32:40,959 --> 00:32:41,626 待ってて 551 00:32:41,709 --> 00:32:44,462 こっちに飛んでくるのかと 552 00:32:47,340 --> 00:32:48,466 礼はいらないよ 553 00:32:48,549 --> 00:32:49,258 すごいわ 554 00:32:49,342 --> 00:32:54,472 突然ボールが飛んできても 反射的に動けるなんて 555 00:32:54,555 --> 00:32:55,473 走って蹴る 556 00:32:55,556 --> 00:32:57,308 私だったら… 557 00:32:57,392 --> 00:32:59,060 拾うか かがむ 558 00:33:09,445 --> 00:33:11,739 状況は大きく好転した 559 00:33:11,823 --> 00:33:16,244 そろそろ少し 肩の力を抜こうと思わない? 560 00:33:16,327 --> 00:33:20,707 君はいつでも 情熱的で献身的だ 561 00:33:20,790 --> 00:33:22,166 いい意味で? 562 00:33:22,250 --> 00:33:24,043 もちろんいい意味さ 563 00:33:24,544 --> 00:33:28,798 見てると胸がいっぱいになる 564 00:33:28,881 --> 00:33:31,843 君は常に誰かに 実力を証明しようとしてる 565 00:33:32,385 --> 00:33:37,682 “やり遂げた”って 満足できない理由は? 566 00:33:38,307 --> 00:33:44,230 長年 奮闘しながら 事業を続けてきたおかげで 567 00:33:44,313 --> 00:33:47,483 今ようやく チャンスに恵まれてるの 568 00:33:47,567 --> 00:33:49,736 それを逃したくない 569 00:33:49,819 --> 00:33:51,571 誰に証明したいんだ? 570 00:33:53,364 --> 00:33:55,616 一番はあなたよ 571 00:33:56,743 --> 00:33:59,370 申し訳なく思ってるの 572 00:33:59,454 --> 00:34:03,750 あなたの助けを借りなきゃ いけなかった時のこと 573 00:34:03,833 --> 00:34:05,752 証明なんてしなくていい 574 00:34:05,835 --> 00:34:08,463 自分自身のためよ 575 00:34:08,546 --> 00:34:11,174 私がそうしたいの 576 00:34:11,257 --> 00:34:16,888 ショーの後にあなたと 子供たちの顔を見た時は 577 00:34:17,388 --> 00:34:21,309 初めてじゃないけど 特別な瞬間だった 578 00:34:21,392 --> 00:34:25,772 誇らしく思ってくれてると 確かに感じられたの 579 00:34:27,065 --> 00:34:28,107 分かる? 580 00:34:28,191 --> 00:34:31,527 ホットサンドを作れたら それで十分だ 581 00:34:31,611 --> 00:34:35,698 昔はそれすら作れなかった 582 00:34:35,782 --> 00:34:36,699 そうだな 583 00:34:40,161 --> 00:34:41,621 それでもいい 584 00:34:42,205 --> 00:34:46,918 だけど何ていうか まだやりたいことがあるの 585 00:34:47,001 --> 00:34:49,962 君は自分に 証明したいんだと思う 586 00:34:50,546 --> 00:34:51,047 かもね 587 00:34:51,130 --> 00:34:53,382 君はすごく頑固だから 588 00:34:53,466 --> 00:34:57,470 世間を見返そうと 意地になってる気がする 589 00:34:57,553 --> 00:34:58,346 そうね 590 00:34:58,429 --> 00:35:03,059 でも単純に 成功するのは気持ちがいいわ 591 00:35:03,142 --> 00:35:07,980 自分を誇りに思ってるし 野心的なことを恥じてない 592 00:35:08,064 --> 00:35:10,483 やりたいことも山ほどある 593 00:35:12,568 --> 00:35:16,781 僕はもうすぐ50歳で 君は51歳だ 594 00:35:17,990 --> 00:35:20,034 デビッド やめてよね 595 00:35:21,077 --> 00:35:21,619 それで… 596 00:35:21,702 --> 00:35:23,329 2人合わせて101歳 597 00:35:23,412 --> 00:35:25,665 101歳にしては悪くないわ 598 00:35:26,666 --> 00:35:28,000 次の計画は? 599 00:35:28,584 --> 00:35:30,002 次の計画? 600 00:35:30,545 --> 00:35:32,338 子供をもう一人? 601 00:35:32,421 --> 00:35:35,341 子供? それはお断り 602 00:35:37,677 --> 00:35:40,346 やることはたくさんある 603 00:35:41,139 --> 00:35:42,598 まだ止まらない? 604 00:35:42,682 --> 00:35:44,183 止まらない 605 00:35:50,898 --> 00:35:52,400 皆様 こんばんは 606 00:35:52,483 --> 00:35:56,445 プレゼンターを務められて 光栄に思います 607 00:35:56,529 --> 00:35:58,698 おじぎした方がいい? 608 00:35:59,532 --> 00:36:00,867 王様でもいるのか? 609 00:36:00,950 --> 00:36:01,492 やあ 610 00:36:01,576 --> 00:36:02,368 練習は? 611 00:36:02,451 --> 00:36:03,828 あら ロメオ 612 00:36:06,038 --> 00:36:07,999 私のスピーチはこう 613 00:36:08,082 --> 00:36:12,545 “最愛の夫デビッドをはじめ 家族全員に” 614 00:36:12,628 --> 00:36:15,923 “永遠に感謝しています” 615 00:36:16,007 --> 00:36:17,175 それだけ? 616 00:36:17,258 --> 00:36:18,176 そうよ 617 00:36:18,259 --> 00:36:21,179 “私にインスピレーションを 与えてくれる女性” 618 00:36:21,262 --> 00:36:23,389 “自慢の母 ヴィクトリア・ベッカムです” 619 00:36:23,890 --> 00:36:25,391 かわいい 620 00:36:25,892 --> 00:36:26,726 泣いてる? 621 00:36:26,809 --> 00:36:27,310 いいや 622 00:36:27,393 --> 00:36:28,019 ウソつけ 623 00:36:28,102 --> 00:36:28,644 本当だ 624 00:36:30,354 --> 00:36:31,647 ウソ 泣いてる! 625 00:36:31,731 --> 00:36:33,649 何も刺さってない 626 00:36:33,733 --> 00:36:35,067 なんでいじってる? 627 00:36:35,151 --> 00:36:37,320 確認しただけ 何もなかった 628 00:36:38,029 --> 00:36:39,155 あると思ったの 629 00:36:39,238 --> 00:36:41,949 ひどい 良くないぞ 630 00:36:42,033 --> 00:36:44,952 キスはお預けかな? 631 00:36:45,036 --> 00:36:48,623 もちろん 2時間かけてメイクしたもの 632 00:36:49,916 --> 00:36:52,043 ジャケットが汚れちゃう 633 00:36:52,126 --> 00:36:53,127 分かった 634 00:36:57,465 --> 00:36:59,217 ハーパーも来て 635 00:37:00,218 --> 00:37:02,386 “ハーパーズバザー”? 636 00:37:02,470 --> 00:37:03,930 雑誌の名前よ 637 00:37:04,013 --> 00:37:05,598 私のことかと思った 638 00:37:05,681 --> 00:37:08,601 受賞者を発表する プレゼンターはこの方 639 00:37:08,684 --> 00:37:11,646 お迎えしましょう ハーパー・ベッカム 640 00:37:11,729 --> 00:37:13,231 行くの? 641 00:37:23,324 --> 00:37:24,867 緊張してます 642 00:37:28,120 --> 00:37:31,916 プレゼンターを務められて 光栄に思います 643 00:37:31,999 --> 00:37:33,584 しかも平日の夜です 644 00:37:33,668 --> 00:37:36,003 宿題をサボっても 許されるはず 645 00:37:36,879 --> 00:37:40,299 アントレプレナー・オブ・ザ・ イヤー賞の受賞者は 646 00:37:40,383 --> 00:37:43,469 私にインスピレーションを 与えてくれる女性 647 00:37:43,552 --> 00:37:46,222 自慢の母 ヴィクトリア・ベッカムです 648 00:38:45,114 --> 00:38:50,119 日本語字幕 菊池 花奈美