1 00:00:18,810 --> 00:00:20,478 Hai, Semuanya. 2 00:00:21,062 --> 00:00:22,063 Hai. 3 00:00:31,114 --> 00:00:34,951 Jane akan segera tiba, begitu juga dengan Lara. 4 00:00:35,035 --> 00:00:37,704 Aku sudah minum kopi banyak sekali. 5 00:00:37,787 --> 00:00:40,331 - Kau tak apa? - Kau mengatur posisi duduk? 6 00:00:40,415 --> 00:00:42,042 - Ya. Ini. - Ya. Oke. 7 00:00:42,125 --> 00:00:44,627 - John Carlo bisa datang. - Ya, dia baru kirim pesan. 8 00:00:44,711 --> 00:00:46,755 Oke. Dia akan duduk di mana? 9 00:00:46,838 --> 00:00:48,631 - Di sebelah Carine Roitfeld. - Oke. 10 00:00:48,715 --> 00:00:52,177 Ada Joel, Christine, Juergen, Dovile, dan Helena, jadi… 11 00:00:52,260 --> 00:00:53,928 Jangan tempatkan dia… 12 00:00:54,012 --> 00:00:55,930 - Dia di seberangnya. - Oke. 13 00:00:56,014 --> 00:00:57,515 - Dengan Carmen Kass. - Oke. 14 00:00:57,599 --> 00:01:00,810 EPISODE TIGA HARI PERAGAAN BUSANA 15 00:01:06,441 --> 00:01:09,402 Hari peragaan busana selalu sangat kacau. 16 00:01:11,112 --> 00:01:12,781 Aku mencemaskan rok itu. 17 00:01:12,864 --> 00:01:17,869 Jujur, aku tidak bisa tidur karena mengkhawatirkan tampilannya. 18 00:01:18,369 --> 00:01:22,207 Felice akan memakainya. Dia model yang hebat, 19 00:01:22,290 --> 00:01:24,459 dan rok itu transparan. 20 00:01:24,959 --> 00:01:27,629 Kami ingin buat satu lagi, tapi tak ada waktu. 21 00:01:28,379 --> 00:01:30,590 - Kau di sini semalaman? - Tentu. 22 00:01:35,053 --> 00:01:37,514 Kami selesai kerja sekitar pukul 03.00 pagi ini. 23 00:01:37,597 --> 00:01:40,391 Kembali ke studio pukul sembilan pagi ini. 24 00:01:42,018 --> 00:01:44,270 Hanya memastikan semuanya beres. 25 00:01:44,354 --> 00:01:46,147 Jangan bohong. Ini membuat stres! 26 00:01:46,231 --> 00:01:47,857 Kubilang ini membuat stres. 27 00:01:51,027 --> 00:01:53,488 Acaranya tinggal enam, tujuh jam lagi, 28 00:01:53,571 --> 00:01:56,199 dan kami hampir selesai. 29 00:01:56,282 --> 00:01:58,076 - Hampir selesai. - Kami datang. 30 00:01:58,159 --> 00:02:01,204 Saat ada orang yang gila kendali… 31 00:02:01,287 --> 00:02:03,623 Kusebut diriku itu, tapi dalam arti yang baik. 32 00:02:03,706 --> 00:02:07,210 Jika orang yang suka memegang kendali 33 00:02:07,293 --> 00:02:10,588 dihadapkan pada situasi di luar kendali mereka, 34 00:02:10,672 --> 00:02:13,967 mereka menjadi sangat tidak nyaman. 35 00:02:15,135 --> 00:02:19,597 Banyak hal di hidupku berada di luar kendaliku. 36 00:02:20,098 --> 00:02:22,433 Perundungan, dan kemudian 37 00:02:22,517 --> 00:02:25,478 hal yang orang tulis dan katakan tentang diriku. 38 00:02:25,562 --> 00:02:26,896 Sampai jumpa. 39 00:02:28,189 --> 00:02:30,275 Banyak hal tak bisa kita kendalikan, 40 00:02:30,775 --> 00:02:34,362 dan di hari peragaan busana itu membuatku gugup. 41 00:02:45,248 --> 00:02:48,084 EMPAT JAM MENJELANG PERAGAAN BUSANA 42 00:02:56,885 --> 00:02:59,012 Kini semua terlihat semakin baik. 43 00:02:59,554 --> 00:03:01,347 Semuanya sudah disiapkan. 44 00:03:01,431 --> 00:03:04,976 Tempat lilin sudah tertungkup agar tak basah jika hujan. 45 00:03:06,186 --> 00:03:08,855 - Ada angsa. - Astaga, ini menakjubkan. 46 00:03:08,938 --> 00:03:11,065 Ini akan bagus. 47 00:03:11,149 --> 00:03:15,403 Dinding proyeksi simetris sampai ke langit-langit. 48 00:03:15,486 --> 00:03:16,821 Semua tampak bagus. 49 00:03:19,699 --> 00:03:23,077 Cuacanya membuatku lebih cemas daripada cuaca di hari pernikahanku. 50 00:03:23,161 --> 00:03:25,038 Ya. 51 00:03:25,121 --> 00:03:27,498 Hujan turun di hari pernikahanku. Hari ini tak boleh. 52 00:03:27,582 --> 00:03:29,125 Jadi, ya, ini lebih penting. 53 00:03:29,209 --> 00:03:31,502 Tak usah melihat ke arah langit. 54 00:03:31,586 --> 00:03:33,630 Timku melarangku memeriksa cuaca. 55 00:03:35,840 --> 00:03:37,217 Saat memasuki lokasi hari ini, 56 00:03:37,300 --> 00:03:40,887 besarnya ambisi yang kaucurahkan di sini sungguh terasa. 57 00:03:40,970 --> 00:03:42,263 Ini proses yang panjang. 58 00:03:42,347 --> 00:03:46,226 Aku ingat saat kau mengadakan peragaan kecil di New York. 59 00:03:46,309 --> 00:03:47,977 Seperti apa visimu? 60 00:03:48,061 --> 00:03:50,563 Aku sudah berkecimpung di bidang ini sekitar 17 tahun. 61 00:03:50,647 --> 00:03:54,108 Bisnisku telah mengalami masa yang sangat berat. 62 00:03:54,192 --> 00:03:56,861 Dan sebagai merek independen, 63 00:03:56,945 --> 00:03:59,614 aku sangat bangga dengan pencapaian kami. 64 00:04:06,663 --> 00:04:09,582 Pikirkan semua hal baik dari cuaca dingin. 65 00:04:09,666 --> 00:04:11,918 Kulit jadi sangat kencang, bukan? 66 00:04:12,585 --> 00:04:14,337 Begitu juga puting. 67 00:04:17,507 --> 00:04:20,677 Kuharap Harper membawa mantel. Atau jaket. 68 00:04:24,681 --> 00:04:27,100 Kami merasa sangat tertekan. 69 00:04:27,809 --> 00:04:31,104 Ini harus sukses besar. 70 00:04:33,189 --> 00:04:35,650 Bisnis ini segalanya bagiku. 71 00:04:37,443 --> 00:04:39,070 Ini adalah identitasku. 72 00:04:42,573 --> 00:04:45,118 Tapi prosesnya sangat tidak mudah. 73 00:04:47,912 --> 00:04:49,956 Aku hampir kehilangan segalanya. 74 00:04:51,207 --> 00:04:53,293 Itu masa yang sangat kelam. 75 00:04:53,376 --> 00:04:56,212 Dulu aku sering menangis sebelum pergi bekerja setiap hari 76 00:04:56,296 --> 00:04:59,090 karena ada saja masalah yang harus kutangani. 77 00:04:59,674 --> 00:05:01,634 Mari kita bahas keluarga Beckham. 78 00:05:01,718 --> 00:05:04,554 - Selalu jadi berita utama, tapi… - Bangsawan yang lain. 79 00:05:04,637 --> 00:05:09,017 Yang menurutku menarik adalah kata-kata 80 00:05:09,100 --> 00:05:12,770 bahwa suaminya telah menyelamatkan bisnisnya. 81 00:05:12,854 --> 00:05:14,856 - Bisakah kau jelaskan? - Jadi… 82 00:05:14,939 --> 00:05:19,235 Kami rugi puluhan juta paun. 83 00:05:19,944 --> 00:05:21,863 Ya, di rumah dia adalah suamiku, 84 00:05:21,946 --> 00:05:24,741 tapi dia juga rekan bisnisku. 85 00:05:25,700 --> 00:05:29,370 Jadi, aku mendiskusikan hal itu dengannya. 86 00:05:29,454 --> 00:05:32,248 Itu harus. Dia berinvestasi. 87 00:05:33,916 --> 00:05:37,628 Aku tak suka itu. Aku sangat tidak menyukai itu. 88 00:05:39,839 --> 00:05:45,094 Kami duduk berdua, meninjau jumlah yang telah kuinvestasikan. 89 00:05:47,180 --> 00:05:50,266 Kurasa sebagian dari percakapan itu membuatku sedih 90 00:05:50,350 --> 00:05:53,144 karena Victoria wanita dengan harga diri tinggi. 91 00:05:55,730 --> 00:05:58,399 Saat kami bertemu, dia jauh lebih kaya dariku. 92 00:05:59,567 --> 00:06:01,986 Dia yang membeli rumah pertama kami di Hertfordshire, 93 00:06:02,070 --> 00:06:03,946 dikenal sebagai Istana Beckingham. 94 00:06:06,574 --> 00:06:09,035 Jadi, saat dia harus menemuiku dan berkata, 95 00:06:09,535 --> 00:06:12,622 "Bisnis ini butuh lebih banyak uang," 96 00:06:14,332 --> 00:06:17,043 itu sulit bagi kami berdua. 97 00:06:18,252 --> 00:06:20,922 Karena aku tak punya uang untuk mempertahankan bisnisnya. 98 00:06:22,340 --> 00:06:27,011 Akhirnya, aku berkata, "Ini tak bisa dilanjutkan." 99 00:06:30,681 --> 00:06:34,727 Bisnisku runtuh. 100 00:06:35,395 --> 00:06:38,064 Aku kehilangan bisnisku. 101 00:06:38,981 --> 00:06:42,777 Aku butuh investasi dari luar. 102 00:06:43,403 --> 00:06:45,738 Aku butuh seseorang untuk membantuku. 103 00:06:48,616 --> 00:06:52,620 Victoria tidak mencari mitra yang hanya akan memberi uang. 104 00:06:54,038 --> 00:06:57,125 Dia butuh mitra yang memahami bisnisnya, 105 00:06:57,208 --> 00:06:59,794 mengerti mimpinya, 106 00:07:00,711 --> 00:07:03,256 dan mampu mewujudkannya. 107 00:07:04,715 --> 00:07:07,301 Saat aku meninjau bisnisnya, berbicara dengan orang, 108 00:07:07,385 --> 00:07:09,429 membahasnya dengan orang di luar bisnis, 109 00:07:09,512 --> 00:07:12,515 aku sadar situasinya sangat sulit. 110 00:07:12,598 --> 00:07:13,724 Sungguh berantakan. 111 00:07:15,226 --> 00:07:17,228 Kami mulai melihat pemberitaannya. 112 00:07:17,854 --> 00:07:18,896 Mengerikan. 113 00:07:18,980 --> 00:07:22,066 Diberitakan, "Ini bisnis terburuk yang pernah ada." 114 00:07:22,984 --> 00:07:25,945 Lalu kulihat pembukuan dan angkanya. 115 00:07:26,028 --> 00:07:27,780 Isinya cuma kerugian. 116 00:07:28,364 --> 00:07:29,699 Tidak pernah untung. 117 00:07:30,700 --> 00:07:34,954 Terus terang, baru kali itu kulihat bisnis yang sesulit itu diperbaiki. 118 00:07:36,038 --> 00:07:37,999 Saat bertemu David Belhassen, 119 00:07:38,082 --> 00:07:43,588 aku tahu aku sangat ingin dia berinvestasi di bisnisku. 120 00:07:44,088 --> 00:07:48,968 Tapi, menyelamatkan bisnis ini seperti memutarbalikkan sebuah kapal besar 121 00:07:49,051 --> 00:07:51,429 yang sudah telanjur berlayar. 122 00:07:52,763 --> 00:07:56,976 Aku tak tahu apakah dia bersedia menerima tantangan itu. 123 00:07:57,685 --> 00:08:01,772 Dan itu membuatku stres karena yang benar-benar kubutuhkan 124 00:08:01,856 --> 00:08:03,900 bukan hanya uangnya, 125 00:08:03,983 --> 00:08:07,320 tapi semua dari dirinya yang bisa mendukung bisnis ini. 126 00:08:09,447 --> 00:08:13,284 Aku tak pernah berinvestasi jika terasa tidak pas. Tak mau. 127 00:08:14,035 --> 00:08:16,037 Jadi, setelah melihat pembukuannya, 128 00:08:16,120 --> 00:08:18,498 kubilang, "Aku tak mau. Lupakan. Tidak." 129 00:08:18,581 --> 00:08:22,418 Aku merasa sedih sekali, benar-benar sedih, 130 00:08:22,502 --> 00:08:26,380 karena butuh waktu sangat lama untuk sampai ke titik ini. 131 00:08:26,464 --> 00:08:31,219 Aku berencana memberi tahu tim bahwa aku tak akan berinvestasi. 132 00:08:31,302 --> 00:08:34,222 Lalu pada Sabtu malam, aku pergi dengan istriku 133 00:08:34,305 --> 00:08:36,057 dan dia terlihat memesona. 134 00:08:36,140 --> 00:08:38,768 Kutanya, "Merek apa yang kaupakai?" 135 00:08:39,268 --> 00:08:40,394 "Victoria Beckham." 136 00:08:40,478 --> 00:08:43,689 Kutanya, "Kau banyak membeli pakaian Victoria Beckham?" 137 00:08:43,773 --> 00:08:46,734 Dan jawabnya, "Banyak sekali. Aku suka. Ini luar biasa." 138 00:08:48,569 --> 00:08:51,739 Dan rasanya seperti ada yang menyulut api semangatku. 139 00:08:51,822 --> 00:08:55,034 Pada hari Senin kuberi tahu tim, "Kita akan berinvestasi. 140 00:08:55,117 --> 00:08:56,452 Jika gagal, biarlah." 141 00:08:57,119 --> 00:08:59,038 Jadi, kami bekerja sama. 142 00:08:59,830 --> 00:09:02,083 Aku ingat dia sangat emosional. 143 00:09:02,166 --> 00:09:04,710 Dia berkata, "Aku tak akan mengecewakanmu." 144 00:09:05,294 --> 00:09:09,257 Aku tidak pernah takut bekerja keras, 145 00:09:09,340 --> 00:09:13,010 tapi aku tidak tahu betapa menyakitkannya itu. 146 00:09:14,387 --> 00:09:17,557 TIGA JAM MENJELANG PERAGAAN BUSANA 147 00:09:25,690 --> 00:09:28,234 - Kau sangat memesona. - Terima kasih. 148 00:09:28,317 --> 00:09:30,236 Kau sangat cantik. Kau senang? 149 00:09:30,319 --> 00:09:34,115 Rambut dan riasanmu bagus sekali. Kalian berdua cantik. 150 00:09:37,535 --> 00:09:38,828 - Dingin. - Cantik. 151 00:09:41,205 --> 00:09:45,918 Saat peragaan busana, Victoria menjadi sangat fokus. 152 00:09:46,002 --> 00:09:47,795 - Di mana dia? - Sebelah kiri, di sana. 153 00:09:47,878 --> 00:09:50,172 Dia memeriksa koleksinya, tampilannya, 154 00:09:50,256 --> 00:09:52,717 para model, dan musik. 155 00:09:56,429 --> 00:09:58,598 Aku tak pernah melihatnya gugup. 156 00:10:00,975 --> 00:10:02,268 Tahun ini berbeda. 157 00:10:04,937 --> 00:10:08,399 Dia seperti tak ingin diganggu. 158 00:10:11,569 --> 00:10:13,821 Aku dapat kabar. 159 00:10:13,904 --> 00:10:16,240 - Felice jatuh dari sepeda. - Oke. 160 00:10:16,324 --> 00:10:17,825 Dan ini kakinya. 161 00:10:18,909 --> 00:10:21,537 - Astaga! - Roknya nanti tembus pandang. 162 00:10:21,621 --> 00:10:23,706 - Dia tak apa-apa. - Syukurlah. 163 00:10:23,789 --> 00:10:27,668 Roknya sepanjang apa? Apakah menutupi lutut? 164 00:10:27,752 --> 00:10:30,129 Kusuruh dia memakainya. Kita akan lihat. 165 00:10:30,212 --> 00:10:32,423 Kenapa tak ubah penampilannya saja? 166 00:10:32,506 --> 00:10:34,091 Entah apakah akan cocok. 167 00:10:34,175 --> 00:10:35,885 Cari orang yang tubuhnya serupa. 168 00:10:35,968 --> 00:10:38,220 - Mari kita pikirkan. - Panjangnya dan sebagainya. 169 00:10:38,304 --> 00:10:40,765 Aku sangat ingin menampilkan rok itu. 170 00:10:40,848 --> 00:10:43,684 Roknya sepanjang ini, tapi lukanya akan terlihat. 171 00:10:44,185 --> 00:10:45,645 Sudah pasti terlihat. 172 00:10:46,896 --> 00:10:48,731 Kita harus melihat semua opsi. 173 00:10:48,814 --> 00:10:49,815 Tunggu sebentar. 174 00:10:49,899 --> 00:10:52,568 Bagaimana kalau Felice pakai tampilan itu? 175 00:10:52,652 --> 00:10:53,819 Itu belum tiba. 176 00:10:54,320 --> 00:10:57,365 Bagaimana jika kujelaskan situasi ini kepada model penggantinya? 177 00:10:57,448 --> 00:10:59,367 Tak mau diganti celana panjang? 178 00:10:59,450 --> 00:11:01,118 Celana hitam dan atasan merah muda? 179 00:11:01,202 --> 00:11:03,287 Bukan sekadar celana hitam. Ada korsetnya. 180 00:11:03,371 --> 00:11:05,873 Celana itu sangat bagus. 181 00:11:05,956 --> 00:11:07,375 - Ayo… - Saat kita… 182 00:11:07,458 --> 00:11:09,919 Sulit menukar tampilan mendadak 183 00:11:10,002 --> 00:11:12,630 karena seminggu sebelumnya kami frustrasi menentukan 184 00:11:12,713 --> 00:11:14,632 tampilan yang cocok untuk setiap model. 185 00:11:14,715 --> 00:11:18,886 Jadi, agak mustahil menukar tampilan tepat sebelum peragaan. 186 00:11:20,054 --> 00:11:23,140 Sekarang, sebagai ganti roknya, dia akan memakai celana panjang 187 00:11:23,224 --> 00:11:28,604 untuk menutupi lebam yang sangat jelas di lututnya. 188 00:11:29,855 --> 00:11:31,649 Astaga, tak heran aku minum alkohol. 189 00:11:32,149 --> 00:11:34,360 Masalah datang bertubi-tubi. 190 00:11:34,443 --> 00:11:38,280 Satu masalah selesai, satu lagi muncul. 191 00:11:42,451 --> 00:11:46,539 Dalam lima menit, musiknya siap. 192 00:11:46,622 --> 00:11:49,625 Belum bentuk final, tapi bisa dipakai untuk gladi. 193 00:11:50,126 --> 00:11:53,254 Jika tak ada musik, aku saja yang bernyanyi. 194 00:11:55,172 --> 00:11:56,924 - Itu sungguh… - Maksudku… 195 00:11:57,007 --> 00:11:58,217 Sungguh… 196 00:11:58,300 --> 00:11:59,635 Kami tak akan keberatan. 197 00:11:59,719 --> 00:12:02,972 Aku dan Clément akan jadi Sonny dan Cher yang baru. 198 00:12:03,055 --> 00:12:04,849 Aku suka itu. 199 00:12:04,932 --> 00:12:08,978 Oke, jadi kita akan tunggu mix musik seadanya. 200 00:12:09,061 --> 00:12:12,189 Ada yang bisa ambil ini? Aku mengalami gangguan stres pascatrauma. 201 00:12:12,773 --> 00:12:13,899 Oke. Benar. 202 00:12:13,983 --> 00:12:16,152 - Akan baik-baik saja. - Kita aman. Ya. 203 00:12:25,119 --> 00:12:27,663 - Sial, mulai hujan. - Tidak. 204 00:12:40,342 --> 00:12:41,969 Baiklah. Permisi. 205 00:12:42,052 --> 00:12:45,014 - Aku dengar di luar hujan. - Baru mulai hujan. 206 00:12:45,097 --> 00:12:46,182 Permisi, Semuanya. 207 00:12:48,225 --> 00:12:49,268 Wow. 208 00:13:01,489 --> 00:13:03,949 Aku bahkan tak tahu harus bilang apa. 209 00:13:07,036 --> 00:13:08,287 Astaga. 210 00:13:09,497 --> 00:13:10,748 Tidak! 211 00:13:11,248 --> 00:13:13,501 Semua akan baik-baik saja. 212 00:13:14,001 --> 00:13:16,545 Astaga, aku tak mampu menghadapinya! 213 00:13:21,300 --> 00:13:24,595 Jika aku marah, itu reaksi yang tidak produktif. 214 00:13:26,055 --> 00:13:28,849 Sama sekali tidak produktif. 215 00:13:29,767 --> 00:13:32,686 Banyak yang telah dicurahkan ke dalam acara ini, 216 00:13:33,187 --> 00:13:36,690 kerja keras, bakat, semangat banyak orang. 217 00:13:39,360 --> 00:13:41,320 Hujannya deras sekali. 218 00:13:45,616 --> 00:13:48,744 Tak mampu kuhadapi. Aku mungkin akan menenangkan diri. 219 00:13:50,246 --> 00:13:51,580 Bukan main. 220 00:13:53,040 --> 00:13:54,375 Yang benar saja. 221 00:13:54,458 --> 00:13:55,751 Yang benar saja. 222 00:13:58,003 --> 00:13:59,630 Kurasa kita tunda acaranya? 223 00:14:00,172 --> 00:14:02,758 Ya, harus kita tunda. Harus. 224 00:14:08,305 --> 00:14:11,350 Acara tak bisa dimulai karena hujannya deras sekali. 225 00:14:11,433 --> 00:14:12,434 Benar. 226 00:14:14,186 --> 00:14:16,480 Victoria, kini terserah padamu. 227 00:14:18,899 --> 00:14:20,568 Dia tahu tantangannya. 228 00:14:20,651 --> 00:14:25,072 Dia tahu bisnisnya mungkin berhenti atau menjadi sangat sulit untuk maju. 229 00:14:25,656 --> 00:14:28,158 Saat aku menjadi mitra Victoria, 230 00:14:28,242 --> 00:14:32,371 kondisi bisnisnya sedang sangat sulit. 231 00:14:32,454 --> 00:14:34,290 Jadi, aku harus memahami 232 00:14:34,373 --> 00:14:38,836 apakah dia sungguh mampu menerima apa yang harus terjadi. 233 00:14:41,881 --> 00:14:45,217 Selama ini, orang di sekitarnya selalu menurutinya. 234 00:14:49,054 --> 00:14:52,224 Aku ingat salah satu pengeluarannya adalah tanaman kantor. 235 00:14:52,308 --> 00:14:53,684 Karena dia suka tanaman. 236 00:14:54,184 --> 00:14:57,813 Dan biayanya 70.000 dolar setahun. 237 00:14:58,355 --> 00:15:02,318 Lalu orang yang menyirami tanamannya 238 00:15:02,902 --> 00:15:05,654 dibayar 15.000 dolar setahun. 239 00:15:07,031 --> 00:15:08,574 Itu baru permulaannya. 240 00:15:11,410 --> 00:15:15,915 Jadi, kuputuskan untuk mengatakan kebenarannya. 241 00:15:17,374 --> 00:15:19,376 Aku tak tahu bagaimana dia akan bereaksi. 242 00:15:21,712 --> 00:15:24,423 Kubilang, "Victoria, kita harus mengubah segalanya, 243 00:15:24,506 --> 00:15:28,302 merestrukturisasi bisnis, dan itu akan menyakitkan." 244 00:15:29,136 --> 00:15:33,223 Saat aku selesai bicara, dia hanya mendengarkan, dan terdiam sejenak. 245 00:15:38,646 --> 00:15:41,523 Aku menerima semua perkataannya. 246 00:15:42,024 --> 00:15:44,693 Dan berat rasanya mendengar semua itu. 247 00:15:45,694 --> 00:15:47,655 Aku tak pernah belajar di sekolah bisnis. 248 00:15:48,906 --> 00:15:51,450 Latar belakangku adalah hiburan. 249 00:15:52,701 --> 00:15:54,620 Kami adalah perusahaan hiburan 250 00:15:54,703 --> 00:15:58,248 yang belum pernah menggarap mode. 251 00:16:00,084 --> 00:16:01,877 Saat itu aku tak menyadari 252 00:16:02,461 --> 00:16:05,547 betapa banyaknya hal yang mubazir. 253 00:16:06,131 --> 00:16:11,095 Aku punya 15 furing berbeda untuk luaran. 254 00:16:11,679 --> 00:16:15,849 Orang kira aku biasa dapat yang terbaik dan dapat segalanya. 255 00:16:16,642 --> 00:16:20,896 Termasuk hal-hal aneh seperti membeli kursi dari benua lain. 256 00:16:21,772 --> 00:16:24,483 Saat kudengar itu sekarang, aku sangat kaget. 257 00:16:24,984 --> 00:16:26,777 Tapi dulu hal itu kubiarkan terjadi. 258 00:16:27,820 --> 00:16:29,571 Dan kupikir sebagian dari masalahnya 259 00:16:29,655 --> 00:16:32,324 adalah orang takut untuk berkata "tidak" kepadaku. 260 00:16:32,408 --> 00:16:33,242 Kenapa? 261 00:16:33,325 --> 00:16:35,619 Kupikir, mungkin, 262 00:16:36,286 --> 00:16:38,706 karena ada kekuatan, jika boleh jujur. 263 00:16:38,789 --> 00:16:40,624 Kekuatan sebagai selebritas. 264 00:16:41,959 --> 00:16:44,169 - Terima kasih, Victoria. - Terima kasih. 265 00:16:45,295 --> 00:16:51,593 Orang mengira aku tak biasa ditolak. 266 00:16:52,803 --> 00:16:56,390 Aku mengaku dan bertanggung jawab 267 00:16:56,473 --> 00:17:01,270 atas semua tindakan yang seharusnya bisa kulakukan dengan cara berbeda. 268 00:17:03,188 --> 00:17:05,399 Dan aku memiliki utang. 269 00:17:06,608 --> 00:17:08,694 Banyak yang harus aku ubah. 270 00:17:10,237 --> 00:17:12,823 Aku sadar aku telah kehilangan arah. 271 00:17:13,949 --> 00:17:15,784 Salah satu masalah besarnya 272 00:17:15,868 --> 00:17:19,955 adalah ciri khas dirinya di produknya telah memudar. 273 00:17:20,039 --> 00:17:22,750 Produknya tidak lagi berciri khas Victoria Beckham, 274 00:17:23,250 --> 00:17:25,169 tapi menjadi sesuatu yang lain. 275 00:17:25,252 --> 00:17:29,465 Aku harus memasukkan ciri khasku kembali ke merek Victoria Beckham. 276 00:17:30,758 --> 00:17:34,386 Lalu, suatu hari, aku mendapat ide. 277 00:17:34,470 --> 00:17:36,221 Aku menelepon Juergen Teller, 278 00:17:36,805 --> 00:17:40,934 dan kubilang, "Juergen, aku ingin membuat ulang kampanye Marc Jacobs." 279 00:17:42,102 --> 00:17:45,272 Biasanya, aku tak membuat ulang karyaku. Aku lebih suka hal baru. 280 00:17:45,355 --> 00:17:48,650 Tapi itu spesial karena itu idenya 281 00:17:48,734 --> 00:17:49,985 dan labelnya sendiri. 282 00:17:51,361 --> 00:17:56,241 Saat dia memotretku sepuluh tahun lalu, aku menjadi objek lelucon. 283 00:17:56,784 --> 00:18:00,120 Tapi aku ingin merebut kembali citra itu untuk diriku sendiri. 284 00:18:00,621 --> 00:18:03,332 Aku ingin menyampaikan sesuatu lewat foto itu. 285 00:18:05,250 --> 00:18:06,502 Dia memegang kendali. 286 00:18:06,585 --> 00:18:09,630 Dan orang paham. Fotonya seru, bagus. Dan memang begitulah dirinya. 287 00:18:10,130 --> 00:18:13,425 Dia kembali seperti dulu, bekerja keras mempromosikan produknya, 288 00:18:13,509 --> 00:18:15,969 mewujudkan visinya, menunjukkan siapa dirinya. 289 00:18:16,053 --> 00:18:18,097 Keanggunannya, kemewahannya. 290 00:18:19,473 --> 00:18:21,725 Aku mulai maju menghadapi tantangan 291 00:18:21,809 --> 00:18:23,727 untuk memimpin bisnisku, 292 00:18:24,353 --> 00:18:25,979 dan aku ingin berbuat lebih banyak. 293 00:18:27,147 --> 00:18:28,565 Fantastis. 294 00:18:29,066 --> 00:18:30,609 - Luar biasa. - Hai, Victoria. 295 00:18:30,692 --> 00:18:31,860 Terima kasih. 296 00:18:31,944 --> 00:18:35,364 Jadi, aku kembali ke sesuatu yang kutahu. 297 00:18:38,033 --> 00:18:40,869 Aku sedang bekerja dari rumah. 298 00:18:40,953 --> 00:18:43,122 Ada cermin rias teknisku. 299 00:18:43,205 --> 00:18:45,207 Dan aku hanya ingin berbagi, 300 00:18:45,290 --> 00:18:48,252 menunjukkan riasan yang kupakai setiap hari. 301 00:18:48,335 --> 00:18:49,253 Ini dia. 302 00:18:52,673 --> 00:18:57,636 Saat aku meluncurkan bisnis kecantikan, aku tahu apa yang ingin kuciptakan 303 00:18:57,719 --> 00:19:00,889 karena aku sering sekali berada di kursi rias. 304 00:19:01,723 --> 00:19:03,809 Pakai ujung kuas yang tebal, 305 00:19:04,643 --> 00:19:07,563 dan kupulaskan pada warna yang lebih gelap ini. 306 00:19:08,480 --> 00:19:12,609 Saat menjadi anggota Spice Girls, aku selalu duduk di kursi rias. 307 00:19:14,069 --> 00:19:17,990 Yang orang benar-benar ingat tentang diriku 308 00:19:18,073 --> 00:19:19,700 adalah riasan mata smokey eye. 309 00:19:20,534 --> 00:19:22,327 Jadi, aku sangat ingin mengatakan, 310 00:19:22,411 --> 00:19:24,913 "Beginilah caranya. Jika aku bisa, kau pasti bisa." 311 00:19:24,997 --> 00:19:29,668 Aku hanya menggunakan satu produk untuk membuat smokey eye. 312 00:19:29,751 --> 00:19:31,003 Produk yang satu itu… 313 00:19:31,086 --> 00:19:34,089 Aku memercayai naluriku. 314 00:19:35,632 --> 00:19:39,303 Kubiarkan orang melihat diriku yang sebenarnya. 315 00:19:39,386 --> 00:19:43,682 Harap maklum jika kualitas video ini kurang baik. 316 00:19:44,474 --> 00:19:45,809 Aku tak pandai soal ini. 317 00:19:46,894 --> 00:19:50,397 Aku ingat aku menunggu untuk melihat reaksi orang-orang. 318 00:19:50,480 --> 00:19:51,690 Astaga. 319 00:19:53,525 --> 00:19:55,402 Dan itu luar biasa. 320 00:19:59,156 --> 00:20:01,325 Begitu bisnis kecantikan sukses, 321 00:20:01,408 --> 00:20:04,828 memiliki sesuatu yang akhirnya berhasil… 322 00:20:05,954 --> 00:20:09,541 Senang bertemu denganmu. Aku suka rambutmu. Cantik. 323 00:20:09,625 --> 00:20:12,669 …telah membuatku percaya kepada diriku sendiri. 324 00:20:13,795 --> 00:20:16,340 Tapi aku tahu aku harus terus berusaha… 325 00:20:16,423 --> 00:20:17,466 Terima kasih banyak. 326 00:20:17,549 --> 00:20:21,345 …karena bisnis modeku masih mengalami kesulitan. 327 00:20:28,185 --> 00:20:30,938 DUA JAM MENJELANG PERAGAAN BUSANA 328 00:20:40,614 --> 00:20:41,740 Entah harus bagaimana. 329 00:20:41,823 --> 00:20:45,911 Para model menghabiskan waktu dua sampai empat jam untuk dirias. 330 00:20:45,994 --> 00:20:47,871 Mereka memakai sepatu hak tinggi, 331 00:20:47,955 --> 00:20:51,291 memakai pakaian yang tidak boleh basah, 332 00:20:51,917 --> 00:20:55,963 dan harus berjalan dari dalam ke area luar. 333 00:21:03,220 --> 00:21:07,140 Dalam bisnis apa pun, seorang pengusaha mencurahkan 334 00:21:07,224 --> 00:21:09,935 seluruh kepribadiannya ke dalam bisnisnya. 335 00:21:11,603 --> 00:21:14,773 Mereka tahu bahwa kunci kesuksesan adalah ketekunan. 336 00:21:14,856 --> 00:21:18,860 Kita harus terus berusaha, terus maju. 337 00:21:18,944 --> 00:21:23,615 Jika tidak memiliki ketekunan dan keteguhan untuk terus berjuang, 338 00:21:24,324 --> 00:21:26,076 kita hanya akan gagal. 339 00:21:27,119 --> 00:21:31,832 Aku sudah bekerja keras untuk mendapat pengakuan di industri ini, 340 00:21:31,915 --> 00:21:36,295 dan aku tak mau kehilangan semua yang telah kubangun. 341 00:21:37,129 --> 00:21:38,630 Masa bodoh. 342 00:21:38,714 --> 00:21:41,174 Acara tetap akan berjalan apa pun yang terjadi. 343 00:21:43,135 --> 00:21:46,638 Semuanya, kita akan mulai gladinya. Tolong kosongkan runway. 344 00:21:51,768 --> 00:21:55,022 Pakai sepatu. Harus ada yang pegangi tangan model saat menuruni tangga. 345 00:21:55,105 --> 00:21:56,898 - Aku bisa pegangi… - Baiklah. 346 00:21:56,982 --> 00:22:00,319 Nona-Nona, akan ada yang memegangi tangan kalian 347 00:22:00,402 --> 00:22:02,863 agar tak terpeleset saat menuruni tangga. 348 00:22:02,946 --> 00:22:05,657 Aku cuma khawatir jika kalian tak latihan berjalan, 349 00:22:05,741 --> 00:22:07,909 kalian akan sulit mengatur waktu. 350 00:22:11,496 --> 00:22:15,167 Tak ada jaminan semua akan baik-baik saja. 351 00:22:17,627 --> 00:22:22,174 Itu membuatku khawatir karena aku suka memegang kendali. 352 00:22:23,175 --> 00:22:25,927 Tapi aku sungguh berusaha untuk tidak memperlihatkan itu 353 00:22:26,011 --> 00:22:29,890 karena itu bisa membuat segalanya kacau balau. 354 00:22:32,100 --> 00:22:34,353 Luar biasa betapa banyak yang harus dikerjakan 355 00:22:34,436 --> 00:22:37,147 untuk membuat sebuah koleksi dan peragaan busana. 356 00:22:40,067 --> 00:22:45,113 Butuh enam bulan pembuatan konsep, pengepasan, memilih kain. 357 00:22:46,698 --> 00:22:51,912 Dan orang bisa tahu apakah orang yang mendesain pakaian itu 358 00:22:51,995 --> 00:22:55,248 benar-benar menyukainya dan bersemangat mendesainnya, 359 00:22:55,332 --> 00:22:58,543 atau apakah pakaian itu dirancang oleh produsen 360 00:22:58,627 --> 00:23:00,670 dan menjadi tak berkarakter. 361 00:23:05,175 --> 00:23:07,302 Melihat Victoria berevolusi dari awal, 362 00:23:07,386 --> 00:23:10,138 saat dia punya ide untuk membuat merek 363 00:23:10,222 --> 00:23:12,307 lalu ke peragaan pertamanya di New York… 364 00:23:17,479 --> 00:23:18,730 sampai sekarang. 365 00:23:18,814 --> 00:23:21,608 Belum pernah kulihat Victoria mengadakan acara sebesar ini. 366 00:23:28,740 --> 00:23:30,951 Dalam proses perkembangan kreativitas seseorang, 367 00:23:31,034 --> 00:23:34,538 setiap keputusan yang diambil akan membentuk karakternya. 368 00:23:36,081 --> 00:23:38,500 Selama lima tahun aku bekerja dengan Victoria, 369 00:23:38,583 --> 00:23:39,918 tugasku adalah 370 00:23:40,419 --> 00:23:44,089 terus memberinya dukungan dari akarnya agar dia berkembang. 371 00:23:50,387 --> 00:23:54,141 Jika dia ingin menjadi perancang busana, 372 00:23:54,766 --> 00:23:58,895 dia harus autentik di setiap momen sepanjang prosesnya. 373 00:24:01,273 --> 00:24:03,233 Aku ingin dia merasakan itu 374 00:24:03,984 --> 00:24:07,362 karena mengejar mimpi adalah proses menemukan jati diri. 375 00:24:14,619 --> 00:24:18,457 TIGA PULUH MENIT MENJELANG PERAGAAN BUSANA 376 00:24:20,417 --> 00:24:21,460 Lalu runway-nya. 377 00:24:21,543 --> 00:24:22,961 Apa masih hujan? 378 00:24:23,044 --> 00:24:24,463 Tidak, sudah berhenti. 379 00:24:24,546 --> 00:24:27,257 - Bariskan para model? - Ya. 380 00:24:28,633 --> 00:24:32,095 Semua orang kedinginan. Kita harus memulai acara ini. 381 00:24:32,179 --> 00:24:34,097 Kau baik-baik saja? Kau yakin? 382 00:24:34,723 --> 00:24:36,641 Kau yakin? Kau cuma kedinginan? 383 00:24:38,393 --> 00:24:39,394 Jangan khawatir. 384 00:24:44,024 --> 00:24:45,984 - Jangan khawatir. Sungguh? - Pakai jaketku. 385 00:24:50,071 --> 00:24:53,783 - Kau seperti habis lari maraton. - Aku tak tahu kenapa aku gemetaran. 386 00:24:53,867 --> 00:24:55,285 Kita pakai kertas timah! 387 00:24:55,368 --> 00:24:59,623 Kuantar ke tempat yang sepi agar kau bisa duduk sebelum acara mulai. 388 00:24:59,706 --> 00:25:02,167 Di kastel yang lain, tepat di sebelah runway. 389 00:25:02,250 --> 00:25:03,710 Kastelmu lebih dari satu, David? 390 00:25:03,793 --> 00:25:06,630 Kau mengajak Anna. Baiklah. Sampai jumpa. 391 00:25:06,713 --> 00:25:07,714 Oke. 392 00:25:12,177 --> 00:25:13,178 Wow. 393 00:25:14,095 --> 00:25:15,805 Kalian tampak tak begitu siap. 394 00:25:16,306 --> 00:25:18,725 Sebagai media fesyen, kami sering ke peragaan busana, 395 00:25:18,808 --> 00:25:20,519 kami bertugas di luar selama sebulan, 396 00:25:20,602 --> 00:25:25,774 dan saat kami tiba di sana, tempatnya basah, dingin, 397 00:25:25,857 --> 00:25:29,236 dan kami semua bisa melihat persiapannya masih belum… 398 00:25:29,319 --> 00:25:30,904 Tak sesuai ramalan cuaca? 399 00:25:32,280 --> 00:25:36,535 Victoria menghadapi penonton yang mungkin tidak 100% mendukungnya. 400 00:25:36,618 --> 00:25:39,746 Kita akan coba arahkan para tamu ke tempat duduk. 401 00:25:39,829 --> 00:25:40,956 Ya, di antaranya. 402 00:25:42,332 --> 00:25:46,461 Para Model, silakan berbaris. Ambil posisi. Terima kasih. 403 00:25:47,128 --> 00:25:50,882 - Apa Jasmine siap agar kita… - Tidak, lihat, dia membantu orang duduk. 404 00:25:50,966 --> 00:25:52,926 Kau tahu tempat dudukku? 405 00:25:53,009 --> 00:25:54,344 - Ya, ini… - Ya, tentu. 406 00:25:54,427 --> 00:25:56,304 Tidak, aku butuh perwakilan Lucien Pagès. 407 00:25:56,388 --> 00:25:59,224 Aku hanya tahu perkiraannya, bukan angka pastinya. 408 00:25:59,307 --> 00:26:02,352 Sebenarnya kalian di sisi satunya. Bisa lewat sini. 409 00:26:02,435 --> 00:26:04,688 - Bagaimana? - Belum semuanya duduk. 410 00:26:04,771 --> 00:26:07,274 - Butuh waktu lagi. - Butuh waktu lagi? 411 00:26:07,357 --> 00:26:10,360 - Ada Victoria. Bicaralah. - Banyak yang harus dibantu duduk. 412 00:26:11,152 --> 00:26:14,739 Jasmine bilang kita harus menunggu karena dia mengatur tempat duduk. 413 00:26:14,823 --> 00:26:17,993 - Kenapa? Para tamu terlambat? - Ya, terlambat. Tamu penting. 414 00:26:18,076 --> 00:26:19,244 Oke. Terima kasih. 415 00:26:19,995 --> 00:26:22,163 Kita kehabisan waktu. 416 00:26:22,247 --> 00:26:24,708 Bariskan para model. Kini aku khawatir. 417 00:26:24,791 --> 00:26:27,544 Kau benar. Itu keputusan tepat. Ayo. 418 00:26:27,627 --> 00:26:29,963 Aku sungguh minta maaf di sini dingin dan hujan, 419 00:26:30,547 --> 00:26:32,465 tapi kalian sangat cantik, 420 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 dan banyak orang yang telah bekerja sangat keras 421 00:26:35,468 --> 00:26:38,179 membuat semua pakaian yang kalian kenakan dalam koleksi ini. 422 00:26:38,263 --> 00:26:39,806 Kini, tergantung kalian, 423 00:26:40,390 --> 00:26:42,642 dan kami mencintai kalian semua. 424 00:26:42,726 --> 00:26:45,729 Terima kasih banyak. Semoga berhasil. 425 00:26:49,899 --> 00:26:50,984 Ayo kita lakukan! 426 00:26:53,778 --> 00:26:55,947 - Semoga berhasil. - Semoga berhasil. 427 00:26:57,073 --> 00:26:58,074 Aku cinta kau. 428 00:26:59,242 --> 00:27:00,327 Semoga berhasil. 429 00:27:01,411 --> 00:27:03,496 Peragaan busana ini sangat penting, 430 00:27:03,580 --> 00:27:06,791 bukan hanya untukku, tapi untuk seluruh timku. 431 00:27:06,875 --> 00:27:08,835 Semua orang yang percaya kepadaku. 432 00:27:09,794 --> 00:27:13,632 Aku ingin mitra bisnisku senang. 433 00:27:14,174 --> 00:27:16,259 Aku ingin anak-anakku bangga kepadaku. 434 00:27:17,010 --> 00:27:18,720 Aku ingin David bangga kepadaku. 435 00:27:18,803 --> 00:27:22,682 Jika dia tak yakin kepadaku, bisnis ini tak akan ada hingga sekarang. 436 00:27:24,017 --> 00:27:28,146 Jadi, saat aku di barisan terakhir dan para model menunggu untuk tampil, 437 00:27:28,229 --> 00:27:31,691 tak ada yang mengetahui itu semua melebihi diriku. 438 00:28:51,271 --> 00:28:53,314 - Seharusnya tak pakai tas. - Apa? 439 00:28:53,398 --> 00:28:56,192 - Tampilan Apolline. - Sial, maaf. 440 00:29:05,076 --> 00:29:09,497 Seharusnya tak pakai tas. Maaf. Seharusnya Apolline tak membawa tas itu. 441 00:29:16,963 --> 00:29:18,006 Tidak apa-apa. 442 00:29:40,028 --> 00:29:41,905 - Wow. - Memesona. 443 00:29:49,996 --> 00:29:51,331 Wow. 444 00:29:54,709 --> 00:29:55,627 Luar biasa. 445 00:30:35,792 --> 00:30:37,544 Aku selalu bilang kepada Victoria, 446 00:30:38,127 --> 00:30:41,172 "Jangan melihat ke kiri dan kanan. Jadilah dirimu sendiri." 447 00:30:41,673 --> 00:30:46,302 Dan menurutku, itu banyak membantu dalam kesuksesannya. 448 00:30:52,517 --> 00:30:56,688 Aku merasa malam itu dia mencapai mimpinya. 449 00:30:56,771 --> 00:31:00,817 Aku sungguh merasa itu memberinya posisi yang diinginkannya. 450 00:31:10,910 --> 00:31:13,454 Hebat. Kau tahu? Ini pencapaian hebat. 451 00:31:13,538 --> 00:31:15,164 - Luar biasa. - Terima kasih banyak. 452 00:31:15,248 --> 00:31:19,711 Dia tak pernah menyerah, dan akhirnya, dia berhasil. 453 00:31:19,794 --> 00:31:21,754 Kami menyelamatkan bisnis ini. 454 00:31:21,838 --> 00:31:24,173 Tapi itu baru langkah kecil. 455 00:31:24,257 --> 00:31:27,051 Ada dunia yang sangat besar yang belum kami hadapi. 456 00:31:27,135 --> 00:31:28,887 Tadi itu luar biasa. Bagus. 457 00:31:29,596 --> 00:31:32,390 Saat aku mulai membangun fondasi bisnis ini, 458 00:31:32,473 --> 00:31:34,225 aku sedang mengandung Cruz, 459 00:31:34,309 --> 00:31:38,146 dan butuh waktu hampir 20 tahun untuk sampai ke titik ini, 460 00:31:38,646 --> 00:31:41,024 dan sekarang aku bisa mulai membangun. 461 00:31:57,415 --> 00:31:59,542 Bagus sekali pohon-pohon berbunga ini. 462 00:31:59,626 --> 00:32:03,963 Tapi pernahkah kau mendengar… Dengarkan mereka. Saat di sana, dengarkan. 463 00:32:04,505 --> 00:32:06,507 - Apa, dengarkan pohonnya? - Dengarkan saja. 464 00:32:20,396 --> 00:32:22,482 Menakjubkan sekali tempat yang kaubuat ini. 465 00:32:23,900 --> 00:32:25,568 Kubuat untuk kalian. 466 00:32:28,029 --> 00:32:29,030 Sungguh. 467 00:32:31,199 --> 00:32:32,575 Aku tahu. 468 00:32:32,659 --> 00:32:34,327 Sungguh menakjubkan. 469 00:32:35,119 --> 00:32:36,371 Putra kita di sana? 470 00:32:36,454 --> 00:32:39,582 Kau tak dengar mereka menendang bola? 471 00:32:40,959 --> 00:32:44,462 - Maaf, sebentar. - Aku memang mengira ada bola ke arahku. 472 00:32:47,382 --> 00:32:48,383 Sama-sama. 473 00:32:48,466 --> 00:32:52,136 Aku takjub ada orang yang melihat bola terlontar ke arah mereka 474 00:32:52,220 --> 00:32:54,472 dan mereka punya insting untuk menendang. 475 00:32:54,555 --> 00:32:57,308 - Untuk lari dan menendangnya. - Instingku… 476 00:32:57,392 --> 00:32:58,935 Ambil atau tiarap. 477 00:33:09,445 --> 00:33:11,739 Bisnismu membaik secara drastis. 478 00:33:11,823 --> 00:33:16,244 Tidakkah kau merasa cukup percaya diri untuk bisa bersantai? 479 00:33:16,327 --> 00:33:20,707 Kau sangat ambisius, bersemangat, dan berdedikasi. 480 00:33:20,790 --> 00:33:24,043 - Dalam arti baik atau buruk? - Astaga, dalam arti yang hebat. 481 00:33:24,544 --> 00:33:26,087 Hebat karena… Aku… 482 00:33:26,587 --> 00:33:28,798 Itu membuatku sangat emosional karena 483 00:33:28,881 --> 00:33:31,843 kau selalu berusaha membuktikan diri kepada orang-orang. 484 00:33:32,385 --> 00:33:37,682 Apa yang membuatmu tidak berpuas diri? 485 00:33:38,307 --> 00:33:44,230 Karena aku telah menghabiskan bertahun-tahun berjuang dan membangun 486 00:33:44,313 --> 00:33:47,066 sehingga kini aku merasa benar-benar punya kesempatan 487 00:33:47,567 --> 00:33:49,736 dan aku tak mau melewatkannya. 488 00:33:49,819 --> 00:33:51,571 Kau mau membuktikan diri kepada siapa? 489 00:33:53,364 --> 00:33:55,616 Mungkin, seringnya, kepadamu. 490 00:33:56,743 --> 00:33:59,370 Tentu saja aku merasa tidak enak 491 00:33:59,454 --> 00:34:03,750 setiap kali aku harus meminta bantuanmu. 492 00:34:03,833 --> 00:34:05,752 Kau tak perlu membuktikannya kepadaku. 493 00:34:05,835 --> 00:34:08,463 Benar, tapi aku sendiri yang mau. 494 00:34:08,546 --> 00:34:11,174 Aku mau. 495 00:34:11,257 --> 00:34:16,888 Saat melihat wajahmu dan wajah anak-anak di belakang panggung peragaan itu, 496 00:34:17,388 --> 00:34:19,474 itu memang bukan pertama kalinya, 497 00:34:19,557 --> 00:34:21,309 tapi itu momen penting bagiku 498 00:34:21,392 --> 00:34:25,772 karena aku bisa melihat betapa bangganya kau kepadaku. 499 00:34:27,065 --> 00:34:28,107 Kau paham? 500 00:34:28,191 --> 00:34:31,527 Saat kau hanya membuat roti lapis keju pun kami bangga kepadamu. 501 00:34:31,611 --> 00:34:35,281 Jujur saja, aku tak bisa membuat roti lapis keju yang enak. 502 00:34:35,782 --> 00:34:37,283 Benar. 503 00:34:40,161 --> 00:34:41,621 Tapi itu bukan masalah. 504 00:34:42,205 --> 00:34:46,918 Ya, tapi, entahlah, masih banyak yang ingin kulakukan. 505 00:34:47,001 --> 00:34:49,879 Kau ingin membuktikan kepada dirimu, bukan aku. 506 00:34:50,546 --> 00:34:51,380 Mungkin. 507 00:34:51,464 --> 00:34:57,053 Kau sangat bersikeras ingin membuktikan bahwa semua orang salah. 508 00:34:57,553 --> 00:35:00,223 Ya, tapi kesuksesan itu 509 00:35:01,015 --> 00:35:03,059 terasa enak, aku tak bohong. 510 00:35:03,142 --> 00:35:07,980 Aku bangga, dan aku tak malu mengatakan bahwa aku ambisius, 511 00:35:08,064 --> 00:35:10,483 dan masih banyak yang ingin kulakukan. 512 00:35:12,568 --> 00:35:16,781 Sekarang kita berdua… Aku hampir 50 tahun. Kau 51 tahun. 513 00:35:17,990 --> 00:35:19,784 - Astaga. David! - Apa kau… 514 00:35:21,077 --> 00:35:23,329 - Tapi apa kau… - Kita 101. 515 00:35:23,412 --> 00:35:25,665 - Kita tidak jelek untuk usia 101. - Tapi… 516 00:35:26,666 --> 00:35:28,000 Apa selanjutnya? 517 00:35:28,584 --> 00:35:30,002 Apa selanjutnya? 518 00:35:30,545 --> 00:35:32,338 - Bayi lagi? - Ada begitu… 519 00:35:32,421 --> 00:35:35,341 Bayi lagi? Ya Tuhan. Tidak. 520 00:35:37,677 --> 00:35:40,346 Masih banyak yang ingin kami lakukan. 521 00:35:41,097 --> 00:35:44,183 - Kau belum akan berhenti? - Aku belum akan berhenti. 522 00:35:50,898 --> 00:35:52,400 Selamat malam, Semuanya. 523 00:35:52,483 --> 00:35:56,445 Aku senang berada di ini, mempersembahkan penghargaan Pengusaha Terbaik Tahun Ini. 524 00:35:56,529 --> 00:35:58,698 Apa aku harus memberi hormat dulu? 525 00:35:59,532 --> 00:36:00,867 Kenapa? Apa ada Raja? 526 00:36:00,950 --> 00:36:02,243 - Halo, Nak. - Bagaimana itu? 527 00:36:02,326 --> 00:36:03,411 Hai. 528 00:36:06,038 --> 00:36:10,877 Aku akan bilang, "Terima kasih kepada suamiku yang luar biasa, David, 529 00:36:10,960 --> 00:36:15,506 dan keluarga bahagia kami yang selalu aku syukuri." 530 00:36:16,007 --> 00:36:18,176 - Hanya itu yang kudapat? - Benar. 531 00:36:18,259 --> 00:36:21,179 Kepada wanita yang sangat menginspirasi dan berarti bagiku, 532 00:36:21,262 --> 00:36:23,222 ibuku yang luar biasa, Victoria Beckham. 533 00:36:23,890 --> 00:36:25,391 - Manis sekali. - Ya. 534 00:36:25,892 --> 00:36:27,310 - Kau menangis? - Tidak. 535 00:36:27,393 --> 00:36:28,644 - Ya, benar. - Tidak. 536 00:36:30,354 --> 00:36:31,647 Tidak! Ya! 537 00:36:31,731 --> 00:36:35,067 - Kurasa tak ada apa-apa. - Lalu kenapa kau cungkil? 538 00:36:35,151 --> 00:36:37,361 Aku hanya memeriksa. Tak ada apa-apa. 539 00:36:38,029 --> 00:36:40,072 - Kukira ada. - Tidak, itu jahat. 540 00:36:40,156 --> 00:36:41,949 - Itu jahat. - Sungguh. Aku tak bohong. 541 00:36:42,033 --> 00:36:44,952 Aku bangga padamu. Aku tahu kau tak akan menciumku. 542 00:36:45,036 --> 00:36:48,539 Benar, karena butuh dua jam untuk dirias seperti ini. 543 00:36:49,916 --> 00:36:52,043 Aku tak mau pewarna kulitmu menempel di bajuku. 544 00:36:52,126 --> 00:36:53,127 Tidak apa-apa. 545 00:36:57,465 --> 00:36:59,217 Harper, kau mau difoto juga? 546 00:37:00,218 --> 00:37:02,386 Tunggu, kenapa namanya Harper's Bazaar? 547 00:37:02,470 --> 00:37:03,930 Itu nama majalahnya. 548 00:37:04,013 --> 00:37:05,598 Kukira karena aku. 549 00:37:05,681 --> 00:37:08,601 Untuk mempersembahkan penghargaan Pengusaha Terbaik Tahun Ini, 550 00:37:08,684 --> 00:37:11,646 mari kita sambut dengan sukacita, Harper Beckham. 551 00:37:11,729 --> 00:37:13,231 Sudah saatnya? 552 00:37:23,324 --> 00:37:24,867 Aku sangat gugup. 553 00:37:28,120 --> 00:37:31,499 Aku senang bisa mempersembahkan penghargaan Pengusaha Terbaik Tahun Ini. 554 00:37:31,999 --> 00:37:33,542 Terutama karena besok sekolah. 555 00:37:33,626 --> 00:37:36,003 Semoga artinya aku boleh tak mengerjakan PR. 556 00:37:36,879 --> 00:37:40,299 Malam ini, dengan bangga kupersembahkan penghargaan Pengusaha Terbaik 557 00:37:40,383 --> 00:37:43,469 kepada wanita yang sangat menginspirasi dan berarti bagiku, 558 00:37:43,552 --> 00:37:45,972 ibuku yang luar biasa, Victoria Beckham. 559 00:38:45,114 --> 00:38:50,119 Terjemahan subtitle oleh Dameria Damayanti