1 00:00:09,259 --> 00:00:13,304 ‫- פריז -‬ 2 00:00:18,810 --> 00:00:20,520 ‫שלום לכולם!‬ 3 00:00:21,021 --> 00:00:22,022 ‫שלום.‬ 4 00:00:27,360 --> 00:00:31,031 ‫- ויקטוריה בקהאם -‬ 5 00:00:31,114 --> 00:00:34,951 ‫ג'יין אמורה להגיע בעוד רגע.‬ ‫לאורה אמורה להגיע בעוד רגע.‬ 6 00:00:35,035 --> 00:00:38,163 ‫אני מלאה בקפאין עד גדותיי.‬ 7 00:00:38,246 --> 00:00:40,331 ‫אמרת שאתן עובדות על סידור הישיבה?‬ 8 00:00:40,415 --> 00:00:42,083 ‫כן. הנה.‬ ‫-כן. אוקיי.‬ 9 00:00:42,167 --> 00:00:44,627 ‫ג'אנקרלו יכול להגיע.‬ ‫-כן, הוא שלח הודעה.‬ 10 00:00:44,711 --> 00:00:46,755 ‫אוקיי. אז איפה תושיבי אותו?‬ 11 00:00:46,838 --> 00:00:48,631 ‫ליד קארין רויטפלד.‬ ‫-אוקיי.‬ 12 00:00:48,715 --> 00:00:52,719 ‫הסדר הוא ג'ואל, כריסטין,‬ ‫יורגן, דוביל והלנה, אז אני…‬ 13 00:00:52,802 --> 00:00:53,928 ‫עדיף שהוא לא יישב…‬ 14 00:00:54,012 --> 00:00:55,930 ‫הוא יהיה ממול.‬ ‫-אוקיי.‬ 15 00:00:56,014 --> 00:00:59,309 ‫עם כרמן קאס. עם אנשים נחמדים.‬ ‫-אוקיי.‬ 16 00:00:59,392 --> 00:01:00,810 ‫- פרק שלישי‬ ‫יום התצוגה -‬ 17 00:01:06,441 --> 00:01:09,402 ‫יום התצוגה תמיד כאוטי מאוד.‬ 18 00:01:11,112 --> 00:01:12,781 ‫אני מודאגת בגלל החצאית הזאת.‬ 19 00:01:12,864 --> 00:01:17,869 ‫התעוררתי מודאגת בגלל כל הלוק הזה,‬ ‫למען האמת.‬ 20 00:01:18,369 --> 00:01:22,207 ‫הדוגמנית שתלבש אותה נקראת פליס,‬ ‫והיא פשוט מדהימה,‬ 21 00:01:22,290 --> 00:01:24,459 ‫וזו חצאית שקופה.‬ 22 00:01:24,959 --> 00:01:27,670 ‫רצינו לתפור חצאית אחרת,‬ ‫אבל לא היה לנו זמן.‬ 23 00:01:28,379 --> 00:01:30,006 ‫נשארתם כל הלילה?‬ ‫-כן, כמובן.‬ 24 00:01:30,090 --> 00:01:31,591 ‫- לארה באריו‬ ‫מנהלת עיצוב -‬ 25 00:01:35,053 --> 00:01:36,805 ‫סיימנו בערך בשלוש בבוקר.‬ 26 00:01:36,888 --> 00:01:38,556 ‫- שון איסטו‬ ‫מנהל אטליה בכיר -‬ 27 00:01:38,640 --> 00:01:40,391 ‫חזרנו בתשע הבוקר.‬ 28 00:01:42,018 --> 00:01:44,270 ‫אני רק מוודא שהכול יהיה מוכן.‬ 29 00:01:44,354 --> 00:01:46,147 ‫אל תשקר. זה מלחיץ!‬ 30 00:01:46,231 --> 00:01:47,857 ‫אמרתי שזה מלחיץ.‬ 31 00:01:50,944 --> 00:01:53,488 ‫התצוגה בעוד שש, שבע שעות,‬ 32 00:01:53,571 --> 00:01:56,199 ‫ואנחנו בדרך לשם.‬ 33 00:01:56,282 --> 00:01:58,076 ‫אנחנו בדרך לשם.‬ ‫-מגיע.‬ 34 00:01:58,159 --> 00:02:03,623 ‫כשלוקחים חולת שליטה… ואני תמיד‬ ‫אומרת את זה על עצמי, אבל בצורה נחמדה.‬ 35 00:02:03,706 --> 00:02:07,210 ‫כשלוקחים מישהו שאוהב להיות בשליטה,‬ 36 00:02:07,293 --> 00:02:10,588 ‫ומעמידים אותו במצב שאינו בשליטתו,‬ 37 00:02:10,672 --> 00:02:13,925 ‫זה גורם לו להרגיש מאוד לא בנוח.‬ 38 00:02:15,135 --> 00:02:20,014 ‫חלק גדול מחיי לא היה בשליטתי.‬ 39 00:02:20,098 --> 00:02:22,433 ‫הבריונות, ולאחר מכן,‬ 40 00:02:22,517 --> 00:02:25,478 ‫מה שנכתב עליי, מה שנאמר עליי.‬ 41 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 ‫להתראות אחר כך.‬ 42 00:02:28,189 --> 00:02:30,692 ‫יש כל כך הרבה דברים שאינם בשליטתנו,‬ 43 00:02:30,775 --> 00:02:34,362 ‫וביום התצוגה, זה מלחיץ אותי.‬ 44 00:02:45,331 --> 00:02:48,084 ‫- ארבע שעות לתצוגה -‬ 45 00:02:56,885 --> 00:02:59,053 ‫עכשיו הכול נראה יותר ויותר טוב.‬ 46 00:02:59,554 --> 00:03:01,389 ‫כל הדברים מסודרים בכל מקום.‬ 47 00:03:01,472 --> 00:03:05,059 ‫הפכנו את מחזיקי הנרות‬ ‫כדי שלא ייכנס לתוכם גשם.‬ 48 00:03:06,186 --> 00:03:08,855 ‫יש לנו אווז בשמיים.‬ ‫-אלוהים, זה נראה מדהים.‬ 49 00:03:08,938 --> 00:03:11,065 ‫זה יהיה מוצלח.‬ 50 00:03:11,149 --> 00:03:12,901 ‫ההקרנה מרובעת ועד ל…‬ 51 00:03:12,984 --> 00:03:14,527 ‫- קלמונט קוראז‬ ‫מנהל תדמית -‬ 52 00:03:14,611 --> 00:03:16,112 ‫לתקרה. הכול נראה טוב.‬ 53 00:03:16,196 --> 00:03:17,989 ‫- ויקטוריה בקהאם -‬ 54 00:03:18,072 --> 00:03:19,616 ‫- לוק 08, לוק 07 -‬ 55 00:03:19,699 --> 00:03:22,327 ‫אני מודאגת ממזג האוויר‬ ‫יותר מאשר ביום חתונתי.‬ 56 00:03:22,410 --> 00:03:24,120 ‫- ג'סמין סוואן‬ ‫מנהלת תקשורת -‬ 57 00:03:24,204 --> 00:03:28,416 ‫כן. כלומר, ביום החתונה שלי ירד גשם‬ ‫ואסור שירד גשם היום. זה חשוב יותר.‬ 58 00:03:28,499 --> 00:03:29,918 ‫- שרה בלנדל‬ ‫עוזרת בכירה -‬ 59 00:03:30,001 --> 00:03:33,630 ‫לא נסתכל ימינה ושמאלה.‬ ‫-הצוות אסר עליי לבדוק את מזג האוויר.‬ 60 00:03:35,840 --> 00:03:37,217 ‫כשנכנסים לאתר התצוגה,‬ 61 00:03:37,300 --> 00:03:40,887 ‫מבינים את קנה המידה של השאפתנות שלך.‬ 62 00:03:40,970 --> 00:03:42,263 ‫עשית דרך ארוכה, נכון?‬ 63 00:03:42,347 --> 00:03:46,226 ‫אני זוכר שערכת‬ ‫את התצוגות האינטימיות בניו יורק.‬ 64 00:03:46,309 --> 00:03:47,977 ‫מה עובר לך בראש? מה החזון?‬ 65 00:03:48,061 --> 00:03:50,563 ‫אני עושה את זה כבר 17 שנה.‬ 66 00:03:50,647 --> 00:03:54,108 ‫העסק עבר מהפכים רבים.‬ 67 00:03:54,192 --> 00:03:56,861 ‫וכמותג עצמאי,‬ 68 00:03:56,945 --> 00:03:59,614 ‫אני גאה מאוד במה שאנחנו משיגים.‬ 69 00:04:06,663 --> 00:04:09,582 ‫תחשוב על כל היתרונות של מזג אוויר קר.‬ 70 00:04:09,666 --> 00:04:11,918 ‫העור שלהן יהיה מתוח מאוד, נכון?‬ 71 00:04:12,585 --> 00:04:14,420 ‫הפטמות מאוד מוצקות.‬ 72 00:04:17,507 --> 00:04:20,677 ‫אני מקווה שהרפר הביאה מעיל. או ז'קט.‬ 73 00:04:24,681 --> 00:04:27,225 ‫יש כמות עצומה של לחץ.‬ 74 00:04:27,809 --> 00:04:31,104 ‫אני צריכה שזו תהיה הצלחה גדולה.‬ 75 00:04:33,189 --> 00:04:35,650 ‫העסק הזה הוא הכול בשבילי.‬ 76 00:04:37,318 --> 00:04:39,070 ‫הוא לגמרי מי שאני.‬ 77 00:04:42,573 --> 00:04:45,201 ‫אבל זה היה מסע רצוף טלטלות.‬ 78 00:04:47,912 --> 00:04:50,039 ‫כמעט איבדתי הכול.‬ 79 00:04:51,207 --> 00:04:53,293 ‫וזאת הייתה תקופה אפלה מאוד.‬ 80 00:04:53,376 --> 00:04:56,212 ‫הייתי בוכה לפני שהלכתי לעבודה בכל יום‬ 81 00:04:56,296 --> 00:04:59,090 ‫כי הרגשתי כמו כבאית.‬ 82 00:04:59,173 --> 00:05:01,759 ‫בואו נדבר על משפחת בקהאם עכשיו,‬ 83 00:05:01,843 --> 00:05:04,554 ‫הם תמיד עושים כותרות, אבל…‬ ‫-בני מלוכה מסוג אחר.‬ 84 00:05:04,637 --> 00:05:09,017 ‫מה שמעניין אותי בזה הוא הניסוח,‬ 85 00:05:09,100 --> 00:05:12,687 ‫ש"הבעל חילץ אותה מהבוץ",‬ ‫שהוא הציל את העסק שלה.‬ 86 00:05:12,770 --> 00:05:14,856 ‫תוכלי להסביר את זה?‬ ‫-אז…‬ 87 00:05:14,939 --> 00:05:19,235 ‫היינו בחובות של עשרות מיליונים.‬ 88 00:05:19,944 --> 00:05:21,863 ‫כן, אני הולכת הביתה לבעלי,‬ 89 00:05:21,946 --> 00:05:24,741 ‫אבל אני גם הולכת הביתה לשותף העסקי שלי.‬ 90 00:05:25,700 --> 00:05:30,872 ‫ולכן דיברתי איתו על זה.‬ ‫הייתי חייבת. הוא השקיע בעסק.‬ 91 00:05:30,955 --> 00:05:33,833 ‫- הבעל מחלץ את האימפריה‬ ‫של ויקטוריה בקהאם -‬ 92 00:05:33,916 --> 00:05:38,379 ‫ושנאתי את זה. אני לגמרי שנאתי את זה.‬ 93 00:05:39,839 --> 00:05:43,051 ‫שנינו ישבנו, וחישבנו כמה השקעתי.‬ 94 00:05:43,134 --> 00:05:45,094 ‫- דייוויד בקהאם‬ ‫בעלה של ויקטוריה -‬ 95 00:05:47,180 --> 00:05:50,266 ‫ואני חושב שחלק מהשיחה הזאת שבר את ליבי,‬ 96 00:05:50,350 --> 00:05:53,311 ‫כי ויקטוריה היא אישה גאה.‬ 97 00:05:55,730 --> 00:05:58,441 ‫כשהכרנו, היא הייתה הרבה יותר עשירה ממני.‬ 98 00:05:59,400 --> 00:06:04,030 ‫למעשה, היא קנתה את הבית הראשון שלנו‬ ‫בהרטפורדשייר, שידוע כ"ארמון בֶּקינגהאם".‬ 99 00:06:06,574 --> 00:06:09,452 ‫ולכן העובדה שהיא נאלצה לבוא אליי ולומר,‬ 100 00:06:09,535 --> 00:06:12,622 ‫"אנחנו צריכים עוד כסף. העסק צריך עוד כסף."‬ 101 00:06:14,332 --> 00:06:17,210 ‫זה היה קשה לשנינו.‬ 102 00:06:18,252 --> 00:06:20,922 ‫כי לא היה לי את הכסף להמשיך לעשות את זה.‬ 103 00:06:22,340 --> 00:06:27,011 ‫ובסופו של דבר, אמרתי, "זה לא יכול להימשך".‬ 104 00:06:30,681 --> 00:06:34,727 ‫כל הבית החל להתמוטט.‬ 105 00:06:35,395 --> 00:06:38,064 ‫עמדתי לאבד את העסק שלי.‬ 106 00:06:38,981 --> 00:06:42,193 ‫הזדקקתי להשקעה חיצונית.‬ 107 00:06:43,403 --> 00:06:45,738 ‫הייתי זקוקה למישהו שיעזור לי.‬ 108 00:06:48,616 --> 00:06:52,662 ‫ויקטוריה לא חיפשה שותף שסתם ישקיע כסף.‬ 109 00:06:54,038 --> 00:06:57,125 ‫היא הייתה זקוקה לשותף שהכיר את העסק,‬ 110 00:06:57,208 --> 00:06:59,836 ‫שהבין את החלום שלה,‬ 111 00:07:00,711 --> 00:07:03,423 ‫ושמסוגל להגשים אותו.‬ 112 00:07:04,715 --> 00:07:06,801 ‫כשבחנתי את העסק, ודיברתי עם אנשים…‬ 113 00:07:06,884 --> 00:07:08,511 ‫- דייוויד בלהאסן‬ ‫שותף עסקי -‬ 114 00:07:08,594 --> 00:07:13,724 ‫דיברתי עם אנשים מחוץ לעסק,‬ ‫הבנתי שהמצב קשה מאוד. זה היה אסון.‬ 115 00:07:13,808 --> 00:07:15,643 ‫- פלופ אופנה של שמונה מיליון -‬ 116 00:07:15,726 --> 00:07:17,103 ‫בדקנו מה נאמר בתקשורת.‬ 117 00:07:17,645 --> 00:07:18,896 ‫נורא.‬ 118 00:07:18,980 --> 00:07:22,066 ‫בעיתונים נכתב, "זה העסק הכי גרוע בעולם".‬ 119 00:07:22,984 --> 00:07:25,945 ‫בדקנו את ספרי החשבונות ואת המספרים.‬ 120 00:07:26,028 --> 00:07:27,196 ‫הפסדים על הפסדים.‬ 121 00:07:28,364 --> 00:07:30,116 ‫הוא מעולם לא היה רווחי.‬ 122 00:07:30,700 --> 00:07:34,954 ‫למען האמת, מעולם לא נתקלתי במשהו‬ ‫שהיה כל כך קשה לתקן אותו כמו העסק הזה.‬ 123 00:07:36,038 --> 00:07:37,999 ‫כשפגשתי את דייוויד בלהאסן,‬ 124 00:07:38,082 --> 00:07:43,588 ‫ידעתי שהחלום שלי הוא שהוא ישקיע בעסק שלי.‬ 125 00:07:44,088 --> 00:07:48,968 ‫אבל זו כמו אונייה ענקית שהפליגה לים,‬ 126 00:07:49,051 --> 00:07:51,429 ‫ועכשיו עלייך לסובב אותה לאחור.‬ 127 00:07:52,763 --> 00:07:56,976 ‫ולא ידעתי אם הוא מוכן‬ ‫לקחת על עצמו את האתגר הזה.‬ 128 00:07:57,685 --> 00:08:01,772 ‫זה ממש הלחיץ אותי כי באמת הייתי נואשת,‬ 129 00:08:01,856 --> 00:08:03,900 ‫לא רק לכסף,‬ 130 00:08:03,983 --> 00:08:07,570 ‫אלא גם לכל שאר הדברים‬ ‫שהוא היה יכול לתרום לעסק.‬ 131 00:08:09,447 --> 00:08:13,284 ‫אני לעולם לא משקיע במשהו‬ ‫שאני לא מרגיש שהוא נכון. איני עושה זאת.‬ 132 00:08:14,035 --> 00:08:18,498 ‫ולכן, כשסיימנו לבדוק את מצב העסק,‬ ‫אמרתי, "לא נעשה את זה. תשכח מזה. אין מצב".‬ 133 00:08:18,581 --> 00:08:22,418 ‫הייתי שבורת-לב. לגמרי שבורת-לב,‬ 134 00:08:22,502 --> 00:08:26,380 ‫כי לקח כל כך הרבה זמן להגיע לשלב הזה.‬ 135 00:08:26,464 --> 00:08:31,219 ‫עמדתי להודיע לצוות,‬ ‫"אני מצטער, החלטנו לא לעשות את זה".‬ 136 00:08:31,302 --> 00:08:34,222 ‫ואז יצאתי עם אשתי בשבת בערב,‬ 137 00:08:34,305 --> 00:08:36,057 ‫והיא נראתה מדהים.‬ 138 00:08:36,140 --> 00:08:38,768 ‫שאלתי, "מה את לובשת?"‬ 139 00:08:39,268 --> 00:08:40,394 ‫"ויקטוריה בקהאם."‬ 140 00:08:40,478 --> 00:08:43,689 ‫שאלתי, "את קונה הרבה בגדים‬ ‫של ויקטוריה בקהאם?"‬ 141 00:08:43,773 --> 00:08:46,734 ‫והיא אמרה, "המון.‬ ‫אני מתה על המותג הזה. הוא מדהים".‬ 142 00:08:48,569 --> 00:08:51,739 ‫והלהבה נדלקה שם. היא הפכה לאש.‬ 143 00:08:51,822 --> 00:08:55,034 ‫ביום שני כינסתי את הצוות,‬ ‫ואמרתי, "חייבים לעשות את זה.‬ 144 00:08:55,117 --> 00:08:56,619 ‫"אם ניכשל, ניכשל."‬ 145 00:08:57,119 --> 00:08:59,038 ‫אז חתמנו.‬ 146 00:08:59,830 --> 00:09:02,083 ‫ואני זוכר שהיא התרגשה מאוד,‬ 147 00:09:02,166 --> 00:09:04,752 ‫והיא אמרה לי, "אני לא אאכזב אותך".‬ 148 00:09:05,294 --> 00:09:09,215 ‫מעולם לא פחדתי להשקיע עבודה קשה,‬ 149 00:09:09,298 --> 00:09:13,052 ‫אבל לא היה לי מושג עד כמה זה יכאב.‬ 150 00:09:14,387 --> 00:09:17,557 ‫- שלוש שעות לתצוגה -‬ 151 00:09:25,690 --> 00:09:28,234 ‫את נראית מדהים.‬ ‫-תודה.‬ 152 00:09:28,317 --> 00:09:30,236 ‫את נראית ממש יפהפייה. את שמחה?‬ 153 00:09:30,319 --> 00:09:34,240 ‫השיער והאיפור שלך ממש יפים. שתיכן מהממות.‬ ‫-תודה.‬ 154 00:09:37,535 --> 00:09:38,828 ‫קר.‬ ‫-מהמם.‬ 155 00:09:41,205 --> 00:09:45,918 ‫כשוויקטוריה במצב תצוגה‬ ‫היא כמובן ממוקדת מאוד.‬ 156 00:09:46,002 --> 00:09:47,795 ‫איפה היא?‬ ‫-משמאל, שם.‬ 157 00:09:47,878 --> 00:09:50,172 ‫היא עוברת על הקולקציה, על הלוקים,‬ 158 00:09:50,256 --> 00:09:52,925 ‫על הדוגמניות, על המוזיקה.‬ 159 00:09:56,429 --> 00:09:58,598 ‫מעולם לא ראיתי את אשתי אובדת עצות.‬ 160 00:10:00,975 --> 00:10:02,268 ‫השנה זה היה אחרת.‬ 161 00:10:04,937 --> 00:10:08,649 ‫וראיתי שהיא חושבת, "אוקיי, תלך עכשיו".‬ 162 00:10:11,569 --> 00:10:13,821 ‫טוב, אז יש לי חדשות.‬ 163 00:10:13,904 --> 00:10:16,240 ‫פליס נפלה מהאופניים שלה.‬ ‫-אוקיי.‬ 164 00:10:16,324 --> 00:10:17,825 ‫וזו הרגל שלה.‬ 165 00:10:18,909 --> 00:10:21,537 ‫מה, לעזאזל?‬ ‫-והיא לובשת את החצאית השקופה.‬ 166 00:10:21,621 --> 00:10:23,706 ‫היא בסדר.‬ ‫-תודה לאל שהיא בסדר.‬ 167 00:10:23,789 --> 00:10:26,000 ‫כמה ארוכה החצאית? היא מכסה את הברך?‬ 168 00:10:26,083 --> 00:10:28,210 ‫- ג'יין האו‬ ‫סטייליסטית תצוגות אופנה -‬ 169 00:10:28,294 --> 00:10:30,129 ‫אמרתי, "תלבשי אותה, והיא תראה".‬ 170 00:10:30,212 --> 00:10:34,091 ‫למה שלא נשנה את הלוק שלה?‬ ‫-כי אני לא יודעת אם זה במידה שלה.‬ 171 00:10:34,175 --> 00:10:35,885 ‫ננסה למצוא מישהי במידה שלה.‬ 172 00:10:35,968 --> 00:10:38,220 ‫בואו נחשוב על זה.‬ ‫-…כמו האורך וכאלה.‬ 173 00:10:38,304 --> 00:10:40,765 ‫אני באמת רוצה להשאיר את החצאית, את לא?‬ 174 00:10:40,848 --> 00:10:44,101 ‫החצאית מגיעה לכאן,‬ ‫אבל אפשר יהיה לראות את הברך‬ 175 00:10:44,185 --> 00:10:45,645 ‫אין ספק שיראו אותה.‬ 176 00:10:46,896 --> 00:10:48,731 ‫עלינו לבדוק את כל האפשרויות.‬ 177 00:10:48,814 --> 00:10:52,568 ‫רק רגע. אולי ננסה את זה קודם על פליס,‬ ‫ונבדוק איך זה נראה?‬ 178 00:10:52,652 --> 00:10:53,736 ‫זה עדיין לא הגיע.‬ 179 00:10:53,819 --> 00:10:59,367 ‫מה אם אני אדבר איתה, ופשוט אסביר את המצב?‬ ‫-את לא אוהבת את הרעיון של המכנסיים?‬ 180 00:10:59,450 --> 00:11:01,118 ‫מכנסיים שחורים וחולצה ורודה?‬ 181 00:11:01,202 --> 00:11:05,873 ‫אלה לא סתם מכנסיים שחורים. יש בהם מחוך.‬ ‫הם ממש מעולים, המכנסיים האלה.‬ 182 00:11:05,956 --> 00:11:07,375 ‫בואו…‬ ‫-אם נשים…‬ 183 00:11:07,458 --> 00:11:09,669 ‫קשה להחליף לוק ברגע האחרון,‬ 184 00:11:09,752 --> 00:11:14,632 ‫כי כל השבוע שלפני כן התייסרתי בשאלה,‬ ‫"האם זה הלוק הנכון לבחורה הנכונה?"‬ 185 00:11:14,715 --> 00:11:19,178 ‫אז זו לא ממש אפשרות‬ ‫להחליף לוק ממש לפני התצוגה.‬ 186 00:11:20,054 --> 00:11:23,140 ‫אז עכשיו, במקום חצאית, יש לנו כאן מכנסיים,‬ 187 00:11:23,224 --> 00:11:28,604 ‫כי אנחנו צריכים להסתיר את הרגליים שלה‬ ‫כי יש לה ברך חבולה מאוד.‬ 188 00:11:29,855 --> 00:11:31,649 ‫אלוהים, אין פלא שאני שותה.‬ 189 00:11:32,149 --> 00:11:34,360 ‫אני מרגיש כמו בלידה של שלישייה.‬ 190 00:11:34,443 --> 00:11:38,280 ‫הם ממשיכים להגיח. "אחד!"‬ ‫"כן, יש עוד שניים."‬ 191 00:11:42,451 --> 00:11:46,539 ‫בעוד חמש דקות, תהיה לנו מספיק מוזיקה.‬ 192 00:11:46,622 --> 00:11:50,042 ‫לא הסופית,‬ ‫אבל מספיק מוזיקה כדי להתחיל את החזרה.‬ 193 00:11:50,126 --> 00:11:53,254 ‫חבר'ה, אם אין לכם מוזיקה,‬ ‫אני פשוט אצטרך לשיר.‬ 194 00:11:55,172 --> 00:11:56,924 ‫זה לגמרי…‬ ‫-כאילו…‬ 195 00:11:57,007 --> 00:11:59,635 ‫כלומר, נשבעת לך…‬ ‫-לדעתי, כולם ישמחו מאוד.‬ 196 00:11:59,719 --> 00:12:02,972 ‫אני וקלמונט, נהיה כמו סוני ושר החדשים.‬ 197 00:12:03,055 --> 00:12:04,849 ‫אני מת על זה.‬ 198 00:12:04,932 --> 00:12:08,978 ‫אוקיי, אז אנחנו פשוט מחכים‬ ‫למיקס לא סופי של המוזיקה.‬ 199 00:12:09,061 --> 00:12:12,273 ‫מישהו יכול לקחת את זה?‬ ‫אני מקבלת תסמונת פוסט-טראומטית.‬ 200 00:12:12,773 --> 00:12:13,899 ‫אוקיי. בסדר.‬ 201 00:12:13,983 --> 00:12:16,152 ‫יהיה בסדר.‬ ‫-אנחנו בסדר. אוקיי.‬ 202 00:12:25,119 --> 00:12:27,705 ‫פאק, התחיל לרדת גשם.‬ ‫-אוי, לא.‬ 203 00:12:40,342 --> 00:12:41,969 ‫אוקיי. תסלחו לי.‬ 204 00:12:42,052 --> 00:12:45,014 ‫הרגע שמעתי שהתחיל לרדת גשם.‬ ‫-התחיל לרדת גשם עכשיו.‬ 205 00:12:45,097 --> 00:12:46,390 ‫תסלחו לי, חבר'ה.‬ 206 00:12:48,225 --> 00:12:49,310 ‫וואו.‬ 207 00:13:01,489 --> 00:13:03,949 ‫אני אפילו לא יודעת מה להגיד.‬ 208 00:13:07,036 --> 00:13:08,287 ‫אלוהים.‬ 209 00:13:09,497 --> 00:13:10,748 ‫לא!‬ 210 00:13:11,248 --> 00:13:13,918 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 211 00:13:14,001 --> 00:13:16,587 ‫אלוהים, אני לא יכולה להתמודד עם זה!‬ 212 00:13:21,300 --> 00:13:24,595 ‫זה לא יועיל אם אאבד את העשתונות.‬ 213 00:13:26,055 --> 00:13:28,974 ‫זה לא יועיל בכלל.‬ 214 00:13:29,767 --> 00:13:33,103 ‫השקענו הרבה כסף בתצוגה הזאת,‬ 215 00:13:33,187 --> 00:13:36,649 ‫מאמץ של אנשים רבים, כישרון, תשוקה.‬ 216 00:13:39,360 --> 00:13:41,403 ‫זאת אומרת, יורד גשם זלעפות.‬ 217 00:13:45,616 --> 00:13:48,744 ‫אני לא יכולה להתמודד עם זה.‬ ‫אולי אצטרך לשבת בחדר חשוך.‬ 218 00:13:50,246 --> 00:13:51,580 ‫זו בדיחה, לא?‬ 219 00:13:53,040 --> 00:13:54,375 ‫זו בדיחה.‬ 220 00:13:54,458 --> 00:13:55,709 ‫בדיחה.‬ 221 00:13:58,003 --> 00:13:59,672 ‫אני מניחה שאנחנו דוחים?‬ 222 00:14:00,172 --> 00:14:02,842 ‫כן, אנחנו צריכים לדחות. אנחנו חייבים.‬ 223 00:14:08,305 --> 00:14:11,350 ‫אנחנו לא יכולים להתחיל את התצוגה‬ ‫כשיורד גשם זלעפות.‬ 224 00:14:11,433 --> 00:14:12,434 ‫לא.‬ 225 00:14:14,186 --> 00:14:16,480 ‫ויקטוריה, זו החלטה שלך מה לעשות.‬ 226 00:14:18,941 --> 00:14:20,734 ‫היא מכירה את האתגר.‬ 227 00:14:20,818 --> 00:14:25,155 ‫היא יודעת שהמשחק עלול להיגמר,‬ ‫או שהוא יהיה קשה מאוד בהמשך.‬ 228 00:14:25,781 --> 00:14:28,033 ‫כשהפכתי לשותף של ויקטוריה,‬ 229 00:14:28,117 --> 00:14:32,079 ‫העסק היה במצב מאתגר מאוד.‬ 230 00:14:32,580 --> 00:14:34,290 ‫אז הייתי צריך להבין,‬ 231 00:14:34,373 --> 00:14:38,836 ‫אם היא באמת מסוגלת‬ ‫לקבל את מה שהיה צריך לקרות.‬ 232 00:14:41,881 --> 00:14:45,301 ‫במשך שנים, היו סביבה אנשים‬ ‫שאמרו לה מה שהיא רצתה לשמוע.‬ 233 00:14:49,054 --> 00:14:52,266 ‫אני זוכר שאחת ההוצאות‬ ‫הייתה על הצמחייה במשרד.‬ 234 00:14:52,349 --> 00:14:53,684 ‫כי היא אוהבת צמחים.‬ 235 00:14:54,184 --> 00:14:57,855 ‫וזה עלה משהו כמו 70,000 בשנה.‬ 236 00:14:58,355 --> 00:15:02,318 ‫והיה גם מישהו שבא להשקות את הצמחים‬ 237 00:15:02,902 --> 00:15:05,779 ‫תמורת 15,000 בשנה.‬ 238 00:15:07,031 --> 00:15:08,574 ‫וזו רק ההתחלה.‬ 239 00:15:08,657 --> 00:15:10,200 ‫- שקט בבקשה -‬ 240 00:15:11,535 --> 00:15:15,915 ‫אז הלכתי אליה והחלטתי פשוט לומר את האמת,‬ ‫בדיוק כפי שהיא.‬ 241 00:15:17,374 --> 00:15:19,251 ‫ולא ידעתי איך היא תגיב.‬ 242 00:15:21,712 --> 00:15:24,423 ‫אמרתי, "ויקטוריה, אנחנו צריכים לשנות הכול,‬ 243 00:15:24,506 --> 00:15:28,344 ‫"לארגן מחדש את העסק, וזה יהיה כואב."‬ 244 00:15:29,136 --> 00:15:33,223 ‫וכשסיימתי, היא רק הקשיבה, והיא שתקה לרגע.‬ 245 00:15:38,646 --> 00:15:41,523 ‫קיבלתי על עצמי את הדין.‬ 246 00:15:42,024 --> 00:15:45,110 ‫וזה היה קשה לשמוע את הדברים האלה.‬ 247 00:15:45,694 --> 00:15:47,696 ‫לא למדתי מנהל עסקים.‬ 248 00:15:48,906 --> 00:15:51,450 ‫אני באה מרקע של בידור.‬ 249 00:15:52,701 --> 00:15:54,620 ‫היינו חברת בידור‬ 250 00:15:54,703 --> 00:15:58,248 ‫שמעולם לא עבדה באופנה בעבר.‬ 251 00:16:00,084 --> 00:16:01,877 ‫לא הבנתי את זה בזמנו,‬ 252 00:16:02,461 --> 00:16:05,631 ‫אבל הבזבוז היה מדהים.‬ 253 00:16:06,131 --> 00:16:11,095 ‫זאת אומרת, היו לי 15 סוגי בטנות שונות‬ ‫לחלק הפנימי של ההלבשה העליונה.‬ 254 00:16:11,679 --> 00:16:16,558 ‫אנשים חשבו שאני רגילה‬ ‫לקבל את הטוב ביותר ולהשיג הכול.‬ 255 00:16:16,642 --> 00:16:20,896 ‫דברים מוזרים, כמו להטיס כיסאות‬ ‫מצד אחד של העולם לצד השני.‬ 256 00:16:21,772 --> 00:16:24,441 ‫אני שומעת את זה עכשיו, ואני מזועזעת.‬ 257 00:16:24,942 --> 00:16:26,902 ‫אבל הרשיתי לזה לקרות.‬ 258 00:16:27,820 --> 00:16:29,571 ‫ואני חושבת שחלק מהבעיה‬ 259 00:16:29,655 --> 00:16:32,324 ‫הייתה שאנשים פחדו מאוד להגיד לי, "לא".‬ 260 00:16:32,408 --> 00:16:33,242 ‫למה?‬ 261 00:16:33,325 --> 00:16:35,744 ‫אני חושבת שכנראה,‬ 262 00:16:36,370 --> 00:16:38,831 ‫יש כוח, אם לומר בכנות.‬ 263 00:16:38,914 --> 00:16:40,624 ‫הכוח של ידוענית.‬ 264 00:16:41,959 --> 00:16:44,169 ‫תודה, ויקטוריה.‬ ‫-תודה, ויקטוריה.‬ 265 00:16:45,295 --> 00:16:51,635 ‫אנשים חשבו שאני לא הייתי רגילה לשמוע "לא".‬ 266 00:16:52,803 --> 00:16:56,390 ‫אני מוכנה להודות ולקחת אחריות‬ 267 00:16:56,473 --> 00:17:01,270 ‫על דברים שעשיתי, ושהייתי צריכה לעשות אחרת.‬ 268 00:17:03,188 --> 00:17:05,441 ‫ונכנסתי לחובות.‬ 269 00:17:06,608 --> 00:17:08,736 ‫הייתי צריכה לשנות הרבה דברים.‬ 270 00:17:10,237 --> 00:17:12,865 ‫הבנתי שאיבדתי את דרכי.‬ 271 00:17:13,949 --> 00:17:16,285 ‫אחת הבעיות הגדולות שזיהינו הייתה‬ 272 00:17:16,368 --> 00:17:19,955 ‫שהאישיות הייחודית שלה נעלמה מהמותג.‬ 273 00:17:20,039 --> 00:17:22,750 ‫הוא כבר לא היה ויקטוריה בקהאם.‬ 274 00:17:23,250 --> 00:17:25,169 ‫הוא הפך למשהו אחר.‬ 275 00:17:25,252 --> 00:17:29,465 ‫הייתי צריכה להחזיר את ויקטוריה בקהאם‬ ‫בחזרה ל"ויקטוריה בקהאם".‬ 276 00:17:30,758 --> 00:17:34,386 ‫ואז, יום אחד, עלה לי רעיון.‬ 277 00:17:34,470 --> 00:17:36,221 ‫התקשרתי ליורגן טלר,‬ 278 00:17:36,305 --> 00:17:40,934 ‫ואמרתי, "יורגן, אני רוצה לשחזר‬ ‫את הקמפיין של מארק ג'ייקובס".‬ 279 00:17:42,102 --> 00:17:45,314 ‫בדרך כלל אני לא חוזר על עצמי.‬ ‫אני מעדיף לעשות משהו חדש.‬ 280 00:17:45,397 --> 00:17:46,356 ‫- יורגן טלר‬ ‫צלם -‬ 281 00:17:46,440 --> 00:17:49,985 ‫אבל זה היה מיוחד כי זה היה רעיון שלה,‬ ‫וזו החברה שלה.‬ 282 00:17:51,361 --> 00:17:56,283 ‫כשהוא צילם אותי עשר שנים קודם לכן,‬ ‫הבדיחה הייתה על חשבוני,‬ 283 00:17:56,784 --> 00:18:00,537 ‫אבל רציתי לתבוע בחזרה‬ ‫את התדמית הזאת לעצמי.‬ 284 00:18:00,621 --> 00:18:03,332 ‫רציתי להגיד משהו עם הצילום הזה.‬ 285 00:18:05,250 --> 00:18:06,502 ‫היא לקחה שליטה.‬ 286 00:18:06,585 --> 00:18:10,047 ‫ואנשים הבינו את זה. זה כיף. זה נחמד.‬ ‫אבל זה היה כפשוטו.‬ 287 00:18:10,130 --> 00:18:13,425 ‫היא חזרה למותג שלה,‬ ‫ועבדה ללא לאות כדי לקדם את המוצר,‬ 288 00:18:13,509 --> 00:18:15,969 ‫עבדה על החזון שלה, ועל העקרונות שלה.‬ 289 00:18:16,053 --> 00:18:18,514 ‫ההידור, הזוהר.‬ 290 00:18:19,473 --> 00:18:21,725 ‫התחלתי להיענות לאתגר‬ 291 00:18:21,809 --> 00:18:23,727 ‫כדי להוביל את העסק שלי,‬ 292 00:18:24,353 --> 00:18:26,105 ‫ורציתי לעשות יותר.‬ 293 00:18:27,147 --> 00:18:28,565 ‫פנטסטי.‬ 294 00:18:29,066 --> 00:18:30,609 ‫מדהים.‬ ‫-היי, ויקטוריה.‬ 295 00:18:30,692 --> 00:18:31,860 ‫תודה.‬ 296 00:18:31,944 --> 00:18:35,447 ‫אז חזרתי למשהו שהכרתי.‬ 297 00:18:38,033 --> 00:18:40,869 ‫זאת באמת אני שעובדת מהבית.‬ 298 00:18:40,953 --> 00:18:43,122 ‫יש לי מראת איפור עם תאורה.‬ 299 00:18:43,205 --> 00:18:45,207 ‫ורק רציתי לחלוק אתכן,‬ 300 00:18:45,290 --> 00:18:49,253 ‫ולהראות לכן באיזה איפור‬ ‫אני משתמשת בכל יום. בואו נתחיל, בנות.‬ 301 00:18:52,673 --> 00:18:57,636 ‫כשהשקתי את "ביוטי",‬ ‫ידעתי מה אני רוצה ליצור‬ 302 00:18:57,719 --> 00:19:00,889 ‫כי אני מרגישה שביליתי‬ ‫חצי מחיי בישיבה בכיסא האיפור.‬ 303 00:19:01,723 --> 00:19:03,809 ‫אז אני לוקחת את הקצה השעיר,‬ 304 00:19:04,643 --> 00:19:07,563 ‫ושמה אותו בצבע הכהה יותר הזה.‬ 305 00:19:08,480 --> 00:19:12,609 ‫כשהייתי בספייס גירלז,‬ ‫ישבתי בכיסא הזוהר הזה כל הזמן.‬ 306 00:19:14,069 --> 00:19:17,990 ‫משהו שאנשים מאוד קישרו איתי‬ 307 00:19:18,073 --> 00:19:19,783 ‫היה מראה העין המעושנת.‬ 308 00:19:20,534 --> 00:19:24,913 ‫אז רציתי לומר, "ככה אני עושה זאת.‬ ‫ואם אני יכולה לעשות זאת, אז גם אתן".‬ 309 00:19:24,997 --> 00:19:29,668 ‫אני משתמשת רק במוצר אחד‬ ‫כדי ליצור את העין המעושנת שלי.‬ 310 00:19:29,751 --> 00:19:31,003 ‫המוצר היחיד הזה…‬ 311 00:19:31,086 --> 00:19:34,089 ‫סמכתי על האינסטינקט שלי.‬ 312 00:19:35,632 --> 00:19:39,303 ‫אפשרתי לאנשים לראות את האני האמיתי שלי.‬ 313 00:19:39,386 --> 00:19:43,682 ‫תסלחו לי על העובדה‬ ‫שהצילומים האלה לא אידיאליים.‬ 314 00:19:44,474 --> 00:19:45,809 ‫אני לא מצטיינת בזה.‬ 315 00:19:46,935 --> 00:19:50,397 ‫אני זוכרת שציפיתי לראות מה תהיה התגובה.‬ 316 00:19:50,480 --> 00:19:51,773 ‫אלוהים.‬ 317 00:19:53,525 --> 00:19:55,402 ‫והיא הייתה מדהימה.‬ 318 00:19:59,156 --> 00:20:01,325 ‫ברגע שביוטי הפך להצלחה,‬ 319 00:20:01,408 --> 00:20:04,870 ‫העובדה שהיה לנו משהו שסוף סוף זכה להצלחה…‬ 320 00:20:05,954 --> 00:20:09,541 ‫שמחתי להכיר אותך.‬ ‫אני מתה על השיער שלך. הוא מהמם.‬ 321 00:20:09,625 --> 00:20:12,669 ‫גרם לי להאמין בעצמי.‬ 322 00:20:13,795 --> 00:20:16,340 ‫אבל ידעתי שעליי להמשיך…‬ 323 00:20:16,423 --> 00:20:17,466 ‫תודה רבה לכם.‬ 324 00:20:17,549 --> 00:20:21,803 ‫כי עסק האופנה עדיין היה בקשיים.‬ 325 00:20:28,185 --> 00:20:30,938 ‫- שעתיים לתצוגה -‬ 326 00:20:40,614 --> 00:20:41,740 ‫איני יודעת מה נעשה.‬ 327 00:20:41,823 --> 00:20:45,911 ‫הבנות נמצאות כבר שעתיים, שלוש שעות,‬ ‫ארבע שעות בשיער ואיפור.‬ 328 00:20:45,994 --> 00:20:47,871 ‫הן נועלות נעלי עקב,‬ 329 00:20:47,955 --> 00:20:51,375 ‫הן לובשות בגדים שאסור שיתרטבו,‬ 330 00:20:51,875 --> 00:20:56,129 ‫ואנחנו צריכים להוציא אותן מהבית‬ ‫לתוך החלל המקורה.‬ 331 00:21:03,178 --> 00:21:07,140 ‫בכל עסק, היזם משקיע כל מה שיש‬ 332 00:21:07,224 --> 00:21:09,935 ‫באישיות שלו או שלה בתוך העסק.‬ 333 00:21:11,603 --> 00:21:14,773 ‫הם יודעים שהצלחה היא תוצאה של התמדה.‬ 334 00:21:15,357 --> 00:21:18,860 ‫אתה צריך להמשיך, לא להפסיק.‬ 335 00:21:18,944 --> 00:21:23,615 ‫אם אין לך את זה באישיות שלך,‬ ‫היכולת להתמיד, ללא הפסקה,‬ 336 00:21:24,324 --> 00:21:26,118 ‫התוצאה היחידה היא כישלון.‬ 337 00:21:27,119 --> 00:21:31,707 ‫עבדתי קשה כדי להרוויח‬ ‫את מקומי בתעשייה הזאת,‬ 338 00:21:31,790 --> 00:21:36,420 ‫ואני לא רוצה לאבד את כל מה שבניתי.‬ 339 00:21:37,129 --> 00:21:38,630 ‫לעזאזל עם זה!‬ 340 00:21:38,714 --> 00:21:41,174 ‫אנחנו עושים את התצוגה הזאת, ולא משנה מה.‬ 341 00:21:43,218 --> 00:21:46,638 ‫שימו לב, כולם, אנחנו מתחילים את החזרה.‬ ‫אנא פנו את המסלול.‬ 342 00:21:51,810 --> 00:21:55,022 ‫בואו ננעל את הנעליים,‬ ‫ושמישהו ייתן יד לבנות במדרגות.‬ 343 00:21:55,105 --> 00:21:56,898 ‫אני אחזיק…‬ ‫-בואו נעשה את זה.‬ 344 00:21:56,982 --> 00:22:00,319 ‫בנות, מישהי תחזיק לכן את היד,‬ 345 00:22:00,402 --> 00:22:02,863 ‫ותעזור לכן לרדת במדרגות כדי שלא תחליקו.‬ 346 00:22:02,946 --> 00:22:05,657 ‫אני פשוט חוששת שאם לא תעשו חזרה,‬ 347 00:22:05,741 --> 00:22:07,993 ‫יהיה לכן קשה לשמור על התזמון שלכן.‬ 348 00:22:11,496 --> 00:22:15,292 ‫אין שום ערובה שהכול יהיה בסדר.‬ 349 00:22:17,544 --> 00:22:22,174 ‫זה מדאיג אותי כי אני אוהבת להיות בשליטה.‬ 350 00:22:23,175 --> 00:22:25,927 ‫אבל אני ממש משתדלת לא להחצין את זה,‬ 351 00:22:26,011 --> 00:22:29,806 ‫כי אז כל בית הקלפים פשוט יתמוטט.‬ 352 00:22:32,017 --> 00:22:33,352 ‫מדהים כמה עבודה נדרשת…‬ 353 00:22:33,435 --> 00:22:35,103 ‫- טום פורד‬ ‫מעצב ויוצר סרטים -‬ 354 00:22:35,187 --> 00:22:37,147 ‫כדי להרכיב קולקציה אמיתית ותצוגה.‬ 355 00:22:40,067 --> 00:22:45,113 ‫מדובר בשישה חודשים של לוחות השראה,‬ ‫של מדידות, של בחירת בדים.‬ 356 00:22:46,698 --> 00:22:51,912 ‫ואנשים יכולים לדעת‬ ‫אם האדם שעיצב את הבגד הזה‬ 357 00:22:51,995 --> 00:22:55,248 ‫אהב את זה, עשה זאת בהתלהבות והתרגש מזה,‬ 358 00:22:55,332 --> 00:23:00,670 ‫או אם הבגד עוצב על ידי סוחר‬ ‫ואין לו באמת נשמה.‬ 359 00:23:05,175 --> 00:23:06,718 ‫לראות את ויקטוריה מתפתחת…‬ 360 00:23:06,802 --> 00:23:08,595 ‫- אווה לונגוריה‬ ‫שחקנית ובמאית -‬ 361 00:23:08,678 --> 00:23:12,724 ‫מאז שחשבה לפתוח מותג אופנה משלה,‬ ‫דרך התצוגה הראשונה בניו יורק…‬ 362 00:23:17,604 --> 00:23:21,608 ‫ועד עכשיו. כלומר, מעולם לא ראיתי‬ ‫את ויקטוריה עושה משהו גדול כמו זה.‬ 363 00:23:28,740 --> 00:23:32,619 ‫במסעו של אדם יצירתי,‬ ‫כל החלטה שתקבלו הופכת אתכם למי שאתם.‬ 364 00:23:32,702 --> 00:23:34,538 ‫- רולנד מורה‬ ‫מעצב אופנה ומנטור -‬ 365 00:23:36,081 --> 00:23:38,500 ‫בחמש השנים שעבדתי עם ויקטוריה,‬ 366 00:23:38,583 --> 00:23:39,918 ‫התפקיד שלי היה לומר,‬ 367 00:23:40,419 --> 00:23:44,089 ‫"אוקיי, בואי נזין את השורשים כל הזמן‬ ‫כדי שתגדלי.‬ 368 00:23:50,387 --> 00:23:54,182 ‫"אם את רוצה להיות מעצבת אופנה,‬ 369 00:23:54,766 --> 00:23:58,895 ‫"את צריכה להיות נאמנה לעצמך‬ ‫בכל רגע בתהליך."‬ 370 00:24:01,273 --> 00:24:03,316 ‫רציתי שהיא תמצא את זה,‬ 371 00:24:03,984 --> 00:24:07,779 ‫כי כדי להגשים את החלומות שלך,‬ ‫עלייך לנסות למצוא את עצמך.‬ 372 00:24:14,703 --> 00:24:18,457 ‫- חצי שעה לתצוגה -‬ 373 00:24:20,417 --> 00:24:21,460 ‫ואז המסלול.‬ 374 00:24:21,543 --> 00:24:22,961 ‫עדיין יורד גשם?‬ 375 00:24:23,044 --> 00:24:24,463 ‫לא, הוא פסק.‬ 376 00:24:24,546 --> 00:24:27,257 ‫אוקיי, שנעמיד את הבנות לפי הסדר?‬ ‫-כן.‬ 377 00:24:28,633 --> 00:24:32,095 ‫כולם עומדים בקור.‬ ‫אנחנו צריכים להתחיל את התצוגה הזאת.‬ 378 00:24:32,179 --> 00:24:34,222 ‫את בסדר? את בטוחה?‬ 379 00:24:34,723 --> 00:24:36,683 ‫את בטוחה? פשוט קר לך?‬ 380 00:24:38,393 --> 00:24:39,394 ‫אל תדאגי.‬ 381 00:24:43,982 --> 00:24:46,234 ‫אל תדאגי. באמת?‬ ‫-תלבשי את הז'קט שלי.‬ 382 00:24:50,071 --> 00:24:53,783 ‫זה כאילו שרצת במרתון.‬ ‫-אני לא יודעת למה אני רועדת ככה.‬ 383 00:24:53,867 --> 00:24:55,619 ‫הוצאנו את נייר הכסף!‬ 384 00:24:55,702 --> 00:24:59,706 ‫רציתי לקחת אותך למקום שקט ורגוע‬ ‫שבו תוכלי לשבת, אולי, לפני התצוגה.‬ 385 00:24:59,789 --> 00:25:03,710 ‫בטירה השנייה, ממש ליד המסלול.‬ ‫-יש לך יותר מטירה אחת, דייוויד?‬ 386 00:25:03,793 --> 00:25:06,630 ‫אה, אתה לוקח את אנה. אוקיי.‬ ‫נתראה בעוד רגע.‬ 387 00:25:06,713 --> 00:25:07,714 ‫אוקיי.‬ 388 00:25:12,177 --> 00:25:13,178 ‫וואו.‬ 389 00:25:14,095 --> 00:25:15,764 ‫אתם לא נראים ממש מוכנים כאן.‬ 390 00:25:16,264 --> 00:25:18,225 ‫עיתונאי האופנה רואים הרבה תצוגות…‬ 391 00:25:18,308 --> 00:25:20,519 ‫- אנה וינטור‬ ‫עורכת ראשית, ווג -‬ 392 00:25:20,602 --> 00:25:25,774 ‫אנחנו בדרכים כבר יותר מחודש,‬ ‫וכשהגענו לשם, היה רטוב וקר,‬ 393 00:25:25,857 --> 00:25:29,236 ‫וכולנו יכולנו לראות שיש עוד דרך ארוכה…‬ 394 00:25:29,319 --> 00:25:30,904 ‫אמור לרדת עוד גשם?‬ 395 00:25:32,280 --> 00:25:36,535 ‫ויקטוריה התמודדה עם קהל‬ ‫שאולי לא היה ב-100 אחוז בצד שלה.‬ 396 00:25:36,618 --> 00:25:39,746 ‫אני חושבת שננסה להושיב אנשים במקומותיהם,‬ ‫אם נוכל.‬ 397 00:25:39,829 --> 00:25:40,956 ‫כן, ממש ביניהם שם.‬ 398 00:25:42,332 --> 00:25:46,461 ‫הבנות יכולות להסתדר לפי הסדר?‬ ‫אנא תפסו את מקומכן. תודה.‬ 399 00:25:47,128 --> 00:25:50,882 ‫האם ג'סמין מוכנה שניכנס?‬ ‫-לא, תראי, היא מושיבה את כולם.‬ 400 00:25:50,966 --> 00:25:52,926 ‫את יודעת במקרה איפה אני יושב?‬ 401 00:25:53,009 --> 00:25:54,344 ‫כן, אני צריכה…‬ ‫-כמובן.‬ 402 00:25:54,427 --> 00:25:59,224 ‫לא, אני צריכה מישהו מ"לוסיין פאז'ס".‬ ‫אני יודעת בערך אבל לא את המספר המדויק.‬ 403 00:25:59,307 --> 00:26:02,352 ‫אתם יושבים בצד השני, למעשה.‬ ‫אפשר לעבור מכאן.‬ 404 00:26:02,435 --> 00:26:04,688 ‫מה מצבנו?‬ ‫-אנשים לא ממש יושבים עדיין.‬ 405 00:26:04,771 --> 00:26:07,274 ‫אנחנו צריכים עוד זמן.‬ ‫-יותר זמן?‬ 406 00:26:07,357 --> 00:26:10,360 ‫אני עם ויקטוריה. תוכלי לדבר?‬ ‫-יש הרבה אנשים להושיב.‬ 407 00:26:11,152 --> 00:26:14,739 ‫ג'סמין אומרת שעלינו לחכות חמש-עשר דקות‬ ‫כי היא מושיבה אנשים.‬ 408 00:26:14,823 --> 00:26:17,993 ‫למה? אנשים מאחרים?‬ ‫-כן, אנשים מאחרים. אנשים חשובים.‬ 409 00:26:18,076 --> 00:26:19,244 ‫אוקיי. תודה.‬ 410 00:26:19,995 --> 00:26:22,163 ‫זמננו באמת הולך ואוזל, חבר'ה.‬ 411 00:26:22,247 --> 00:26:24,708 ‫בואו נסדר אותן. אני מודאגת עכשיו.‬ 412 00:26:24,791 --> 00:26:27,544 ‫כן, את צודקת. זו ההחלטה הנכונה.‬ ‫בואו נתחיל.‬ 413 00:26:27,627 --> 00:26:29,963 ‫אני ממש מצטערת שכל כך קר וכל כך גשום,‬ 414 00:26:30,547 --> 00:26:32,465 ‫אבל אתן נראות ממש מהממות,‬ 415 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 ‫והרבה אנשים עבדו קשה מאוד‬ 416 00:26:35,468 --> 00:26:38,179 ‫על כל הבגדים בקולקציה שאתן לובשות.‬ 417 00:26:38,263 --> 00:26:39,806 ‫עכשיו זה תלוי בכן, בנות,‬ 418 00:26:40,390 --> 00:26:42,642 ‫ואנחנו אוהבים כל אחת ואחת מכן.‬ 419 00:26:42,726 --> 00:26:45,729 ‫ותודה רבה, רבה לכן. בהצלחה.‬ 420 00:26:49,899 --> 00:26:50,984 ‫בואו נעשה את זה!‬ 421 00:26:53,778 --> 00:26:56,114 ‫בהצלחה.‬ ‫-בהצלחה.‬ 422 00:26:57,073 --> 00:26:58,158 ‫אוהבת אותך.‬ 423 00:26:59,242 --> 00:27:00,327 ‫בהצלחה.‬ 424 00:27:01,494 --> 00:27:03,496 ‫התצוגה הזאת כל כך חשובה,‬ 425 00:27:03,580 --> 00:27:06,791 ‫לא רק בשבילי, אלא בשביל כל הצוות שלי.‬ 426 00:27:06,875 --> 00:27:08,835 ‫כל האנשים שהאמינו בי.‬ 427 00:27:09,794 --> 00:27:13,673 ‫אני רוצה שהשותפים העסקיים שלי יהיו מרוצים.‬ 428 00:27:14,174 --> 00:27:16,301 ‫אני רוצה שהילדים שלי יהיו גאים בי.‬ 429 00:27:16,885 --> 00:27:18,720 ‫אני רוצה שדייוויד יהיה גאה בי.‬ 430 00:27:18,803 --> 00:27:22,682 ‫אם הוא לא היה מאמין בי,‬ ‫לא היה לי עסק עכשיו.‬ 431 00:27:23,808 --> 00:27:27,896 ‫אז כשהדוגמניות עומדות בסדר הסופי,‬ ‫ומחכות לצאת לשם,‬ 432 00:27:27,979 --> 00:27:31,691 ‫אף אחד לא מבין שום דבר מהאמור לעיל‬ ‫יותר טוב ממני.‬ 433 00:28:51,271 --> 00:28:53,314 ‫ללוק הזה לא היה תיק.‬ ‫-לאיזה?‬ 434 00:28:53,398 --> 00:28:56,192 ‫הלוק של אפולין.‬ ‫-פאק, סליחה.‬ 435 00:29:05,076 --> 00:29:09,497 ‫היה צריך להוריד אותו. אני מצטערת.‬ ‫אפולין לא הייתה צריכה ללכת עם התיק הזה.‬ 436 00:29:16,963 --> 00:29:18,131 ‫זה בסדר.‬ 437 00:29:40,028 --> 00:29:41,905 ‫וואו.‬ ‫-מהמם.‬ 438 00:29:49,996 --> 00:29:51,289 ‫וואו.‬ 439 00:29:54,709 --> 00:29:55,627 ‫לא ייאמן.‬ 440 00:30:35,792 --> 00:30:37,544 ‫תמיד אמרתי לוויקטוריה,‬ 441 00:30:38,127 --> 00:30:41,589 ‫"אל תסתכלי שמאלה. אל תסתכלי ימינה.‬ ‫פשוט תהיי מי שאת."‬ 442 00:30:41,673 --> 00:30:46,302 ‫ולזה, לדעתי, היה חלק חשוב מאוד‬ ‫בסיפור ההצלחה שלה.‬ 443 00:30:52,517 --> 00:30:56,688 ‫באותו לילה הרגשתי‬ ‫שהיא הגשימה את חלומותיה.‬ 444 00:30:56,771 --> 00:31:00,817 ‫באמת הרגשתי שזה שם אותה‬ ‫בדיוק איפה שהיא רוצה להיות.‬ 445 00:31:10,910 --> 00:31:13,454 ‫מדהים. את יודעת? זה ברמה אחרת.‬ 446 00:31:13,538 --> 00:31:15,164 ‫לא ייאמן.‬ ‫-תודה רבה לך.‬ 447 00:31:15,248 --> 00:31:19,711 ‫היא מעולם לא נכנעה, וסוף סוף, זה הצליח.‬ 448 00:31:19,794 --> 00:31:21,838 ‫הפכנו את העסק לסיפור הצלחה.‬ 449 00:31:21,921 --> 00:31:24,173 ‫אבל זו רק טיפה בים.‬ 450 00:31:24,757 --> 00:31:27,051 ‫יש עולם ענק שעדיין לא פתחנו את שעריו.‬ 451 00:31:27,135 --> 00:31:28,928 ‫זה היה לא ייאמן. כל הכבוד.‬ 452 00:31:30,096 --> 00:31:32,390 ‫כשהתחלתי להניח את היסודות לעסק הזה,‬ 453 00:31:32,473 --> 00:31:34,225 ‫הייתי בהיריון עם קרוז,‬ 454 00:31:34,309 --> 00:31:38,146 ‫וזה לקח כמעט 20 שנה כדי להגיע לשלב הזה,‬ 455 00:31:38,646 --> 00:31:41,024 ‫ועכשיו אני באמת יכולה להתחיל לבנות.‬ 456 00:31:48,531 --> 00:31:51,618 ‫- הקוטסוולדס -‬ 457 00:31:57,415 --> 00:31:59,542 ‫עצי הדובדבן האלה ממש יפים, נכון?‬ 458 00:31:59,626 --> 00:32:03,963 ‫אבל שמעת? תקשיבי להם.‬ ‫כשתגיעי לשם, תקשיבי להם.‬ 459 00:32:04,505 --> 00:32:06,507 ‫מה, להקשיב לעצים?‬ ‫-פשוט תקשיבי.‬ 460 00:32:20,396 --> 00:32:22,482 ‫מדהים מה שבנית כאן.‬ 461 00:32:23,900 --> 00:32:25,652 ‫בניתי את זה בשבילכם.‬ 462 00:32:28,029 --> 00:32:29,030 ‫באמת.‬ 463 00:32:31,199 --> 00:32:32,575 ‫אני יודעת.‬ 464 00:32:32,659 --> 00:32:34,327 ‫זה מדהים.‬ 465 00:32:35,119 --> 00:32:36,371 ‫הבנים שם?‬ 466 00:32:36,454 --> 00:32:39,582 ‫את לא שומעת אותם בועטים בכדור?‬ 467 00:32:40,959 --> 00:32:44,462 ‫סליחה, רק רגע.‬ ‫-אלוהים, חשבתי שהכדור הזה יפגע בי.‬ 468 00:32:47,382 --> 00:32:48,383 ‫על לא דבר.‬ 469 00:32:48,466 --> 00:32:52,136 ‫מדהים אותי שמישהו רואה כדור עף לעברו,‬ 470 00:32:52,220 --> 00:32:54,472 ‫ושיש לו את האינסטינקט…‬ 471 00:32:54,555 --> 00:32:57,308 ‫לרוץ ולבעוט בו.‬ ‫-לבעוט בו. האינסטינקט שלי הוא…‬ 472 00:32:57,392 --> 00:32:58,935 ‫להרים אותו או להתכופף.‬ 473 00:33:09,445 --> 00:33:11,739 ‫המצב השתנה מקצה לקצה מבחינתך.‬ 474 00:33:11,823 --> 00:33:16,244 ‫את לא מרגישה מספיק בטוחה בעצמך,‬ ‫ושאת יכולה פשוט לשבת ולהירגע?‬ 475 00:33:16,327 --> 00:33:20,707 ‫את כל כך חדורת מוטיבציה‬ ‫וכל כך מלאת תשוקה וכל כך מסורה.‬ 476 00:33:20,790 --> 00:33:24,043 ‫מה, במובן טוב או רע?‬ ‫-אלוהים, במובן נהדר.‬ 477 00:33:24,544 --> 00:33:26,087 ‫נהדר… אני…‬ 478 00:33:26,587 --> 00:33:28,798 ‫זה מרגש אותי כי…‬ 479 00:33:28,881 --> 00:33:31,884 ‫את תמיד מנסה להוכיח את עצמך לאנשים.‬ 480 00:33:32,385 --> 00:33:37,765 ‫מה מונע ממך פשוט לומר,‬ ‫"בסדר, השגתי את זה"?‬ 481 00:33:38,307 --> 00:33:44,355 ‫כי השקעתי כל כך הרבה שנים במאבק ובבנייה,‬ 482 00:33:44,439 --> 00:33:47,066 ‫ועכשיו אני מרגישה שיש לי הזדמנות,‬ 483 00:33:47,567 --> 00:33:49,819 ‫ואני לא רוצה לתת לה לחמוק.‬ 484 00:33:49,902 --> 00:33:51,571 ‫אבל למי את מנסה להוכיח זאת?‬ 485 00:33:53,489 --> 00:33:55,616 ‫אולי, הרבה מזה, לך.‬ 486 00:33:56,743 --> 00:33:59,370 ‫אתה יודע, כמובן שאני מצטערת‬ 487 00:33:59,454 --> 00:34:03,750 ‫על התקופה שבה נאלצתי לבקש שתעזור לי.‬ 488 00:34:03,833 --> 00:34:08,463 ‫את לא צריכה להוכיח לי את זה, אף פעם.‬ ‫-לא, אבל אני רוצה, בשביל עצמי.‬ 489 00:34:08,546 --> 00:34:11,174 ‫אני רוצה.‬ 490 00:34:11,257 --> 00:34:17,263 ‫כשראיתי את הפנים שלך ואת הפנים של הילדים‬ ‫מאחורי הקלעים אחרי התצוגה האחרונה,‬ 491 00:34:17,346 --> 00:34:21,309 ‫זו לא הייתה הפעם הראשונה,‬ ‫אבל זה היה רגע אמיתי בשבילי,‬ 492 00:34:21,392 --> 00:34:25,813 ‫שבו יכולתי לראות עד כמה אתם כל כך גאים בי.‬ 493 00:34:27,065 --> 00:34:28,107 ‫אתה יודע?‬ 494 00:34:28,191 --> 00:34:31,444 ‫גם אם תכיני כריך גבינה ונקניק,‬ ‫נהיה גאים בך, שיהיה ברור.‬ 495 00:34:31,527 --> 00:34:35,698 ‫בוא נהיה כנים,‬ ‫לא יכולתי להכין כריכי גבינה מוצלחים.‬ 496 00:34:35,782 --> 00:34:36,699 ‫לא, לא יכולת.‬ 497 00:34:40,161 --> 00:34:41,662 ‫אבל זה לא חשוב.‬ 498 00:34:42,205 --> 00:34:46,876 ‫לא, אבל אני לא יודעת,‬ ‫יש עוד כל כך הרבה דברים שאני רוצה לעשות.‬ 499 00:34:46,959 --> 00:34:49,921 ‫אני חושב שאת מנסה‬ ‫להוכיח את זה לעצמך, לא לי.‬ 500 00:34:50,546 --> 00:34:52,465 ‫אולי.‬ ‫-אני חושב שאת כל כך עקשנית‬ 501 00:34:52,548 --> 00:34:57,470 ‫בניסיון שלך להוכיח שכולם טועים.‬ 502 00:34:57,553 --> 00:35:00,306 ‫כן, אבל הצלחה,‬ 503 00:35:01,015 --> 00:35:03,059 ‫זו הרגשה טובה, אני לא אשקר.‬ 504 00:35:03,142 --> 00:35:07,939 ‫אני גאה,‬ ‫ואני לא מתביישת לומר שאני שאפתנית,‬ 505 00:35:08,022 --> 00:35:10,566 ‫ושיש עדיין הרבה דברים שאני רוצה לעשות.‬ 506 00:35:12,568 --> 00:35:16,781 ‫עכשיו שנינו… טוב, אני כמעט בן 50.‬ ‫את בת 51.‬ 507 00:35:17,990 --> 00:35:19,784 ‫אלוהים.‬ ‫-האם…‬ 508 00:35:21,077 --> 00:35:23,329 ‫אבל האם את…‬ ‫-אנחנו בני 101.‬ 509 00:35:23,412 --> 00:35:25,665 ‫אנחנו נראים לא רע בשביל 101.‬ ‫-אבל…‬ 510 00:35:26,624 --> 00:35:28,000 ‫מה הדבר הבא?‬ 511 00:35:28,584 --> 00:35:29,961 ‫מה הדבר הבא?‬ 512 00:35:30,545 --> 00:35:32,338 ‫עוד תינוק?‬ ‫-יש כל כך…‬ 513 00:35:32,421 --> 00:35:35,341 ‫עוד תינוק? אלוהים. לא.‬ 514 00:35:38,177 --> 00:35:40,388 ‫יש עוד המון דברים שאנחנו רוצים לעשות.‬ 515 00:35:41,139 --> 00:35:44,183 ‫אז את עדיין לא מפסיקה?‬ ‫-אני עדיין לא מפסיקה.‬ 516 00:35:50,898 --> 00:35:52,400 ‫ערב טוב לכולם.‬ 517 00:35:52,483 --> 00:35:56,445 ‫אני נרגשת מאוד להיות כאן,‬ ‫ולהעניק את פרס יזמית השנה.‬ 518 00:35:56,529 --> 00:35:58,781 ‫אני צריכה לקוד קידה בהתחלה?‬ 519 00:35:59,532 --> 00:36:00,867 ‫למה? המלך נוכח?‬ 520 00:36:00,950 --> 00:36:02,243 ‫שלום, בן.‬ ‫-איך זה היה?‬ 521 00:36:02,326 --> 00:36:03,411 ‫היי.‬ 522 00:36:06,038 --> 00:36:10,877 ‫אוקיי, אז אני אגיד,‬ ‫"תודה לבעלי הנפלא, דייוויד,‬ 523 00:36:10,960 --> 00:36:15,506 ‫"ולמשפחה היפהפייה שלנו,‬ ‫אני אסירת תודה לנצח."‬ 524 00:36:16,007 --> 00:36:18,176 ‫זה כל מה שאני מקבל?‬ ‫-זה כל מה שתקבל.‬ 525 00:36:18,259 --> 00:36:21,179 ‫לאישה מעוררת השראה שהיא כל עולמי,‬ 526 00:36:21,262 --> 00:36:23,264 ‫האמא המדהימה שלי, ויקטוריה בקהאם.‬ 527 00:36:23,764 --> 00:36:25,808 ‫זה כל כך חמוד.‬ ‫-זה באמת חמוד.‬ 528 00:36:25,892 --> 00:36:27,310 ‫אתה בוכה?‬ ‫-לא.‬ 529 00:36:27,393 --> 00:36:28,644 ‫אתה כן.‬ ‫-אני לא.‬ 530 00:36:30,354 --> 00:36:31,647 ‫לא! כן!‬ 531 00:36:31,731 --> 00:36:35,067 ‫אני לא חושבת שיש שם משהו.‬ ‫-אז למה את חופרת שם?‬ 532 00:36:35,151 --> 00:36:37,320 ‫רק בדקתי. אין שם כלום.‬ 533 00:36:38,029 --> 00:36:40,072 ‫חשבתי שיש.‬ ‫-לא, זה לא היה נחמד.‬ 534 00:36:40,156 --> 00:36:41,949 ‫זה לא היה נחמד.‬ ‫-באמת חשבתי.‬ 535 00:36:42,033 --> 00:36:44,952 ‫אני גאה בך. אני יודע שאת לא תנשקי אותי.‬ 536 00:36:45,036 --> 00:36:48,664 ‫לא, כי עכשיו הייתי שעתיים בשיער ובאיפור.‬ 537 00:36:49,916 --> 00:36:53,169 ‫אני לא רוצה את השיזוף המזויף שלך על הז'קט.‬ ‫-זה בסדר.‬ 538 00:36:57,465 --> 00:36:59,217 ‫הרפר, את רוצה להצטרף?‬ 539 00:37:00,218 --> 00:37:02,386 ‫רגע, למה זה נקרא "הרפרס בזאר"?‬ 540 00:37:02,470 --> 00:37:03,930 ‫זה שם המגזין.‬ 541 00:37:04,013 --> 00:37:05,598 ‫חשבתי שזה בגללי.‬ 542 00:37:05,681 --> 00:37:08,601 ‫להענקת הפרס שלנו ליזמית השנה,‬ 543 00:37:08,684 --> 00:37:11,646 ‫לעונג לי להזמין לבמה את הרפר בקהאם.‬ 544 00:37:11,729 --> 00:37:13,231 ‫אני יכולה ללכת?‬ 545 00:37:23,324 --> 00:37:24,867 ‫אני כל כך לחוצה.‬ 546 00:37:28,120 --> 00:37:31,916 ‫אני כל כך מתרגשת להיות כאן‬ ‫ולהגיש את פרס יזמית השנה.‬ 547 00:37:31,999 --> 00:37:36,003 ‫במיוחד כי מחר יש בית ספר, ואני מקווה‬ ‫שזה אומר שאני פטורה משיעורי בית.‬ 548 00:37:36,879 --> 00:37:40,299 ‫הערב, אני גאה להעניק את פרס יזמית השנה‬ 549 00:37:40,383 --> 00:37:43,469 ‫לאישה מעוררת השראה שהיא כל עולמי,‬ 550 00:37:43,552 --> 00:37:46,222 ‫האמא המדהימה שלי, ויקטוריה בקהאם.‬ 551 00:38:45,114 --> 00:38:50,119 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬