1 00:00:09,259 --> 00:00:13,304 ‫"(باريس)"‬ 2 00:00:18,810 --> 00:00:20,478 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 3 00:00:21,062 --> 00:00:22,063 ‫مرحبًا.‬ 4 00:00:27,360 --> 00:00:31,031 ‫"(فيكتوريا بيكهام)"‬ 5 00:00:31,114 --> 00:00:33,324 ‫يجب أن تصل "جاين" في أي لحظة.‬ 6 00:00:33,408 --> 00:00:34,951 ‫يجب أن تصل "لارا" في أي لحظة.‬ 7 00:00:35,035 --> 00:00:37,787 ‫تناولت الكثير من الكافيين.‬ 8 00:00:37,871 --> 00:00:40,331 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أقلت إنك تنظمين المقاعد؟‬ 9 00:00:40,415 --> 00:00:42,083 ‫- نعم. هنا.‬ ‫- نعم. حسنًا.‬ 10 00:00:42,167 --> 00:00:44,627 ‫- يستطيع "جيانكارلو" الحضور الآن.‬ ‫- أجل. راسلنا للتو.‬ 11 00:00:44,711 --> 00:00:46,755 ‫حسنًا. وأين سنجلسه؟‬ 12 00:00:46,838 --> 00:00:48,631 ‫- بالقرب من "كارين رويتفلد".‬ ‫- حسنًا.‬ 13 00:00:48,715 --> 00:00:52,719 ‫"جويل" و"كريستين" و"يورغن"‬ ‫و"دوفيل" و"هيلينا"، لذا…‬ 14 00:00:52,802 --> 00:00:53,928 ‫ألا يمكن أن نجلسه…‬ 15 00:00:54,012 --> 00:00:55,930 ‫- سيكون في الجهة المقابلة.‬ ‫- حسنًا.‬ 16 00:00:56,014 --> 00:00:57,974 ‫- مع "كارمن كاس". مع أشخاص لطفاء.‬ ‫- حسنًا.‬ 17 00:00:58,058 --> 00:01:00,810 ‫"الحلقة الثالثة - يوم العرض"‬ 18 00:01:06,441 --> 00:01:09,402 ‫في يوم العرض، تعمّ الفوضى دائمًا.‬ 19 00:01:11,112 --> 00:01:12,781 ‫تقلقني تلك التنورة.‬ 20 00:01:12,864 --> 00:01:17,869 ‫بقيت صاحية لقلقي بشأن الطلة كلّها، بصراحة.‬ 21 00:01:18,369 --> 00:01:22,207 ‫سترتديها عارضة اسمها "فيليس"‬ ‫وهي عارضة مدهشة،‬ 22 00:01:22,290 --> 00:01:24,459 ‫والتنورة شفافة.‬ 23 00:01:24,959 --> 00:01:27,712 ‫كان يُفترض أن نصنع تنورة أخرى،‬ ‫لكن لم يتسنّ لنا الوقت.‬ 24 00:01:28,379 --> 00:01:30,590 ‫- هل بقيت مستيقظة طوال الليلة؟‬ ‫- طبعًا.‬ 25 00:01:30,673 --> 00:01:31,800 ‫"(لارا باريو)، مديرة التصميم"‬ 26 00:01:35,053 --> 00:01:37,097 ‫أنهينا العمل هنا قرابة الـ3 صباح اليوم.‬ 27 00:01:37,180 --> 00:01:38,515 ‫"(شون إيستو)، رئيس المشغل"‬ 28 00:01:39,015 --> 00:01:40,391 ‫عدنا في الـ9 صباحًا.‬ 29 00:01:42,018 --> 00:01:44,270 ‫أريد الحرص على أن ننجز كلّ شيء.‬ 30 00:01:44,354 --> 00:01:46,147 ‫لا تكذب. الوضع يثير التوتر!‬ 31 00:01:46,231 --> 00:01:47,690 ‫قلت إنه يثير التوتر.‬ 32 00:01:51,027 --> 00:01:53,488 ‫العرض خلال ست أو سبع ساعات.‬ 33 00:01:53,571 --> 00:01:56,199 ‫وساعة الصفر تقترب.‬ 34 00:01:56,282 --> 00:01:58,076 ‫- ساعة الصفر تقترب.‬ ‫- أنا قادمة.‬ 35 00:01:58,159 --> 00:02:01,204 ‫حين نأخذ مهووسًا بالسيطرة…‬ 36 00:02:01,287 --> 00:02:03,623 ‫أسمي نفسي دائمًا "مهووسة بالسيطرة"‬ ‫لكن على نحو لطيف.‬ 37 00:02:03,706 --> 00:02:07,210 ‫حين تأتون بشخص يحب السيطرة،‬ 38 00:02:07,293 --> 00:02:10,588 ‫وتضعونه في موقف خارج عن السيطرة،‬ 39 00:02:10,672 --> 00:02:13,967 ‫هذا يشعره بانزعاج شديد.‬ 40 00:02:15,135 --> 00:02:19,597 ‫أمور كثيرة في حياتي خرجت عن سيطرتي.‬ 41 00:02:20,098 --> 00:02:22,433 ‫التنمر، ولاحقًا،‬ 42 00:02:22,517 --> 00:02:25,478 ‫ما كان يُكتب عني ويُقال عني.‬ 43 00:02:25,562 --> 00:02:26,896 ‫أراك لاحقًا.‬ 44 00:02:28,231 --> 00:02:30,275 ‫ثمة أمور كثيرة لا نستطيع السيطرة عليها،‬ 45 00:02:30,775 --> 00:02:34,362 ‫وفي يوم العرض، هذا يوترني.‬ 46 00:02:45,123 --> 00:02:48,084 ‫"قبل العرض بأربع ساعات"‬ 47 00:02:56,885 --> 00:02:58,928 ‫كلّ شيء يبدو أفضل تدريجيًا.‬ 48 00:02:59,554 --> 00:03:01,347 ‫كلّ شيء يأخذ مواقعه.‬ 49 00:03:01,431 --> 00:03:04,976 ‫وضعنا الشموع بالمقلوب،‬ ‫لكي لا يبللها المطر، تحسبًا.‬ 50 00:03:06,186 --> 00:03:08,855 ‫- لدينا الإوزة.‬ ‫- يا للروعة! يبدو المكان رائعًا!‬ 51 00:03:08,938 --> 00:03:11,065 ‫سيكون هذا جيدًا.‬ 52 00:03:11,149 --> 00:03:13,276 ‫الشاشة تعمل جيدًا...‬ 53 00:03:13,359 --> 00:03:14,485 ‫"(كليمان كوراز)، مدير الصورة"‬ 54 00:03:14,569 --> 00:03:16,696 ‫...والصورة تبلغ السقف. كلّ شيء جيد.‬ 55 00:03:19,699 --> 00:03:22,118 ‫هذا الطقس يقلقني أكثر من الطقس يوم زفافي.‬ 56 00:03:22,202 --> 00:03:23,494 ‫"(جازمين سيفان)، مديرة الاتصالات"‬ 57 00:03:23,578 --> 00:03:25,038 ‫نعم.‬ 58 00:03:25,121 --> 00:03:27,498 ‫تساقط المطر يوم زفافي.‬ ‫لا يمكن أن تمطر اليوم.‬ 59 00:03:27,582 --> 00:03:29,125 ‫لذا، أجل. هذا أهم.‬ 60 00:03:29,209 --> 00:03:30,376 ‫"(سارة بلاندل)، مساعدة تنفيذية"‬ 61 00:03:30,460 --> 00:03:33,630 ‫- لن ننظر إلى هناك. لا يسارًا ولا يمينًا.‬ ‫- منعني فريقي من تفقّد أحوال الطقس.‬ 62 00:03:35,840 --> 00:03:37,217 ‫عند دخول الموقع اليوم،‬ 63 00:03:37,300 --> 00:03:40,887 ‫نشعر بحجم الطموح الذي تتمتعين به.‬ 64 00:03:40,970 --> 00:03:42,263 ‫كان طريقًا طويلًا.‬ 65 00:03:42,347 --> 00:03:46,226 ‫أتذكر حين كنت تقيمين تلك العروض الحميمة‬ ‫في "نيويورك".‬ 66 00:03:46,309 --> 00:03:47,977 ‫ما الذي تفكرين فيه؟ ما هي الرؤية؟‬ 67 00:03:48,061 --> 00:03:50,563 ‫أفعل هذا منذ نحو 17 سنة.‬ 68 00:03:50,647 --> 00:03:54,108 ‫ولقد مرّت شركتي بمراحل كثيرة.‬ 69 00:03:54,192 --> 00:03:56,861 ‫وبصفتي علامة تجارية مستقلة،‬ 70 00:03:56,945 --> 00:03:59,614 ‫أنا فخورة جدًا بما نحققه هنا.‬ 71 00:04:06,663 --> 00:04:09,582 ‫فكّر في كلّ الأمور الجيدة‬ ‫التي تنبثق من الطقس البارد.‬ 72 00:04:09,666 --> 00:04:11,918 ‫ستكون بشراتهنّ مشدودة جدًا.‬ 73 00:04:12,585 --> 00:04:14,337 ‫وستكون حلماتهنّ قاسية جدًا.‬ 74 00:04:17,507 --> 00:04:20,677 ‫آمل أن تكون "هاربر"‬ ‫قد أحضرت معطفًا أو سترة.‬ 75 00:04:24,681 --> 00:04:27,100 ‫يُوجد كمّ هائل من الضغط.‬ 76 00:04:27,809 --> 00:04:31,104 ‫يجب أن يحقق العرض نجاحًا كبيرًا.‬ 77 00:04:33,189 --> 00:04:35,650 ‫هذه الشركة هي كلّ شيء بالنسبة إليّ.‬ 78 00:04:37,443 --> 00:04:39,070 ‫إنها هويتي.‬ 79 00:04:42,573 --> 00:04:45,118 ‫لكننا خضنا مسيرة صعبة.‬ 80 00:04:47,912 --> 00:04:49,956 ‫أوشكت أن أخسر كلّ شيء.‬ 81 00:04:51,207 --> 00:04:53,293 ‫وكانت تلك فترة مظلمة جدًا.‬ 82 00:04:53,376 --> 00:04:56,212 ‫كنت أبكي كلّ يوم قبل الذهاب إلى العمل.‬ 83 00:04:56,296 --> 00:04:59,090 ‫لأنني شعرت بأنني مثل رجل إطفاء.‬ 84 00:04:59,674 --> 00:05:01,634 ‫لنتحدث عن آل "بيكهام".‬ 85 00:05:01,718 --> 00:05:04,554 ‫- يتصدرون العناوين دائمًا لكن…‬ ‫- عائلة ملكية من نوع آخر.‬ 86 00:05:04,637 --> 00:05:09,017 ‫ما يلفت نظري في هذا هي الصياغة.‬ 87 00:05:09,100 --> 00:05:12,687 ‫يقولون إن زوجها أنقذها وأنقذ شركتها.‬ 88 00:05:12,770 --> 00:05:14,063 ‫- هلّا تشرحين ذلك.‬ ‫- هذا…‬ 89 00:05:14,939 --> 00:05:19,235 ‫كانت لدينا خسائر بالملايين.‬ 90 00:05:19,944 --> 00:05:21,863 ‫أجل، أعود إلى زوجي وإلى بيتي،‬ 91 00:05:21,946 --> 00:05:24,741 ‫لكنني أعود إلى البيت‬ ‫إلى شريكي في العمل أيضًا.‬ 92 00:05:25,700 --> 00:05:29,954 ‫لذا كنت أكلّمه عما يجري.‬ 93 00:05:30,038 --> 00:05:32,373 ‫كان عليّ ذلك. لقد استثمر في الشركة.‬ 94 00:05:32,457 --> 00:05:33,833 ‫"(ديفيد) ينقذ إمبراطورية الموضة‬ ‫الخاصة بزوجته"‬ 95 00:05:33,916 --> 00:05:35,626 ‫وكرهت ذلك.‬ 96 00:05:35,710 --> 00:05:38,212 ‫كرهت ذلك جدًا.‬ 97 00:05:39,839 --> 00:05:42,759 ‫جلسنا ونظرنا...‬ 98 00:05:42,842 --> 00:05:43,718 ‫"(ديفيد بيكهام)، زوج (فيكتوريا)"‬ 99 00:05:43,801 --> 00:05:45,094 ‫...إلى المبلغ الذي استثمرته.‬ 100 00:05:47,180 --> 00:05:50,266 ‫وأظن أن جزءًا من ذاك الحديث فطر قلبي،‬ 101 00:05:50,350 --> 00:05:53,144 ‫لأن "فيكتوريا" امرأة معتزة بنفسها.‬ 102 00:05:55,730 --> 00:05:58,358 ‫حين التقينا، كانت أثرى مني بكثير.‬ 103 00:05:59,400 --> 00:06:01,819 ‫وهي التي اشترت بيتنا الأول‬ ‫في "هارتفودشير"،‬ 104 00:06:01,903 --> 00:06:03,738 ‫المعروف باسم قصر "بيكنهام".‬ 105 00:06:06,574 --> 00:06:09,035 ‫لذا، فإن مجيئها إليّ لتقول،‬ 106 00:06:09,535 --> 00:06:12,622 ‫"نحتاج إلى المزيد من المال.‬ ‫الشركة تحتاج إلى المزيد من المال"،‬ 107 00:06:14,332 --> 00:06:17,043 ‫كان هذا صعبًا على كلينا.‬ 108 00:06:18,252 --> 00:06:20,922 ‫لأنني لم أملك المال لأستمر في الاستثمار.‬ 109 00:06:22,340 --> 00:06:27,011 ‫وفي النهاية، قلت، "لا يمكن لهذا أن يستمر."‬ 110 00:06:30,681 --> 00:06:34,727 ‫كانت الدار كلّها تنهار.‬ 111 00:06:35,395 --> 00:06:38,064 ‫كنت أخسر شركتي.‬ 112 00:06:38,981 --> 00:06:42,777 ‫كنت بحاجة إلى استثمار خارجي.‬ 113 00:06:43,403 --> 00:06:45,738 ‫كنت بحاجة إلى من يساعدني.‬ 114 00:06:48,616 --> 00:06:52,620 ‫لم تكن "فيكتوريا" تبحث عن شريك‬ ‫يضخ المال وحسب.‬ 115 00:06:54,038 --> 00:06:57,125 ‫كانت بحاجة إلى شريك يجيد إدارة العمل،‬ 116 00:06:57,208 --> 00:06:59,794 ‫ويفهم حلمها،‬ 117 00:07:00,711 --> 00:07:03,256 ‫ويقدر أن يحققه.‬ 118 00:07:04,715 --> 00:07:07,301 ‫حين نظرت إلى الشركة وتحدثت إلى الناس،‬ 119 00:07:07,385 --> 00:07:09,220 ‫تحدثت إلى الناس خارج المجال…‬ 120 00:07:09,303 --> 00:07:10,513 ‫"(ديفيد بيلهاسن)، شريك"‬ 121 00:07:10,596 --> 00:07:13,724 ‫…أدركت أن هذا موقف صعب جدًا. كانت كارثة.‬ 122 00:07:13,808 --> 00:07:15,143 ‫"شركة أزياء تخسر 8 ملايين"‬ 123 00:07:15,226 --> 00:07:17,145 ‫بدأنا نقرأ ما يُكتب في الإعلام.‬ 124 00:07:17,645 --> 00:07:18,896 ‫فظيع.‬ 125 00:07:18,980 --> 00:07:22,066 ‫كانوا يقولون، "هذه أسوأ شركة على الإطلاق."‬ 126 00:07:22,984 --> 00:07:25,945 ‫ثم نراجع الحسابات ونراجع الأرقام.‬ 127 00:07:26,028 --> 00:07:27,780 ‫خسائر مستمرة.‬ 128 00:07:28,364 --> 00:07:29,699 ‫لم تحقق ربحًا قط.‬ 129 00:07:30,700 --> 00:07:34,954 ‫بصراحة، لم أر شيئًا يصعب إصلاحه بهذا القدر.‬ 130 00:07:36,038 --> 00:07:37,999 ‫حين التقيت "ديفيد بيلهاسن"،‬ 131 00:07:38,082 --> 00:07:43,588 ‫عرفت أن حلمي هو أن يستثمر في شركتي.‬ 132 00:07:44,088 --> 00:07:48,968 ‫لكن كان الوضع أشبه بسفينة ضخمة أبحرت،‬ 133 00:07:49,051 --> 00:07:51,429 ‫ثم علينا أن ندير المركب كلّه ونغيّر اتجاهه.‬ 134 00:07:52,763 --> 00:07:56,976 ‫ولم أكن أعرف إن كان مستعدًا للتحدي.‬ 135 00:07:57,685 --> 00:08:01,772 ‫لقد أثار ذلك توتري، لأنني كنت يائسة فعلًا،‬ 136 00:08:01,856 --> 00:08:03,900 ‫ولم أكن أريد المال وحسب،‬ 137 00:08:03,983 --> 00:08:07,320 ‫بل أردت كلّ الأمور الأخرى التي سيقدّمها.‬ 138 00:08:09,447 --> 00:08:13,284 ‫لم أستثمر في شيء لم أشعر بأنه صائب قط.‬ ‫أرفض ذلك.‬ 139 00:08:14,035 --> 00:08:16,037 ‫لذا بعد أن راجعنا الحسابات،‬ 140 00:08:16,120 --> 00:08:18,498 ‫قلنا، "لن نفعل ذلك. انسوا الأمر. مستحيل."‬ 141 00:08:18,581 --> 00:08:22,418 ‫شعرت بحزن شديد جدًا‬ 142 00:08:22,502 --> 00:08:26,380 ‫لأنني استغرقت وقتًا طويلًا‬ ‫لأبلغ هذه المرحلة.‬ 143 00:08:26,464 --> 00:08:30,927 ‫كان عليّ أن أعلن للفريق،‬ ‫"آسف. قررنا ألّا نمضي في الأمر."‬ 144 00:08:31,427 --> 00:08:34,222 ‫ثم خرجت مع زوجتي ليلة السبت،‬ 145 00:08:34,305 --> 00:08:36,057 ‫ورأيتها فاتنة،‬ 146 00:08:36,140 --> 00:08:38,768 ‫وقلت لها، "ماذا ترتدين؟"‬ 147 00:08:39,268 --> 00:08:40,394 ‫"فيكتوريا بيكهام".‬ 148 00:08:40,478 --> 00:08:43,356 ‫قلت لها، "هل تشترين الكثير‬ ‫من تصاميم (فيكتوريا بيكهام)؟"‬ 149 00:08:43,856 --> 00:08:46,734 ‫وقالت، "الكثير. أحبّها. تصاميمها مدهشة."‬ 150 00:08:48,569 --> 00:08:51,739 ‫وحينها اشتعلت الشعلة في داخلي وأصبحت نارًا!‬ 151 00:08:51,822 --> 00:08:55,034 ‫ويوم الاثنين، جمعت الفريق وقلنا،‬ ‫"يجب أن نفعل ذلك.‬ 152 00:08:55,117 --> 00:08:56,494 ‫إذا فشلنا، نكون قد فشلنا."‬ 153 00:08:57,119 --> 00:08:59,038 ‫فوقّعنا العقد.‬ 154 00:08:59,830 --> 00:09:02,083 ‫وأتذّكر أنها كانت شديدة التأثر،‬ 155 00:09:02,166 --> 00:09:04,710 ‫وقالت لي، "لن أخذلك."‬ 156 00:09:05,294 --> 00:09:09,257 ‫لم أخش قط بذل جهد في العمل.‬ 157 00:09:09,340 --> 00:09:13,010 ‫لكنني لم أكن أعرف كم سيكون ذلك مؤلمًا.‬ 158 00:09:14,387 --> 00:09:17,557 ‫"قبل العرض بثلاث ساعات"‬ 159 00:09:25,690 --> 00:09:28,234 ‫- تبدين رائعة.‬ ‫- شكرًا.‬ 160 00:09:28,317 --> 00:09:30,236 ‫تبدين جميلة. هل أنت سعيدة؟‬ 161 00:09:30,319 --> 00:09:34,115 ‫لقد سرحت شعرك وتبرّجك جميل جدًا.‬ ‫تبدوان رائعتين!‬ 162 00:09:37,535 --> 00:09:38,828 ‫- برد!‬ ‫- جميلة!‬ 163 00:09:41,205 --> 00:09:45,918 ‫"فيكتوريا"، في حالة العرض،‬ ‫تكون شديدة التركيز طبعًا.‬ 164 00:09:46,002 --> 00:09:47,795 ‫- أين هي؟‬ ‫- إلى اليسار، هناك.‬ 165 00:09:47,878 --> 00:09:50,172 ‫إنها تراجع المجموعة وتتفقد الطلّات،‬ 166 00:09:50,256 --> 00:09:52,717 ‫وتتفقد العارضات وتراجع الموسيقى.‬ 167 00:09:56,429 --> 00:09:58,598 ‫لم أر زوجتي مرتبكة قط.‬ 168 00:10:00,975 --> 00:10:02,268 ‫كان هذا العام مختلفًا.‬ 169 00:10:04,937 --> 00:10:08,399 ‫وكان واضحًا بالنسبة إليّ‬ ‫أنها تريدني أن أدعها تعمل.‬ 170 00:10:11,569 --> 00:10:13,821 ‫حسنًا، أحمل أخبارًا.‬ 171 00:10:13,904 --> 00:10:16,240 ‫- وقعت "فيليس" عن دراجتها.‬ ‫- حسنًا.‬ 172 00:10:16,324 --> 00:10:17,825 ‫وهكذا تبدو ساقها.‬ 173 00:10:18,909 --> 00:10:21,537 ‫- ما هذا الهراء؟‬ ‫- وهي ترتدي التنورة الشفافة.‬ 174 00:10:21,621 --> 00:10:23,706 ‫- إنها بخير.‬ ‫- الحمد لله أنها بخير.‬ 175 00:10:23,789 --> 00:10:25,374 ‫كم طول التنورة؟‬ 176 00:10:25,458 --> 00:10:26,626 ‫"(جاين هاو)، منسقة العرض"‬ 177 00:10:26,709 --> 00:10:27,668 ‫هل تغطي الركبة؟‬ 178 00:10:27,752 --> 00:10:30,129 ‫قلت لها، "ارتدي طلّتك للعرض. سوف تراك."‬ 179 00:10:30,212 --> 00:10:32,423 ‫لماذا لا نغيّر طلّتها؟‬ 180 00:10:32,506 --> 00:10:34,091 ‫لا أعرف إن كان المقاس سيناسبها.‬ 181 00:10:34,175 --> 00:10:35,885 ‫سنحاول أن نجد شخصًا يماثلها.‬ 182 00:10:35,968 --> 00:10:38,220 ‫- لنفكر في الأمر.‬ ‫- مثل الطول وما شابه.‬ 183 00:10:38,304 --> 00:10:40,765 ‫أريد أن أحاول أن أبقي التنورة في العرض.‬ ‫أليس كذلك؟‬ 184 00:10:40,848 --> 00:10:43,684 ‫هذا طول تنورتها، لكنها ستظهر.‬ 185 00:10:44,185 --> 00:10:45,645 ‫ستظهر الكدمة بالتأكيد.‬ 186 00:10:46,896 --> 00:10:48,731 ‫يجب أن نراجع جميع الخيارات.‬ 187 00:10:48,814 --> 00:10:49,815 ‫مهلًا.‬ 188 00:10:49,899 --> 00:10:52,568 ‫لماذا لا تجرّب "فيليس" هذا ونرى كيف ستبدو؟‬ 189 00:10:52,652 --> 00:10:53,819 ‫لم تصل الطلة بعد.‬ 190 00:10:54,320 --> 00:10:57,365 ‫ماذا لو سحبتها من العرض وشرحت لها الأمر؟‬ 191 00:10:57,448 --> 00:10:59,367 ‫لا تحبين فكرة السروال. صحيح؟‬ 192 00:10:59,450 --> 00:11:01,118 ‫سروال أسود وقميص زهري؟‬ 193 00:11:01,202 --> 00:11:03,287 ‫ليس مجرد سروال أسود. فيه مشدّ.‬ 194 00:11:03,371 --> 00:11:05,873 ‫إنه سروال جميل جدًا.‬ 195 00:11:05,956 --> 00:11:07,375 ‫- دعينا…‬ ‫- حين نضع…‬ 196 00:11:07,458 --> 00:11:09,669 ‫من الصعب أن نبدّل طلة في اللحظة الأخيرة،‬ 197 00:11:09,752 --> 00:11:12,630 ‫لأننا طوال الأسبوع السابق،‬ ‫كنا نعاني ونسأل،‬ 198 00:11:12,713 --> 00:11:14,632 ‫"أهذه الطلة المناسبة للفتاة المناسبة؟"‬ 199 00:11:14,715 --> 00:11:18,886 ‫لذا هذا ليس خيارًا فعليًا،‬ ‫أن نبدّل طلة قبل العرض مباشرةً.‬ 200 00:11:20,054 --> 00:11:23,140 ‫والآن، بدلًا من التنورة، لدينا سروال‬ 201 00:11:23,224 --> 00:11:28,604 ‫لأن علينا أن نخفي ساقها،‬ ‫لأن الكدمة على ركبتها قوية جدًا.‬ 202 00:11:29,855 --> 00:11:31,649 ‫رباه! لا عجب أنني أشرب الكحول!‬ 203 00:11:32,149 --> 00:11:34,360 ‫أشعر كأنني أنجب ثلاثة توائم.‬ 204 00:11:34,443 --> 00:11:38,280 ‫المشاكل تتوالى باستمرار.‬ ‫"واحد! - أجل! ما زال لديك اثنان!"‬ 205 00:11:42,451 --> 00:11:46,539 ‫خلال خمس دقائق، ستكون الموسيقى كافية.‬ 206 00:11:46,622 --> 00:11:49,625 ‫ليست الموسيقى النهائية،‬ ‫لكن الموسيقى تكفي لنبدأ التدريب.‬ 207 00:11:50,126 --> 00:11:53,254 ‫يا رفاق، من دون موسيقى،‬ ‫سيتحتم عليّ أن أغني.‬ 208 00:11:55,840 --> 00:11:56,924 ‫- هذا فعلًا…‬ ‫- أعني…‬ 209 00:11:57,007 --> 00:11:58,217 ‫هذا فعلًا…‬ 210 00:11:58,300 --> 00:11:59,635 ‫أظن أن الأمور ستكون بخير.‬ 211 00:11:59,719 --> 00:12:02,972 ‫أنا و"كليمان" سنكون‬ ‫مثل "سوني" و"شير" الجديدين.‬ 212 00:12:03,055 --> 00:12:04,849 ‫أحب ذلك.‬ 213 00:12:04,932 --> 00:12:08,978 ‫حسنًا. إذًا نحن ننتظر مزيجًا فذًا من الموسيقى.‬ 214 00:12:09,061 --> 00:12:12,189 ‫هلّا يأخذ أحدكم هذا.‬ ‫يصيبني اضطراب الكرب التالي للصدمة.‬ 215 00:12:12,773 --> 00:12:13,899 ‫حسنًا. صحيح.‬ 216 00:12:13,983 --> 00:12:16,152 ‫- ستكون الأمور بخير.‬ ‫- وضعنا جيد. حسنًا.‬ 217 00:12:25,119 --> 00:12:27,663 ‫- اللعنة! بدأت تمطر.‬ ‫- لا!‬ 218 00:12:40,342 --> 00:12:41,969 ‫حسنًا. المعذرة.‬ 219 00:12:42,052 --> 00:12:45,014 ‫- سمعت أنها بدأت تمطر.‬ ‫- بدأت تمطر الآن.‬ 220 00:12:45,097 --> 00:12:46,390 ‫المعذرة يا رفاق.‬ 221 00:12:48,225 --> 00:12:49,268 ‫عجبًا!‬ 222 00:13:01,489 --> 00:13:03,949 ‫لا أعرف ماذا أقول حتى.‬ 223 00:13:07,036 --> 00:13:08,287 ‫يا ويلي!‬ 224 00:13:09,497 --> 00:13:10,748 ‫لا!‬ 225 00:13:11,248 --> 00:13:13,501 ‫ستجري الأمور على ما يُرام.‬ 226 00:13:14,001 --> 00:13:16,545 ‫يا ويلي! لا أتحمّل ذلك!‬ 227 00:13:21,300 --> 00:13:24,595 ‫لن نحقق شيئًا إذا فقدت أعصابي.‬ 228 00:13:26,055 --> 00:13:28,849 ‫هذا ليس مفيدًا إطلاقًا.‬ 229 00:13:30,184 --> 00:13:32,561 ‫استثمرنا كثيرًا في هذا العرض،‬ 230 00:13:33,187 --> 00:13:36,690 ‫الكثير من الجهود والمواهب والشغف.‬ 231 00:13:39,360 --> 00:13:41,320 ‫إنها تمطر بقوة.‬ 232 00:13:45,616 --> 00:13:48,744 ‫لا يمكنني أن أتحمّل هذا.‬ ‫أحتاج إلى الجلوس في غرفة مظلمة.‬ 233 00:13:50,246 --> 00:13:51,580 ‫هذه مزحة، أليس كذلك؟‬ 234 00:13:53,040 --> 00:13:54,375 ‫إنها مزحة.‬ 235 00:13:54,458 --> 00:13:55,751 ‫مزحة.‬ 236 00:13:58,003 --> 00:13:59,630 ‫هل سنؤجل العرض؟‬ 237 00:14:00,172 --> 00:14:02,758 ‫أجل، علينا أن نؤجل. علينا ذلك.‬ 238 00:14:08,305 --> 00:14:11,350 ‫لا يمكننا أن نبدأ العرض تحت أمطار غزيرة.‬ 239 00:14:11,433 --> 00:14:12,434 ‫لا.‬ 240 00:14:14,395 --> 00:14:16,272 ‫يا "فيكتوريا"، أنت صاحبة القرار.‬ 241 00:14:18,941 --> 00:14:20,609 ‫إنها تعرف التحدي.‬ 242 00:14:20,693 --> 00:14:25,239 ‫إنها تعرف أن اللعبة قد تتوقف‬ ‫أو ستصبح صعبة جدًا من الآن.‬ 243 00:14:25,781 --> 00:14:28,033 ‫عندما أصبحت شريكًا لـ"فيكتوريا"،‬ 244 00:14:28,117 --> 00:14:32,079 ‫كانت الشركة في وضع صعب جدًا.‬ 245 00:14:32,580 --> 00:14:34,290 ‫وكان عليّ أن أفهم‬ 246 00:14:34,373 --> 00:14:38,836 ‫إن كانت قادرة على أن تتقبل ما يجب أن يحدث.‬ 247 00:14:41,881 --> 00:14:45,217 ‫طوال سنوات، قيل لها ما أرادت أن تسمعه.‬ 248 00:14:49,054 --> 00:14:52,266 ‫أتذكر أن إحدى النفقات شملت شتولًا مكتبية.‬ 249 00:14:52,349 --> 00:14:53,684 ‫لأنها تحب الشتول.‬ 250 00:14:54,184 --> 00:14:57,813 ‫وكان ذلك يكلّف 70 ألفًا كلّ سنة.‬ 251 00:14:58,355 --> 00:15:02,318 ‫وكان هناك شخص يأتي لريّ الشتول‬ 252 00:15:02,902 --> 00:15:05,654 ‫مقابل 15 ألفًا في السنة.‬ 253 00:15:07,031 --> 00:15:08,574 ‫وكانت تلك البداية وحسب.‬ 254 00:15:08,657 --> 00:15:10,200 ‫"يُرجى التزام الصمت"‬ 255 00:15:11,535 --> 00:15:15,915 ‫فقصدتها وقررت أن أقول لها الحقيقة كما هي.‬ 256 00:15:17,374 --> 00:15:19,251 ‫ولم أكن أعرف ما سيكون رد فعلها.‬ 257 00:15:21,712 --> 00:15:24,423 ‫قلت لها، "يا (فيكتوريا)،‬ ‫يجب أن نغير كلّ شيء،‬ 258 00:15:24,506 --> 00:15:28,177 ‫ونعيد هيكلة الشركة وهذا سيكون مؤلمًا."‬ 259 00:15:29,136 --> 00:15:33,223 ‫وحين أنهيت كلامي،‬ ‫أصغت إليّ والتزمت الصمت قليلًا.‬ 260 00:15:38,646 --> 00:15:41,523 ‫تقبّلت الأمر بمرارة.‬ 261 00:15:42,524 --> 00:15:44,693 ‫وكان من الصعب أن أسمع تلك الأمور.‬ 262 00:15:45,694 --> 00:15:47,613 ‫لم أرتد كلية الأعمال.‬ 263 00:15:48,906 --> 00:15:51,450 ‫أنا آتي من عالم الترفيه.‬ 264 00:15:52,701 --> 00:15:54,620 ‫كنا شركة ترفيه‬ 265 00:15:54,703 --> 00:15:58,248 ‫لم تعمل في مجال الموضة من قبل.‬ 266 00:16:00,084 --> 00:16:01,877 ‫لم أدرك الأمر حينها،‬ 267 00:16:02,461 --> 00:16:05,547 ‫لكن الهدر كان هائلًا.‬ 268 00:16:06,131 --> 00:16:11,095 ‫أعني، كانت لديّ 15 بطانة مختلفة‬ ‫للملابس الخارجية.‬ 269 00:16:11,679 --> 00:16:15,849 ‫ظن الناس أنني اعتدت الحصول على الأفضل‬ ‫واعتدت الحصول على كلّ شيء.‬ 270 00:16:16,642 --> 00:16:20,896 ‫أشياء غريبة، مثل استيراد كراس‬ ‫من الطرف الآخر من العالم.‬ 271 00:16:21,772 --> 00:16:24,483 ‫أسمع هذا الكلام الآن وأشعر بالفظاعة.‬ 272 00:16:24,984 --> 00:16:26,777 ‫لكنني سمحت بحدوث ذلك.‬ 273 00:16:27,820 --> 00:16:29,571 ‫وأعتقد أن جزءًا من المشكلة‬ 274 00:16:29,655 --> 00:16:32,324 ‫هو أن الناس كانوا يخافون أن يرفضوا طلباتي.‬ 275 00:16:32,408 --> 00:16:33,242 ‫لماذا؟‬ 276 00:16:33,325 --> 00:16:35,619 ‫أظن أن هذا على الأرجح…‬ 277 00:16:36,370 --> 00:16:38,831 ‫لأنني أتمتع بالنفوذ، بصراحة.‬ 278 00:16:38,914 --> 00:16:40,624 ‫نفوذ الشهرة.‬ 279 00:16:41,959 --> 00:16:44,169 ‫- شكرًا يا "فيكتوريا".‬ ‫- شكرًا يا "فيكتوريا".‬ 280 00:16:45,295 --> 00:16:51,593 ‫ظن الناس أنني لم أعتد أن يُرفض لي طلب.‬ 281 00:16:52,803 --> 00:16:56,390 ‫سأرفع يديّ وأعترف بالمسؤولية‬ 282 00:16:56,473 --> 00:17:01,270 ‫تجاه الأمور التي فعلتها‬ ‫وكان يجب ويمكن أن أفعلها بطريقة مختلفة.‬ 283 00:17:03,188 --> 00:17:05,399 ‫وكنت غارقة في الديون.‬ 284 00:17:06,567 --> 00:17:08,652 ‫كان عليّ أن أغير الكثير من الأمور.‬ 285 00:17:10,237 --> 00:17:12,823 ‫أدركت أنني ضللت طريقي.‬ 286 00:17:13,949 --> 00:17:15,784 ‫من أكبر المشاكل التي حددناها‬ 287 00:17:15,868 --> 00:17:19,955 ‫كانت أن بصمتها‬ ‫على العلامة التجارية تتلاشى.‬ 288 00:17:20,039 --> 00:17:22,750 ‫لم تعد تشبه "فيكتوريا بيكهام".‬ 289 00:17:23,250 --> 00:17:25,169 ‫كانت تصبح شيئًا آخر.‬ 290 00:17:25,252 --> 00:17:29,465 ‫كان عليّ أن أعيد "فيكتوريا بيكهام"‬ ‫إلى "فيكتوريا بيكهام".‬ 291 00:17:30,758 --> 00:17:34,053 ‫ثم، في أحد الأيام، خطرت لي فكرة.‬ 292 00:17:34,553 --> 00:17:36,221 ‫اتصلت بـ"يورغن تيلر"،‬ 293 00:17:36,805 --> 00:17:40,934 ‫وقلت له، "يا (يورغن)،‬ ‫أريد أن أكرر حملة (مارك جيكوبس)."‬ 294 00:17:42,102 --> 00:17:45,272 ‫بالعادة، أنا لا أكرر أعمالي.‬ ‫بل أفضّل أن أقدّم أعمالًا جديدة.‬ 295 00:17:45,355 --> 00:17:46,440 ‫"(يورغن تيلر)، مصور"‬ 296 00:17:46,523 --> 00:17:48,650 ‫لكن كان هذا مشروعًا مميزًا لأنها كانت فكرتها‬ 297 00:17:48,734 --> 00:17:49,985 ‫وكانت علامتها التجارية.‬ 298 00:17:51,361 --> 00:17:54,156 ‫حين صوّرني قبل عشر سنوات،‬ 299 00:17:54,239 --> 00:17:56,158 ‫أنا كنت الأضحوكة.‬ 300 00:17:56,784 --> 00:18:00,204 ‫لكنني أردت أن أستعيد تلك الصورة وأتملكها.‬ 301 00:18:00,704 --> 00:18:03,332 ‫أردت أن أقول شيئًا عبر تلك الصورة.‬ 302 00:18:05,084 --> 00:18:06,502 ‫تولت زمام الأمور.‬ 303 00:18:06,585 --> 00:18:09,630 ‫وفهم الناس ذلك. هذا ممتع. هذا جميل.‬ ‫لكنه كان حرفيًا.‬ 304 00:18:10,130 --> 00:18:13,425 ‫كانت تعود إلى المعادلة واستغلت المنتج،‬ 305 00:18:13,509 --> 00:18:15,969 ‫واستغلت رؤيتها وما كانت تمثله.‬ 306 00:18:16,053 --> 00:18:18,514 ‫الأناقة والتألق.‬ 307 00:18:19,473 --> 00:18:21,725 ‫بدأت أرتقي إلى مستوى التحدي،‬ 308 00:18:21,809 --> 00:18:23,727 ‫وبدأت أقود شركتي،‬ 309 00:18:24,353 --> 00:18:25,979 ‫وأردت أن أفعل المزيد.‬ 310 00:18:27,147 --> 00:18:28,565 ‫مدهش!‬ 311 00:18:29,066 --> 00:18:30,609 ‫- مذهل.‬ ‫- مرحبًا يا "فيكتوريا".‬ 312 00:18:30,692 --> 00:18:31,860 ‫شكرًا.‬ 313 00:18:31,944 --> 00:18:35,364 ‫لذلك عدت إلى شيء أعرفه.‬ 314 00:18:38,033 --> 00:18:40,869 ‫هذه أنا وأنا أعمل من البيت.‬ 315 00:18:40,953 --> 00:18:43,080 ‫لديّ مرآتي للتزيّن.‬ 316 00:18:43,163 --> 00:18:45,207 ‫وأردت أن أتشارك معكم،‬ 317 00:18:45,290 --> 00:18:48,252 ‫وأريكم ما أضعه من مساحيق تجميل يوميًا.‬ 318 00:18:48,335 --> 00:18:49,837 ‫هيا بنا يا سيدات.‬ 319 00:18:52,673 --> 00:18:57,636 ‫حين أطلقت "بيوتي"، عرفت ما أردت أن أقدّمه،‬ 320 00:18:57,719 --> 00:19:00,889 ‫لأنني أشعر بأنني أمضي نصف حياتي‬ ‫على كرسي التبرّج.‬ 321 00:19:01,723 --> 00:19:03,809 ‫سآخذ الطرف الكثيف،‬ 322 00:19:04,643 --> 00:19:07,563 ‫وسأضع عليه هذا اللون الداكن.‬ 323 00:19:08,480 --> 00:19:12,609 ‫حين كنت مع "سبايس غيرلز"،‬ ‫كنت أجلس في كرسي التبرّج دائمًا.‬ 324 00:19:14,069 --> 00:19:17,990 ‫ولقد ربط الناس بيني‬ 325 00:19:18,073 --> 00:19:19,700 ‫وبين تبرّج العيون الدخاني.‬ 326 00:19:20,534 --> 00:19:22,327 ‫لذلك، أردت أن أقول،‬ 327 00:19:22,411 --> 00:19:24,913 ‫"هكذا أضعه.‬ ‫إن استطعت أن أفعل ذلك، فيمكنكنّ ذلك أيضًا."‬ 328 00:19:24,997 --> 00:19:29,668 ‫أستخدم مستحضرًا واحدًا‬ ‫لأضع تبرّج عيني الدخاني.‬ 329 00:19:29,751 --> 00:19:31,003 ‫هذا المستحضر…‬ 330 00:19:31,086 --> 00:19:34,089 ‫وثقت بغريزتي.‬ 331 00:19:35,632 --> 00:19:39,303 ‫سمحت للناس برؤيتي على حقيقتي.‬ 332 00:19:39,386 --> 00:19:43,682 ‫اعذروا رداءة التصوير.‬ 333 00:19:44,474 --> 00:19:45,809 ‫لست بارعة في فعل هذا.‬ 334 00:19:46,894 --> 00:19:50,397 ‫أتذكر أنني انتظرت لأرى ردود الفعل.‬ 335 00:19:50,480 --> 00:19:51,690 ‫يا للروعة!‬ 336 00:19:53,525 --> 00:19:55,402 ‫وكان ذلك مدهشًا!‬ 337 00:19:59,156 --> 00:20:01,325 ‫بمجرد نجاح "بيوتي"،‬ 338 00:20:01,408 --> 00:20:04,828 ‫وتقديمي شيئًا نجح أخيرًا…‬ 339 00:20:05,954 --> 00:20:09,541 ‫سُررت بلقائك. يعجبني شعرك. إنه رائع.‬ 340 00:20:09,625 --> 00:20:12,669 ‫…جعلني هذا أومن بنفسي.‬ 341 00:20:13,795 --> 00:20:16,340 ‫لكنني عرفت أن عليّ أن أتابع…‬ 342 00:20:16,423 --> 00:20:17,466 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 343 00:20:17,549 --> 00:20:21,345 ‫…لأن شركة الملابس ما زالت تعاني.‬ 344 00:20:28,185 --> 00:20:30,938 ‫"قبل العرض بساعتين"‬ 345 00:20:40,614 --> 00:20:41,740 ‫لا أعرف ماذا سنفعل.‬ 346 00:20:41,823 --> 00:20:45,911 ‫أمضت الفتيات ساعتين بل ثلاث وأربع ساعات‬ ‫في قسم تصفيف الشعر والتبرّج.‬ 347 00:20:45,994 --> 00:20:47,871 ‫إنهنّ ينتعلن أحذية بكعوب عالية،‬ 348 00:20:47,955 --> 00:20:51,291 ‫ويرتدين ملابس لا يجوز أن تتبلل.‬ 349 00:20:51,917 --> 00:20:55,963 ‫ويجب أن ننقلهنّ من المنزل‬ ‫إلى المنطقة المسقوفة.‬ 350 00:21:03,220 --> 00:21:07,140 ‫في أي مجال عمل، رائد العمل يضع كلّ ما لديه‬ 351 00:21:07,224 --> 00:21:09,935 ‫في شخصيته ويصبه في عمله.‬ 352 00:21:11,603 --> 00:21:14,773 ‫إنهم يعرفون أن النجاح يتحقق بالمثابرة.‬ 353 00:21:15,357 --> 00:21:18,860 ‫يجب أن يمضي المرء قُدمًا ويستمر.‬ 354 00:21:18,944 --> 00:21:23,615 ‫إن لم يكن يتمتع بتلك المقدرة،‬ ‫القدرة على المثابرة وعدم التوقف،‬ 355 00:21:24,324 --> 00:21:26,076 ‫فلا يتوقعنّ إلا الفشل.‬ 356 00:21:27,119 --> 00:21:31,832 ‫لقد عملت جاهدةً لأستحق مكاني في هذا المجال،‬ 357 00:21:31,915 --> 00:21:36,295 ‫ولا أريد أن أخسر كلّ ما بنيته.‬ 358 00:21:37,129 --> 00:21:38,630 ‫تبًا لهذا.‬ 359 00:21:38,714 --> 00:21:41,174 ‫سنجري هذا العرض بأي ثمن.‬ 360 00:21:43,218 --> 00:21:46,638 ‫اسمعوني جميعًا. سنبدأ التدريبات.‬ ‫أخلوا منصة العرض رجاءً.‬ 361 00:21:51,768 --> 00:21:55,022 ‫لينتعلن الأحذية‬ ‫وليمسك أحدهم بأيدي الفتيات لينزلن الدرج.‬ 362 00:21:55,105 --> 00:21:56,898 ‫- يمكنني أن أمسك…‬ ‫- لنفعلها.‬ 363 00:21:56,982 --> 00:22:00,319 ‫أيتها الفتيات، سيمسك أحدهم بأيديكنّ،‬ 364 00:22:00,402 --> 00:22:02,863 ‫وسيرافقكنّ لتنزلن الأدراج لكي لا تنزلقن.‬ 365 00:22:02,946 --> 00:22:05,657 ‫أنا قلقة من أننا إذا لم نقم بأي تدريب،‬ 366 00:22:05,741 --> 00:22:07,909 ‫فسيكون من الصعب أن تضبطن توقيت مروركنّ.‬ 367 00:22:11,496 --> 00:22:15,167 ‫لا ضمانات بأن يجري العرض كما يجب.‬ 368 00:22:17,627 --> 00:22:22,174 ‫هذا يقلقني لأنني أحب التحكم بالأمور.‬ 369 00:22:23,175 --> 00:22:25,927 ‫لكنني أحاول جاهدةً ألّا أتأثر بذلك،‬ 370 00:22:26,011 --> 00:22:29,890 ‫لأن حينها سينهار البيت الورقي كلّه.‬ 371 00:22:32,100 --> 00:22:34,353 ‫من المدهش كم من العمل…‬ 372 00:22:34,436 --> 00:22:35,354 ‫"(توم فورد)، مصمم وصانع أفلام"‬ 373 00:22:35,437 --> 00:22:37,147 ‫…يلزم لتصميم مجموعة كاملة وتنظيم عرض.‬ 374 00:22:40,067 --> 00:22:45,113 ‫ستة أشهر تنقضي بتأمل لوحات الإلهام‬ ‫والقيام بجلسات قياس واختيار الأقمشة.‬ 375 00:22:46,698 --> 00:22:51,912 ‫ويبدو واضحًا للناس ما إن كان الشخص‬ ‫الذي صمم تلك القطعة من الملابس‬ 376 00:22:51,995 --> 00:22:55,248 ‫يحبها ويعشقها ويتحمس من أجلها،‬ 377 00:22:55,332 --> 00:22:58,543 ‫أم إن كان مسوّق ما صممها‬ 378 00:22:58,627 --> 00:23:00,670 ‫وهي تفتقر للروح.‬ 379 00:23:05,175 --> 00:23:06,718 ‫رؤية تطور "فيكتوريا" من البداية…‬ 380 00:23:06,802 --> 00:23:07,761 ‫"(إيفا لونغوريا)، ممثلة ومخرجة"‬ 381 00:23:07,844 --> 00:23:10,138 ‫…عندما راودتها فكرة،‬ ‫"قد أطلق علامة تجارية"،‬ 382 00:23:10,222 --> 00:23:12,307 ‫إلى أول عرض لها في "نيويورك"…‬ 383 00:23:17,479 --> 00:23:18,730 ‫حتى الآن.‬ 384 00:23:18,814 --> 00:23:21,608 ‫لم أر "فيكتوريا" تنظم شيئًا بهذه الضخامة.‬ 385 00:23:28,740 --> 00:23:30,951 ‫في رحلة كلّ شخص مبدع،‬ 386 00:23:31,034 --> 00:23:33,120 ‫كلّ قرار يتخذه يشحذ هويته.‬ 387 00:23:33,203 --> 00:23:34,538 ‫"(رولان موريه)، مصمم ومرشد"‬ 388 00:23:36,081 --> 00:23:38,500 ‫في السنوات الخمس‬ ‫التي عملت فيها مع "فيكتوريا"،‬ 389 00:23:38,583 --> 00:23:39,918 ‫كان عملي يقضي‬ 390 00:23:40,419 --> 00:23:44,089 ‫بأن أغذي جذورها لكي تتطور وتنمو.‬ 391 00:23:50,387 --> 00:23:54,141 ‫إذا أرادت أن تصبح مصممة أزياء،‬ 392 00:23:54,766 --> 00:23:58,895 ‫عليها أن تكون صادقة مع نفسها في كلّ خطوة.‬ 393 00:24:01,273 --> 00:24:03,233 ‫أردتها أن تجد ذلك‬ 394 00:24:03,984 --> 00:24:07,362 ‫لأن العمل على تحقيق الأحلام‬ ‫يعني أن على المرء أن يجد نفسه.‬ 395 00:24:15,078 --> 00:24:18,457 ‫"قبل العرض بـ30 دقيقة"‬ 396 00:24:20,417 --> 00:24:21,460 ‫منصة عرض الأزياء.‬ 397 00:24:21,543 --> 00:24:22,961 ‫هل ما زالت تمطر؟‬ 398 00:24:23,044 --> 00:24:24,463 ‫لا، توقّف المطر.‬ 399 00:24:24,546 --> 00:24:27,132 ‫- حسنًا. هلّا تقف الفتيات.‬ ‫- نعم.‬ 400 00:24:28,633 --> 00:24:32,095 ‫يجلس الجميع في البرد. يجب أن نبدأ العرض.‬ 401 00:24:32,179 --> 00:24:34,139 ‫هل أنت بخير؟ هل أنت متأكدة؟‬ 402 00:24:34,723 --> 00:24:36,516 ‫هل أنت متأكدة؟ هل تشعرين بالبرد؟‬ 403 00:24:38,393 --> 00:24:39,394 ‫لا تقلقي.‬ 404 00:24:44,524 --> 00:24:46,151 ‫- لا تقلقي. حقًا؟‬ ‫- ارتدي سترتي.‬ 405 00:24:50,071 --> 00:24:53,783 ‫- كأنك ركضت سباق ماراثون.‬ ‫- لا أعرف لماذا أرتجف هكذا.‬ 406 00:24:53,867 --> 00:24:55,619 ‫أخرجنا بطانيات القصدير.‬ 407 00:24:55,702 --> 00:24:59,706 ‫أردت أن أحضرك إلى مكان هادئ‬ ‫لتجلسي وترتاحي قبل العرض.‬ 408 00:24:59,789 --> 00:25:02,209 ‫في القصر الآخر، بالقرب من منصة العرض.‬ 409 00:25:02,292 --> 00:25:04,044 ‫هل لديكم أكثر من قصر يا "ديفيد"؟‬ 410 00:25:04,127 --> 00:25:06,630 ‫ستأخذ "آنا". حسنًا. أراك بعد قليل.‬ 411 00:25:06,713 --> 00:25:07,714 ‫حسنًا.‬ 412 00:25:12,177 --> 00:25:13,178 ‫عجبًا.‬ 413 00:25:14,095 --> 00:25:15,805 ‫لا تبدون مستعدين جدًا هنا.‬ 414 00:25:16,306 --> 00:25:17,516 ‫صحافة الموضة. نرى عروض أزياء كثيرة…‬ 415 00:25:17,599 --> 00:25:18,725 ‫"(آنا وينتور)،‬ ‫مديرة التحرير العالمية، (فوغ)"‬ 416 00:25:18,808 --> 00:25:20,519 ‫…نحن نتنقل منذ أكثر من شهر.‬ 417 00:25:21,102 --> 00:25:25,774 ‫وحين وصلنا إلى هناك،‬ ‫كان المكان مبللًا وباردًا،‬ 418 00:25:25,857 --> 00:25:29,236 ‫وكلّ ما استطعنا رؤيته‬ ‫هو أن المكان لم يكن جاهزًا…‬ 419 00:25:29,319 --> 00:25:30,904 ‫هل يُفترض أن يبقى جافًا؟‬ 420 00:25:32,280 --> 00:25:36,535 ‫واجهت "فيكتوريا" حضورًا‬ ‫لم يكن في صفها كليًا.‬ 421 00:25:36,618 --> 00:25:39,746 ‫أظن أننا سنحاول أن نُجلس الناس،‬ ‫إذا استطعنا.‬ 422 00:25:39,829 --> 00:25:40,956 ‫أجل، هناك.‬ 423 00:25:42,332 --> 00:25:46,461 ‫هلّا تقف الفتيات ويستعددن للعرض.‬ ‫خذن مواقعكنّ رجاءً. شكرًا.‬ 424 00:25:47,128 --> 00:25:50,882 ‫- هل "جازمين" جاهزة لدخولنا…‬ ‫- لا. انظري. إنها تُجلس الجميع.‬ 425 00:25:50,966 --> 00:25:52,926 ‫هل تعرفين أين مقعدي؟‬ 426 00:25:53,009 --> 00:25:54,344 ‫- نعم، أريد…‬ ‫- نعم، بالطبع.‬ 427 00:25:54,427 --> 00:25:56,304 ‫لا، أريد شخصًا من "لوسيان باجيس".‬ 428 00:25:56,388 --> 00:25:59,224 ‫بشكل تقريبي، لكنني لا أعرف العدد الدقيق.‬ 429 00:25:59,307 --> 00:26:02,352 ‫في الواقع، أنتم في الجانب الآخر.‬ ‫يمكننا العبور من هنا.‬ 430 00:26:02,435 --> 00:26:04,688 ‫- ما الأخبار؟‬ ‫- لم يجلس الناس بعد.‬ 431 00:26:04,771 --> 00:26:07,274 ‫- نريد قليلاً بعد.‬ ‫- أكثر؟‬ 432 00:26:07,357 --> 00:26:10,360 ‫- أنا مع "فيكتوريا". أيمكنك التحدث؟‬ ‫- ما زال الكثيرون لم يجلسوا.‬ 433 00:26:11,152 --> 00:26:14,739 ‫تقول "جازمين" إن علينا أن ننتظر‬ ‫خمس أو عشر دقائق لأنها تُجلس الناس.‬ 434 00:26:14,823 --> 00:26:17,993 ‫- لماذا؟ هل تأخروا؟‬ ‫- نعم، تأخروا. أشخاص مهمون.‬ 435 00:26:18,076 --> 00:26:19,244 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 436 00:26:19,995 --> 00:26:22,414 ‫الوقت ينفد منا يا رفاق.‬ 437 00:26:22,497 --> 00:26:24,708 ‫لتصطف الفتيات. أنا قلقة.‬ 438 00:26:24,791 --> 00:26:27,544 ‫أجل. أنت محقة. هذا القرار الصائب. هيا بنا.‬ 439 00:26:27,627 --> 00:26:29,963 ‫أعتذر لأن الطقس بارد جدًا وممطر جدًا،‬ 440 00:26:30,547 --> 00:26:32,465 ‫لكنكنّ تبدين فاتنات،‬ 441 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 ‫ويُوجد أشخاص بذلوا جهدًا كبيرًا‬ 442 00:26:35,468 --> 00:26:38,179 ‫لتنفيذ هذه الأزياء‬ ‫ضمن المجموعة التي ترتدينها.‬ 443 00:26:38,263 --> 00:26:39,806 ‫والآن الأمر يعتمد عليكنّ‬ 444 00:26:40,390 --> 00:26:42,642 ‫ونحن نحب كلّ واحدة منكنّ.‬ 445 00:26:42,726 --> 00:26:45,729 ‫وشكرًا جزيلًا لكنّ. حظًا موفقًا.‬ 446 00:26:49,899 --> 00:26:50,984 ‫لنفعلها!‬ 447 00:26:53,778 --> 00:26:55,947 ‫- حظًا سعيدًا.‬ ‫- حظًا سعيدًا.‬ 448 00:26:57,073 --> 00:26:58,158 ‫أحبك.‬ 449 00:26:59,075 --> 00:27:00,327 ‫حظًا سعيدًا.‬ 450 00:27:01,494 --> 00:27:03,496 ‫هذا العرض مهم جدًا،‬ 451 00:27:03,580 --> 00:27:06,791 ‫ليس لي وحسب، بل للفريق كلّه.‬ 452 00:27:06,875 --> 00:27:09,502 ‫وكلّ الأشخاص الذين آمنوا بي.‬ 453 00:27:09,586 --> 00:27:13,423 ‫أريد أن يكون شركائي سعداء.‬ 454 00:27:14,174 --> 00:27:16,259 ‫أريد أن يفتخر بي أولادي.‬ 455 00:27:17,010 --> 00:27:18,720 ‫أريد أن يفتخر بي "ديفيد".‬ 456 00:27:18,803 --> 00:27:22,682 ‫لو لم يؤمن بي، لما بقيت لديّ شركة الآن.‬ 457 00:27:24,017 --> 00:27:27,812 ‫وحين أكون في الترتيبات الأخيرة‬ ‫وتنتظر الفتيات لاعتلاء منصة العرض،‬ 458 00:27:27,896 --> 00:27:31,691 ‫لا أحد يعرف أيًا من تلك الأمور بقدري.‬ 459 00:28:51,271 --> 00:28:53,314 ‫- لا يُفترض أن تحمل حقيبة مع هذا.‬ ‫- ماذا؟‬ 460 00:28:53,982 --> 00:28:56,192 ‫- طلة "أبولين".‬ ‫- اللعنة! آسفة.‬ 461 00:29:05,076 --> 00:29:07,996 ‫كان يجب أن تُزال الحقيبة. آسفة.‬ 462 00:29:08,079 --> 00:29:10,081 ‫لم يكن يُفترض بـ"أبولين" أن تحمل الحقيبة.‬ 463 00:29:16,963 --> 00:29:18,006 ‫لا بأس.‬ 464 00:29:41,029 --> 00:29:41,905 ‫جميل!‬ 465 00:29:49,996 --> 00:29:51,331 ‫يا للروعة!‬ 466 00:29:54,709 --> 00:29:55,627 ‫مدهش!‬ 467 00:30:36,292 --> 00:30:37,544 ‫لطالما قلت لـ"فيكتوريا"،‬ 468 00:30:38,127 --> 00:30:41,589 ‫"لا تنظري إلى اليسار. لا تنظري إلى اليمين.‬ ‫كوني على طبيعتك وحسب."‬ 469 00:30:41,673 --> 00:30:46,302 ‫وأظن أن هذا ما أجج نجاحها وحققه.‬ 470 00:30:52,517 --> 00:30:56,688 ‫في تلك الليلة، شعرت بأنها تحقق أحلامها.‬ 471 00:30:56,771 --> 00:31:00,817 ‫شعرت فعلًا بأن ذاك العرض وضعها حيث تريد.‬ 472 00:31:10,910 --> 00:31:13,454 ‫مدهش! أتعلمين؟ هذا مستوى آخر كليًا.‬ 473 00:31:13,538 --> 00:31:15,164 ‫- غير معقول.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 474 00:31:15,248 --> 00:31:19,711 ‫لم تستسلم قط ولقد نجحت أخيرًا.‬ 475 00:31:19,794 --> 00:31:21,838 ‫لقد غيّرنا واقع هذه الشركة.‬ 476 00:31:21,921 --> 00:31:24,173 ‫لكن هذه البداية وحسب.‬ 477 00:31:24,757 --> 00:31:27,051 ‫يُوجد عالم واسع وهائل لم نستكشفه بعد.‬ 478 00:31:27,135 --> 00:31:28,887 ‫كان العرض هائلًا. أحسنت.‬ 479 00:31:30,096 --> 00:31:32,390 ‫عندما بدأت بوضع الأسس للشركة،‬ 480 00:31:32,473 --> 00:31:34,225 ‫كنت حاملًا بـ"كروز"،‬ 481 00:31:34,309 --> 00:31:38,146 ‫واستغرقت 20 سنة تقريبًا‬ ‫لأصل إلى هذه المرحلة،‬ 482 00:31:38,646 --> 00:31:41,024 ‫والآن يمكنني أخيرًا أن أبدأ البناء.‬ 483 00:31:48,448 --> 00:31:51,618 ‫"(كوتسوولدز)"‬ 484 00:31:57,415 --> 00:31:59,542 ‫كم هي جميلة هذه الأشجار المزهرة؟‬ 485 00:31:59,626 --> 00:32:03,963 ‫لكن هل سمعت؟ أصغي إليها.‬ ‫حين تصلين إلى هناك، أصغي إليها.‬ 486 00:32:04,505 --> 00:32:06,507 ‫- ماذا؟ أصغي إلى الأشجار؟‬ ‫- أصغي وحسب.‬ 487 00:32:20,396 --> 00:32:22,482 ‫ما بنيته هنا أمر مدهش.‬ 488 00:32:23,900 --> 00:32:25,276 ‫بنيته من أجلكم.‬ 489 00:32:25,360 --> 00:32:26,402 ‫"زهور (ويليام آند كاثرين)"‬ 490 00:32:28,029 --> 00:32:29,030 ‫صحيح.‬ 491 00:32:31,199 --> 00:32:32,575 ‫أعرف.‬ 492 00:32:32,659 --> 00:32:34,327 ‫هذا مدهش.‬ 493 00:32:35,119 --> 00:32:36,371 ‫هل الفتيان هناك؟‬ 494 00:32:36,454 --> 00:32:39,582 ‫ألا تسمعينهم يركلون الكرة؟‬ 495 00:32:40,959 --> 00:32:44,462 ‫- آسف. لحظة.‬ ‫- ظننت أن ثمة كرة آتية نحوي.‬ 496 00:32:47,382 --> 00:32:48,383 ‫على الرحب.‬ 497 00:32:48,466 --> 00:32:52,136 ‫يدهشني حين يرى أشخاص كرةً طائرة نحوهم‬ 498 00:32:52,220 --> 00:32:54,472 ‫ويكون رد فعلهم أن…‬ 499 00:32:54,555 --> 00:32:57,308 ‫- أن يركضوا ويركلوها.‬ ‫- …يركلوها. رد فعلي هو…‬ 500 00:32:57,392 --> 00:32:58,935 ‫تلتقطينها أو تختبئين منها.‬ 501 00:33:09,445 --> 00:33:11,739 ‫تغيرت الأمور لصالحك بشكل جذري.‬ 502 00:33:11,823 --> 00:33:16,244 ‫ألا تشعرين بالثقة الكافية لتجلسي وتسترخي؟‬ 503 00:33:16,327 --> 00:33:20,707 ‫أنت مندفعة جدًا وشغوفة جدًا ومتفانية جدًا.‬ 504 00:33:20,790 --> 00:33:24,043 ‫- ماذا؟ بطريقة إيجابية أم سلبية؟‬ ‫- يا للروعة! بطريقة رائعة.‬ 505 00:33:24,544 --> 00:33:26,087 ‫بطريقة رائعة… أنا…‬ 506 00:33:26,587 --> 00:33:28,798 ‫أتأثر بذلك كثيرًا لأن…‬ 507 00:33:28,881 --> 00:33:31,843 ‫أنت تحاولين دائمًا أن تثبتي نفسك للناس.‬ 508 00:33:32,510 --> 00:33:35,596 ‫ما الذي يمنعك من القول،‬ 509 00:33:36,472 --> 00:33:37,807 ‫"حسنًا. لقد حققت مرادي"؟‬ 510 00:33:38,474 --> 00:33:44,355 ‫لأنني أمضيت سنوات طويلة في القتال والبناء‬ 511 00:33:44,439 --> 00:33:47,233 ‫وأشعر الآن بأن لديّ فرصة فعلًا،‬ 512 00:33:47,734 --> 00:33:49,819 ‫ولا أريدها أن تفلت من يدي.‬ 513 00:33:49,902 --> 00:33:51,571 ‫لمن تحاولين أن تثبتي ذلك؟‬ 514 00:33:53,489 --> 00:33:55,742 ‫ربما جزء كبير من ذلك هو أن أثبت نفسي لك.‬ 515 00:33:56,743 --> 00:33:59,579 ‫أشعر بالسوء طبعًا‬ 516 00:33:59,662 --> 00:34:04,000 ‫بشأن كلّ المرات التي طلبت منك أن تساعدني.‬ 517 00:34:04,083 --> 00:34:05,877 ‫ليس عليك أن تثبتي ذلك لي أبدًا.‬ 518 00:34:05,960 --> 00:34:08,588 ‫لا. لكنني أريد ذلك، لنفسي.‬ 519 00:34:08,671 --> 00:34:11,174 ‫أريد ذلك.‬ 520 00:34:11,257 --> 00:34:17,013 ‫حين رأيت وجهك ووجوه الأولاد‬ ‫في الكواليس بعد العرض الأخير،‬ 521 00:34:17,513 --> 00:34:19,640 ‫لم تكن تلك المرة الأولى،‬ 522 00:34:19,724 --> 00:34:21,476 ‫لكن بالنسبة إليّ، كانت تلك لحظة‬ 523 00:34:21,559 --> 00:34:25,938 ‫حيث رأيت مدى فخركم بي.‬ 524 00:34:27,148 --> 00:34:28,107 ‫أتفهم؟‬ 525 00:34:28,191 --> 00:34:31,778 ‫يمكنك أن تعدي شطيرة جبنة ولحم‬ ‫وسأفتخر بك. لأكون واضحًا.‬ 526 00:34:31,861 --> 00:34:35,698 ‫لنتكلم بصراحة. لا أجيد إعداد شطيرة جبنة.‬ 527 00:34:35,782 --> 00:34:36,699 ‫لا، لا تجيدين ذلك.‬ 528 00:34:40,161 --> 00:34:41,621 ‫لكن هذا لا يهم.‬ 529 00:34:42,330 --> 00:34:47,085 ‫لا، لكن لا أعرف.‬ ‫ما زال لديّ الكثير مما أريد فعله.‬ 530 00:34:47,168 --> 00:34:50,046 ‫أظن أنك تحاولين أن تثبتي ذلك لنفسك،‬ ‫وليس لي.‬ 531 00:34:50,546 --> 00:34:52,465 ‫- ربما.‬ ‫- أظن أنك عنيدة،‬ 532 00:34:52,548 --> 00:34:57,470 ‫وتحاولين أن تثبتي للجميع أنهم أخطؤوا.‬ 533 00:34:57,553 --> 00:35:00,389 ‫أجل، لكن النجاح…‬ 534 00:35:01,015 --> 00:35:03,142 ‫يمنح شعورًا جيدًا. لن أكذب في ذلك.‬ 535 00:35:03,226 --> 00:35:08,147 ‫أنا فخورة ولا أخجل بالقول إنني طموحة،‬ 536 00:35:08,231 --> 00:35:10,650 ‫وما زلت أريد أن أفعل أمورًا كثيرة.‬ 537 00:35:12,652 --> 00:35:15,863 ‫والآن نحن كلانا… أكاد أبلغ الـ50،‬ 538 00:35:15,947 --> 00:35:16,781 ‫وأنت في الـ51.‬ 539 00:35:17,990 --> 00:35:20,326 ‫- يا ويلي! "ديفيد"!‬ ‫- هل أنت…‬ 540 00:35:21,077 --> 00:35:23,329 ‫- لكنك…‬ ‫- نحن 101.‬ 541 00:35:23,412 --> 00:35:25,665 ‫- لا بأس بمظهرنا بالنسبة إلى 101.‬ ‫- لكن…‬ 542 00:35:26,833 --> 00:35:28,000 ‫ما التالي؟‬ 543 00:35:28,793 --> 00:35:30,044 ‫ما التالي؟‬ 544 00:35:30,545 --> 00:35:32,338 ‫- طفل آخر؟‬ ‫- يُوجد الكثير…‬ 545 00:35:32,421 --> 00:35:35,341 ‫طفل آخر؟ يا ويلي! لا.‬ 546 00:35:38,177 --> 00:35:40,471 ‫ما زلنا نريد أن نفعل أمورًا كثيرة.‬ 547 00:35:41,264 --> 00:35:44,183 ‫- ألن تتوقفي الآن؟‬ ‫- لن أتوقف الآن.‬ 548 00:35:50,898 --> 00:35:52,400 ‫مساء الخير جميعًا.‬ 549 00:35:52,483 --> 00:35:56,445 ‫أنا متحمسة جدًا لوجودي هنا‬ ‫ولتقديم جائزة رائد أعمال العام.‬ 550 00:35:56,529 --> 00:35:58,698 ‫هل أنحني في البداية؟‬ 551 00:35:59,532 --> 00:36:00,867 ‫لماذا؟ هل الملك في الغرفة؟‬ 552 00:36:00,950 --> 00:36:02,243 ‫- مرحبًا يا بنيّ.‬ ‫- كيف كان ذلك؟‬ 553 00:36:02,326 --> 00:36:03,411 ‫مرحبًا.‬ 554 00:36:06,038 --> 00:36:10,877 ‫حسنًا. سأقول، "أشكر زوجي الرائع (ديفيد)،‬ 555 00:36:10,960 --> 00:36:15,506 ‫وأشكر عائلتنا الجميلة.‬ ‫أنا ممتنة لكم إلى الأبد."‬ 556 00:36:16,007 --> 00:36:18,176 ‫- أهذا كلّ ما أحصل عليه؟‬ ‫- هذا كلّ ما تحصل عليه.‬ 557 00:36:18,259 --> 00:36:21,179 ‫إلى امرأة ملهمة جدًا وتعني لي الكثير،‬ 558 00:36:21,262 --> 00:36:23,222 ‫أمي المدهشة، "فيكتوريا بيكهام".‬ 559 00:36:23,890 --> 00:36:25,391 ‫- هذا ظريف جدًا.‬ ‫- إنه ظريف جدًا.‬ 560 00:36:25,892 --> 00:36:27,310 ‫- هل تبكي؟‬ ‫- لا.‬ 561 00:36:27,393 --> 00:36:28,644 ‫- بلى، أنت تبكي.‬ ‫- لا.‬ 562 00:36:30,354 --> 00:36:31,647 ‫لا! بلى!‬ 563 00:36:31,731 --> 00:36:35,067 ‫- لا أظن أنه يُوجد شيء فيه.‬ ‫- لماذا تحفرين إذًا؟‬ 564 00:36:35,151 --> 00:36:37,320 ‫كنت أتحقق وحسب. لا يُوجد فيه شيء.‬ 565 00:36:38,029 --> 00:36:40,072 ‫- ظننت أن فيه شيئًا.‬ ‫- لا، لم يكن ذلك لطيفًا.‬ 566 00:36:40,156 --> 00:36:41,949 ‫- لم يكن ذلك لطيفًا.‬ ‫- بلى. لا، فعلت.‬ 567 00:36:42,033 --> 00:36:44,952 ‫أنا فخور بك. أعرف أنك لن تقبّليني.‬ 568 00:36:45,036 --> 00:36:48,539 ‫لا، لأنني أمضيت ساعتين‬ ‫في تسريح الشعر والتبرّج.‬ 569 00:36:49,916 --> 00:36:52,043 ‫لا أريد أن تنتقل سمرتك المزيفة على سترتي.‬ 570 00:36:52,126 --> 00:36:53,127 ‫لا بأس.‬ 571 00:36:57,465 --> 00:36:59,217 ‫يا "هاربر"، هلّا تدخلين في الصورة.‬ 572 00:37:00,218 --> 00:37:02,386 ‫مهلًا، لماذا اسمها "هاربرز بازار"؟‬ 573 00:37:02,470 --> 00:37:03,930 ‫هذا اسم المجلة.‬ 574 00:37:04,013 --> 00:37:05,598 ‫ظننت أن هذا بسببي.‬ 575 00:37:05,681 --> 00:37:08,601 ‫لتقديم جائزة رائد أعمال العام،‬ 576 00:37:08,684 --> 00:37:11,646 ‫يسعدني أن أرحّب على المسرح‬ ‫بـ"هاربر بيكهام".‬ 577 00:37:11,729 --> 00:37:13,231 ‫هل يمكنني الذهاب؟‬ 578 00:37:23,324 --> 00:37:24,867 ‫أنا متوترة جدًا.‬ 579 00:37:28,120 --> 00:37:31,499 ‫أنا متحمسة جدًا لتقديم‬ ‫جائزة رائد أعمال العام.‬ 580 00:37:31,999 --> 00:37:33,584 ‫خاصةً لأنها ليلة مدرسية.‬ 581 00:37:33,668 --> 00:37:36,003 ‫آمل أن هذا يعني‬ ‫أنه ليس عليّ أن أنجز واجباتي المدرسية.‬ 582 00:37:36,879 --> 00:37:40,299 ‫الليلة،‬ ‫أفتخر بتقديم جائزة رائد أعمال العام‬ 583 00:37:40,383 --> 00:37:43,469 ‫إلى امرأة ملهمة جدًا وتعني لي الكثير،‬ 584 00:37:43,552 --> 00:37:45,972 ‫أمي المدهشة، "فيكتوريا بيكهام".‬ 585 00:38:45,614 --> 00:38:50,119 ‫ترجمة "موريال ضو"‬