1 00:00:10,010 --> 00:00:12,804 Người ta nói chúng ta không nên Tỏa sáng như những vì sao 2 00:00:14,014 --> 00:00:17,601 Họ muốn dập tắt thứ Làm chúng ta tỏa sáng 3 00:00:18,268 --> 00:00:21,813 Đã đến lúc phải lên tiếng Đừng chỉ đi theo đám đông 4 00:00:21,897 --> 00:00:24,191 Bạn phải trở thành người bạn muốn 5 00:00:24,274 --> 00:00:29,947 Tự vẽ nên số phận của mình 6 00:00:31,031 --> 00:00:34,076 Buổi hòa nhạc bắt buộc? Tôi không biết gì hết. 7 00:00:36,787 --> 00:00:38,580 Hòa nhạc bắt buộc sao? 8 00:00:38,664 --> 00:00:41,291 Lại là robot như DMBEETZ à? 9 00:00:41,375 --> 00:00:43,710 - Sao tôi lại ở đây chứ? - Tôi không được đọc truyện vì vụ này ư? 10 00:00:43,794 --> 00:00:45,587 Nhón chân. 11 00:00:45,671 --> 00:00:47,339 Các cậu sắp sẵn sàng chưa? 12 00:00:47,422 --> 00:00:49,341 Sắp rồi. Đang thu dọn đồ đạc. 13 00:00:49,424 --> 00:00:51,885 Chưa gì đã có rất nhiều người đến xem Nhóm Vanessa. 14 00:00:51,969 --> 00:00:53,136 Bọn tớ sẽ đến đó, Todd. 15 00:00:53,220 --> 00:00:54,221 Đây có thể là cơ hội cuối cùng 16 00:00:54,304 --> 00:00:57,683 để ta ngăn mọi người tuân thủ vai trò và quy tắc của cô Goldenshorts. 17 00:00:57,766 --> 00:01:01,728 Hiểu rồi, nhưng vẫn phải nhanh lên. Nhóm Vanessa sắp lên diễn rồi. 18 00:01:02,771 --> 00:01:06,149 Cô Goldenshorts bảo sẽ thuyết phục toàn thể dân Vinylville rằng 19 00:01:06,233 --> 00:01:08,777 cô ấy có thể "xóa bỏ sự bực dọc của họ mãi mãi". 20 00:01:08,861 --> 00:01:12,447 Cô ấy có ý đồ gì đó lớn hơn cả việc giới thiệu ban nhạc mới. 21 00:01:12,531 --> 00:01:13,699 Tớ có linh cảm thế. 22 00:01:13,782 --> 00:01:15,742 Không đùa với cô Goldenshorts được đâu. 23 00:01:15,826 --> 00:01:18,871 Đây có thể là lần cuối ta được chơi nhạc cho toàn thể Vinylville. 24 00:01:18,954 --> 00:01:20,372 Ta cần đến đó từ hôm qua rồi. 25 00:01:21,498 --> 00:01:22,416 Hoan hô. 26 00:01:22,499 --> 00:01:24,960 Cỗ máy thời gian vẫn chưa sẵn sàng, Nick. 27 00:01:31,884 --> 00:01:35,220 Bị lừa một lần là do tôi ngu. Bị lừa hai lần là do… 28 00:01:38,640 --> 00:01:39,766 Chào, Todd. 29 00:01:39,850 --> 00:01:43,937 Bác đã gặp rắc rối lớn khi nhóm Nét Cọ trốn thoát khỏi phòng thu, 30 00:01:44,021 --> 00:01:45,522 nhưng giờ bác đã quay lại đỉnh cao. 31 00:01:45,606 --> 00:01:49,443 Cháu sẽ hiểu tại sao khi nghe Nhóm Vanessa biểu diễn bài hát mới, 32 00:01:49,526 --> 00:01:51,486 do bác sản xuất. 33 00:01:52,070 --> 00:01:54,573 Do bác sản xuất? Bằng cách nào? 34 00:01:55,282 --> 00:01:57,326 Họ sẽ hát một bài cũ của Trickle Frisco. 35 00:01:57,409 --> 00:01:59,995 Bỏ đoạn chơi đàn môi ra là có ngay tuyệt phẩm. 36 00:02:00,078 --> 00:02:03,332 Cô Goldenshorts chỉ đang lợi dụng bác để đạt được điều mình muốn. 37 00:02:03,415 --> 00:02:07,044 Việc đó không khiến bác cảm thấy… cháu không biết nữa… kém cỏi ư? 38 00:02:09,463 --> 00:02:10,839 Không hẳn. 39 00:02:11,507 --> 00:02:14,051 Rất cảm ơn mọi người đã đến đây hôm nay. 40 00:02:14,134 --> 00:02:15,719 Nghe bảo bắt buộc đến. 41 00:02:15,802 --> 00:02:17,221 Phải đó. 42 00:02:17,304 --> 00:02:19,223 Đây là sự kiện bắt buộc 43 00:02:19,306 --> 00:02:24,061 vì chúng tôi không muốn ai bỏ lỡ cơ hội được nghe ban nhạc mới nhất ở Vinylville. 44 00:02:24,144 --> 00:02:26,647 Xin giới thiệu Nhóm Vanessa. 45 00:02:26,730 --> 00:02:29,525 Nhóm Vanessa? Ai cơ? 46 00:02:31,193 --> 00:02:32,444 Sao lại là Nhóm Vanessa? 47 00:02:32,528 --> 00:02:35,989 Sao ban nhạc duy nhất của Vinylville không thể là Nét Cọ? 48 00:02:36,073 --> 00:02:39,159 Và sao chỉ có một ban nhạc? Nhiều hơn một ban nhạc không được ư? 49 00:02:39,243 --> 00:02:40,994 Nhiều hơn một ban nhạc? 50 00:02:41,078 --> 00:02:42,162 Bọn trẻ ngày nay thật là. 51 00:02:42,246 --> 00:02:46,708 Đâu cần phải khiến thuyền chao đảo Sao phải bơi khi bạn có thể nổi? 52 00:02:46,792 --> 00:02:51,213 Xuôi theo dòng chảy và bạn sẽ thấy Không gì tốt bằng sự tuân thủ 53 00:02:51,296 --> 00:02:56,218 Thể hiện cá tính có vẻ hay đó Nhưng kết thúc sẽ chẳng hay ho đâu 54 00:02:56,301 --> 00:03:00,681 Đừng làm kẻ lén la lén lút Làm những chuyện bị ngăn cấm 55 00:03:00,764 --> 00:03:06,103 Không ai thích kẻ lén la lén lút Có suy nghĩ riêng và tự tung tự tác 56 00:03:06,186 --> 00:03:10,607 Không cần thắc mắc làm gì cả Chỉ tổ khiến mọi thứ khó khăn mà thôi 57 00:03:10,691 --> 00:03:15,487 Hãy đi theo bạn bè và xếp hàng Rồi mọi thứ sẽ đâu vào đấy 58 00:03:15,571 --> 00:03:20,367 Thể hiện cá tính có vẻ hay đó Nhưng kết thúc sẽ chẳng hay ho đâu 59 00:03:22,035 --> 00:03:23,704 Họ chơi rồi kìa. 60 00:03:25,372 --> 00:03:29,877 Này, tôi thấy bạn vừa làm gì Bạn muốn làm kẻ lén la lén lút 61 00:03:29,960 --> 00:03:34,673 Thể hiện cá tính có vẻ hay đó Nhưng kết thúc sẽ chẳng hay ho đâu 62 00:03:34,756 --> 00:03:36,425 Kết thúc sẽ chẳng hay ho đâu 63 00:03:36,508 --> 00:03:41,096 Đừng làm kẻ lén la lén lút Làm những chuyện bị ngăn cấm 64 00:03:41,180 --> 00:03:43,473 Chỉ là một bài khác về việc tuân thủ quy tắc thôi. 65 00:03:43,557 --> 00:03:45,517 Ừ. Và mọi người rất thích. 66 00:03:45,601 --> 00:03:48,520 - Có suy nghĩ riêng và tự tung tự tác - Thích bài này ghê! 67 00:03:48,604 --> 00:03:50,772 Hay thật đó. 68 00:03:50,856 --> 00:03:53,150 Họ thật tuyệt, đúng không? 69 00:03:53,233 --> 00:03:57,779 Lời bài hát là thông điệp tuyệt vời về hòa nhập và không làm xáo trộn mọi thứ. 70 00:03:58,447 --> 00:04:04,536 Nhờ có tôi, cá là mọi người đã quên hết cái thảm họa rô-bốt DMBEETZ kia. 71 00:04:04,620 --> 00:04:07,289 DMBEETZ? Tôi quên hết về họ rồi. 72 00:04:07,873 --> 00:04:08,790 Thảm họa á? 73 00:04:08,874 --> 00:04:11,460 Vụ đó chẳng qua chỉ là sự cố nhỏ thôi. 74 00:04:11,543 --> 00:04:15,380 Là Trưởng ban Vai trò và Quy tắc, tôi được sơn để cải thiện cuộc sống của các bạn. 75 00:04:15,464 --> 00:04:18,591 Nhưng cho các bạn một ban nhạc mới đã đủ chưa? 76 00:04:18,675 --> 00:04:20,802 Tôi e là có lẽ chưa đủ. 77 00:04:20,886 --> 00:04:24,723 Vinylville vốn luôn là một thị trấn nhỏ đáng yêu. 78 00:04:24,806 --> 00:04:28,393 Nhưng gần đây, tình hình đã khác. 79 00:04:28,477 --> 00:04:29,645 Các bạn có đồng ý không? 80 00:04:29,728 --> 00:04:31,146 Vâng, thật tuyệt vời. 81 00:04:31,230 --> 00:04:33,065 Giờ pizza có rất nhiều topping. 82 00:04:33,148 --> 00:04:34,816 Nhưng tôi thích sự khác biệt đó. 83 00:04:34,900 --> 00:04:36,944 Tôi được sơn thành công nhân xây dựng, 84 00:04:37,027 --> 00:04:40,197 nhưng giờ tôi cảm thấy tôi có thể khoe kỹ năng nhảy cừ khôi của mình. 85 00:04:46,578 --> 00:04:49,373 Chà, chắc chuyện này không nằm trong dự tính của cô Goldenshorts. 86 00:04:49,456 --> 00:04:51,834 Dĩ nhiên. Điều đó có thể tốt cho anh. 87 00:04:51,917 --> 00:04:56,088 Nhưng còn những hàng xóm cảm thấy bất tiện vì anh vi phạm quy tắc thì sao? 88 00:04:56,171 --> 00:04:58,882 Có lẽ nếu anh dành thêm thời gian cho vai trò anh được giao 89 00:04:58,966 --> 00:05:00,884 và bớt thời gian nhảy nhót lại 90 00:05:00,968 --> 00:05:03,053 thì tôi đã không đâm phải ổ gà trên đường tới đây. 91 00:05:05,430 --> 00:05:09,518 Có lẽ mấy thay đổi rốt cuộc cũng không có gì tốt. 92 00:05:10,269 --> 00:05:12,855 Hoặc có thể là đúng như kế hoạch của cô ấy rồi. 93 00:05:13,522 --> 00:05:15,148 Ta cần bắt đầu chơi nhạc ngay. 94 00:05:17,234 --> 00:05:19,111 Bọn tớ đây, Todd. Sắp trình diễn rồi. 95 00:05:19,194 --> 00:05:21,196 Này, có thứ gì đó gần sân khấu. 96 00:05:23,782 --> 00:05:27,452 Nó ghi là "Máy Gột Sơn Double-G". 97 00:05:27,536 --> 00:05:30,122 Máy Gột Sơn Double-G? 98 00:05:30,205 --> 00:05:31,623 Thật ư? Sáng tạo quá nhỉ? 99 00:05:31,707 --> 00:05:35,919 Tất nhiên, cô Goldenshorts đã bỏ lỡ cơ hội cho mọi người thấy bọn mình thực sự là ai 100 00:05:36,003 --> 00:05:38,213 khi ta hủy buổi diễn trên BRBX Media. 101 00:05:38,297 --> 00:05:40,924 Vậy nên hôm nay cô ấy định thử lại lần nữa. 102 00:05:41,008 --> 00:05:44,678 Ta sẽ chơi bài hát của mình và cô ấy sẽ bắt đi qua Máy Gột Sơn Double-G 103 00:05:44,761 --> 00:05:46,346 để cho mọi người thấy ta chỉ là trẻ con. 104 00:05:46,430 --> 00:05:49,183 Ta nên xuống vô hiệu hóa cái máy đó rồi mới lên diễn. 105 00:05:49,266 --> 00:05:52,227 Mong ta có thể xuống đó rồi kịp quay lại trước khi mất đám đông này mãi mãi. 106 00:05:52,311 --> 00:05:54,730 Vậy còn chờ gì nữa? Đi thôi. 107 00:05:56,565 --> 00:05:58,483 Ta không quên việc gì đấy chứ? 108 00:06:03,155 --> 00:06:06,325 Hãy tiếp tục bày tỏ bức xúc của các bạn. 109 00:06:06,408 --> 00:06:09,745 Cho hàng xóm biết các bạn thực sự cảm thấy thế nào về lựa chọn của họ. 110 00:06:09,828 --> 00:06:12,456 - Lựa chọn rất phức tạp. - Các cậu nghe thấy không? 111 00:06:12,539 --> 00:06:13,665 Cô ấy sắp thuyết phục được họ rồi. 112 00:06:13,749 --> 00:06:15,417 Ta cần vô hiệu hóa Máy Gột Sơn Double-G 113 00:06:15,501 --> 00:06:17,002 và chơi càng sớm càng tốt. 114 00:06:17,085 --> 00:06:19,713 Có phải tất cả đều đang nghĩ giống tớ không? 115 00:06:19,796 --> 00:06:21,507 Lăn tàng hình. 116 00:06:22,007 --> 00:06:24,301 Đầu tiên, ở đây chỉ có một ban nhạc, 117 00:06:24,384 --> 00:06:28,055 rồi có hai ban nhạc. Giờ lại có một ban nhạc nữa. 118 00:06:28,138 --> 00:06:30,891 Tôi biết phải nghe ban nhạc nào đây? Bối rối quá. 119 00:06:30,974 --> 00:06:32,434 Tôi không muốn bị bối rối. 120 00:06:32,518 --> 00:06:35,521 Xin lỗi, nhưng tại sao không nghe nhiều ban nhạc? 121 00:06:35,604 --> 00:06:39,441 Cậu thì biết cái gì? Cậu chỉ là đứa nhóc được sơn quần đùi. 122 00:06:39,525 --> 00:06:40,817 Ôi, trời. 123 00:06:40,901 --> 00:06:44,446 Xem điều gì đang xảy ra với thị trấn từng yên bình của ta kìa. 124 00:06:44,530 --> 00:06:46,490 Tranh cãi và bực bội. 125 00:06:46,573 --> 00:06:48,033 Hỗn loạn và bối rối. 126 00:06:48,116 --> 00:06:51,620 Quá nhiều sợ hãi. 127 00:06:52,120 --> 00:06:53,956 Chỉ cần nghĩ sẽ thấy trước khi tiệm bánh 128 00:06:54,039 --> 00:06:57,334 bán nhiều loại cupcake mới thì mọi chuyện vẫn ổn. 129 00:06:57,417 --> 00:07:00,504 Phải, là lỗi của thợ làm bánh. Cô ta tên gì ấy nhỉ? 130 00:07:00,587 --> 00:07:04,007 Tên cô ấy là Charlene, và đây không phải lỗi của cô ấy. 131 00:07:06,885 --> 00:07:10,305 Cô ấy bị một ban nhạc khuyến khích phạm luật. 132 00:07:12,140 --> 00:07:14,268 Một ban nhạc tên là… 133 00:07:14,351 --> 00:07:15,686 Nét Cọ. 134 00:07:15,769 --> 00:07:17,855 Phải, tất cả là lỗi của họ. 135 00:07:21,525 --> 00:07:23,443 Cô ấy đang khiến mọi người chống lại ta. 136 00:07:23,527 --> 00:07:27,030 Những rắc rối ta đang gặp phải không phải lỗi của Nét Cọ. 137 00:07:27,531 --> 00:07:29,908 Dù tôi đã cố gắng hết sức, 138 00:07:29,992 --> 00:07:32,202 họ đã tìm ra cách để đưa ra lựa chọn. 139 00:07:32,286 --> 00:07:34,997 Trở thành một thứ họ không bao giờ được phép. 140 00:07:35,080 --> 00:07:38,208 Chỉ cần nghĩ thì ta sẽ thấy đó mới là kẻ thù thực sự. 141 00:07:38,292 --> 00:07:41,920 Tất cả những lựa chọn đó, tất cả sự thể hiện cá tính đó… 142 00:07:43,213 --> 00:07:46,216 Cầu mong những kẻ luôn cho tôi sự lựa chọn 143 00:07:46,300 --> 00:07:49,219 và cho phép tôi thể hiện cá tính 144 00:07:49,303 --> 00:07:53,223 sẽ bị lũ cá piranha hung hãn săn đuổi và bị tên lửa đưa thẳng lên mặt trăng. 145 00:07:53,849 --> 00:07:55,184 Tài xế xe buýt? 146 00:07:55,267 --> 00:07:57,477 Tài xế xe buýt đang quay lưng lại với Nét Cọ? 147 00:07:57,561 --> 00:07:58,896 Tên chú ấy là Randall. 148 00:07:59,688 --> 00:08:02,941 Tớ thực sự nên bắt đầu để ý thẻ tên của các BE@RBRICK. 149 00:08:03,025 --> 00:08:05,819 Tôi đã suy nghĩ rất kỹ về cách giải quyết toàn bộ chuyện này, 150 00:08:05,903 --> 00:08:08,780 và cuối cùng tôi đã tìm được đáp án. 151 00:08:08,864 --> 00:08:11,617 Dừng sự bối rối lại! Nói đi! 152 00:08:11,700 --> 00:08:14,077 Hãy nghĩ đến người lớn! Không ai nghĩ đến người lớn sao? 153 00:08:14,161 --> 00:08:16,580 Máy Gột Sơn Double-G. 154 00:08:18,957 --> 00:08:22,628 - Máy Gột Sơn Double-G? - Đi qua Máy Gột Sơn Double-G, 155 00:08:22,711 --> 00:08:28,133 lớp sơn của các bạn sẽ bị gột sạch, để lộ ra một BE@RBRICK trắng. 156 00:08:28,217 --> 00:08:30,469 Máy Gột Sơn Double-G không phải dành cho ta, 157 00:08:30,552 --> 00:08:32,386 mà là cho mọi người. 158 00:08:33,096 --> 00:08:34,431 Cô ấy nói gì vậy? 159 00:08:34,515 --> 00:08:37,183 - Tôi không chắc vậy nghĩa là sao. - Xin lỗi, gì cơ? 160 00:08:37,267 --> 00:08:40,395 Sẽ không ai cố gắng trở thành thứ mà họ không muốn nữa 161 00:08:40,479 --> 00:08:44,149 vì sẽ không còn gì khác để họ trở thành. 162 00:08:44,232 --> 00:08:47,736 Sẽ không ai làm trái quy tắc và tạo ra nhiều lựa chọn hơn nữa, 163 00:08:47,819 --> 00:08:50,405 vì sẽ chỉ có một quy tắc. 164 00:08:50,489 --> 00:08:53,867 Là một BE@RBRICK trắng. 165 00:08:53,951 --> 00:08:58,080 Không cần lựa chọn thì không cần sợ hãi, 166 00:08:58,163 --> 00:09:03,293 và với Máy Gột Sơn Double-G, tôi có thể cho các bạn điều đó. 167 00:09:03,377 --> 00:09:06,672 Tôi có thể cho các bạn một Vinylville thậm chí còn tốt hơn. 168 00:09:06,755 --> 00:09:09,508 Vinylville 2.0. 169 00:09:13,387 --> 00:09:17,057 Cô chưa từng nói gì với tôi về Vinylville 2.0. 170 00:09:17,140 --> 00:09:19,434 Ai cần biết mới được biết. 171 00:09:19,518 --> 00:09:21,144 Cảm ơn, nhưng khỏi nhé. 172 00:09:21,228 --> 00:09:23,856 Tôi có vai trò ở Vinylville và tôi sẽ giữ vai trò đó. 173 00:09:23,939 --> 00:09:25,524 Để rồi xem. 174 00:09:27,484 --> 00:09:29,695 Các bạn nghĩ sao, hỡi BE@RBRICK? 175 00:09:29,778 --> 00:09:35,617 Một Vinylville nơi các bạn không bao giờ phải sợ những điều mới mẻ nữa. 176 00:09:36,618 --> 00:09:40,247 Nghe có tuyệt không nào? 177 00:09:40,914 --> 00:09:42,457 Không đời nào, đúng không? 178 00:09:42,541 --> 00:09:48,172 - Không đời nào họ nói… - Tuyệt! 179 00:09:48,255 --> 00:09:52,301 Ông nghe rồi đó. Vinylville 2.0 đã sẵn sàng. 180 00:09:53,093 --> 00:09:55,512 Tôi biết các bạn sẽ đồng ý mà. 181 00:09:55,596 --> 00:09:58,765 Lại đây. Xếp thành một hàng nào. 182 00:10:01,059 --> 00:10:03,562 Nào, đi thôi. Sẽ rất tuyệt cho xem. 183 00:10:09,651 --> 00:10:13,363 Đi ngay nào. Ai cũng làm cả. Hai em không muốn bị bỏ lại đâu. 184 00:10:15,490 --> 00:10:18,619 Ta bỏ lỡ cơ hội rồi. Giờ thì không đến được cái máy nữa. 185 00:10:20,078 --> 00:10:22,623 Nếu cô ta nghĩ mình sẽ đi qua cái này… 186 00:10:25,876 --> 00:10:28,545 Đi thôi nào. Ai cũng đang làm cả. 187 00:10:40,390 --> 00:10:43,519 Ta phải thuyết phục mọi người không đi qua cái máy đó. 188 00:10:43,602 --> 00:10:44,978 Ta phải chơi bài hát của mình. 189 00:10:45,062 --> 00:10:46,772 Đến lúc ta trở lại mái nhà 190 00:10:46,855 --> 00:10:49,566 thì một nửa đám đông đã biến thành cái đó rồi. 191 00:10:55,322 --> 00:10:57,157 Ta sẽ không quay trở lại mái nhà. 192 00:11:00,953 --> 00:11:02,162 Tuyệt! 193 00:11:13,507 --> 00:11:14,591 Người kế tiếp! 194 00:11:22,474 --> 00:11:24,601 Người ta nói chúng ta không nên Tỏa sáng như những vì sao 195 00:11:24,685 --> 00:11:25,686 - Những vì sao - Đó là… 196 00:11:25,769 --> 00:11:26,770 Nhóm Nét Cọ? 197 00:11:26,854 --> 00:11:30,023 - Muốn dập tắt thứ làm ta tỏa sáng - Tỏa sáng 198 00:11:30,107 --> 00:11:31,942 Bạn còn quá trẻ Bạn biết cái gì chứ? 199 00:11:32,025 --> 00:11:34,236 - Nhóm Nét Cọ là… - Trẻ con? 200 00:11:34,319 --> 00:11:36,738 Giờ thì các bạn biết rồi đó. 201 00:11:36,822 --> 00:11:38,949 Không thể xem trọng chúng được. 202 00:11:39,867 --> 00:11:42,494 Một nhóm học sinh trung học đứng sau chuyện này? 203 00:11:42,578 --> 00:11:44,288 Ngẫm lại thì thấy họ khá dũng cảm đó. 204 00:11:44,371 --> 00:11:45,664 Ừ, chắc thế. 205 00:11:45,747 --> 00:11:48,000 Không, không dũng cảm. 206 00:11:48,083 --> 00:11:49,960 Xấu. Làm thế là xấu. 207 00:11:50,043 --> 00:11:52,254 Quay lại hàng đi. 208 00:11:53,630 --> 00:11:57,384 Đã đến lúc phải lên tiếng Đừng chỉ đi theo đám đông 209 00:11:57,467 --> 00:11:59,469 Bạn phải trở thành người bạn muốn 210 00:11:59,553 --> 00:12:02,389 - Tự vẽ nên số phận của mình - Khoan, họ học trường mình đó. 211 00:12:02,472 --> 00:12:04,057 Tôi ủng hộ Nét Cọ! 212 00:12:04,141 --> 00:12:07,144 - Tớ là quản lý của họ. - Bạn phải trở thành người bạn muốn 213 00:12:07,227 --> 00:12:10,856 Tự vẽ nên số phận của mình 214 00:12:10,939 --> 00:12:12,858 Tự vẽ nên số phận của mình 215 00:12:14,484 --> 00:12:16,403 Họ nói từ trước đến nay đều như vậy 216 00:12:16,486 --> 00:12:17,988 Đều như vậy 217 00:12:18,071 --> 00:12:20,282 Và sau này cũng sẽ như thế 218 00:12:22,117 --> 00:12:25,871 - Nhưng ta không cần nghe lời họ - Không cần nghe 219 00:12:25,954 --> 00:12:28,123 Vì họ không thấy những gì ta thấy 220 00:12:28,207 --> 00:12:32,211 Họ nói rằng trước mắt ta Đầy những thử thách 221 00:12:32,294 --> 00:12:35,631 Đây là cuộc chơi ta không thể thắng 222 00:12:35,714 --> 00:12:39,885 Vậy thì hãy liều một phen 223 00:12:39,968 --> 00:12:44,556 Ta chỉ thua khi ta đầu hàng 224 00:12:44,640 --> 00:12:46,558 Pizza có dứa gớm lắm, 225 00:12:46,642 --> 00:12:49,311 nhưng nếu tôi không muốn thì không cần phải ăn. 226 00:12:49,394 --> 00:12:50,896 Tôi không sợ. 227 00:12:51,480 --> 00:12:53,190 Tớ có thể trở thành người mà mình muốn. 228 00:12:53,273 --> 00:12:56,360 Tớ chưa biết đó là ai ngoài việc người đó mặc quần đùi, 229 00:12:56,443 --> 00:12:58,320 nhưng tớ sẽ tìm hiểu. 230 00:12:58,820 --> 00:13:03,534 Ừ. Đôi khi tôi rất dễ bị cuốn theo cảm xúc của đám đông. 231 00:13:03,617 --> 00:13:06,078 Có thể đây là một trong những lần như thế. 232 00:13:06,161 --> 00:13:10,374 Bạn phải trở thành người bạn muốn Tự vẽ nên số phận của mình 233 00:13:10,457 --> 00:13:11,834 Tự vẽ nên số phận của mình 234 00:13:11,917 --> 00:13:15,337 Bạn phải trở thành người bạn muốn 235 00:13:15,420 --> 00:13:17,714 Tương lai là do chính ta tạo nên 236 00:13:19,091 --> 00:13:22,386 Không được để ai sắp xếp Ta phải tự giành lấy 237 00:13:22,469 --> 00:13:25,597 Phải, tương lai là do chính ta tạo nên 238 00:13:26,390 --> 00:13:30,686 Không được để ai sắp xếp Ta phải tự giành lấy 239 00:13:31,353 --> 00:13:35,232 Đã đến lúc phải lên tiếng Đừng chỉ đi theo đám đông 240 00:13:35,315 --> 00:13:36,942 Bạn phải trở thành người bạn muốn 241 00:13:37,025 --> 00:13:38,694 Tự vẽ nên số phận của mình 242 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 Đã đến lúc phải lên tiếng 243 00:13:40,737 --> 00:13:42,823 Đừng chỉ đi theo đám đông 244 00:13:42,906 --> 00:13:44,825 Bạn phải trở thành người bạn muốn 245 00:13:44,908 --> 00:13:48,745 Tự vẽ nên số phận của mình 246 00:13:48,829 --> 00:13:50,497 Tự vẽ nên số phận của mình 247 00:13:50,581 --> 00:13:52,666 Bạn phải trở thành người bạn muốn 248 00:13:52,749 --> 00:13:56,461 Tự vẽ nên số phận của mình 249 00:13:56,545 --> 00:13:58,463 Tự vẽ nên số phận của mình 250 00:13:58,547 --> 00:14:00,299 Bạn phải trở thành người bạn muốn 251 00:14:00,382 --> 00:14:02,259 Tự vẽ nên số phận của mình 252 00:14:04,887 --> 00:14:06,763 Hãy tự vẽ nên số phận của mình! 253 00:14:06,847 --> 00:14:10,100 Tự vẽ nên số phận của mình! 254 00:14:10,184 --> 00:14:11,810 Tự vẽ nên số phận của mình! 255 00:14:14,104 --> 00:14:17,357 Bấy lâu nay, tớ cứ sợ rằng nếu các BE@RBRICK biết ta còn nhỏ, 256 00:14:17,441 --> 00:14:21,361 họ sẽ không muốn nghe những gì ta nói, nhưng nhìn đám đông này đi. 257 00:14:21,445 --> 00:14:22,779 Mọi cảm giác của tôi đều đúng! 258 00:14:22,863 --> 00:14:25,282 Ta đã nói với họ là họ có thể lựa chọn trở thành người họ muốn, 259 00:14:25,365 --> 00:14:26,408 và họ tin chúng ta. 260 00:14:26,491 --> 00:14:29,870 Lúc trước chơi nhạc dưới tầng hầm và giờ ta ở đây. Ai mà ngờ được? 261 00:14:29,953 --> 00:14:32,873 Tớ thì không đấy. Mà thường thì tớ rất giỏi đoán mọi thứ. 262 00:14:32,956 --> 00:14:35,375 Đã có lúc tớ không chắc ta có thành công không. 263 00:14:35,459 --> 00:14:36,710 Nhưng ta đã làm được. 264 00:14:37,794 --> 00:14:40,964 Tớ vẫn không thể tin được hóa ra DMBEETZ là rô-bốt. 265 00:14:41,048 --> 00:14:44,593 Ôi trời. DMBEETZ là rô-bốt á? Đùa thôi. 266 00:14:45,177 --> 00:14:47,221 Ta không thể làm được tất cả những điều này nếu không có… 267 00:14:47,304 --> 00:14:49,306 - Todd. - Tìm tớ hả? 268 00:14:54,102 --> 00:14:55,395 Nét Cọ mãi mãi? 269 00:14:56,104 --> 00:14:58,106 Nét Cọ mãi mãi! 270 00:14:58,190 --> 00:15:01,985 Tự vẽ nên số phận của mình! 271 00:15:15,916 --> 00:15:17,209 Jasmine Finch. 272 00:15:17,292 --> 00:15:20,128 Quả là màn trình diễn tuyệt vời. 273 00:15:20,212 --> 00:15:21,588 Vâng, bọn em biết. 274 00:15:22,631 --> 00:15:24,591 Nghe này, cô suy nghĩ rồi. 275 00:15:24,675 --> 00:15:28,345 Hay là ta quên hết vụ Vinylville 2.0 đi 276 00:15:28,428 --> 00:15:30,764 và quay trở lại như trước? 277 00:15:33,225 --> 00:15:36,270 Không. Không hẳn là hoàn toàn như trước. 278 00:15:36,353 --> 00:15:40,315 Lần này, cô sẽ cho Nét Cọ làm ban nhạc duy nhất của Vinylville. 279 00:15:41,066 --> 00:15:44,361 Bọn em không muốn thế. Không ai muốn thế hết. 280 00:15:44,444 --> 00:15:48,323 Ta không thể lúc nào cũng muốn gì được nấy, đúng không? 281 00:15:48,407 --> 00:15:52,244 Các em nghĩ cô muốn làm việc này à? Làm Trưởng ban Vai trò và Quy tắc? 282 00:15:52,327 --> 00:15:54,746 Bọn em biết cô không muốn. Bọn em đã tìm thấy nhật ký của cô. 283 00:15:55,372 --> 00:15:59,626 Vậy thì hẳn em biết cô đã cố thay đổi mọi thứ, nhưng không ai nghe. 284 00:15:59,710 --> 00:16:01,962 Đó không phải lỗi của bọn em, cô Goldenshorts. 285 00:16:02,045 --> 00:16:04,715 Việc cô bỏ cuộc cũng không phải lỗi của bọn em. 286 00:16:05,257 --> 00:16:06,508 Cô phải làm thế. 287 00:16:06,592 --> 00:16:09,469 Nếu cô không thể thuyết phục được các BE@RBRICK quan tâm cô nhất 288 00:16:09,553 --> 00:16:13,932 giúp cô thay đổi mọi thứ thì sao cô có hy vọng thuyết phục được ai khác? 289 00:16:14,016 --> 00:16:17,019 Nhưng sao cô lại tốn nhiều công sức ngăn bọn em làm ban nhạc đến vậy? 290 00:16:17,102 --> 00:16:20,689 Cô biết cảm giác bị ngăn cản làm việc mình yêu thích mà. 291 00:16:20,772 --> 00:16:25,360 Chắc do cô vẫn còn tổn thương, và cô trút giận lên các em. 292 00:16:26,361 --> 00:16:28,822 Làm vậy khá là sai trái đó. 293 00:16:28,906 --> 00:16:29,990 Em nói đúng. 294 00:16:30,866 --> 00:16:33,076 Có lẽ cô đã đẩy mọi chuyện đi quá xa. 295 00:16:33,785 --> 00:16:34,870 Cô nghĩ thế ạ? 296 00:16:39,499 --> 00:16:40,709 Cô xin lỗi. 297 00:16:40,792 --> 00:16:43,587 Cô chỉ mừng vì các em không bỏ cuộc giống cô. 298 00:16:45,506 --> 00:16:47,174 Cô Goldenshorts, đợi đã. 299 00:16:47,674 --> 00:16:50,511 Thị trấn đang thay đổi, nghĩa là… 300 00:16:51,803 --> 00:16:55,307 Nó không cần Trưởng ban Vai trò và Quy tắc nữa. 301 00:16:55,390 --> 00:16:59,603 Nghĩa là cuối cùng cô cũng có thể trở thành bất cứ ai cô muốn. 302 00:17:00,395 --> 00:17:02,231 Cô chưa bao giờ nghĩ đến việc đó. 303 00:17:03,357 --> 00:17:07,402 Hiển nhiên cô ấy cần phải xin lỗi cả thị trấn trước đã. 304 00:17:07,486 --> 00:17:09,988 Vinylville 2.0? Úi trời. 305 00:17:10,071 --> 00:17:11,865 Cô nghĩ mình sẽ trở thành người thế nào, cô G? 306 00:17:15,117 --> 00:17:17,704 Cô không biết. 307 00:17:18,704 --> 00:17:19,957 Thêm hiệu ứng bong bóng. 308 00:17:23,377 --> 00:17:26,380 Lễ tốt nghiệp tại trung học Vinylville. 309 00:17:26,463 --> 00:17:27,964 Mũ và tua rua. 310 00:17:28,048 --> 00:17:30,467 Mấy quả bóng bay này. 311 00:17:30,551 --> 00:17:33,637 Rất nhiều thứ đã thay đổi quanh đây vài tháng qua. 312 00:17:34,638 --> 00:17:37,516 - Cậu sẽ làm gì? - Chú hề rạp xiếc. 313 00:17:37,599 --> 00:17:40,644 Thật á? Giờ cậu có thể chọn làm gì cũng được mà. 314 00:17:40,727 --> 00:17:42,229 Nói sao nhỉ? 315 00:17:42,312 --> 00:17:45,941 Tớ thích bánh kem, nước có ga và những chiếc mũi to màu đỏ. 316 00:17:56,243 --> 00:17:57,452 Kiến trúc sư. 317 00:18:00,080 --> 00:18:01,290 Họa sĩ. 318 00:18:02,082 --> 00:18:03,584 Holly, bên này! 319 00:18:04,126 --> 00:18:06,545 Con gái tôi đó. Nó là thiên tài. 320 00:18:06,628 --> 00:18:08,297 Y hệt mẹ nó. 321 00:18:08,380 --> 00:18:10,507 Và y hệt con. Phải không, bố? 322 00:18:10,591 --> 00:18:13,510 Ai cũng có biệt tài riêng, con trai. 323 00:18:14,261 --> 00:18:17,097 Bố mẹ tớ đang thu một album nhạc đồng quê và viễn Tây 324 00:18:17,181 --> 00:18:20,225 với nhà sản xuất âm nhạc số một ở Vinylville. 325 00:18:20,309 --> 00:18:22,060 Cậu ấy thậm chí còn nhận thực tập sinh. 326 00:18:24,688 --> 00:18:26,607 Mẹ của Nick đã xin nghỉ làm kế toán 327 00:18:26,690 --> 00:18:28,692 để trở thành vũ công chuyên nghiệp. 328 00:18:28,775 --> 00:18:30,194 Mẹ tớ đó. 329 00:18:31,612 --> 00:18:34,907 Cô Milton vẫn dạy toán theo cách riêng của mình. 330 00:18:41,371 --> 00:18:43,040 Về phần cô Goldenshorts, 331 00:18:43,123 --> 00:18:45,834 cô ấy vẫn chưa quyết định mình muốn vai trò gì ở Vinylville. 332 00:18:45,918 --> 00:18:49,796 Được rồi. Không làm vận động viên trượt tuyết đổ dốc chuyên nghiệp nữa. 333 00:18:52,299 --> 00:18:54,301 Làm phi công máy bay. 334 00:18:57,221 --> 00:18:59,848 Mọi thứ đã thực sự thay đổi ở nơi đây. 335 00:19:01,975 --> 00:19:05,312 Hãy thưởng thức âm thanh tà ác này, Vinylville. 336 00:19:08,148 --> 00:19:09,650 Tạm biệt bố mẹ. 337 00:19:10,567 --> 00:19:13,487 Bố mẹ tớ thực sự rất thích làm siêu ác nhân. 338 00:19:13,570 --> 00:19:14,696 Biết làm gì đây? 339 00:19:14,780 --> 00:19:18,408 Ngoài việc không giúp họ thực hiện bất kỳ kế hoạch xấu xa nào… 340 00:19:19,284 --> 00:19:20,285 một lần nữa. 341 00:19:22,371 --> 00:19:25,457 - Chị Charlene! - Tên chị đó. Đừng gọi nhiều quá. 342 00:19:28,836 --> 00:19:30,796 Các cậu đang vẫy tay với Vanessa bọn tớ à? 343 00:19:30,879 --> 00:19:31,922 Ừ, Vanessa. 344 00:19:34,341 --> 00:19:36,760 Này. Cậu vẫn sẽ đến buổi diễn tối nay chứ? 345 00:19:36,844 --> 00:19:38,095 Tất nhiên. 346 00:19:38,178 --> 00:19:40,597 Cậu đóng vai chính thì sao tớ bỏ lỡ được. 347 00:19:44,351 --> 00:19:47,312 Cậu sửa cái đó thành bộ khuếch đại ghi-ta hả? Nhưng nó bé tí xíu. 348 00:19:47,813 --> 00:19:50,315 Tớ đã đưa chất graphene oxide vào thiết kế 349 00:19:50,399 --> 00:19:53,443 để có thể giảm kích thước xuống gần 50%. 350 00:19:53,527 --> 00:19:54,945 Tớ thấy được đó. 351 00:19:57,781 --> 00:20:01,368 Holly, Klaus, Ada và Nick vẫn là bạn thân của tớ 352 00:20:01,451 --> 00:20:04,496 và không chỉ vì bọn tớ đã giúp Vinylville trở thành nơi tốt đẹp hơn 353 00:20:04,580 --> 00:20:06,039 cho các BE@RBRICK sống ở đây, 354 00:20:06,123 --> 00:20:08,750 mà vì bọn tớ cũng biết mình muốn tiếp tục làm gì. 355 00:20:08,834 --> 00:20:10,043 Bạn cùng ban nhạc. 356 00:20:11,170 --> 00:20:13,630 - Cậu cười cái gì thế? - Mọi thứ. 357 00:20:14,923 --> 00:20:16,675 Tớ đi tìm các cậu khắp nơi. 358 00:20:16,758 --> 00:20:19,887 Được rồi, BRBX Media muốn Nét Cọ 359 00:20:19,970 --> 00:20:23,056 diễn chính trong lễ hội âm nhạc Vinylville mùa hè này. 360 00:20:25,559 --> 00:20:27,769 Hóa ra ở đây không chỉ có các cậu 361 00:20:27,853 --> 00:20:29,813 muốn tham gia ban nhạc. 362 00:20:29,897 --> 00:20:32,274 Các cậu biết vậy nghĩa là gì chứ? 363 00:20:32,357 --> 00:20:35,569 Ta cần chuẩn bị sẵn sàng cho buổi diễn lớn nhất từ trước đến nay. 364 00:20:36,153 --> 00:20:39,448 Hãy đứng lên 365 00:20:39,531 --> 00:20:42,618 Hãy đứng lên 366 00:20:42,701 --> 00:20:45,329 Bạn có gì để mất nào? 367 00:20:47,706 --> 00:20:51,335 Hãy đứng lên 368 00:20:51,418 --> 00:20:54,379 Hãy trỗi dậy 369 00:20:54,463 --> 00:20:57,299 Bạn có quyền lựa chọn 370 00:20:58,467 --> 00:21:00,469 Hãy đứng lên nào 371 00:21:06,266 --> 00:21:07,100 DỰA TRÊN MÔ HÌNH BE@RBRICK CỦA MEDICOM TOY 372 00:21:33,377 --> 00:21:34,211 ĐẶC BIỆT CẢM ƠN TATSUHIKO AKASHI 373 00:21:34,294 --> 00:21:36,213 Biên dịch: Gió