1 00:00:10,010 --> 00:00:12,804 Кажуть, ми не повинні Сяяти, як зірочки 2 00:00:14,014 --> 00:00:17,601 Хочуть притемнити наше світло 3 00:00:18,268 --> 00:00:21,813 Пора заявити про себе голосно Не йти сліпо за натовпом 4 00:00:21,897 --> 00:00:24,191 Стати собою справжніми 5 00:00:24,274 --> 00:00:29,947 Розфарбувати свою долю Розфарбувати долю 6 00:00:31,031 --> 00:00:34,076 Обовʼязковий концерт? Нечувано. 7 00:00:36,787 --> 00:00:38,580 Обовʼязковий концерт? 8 00:00:38,664 --> 00:00:41,291 Це будуть роботи, як «ДЕМБІТЦ»? 9 00:00:41,375 --> 00:00:43,710 - Що я тут роблю? - Я не запишу сторіс? 10 00:00:43,794 --> 00:00:45,587 Навшпиньки, навшпиньки. 11 00:00:45,671 --> 00:00:47,339 Ви майже готові? 12 00:00:47,422 --> 00:00:49,341 Скоро. Збираємо речі. 13 00:00:49,424 --> 00:00:51,885 «Ванесси» зібрали великий натовп. 14 00:00:51,969 --> 00:00:53,136 Ми прийдемо, Тодд. 15 00:00:53,220 --> 00:00:54,221 Це останній шанс 16 00:00:54,304 --> 00:00:57,683 переконати всіх не виконувати ролей і правил Ґолденшортс. 17 00:00:57,766 --> 00:01:01,728 Зрозумів, але поспішіть. «Ванесси» от-от вийдуть. 18 00:01:02,771 --> 00:01:06,149 Пані Ґолденшортс обіцяла переконати всіх жителів Вінілвіля, 19 00:01:06,233 --> 00:01:08,777 що «назавжди позбавить їх розчарувань». 20 00:01:08,861 --> 00:01:12,447 Вона задумала щось більше, ніж поява нового гурту. 21 00:01:12,531 --> 00:01:13,699 Я відчуваю. 22 00:01:13,782 --> 00:01:15,742 Пані Ґолденшортс не жартує. 23 00:01:15,826 --> 00:01:18,871 У нас не буде іншої нагоди заграти для всього міста. 24 00:01:18,954 --> 00:01:20,372 Нам треба туди на вчора. 25 00:01:21,498 --> 00:01:22,416 Так. 26 00:01:22,499 --> 00:01:24,960 Нік, машина часу не готова. 27 00:01:31,884 --> 00:01:35,220 Раз обдурили – сам винен. Двічі обдурили… 28 00:01:38,640 --> 00:01:39,766 Здоров, Тодд. 29 00:01:39,850 --> 00:01:43,937 У мене були неприємності, коли «Брашстроукс» утекли зі студії. 30 00:01:44,021 --> 00:01:45,522 Але я знову в топі. 31 00:01:45,606 --> 00:01:49,443 Ти зрозумієш чому, коли почуєш, як «Ванесси» виконують нову пісню, 32 00:01:49,526 --> 00:01:51,486 продюсер якої – я. 33 00:01:52,070 --> 00:01:54,573 Ти продюсер? Як? 34 00:01:55,282 --> 00:01:57,326 Заграють стару пісню Трікла Фріско. 35 00:01:57,409 --> 00:01:59,995 Якщо без дримби, це реальний хіт. 36 00:02:00,078 --> 00:02:03,332 Ґолденшортс тебе використовує, щоб отримати бажане. 37 00:02:03,415 --> 00:02:07,044 Тобі від цього не робиться… якось… паршиво на душі? 38 00:02:09,463 --> 00:02:10,839 Та нє, не дуже. 39 00:02:11,507 --> 00:02:14,051 Дякую всім за те, що прийшли. 40 00:02:14,134 --> 00:02:15,719 Сказали, це обовʼязково. 41 00:02:15,802 --> 00:02:17,221 Так. 42 00:02:17,304 --> 00:02:19,223 Ми зробили цю подію обовʼязковою, 43 00:02:19,306 --> 00:02:24,061 бо не хотіли, щоб хтось пропустив виступ нового гурту з Вінілвіля. 44 00:02:24,144 --> 00:02:26,647 Знайомтеся – «Ванесси». 45 00:02:26,730 --> 00:02:29,525 Ванесси? Хто? 46 00:02:31,193 --> 00:02:32,444 Чому «Ванесси»? 47 00:02:32,528 --> 00:02:35,989 Чому єдиним гуртом Вінілвіля не можуть бути «Брашстроукс»? 48 00:02:36,073 --> 00:02:39,159 І чому тільки один гурт? Хіба не може бути більше? 49 00:02:39,243 --> 00:02:40,994 Більше одного гурту? 50 00:02:41,078 --> 00:02:42,162 Сучасні діти. 51 00:02:42,246 --> 00:02:46,708 Не потрібно розгойдувати човен Нащо плавати, якщо можна пливти? 52 00:02:46,792 --> 00:02:51,213 Пливи за течією, і побачиш Нема нічого кращого за слухняність 53 00:02:51,296 --> 00:02:56,218 Виражати себе – ніби супер Але побачиш – до добра не доводить 54 00:02:56,301 --> 00:03:00,681 Не роби нічого тихцем Не пробуй забороненого 55 00:03:00,764 --> 00:03:06,103 Хитрунів-тишків ніхто не любить Таких, що собі на умі щось мудрують 56 00:03:06,186 --> 00:03:10,607 Недобре це – сумніватися Треба просто підкорятися 57 00:03:10,691 --> 00:03:15,487 Роби так, як друзі, не виділяйся І все в тебе складеться добре 58 00:03:15,571 --> 00:03:20,367 Виражати себе – ніби супер Але побачиш – до добра не доводить 59 00:03:22,035 --> 00:03:23,704 Уже виступають. 60 00:03:25,372 --> 00:03:29,877 Я бачу, що ти задумав Намагаєшся бути тишком-хитруном 61 00:03:29,960 --> 00:03:34,673 Виражати себе – ніби супер Але побачиш – до добра не доводить 62 00:03:34,756 --> 00:03:36,425 До добра не доводить 63 00:03:36,508 --> 00:03:41,096 Не роби нічого тихцем Не пробуй забороненого 64 00:03:41,180 --> 00:03:43,473 Ще одна пісня про дотримання правил. 65 00:03:43,557 --> 00:03:45,517 Так. І їм класно. 66 00:03:45,601 --> 00:03:48,520 - Собі щось мудрують - Класно! 67 00:03:48,604 --> 00:03:50,772 Відпад. 68 00:03:50,856 --> 00:03:53,150 Хіба вони не прекрасні? 69 00:03:53,233 --> 00:03:57,779 А ці слова! Це так красиво – бути як усі, не розгойдувати човен. 70 00:03:58,447 --> 00:04:04,536 Завдяки мені ви вже забули про фіаско з роботами «ДЕМБІТЦ». 71 00:04:04,620 --> 00:04:07,289 «ДЕМБІТЦ»? Та я вже не памʼятаю, хто то такі. 72 00:04:07,873 --> 00:04:08,790 Фіаско? 73 00:04:08,874 --> 00:04:11,460 Це був дрібний, не вартий уваги епізод. 74 00:04:11,543 --> 00:04:15,380 Як директорка ролей і правил, я пофарбована покращувати вам життя. 75 00:04:15,464 --> 00:04:18,591 Але чи вистачить вам нового чудового гурту? 76 00:04:18,675 --> 00:04:20,802 Боюся, що цього не досить. 77 00:04:20,886 --> 00:04:24,723 Вінілвіль завжди був дуже милим містечком. 78 00:04:24,806 --> 00:04:28,393 Але останнім часом ситуація змінилася. 79 00:04:28,477 --> 00:04:29,645 Ви зі мною згодні? 80 00:04:29,728 --> 00:04:31,146 І це чудово. 81 00:04:31,230 --> 00:04:33,065 Так багато начинок для піци. 82 00:04:33,148 --> 00:04:34,816 От і добре, що змінилося. 83 00:04:34,900 --> 00:04:36,944 Мене пофарбували будівельником, 84 00:04:37,027 --> 00:04:40,197 але тепер я можу показувати, як гарно танцюю. 85 00:04:46,578 --> 00:04:49,373 Це точно не за планом пані Ґолденшортс. 86 00:04:49,456 --> 00:04:51,834 Аякже. Для вас це, може, й добре. 87 00:04:51,917 --> 00:04:56,088 Але як же ваші сусіди, яким муляє порушення правил? 88 00:04:56,171 --> 00:04:58,882 Може, якби ти виконував свою роботу, 89 00:04:58,966 --> 00:05:00,884 а не вихилявся туди-сюди, 90 00:05:00,968 --> 00:05:03,053 я б не впав у яму, коли йшов сюди. 91 00:05:05,430 --> 00:05:09,518 Може, всі ці новації не такі вже й чудові. 92 00:05:10,269 --> 00:05:12,855 Або все йде точно за її планом. 93 00:05:13,522 --> 00:05:15,148 Треба починати грати. 94 00:05:17,234 --> 00:05:19,111 Тодд, ми тут. Будемо грати. 95 00:05:19,194 --> 00:05:21,196 Тут біля сцени щось є. 96 00:05:23,782 --> 00:05:27,452 Написано: «Мультизмиватор». 97 00:05:27,536 --> 00:05:30,122 Мультизмиватор? 98 00:05:30,205 --> 00:05:31,623 Невже? Як оригінально. 99 00:05:31,707 --> 00:05:35,919 Аякже. Пані Ґолденшортс не змогла викрити нас перед усіма, 100 00:05:36,003 --> 00:05:38,213 коли ми втекли з шоу на БРБРК Медіа. 101 00:05:38,297 --> 00:05:40,924 Тому сьогодні вона спробує ще раз. 102 00:05:41,008 --> 00:05:44,678 Ми зіграємо, вона змусить нас пройти під мультизмиватором 103 00:05:44,761 --> 00:05:46,346 і покаже, що ми підлітки. 104 00:05:46,430 --> 00:05:49,183 Спершу виведемо з ладу ту штуку, а тоді зіграємо. 105 00:05:49,266 --> 00:05:52,227 Надіюся, встигнемо, поки не втратили глядачів. 106 00:05:52,311 --> 00:05:54,730 То чого ми чекаємо? Вперед. 107 00:05:56,565 --> 00:05:58,483 А ми нічого не забули? 108 00:06:03,155 --> 00:06:06,325 Прошу, висловлюйте все, що накипіло. 109 00:06:06,408 --> 00:06:09,745 Розкажіть сусідам, що ви думаєте про їхній вибір. 110 00:06:09,828 --> 00:06:12,456 - Вибір – це складно. - Ви чуєте? 111 00:06:12,539 --> 00:06:13,665 Вона їх переконає. 112 00:06:13,749 --> 00:06:15,417 Зламаймо мультизмиватор 113 00:06:15,501 --> 00:06:17,002 і нумо грати, скоріше. 114 00:06:17,085 --> 00:06:19,713 Усі подумали про те, що і я? 115 00:06:19,796 --> 00:06:21,507 Переверт. 116 00:06:22,007 --> 00:06:24,301 Спочатку був лише один гурт, 117 00:06:24,384 --> 00:06:28,055 потім – два. А тепер є ще один. 118 00:06:28,138 --> 00:06:30,891 Як знати, кого слухати? Я збентежений. 119 00:06:30,974 --> 00:06:32,434 Не люблю бентежитися. 120 00:06:32,518 --> 00:06:35,521 Вибачте, а чому не слухати більше одного гурту? 121 00:06:35,604 --> 00:06:39,441 А ти що в цьому розумієш? Ти малеча в намальованих штанцях. 122 00:06:39,525 --> 00:06:40,817 Отакої. 123 00:06:40,901 --> 00:06:44,446 Погляньте, що діється в нашому колись мирному містечку. 124 00:06:44,530 --> 00:06:46,490 Сварки, розчарування. 125 00:06:46,573 --> 00:06:48,033 Хаос, розгубленість. 126 00:06:48,116 --> 00:06:51,620 Так багато страху. 127 00:06:52,120 --> 00:06:53,956 Якщо згадати, все було добре, 128 00:06:54,039 --> 00:06:57,334 поки пекарня не запровадила нові капкейки. 129 00:06:57,417 --> 00:07:00,504 Так, в усьому винна пекарка. Як там її звуть? 130 00:07:00,587 --> 00:07:04,007 Її звати Шарлін, і винна не вона. 131 00:07:06,885 --> 00:07:10,305 Певний гурт підбурив її порушити правила. 132 00:07:12,140 --> 00:07:14,268 Гурт з назвою… 133 00:07:14,351 --> 00:07:15,686 «Брашстроукс». 134 00:07:15,769 --> 00:07:17,855 Так, в усьому винні вони. 135 00:07:21,525 --> 00:07:23,443 Вона всіх на нас нацьковує. 136 00:07:23,527 --> 00:07:27,030 У нас неприємності не з вини «Брашстроукс». 137 00:07:27,531 --> 00:07:29,908 Попри всі мої старання, 138 00:07:29,992 --> 00:07:32,202 вони примудрилися зробити вибір. 139 00:07:32,286 --> 00:07:34,997 Не їхнє призначення бути тими, ким вони стали. 140 00:07:35,080 --> 00:07:38,208 Якщо подумати, ось справжній ворог. 141 00:07:38,292 --> 00:07:41,920 Усі ці можливості, все це самовираження… 142 00:07:43,213 --> 00:07:46,216 Нехай тих, хто дає мені вибір 143 00:07:46,300 --> 00:07:49,219 і дозволяє самовиражатися, 144 00:07:49,303 --> 00:07:53,223 переслідують скажені піраньї, а потім зашлють у ракеті на Місяць. 145 00:07:53,849 --> 00:07:55,184 Водій автобуса? 146 00:07:55,267 --> 00:07:57,477 Водій проти «Брашстроукс»? 147 00:07:57,561 --> 00:07:58,896 Його імʼя – Рендалл. 148 00:07:59,688 --> 00:08:02,941 Таки треба читати, що у бербриків на бейджиках. 149 00:08:03,025 --> 00:08:05,819 Я наполегливо думала, що з цим усім робити, 150 00:08:05,903 --> 00:08:08,780 і нарешті знайшла відповідь. 151 00:08:08,864 --> 00:08:11,617 Не мучте! Скажіть! 152 00:08:11,700 --> 00:08:14,077 Чому ніхто не думає про дорослих? 153 00:08:14,161 --> 00:08:16,580 Мультизмиватор! 154 00:08:18,957 --> 00:08:22,628 - Мультизмиватор? - Пройдіть крізь нього, 155 00:08:22,711 --> 00:08:28,133 і він змиє вашу фарбу, залишиться чистий бербрик. 156 00:08:28,217 --> 00:08:30,469 Мультизмиватор не для нас. 157 00:08:30,552 --> 00:08:32,386 Він для всіх. 158 00:08:33,096 --> 00:08:34,431 Про що вона? 159 00:08:34,515 --> 00:08:37,183 - Не дуже розумію. - Вибачте, що? 160 00:08:37,267 --> 00:08:40,395 Ніхто не братиме на себе невластиву роль, 161 00:08:40,479 --> 00:08:44,149 бо їм ніякої іншої ролі не залишиться. 162 00:08:44,232 --> 00:08:47,736 Ніхто не порушить правил, не створить нового вибору, 163 00:08:47,819 --> 00:08:50,405 бо правило буде тільки одне. 164 00:08:50,489 --> 00:08:53,867 Бути чистим бербриком. 165 00:08:53,951 --> 00:08:58,080 Свобода від вибору – це свобода від страху, 166 00:08:58,163 --> 00:09:03,293 а з мультизмиватором я подарую вам цю свободу. 167 00:09:03,377 --> 00:09:06,672 Подарую вам кращий Вінілвіль. 168 00:09:06,755 --> 00:09:09,508 Вінілвіль 2.0. 169 00:09:13,387 --> 00:09:17,057 Ви нічого мені не казали про Вінілвіль 2.0. 170 00:09:17,140 --> 00:09:19,434 Знали тільки ті, кому потрібно. 171 00:09:19,518 --> 00:09:21,144 Е ні, дякую. 172 00:09:21,228 --> 00:09:23,856 Я маю роль у Вінілвілі, і вона буде моя. 173 00:09:23,939 --> 00:09:25,524 Це ми ще побачимо. 174 00:09:27,484 --> 00:09:29,695 Що скажете, любі бербрики? 175 00:09:29,778 --> 00:09:35,617 Вінілвіль, у якому більше ніколи не доведеться боятися всякого нового. 176 00:09:36,618 --> 00:09:40,247 Вам не здається, що це дивовижно? 177 00:09:40,914 --> 00:09:42,457 Не буде цього, правда? 178 00:09:42,541 --> 00:09:48,172 - Вони не скажуть… - Так! Так! 179 00:09:48,255 --> 00:09:52,301 Ви їх чули. Вінілвіль 2.0 буде. 180 00:09:53,093 --> 00:09:55,512 Я знала, що ви мене підтримаєте. 181 00:09:55,596 --> 00:09:58,765 Підходьте. Ставайте в чергу по одному. 182 00:10:01,059 --> 00:10:03,562 Ходімо. Буде суперсько. 183 00:10:09,651 --> 00:10:13,363 Не стійте. Всі пішли. Ви ж не хочете залишитися. 184 00:10:15,490 --> 00:10:18,619 Ми не встигли. До арки вже не дотовпитися. 185 00:10:20,078 --> 00:10:22,623 Якщо вона думає, що я піду в це… 186 00:10:25,876 --> 00:10:28,545 Та проходьте. Усі там будуть. 187 00:10:40,390 --> 00:10:43,519 Треба всіх переконати не заходити. 188 00:10:43,602 --> 00:10:44,978 Мусимо виконати пісню. 189 00:10:45,062 --> 00:10:46,772 Коли виберемося на дах, 190 00:10:46,855 --> 00:10:49,566 половина всіх уже перетвориться на оте. 191 00:10:55,322 --> 00:10:57,157 На дах ми не повернемося. 192 00:11:00,953 --> 00:11:02,162 Так! 193 00:11:13,507 --> 00:11:14,591 Наступний! 194 00:11:22,474 --> 00:11:24,601 Кажуть, ми не повинні Сяяти, як зірочки 195 00:11:24,685 --> 00:11:25,686 - Зірочки - Це що… 196 00:11:25,769 --> 00:11:26,770 «Брашстроукс»? 197 00:11:26,854 --> 00:11:30,023 - Хочуть притемнити наше світло - Світло 198 00:11:30,107 --> 00:11:31,942 Такі молоді Що ви там знаєте? 199 00:11:32,025 --> 00:11:34,236 - «Брашстроукс»… - Підлітки? 200 00:11:34,319 --> 00:11:36,738 Тепер ви знаєте. Тепер знаєте. 201 00:11:36,822 --> 00:11:38,949 Їх не можна сприймати серйозно. 202 00:11:39,867 --> 00:11:42,494 За цим стояла група старшокласників? 203 00:11:42,578 --> 00:11:44,288 Як на мене, це дуже сміливо. 204 00:11:44,371 --> 00:11:45,664 Я теж так думаю. 205 00:11:45,747 --> 00:11:48,000 Ні, не сміливо, не сміливо. 206 00:11:48,083 --> 00:11:49,960 Погано. Це погано. 207 00:11:50,043 --> 00:11:52,254 Назад у чергу, назад у чергу. 208 00:11:53,630 --> 00:11:57,384 Пора заявити про себе голосно Не йти сліпо за натовпом 209 00:11:57,467 --> 00:11:59,469 Стати собою справжніми 210 00:11:59,553 --> 00:12:02,389 - Розфарбувати свою долю - Вони з нашої школи. 211 00:12:02,472 --> 00:12:04,057 Я з «Брашстроукс»! 212 00:12:04,141 --> 00:12:07,144 - Я їхній менеджер. - Стати собою справжніми 213 00:12:07,227 --> 00:12:10,856 Розфарбувати свою долю, долю 214 00:12:10,939 --> 00:12:12,858 Розфарбувати свою долю 215 00:12:14,484 --> 00:12:16,403 Кажуть, що так було завжди 216 00:12:16,486 --> 00:12:17,988 Завжди 217 00:12:18,071 --> 00:12:20,282 І ми нічого не змінимо 218 00:12:22,117 --> 00:12:25,871 - Але ви не мусите їх слухати - Не слухайте 219 00:12:25,954 --> 00:12:28,123 Бо вони не бачать того, що ми 220 00:12:28,207 --> 00:12:32,211 Кажуть, що фортуна Не на нашому боці 221 00:12:32,294 --> 00:12:35,631 У цій грі нам не перемогти 222 00:12:35,714 --> 00:12:39,885 А я кажу, що ми ризикнемо 223 00:12:39,968 --> 00:12:44,556 Програємо, лиш якщо здамося 224 00:12:44,640 --> 00:12:46,558 Ананаси з піцою – гидота, 225 00:12:46,642 --> 00:12:49,311 але я не мушу їх їсти, якщо не хочу. 226 00:12:49,394 --> 00:12:50,896 Я не боюся. 227 00:12:51,480 --> 00:12:53,190 Я можу стати собою справжнім. 228 00:12:53,273 --> 00:12:56,360 Гадки не маю, хто це, крім хлопця в штанцях, 229 00:12:56,443 --> 00:12:58,320 але це вже моя справа. 230 00:12:58,820 --> 00:13:03,534 Інколи я піддаюся настроям навколишнього натовпу. 231 00:13:03,617 --> 00:13:06,078 Думаю, це один з тих моментів. 232 00:13:06,161 --> 00:13:10,374 Стати собою справжніми Розфарбувати свою долю 233 00:13:10,457 --> 00:13:11,834 Розфарбувати долю 234 00:13:11,917 --> 00:13:15,337 Бути собою справжніми 235 00:13:15,420 --> 00:13:17,714 Ми самі творимо майбутнє 236 00:13:19,091 --> 00:13:22,386 Його нам не принесуть Мусимо здобувати 237 00:13:22,469 --> 00:13:25,597 Ми самі творимо майбутнє 238 00:13:26,390 --> 00:13:30,686 Його нам не принесуть Мусимо здобувати 239 00:13:31,353 --> 00:13:35,232 Пора заявити про себе голосно Не йти сліпо за натовпом 240 00:13:35,315 --> 00:13:36,942 Стати собою справжніми 241 00:13:37,025 --> 00:13:38,694 Розфарбувати долю 242 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 Заявити про себе 243 00:13:40,737 --> 00:13:42,823 Не йти сліпо за натовпом 244 00:13:42,906 --> 00:13:44,825 Стати собою справжніми 245 00:13:44,908 --> 00:13:48,745 Розфарбувати свою долю 246 00:13:48,829 --> 00:13:50,497 Розфарбувати долю 247 00:13:50,581 --> 00:13:52,666 Бути собою справжніми 248 00:13:52,749 --> 00:13:56,461 Розфарбувати свою долю 249 00:13:56,545 --> 00:13:58,463 Розфарбувати долю 250 00:13:58,547 --> 00:14:00,299 Стати собою справжніми 251 00:14:00,382 --> 00:14:02,259 Розфарбувати свою долю 252 00:14:04,887 --> 00:14:06,763 Розфарбуйте свою долю! 253 00:14:06,847 --> 00:14:10,100 Розфарбуй свою долю! Розфарбуй свою долю! 254 00:14:10,184 --> 00:14:11,810 Розфарбуй свою долю! 255 00:14:14,104 --> 00:14:17,357 Я боялася: ану ж бербрики побачать, що ми підлітки, 256 00:14:17,441 --> 00:14:21,361 і нас не вислухають, але погляньте на цю публіку. 257 00:14:21,445 --> 00:14:22,779 Чуйка не підвела! 258 00:14:22,863 --> 00:14:25,282 Ми сказали, що в них є вибір, ким стати, 259 00:14:25,365 --> 00:14:26,408 і вони повірили. 260 00:14:26,491 --> 00:14:29,870 Грали у тебе в підвалі, а тепер таке. Хто б здогадався? 261 00:14:29,953 --> 00:14:32,873 Не я. А я добре вмію здогадуватися. 262 00:14:32,956 --> 00:14:35,375 Я на мить засумнівалася, чи встигнемо. 263 00:14:35,459 --> 00:14:36,710 Але нам усе вдалося. 264 00:14:37,794 --> 00:14:40,964 І досі не віриться, що «ДЕМБІТЦ» – то були роботи. 265 00:14:41,048 --> 00:14:44,593 Ах. «ДЕМБІТЦ» – роботи? Та жартую. 266 00:14:45,177 --> 00:14:47,221 Але ми б нічого не досягли без… 267 00:14:47,304 --> 00:14:49,306 - Тодда. - Мене шукаєте? 268 00:14:54,102 --> 00:14:55,395 «Брашстроукс» навіки? 269 00:14:56,104 --> 00:14:58,106 «Брашстроукс» навіки! 270 00:14:58,190 --> 00:15:01,985 Розфарбуй свою долю! Розфарбуй свою долю! 271 00:15:15,916 --> 00:15:17,209 Жасмін Фінч. 272 00:15:17,292 --> 00:15:20,128 Який дивовижний виступ. 273 00:15:20,212 --> 00:15:21,588 Ми в курсі. 274 00:15:22,631 --> 00:15:24,591 Слухайте, я тут подумала. 275 00:15:24,675 --> 00:15:28,345 А може, просто забудемо весь цей Вінілвіль 2.0 276 00:15:28,428 --> 00:15:30,764 і повернемося до того, як усе було? 277 00:15:33,225 --> 00:15:36,270 Ні. Не зовсім так, як було. 278 00:15:36,353 --> 00:15:40,315 Я зроблю «Брашстроукс» єдиним гуртом у Вінілвілі. 279 00:15:41,066 --> 00:15:44,361 Нам не це потрібно. Ніхто цього не хоче. 280 00:15:44,444 --> 00:15:48,323 Не завжди отримуєш те, що хочеш, правда? 281 00:15:48,407 --> 00:15:52,244 Думаєш, я хотіла бути директоркою ролей і правил? 282 00:15:52,327 --> 00:15:54,746 Ми знаємо, що ні. Знайшли ваш щоденник. 283 00:15:55,372 --> 00:15:59,626 Тоді ви знаєте, що я хотіла все змінити, але ніхто не слухав. 284 00:15:59,710 --> 00:16:01,962 Ми не винні, пані Ґолденшортс. 285 00:16:02,045 --> 00:16:04,715 А ще ми не винні, що ви здалися. 286 00:16:05,257 --> 00:16:06,508 Я мусила. 287 00:16:06,592 --> 00:16:09,469 Я й найближчих бербриків не переконала 288 00:16:09,553 --> 00:16:13,932 допомогти мені все змінити. То як могла переконати інших? 289 00:16:14,016 --> 00:16:17,019 Але чому ви так затято перешкоджали нашому гурту? 290 00:16:17,102 --> 00:16:20,689 Ви ж знали, як це – коли не дають робити те, що любиш. 291 00:16:20,772 --> 00:16:25,360 Думаю, мені було боляче, і я вимістила все на вас. 292 00:16:26,361 --> 00:16:28,822 Це якось нездорово. 293 00:16:28,906 --> 00:16:29,990 Твоя правда. 294 00:16:30,866 --> 00:16:33,076 Можливо, я перебрала міру. 295 00:16:33,785 --> 00:16:34,870 Думаєте? 296 00:16:39,499 --> 00:16:40,709 Пробачте. 297 00:16:40,792 --> 00:16:43,587 Я рада, що ви не здалися, як я колись. 298 00:16:45,506 --> 00:16:47,174 Пані Ґолденшортс, заждіть. 299 00:16:47,674 --> 00:16:50,511 Містечко змінюється, а отже… 300 00:16:51,803 --> 00:16:55,307 Йому більше не потрібна директорка ролей і правил. 301 00:16:55,390 --> 00:16:59,603 Тобто ви нарешті можете бути ким хочете. 302 00:17:00,395 --> 00:17:02,231 Про це я не подумала. 303 00:17:03,357 --> 00:17:07,402 Само собою, вона має спершу попросити вибачення в усього міста. 304 00:17:07,486 --> 00:17:09,988 Вінілвіль 2.0? Фу. 305 00:17:10,071 --> 00:17:11,865 А ким ви будете, пані Ґ? 306 00:17:15,117 --> 00:17:17,704 Я гадки не маю. 307 00:17:18,704 --> 00:17:19,957 Зміна сцени й кульки. 308 00:17:23,377 --> 00:17:26,380 Випускний у школі Вінілвіля. 309 00:17:26,463 --> 00:17:27,964 Шапочки з китицями. 310 00:17:28,048 --> 00:17:30,467 Ці повітряні кульки. 311 00:17:30,551 --> 00:17:33,637 За минулі кілька місяців тут сталося багато змін. 312 00:17:34,638 --> 00:17:37,516 - Ну, ким хочеш бути? - Цирковим клоуном. 313 00:17:37,599 --> 00:17:40,644 Серйозно? Ти можеш обрати будь-яку професію. 314 00:17:40,727 --> 00:17:42,229 Що сказати? 315 00:17:42,312 --> 00:17:45,941 Люблю кремові пироги, зельтерську й великі червоні носи. 316 00:17:56,243 --> 00:17:57,452 Архітектор. 317 00:18:00,080 --> 00:18:01,290 Художник. 318 00:18:02,082 --> 00:18:03,584 Голлі, я тут! 319 00:18:04,126 --> 00:18:06,545 Це моя донечка. Геніальна. 320 00:18:06,628 --> 00:18:08,297 Уся в маму. 321 00:18:08,380 --> 00:18:10,507 І в мене. Правда, тату? 322 00:18:10,591 --> 00:18:13,510 Ми всі маємо свої таланти, синку. 323 00:18:14,261 --> 00:18:17,097 Батьки готують альбом кантрі й вестерн, 324 00:18:17,181 --> 00:18:20,225 з музичним продюсером номер один у Вінілвілі. 325 00:18:20,309 --> 00:18:22,060 А він узяв стажера. 326 00:18:24,688 --> 00:18:26,607 Мама Ніка вже не бухгалтер, 327 00:18:26,690 --> 00:18:28,692 а професійна танцюристка. 328 00:18:28,775 --> 00:18:30,194 Це моя мама. 329 00:18:31,612 --> 00:18:34,907 Панна Мілтон викладає своєрідну математику. 330 00:18:41,371 --> 00:18:43,040 А пані Ґолденшортс 331 00:18:43,123 --> 00:18:45,834 і досі не вирішила, ким хоче бути у Вінілвілі. 332 00:18:45,918 --> 00:18:49,796 Отже, професійна лижниця – це не моє. 333 00:18:52,299 --> 00:18:54,301 Пілот літака – пробуємо. 334 00:18:57,221 --> 00:18:59,848 У нас тут усе дуже змінилося. 335 00:19:01,975 --> 00:19:05,312 Хай цей гидкий звук тішить вуха Вінілвіля. 336 00:19:08,148 --> 00:19:09,650 Бувайте, мамо й тату. 337 00:19:10,567 --> 00:19:13,487 Подобається батькам бути суперлиходіями. 338 00:19:13,570 --> 00:19:14,696 Що вдієш? 339 00:19:14,780 --> 00:19:18,408 Хіба що не сприяти їхнім лихим задумам… 340 00:19:19,284 --> 00:19:20,285 знову. 341 00:19:22,371 --> 00:19:25,457 - Шарлін! - Це моє імʼя. Не надуживай. 342 00:19:28,836 --> 00:19:30,796 Ти махаєш нам, Ванессам? 343 00:19:30,879 --> 00:19:31,922 Так, Ванессо. 344 00:19:34,341 --> 00:19:36,760 Привіт. То як, прийдете на концерт? 345 00:19:36,844 --> 00:19:38,095 Аякже! 346 00:19:38,178 --> 00:19:40,597 Ти вокалістка. Я таке не пропущу. 347 00:19:44,351 --> 00:19:47,312 Робиш гітарний посилювач? Але ж він крихітний. 348 00:19:47,813 --> 00:19:50,315 Я використала в конструкції оксид графіту, 349 00:19:50,399 --> 00:19:53,443 і це дозволило зменшити розмір на 50 %. 350 00:19:53,527 --> 00:19:54,945 Мене влаштовує. 351 00:19:57,781 --> 00:20:01,368 Голлі, Клаус, Ада та Нік – і досі мої найкращі друзі. 352 00:20:01,451 --> 00:20:04,496 Не тільки тому, що ми всі поліпшили життя у Вінілвілі 353 00:20:04,580 --> 00:20:06,039 для тутешніх бербриків. 354 00:20:06,123 --> 00:20:08,750 Ще ми всі знаємо, ким хочемо бути й надалі. 355 00:20:08,834 --> 00:20:10,043 Музичним гуртом. 356 00:20:11,170 --> 00:20:13,630 - З чого всміхаєшся? - Та з усього. 357 00:20:14,923 --> 00:20:16,675 А я вас скрізь шукаю. 358 00:20:16,758 --> 00:20:19,887 БРБРК Медіа хоче, щоб «Брашстроукс» 359 00:20:19,970 --> 00:20:23,056 були гедлайнерами літнього музичного фестивалю. 360 00:20:25,559 --> 00:20:27,769 Виявляється, не лише вас тут 361 00:20:27,853 --> 00:20:29,813 цікавить участь у гурті. 362 00:20:29,897 --> 00:20:32,274 Ви ж розумієте, що це значить? 363 00:20:32,357 --> 00:20:35,569 Треба готуватися до наймасштабнішого концерту. 364 00:20:36,153 --> 00:20:39,448 Вставайте 365 00:20:39,531 --> 00:20:42,618 Вставай 366 00:20:42,701 --> 00:20:45,329 Що вам втрачати? 367 00:20:47,706 --> 00:20:51,335 Вставайте 368 00:20:51,418 --> 00:20:54,379 Вставай 369 00:20:54,463 --> 00:20:57,299 Ви маєте право вибору 370 00:20:58,467 --> 00:21:00,469 Треба вставати 371 00:21:06,266 --> 00:21:07,100 НА ОСНОВІ ФІГУРОК BE@RBRICK ВІД MEDICOM TOY'S 372 00:21:33,377 --> 00:21:34,211 ОСОБЛИВА ПОДЯКА ТАЦУХІКО АКАШІ 373 00:21:34,294 --> 00:21:36,213 Переклад субтитрів: Олена Любенко