1 00:00:10,010 --> 00:00:12,804 "على عكس النجوم، يعارضون سطوعنا 2 00:00:14,014 --> 00:00:17,601 يريدون كبت إبداعنا 3 00:00:18,268 --> 00:00:21,813 حان الوقت لنعبّر عن مكنون قلوبنا وألّا ننساق وراء قطيعنا 4 00:00:21,897 --> 00:00:24,191 علينا تحقيق مرادنا 5 00:00:24,274 --> 00:00:29,947 وبأنفسنا نحدد أقدارنا" 6 00:00:31,031 --> 00:00:34,076 حفل موسيقي إجباري؟ لست واثقاً بضرورة ذلك. 7 00:00:36,787 --> 00:00:38,580 حفل موسيقي إجباري؟ 8 00:00:38,664 --> 00:00:41,291 أسيتضح أنهنّ روبوتات كـ"دمبيتز"؟ 9 00:00:41,375 --> 00:00:43,710 - لماذا أنا هنا أصلاً؟ - أأفوّت قصصي لأجل هذا؟ 10 00:00:43,794 --> 00:00:45,587 أمشي على أطراف أصابعي. 11 00:00:45,671 --> 00:00:47,339 أكدتم تجهزون؟ 12 00:00:47,422 --> 00:00:49,341 قريباً. نجمع أغراضنا فحسب. 13 00:00:49,424 --> 00:00:51,885 احتشد بالفعل عدد هائل من الناس هنا لرؤية "ذا فانيساز". 14 00:00:51,969 --> 00:00:53,136 سنحضر يا "تود". 15 00:00:53,220 --> 00:00:57,683 قد تكون هذه فرصتنا الأخيرة لإقناع الجميع بهجر أدوار الأستاذة "غولدنشورتس" وقواعدها. 16 00:00:57,766 --> 00:01:01,728 مفهوم، لكن أسرعوا كذلك. "ذا فانيساز" سيظهرن في أي لحظة. 17 00:01:02,771 --> 00:01:06,149 قالت الأستاذة "غولدنشورتس" إنها ستقنع جميع سكّان "فاينلفيل" 18 00:01:06,233 --> 00:01:08,777 بأن بإمكانها "القضاء على إحباطاتهم بلا رجعة." 19 00:01:08,861 --> 00:01:12,447 إنها تنوي على شيء أخطر بكثير من مجرد تقديم فرقة جديدة. 20 00:01:12,531 --> 00:01:13,699 يمكنني استشعار ذلك. 21 00:01:13,782 --> 00:01:15,742 الأستاذة "غولدنشورتس" ليست تهدد عبثاً. 22 00:01:15,826 --> 00:01:18,871 ربما تكون هذه فرصتنا الأخيرة لتقديم موسيقانا أمام "فاينلفيل" بأكملها. 23 00:01:18,954 --> 00:01:20,372 نحتاج إلى أن نسبق الزمن. 24 00:01:21,498 --> 00:01:22,416 مرحى. 25 00:01:22,499 --> 00:01:24,960 ماكينة السفر عبر الزمن لم تجهز بعد يا "نيك". 26 00:01:31,884 --> 00:01:35,220 لا يُلدغ المؤمن من جحر مرّتين… 27 00:01:38,640 --> 00:01:39,766 مرحباً يا "تود". 28 00:01:39,850 --> 00:01:43,937 أنا وقعت في مأزق رهيب حين هرب "ذا برشستروكس" من الاستوديو، 29 00:01:44,021 --> 00:01:45,522 لكنني عدت إلى القمة الآن. 30 00:01:45,606 --> 00:01:51,486 أظن أنك ستفهم السبب حين تسمع "ذا فانيساز" وهنّ يؤدّين أغنيتهنّ الجديدة، من إنتاجي. 31 00:01:52,070 --> 00:01:54,573 من إنتاجك؟ كيف؟ 32 00:01:55,282 --> 00:01:57,326 سيؤدّين أغنية قديمة لـ"تريكل فريسكو". 33 00:01:57,409 --> 00:01:59,995 بمجرد استبعاد قيثارة الفمّ، تصبح الأغنية مثالية للرقص. 34 00:02:00,078 --> 00:02:03,332 إنما الأستاذة "غولدنشورتس" تستغلّك لنيل مبتغاها فحسب. 35 00:02:03,415 --> 00:02:07,044 ألا يشعرك ذلك… لا أدري… بشيء من الدونية؟ 36 00:02:09,463 --> 00:02:10,839 ليس تماماً. 37 00:02:11,507 --> 00:02:14,051 شكراً لكم جميعاً على انضمامكم إلينا اليوم. 38 00:02:14,134 --> 00:02:15,719 قيل لنا إن الحضور إجباري. 39 00:02:15,802 --> 00:02:17,221 نعم. 40 00:02:17,304 --> 00:02:19,223 جعلنا الحضور إجبارياً 41 00:02:19,306 --> 00:02:24,061 لأننا لم نرد أن يفوّت أحد سماع الفرقة الأحدث في "فاينلفيل". 42 00:02:24,144 --> 00:02:26,647 نقدّم إليكم "ذا فانيساز". 43 00:02:26,730 --> 00:02:29,525 "ذا فانيساز"؟ من؟ 44 00:02:31,193 --> 00:02:32,444 لماذا "ذا فانيساز"؟ 45 00:02:32,528 --> 00:02:35,989 لماذا لا يمكن أن تكون الفرقة الوحيدة في "فاينلفيل" هي "ذا برشستروكس"؟ 46 00:02:36,073 --> 00:02:39,159 ولماذا فرقة موسيقية واحدة؟ ألا يمكن أن تُوجد أكثر من واحدة؟ 47 00:02:39,243 --> 00:02:40,994 أكثر من فرقة واحدة؟ 48 00:02:41,078 --> 00:02:42,162 يا لشباب هذا العصر! 49 00:02:42,246 --> 00:02:46,708 "لا داعي للسير عكس التيار لماذا التغيير بينما يمكنك الاستقرار؟ 50 00:02:46,792 --> 00:02:51,213 سايروا التيار وسترون أن الإذعان خير قانون 51 00:02:51,296 --> 00:02:56,218 قد يبدو جذّاباً أن تعبّروا عن أنفسكم لكنكم سترون أن عواقبه الوخيمة ستلحق بكم 52 00:02:56,301 --> 00:03:00,681 لا تكونوا أطفالاً ماكرين يفعلون أموراً كنا على تحريمها مشدّدين 53 00:03:00,764 --> 00:03:06,103 فالماكرون منبوذون لأنهم بأفكارهم الجامحة يشردون 54 00:03:06,186 --> 00:03:10,607 لا داعي للتشكك فهذا لا يقود إلا إلى التفكك 55 00:03:10,691 --> 00:03:15,487 اتبعوا أصدقاءكم وسيروا على الصراط ما سيقضى على أي إحباط 56 00:03:15,571 --> 00:03:20,367 قد يبدو جذّاباً أن تعبّروا عن أنفسكم لكنكم سترون أن عواقبه الوخيمة ستلحق بكم" 57 00:03:22,035 --> 00:03:23,704 بدأن في تقديم عرضهنّ بالفعل. 58 00:03:25,372 --> 00:03:29,877 "مهلاً، أنا رأيت ما فعلت تواً كنت تحاول أن تمكر حتماً 59 00:03:29,960 --> 00:03:34,673 قد يبدو جذّاباً أن تعبّروا عن أنفسكم لكنكم سترون أن عواقبه الوخيمة ستلحق بكم 60 00:03:34,756 --> 00:03:36,425 عواقبه الوخيمة ستلحق بكم 61 00:03:36,508 --> 00:03:41,096 لا تكونوا أطفالاً ماكرين يفعلون أموراً كنا على تحريمها مشدّدين" 62 00:03:41,180 --> 00:03:43,473 ما هي إلا مجرد أغنية أخرى تحثّ على اتّباع القواعد. 63 00:03:43,557 --> 00:03:45,517 نعم. ويقعون في حبّها. 64 00:03:45,601 --> 00:03:48,520 - "لأنهم بأفكارهم الجامحة يشردون" - أحبّ هذه الأغنية! 65 00:03:48,604 --> 00:03:50,772 كان هذا رائعاً بحق. 66 00:03:50,856 --> 00:03:53,150 ألم يكنّ مدهشات بحق؟ 67 00:03:53,233 --> 00:03:57,779 ويا لجمال الرسالة التي تحملها هذه الكلمات حول التأقلم وعدم السير عكس التيار! 68 00:03:58,447 --> 00:04:04,536 بفضلي، أثق بأنكم نسيتم تماماً مهزلة روبوتات "دمبيتز" تلك. 69 00:04:04,620 --> 00:04:07,289 "دمبيتز"؟ نسيت أمرهم تماماً. 70 00:04:07,873 --> 00:04:08,790 مهزلة؟ 71 00:04:08,874 --> 00:04:11,460 كانت حادثة طفيفة، إن كان هناك داع لذكرها أساساً. 72 00:04:11,543 --> 00:04:15,380 بصفتي رئيسة قسم الأدوار والقواعد، كُلّفت بتحسين أحوالكم جميعاً. 73 00:04:15,464 --> 00:04:18,591 لكن هل من الكافي أن أقدّم إليكم فرقة جديدة لتستمتعوا بها؟ 74 00:04:18,675 --> 00:04:20,802 أخشى أنه قد لا يكون كذلك. 75 00:04:20,886 --> 00:04:24,723 لطالما كانت "فاينلفيل" بلدة صغيرة جميلة. 76 00:04:24,806 --> 00:04:28,393 لكن في الآونة الأخيرة، تغيّرت الأوضاع. 77 00:04:28,477 --> 00:04:29,645 ألا توافقونني الرأي؟ 78 00:04:29,728 --> 00:04:31,146 بلى، الأوضاع رائعة. 79 00:04:31,230 --> 00:04:33,065 يمكننا الحصول على إضافات بيتزا كثيرة. 80 00:04:33,148 --> 00:04:34,816 لكنني سعيدة بهذا الاختلاف. 81 00:04:34,900 --> 00:04:36,944 أنا كُلّفت بدور عامل بناء، 82 00:04:37,027 --> 00:04:40,197 لكنني صرت أشعر بأن بوسعي استعراض حركاتي الراقصة الجميلة. 83 00:04:46,578 --> 00:04:49,373 حقيقةً، من المؤكد أن هذا ليس ما خططت له الأستاذة "غولدنشورتس". 84 00:04:49,456 --> 00:04:51,834 بالتأكيد. قد يكون هذا خيراً لكم. 85 00:04:51,917 --> 00:04:56,088 لكن ماذا عن جيرانكم الذين انزعجوا من خرقكم القواعد؟ 86 00:04:56,171 --> 00:04:58,882 ربما لو كرّست وقتاً أطول قليلاً في أداء الدور الذي كُلّفت به 87 00:04:58,966 --> 00:05:00,884 ووقتاً أقلّ بعض الشيء في الرقص، 88 00:05:00,968 --> 00:05:03,053 لما اصطدمت بحفرة في الطريق إلى هنا. 89 00:05:05,430 --> 00:05:09,518 ربما اتضح أن كل هذه التغيّرات ليست عظيمة. 90 00:05:10,269 --> 00:05:12,855 أو ربما هذا ما خططت له بالتحديد. 91 00:05:13,522 --> 00:05:15,148 نحتاج إلى بدء عرضنا الآن. 92 00:05:17,234 --> 00:05:19,111 وصلنا يا "تود". نوشك على بدء العرض. 93 00:05:19,194 --> 00:05:21,196 اسمعوا، ثمة شيء يُخزّن إلى جانب المسرح. 94 00:05:23,782 --> 00:05:27,452 مكتوب عليه، "جهاز إزالة الرسم." 95 00:05:27,536 --> 00:05:30,122 جهاز إزالة رسم؟ 96 00:05:30,205 --> 00:05:31,623 حقاً؟ يا للأصالة! 97 00:05:31,707 --> 00:05:35,919 بالطبع، فالأستاذة "غولدنشورتس" فاتتها فرصة إظهار هويتنا الحقيقية للجميع 98 00:05:36,003 --> 00:05:38,213 حين تخلّفنا عن تقديم عرضنا في "بي آر بي إكس ميديا". 99 00:05:38,297 --> 00:05:40,924 لذا، فهي تخطط للمحاولة مرة أخرى اليوم. 100 00:05:41,008 --> 00:05:44,678 سنقدّم أغنيتنا، ثم ستدفعنا إلى العبور من خلال جهازها لإزالة الرسم 101 00:05:44,761 --> 00:05:46,346 لتبيّن للجميع أننا مجرد أطفال. 102 00:05:46,430 --> 00:05:49,183 ينبغي لنا النزول إلى هناك وتعطيل ذلك الجهاز، ثم نقدّم عرضنا. 103 00:05:49,266 --> 00:05:52,227 آمل أن نتمكّن من الذهاب والعودة قبل أن نفقد هذا الحشد بلا رجعة. 104 00:05:52,311 --> 00:05:54,730 إذاً، ماذا ننتظر؟ لننطلق. 105 00:05:56,565 --> 00:05:58,483 ألسنا نغفل عن شيء ما؟ 106 00:06:03,155 --> 00:06:06,325 أرجوكم مواصلة التعبير عن شكاويكم. 107 00:06:06,408 --> 00:06:09,745 أخبروا جيرانكم بحقيقة مشاعركم تجاه اختياراتهم. 108 00:06:09,828 --> 00:06:12,456 - الخيارات معقدة. - أتسمعين هذا؟ 109 00:06:12,539 --> 00:06:13,665 إنها تقنعهم فعلاً. 110 00:06:13,749 --> 00:06:17,002 نحتاج إلى تعطيل جهاز إزالة الرسم وبدء تقديم العرض بأسرع ما يمكن. 111 00:06:17,085 --> 00:06:19,713 أتفكّرون جميعاً في ما يجول في خاطري؟ 112 00:06:19,796 --> 00:06:21,507 دحرجة التخفي. 113 00:06:22,007 --> 00:06:24,301 إذاً، في البداية، لم تكن تُوجد سوى فرقة واحدة هنا، 114 00:06:24,384 --> 00:06:28,055 ثم صارت هناك فرقتان. والآن صارت لدينا فرقة أخرى. 115 00:06:28,138 --> 00:06:30,891 كيف يُفترض بي أن أعرف إلى من عساي الاستماع؟ أنا مرتبك. 116 00:06:30,974 --> 00:06:32,434 لا أحب الشعور بالارتباك. 117 00:06:32,518 --> 00:06:35,521 المعذرة، لكن لماذا لا تستمع إلى أكثر من فرقة؟ 118 00:06:35,604 --> 00:06:39,441 ما أدراك بهذه الأمور؟ أنت مجرد طفل يرتدي سروالاً قصيراً مرسوماً. 119 00:06:39,525 --> 00:06:40,817 يا للأسى! 120 00:06:40,901 --> 00:06:44,446 انظروا إلى ما يحلّ بقريتنا التي كانت هادئة من ذي قبل. 121 00:06:44,530 --> 00:06:46,490 جدال وإحباط. 122 00:06:46,573 --> 00:06:48,033 فوضى وارتباك. 123 00:06:48,116 --> 00:06:51,620 الكثير من الخوف. 124 00:06:52,120 --> 00:06:53,956 إذا حلّلتم الوضع، فستجدون أنه كان مستقراً 125 00:06:54,039 --> 00:06:57,334 قبل أن يبدأ المخبز في تقديم كل تلك الكعكات المكوّبة الجديدة. 126 00:06:57,417 --> 00:07:00,504 نعم، هذا خطأ الخبّازة. ما اسمها؟ 127 00:07:00,587 --> 00:07:04,007 اسمها "تشارلين"، وهذا ليس خطأها. 128 00:07:06,885 --> 00:07:10,305 فثمة فرقة معيّنة حثّتها على خرق القواعد. 129 00:07:12,140 --> 00:07:14,268 فرقة معيّنة تُدعى… 130 00:07:14,351 --> 00:07:15,686 "ذا برشستروكس". 131 00:07:15,769 --> 00:07:17,855 نعم، هذا كلّه خطؤهم. 132 00:07:21,525 --> 00:07:23,443 إنها تقلب الجميع ضدنا. 133 00:07:23,527 --> 00:07:27,030 المتاعب التي نواجهها ليست خطأ "ذا برشستروكس". 134 00:07:27,531 --> 00:07:29,908 فرغم كل جهودي، 135 00:07:29,992 --> 00:07:32,202 وجدوا طريقة لاتّخاذ قرار. 136 00:07:32,286 --> 00:07:34,997 ألا وهو اتخاذ دور لم يكن مقدّراً لهم قط. 137 00:07:35,080 --> 00:07:38,208 إذا حلّلتم الوضع، فستجدون أن هذا هو العدو الحقيقي الآن. 138 00:07:38,292 --> 00:07:41,920 كل هذه الخيارات وسبل التعبير عن الذات… 139 00:07:43,213 --> 00:07:46,216 عسى أن يكون مصير من يظلّون يمنحونني خيارات 140 00:07:46,300 --> 00:07:49,219 ويسمحون لي بالتعبير عن ذاتي 141 00:07:49,303 --> 00:07:53,223 أن تلاحقهم الأسماك الضارية المفترسة وأن يُرسلوا مباشرةً إلى القمر على متن صاروخ! 142 00:07:53,849 --> 00:07:55,184 سائق الحافلة؟ 143 00:07:55,267 --> 00:07:57,477 أينقلب سائق الحافلة على "ذا برشستروكس"؟ 144 00:07:57,561 --> 00:07:58,896 اسمه "راندال". 145 00:07:59,688 --> 00:08:02,941 عليّ حقاً مباشرة النظر إلى شارات أسماء الـ"بيربرك". 146 00:08:03,025 --> 00:08:05,819 أنا فكّرت ملياً وبعناية في الحل اللازم لكل هذه المشكلات، 147 00:08:05,903 --> 00:08:08,780 وقد وجدته أخيراً. 148 00:08:08,864 --> 00:08:11,617 كفّي عن إرباكنا! أخبرينا! 149 00:08:11,700 --> 00:08:14,077 فكّروا في البالغين! هلّا فكّر أحد فيهم! 150 00:08:14,161 --> 00:08:16,580 جهاز إزالة الرسم. 151 00:08:18,957 --> 00:08:22,628 - جهاز إزالة الرسم؟ - اعبروا من خلال جهاز إزالة الرسم، 152 00:08:22,711 --> 00:08:28,133 فسيزول رسمكم، ما سيكشف عن "بيربرك" مصمت. 153 00:08:28,217 --> 00:08:30,469 جهاز إزالة الرسم ليس لنا. 154 00:08:30,552 --> 00:08:32,386 بل إنه للجميع. 155 00:08:33,096 --> 00:08:34,431 عمّ تتحدث؟ 156 00:08:34,515 --> 00:08:37,183 - لست واثقة بما يعنيه هذا. - المعذرة، ماذا؟ 157 00:08:37,267 --> 00:08:40,395 لن يحاول أحد أن يشغل دوراً غير مقدّر له 158 00:08:40,479 --> 00:08:44,149 لأنه لن يكون أمامه أي دور آخر يشغله. 159 00:08:44,232 --> 00:08:47,736 لن يخرق أحد القواعد ويخلق المزيد من الاختيارات 160 00:08:47,819 --> 00:08:50,405 لأنه ستكون هناك قاعدة واحدة فقط. 161 00:08:50,489 --> 00:08:53,867 أن تكونوا "بيربرك" مصمتين. 162 00:08:53,951 --> 00:08:58,080 التحرر من الاختيار يحرر من الخوف، 163 00:08:58,163 --> 00:09:03,293 وباستخدام جهاز إزالة الرسم، يمكنني منحكم ذلك. 164 00:09:03,377 --> 00:09:06,672 يمكنني أن أقدّم إليكم نسخة أفضل وأفضل من "فاينلفيل". 165 00:09:06,755 --> 00:09:09,508 نسخة مطوّرة منها. 166 00:09:13,387 --> 00:09:17,057 لم تحدّثيني قطّ عن نسخة مطوّرة من "فاينلفيل". 167 00:09:17,140 --> 00:09:19,434 لم أخبرك بسوى ما كان ضرورياً أن تعرفه. 168 00:09:19,518 --> 00:09:21,144 إذاً، لا. شكراً. 169 00:09:21,228 --> 00:09:23,856 لديّ دور في "فاينلفيل" وسأحتفظ به. 170 00:09:23,939 --> 00:09:25,524 سنرى حيال ذلك. 171 00:09:27,484 --> 00:09:29,695 ما رأيكم يا أقراني من الـ"بيربرك"؟ 172 00:09:29,778 --> 00:09:35,617 "فاينلفيل" جديدة تخلو تماماً من الخوف من تجربة أي شيء جديد. 173 00:09:36,618 --> 00:09:40,247 ألا تبدو فكرة بديعة؟ 174 00:09:40,914 --> 00:09:42,457 محال، صح؟ 175 00:09:42,541 --> 00:09:48,172 - من المحال أن يقولوا… - نعم! 176 00:09:48,255 --> 00:09:52,301 ها قد سمعتهم. النسخة المطوّرة من "فاينلفيل" قيد التنفيذ. 177 00:09:53,093 --> 00:09:55,512 كنت واثقة بأنكم ستوافقونني الرأي. 178 00:09:55,596 --> 00:09:58,765 تعالوا. اصطفّوا في طابور من صفّ واحد. 179 00:10:01,059 --> 00:10:03,562 هيا، لننطلق. سيكون هذا رائعاً. 180 00:10:09,651 --> 00:10:13,363 هيا، فالجميع يشاركون. لن يطيب لكما أن تُستبعدا. 181 00:10:15,490 --> 00:10:18,619 فاتتنا الفرصة. من المحال أن نصل إلى القنطرة الآن. 182 00:10:20,078 --> 00:10:22,623 إن كانت تحسب أنني سأعبر من خلال هذا… 183 00:10:25,876 --> 00:10:28,545 هيا الآن. 184 00:10:40,390 --> 00:10:43,519 علينا إقناع الجميع بعدم العبور من خلاله. 185 00:10:43,602 --> 00:10:44,978 علينا أداء أغنيتنا. 186 00:10:45,062 --> 00:10:46,772 حين نعود إلى السطح، 187 00:10:46,855 --> 00:10:49,566 سيكون نصف الحشد قد تحوّل إلى ذلك الشكل. 188 00:10:55,322 --> 00:10:57,157 لن نعود إلى السطح. 189 00:11:00,953 --> 00:11:02,162 مرحى! 190 00:11:13,507 --> 00:11:14,591 التالي! 191 00:11:22,474 --> 00:11:24,601 "على عكس النجوم، يعارضون سطوعنا 192 00:11:24,685 --> 00:11:25,686 - النجوم" - أهؤلاء… 193 00:11:25,769 --> 00:11:26,770 "ذا برشستروكس"؟ 194 00:11:26,854 --> 00:11:30,023 - "يريدون كبت إبداعنا - إبداعنا 195 00:11:30,107 --> 00:11:31,942 إنكم في ريعان شبابكم فما مدى إدراككم؟" 196 00:11:32,025 --> 00:11:34,236 - هل "ذا برشستروكس"… - أطفال؟ 197 00:11:34,319 --> 00:11:36,738 ها قد عرفتم. 198 00:11:36,822 --> 00:11:38,949 يجب ألّا يُؤخذوا على محمل الجد. 199 00:11:39,867 --> 00:11:42,494 مجموعة من طلّاب الثانوية هي من ألّفت هذه الفرقة؟ 200 00:11:42,578 --> 00:11:44,288 بالتفكير في الأمر، أجدها شجاعة كبيرة. 201 00:11:44,371 --> 00:11:45,664 نعم، أتصوّر أنها كذلك. 202 00:11:45,747 --> 00:11:48,000 لا، ليست شجاعة. 203 00:11:48,083 --> 00:11:49,960 بل إنه تصرّف بغيض. 204 00:11:50,043 --> 00:11:52,254 عودوا إلى الطابور. 205 00:11:53,630 --> 00:11:57,384 "حان الوقت لنعبّر عن مكنون قلوبنا وألّا ننساق وراء قطيعنا 206 00:11:57,467 --> 00:11:59,469 علينا تحقيق مرادنا 207 00:11:59,553 --> 00:12:02,389 - وبأنفسنا نحدد أقدارنا" - مهلاً، إنهم يرتادون مدرستنا. 208 00:12:02,472 --> 00:12:04,057 أنا في صفّ "ذا برشستروكس"! 209 00:12:04,141 --> 00:12:07,144 - أنا مدير أعمالهم. - "علينا تحقيق مرادنا 210 00:12:07,227 --> 00:12:12,858 وبأنفسنا نحدد أقدارنا 211 00:12:14,484 --> 00:12:16,403 يقولون إن هذا الوضع لطالما كان قائماً 212 00:12:16,486 --> 00:12:17,988 قائماً 213 00:12:18,071 --> 00:12:20,282 وأننا سنظل هكذا دوماً 214 00:12:22,117 --> 00:12:25,871 - لكن انصياعكم لهم ليس فرضاً - ليس فرضاً 215 00:12:25,954 --> 00:12:28,123 لأن منظورهم يظل عنا مختلفاً 216 00:12:28,207 --> 00:12:32,211 يقولون إن ظروف النجاح ضدنا حتماً 217 00:12:32,294 --> 00:12:35,631 وإن الفشل سيكون مصيرنا قطعاً 218 00:12:35,714 --> 00:12:39,885 لكنني أقول إن علينا تجربة حظنا طبعاً 219 00:12:39,968 --> 00:12:44,556 لا يمكن أن نُهزم إلا خضوعاً" 220 00:12:44,640 --> 00:12:46,558 إضافة الأناناس إلى البيتزا مقرفة، 221 00:12:46,642 --> 00:12:49,311 لكنني لست مضطراً إلى تناولها ما لم أرد ذلك. 222 00:12:49,394 --> 00:12:50,896 أنا لست خائفاً. 223 00:12:51,480 --> 00:12:53,190 يمكنني اتخاذ الدور المقدّر لي. 224 00:12:53,273 --> 00:12:56,360 لا فكرة لديّ عن ماهية ذلك الدور بخلاف كوني طفلاً يرتدي سروالاً قصيراً، 225 00:12:56,443 --> 00:12:58,320 لكنني المسؤول عن اكتشافه. 226 00:12:58,820 --> 00:13:03,534 نعم. أحياناً ما أتأثّر بسهولة بالغة بآراء من حولي. 227 00:13:03,617 --> 00:13:06,078 أظن أن هذا ربما يكون أحد تلك الأحيان. 228 00:13:06,161 --> 00:13:10,374 "علينا تحقيق مرادنا وبأنفسنا نحدد أقدارنا 229 00:13:10,457 --> 00:13:11,834 بأنفسنا نحدد أقدارنا 230 00:13:11,917 --> 00:13:15,337 علينا تحقيق مرادنا 231 00:13:15,420 --> 00:13:17,714 يتقرر مستقبلنا باختياراتنا 232 00:13:19,091 --> 00:13:22,386 لن يُقرر لنا بل علينا تشكيله بأنفسنا 233 00:13:22,469 --> 00:13:25,597 نعم، يتقرر مستقبلنا باختياراتنا 234 00:13:26,390 --> 00:13:30,686 لن يُقرر لنا بل علينا تشكيله بأنفسنا 235 00:13:31,353 --> 00:13:35,232 حان الوقت لنعبّر عن مكنون قلوبنا وألّا ننساق وراء قطيعنا 236 00:13:35,315 --> 00:13:36,942 علينا تحقيق مرادنا 237 00:13:37,025 --> 00:13:38,694 وبأنفسنا نحدد أقدارنا 238 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 حان الوقت لنعبّر عن مكنون قلوبنا 239 00:13:40,737 --> 00:13:42,823 وألّا ننساق وراء قطيعنا 240 00:13:42,906 --> 00:13:44,825 علينا تحقيق مرادنا 241 00:13:44,908 --> 00:13:50,497 وبأنفسنا نحدد أقدارنا 242 00:13:50,581 --> 00:13:52,666 علينا تحقيق مرادنا 243 00:13:52,749 --> 00:13:58,463 وبأنفسنا نحدد أقدارنا 244 00:13:58,547 --> 00:14:00,299 علينا تحقيق مرادنا 245 00:14:00,382 --> 00:14:02,259 وبأنفسنا نحدد أقدارنا" 246 00:14:04,887 --> 00:14:06,763 بأنفسنا نحدد أقدارنا! 247 00:14:06,847 --> 00:14:11,810 بأنفسنا نحدد أقدارنا! 248 00:14:14,104 --> 00:14:17,357 طيلة هذا الوقت، كنت أخشى أن الـ"بيربرك" إذا اكتشفوا أننا أطفال، 249 00:14:17,441 --> 00:14:21,361 فلن يرغبوا في الاستماع إلى ما نقول، لكن انظروا إلى هذا الحشد. 250 00:14:21,445 --> 00:14:22,779 كل مشاعري صائبة! 251 00:14:22,863 --> 00:14:25,282 قلنا لهم إن بإمكانهم اختيار دورهم حسب رغبتهم، 252 00:14:25,365 --> 00:14:26,408 وقد صدّقونا. 253 00:14:26,491 --> 00:14:29,870 من الأداء في قبوك وصولاً إلى هذا؟ من كان ليتوقّع؟ 254 00:14:29,953 --> 00:14:32,873 ليس أنا. وعادةً ما أكون صائباً في توقعاتي. 255 00:14:32,956 --> 00:14:35,375 لم أكن واثقة بأننا سننجح لوهلة من الزمن. 256 00:14:35,459 --> 00:14:36,710 لكننا حققنا المراد. 257 00:14:37,794 --> 00:14:40,964 ما زلت لا أصدّق أنه اتضح أن "دمبيتز" روبوتات. 258 00:14:41,048 --> 00:14:44,593 أشهق. "دمبيتز" روبوتات؟ أمزح. 259 00:14:45,177 --> 00:14:47,221 لما تمكّنّا من تحقيق هذا كلّه لولا… 260 00:14:47,304 --> 00:14:49,306 - "تود". - أتبحثون عني؟ 261 00:14:54,102 --> 00:14:55,395 "برشستروكس" إلى الأبد؟ 262 00:14:56,104 --> 00:14:58,106 "برشستروكس" إلى الأبد! 263 00:14:58,190 --> 00:15:01,985 بأنفسنا نحدد أقدارنا! 264 00:15:15,916 --> 00:15:17,209 "جازمين فينش". 265 00:15:17,292 --> 00:15:20,128 يا له من أداء مدهش! 266 00:15:20,212 --> 00:15:21,588 نعم، نعلم. 267 00:15:22,631 --> 00:15:24,591 أصغوا، ظللت أفكّر في المسألة. 268 00:15:24,675 --> 00:15:28,345 فما رأيكم بأن ننسى مسألة "فاينلفيل" المطوّرة تلك 269 00:15:28,428 --> 00:15:30,764 ونعود إلى سابق عهدنا فحسب؟ 270 00:15:33,225 --> 00:15:36,270 لا. ليس إلى سابق عهدنا بالضبط. 271 00:15:36,353 --> 00:15:40,315 فهذه المرة، سأجعل "ذا برشستروكس" الفرقة الموسيقية الوحيدة في "فاينلفيل". 272 00:15:41,066 --> 00:15:44,361 هذا ليس ما نريد ولا ما يريده أي أحد. 273 00:15:44,444 --> 00:15:48,323 حقيقةً، لا ننال مرادنا دوماً، صح؟ 274 00:15:48,407 --> 00:15:52,244 أتظنين أن هذا ما كنت أريد؟ أن أصبح رئيسة قسم الأدوار والقواعد؟ 275 00:15:52,327 --> 00:15:54,746 نعلم أنه ليس كذلك، فقد وجدنا دفتر مذكراتك. 276 00:15:55,372 --> 00:15:59,626 فمن المؤكد أنكم تعلمون أنني حاولت التغيير، لكن أحداً لم يستمع. 277 00:15:59,710 --> 00:16:01,962 هذا ليس ذنبنا يا أستاذة "غولدنشورتس". 278 00:16:02,045 --> 00:16:04,715 بالإضافة إلى أنه ليس ذنبنا أنك استسلمت ببساطة. 279 00:16:05,257 --> 00:16:06,508 اضطُررت إلى ذلك. 280 00:16:06,592 --> 00:16:09,469 بما أنني فشلت في إقناع أكثر الـ"بيربرك" اكتراثاً لأمري 281 00:16:09,553 --> 00:16:13,932 بمساعدتي على تغيير الأوضاع، فكيف لي أن آمل في إقناع أي أحد آخر؟ 282 00:16:14,016 --> 00:16:17,019 لكن لماذا حاربت بكل ضراوة تشكيل فرقتنا؟ 283 00:16:17,102 --> 00:16:20,689 أنت اختبرت شعور المنع من فعل ما تحبّين. 284 00:16:20,772 --> 00:16:25,360 أتصوّر أن مشاعري كانت لم تزل مجروحة، فنفّست عن غضبي فيكم. 285 00:16:26,361 --> 00:16:28,822 هذا تصرّف في غاية الخسة. 286 00:16:28,906 --> 00:16:29,990 أنت محقة. 287 00:16:30,866 --> 00:16:33,076 ربما أنا تماديت. 288 00:16:33,785 --> 00:16:34,870 أتظنين ذلك حقاً؟ 289 00:16:39,499 --> 00:16:40,709 أنا آسفة. 290 00:16:40,792 --> 00:16:43,587 إنما يسرّني أنكم لم تستسلموا مثلي فحسب. 291 00:16:45,506 --> 00:16:47,174 أستاذة "غولدنشورتس"، انتظري. 292 00:16:47,674 --> 00:16:50,511 هذه البلدة تتغير، ما يعني… 293 00:16:51,803 --> 00:16:55,307 لم تعد في حاجة إلى رئيسة لقسم الأدوار والقواعد. 294 00:16:55,390 --> 00:16:59,603 ما يعني أن الفرصة سنحت لك أخيراً لتختاري أي دور تشائين. 295 00:17:00,395 --> 00:17:02,231 لم تخطر هذه الفكرة ببالي قط. 296 00:17:03,357 --> 00:17:07,402 أعني، عليها طبعاً الاعتذار لأهل البلدة جميعاً أولاً. 297 00:17:07,486 --> 00:17:09,988 النسخة المطوّرة من "فاينلفيل"؟ 298 00:17:10,071 --> 00:17:11,865 أي دور ستشغلين حسب ظنك يا أستاذة "جي"؟ 299 00:17:15,117 --> 00:17:17,704 لا فكرة لديّ. 300 00:17:18,704 --> 00:17:19,957 لنغيّر المشهد بالبالونات. 301 00:17:23,377 --> 00:17:26,380 يوم التخرج في مدرسة "فاينلفيل" الثانوية. 302 00:17:26,463 --> 00:17:27,964 قبعات وشراريب. 303 00:17:28,048 --> 00:17:30,467 تلك البالونات. 304 00:17:30,551 --> 00:17:33,637 تغيّرت أوضاع كثيرة هنا في خلال الأشهر القليلة الماضية. 305 00:17:34,638 --> 00:17:37,516 - إذاً، ما اختيارك؟ - مهرّج سيرك. 306 00:17:37,599 --> 00:17:40,644 حقاً؟ لعلمك، يمكنك اختيار أي دور تريد الآن. 307 00:17:40,727 --> 00:17:42,229 ماذا عساي القول؟ 308 00:17:42,312 --> 00:17:45,941 أحب فطائر القشدة والماء الفوّار والأنوف الحمراء الكبيرة. 309 00:17:56,243 --> 00:17:57,452 مهندسة معمارية. 310 00:18:00,080 --> 00:18:01,290 رسّام. 311 00:18:02,082 --> 00:18:03,584 "هولي"، هنا. 312 00:18:04,126 --> 00:18:06,545 تلك ابنتي. إنها عبقرية. 313 00:18:06,628 --> 00:18:08,297 تماماً كأمّها. 314 00:18:08,380 --> 00:18:10,507 ومثلي. صح يا أبي؟ 315 00:18:10,591 --> 00:18:13,510 لدى كلّ منّا مواهبه الخاصة يا بنيّ. 316 00:18:14,261 --> 00:18:17,097 راح والداي يعملان على صنع ألبوم "كنتري" و"ويسترن" 317 00:18:17,181 --> 00:18:20,225 بالتعاون مع منتج الموسيقى الأبرز في "فاينلفيل". 318 00:18:20,309 --> 00:18:22,060 حتى إنه وظّف متدرّباً. 319 00:18:24,688 --> 00:18:26,607 تركت أمّ "نيك" وظيفتها في المحاسبة 320 00:18:26,690 --> 00:18:28,692 لتصبح راقصة محترفة. 321 00:18:28,775 --> 00:18:30,194 تلك أمي. 322 00:18:31,612 --> 00:18:34,907 لا تزال أستاذة "ميلتون" تدرّس الرياضيات بأسلوبها الخاص. 323 00:18:41,371 --> 00:18:43,040 أمّا الأستاذة "غولدنشورتس"، 324 00:18:43,123 --> 00:18:45,834 فلم تقرر ما الدور الذي تريد اتخاذه في "فاينلفيل" بعد. 325 00:18:45,918 --> 00:18:49,796 حسناً. إذاً، فخيار احتراف التزلج على المنحدرات مستبعد. 326 00:18:52,299 --> 00:18:54,301 خيار قيادة الطائرات قيد التجربة. 327 00:18:57,221 --> 00:18:59,848 تغيّرت الأوضاع هنا بحق. 328 00:19:01,975 --> 00:19:05,312 متّعوا مسامعكم بهذا الصوت الخبيث يا أهل "فاينلفيل". 329 00:19:08,148 --> 00:19:09,650 سلام يا أمي وأبي. 330 00:19:10,567 --> 00:19:13,487 يستمتع والداي حقاً بكونهما شريرين خارقين. 331 00:19:13,570 --> 00:19:14,696 ماذا عساي أن أفعل؟ 332 00:19:14,780 --> 00:19:18,408 أعني، بخلاف عدم مساعدتهما في أي من مخططاتهما الشريرة… 333 00:19:19,284 --> 00:19:20,285 مجدداً. 334 00:19:22,371 --> 00:19:25,457 - "تشارلين"! - هذا اسمي. لا تفرطي في ذكره. 335 00:19:28,836 --> 00:19:30,796 أتلوّحين لنا نحن الـ"فانيسات"؟ 336 00:19:30,879 --> 00:19:31,922 نعم يا "فانيسا". 337 00:19:34,341 --> 00:19:36,760 مرحباً. أما زلت تنوين حضور العرض الليلة؟ 338 00:19:36,844 --> 00:19:38,095 بالطبع. 339 00:19:38,178 --> 00:19:40,597 بما أنك المغنّية الرئيسية، فمن المحال أن أفوّته. 340 00:19:44,351 --> 00:19:47,312 أتحوّلين هذا إلى مكبّر صوت غيتارات؟ لكنه ضئيل جداً. 341 00:19:47,813 --> 00:19:50,315 أنا أضفت أكسيد الجرافيت إلى التصميم، 342 00:19:50,399 --> 00:19:53,443 ما يسمح لي بتقليص الحجم بنسبة تكاد تصل إلى 50 بالمئة. 343 00:19:53,527 --> 00:19:54,945 أقنعتني. 344 00:19:57,781 --> 00:20:01,368 لا يزال "كلاوس" و"هولي" و"آدا" و"نيك" أصدقائي المفضلين، 345 00:20:01,451 --> 00:20:04,496 وهذا ليس فقط لأننا جميعاً أسهمنا في جعل "فاينلفيل" مكاناً أفضل 346 00:20:04,580 --> 00:20:06,039 للـ"بيربرك" الذين يعيشون هنا، 347 00:20:06,123 --> 00:20:08,750 بل ونعرف كذلك ما الدور الذي نريد الاستمرار في أدائه. 348 00:20:08,834 --> 00:20:10,043 زملاء في الفرقة. 349 00:20:11,170 --> 00:20:13,630 - لماذا تبتسمين؟ - بسبب كل شيء. 350 00:20:14,923 --> 00:20:16,675 ظللت أبحث عنكم في كل مكان. 351 00:20:16,758 --> 00:20:19,887 حسناً، "بي آر بي إكس ميديا" تريد من "ذا برشستروكس" 352 00:20:19,970 --> 00:20:23,056 أن يكونوا على رأس مهرجان موسيقي في "فاينلفيل" هذا الصيف. 353 00:20:25,559 --> 00:20:29,813 اتضح أنكم لستم الوحيدين هنا الذين يرغبون في تشكيل فرقة. 354 00:20:29,897 --> 00:20:32,274 تعرفون ما يعنيه هذا، صح؟ 355 00:20:32,357 --> 00:20:35,569 نحتاج إلى الاستعداد لأكبر عرض في تاريخنا. 356 00:20:36,153 --> 00:20:42,618 "انتفضوا 357 00:20:42,701 --> 00:20:45,329 ماذا لديكم لتخسروا؟ 358 00:20:47,706 --> 00:20:54,379 انتفضوا 359 00:20:54,463 --> 00:20:57,299 لديكم الحق لتختاروا 360 00:20:58,467 --> 00:21:00,469 أحتاج إلى أن تنتفضوا" 361 00:21:06,266 --> 00:21:07,100 "بناءً على دمى BE@RBRICK من شركة (ميديكوم توي)" 362 00:21:33,377 --> 00:21:34,211 "شكر خاص لـ(تاتسوهيكو أكاشي)" 363 00:21:34,294 --> 00:21:36,213 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"