1 00:00:00,000 --> 00:00:12,000 بامابین تقدیم می‌کند .:: Bamabin.com ::. 2 00:00:12,024 --> 00:00:24,024 ..:: کانال تلگرام و اينستاگرام بامابین ::.. .:: Telegram: @BamabinOfficial ::. .:: Instagram: @BamabinOfficial_Com ::. 3 00:00:34,375 --> 00:00:36,126 ‫- یادت میاد منو، جناب وزیر؟ ‫- تو جیکوب پیرس هستی. 4 00:00:36,251 --> 00:00:38,962 ‫می‌خوام چیزی رو بهت نشون بدم. ‫این کاریه که باهات می‌کنن 5 00:00:39,087 --> 00:00:41,549 ‫- توی زندون طالبان. ‫- خواهش می‌کنم، من دختر دارم. 6 00:00:41,715 --> 00:00:45,553 ‫افراد منم دختر داشتن. ‫پسر داشتن، زن داشتن، 7 00:00:45,720 --> 00:00:47,638 ‫خانواده داشتن، ‫و تو بهشون خیانت کردی. 8 00:00:47,763 --> 00:00:50,849 ‫و اونا قتل عام شدن. ‫و این به خاطر توئه. 9 00:00:50,974 --> 00:00:52,934 ‫تو کی هستی؟ 10 00:00:54,062 --> 00:00:57,522 ‫وینسنت طالب. من مسئول حفاظت وزیر دفاع هستم. 11 00:01:01,980 --> 00:01:04,653 خبرش که اومد، فهمیدم تو هم اونجا بودی 12 00:01:04,793 --> 00:01:08,890 به چیزی دیگه‌ای نمی‌تونم فکر کنم. هنوز فکرم پیش اون موقعیه که کنار هم بودیم 13 00:01:08,997 --> 00:01:14,502 این حمله، حمله‌ای بود به مردم بریتانیا و فرانسه! 14 00:01:14,527 --> 00:01:17,060 - کار جیکوب پیرس بود - پیرس نمی‌تونه چیزی رو ثابت کنه 15 00:01:17,247 --> 00:01:18,214 هیچ مدرکی نداره 16 00:01:18,326 --> 00:01:20,619 ‫روآن و فیلیپ تصمیم گرفتن ‫بهترین راه برخورد با پیرس 17 00:01:20,771 --> 00:01:24,067 ‫اینه که بهش خیانت کنن و تحویل طالبان بدنش. ‫بد نیست که بهت دروغ بگن، نه؟ 18 00:01:24,192 --> 00:01:26,151 ‫ماتیس گارنیه، ‫رئیس مبارزه با تروریسم. 19 00:01:26,276 --> 00:01:27,737 ‫- من رهبری گروه ضربت رو به عهده دارم. ‫- زارا تیلور، ام‌آی۶. 20 00:01:27,862 --> 00:01:30,907 ‫و درباره اسلحه‌هایی که از سفارت ‫پیدا شد چی؟ 21 00:01:31,032 --> 00:01:33,159 ‫پلیس جنایی تونست یکیشون رو پیدا کنه. 22 00:01:33,284 --> 00:01:35,912 ‫ردش رو زدن و به یه قاچاقچی اسلحه به نام کریم حسن رسیدن. 23 00:01:36,037 --> 00:01:38,540 ‫اون ما رو به پیرس می‌رسونه. ‫باید این یارو رو پیدا کنیم. 24 00:01:38,872 --> 00:01:43,919 ‫اسم من جیکوب پیرسه. ‫کاپیتان جیکوب پیرس. 25 00:01:44,044 --> 00:01:46,714 ‫من یه سرباز ‫تو ارتش خارجی فرانسه هستم. 26 00:01:46,880 --> 00:01:48,716 ‫می‌خوام مردم اون بیرون ‫داستان منو بدونن. 27 00:01:48,883 --> 00:01:51,969 ‫می‌خوام حقیقت رو بدونن. 28 00:01:52,094 --> 00:01:55,681 که ‫چه بلایی سر من اومد. ‫و چه بلایی سر افراد من اومد. 29 00:02:00,330 --> 00:02:02,330 [پاریس سقوط کرده است] 30 00:02:10,571 --> 00:02:12,866 ‫اینجاست. 31 00:02:18,455 --> 00:02:21,623 ‫- دیدیش؟ ‫- آره، دیدمش. 32 00:02:24,085 --> 00:02:26,670 ‫ببین اینو. فکر کرده کیه؟ 33 00:02:26,795 --> 00:02:29,549 ‫خب، شاید ‫توت فرنگی دوست داره؟ 34 00:02:29,716 --> 00:02:31,885 ‫چی، یه قاچاقچی اسلحه کل پاریس رو ‫می‌گرده 35 00:02:32,051 --> 00:02:34,011 ‫که مواد لازم واسه سالاد میوه بخره؟ 36 00:02:42,187 --> 00:02:45,063 ‫کوله رو داد به یکی دیگه. ‫دنبالش برو. 37 00:03:07,170 --> 00:03:09,379 ‫کوله رو می‌بینم. 38 00:03:31,194 --> 00:03:33,445 ‫ اشتباه کردم. ببخشید، ببخشید! 39 00:03:33,612 --> 00:03:35,573 ‫پلیس! پلیسه! 40 00:06:05,806 --> 00:06:09,351 ‫وینسنت! تو بازار چه غلطی کردی؟ 41 00:06:09,476 --> 00:06:11,604 ‫حالا یه قاچاقچی اسلحه مرده ‫و یه غیرنظامی تو بیمارستانه 42 00:06:11,770 --> 00:06:14,731 ‫با ضربه مغزی! 43 00:06:16,275 --> 00:06:18,236 ‫من شما دو تا رو منتقل می‌کردم ‫به گروه ضربت 44 00:06:18,361 --> 00:06:20,779 ‫بعد شما اینجوری جوابمو میدین؟ 45 00:06:20,904 --> 00:06:24,993 واقعی اشتباه کردم. ‫کوله‌ها خیلی شبیه هم بودن. 46 00:06:25,159 --> 00:06:28,121 ‫- کوله‌های شبیه هم، آره؟ ‫- آره. 47 00:07:20,548 --> 00:07:22,842 ‫سه. دو. 48 00:07:29,948 --> 00:07:32,728 - چی شده؟ - تماس دارین، از طرف جیکوب پیرس. 49 00:07:34,456 --> 00:07:37,336 - مطمئنی خودشه؟ - می‌گه براتون ایمیل هم فرستاده. 50 00:07:45,313 --> 00:07:48,033 وصلش کن. 51 00:07:48,643 --> 00:07:51,937 ‫الو؟ 52 00:07:54,013 --> 00:07:57,349 ‫داشتم گزارش سالانه کی‌ام‌آی رو می‌خوندم. 53 00:07:58,735 --> 00:08:04,115 خوب داری از فروش اسلحه به آدم‌های ناجور پول و پله به هم میزنی 54 00:08:05,408 --> 00:08:07,328 ‫چی می‌خوای؟ 55 00:08:07,494 --> 00:08:10,538 ‫سخته که روی جون ۲۳ نفر ‫قیمت بذاری. 56 00:08:11,372 --> 00:08:13,792 ‫شش سال زندان و شکنجه. 57 00:08:14,292 --> 00:08:18,379 ‫صد میلیون یورو ‫تقریباً همه چیز رو جبران می‌کنه. 58 00:08:20,215 --> 00:08:23,302 ‫می‌خوای من بهت ۱۰۰ میلیون یورو بدم؟ 59 00:08:24,345 --> 00:08:26,388 ‫این همون سودیه که تو از فروش اسلحه 60 00:08:26,513 --> 00:08:30,809 ‫به دولت افغانستان به دست آوردی. ‫به نظرم منصفانه‌ست. 61 00:08:32,310 --> 00:08:34,021 ‫چرا باید بهت چیزی بدم؟ 62 00:08:34,188 --> 00:08:37,315 ‫چون اگه ندی، شروع می‌کنم به کشتن ‫آدمایی که می‌شناسی تا وقتی که بدی. 63 00:08:37,982 --> 00:08:41,444 ‫و بعد همه می‌بینیم که واسه جون 64 00:08:41,569 --> 00:08:45,574 ‫خانواده‌ت، دوستات، ‫و همکارات چقدر ‫ارزش قائلی. 65 00:08:47,034 --> 00:08:50,663 ‫یه تک‌تیرانداز رو یه پشت‌بوم ‫یه جایی تو پاریس دارم. 66 00:08:51,664 --> 00:08:53,582 ‫قراره یکی از نزدیکات رو بکشه 67 00:08:53,707 --> 00:08:55,876 ‫مگه اینکه قبول کنی ‫پولی که می‌خوام رو بهم بدی. 68 00:08:57,347 --> 00:09:00,614 بگو کسی از خونه نره بیرون و کنار پنجره هم نره 69 00:09:00,798 --> 00:09:04,676 ‫نمی‌دونم کی قراره باشه. ‫می‌تونه هر کسی باشه. 70 00:09:09,598 --> 00:09:11,809 ‫ولی اگه بهم پول بدی، زنده می‌مونن. 71 00:09:15,313 --> 00:09:16,893 خانواده‌ت در امن و امانن. 72 00:09:20,233 --> 00:09:24,029 ‫داری بلوف می‌زنی. ‫من یه یورو هم بهت نمی‌دم. 73 00:09:24,195 --> 00:09:27,199 ‫خب، اشتباه کردی. 74 00:09:39,085 --> 00:09:42,506 ‫من که گفتم قراره یکی از نزدیکات باشه. 75 00:09:44,382 --> 00:09:46,760 ‫تو ایمیلی که برات فرستادم یه لینک هست. 76 00:09:49,762 --> 00:09:52,308 ‫وقتی آماده بودی که پول بدی، ‫روش کلیک کن. 77 00:09:54,517 --> 00:09:56,477 ‫پیرس تهدید کرده که به کشتن 78 00:09:56,603 --> 00:09:59,732 ‫خانواده و دوستای مولن ادامه میده ‫تا وقتی که پول رو بده. 79 00:09:59,857 --> 00:10:01,107 ‫می‌دونیم چرا پیرس ‫مولن رو هدف گرفته؟ 80 00:10:01,275 --> 00:10:04,819 ‫یه وزیر تو دولت افغانستان ‫یه مقدار پول دزدید 81 00:10:04,944 --> 00:10:07,573 ‫که قرار بود خرج یه بیمارستان بشه. 82 00:10:07,698 --> 00:10:09,867 ‫پیرس وزیر رو دزدید و گروگان گرفت 83 00:10:09,992 --> 00:10:13,370 ‫تا وقتی که پول برگردونده شد. ‫افغان‌ها خیلی عصبانی شدن. 84 00:10:13,495 --> 00:10:16,707 ‫تهدید کردن که یه قرارداد دفاعی ‫با شرکت مولن رو کنسل می‌کنن. 85 00:10:16,832 --> 00:10:20,460 ‫پس مولن به فیلیپ فشار آورد ‫که پیرس رو به طالبان لو بده؟ 86 00:10:20,627 --> 00:10:22,170 ‫فکر می‌کنی مولن به فیلیپ رشوه داد؟ 87 00:10:23,963 --> 00:10:26,175 ‫مولن انکار می‌کنه، ‫ولی فکر کنم داره دروغ میگه. 88 00:10:26,675 --> 00:10:28,135 ‫یه لیست از خانواده و دوستاش ‫بهمون داده. 89 00:10:28,301 --> 00:10:31,512 ‫داریم به هر کسی که ممکنه ‫هدف باشه هشدار می‌دیم. 90 00:10:31,639 --> 00:10:34,016 ‫دوربین‌های مداربسته منطقه رو ‫اسکن کردیم. 91 00:10:34,141 --> 00:10:37,895 ‫این از خیابون کنار بازاره. 92 00:10:38,145 --> 00:10:42,190 ‫و این از ساختمونیه که ‫تک‌تیرانداز از اونجا شلیک کرد. 93 00:10:42,315 --> 00:10:45,276 ‫همون یاروئه. 94 00:10:46,433 --> 00:10:52,134 دنبال یه خودروی سیتروئن مدل c5 هستیم شماره پلاکش هم JI-129-WH هست 95 00:10:52,581 --> 00:10:55,301 می‌خوام تک‌تک واحدهای پلیس پاریس دنبال این خودرو باشن 96 00:11:13,262 --> 00:11:15,431 ‫می‌خوای شروع کنی؟ 97 00:11:21,604 --> 00:11:23,982 ‫یه نگهبان بود، ‫می‌گفت اسمش حسنه. 98 00:11:25,150 --> 00:11:27,902 ‫از چشماش می‌شد فهمید ‫که از درد دادن به بقیه لذت می‌بره. 99 00:11:28,487 --> 00:11:32,407 ‫بعضی روزا منو می‌زد، ‫شکنجه می‌کرد، بهم تجاوز می‌کرد. 100 00:11:32,532 --> 00:11:34,538 ‫روزای دیگه، فقط می‌خواست ‫بغلش کنم. 101 00:11:34,665 --> 00:11:35,959 بعضی از رسانه‌ها باهاش همدردی کردن. 102 00:11:36,494 --> 00:11:39,947 گویا جنگ رسانه‌ای رو داریم به یه تروریست می‌بازیم! 103 00:11:40,040 --> 00:11:44,420 ‫فیلیپ، ‫باردین، ‫روآن الکساندر و پاسکال مولن 104 00:11:44,545 --> 00:11:47,839 ‫به من و افرادم خیانت کردن ‫و ما رو به طالبان فروختن. 105 00:11:48,339 --> 00:11:51,300 ‫افرادم... 106 00:11:53,344 --> 00:11:55,555 ‫همه افرادم، 107 00:11:55,723 --> 00:11:59,059 ‫به خاطر منافع سیاسی و مالی کشته شدن. 108 00:12:06,386 --> 00:12:07,940 ممنون 109 00:12:08,068 --> 00:12:10,904 ‫- منم از اونا می‌گیرم؟ ‫- نه. 110 00:12:11,070 --> 00:12:12,030 ‫تو از اینا می‌گیری. 111 00:12:13,593 --> 00:12:17,793 رد یه ماشین با اون شماره پلاک رو زدیم توی خیابون رو کلازل پارک کرده 112 00:12:18,151 --> 00:12:20,097 دریافت شد، راهی شدیم. 113 00:12:53,955 --> 00:12:57,548 می‌گن هر کسی که با پاسکال در ارتباط بوده، الان هدف تروره. 114 00:12:58,621 --> 00:12:59,615 نمی‌دونم. 115 00:13:00,693 --> 00:13:03,933 می‌گن باید از شهر خارج شیم میام از سر کار برت می‌دارم بریم 116 00:13:05,333 --> 00:13:08,295 ‫آژیر رو خاموش کن. 117 00:13:22,543 --> 00:13:26,176 می‌دونم. باید توی اون کشتی کار رو یکسره می‌کردم 118 00:13:26,386 --> 00:13:28,546 می‌دونم که دیر شده، النور 119 00:13:38,494 --> 00:13:40,707 آره، سریع میام 120 00:13:43,699 --> 00:13:47,672 باید برم، یکی هی داره بهم زنگ می‌زنه. 121 00:13:51,543 --> 00:13:52,713 باید قطع کنم، باشه؟ 122 00:13:58,158 --> 00:14:00,264 - پل بلانش؟ - بله، شما؟ 123 00:14:00,690 --> 00:14:03,004 از نیروی ویژه‌ی ضدتروریسم تماس می‌گیرم. 124 00:14:04,964 --> 00:14:07,497 - چی شده؟ - فکر می‌کنیم جون شما در خطره 125 00:14:08,521 --> 00:14:11,942 ‫الو؟ آقای بلانش؟ 126 00:15:06,371 --> 00:15:09,333 ‫زارا! 127 00:15:13,670 --> 00:15:15,796 ‫ خیلی خجالت‌آوره. 128 00:15:30,603 --> 00:15:32,564 ‫حالت خوبه؟ 129 00:15:38,319 --> 00:15:40,280 ‫چرا از ارتش اخراج شدی؟ 130 00:15:42,199 --> 00:15:45,410 ‫سابقه خدمتت رو خوندم. ‫نوشته بود از دستورات سرپیچی کردی. 131 00:15:46,285 --> 00:15:48,997 ‫سابقه خدمت منو خوندی؟ 132 00:15:49,122 --> 00:15:51,208 ‫آره. اگه قراره با کسی کار کنم، ‫باید بدونم کی هستن. 133 00:15:51,333 --> 00:15:55,087 ‫و به هر حال می‌تونم بفهمم، ‫پس بهتره خودت بهم بگی. 134 00:15:56,545 --> 00:16:01,260 ‫تو تپه‌ها بودیم، ‫یه مجتمع رو زیر نظر داشتیم. 135 00:16:04,096 --> 00:16:07,181 ‫من... دیدم یه فرمانده بوکوحرام داره میاد. 136 00:16:07,306 --> 00:16:13,104 ‫با لیزر هدف رو نشونه گرفتم ‫و درخواست حمله هوایی دادم. 137 00:16:13,229 --> 00:16:16,692 ‫ولی بعدش، خانواده‌ش اومدن. 138 00:16:17,317 --> 00:16:20,237 ‫بچه‌ها ‫داشتن این ور اون ور می‌دویدن و می‌خندیدن. 139 00:16:20,362 --> 00:16:23,280 ‫با بی‌سیم خبر دادم، ‫ولی حمله رو لغو نکردن. 140 00:16:24,116 --> 00:16:26,785 ‫پس، لیزر رو ‫به سمت یه ساختمون متروکه چرخوندم. 141 00:16:26,910 --> 00:16:29,203 ‫موشک‌ها شلیک شدن. 142 00:16:29,328 --> 00:16:32,958 ‫و تنها چیزی که کشته شد ‫یه بز بود. 143 00:16:35,501 --> 00:16:37,670 ‫و اونا اخراجت کردن؟ 144 00:16:52,602 --> 00:16:55,646 ‫باید برم یه دوستمو ببینم. ‫می‌تونی منو برسونی؟ 145 00:16:55,814 --> 00:16:58,400 ‫آره، حتماً. 146 00:17:07,367 --> 00:17:10,162 ‫- دوستت اون تو هست؟ ‫- آره. همه چی اوکیه. 147 00:17:10,328 --> 00:17:13,290 ‫فردا می‌بینمت! 148 00:17:50,534 --> 00:17:52,828 ‫- هی، هی. تیا. ‫- هوم. 149 00:17:52,953 --> 00:17:55,415 ‫تیا؟ سلام عزیزم. 150 00:17:55,581 --> 00:17:57,834 ‫- سلام. ‫- هی، حالت چطوره؟ 151 00:17:57,959 --> 00:18:01,003 ‫سلام خوشگلم. 152 00:18:22,274 --> 00:18:24,403 ‫بهت گفتم منتظر نمون. 153 00:18:26,946 --> 00:18:29,281 ‫سؤال نکن. 154 00:18:34,120 --> 00:18:36,039 ‫ببخشید. 155 00:18:36,164 --> 00:18:38,959 ‫آره، درسته. 156 00:18:42,294 --> 00:18:44,423 ‫می‌خوام در رو ببندم. 157 00:18:48,260 --> 00:18:50,427 ‫اینا رو در بیاریم؟ 158 00:18:56,225 --> 00:18:59,186 ‫بیا عزیزم. 159 00:19:10,156 --> 00:19:12,408 ‫دوستت دارم. 160 00:19:21,376 --> 00:19:23,127 ‫همش بهم میگه ترک کرده. 161 00:19:23,252 --> 00:19:26,298 ‫یعنی، عصبانی میشم ازش، ‫ولی خودمم دارم بهش دروغ میگم، می‌دونی؟ 162 00:19:27,965 --> 00:19:31,970 ‫- اون نمی‌دونه من چیکار می‌کنم. ‫- هیچوقت بهش نگفتی؟ 163 00:19:32,095 --> 00:19:34,513 ‫اون معتاده. 164 00:19:34,681 --> 00:19:36,808 ‫با اینکه باهاش هستم ‫دارم شغلم رو به خطر می‌ندازم. 165 00:19:38,809 --> 00:19:41,480 ‫و آره، می‌دونم باید ولش کنم. 166 00:19:42,188 --> 00:19:45,149 ‫دوستش دارم. 167 00:19:46,026 --> 00:19:49,029 ‫پس آره، حالا می‌دونی ‫که زندگی شخصیم یه افتضاح کامله. 168 00:19:49,195 --> 00:19:52,240 ‫خب، من دارم می‌رم خونه به یه آپارتمان خالی 169 00:19:52,365 --> 00:19:54,826 ‫که یه آبجوی گرم بخورم ‫چون یخچالم خرابه. 170 00:19:54,992 --> 00:19:57,162 ‫- پس... ‫- باشه. 171 00:19:57,328 --> 00:20:00,706 ‫یهو، زندگی من ‫اونقدرا هم بد به نظر نمیاد. 172 00:20:02,209 --> 00:20:04,168 ‫می‌خوای بمونم؟ 173 00:20:04,293 --> 00:20:09,340 ‫اوم، فکر کنم امشب ‫به اندازه کافی درد و دل کردیم. 174 00:20:09,465 --> 00:20:12,551 ‫می‌بینمت. 175 00:20:13,177 --> 00:20:18,183 ‫هی، اوم... مرسی. 176 00:20:19,640 --> 00:20:25,890 خواهش می‌کنم. 177 00:20:44,166 --> 00:20:47,127 - صبح به خیر - صبح به خیر 178 00:20:59,282 --> 00:21:02,682 - خوب خوابیدی؟ - آره، خوب بود. 179 00:21:03,748 --> 00:21:05,681 چقدر دیگه باید توی خونه بمونیم؟ 180 00:21:05,782 --> 00:21:07,898 نمی‌دونم. تا وقتی که بیرون امن باشه. 181 00:21:09,415 --> 00:21:11,632 این یارو، جیکوب پیرس... 182 00:21:12,198 --> 00:21:14,931 - دنبال چیه؟ - پیچیده‌ست. 183 00:21:15,032 --> 00:21:18,232 من که بچه نیستم بهم بگو 184 00:21:27,631 --> 00:21:30,364 گاهی اوقات، آدم یه کارهایی می‌کنه که مایه‌ی شرمشن. 185 00:21:32,018 --> 00:21:36,401 برای من فقط مهم اینه که تو و مامانت در صحت و سلامت باشین. 186 00:21:41,013 --> 00:21:44,446 جیزله. 187 00:21:49,357 --> 00:21:51,673 - حالت خوبه؟ - آره. 188 00:22:00,165 --> 00:22:02,232 به زور تونستم بخوابم 189 00:22:03,398 --> 00:22:05,015 با النور حرف زدم... 190 00:22:06,215 --> 00:22:08,815 میگه تقصیر منه که پل مُرده. 191 00:22:11,061 --> 00:22:14,644 چند تا دیگه از دوستامون باید بمیرن؟ 192 00:22:18,263 --> 00:22:19,880 پاسکال، قضیه با پول حل می‌شه. 193 00:22:21,132 --> 00:22:23,865 پولی که می‌خواد، بهش بده 194 00:22:24,015 --> 00:22:26,182 تو رو خدا اون پول رو بده و همه رو خلاص کن. 195 00:22:36,525 --> 00:22:42,959 - باید ببینمت. - نمی‌شه بیام بیرون 196 00:22:44,009 --> 00:22:48,143 - موضوع مهمیه - چی شده؟ 197 00:22:48,243 --> 00:22:50,626 من حامله‌م. 198 00:22:56,027 --> 00:23:00,227 - باید ببینمت - کجا؟ 199 00:23:00,252 --> 00:23:05,952 نیم ساعت دیگه بیا باغ کاشفان بزرگ 200 00:23:32,210 --> 00:23:35,379 - صبح به خیر - صبح به خیر 201 00:23:39,425 --> 00:23:41,094 ‫حالت خوبه؟ 202 00:23:41,261 --> 00:23:44,222 ‫آره. 203 00:23:49,935 --> 00:23:53,565 ‫- تیا چطوره؟ ‫- وقتی رفتم هنوز خواب بود. 204 00:23:57,944 --> 00:23:59,904 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 205 00:24:00,613 --> 00:24:02,406 ‫- الان؟ ‫- هوم. 206 00:24:02,573 --> 00:24:06,327 ‫می‌خوام روی کارم تمرکز کنم و ‫وانمود کنم دوست دخترم معتاد نیست. 207 00:24:08,288 --> 00:24:11,040 ‫به نظر سالم میاد. 208 00:24:19,089 --> 00:24:21,384 ‫همه چی اوکیه؟ 209 00:24:22,635 --> 00:24:24,596 ‫آره. 210 00:24:25,805 --> 00:24:28,390 ‫زارا، وینسنت، بیاین اینجا. 211 00:24:38,318 --> 00:24:41,279 ‫در رو ببندین. 212 00:24:42,780 --> 00:24:45,282 ‫همین الان با رابطم تو سیا صحبت کردم. 213 00:24:46,326 --> 00:24:48,994 ‫چند هفته بعد از اینکه پیرس نجات پیدا کرد، ‫خودش رو مرخص کرد 214 00:24:49,162 --> 00:24:51,498 ‫از بیمارستان نظامی ‫و رفت پاکستان. 215 00:24:51,664 --> 00:24:53,916 ‫وقتی پیرس لاهور بود، 216 00:24:54,041 --> 00:24:56,376 ‫یه نفر یه بمب ‫زیر ماشینش کار گذاشت. 217 00:24:56,502 --> 00:24:58,754 ‫سیا چی؟ ‫می‌دونن کی مسئولش بوده؟ 218 00:24:58,879 --> 00:25:01,758 ‫- همه اطلاعاتشون همینه. ‫- یه نفر سعی می‌کرده جلوی پیرس رو بگیره 219 00:25:01,883 --> 00:25:03,134 ‫که نگه چجوری به طالبان فروخته شده؟ 220 00:25:03,259 --> 00:25:06,136 ‫فکر می‌کنی می‌تونه ‫فیلیپ باردین باشه؟ 221 00:25:06,261 --> 00:25:09,223 ‫شاید. با سازمان امنیت ‫صحبت کردم. 222 00:25:09,348 --> 00:25:11,934 ‫ادعا می‌کنن ‫که چیزی در موردش نمی‌دونن. 223 00:25:12,059 --> 00:25:14,686 ‫یعنی، سازمان امنیت ‫قبول نمی‌کنه که مسئوله 224 00:25:14,854 --> 00:25:17,565 ‫- مگه اینکه مجبور بشه. ‫- اوهوم. 225 00:25:18,817 --> 00:25:21,069 ‫پیرس اون روز از ماشینش استفاده نمی‌کرد. 226 00:25:21,194 --> 00:25:25,656 ‫یه شهروند افغان، آمینه سید، 227 00:25:25,781 --> 00:25:28,033 ‫و دو تا بچه‌ش ‫تو انفجار کشته شدن. 228 00:25:28,201 --> 00:25:30,118 ‫باهاش رابطه داشت؟ 229 00:25:30,244 --> 00:25:32,288 ‫به نظر میاد همینطور بوده، آره. 230 00:25:37,668 --> 00:25:40,504 ‫خب، مطمئناً ‫توضیح میده ‫چرا پیرس اینقدر عصبانیه. 231 00:25:50,764 --> 00:25:52,724 ‫جوئل؟ 232 00:25:54,726 --> 00:25:56,687 ‫جوئل؟ 233 00:25:57,230 --> 00:26:00,191 ‫جوئل؟ 234 00:26:11,077 --> 00:26:13,788 ‫باباش رو گوشیش ردیاب گذاشته. 235 00:26:13,913 --> 00:26:15,290 ‫تو باغ کاوشگران بزرگه. 236 00:26:32,557 --> 00:26:34,684 ‫من از اون طرف می‌رم. 237 00:26:47,614 --> 00:26:49,741 ‫کسی می‌بینتش؟ 238 00:26:52,743 --> 00:26:55,663 ‫می‌بینمش. ‫هودی سبز، کلاه مشکی. 239 00:26:56,455 --> 00:26:58,582 ‫دیدمش. 240 00:27:24,274 --> 00:27:26,194 ‫جوئل! 241 00:27:41,792 --> 00:27:44,544 ‫پلیس! برید کنار! 242 00:27:54,262 --> 00:27:57,433 ‫فکر کنم تو برج قرمزه، می‌بینیش؟ 243 00:28:01,061 --> 00:28:02,981 ‫نمی‌تونم بهش شلیک کنم. 244 00:28:06,818 --> 00:28:10,195 ‫باشه. گاری بستنی رو می‌بینی؟ 245 00:28:11,364 --> 00:28:13,323 ‫آره می‌بینمش. 246 00:28:13,448 --> 00:28:15,367 ‫باید از پناهگاهت بیای بیرون و بدویی سمتش. 247 00:28:15,534 --> 00:28:17,494 ‫می‌خوای به سمتش بدوم؟ دیوونه شدی؟ 248 00:28:17,619 --> 00:28:20,080 ‫درخت‌ها جلوی دیدش رو می‌گیرن. مجبور میشه جاش رو عوض کنه، 249 00:28:20,205 --> 00:28:23,960 ‫و من می‌تونم بهش شلیک کنم. 250 00:28:25,293 --> 00:28:27,003 ‫می‌خوای همونجا بمونی؟ 251 00:28:27,171 --> 00:28:31,634 ‫از گزینه‌هام خوشم نمیاد. پس، تند بدو. 252 00:28:34,721 --> 00:28:37,056 ‫می‌خواستم آروم راه برم و دست تکون بدم. 253 00:28:38,014 --> 00:28:40,100 ‫هودیت رو بده به من. 254 00:28:52,238 --> 00:28:54,406 ‫هر وقت آماده‌ بودی بگو. 255 00:29:26,938 --> 00:29:28,899 ‫وینسنت؟ 256 00:29:30,151 --> 00:29:32,319 ‫فکر کنم افتاد. 257 00:29:45,249 --> 00:29:48,836 ‫بندازش! اسلحه‌ت رو بنداز! 258 00:30:22,994 --> 00:30:26,290 ‫هیچوقت فکر کردی یه روزی ‫اونجوری دراز کشیده باشی... 259 00:30:26,415 --> 00:30:28,584 ‫و از خون‌ریزی بمیری؟ 260 00:30:29,210 --> 00:30:31,378 ‫سعی می‌کنم بهش فکر نکنم. 261 00:30:33,588 --> 00:30:36,675 چطور؟ 262 00:30:40,459 --> 00:30:44,009 اومدن. 263 00:30:52,191 --> 00:30:54,318 ‫عزیزم! 264 00:30:54,846 --> 00:30:59,613 حالت خوبه؟ طوریت نشده؟ 265 00:31:00,529 --> 00:31:03,446 خیلی ممنونم. خیلی ممنونم. 266 00:31:14,175 --> 00:31:15,925 دوستت دارم. 267 00:32:58,483 --> 00:33:01,361 ‫اولین باری که آمینا منو اینجوری دید... 268 00:33:03,030 --> 00:33:05,073 ‫خیلی سعی کرد گریه نکنه. 269 00:33:08,159 --> 00:33:10,538 ‫فکر کنم نمی‌خواست ناراحتم کنه. 270 00:33:13,540 --> 00:33:15,667 ‫گفت مهم نیست چه شکلی شدم. 271 00:33:18,003 --> 00:33:20,880 ‫هیچی رو عوض نمی‌کنه، ‫حسش به من. 272 00:33:22,174 --> 00:33:25,136 ‫حسش به رابطه‌مون. 273 00:33:26,761 --> 00:33:28,806 ‫خیلی عجیبه. 274 00:33:28,931 --> 00:33:30,182 ‫اگه هر کس دیگه‌ای این حرف رو می‌زد، ‫باور نمی‌کردم، 275 00:33:30,348 --> 00:33:34,310 ‫ولی اون خیلی صادق بود. 276 00:33:37,815 --> 00:33:39,774 ‫خیلی مهربون بود. 277 00:33:46,781 --> 00:33:48,742 ‫ممنون. 278 00:33:54,040 --> 00:33:57,667 ‫پاسکال مولن الان روی لینکی که تو ایمیل فرستادی کلیک کرد. 279 00:33:58,251 --> 00:34:00,421 ‫به نظر میاد آماده‌ست پول رو بده. 280 00:34:02,088 --> 00:34:04,090 ‫هوم. 281 00:34:04,716 --> 00:34:07,261 ‫آدم‌های من باید بدونن ‫قبل از اینکه کاری کنیم. 282 00:34:08,386 --> 00:34:11,057 ‫نمی‌خوایم الان ناراحتشون کنیم، مگه نه؟ 283 00:34:11,390 --> 00:34:14,810 ‫نه، واقعاً نمی‌خوای. 284 00:34:26,571 --> 00:34:29,200 ‫می‌دونی، این جور عملیات خرج زیادی داره. 285 00:34:30,910 --> 00:34:35,330 ‫پیرس چجوری داره تأمینش می‌کنه؟ ‫یه قرون تو جیبش نیست. 286 00:34:37,874 --> 00:34:39,834 ‫یه قرون تو جیبش نیست؟ 287 00:34:41,002 --> 00:34:43,254 ‫یعنی یکی که پول نداره. 288 00:34:43,421 --> 00:34:45,883 ‫حتماً از یه جایی داره پول می‌گیره. 289 00:34:46,050 --> 00:34:49,220 ‫بچه‌های آی تی گوشی تک‌کارته تک‌تیرانداز رو هک کردن. 290 00:34:49,385 --> 00:34:51,722 ‫از پیرس دستور می‌گرفته. 291 00:34:51,888 --> 00:34:54,892 ‫تو یکی از پیام‌ها ‫به یه نفر به اسم سدریک دووال اشاره شده. 292 00:34:55,017 --> 00:34:58,062 ‫- کیه این یارو؟ ‫- نمی‌دونم. داریم شناساییش می‌کنیم. 293 00:34:58,229 --> 00:35:00,147 ‫مرسی. 294 00:35:15,591 --> 00:35:18,274 پاسکال پولین پولو به پیرس داد. 295 00:35:18,625 --> 00:35:19,842 در جریانم. 296 00:35:20,769 --> 00:35:25,002 - به نظرت کار اشتباهی کرد؟ - نمی‌دونم. 297 00:35:28,045 --> 00:35:33,095 این پول‌ها واسه اون پولی نیست که بخواد خرج محافظت از خانواده‌ش بکنه 298 00:35:41,027 --> 00:35:43,910 شرمنده. دیگه نمی‌تونم. 299 00:35:47,127 --> 00:35:48,828 نمی‌دونم. 300 00:35:49,578 --> 00:35:51,777 نمی‌تونم مثل احمق‌ها اینجا بشینم... 301 00:35:51,932 --> 00:35:54,715 و تظاهر کنم حسی بهت ندارم. 302 00:35:55,618 --> 00:36:02,402 واسه چی منو خواستی؟ 303 00:36:06,213 --> 00:36:09,966 ‫- باشه. ‫- وینسنت. وینسنت! 304 00:36:10,019 --> 00:36:10,469 چیه؟ 305 00:36:15,086 --> 00:36:19,002 موقع حمله به سفارت... 306 00:36:19,392 --> 00:36:22,192 با خودم گفتم نکنه مرده باشی... 307 00:36:22,992 --> 00:36:25,375 تحملش رو ندارم. 308 00:36:26,569 --> 00:36:29,669 - دوست ندارم اینجوری زندگی کنم... - چجوری زندگی کنی؟ 309 00:36:30,462 --> 00:36:33,812 آدم وقتی یکی رو دوست داره باید باهاش باشه. 310 00:36:36,747 --> 00:36:41,613 به هزار و یک دلیل به این نتیجه رسیدیم که نمی‌تونیم با هم باشیم 311 00:36:42,165 --> 00:36:45,127 ‫هوم؟ 312 00:36:46,661 --> 00:36:48,578 هیچ کدومشون مهم نیستن. 313 00:36:51,692 --> 00:36:53,859 البته شاید حس تو فرق کرده؟ 314 00:36:55,242 --> 00:36:56,276 نه. 315 00:37:03,892 --> 00:37:07,976 دلم می‌خواد ببوسمت، ولی نمی‌دونم می‌شه یا نه. 316 00:37:08,359 --> 00:37:10,742 قبلاً بارها منو بوسیدی. 317 00:37:50,693 --> 00:37:53,236 ‫داریم می‌ریم بازار. 318 00:37:54,446 --> 00:37:56,615 ‫چیزی لازم نداری؟ 319 00:37:58,575 --> 00:38:01,077 ‫نه. نه. نه، ممنون. 320 00:38:01,703 --> 00:38:03,664 ‫امروز نه. 321 00:38:04,789 --> 00:38:07,667 ‫چی شده؟ جیکوب؟ 322 00:38:22,015 --> 00:38:23,975 ‫من... 323 00:38:25,144 --> 00:38:27,104 ‫فکر نمی‌کردم دوباره ببینمت. 324 00:38:37,823 --> 00:38:39,783 ‫زیاد طول نمی‌کشه. 325 00:38:40,993 --> 00:38:42,952 ‫نه. 326 00:40:15,753 --> 00:40:18,620 می‌شه اینقدر کل قهوه‌ها رو نخورین؟ 327 00:40:18,755 --> 00:40:20,622 با بچه‌های شیفت بعدی حرف بزن. 328 00:40:20,647 --> 00:40:22,964 حتم دارم دوست دارن نظرت رو بدونن. 329 00:40:23,157 --> 00:40:26,035 ‫آه. 330 00:41:14,312 --> 00:41:19,609 ‫- خانواده‌ت کجان؟ ‫- خوابن. 331 00:41:23,321 --> 00:41:27,117 ‫- پس بهتره بیدارشون نکنیم. ‫- من بهت پول دادم. 332 00:41:33,164 --> 00:41:35,124 ‫- من که پولو بهت دادم! ‫- بریم. 333 00:41:46,986 --> 00:41:49,071 ‫این یه پیامه واسه بقیه. 334 00:41:50,046 --> 00:41:53,718 ‫نمیشه منو خرید. ‫نمیشه باهام مذاکره کرد. 335 00:41:56,354 --> 00:41:58,314 ‫و دارم میام سراغ تک‌تکتون. 336 00:42:00,007 --> 00:42:01,176 ‫فهمیدی چی گفتم؟ 337 00:42:02,944 --> 00:42:05,613 ‫دارم میام سراغ همه‌شون. 338 00:42:20,086 --> 00:42:22,464 ‫جیکوب؟ 339 00:42:33,225 --> 00:42:35,394 ‫برو. 340 00:42:35,418 --> 00:42:41,718 !سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین .:: Bamabin.com ::. 341 00:42:41,742 --> 00:42:49,442 ..:: کانال تلگرام و اينستاگرام بامابین ::.. .:: Telegram: @BamabinOfficial ::. .:: Instagram: @BamabinOfficial_Com ::.