1 00:01:18,750 --> 00:01:21,166 Am zburat peste granița spre China. 2 00:01:21,166 --> 00:01:23,500 Acolo e teritoriul chinezesc. 3 00:01:23,500 --> 00:01:25,666 Să-i bombardăm pe nenorociții ăia galbeni. 4 00:01:34,833 --> 00:01:36,000 Foc de artificii. 5 00:01:38,833 --> 00:01:39,750 Fugi! 6 00:01:44,833 --> 00:01:46,916 Concentrează-ți focul pe Gauntlet. 7 00:01:46,916 --> 00:01:50,250 și ucide-i pe toți acolo sus. 8 00:01:52,000 --> 00:01:53,666 Tovarăși, credeți-mă. 9 00:01:53,666 --> 00:01:55,166 Ce a făcut al 3-lea aici pe Gauntlet. 10 00:01:55,166 --> 00:01:57,583 va fi amintit de noua China. 11 00:01:58,833 --> 00:02:02,333 Mai bine să mori decât să te retragi. 12 00:02:02,333 --> 00:02:04,083 Republica Populară Chineză. 13 00:02:04,083 --> 00:02:05,000 Poporul chinez 14 00:02:05,916 --> 00:02:07,666 Acest lucru este absolut inacceptabil. 15 00:02:09,416 --> 00:02:14,416 Eu, generalul locotenent Matthew Bunker Ridgway. 16 00:02:17,250 --> 00:02:18,166 Gloanțe. 17 00:02:18,166 --> 00:02:19,333 Au mai rămas gloanțe? 18 00:02:19,333 --> 00:02:20,583 Inamicul atacă. 19 00:02:20,583 --> 00:02:22,500 Acesta este Plutonul 3, Compania 1, Regimentul 2. 20 00:02:22,500 --> 00:02:25,000 Foc de artilerie care vine. 21 00:02:25,000 --> 00:02:27,750 trompetist, joacă Taps. 22 00:02:28,416 --> 00:02:30,166 După această victorie mergem acasă. 23 00:02:30,166 --> 00:02:31,250 iar noi trei 24 00:02:31,583 --> 00:02:32,916 Va fi o familie fericită. 25 00:02:34,250 --> 00:02:34,916 Foc de artificii. 26 00:02:47,750 --> 00:02:52,583 Președintele a propus astăzi să negocieze cu chinezii. 27 00:04:13,166 --> 00:04:14,583 Parola. 28 00:04:15,583 --> 00:04:16,750 Parola. 29 00:04:16,750 --> 00:04:17,750 tovarăşe. 30 00:04:17,916 --> 00:04:19,083 Mulțumesc, tovarășe. 31 00:04:20,416 --> 00:04:23,333 Au trimis o altă echipă să-l caute pe Joc he pe lac de acumulare. 32 00:04:24,416 --> 00:04:25,666 am mers si eu. 33 00:04:27,000 --> 00:04:29,250 Încă nu am reușit să găsesc rămășițele tatălui tău. 34 00:04:30,000 --> 00:04:31,583 Atâta timp cât numele lui 35 00:04:32,333 --> 00:04:34,000 este încă pe lista lipsă. 36 00:04:34,583 --> 00:04:36,083 Nu putem confirma că a fost ucis în luptă. 37 00:04:44,583 --> 00:04:45,750 Am fost transferat. 38 00:04:46,166 --> 00:04:47,416 Nu mai înregistrați victime? 39 00:04:47,416 --> 00:04:48,250 Nu, nu sunt. 40 00:04:49,833 --> 00:04:51,666 Am fost transferat la echipa de publicitate a departamentului. 41 00:04:52,416 --> 00:04:53,500 De acum înainte voi fotografia doar fețe zâmbitoare. 42 00:04:57,666 --> 00:04:58,583 Zâmbet. 43 00:04:59,833 --> 00:05:00,666 Zâmbet. 44 00:05:06,750 --> 00:05:07,666 Ai grijă de tine. 45 00:05:16,916 --> 00:05:18,083 tovarăşe. 46 00:05:18,083 --> 00:05:19,750 Cât de departe este până la delegație? 47 00:05:28,666 --> 00:05:29,916 Tu ești Li Xiao, nu? 48 00:05:31,250 --> 00:05:32,166 Așteptați-mă. 49 00:05:32,166 --> 00:05:32,833 Bine. 50 00:05:34,500 --> 00:05:35,333 Mă înscriu. 51 00:05:35,666 --> 00:05:37,000 Eu sunt Li Xiao. 52 00:05:37,000 --> 00:05:38,666 Bun venit în delegație. 53 00:05:39,416 --> 00:05:41,083 Sunteți responsabil aici, doamnă? 54 00:05:41,083 --> 00:05:42,166 Un pic. 55 00:05:43,333 --> 00:05:43,916 Ce s-a întâmplat? 56 00:05:43,916 --> 00:05:44,666 doamna, 57 00:05:44,666 --> 00:05:46,583 Am dosarul și referințele la mine. 58 00:05:46,583 --> 00:05:47,583 Înainte ca transferul meu să devină oficial, 59 00:05:47,666 --> 00:05:49,166 Mă poți duce înapoi la unitatea mea? 60 00:05:50,916 --> 00:05:52,500 Nu vrei să lucrezi în delegație? 61 00:05:53,500 --> 00:05:54,583 Vrei să te întorci la vechiul tău apartament? 62 00:05:55,833 --> 00:05:56,583 De ce? 63 00:05:58,916 --> 00:06:00,000 doamna Lin. 64 00:06:00,000 --> 00:06:01,333 Mașina comandantului este aici. 65 00:06:01,416 --> 00:06:01,916 Venire. 66 00:06:18,333 --> 00:06:18,833 Deng Hua. 67 00:06:18,833 --> 00:06:19,250 Că. 68 00:06:19,666 --> 00:06:20,416 Trebuie să fii obosit. 69 00:06:20,416 --> 00:06:21,000 Că. 70 00:06:21,000 --> 00:06:21,666 Xie Fang. 71 00:06:21,916 --> 00:06:22,916 Qiao. 72 00:06:23,333 --> 00:06:24,250 Ce s-a întâmplat? 73 00:06:24,333 --> 00:06:25,416 S-a întâmplat ceva pe parcurs? 74 00:06:25,833 --> 00:06:27,416 Un eveniment binevenit, ca să zic așa. 75 00:06:27,416 --> 00:06:28,416 Cu focuri de armă. 76 00:06:28,750 --> 00:06:29,500 ale lor. 77 00:06:29,833 --> 00:06:30,916 Yao Qingxiang. 78 00:06:31,333 --> 00:06:32,000 Vino aici. 79 00:06:32,000 --> 00:06:32,750 Domnule, un moment vă rog. 80 00:06:32,750 --> 00:06:33,250 Sunt la datorie. 81 00:06:33,250 --> 00:06:34,166 Voi fi acolo imediat. 82 00:06:35,416 --> 00:06:36,666 În felul acesta, vă rog. 83 00:06:42,416 --> 00:06:43,416 Lin. 84 00:06:46,416 --> 00:06:47,416 Mă bucur să vă văd, domnule. 85 00:06:47,416 --> 00:06:48,750 Nu ne-am văzut de mult. 86 00:06:49,416 --> 00:06:51,000 Ultima dată când ne-am întâlnit a fost la Comisia de Conciliere de la Beijing. 87 00:06:51,083 --> 00:06:52,750 negociază cu KMT. 88 00:06:52,833 --> 00:06:54,750 ianuarie 1946. 89 00:06:54,750 --> 00:06:55,416 Îți amintești? 90 00:06:55,416 --> 00:06:56,750 Aveți o memorie excelentă, domnule. 91 00:06:57,833 --> 00:06:58,500 Da, era ianuarie. 92 00:06:59,166 --> 00:07:00,166 Cum este sănătatea ta? 93 00:07:00,166 --> 00:07:01,083 Destul de bine. 94 00:07:01,750 --> 00:07:02,916 Care este pozitia ta actuala? 95 00:07:03,416 --> 00:07:04,666 Șeful echipei de traduceri a delegației. 96 00:07:05,000 --> 00:07:05,583 Bun. 97 00:07:06,166 --> 00:07:07,666 Acum că ești aici, mă simt în largul meu. 98 00:07:09,833 --> 00:07:10,750 Comandant. 99 00:07:11,833 --> 00:07:12,583 ai nevoie de mine? 100 00:07:12,916 --> 00:07:13,833 Vino aici. 101 00:07:15,416 --> 00:07:16,916 Sunteți responsabil pentru securitate. 102 00:07:16,916 --> 00:07:18,000 Vino să-l cunoști pe comandant. 103 00:07:18,000 --> 00:07:18,750 Mă bucur să vă cunosc, domnule. 104 00:07:18,750 --> 00:07:19,500 Numele meu este Yao Qing xiang. 105 00:07:19,500 --> 00:07:21,333 Echipa mea este responsabilă de securitatea delegației. 106 00:07:22,000 --> 00:07:22,916 Vă mulțumim pentru eforturile dvs. 107 00:07:23,583 --> 00:07:24,333 Este o onoare, domnule. 108 00:07:26,833 --> 00:07:28,666 Scoală-te. 109 00:07:34,333 --> 00:07:35,333 Sunt aici să-i cunosc pe toată lumea. 110 00:07:35,666 --> 00:07:36,500 Spune câteva cuvinte. 111 00:07:37,250 --> 00:07:37,833 Lin Yue Ming. 112 00:07:38,250 --> 00:07:38,833 domnule. 113 00:07:39,083 --> 00:07:41,500 Care este vârsta medie a echipei dvs. de traduceri? 114 00:07:42,166 --> 00:07:43,166 Douăzeci și trei. 115 00:07:43,916 --> 00:07:45,333 Atât de tânăr. 116 00:07:46,083 --> 00:07:47,333 Plin de energie. 117 00:07:47,916 --> 00:07:49,500 Sunt doar fericit să vă văd pe toți. 118 00:07:49,916 --> 00:07:51,500 Sunt un bătrân acum. 119 00:07:53,500 --> 00:07:55,333 Născut la sfârșitul secolului trecut. 120 00:07:56,916 --> 00:07:58,666 Când eram încă în pântece, 121 00:07:58,666 --> 00:08:00,166 în 1898, 122 00:08:01,083 --> 00:08:02,666 Ceva uriaș s-a întâmplat în China. 123 00:08:03,333 --> 00:08:04,166 în acel an, 124 00:08:04,750 --> 00:08:05,833 guvernul Qing 125 00:08:06,166 --> 00:08:08,416 a cedat Hong Kong-ul și cea mai mare parte din nordul Londrei. 126 00:08:08,416 --> 00:08:09,916 Peninsula Kowloon 127 00:08:09,916 --> 00:08:12,750 și peste 230 de insule din jur 128 00:08:12,750 --> 00:08:14,333 la britanici. 129 00:08:14,333 --> 00:08:15,583 L-au numit zece acy. 130 00:08:15,750 --> 00:08:16,583 Pentru 131 00:08:17,083 --> 00:08:18,250 99 de ani. 132 00:08:18,833 --> 00:08:22,083 Nu era programată să se întoarcă până la 1 iulie 1997. 133 00:08:22,583 --> 00:08:24,333 În același an au închiriat Qingdao. 134 00:08:24,750 --> 00:08:25,916 și Jiaozhou Bay până în Germania. 135 00:08:26,166 --> 00:08:28,250 Tot de 99 de ani. 136 00:08:28,333 --> 00:08:30,500 Li s-a acordat prioritate în minerit. 137 00:08:30,500 --> 00:08:33,083 și construirea de căi ferate pe teritoriul chinez. 138 00:08:33,083 --> 00:08:34,083 Și asta nu a fost tot. 139 00:08:34,416 --> 00:08:35,833 La 1 iulie 1898, 140 00:08:35,916 --> 00:08:37,750 Au semnat un contract de închiriere special. 141 00:08:37,750 --> 00:08:40,250 pentru Weihai noi i cu Marea Britanie. 142 00:08:40,416 --> 00:08:41,583 Şi 143 00:08:41,666 --> 00:08:42,750 Le-au permis chiar să staționeze trupe. 144 00:08:43,583 --> 00:08:45,166 Doi ani mai târziu, în 1900, 145 00:08:45,416 --> 00:08:47,583 Alianța celor Opt Națiuni a mărșăluit în Beijing. 146 00:08:48,333 --> 00:08:50,500 Împăratul și împărăteasa văduvă au fugit. 147 00:08:51,000 --> 00:08:52,166 În anul următor, 148 00:08:52,166 --> 00:08:53,416 Protocolul Boxer a fost semnat. 149 00:08:53,750 --> 00:08:54,750 China trebuia 150 00:08:54,750 --> 00:08:55,750 cere scuze, 151 00:08:56,083 --> 00:08:56,916 machiază, 152 00:08:56,916 --> 00:08:57,666 și să plătească despăgubiri. 153 00:08:58,666 --> 00:08:59,500 Câți? 154 00:09:00,666 --> 00:09:03,250 450 de milioane de taeli de argint. 155 00:09:03,416 --> 00:09:05,000 Care era populația Chinei la acea vreme? 156 00:09:05,416 --> 00:09:07,166 450 de milioane de oameni. 157 00:09:07,333 --> 00:09:09,083 Adică un tael de persoană. 158 00:09:09,666 --> 00:09:12,416 Chiar și un copil mic ca mine, nici măcar doi ani, 159 00:09:12,416 --> 00:09:15,250 era împovărat cu o datorie de un tael. 160 00:09:17,166 --> 00:09:18,166 Înainte de Protocolul Boxer, 161 00:09:19,083 --> 00:09:21,666 China s-ar putea apăra în continuare dacă ar fi atacată. 162 00:09:22,083 --> 00:09:23,250 După protocol, 163 00:09:23,333 --> 00:09:26,833 Nu numai că dreptul la autoapărare a fost eliminat complet, 164 00:09:26,833 --> 00:09:28,416 China a fost, de asemenea, interzisă definitiv. 165 00:09:28,416 --> 00:09:30,166 prin formarea sau alăturarea unor grupuri anti-străine. 166 00:09:30,583 --> 00:09:31,833 Încălcarea însemna executare. 167 00:09:32,500 --> 00:09:33,750 Protocolul mai prevedea că 168 00:09:33,750 --> 00:09:35,833 toate cetăţile de la Beijing până la Dagu 169 00:09:35,833 --> 00:09:36,833 trebuia demontat. 170 00:09:37,666 --> 00:09:39,666 Pe o rază de șase mile în afara Tianjin, 171 00:09:39,666 --> 00:09:41,500 Nicio trupă chineză nu avea voie să fie staționată. 172 00:09:42,166 --> 00:09:43,666 Între timp, există trupe străine 173 00:09:43,666 --> 00:09:46,500 li sa permis să se staționeze în puncte strategice din China. 174 00:09:47,000 --> 00:09:48,333 Punând efectiv China într-o poziție dificilă 175 00:09:48,416 --> 00:09:50,416 sub ocupaţie militară permanentă. 176 00:09:50,416 --> 00:09:52,000 Istoricii occidentali au remarcat că 177 00:09:52,416 --> 00:09:53,750 China chiar acum 178 00:09:53,750 --> 00:09:55,583 ajunsese la un stadiu de 179 00:09:55,583 --> 00:09:57,250 Un statut național extrem de scăzut. 180 00:09:57,833 --> 00:09:59,000 Inca un pas distanta 181 00:09:59,333 --> 00:10:00,666 de colaps total. 182 00:10:03,083 --> 00:10:04,000 Iată o fotografie. 183 00:10:04,083 --> 00:10:05,500 din momentul Protocolului Boxer 184 00:10:05,583 --> 00:10:07,000 a fost semnat la momentul respectiv. 185 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Protocolul Boxer, 186 00:10:08,083 --> 00:10:09,750 din ziua aceea până în ziua de azi, 187 00:10:09,833 --> 00:10:10,583 este precis 188 00:10:10,916 --> 00:10:12,083 cincizeci de ani. 189 00:10:12,416 --> 00:10:13,500 Suntem toți aici 190 00:10:13,583 --> 00:10:15,333 negocierile au loc astăzi în Coreea, 191 00:10:15,750 --> 00:10:17,083 ce fel de fotografie 192 00:10:17,500 --> 00:10:19,166 vom lăsa în urmă 193 00:10:19,166 --> 00:10:21,083 pentru poporul chinez al secolului XXI? 194 00:10:22,833 --> 00:10:24,750 Pentru a pune capăt semnării unor astfel de tratate, 195 00:10:27,333 --> 00:10:29,333 am adunat din asta 196 00:10:29,333 --> 00:10:30,916 in toata tara, 197 00:10:30,916 --> 00:10:33,250 luptat cot la cot pe câmpul de luptă, 198 00:10:33,333 --> 00:10:35,000 și ne-am ținut pe picioare 199 00:10:35,083 --> 00:10:36,583 la masa negocierilor. 200 00:10:37,416 --> 00:10:38,583 Asta e tot ce am de spus. 201 00:10:38,833 --> 00:10:39,750 Multumesc. 202 00:10:52,833 --> 00:10:54,000 Mulțumesc, domnule. 203 00:10:54,083 --> 00:10:54,416 Vino. 204 00:10:54,416 --> 00:10:55,333 Qiao Zidan. 205 00:10:55,750 --> 00:10:56,166 domnule. 206 00:10:56,833 --> 00:10:58,583 Cum îl cheamă tovarășul ăsta? 207 00:10:59,250 --> 00:11:00,583 Li Xiao. 208 00:11:00,583 --> 00:11:02,000 Tocmai a raportat delegației. 209 00:11:02,833 --> 00:11:04,666 Ai fost vreodată la Națiunile Unite? 210 00:11:05,250 --> 00:11:06,500 Este chiar Li Xiao! 211 00:11:06,583 --> 00:11:07,000 Ce mai faci? 212 00:11:07,000 --> 00:11:08,083 Bună, domnule. 213 00:11:08,833 --> 00:11:10,750 Nimeni de acasă nu-mi trimite gustări. 214 00:11:14,500 --> 00:11:16,750 Comandantul Wu Xiuquan a vorbit foarte bine despre tine. 215 00:11:16,833 --> 00:11:19,166 Expertiza dvs. este, de asemenea, nevoie cu disperare aici. 216 00:11:19,166 --> 00:11:20,250 Fă tot posibilul. 217 00:11:23,333 --> 00:11:24,333 Nu pleci? 218 00:11:25,333 --> 00:11:26,750 Comandantul mi-a spus să fac tot posibilul. 219 00:11:27,166 --> 00:11:28,250 Asta am de gând să fac. 220 00:11:29,000 --> 00:11:29,833 Lasă-mă să fac asta. 221 00:11:33,833 --> 00:11:35,750 De ce nu vrei acest job? 222 00:11:37,166 --> 00:11:38,833 Am o ceartă de sânge cu inamicul. 223 00:11:40,416 --> 00:11:41,666 Tu stai cu 224 00:11:41,666 --> 00:11:42,750 Familiile locale coreene ca restul. 225 00:11:43,333 --> 00:11:44,250 Nu contează unde. 226 00:11:44,750 --> 00:11:45,416 Să aştepte. 227 00:11:46,583 --> 00:11:48,250 Ai fost repartizat în echipa de traduceri. 228 00:11:48,666 --> 00:11:49,750 Numele meu de familie este Lin. 229 00:11:49,750 --> 00:11:51,083 Sunt supervizorul tău direct. 230 00:11:52,083 --> 00:11:53,250 De data aceasta, 231 00:11:53,333 --> 00:11:55,083 Comitetul Central m-a numit să conduc negocierile. 232 00:11:56,333 --> 00:11:57,250 Qiao Guanhua 233 00:11:57,333 --> 00:11:58,333 va ajuta. 234 00:11:58,333 --> 00:11:59,500 Spre lumea exterioară, 235 00:11:59,583 --> 00:12:00,250 Ministrul Li 236 00:12:00,333 --> 00:12:01,583 El va fi numit căpitanul Li. 237 00:12:01,916 --> 00:12:02,666 Și eu? 238 00:12:02,666 --> 00:12:04,166 Instructorul Qiao. 239 00:12:04,166 --> 00:12:05,083 Acesta este un rang destul de scăzut. 240 00:12:05,083 --> 00:12:05,750 Nu crezi? 241 00:12:06,833 --> 00:12:07,916 Nu vom apărea pe cameră. 242 00:12:09,583 --> 00:12:10,500 Comandant adjunct Deng 243 00:12:10,500 --> 00:12:11,750 și șeful de stat major Xie Fang 244 00:12:11,833 --> 00:12:12,833 va vorbi. 245 00:12:12,833 --> 00:12:14,750 Vom oferi sprijin și strategie în culise. 246 00:12:15,083 --> 00:12:16,750 și raportează Comitetului Central. 247 00:12:17,916 --> 00:12:19,166 Negocierile depind de interpreți. 248 00:12:19,583 --> 00:12:20,583 Lin Yueming, 249 00:12:20,583 --> 00:12:22,333 Echipa dvs. de traduceri joacă un rol crucial. 250 00:12:23,166 --> 00:12:24,750 Voi fi acolo personal. 251 00:12:26,333 --> 00:12:27,250 Ajută-te. 252 00:12:30,250 --> 00:12:31,000 Lin, 253 00:12:31,000 --> 00:12:32,083 Fumezi si tu? 254 00:12:32,416 --> 00:12:33,333 Obiceiul prost. 255 00:12:36,250 --> 00:12:37,000 Permisiune de a vorbi. 256 00:12:37,416 --> 00:12:38,166 doamna, 257 00:12:38,166 --> 00:12:39,666 Americanii au trimis un ofițer de legătură. 258 00:12:43,916 --> 00:12:45,000 Acest ofițer de legătură, 259 00:12:45,083 --> 00:12:46,000 El este foarte arogant. 260 00:12:47,916 --> 00:12:49,166 Mă asculți măcar? 261 00:12:49,166 --> 00:12:50,583 Acesta este un ordin. 262 00:12:50,583 --> 00:12:52,666 Fă cum spun eu. 263 00:12:54,333 --> 00:12:55,500 Imposibil. 264 00:12:59,666 --> 00:13:01,666 Există alte cerințe? 265 00:13:01,666 --> 00:13:02,583 Da. 266 00:13:03,333 --> 00:13:04,416 În timpul negocierilor, 267 00:13:04,416 --> 00:13:05,833 Vreau pe delegatul nostru șef, 268 00:13:05,833 --> 00:13:08,083 Domnule Joy, vă rog să luați loc pe acest scaun. 269 00:13:08,083 --> 00:13:09,083 vorbesti chineza? 270 00:13:09,666 --> 00:13:10,583 Atunci ascultă cu atenție. 271 00:13:10,833 --> 00:13:12,083 Aranjarea locurilor 272 00:13:12,083 --> 00:13:13,916 a fost decis de ambele părți 273 00:13:13,916 --> 00:13:15,333 Și a fost finalizat cu mult timp în urmă. 274 00:13:15,333 --> 00:13:16,833 Să nu crezi că nu înțeleg. 275 00:13:16,833 --> 00:13:18,083 În cultura ta, 276 00:13:18,083 --> 00:13:19,250 scaunul este orientat spre sud 277 00:13:19,250 --> 00:13:20,416 este pozitia dominanta. 278 00:13:22,166 --> 00:13:23,416 Cum am spus, 279 00:13:23,666 --> 00:13:27,583 Locurile au fost deja stabilite de ambele părți. 280 00:13:28,083 --> 00:13:29,166 Vrei să-l schimbi? 281 00:13:30,166 --> 00:13:31,250 Cine naiba esti? 282 00:13:31,333 --> 00:13:32,333 Ce vrei să spui? 283 00:13:32,416 --> 00:13:33,750 Nu ești un trișor, nu-i așa? 284 00:13:33,916 --> 00:13:35,500 Ce vrei să spui? Nu 285 00:13:35,500 --> 00:13:36,333 Pleacă. 286 00:13:36,666 --> 00:13:38,250 Pleacă de aici. 287 00:13:41,583 --> 00:13:42,416 Aşa. 288 00:13:49,166 --> 00:13:51,166 Cine se crede ea? 289 00:13:52,916 --> 00:13:54,583 Ce fel de miros este? 290 00:13:56,500 --> 00:13:57,166 Deng. 291 00:13:59,416 --> 00:14:00,583 Vine de la tine. 292 00:14:01,000 --> 00:14:02,250 Cred că e praf de pușcă. 293 00:14:02,416 --> 00:14:03,750 Deci praf de pușcă. 294 00:14:07,166 --> 00:14:09,500 Se pare că Deng este printre cei care 295 00:14:10,416 --> 00:14:12,166 nedorind să negocieze cu americanii. 296 00:14:19,666 --> 00:14:20,666 pluton de gardă, 297 00:14:21,083 --> 00:14:21,583 tocat cotlet. 298 00:14:21,583 --> 00:14:22,500 Da, domnule! 299 00:14:28,833 --> 00:14:30,250 Atâtea sacrificii. 300 00:14:31,833 --> 00:14:33,250 Doar că nu înțeleg. 301 00:14:33,333 --> 00:14:35,083 Nu ești singur în asta. 302 00:14:36,500 --> 00:14:37,416 Li Xiao. 303 00:14:37,416 --> 00:14:39,250 Întreaga echipă de traduceri este la lucru. 304 00:14:39,916 --> 00:14:41,083 Echipa de traduceri nu este aici pentru asta. 305 00:14:41,083 --> 00:14:42,250 Nu sunt de acord cu asta. 306 00:14:42,250 --> 00:14:43,083 Dar să lăsăm asta deoparte deocamdată. 307 00:14:43,083 --> 00:14:43,666 Pot să te întreb asta? 308 00:14:43,666 --> 00:14:45,250 Nu înțeleg. 309 00:14:45,250 --> 00:14:46,500 "Bine ai venit" 310 00:14:46,583 --> 00:14:48,083 Pe cine anume primim? 311 00:14:50,333 --> 00:14:52,333 Delegația forțelor ONU. 312 00:14:53,250 --> 00:14:55,416 Și porumbelul este și pentru ei? 313 00:14:55,916 --> 00:14:56,833 Porumbelul este un simbol 314 00:14:56,833 --> 00:14:58,583 de dorința noastră de pace. 315 00:14:58,583 --> 00:14:59,416 Deng Hua. 316 00:15:00,000 --> 00:15:01,500 Știți de ce Comitetul Central 317 00:15:01,500 --> 00:15:03,500 Te-am numit general cu experiență. 318 00:15:03,500 --> 00:15:05,083 ca reprezentant principal 319 00:15:05,083 --> 00:15:06,166 în negocierile de încetare a focului? 320 00:15:07,083 --> 00:15:09,416 Ei vor ca adversarii noștri să știe asta. 321 00:15:10,083 --> 00:15:11,833 bărbatul care stă în fața mea la masă 322 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 nu este ceva cu care să te încurci. 323 00:15:13,500 --> 00:15:14,250 merg prea departe 324 00:15:14,583 --> 00:15:15,500 Și îi vei întâlni în luptă. 325 00:15:15,500 --> 00:15:17,750 Dorința de pace nu îi interesează. 326 00:15:18,333 --> 00:15:19,666 Fratele meu este instructorul batalionului. 327 00:15:19,916 --> 00:15:20,416 În Che sau a câștigat, 328 00:15:20,416 --> 00:15:21,666 Întregul său batalion fusese ucis. 329 00:15:22,166 --> 00:15:23,083 Inamicul îl înconjurase. 330 00:15:23,083 --> 00:15:24,250 i-a spus să se predea. 331 00:15:24,250 --> 00:15:26,083 A tras toate gloanțele care i-au mai rămas. 332 00:15:26,833 --> 00:15:27,750 Pieptul i-a fost străpuns. 333 00:15:27,750 --> 00:15:28,333 Sângele scurs. 334 00:15:28,333 --> 00:15:30,416 A fost ultimul din batalionul său care a murit. 335 00:15:37,416 --> 00:15:38,583 Doar spune-mi acum. 336 00:15:39,083 --> 00:15:40,916 Cum ar trebui să le primesc? 337 00:15:50,166 --> 00:15:51,833 Așa merge cu fiecare piatră din Coreea. 338 00:15:52,333 --> 00:15:53,250 trebuie folosit. 339 00:15:55,500 --> 00:15:56,666 Multumesc. 340 00:15:57,500 --> 00:15:59,000 Îmi voi aminti povestea fratelui tău. 341 00:16:09,250 --> 00:16:10,166 Căpitanul Li. 342 00:16:10,500 --> 00:16:12,750 Pentru ce este acest bilet? 343 00:16:13,583 --> 00:16:14,833 Nu pot să apar la întâlnire. 344 00:16:15,416 --> 00:16:16,500 Dacă trebuie să-ți spun ceva, 345 00:16:16,500 --> 00:16:18,333 Ik kan dit briefje alleen aan u doorgeven. 346 00:16:18,583 --> 00:16:19,500 Ce căutați? 347 00:16:47,000 --> 00:16:48,166 Tovarăși. 348 00:16:51,666 --> 00:16:54,500 Aici se află delegația Forțelor ONU. 349 00:16:54,500 --> 00:16:56,166 urmează să aterizeze. 350 00:16:56,583 --> 00:16:57,500 maine, 351 00:16:57,916 --> 00:17:00,000 Vor sosi jurnalişti din toată lumea. 352 00:17:00,500 --> 00:17:01,750 Nu s-ar aștepta niciodată la asta. 353 00:17:02,333 --> 00:17:04,333 în acest loc unde răsare soarele, 354 00:17:04,333 --> 00:17:06,000 Porumbelul păcii va zbura sus spre cer. 355 00:17:06,500 --> 00:17:08,416 Vor spune lumii întregi 356 00:17:08,416 --> 00:17:09,583 chinezii 357 00:17:10,000 --> 00:17:11,250 sunt un popor iubitor de pace. 358 00:17:14,333 --> 00:17:15,083 Unii oameni spun asta 359 00:17:15,083 --> 00:17:17,083 Ei nu pot distinge corect porumbelul. 360 00:17:18,166 --> 00:17:19,333 La care raspund: 361 00:17:20,083 --> 00:17:21,416 dintr-un punct mai înalt 362 00:17:22,166 --> 00:17:23,500 Și atunci vei vedea clar. 363 00:17:24,583 --> 00:17:25,666 Uită-te la asta. 364 00:17:25,666 --> 00:17:27,500 Chinezii ne-au făcut un porumbel. 365 00:17:28,083 --> 00:17:29,666 Crezi că ne salută? 366 00:17:30,333 --> 00:17:32,750 În engleză se numește 367 00:17:32,750 --> 00:17:34,416 "Ingenuncheaza" 368 00:17:34,750 --> 00:17:36,500 Ce grămadă de fermieri. 369 00:17:37,750 --> 00:17:38,333 Pilot, 370 00:17:38,333 --> 00:17:41,583 Vezi porumbelul acela de jos? Aterizează pe el. 371 00:17:41,583 --> 00:17:42,583 Înțeles, domnule. 372 00:17:50,500 --> 00:17:52,916 Elicopterul aterizează pe porumbel. 373 00:18:34,166 --> 00:18:35,833 Am câștigat războiul. 374 00:18:37,833 --> 00:18:39,000 Domnule, doriți să vorbiți cu mine? 375 00:18:39,000 --> 00:18:39,833 Sunt prea mulți ochi aici astăzi. 376 00:18:39,833 --> 00:18:40,916 Ar putea fi și spioni printre ei. 377 00:18:40,916 --> 00:18:41,916 Fii atent. 378 00:18:41,916 --> 00:18:42,750 Da, domnule. 379 00:19:04,083 --> 00:19:04,833 Scoală-te. 380 00:19:06,250 --> 00:19:07,416 Atenţie. 381 00:19:23,166 --> 00:19:24,500 Asta e ea, domnule. 382 00:19:28,500 --> 00:19:30,083 În numele Coreei de Nord și Republicii Populare Chineze, 383 00:19:30,333 --> 00:19:31,666 ne-am dori 384 00:19:32,000 --> 00:19:32,916 Bun venit. 385 00:19:32,916 --> 00:19:36,166 În numele Coreei de Nord și Republicii Populare Chineze, 386 00:19:36,166 --> 00:19:38,000 Vă dorim o primire călduroasă. 387 00:19:38,250 --> 00:19:39,583 Conform practicilor internaționale, 388 00:19:39,833 --> 00:19:41,750 Gazda ar trebui să vorbească mai întâi. 389 00:19:41,750 --> 00:19:43,666 la prima negociere formală. 390 00:19:43,666 --> 00:19:45,833 Conform practicilor internaționale, 391 00:19:45,833 --> 00:19:47,916 Gazda ar trebui să vorbească mai întâi. 392 00:19:47,916 --> 00:19:50,250 la prima negociere formală. 393 00:19:50,750 --> 00:19:52,500 Pot să vă pun o întrebare? 394 00:19:52,500 --> 00:19:56,166 Când japonezii s-au predat la bordul USS Missouri. 395 00:19:56,166 --> 00:19:59,166 la 2 septembrie 1945, 396 00:19:59,166 --> 00:20:01,333 Cine a vorbit primul? 397 00:20:01,333 --> 00:20:02,166 Am o întrebare. 398 00:20:02,166 --> 00:20:03,166 Așteptaţi un minut. 399 00:20:03,666 --> 00:20:05,500 Nu, domnule, asta nu este o întrebare. 400 00:20:07,416 --> 00:20:10,666 La bordul USS Missouri, 401 00:20:10,666 --> 00:20:13,166 numai generalul MacArthur 402 00:20:13,166 --> 00:20:14,916 a ținut un discurs. 403 00:20:14,916 --> 00:20:16,750 le-a ordonat japonezilor. 404 00:20:17,083 --> 00:20:19,166 să semneze actele de predare. 405 00:20:20,500 --> 00:20:26,583 Japonezii au semnat documentul fără a avea nicio șansă să facă vreo contribuție de la început până la sfârșit. 406 00:20:26,583 --> 00:20:28,083 Mă înțelegeți, domnilor? 407 00:20:28,250 --> 00:20:30,250 Ei ne tratează ca niște învinși. 408 00:20:39,166 --> 00:20:40,083 ai venit azi aici 409 00:20:40,416 --> 00:20:42,000 Așteptând o predare. 410 00:20:42,333 --> 00:20:43,666 Atunci mă întreb, 411 00:20:43,666 --> 00:20:45,666 de ce a facut presedintele tau 412 00:20:45,666 --> 00:20:47,083 respinge-ți invincibilul 413 00:20:47,500 --> 00:20:50,083 generalul MacArthur? 414 00:20:50,083 --> 00:20:53,083 Asta depășește scopul acestor discuții. 415 00:20:53,083 --> 00:20:58,083 Noi stabilim subiectele pentru aceste negocieri. 416 00:20:58,916 --> 00:20:59,750 Astăzi, 417 00:21:00,500 --> 00:21:02,166 discuțiile de încetare a focului 418 00:21:02,166 --> 00:21:02,750 ERA L trebuie efectuată 419 00:21:03,166 --> 00:21:03,750 trebuie efectuat I GIE 420 00:21:03,750 --> 00:21:05,500 pe picior de egalitate. CRAIGIE 421 00:21:05,500 --> 00:21:07,250 Observați cuvântul. 422 00:21:07,750 --> 00:21:08,750 Echivalenţă. 423 00:21:11,166 --> 00:21:12,500 Egalitatea 424 00:21:12,500 --> 00:21:14,666 Este o problemă politică. 425 00:21:14,666 --> 00:21:17,750 Aici vorbim exclusiv de chestiuni militare. 426 00:21:17,750 --> 00:21:24,666 Acesta este primul acord pentru azi. 427 00:21:27,000 --> 00:21:28,666 Puteți semna acest lucru acum. 428 00:21:28,833 --> 00:21:29,916 Vă rugăm să semnați. 429 00:21:40,416 --> 00:21:42,166 Acesta este un memorandum. 430 00:21:42,166 --> 00:21:44,250 din partea ta ignorând standardele internaționale ARIF IGH 431 00:21:44,666 --> 00:21:46,750 și vorbesc ordine. 432 00:21:47,333 --> 00:21:49,083 Acesta ar trebui să fie primul. 433 00:21:49,083 --> 00:21:51,083 Ambele părți vor semna astăzi. 434 00:22:00,583 --> 00:22:02,083 Îl poți semna acum. 435 00:22:03,250 --> 00:22:04,583 A SAU GENERAL 436 00:22:11,833 --> 00:22:13,166 Vei vedea. 437 00:22:14,500 --> 00:22:16,750 Domnule, nu este un arc. 438 00:22:24,083 --> 00:22:24,833 Tu. 439 00:22:25,333 --> 00:22:26,583 te descurci bine? 440 00:22:28,000 --> 00:22:29,333 Ce s-a întâmplat? 441 00:22:30,750 --> 00:22:31,833 imi merge bine. 442 00:22:32,750 --> 00:22:33,750 Doar o durere de stomac. 443 00:22:41,000 --> 00:22:42,333 Aici, ușor. 444 00:22:59,083 --> 00:23:04,250 De ce toate ziarele japoneze și coreene pun această fotografie pe prima pagină? 445 00:23:04,250 --> 00:23:08,583 Ziarul a relatat că un steag alb nu este un simbol al păcii în cultura lor. 446 00:23:09,250 --> 00:23:10,666 Înseamnă predare. 447 00:23:12,833 --> 00:23:15,333 Nu steagurile albe mă deranjează. 448 00:23:17,166 --> 00:23:18,666 Dar a cui este aceasta capodopera? 449 00:23:19,583 --> 00:23:20,666 Chinezii, domnule. 450 00:23:20,666 --> 00:23:21,916 Dar când elicopterul nostru a aterizat, 451 00:23:21,916 --> 00:23:23,166 A fost distrus. 452 00:23:23,416 --> 00:23:24,416 Există fotografii? 453 00:23:24,500 --> 00:23:27,000 Au fost prezenți reporteri din 20 de țări diferite. 454 00:23:27,000 --> 00:23:27,500 MATTHEW B. Bună GWA 455 00:23:27,500 --> 00:23:30,000 Am pierdut deja primul tur. 456 00:23:33,416 --> 00:23:34,333 General Van Fleet, 457 00:23:34,666 --> 00:23:37,916 Cred că este timpul să ne punem planul în practică. 458 00:23:38,666 --> 00:23:39,333 Da, domnule. 459 00:23:51,333 --> 00:23:52,000 Zhang Juan, 460 00:23:54,000 --> 00:23:55,166 Arată-mi. 461 00:23:55,166 --> 00:23:55,916 Nu apuca. 462 00:23:55,916 --> 00:23:57,166 Încă nu există nicio scrisoare pentru tine aici. 463 00:23:57,166 --> 00:23:58,000 Să vedem. 464 00:24:01,250 --> 00:24:02,000 Asistenta Zhang, 465 00:24:02,583 --> 00:24:04,166 Ajutându-l pe domnul Wu cu actele de externare. 466 00:24:04,166 --> 00:24:05,000 Înțeles. 467 00:24:05,333 --> 00:24:06,250 Nu plec de la spital. 468 00:24:06,250 --> 00:24:07,333 încă îmi revin. 469 00:24:07,750 --> 00:24:08,500 Daţi-i drumul. 470 00:24:10,250 --> 00:24:10,833 Bun... 471 00:24:10,833 --> 00:24:12,750 Jumătate din scrisorile pe care le-am trimis la unități întrebând despre oameni 472 00:24:12,750 --> 00:24:13,833 tocmai m-am intors. 473 00:24:15,000 --> 00:24:17,333 Am nevoie de o adresă permanentă pentru a primi răspunsuri. 474 00:24:18,916 --> 00:24:20,750 Nu plec nicăieri până nu-l găsesc pe fratele lui Zhang. 475 00:24:21,083 --> 00:24:22,416 Ajutați-mă. 476 00:24:22,916 --> 00:24:24,333 Doctorul Yan glumea. 477 00:24:25,583 --> 00:24:26,583 Nimeni nu-ți spune să pleci. 478 00:24:26,833 --> 00:24:27,916 Atunci de ce ai făcut asta...? 479 00:24:27,916 --> 00:24:29,416 Fără o conversație ca tine, 480 00:24:30,750 --> 00:24:32,083 Nu am ști ce să facem. 481 00:24:35,416 --> 00:24:36,333 A ce? 482 00:24:37,666 --> 00:24:38,416 Doctor Yan. 483 00:24:38,750 --> 00:24:39,583 Soare. 484 00:24:41,916 --> 00:24:42,916 Sun Xing. 485 00:24:44,000 --> 00:24:45,083 sunt vindecat. 486 00:24:45,583 --> 00:24:46,833 E timpul să părăsești spitalul. 487 00:24:47,666 --> 00:24:49,583 Mă raportez la o unitate de lângă Kaesong. 488 00:24:50,000 --> 00:24:51,416 Încă o companie în prima linie. 489 00:24:53,166 --> 00:24:54,500 @1 a cerut-o el însuși. 490 00:24:56,916 --> 00:24:58,250 Atunci ai grijă de tine. 491 00:24:59,166 --> 00:25:00,083 Salutări. 492 00:25:01,166 --> 00:25:02,083 Sergent Yao. 493 00:25:03,000 --> 00:25:03,833 doamna Lin. 494 00:25:04,833 --> 00:25:06,583 Echipa de traduceri a fost foarte ocupată în ultima vreme. 495 00:25:06,583 --> 00:25:07,166 Daca ai timp, 496 00:25:07,166 --> 00:25:08,916 Am dori să-i întrebăm pe unii dintre oamenii tăi ceva. 497 00:25:08,916 --> 00:25:10,583 pentru a restabili modelul porumbel de pe pământ în seara asta. 498 00:25:10,750 --> 00:25:11,583 Nici o problemă. 499 00:25:11,583 --> 00:25:12,250 Multumesc. 500 00:25:14,250 --> 00:25:15,833 Mai vrei să repari porumbelul ăla? 501 00:25:16,000 --> 00:25:17,250 Poți să-i dai drumul? 502 00:25:18,666 --> 00:25:19,500 Americanii doar 503 00:25:19,500 --> 00:25:21,500 a transferat aceste informații. 504 00:25:22,333 --> 00:25:23,416 Informații false. 505 00:25:24,333 --> 00:25:26,166 De fapt, avem multe dintre pozițiile sub control. 506 00:25:26,500 --> 00:25:27,250 dar inamicul 507 00:25:27,250 --> 00:25:29,000 Le-au marcat în mod deliberat ca fiind ale lor. 508 00:25:29,666 --> 00:25:30,916 Ei chiar o cer. 509 00:25:30,916 --> 00:25:32,583 pentru a trasa linia de contact reală 510 00:25:32,583 --> 00:25:34,416 pe baza acestor informații incorecte. 511 00:25:35,166 --> 00:25:36,416 Ei cred că ne pot intimida. 512 00:25:36,416 --> 00:25:37,500 cu 60.000 de pagini de documente. 513 00:25:37,500 --> 00:25:38,833 Nu putem accepta absolut acest lucru. 514 00:25:40,166 --> 00:25:41,250 Nici o afacere. 515 00:25:41,250 --> 00:25:42,916 Atunci trebuie să corectăm greșelile. 516 00:25:43,583 --> 00:25:45,333 Dacă nu putem verifica proprietatea reală 517 00:25:45,333 --> 00:25:47,333 din toate posturile vacante înainte de 6 a.m. mâine dimineață, 518 00:25:47,916 --> 00:25:50,416 Vom fi dezavantajați la întâlnirea de la 8 dimineața. 519 00:25:52,916 --> 00:25:55,166 Mobilizați întreaga echipă de traduceri să facă tot ce poate. 520 00:25:55,166 --> 00:25:56,500 Trebuie să trimitem verificarea. 521 00:25:56,500 --> 00:25:57,583 Mâine dimineață la ora 6. 522 00:25:57,583 --> 00:25:58,500 Cinci. 523 00:25:58,916 --> 00:26:00,250 Să încercăm să începem cu o oră mai devreme. 524 00:26:00,250 --> 00:26:01,000 Şase. 525 00:26:01,000 --> 00:26:02,333 Fiecare minut în plus contează. 526 00:26:03,666 --> 00:26:04,416 Ascultă la mine. 527 00:26:04,583 --> 00:26:05,333 Bine. 528 00:26:06,250 --> 00:26:07,000 Deci șase. 529 00:26:22,250 --> 00:26:23,333 ține minte, 530 00:26:23,333 --> 00:26:25,000 Avem peste 60.000 de pagini de căutat. 531 00:26:25,000 --> 00:26:26,166 Verifică-le unul câte unul. 532 00:26:26,166 --> 00:26:27,833 Nu ar trebui să lipsească o singură pagină. 533 00:26:27,833 --> 00:26:28,750 Rapoartele de recunoaștere spun 534 00:26:28,750 --> 00:26:30,583 Peste 20 din cei 200 de soldați americani au fost grav răniți. 535 00:26:30,583 --> 00:26:31,416 Sunt incluse în numărul total? 536 00:26:31,416 --> 00:26:32,000 Da, ia-le. 537 00:26:32,000 --> 00:26:32,750 Dacă sunt încă în viață, contează. 538 00:26:32,750 --> 00:26:33,166 Înțeles. 539 00:26:34,166 --> 00:26:35,000 Pe dealul 281, 540 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 Forțele armate americane au în total șapte buncăre. 541 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 De ce scrie doar cinci? 542 00:26:37,000 --> 00:26:37,583 Cine a verificat asta? 543 00:26:37,583 --> 00:26:38,166 Da, am făcut asta. 544 00:26:38,583 --> 00:26:39,250 Adăugați celelalte două. 545 00:26:39,416 --> 00:26:41,000 Cei doi sunt încă în construcție. 546 00:26:41,000 --> 00:26:42,083 Contează și proiectele neterminate? 547 00:26:42,083 --> 00:26:43,750 Nu le subestima capacitatea de construire. 548 00:26:43,750 --> 00:26:44,416 Când mâine e șapte, 549 00:26:44,416 --> 00:26:45,500 și am scris doar cinci, 550 00:26:45,500 --> 00:26:46,666 Vom fi în dezavantaj. 551 00:26:46,666 --> 00:26:47,666 doamna Lin. 552 00:26:47,666 --> 00:26:48,500 Înțeles. 553 00:26:48,500 --> 00:26:49,333 le voi adauga. 554 00:26:49,666 --> 00:26:51,250 Tocmai am primit o telegramă înapoi de la Sniper Ridge. 555 00:26:51,250 --> 00:26:53,000 Zona era încă în mâinile inamicului în această dimineață. 556 00:26:53,000 --> 00:26:54,333 Dar l-am recuperat înainte de apusul soarelui. 557 00:26:54,333 --> 00:26:55,333 Grozav. 558 00:26:56,916 --> 00:26:57,833 Da. 559 00:26:59,833 --> 00:27:01,416 Câți dușmani erau? 560 00:27:02,833 --> 00:27:04,250 Este corect pentru o companie? 561 00:27:04,583 --> 00:27:05,750 Și ce zici de tancuri? 562 00:27:07,250 --> 00:27:07,750 Înțeles. 563 00:27:07,750 --> 00:27:08,500 Multumesc. 564 00:27:09,750 --> 00:27:10,416 Doamnă. 565 00:27:10,416 --> 00:27:11,916 Lângă Pung Che On-ri există o companie americană. 566 00:27:11,916 --> 00:27:12,916 si doua tancuri. 567 00:27:14,666 --> 00:27:16,833 Dnă Lin, Echipa 2 a finalizat traducerea. 568 00:27:20,666 --> 00:27:22,166 Cine a tradus asta de la Divizia 1 Cavalerie? 569 00:27:23,000 --> 00:27:23,666 Da, am făcut asta. 570 00:27:28,416 --> 00:27:29,250 Ai făcut asta? 571 00:27:29,250 --> 00:27:29,916 Da. 572 00:27:30,166 --> 00:27:30,666 Ai tradus numele. 573 00:27:30,666 --> 00:27:31,666 „Green Battalion” la propriu, 574 00:27:31,666 --> 00:27:33,666 La fel ca și în cazul culorii verde, este o mare greșeală. 575 00:27:33,666 --> 00:27:34,416 Verde este un termen de argou aici. 576 00:27:34,416 --> 00:27:35,583 Înseamnă începător. 577 00:27:35,583 --> 00:27:37,250 Este un batalion inamic nou format. 578 00:27:37,833 --> 00:27:39,083 Sunt noi veniți. 579 00:27:39,083 --> 00:27:40,166 Dar asta nu ești tu. 580 00:27:40,416 --> 00:27:41,250 Repare. 581 00:27:41,750 --> 00:27:42,416 Da, doamnă. 582 00:27:52,833 --> 00:27:53,666 Li Xiao. 583 00:27:53,666 --> 00:27:54,916 Mă duc în camera de codare să verific niște fișiere. 584 00:27:54,916 --> 00:27:56,916 Vino, ajută-mă să le verific într-o oră. 585 00:27:56,916 --> 00:27:57,416 Bine. 586 00:27:57,416 --> 00:27:58,250 Abac. 587 00:28:13,000 --> 00:28:14,083 doamna Lin. 588 00:28:17,166 --> 00:28:18,250 doamna Lin. 589 00:28:21,000 --> 00:28:22,083 doamna Lin. 590 00:28:23,583 --> 00:28:24,666 doamnă Lin! 591 00:28:38,750 --> 00:28:39,750 doamna Lin? 592 00:28:40,166 --> 00:28:41,333 te descurci bine? 593 00:28:42,833 --> 00:28:44,416 Poți să-mi aduci niște apă cu zahăr? 594 00:29:05,583 --> 00:29:07,000 ai avut dreptate. 595 00:29:07,750 --> 00:29:10,000 Nu vom termina până la ora șase. 596 00:29:11,250 --> 00:29:12,750 Este bine să construiești puțin. 597 00:29:13,000 --> 00:29:15,166 Dar nu lași niciodată nimic pentru tine. 598 00:29:16,583 --> 00:29:17,833 Vechi obicei. 599 00:29:17,833 --> 00:29:18,583 Nu mă va ucide. 600 00:29:18,916 --> 00:29:20,000 mai fumezi? 601 00:29:27,666 --> 00:29:29,083 Este singurul lucru care mă face să merg. 602 00:29:29,833 --> 00:29:31,500 Când pacea ajunge cu adevărat, 603 00:29:33,000 --> 00:29:34,416 Mă duc acasă să-mi văd fiul. 604 00:29:34,833 --> 00:29:36,000 și va fi mai puțin ocupat, 605 00:29:37,416 --> 00:29:38,583 Atunci îmi voi da demisia. 606 00:29:40,083 --> 00:29:42,416 Știu ce ai de gând să spui acum. 607 00:29:44,833 --> 00:29:47,166 Nu spune nimănui despre starea ta. 608 00:29:54,083 --> 00:29:55,250 Ți-o aduc doar. 609 00:30:00,416 --> 00:30:02,333 Copil bun. 610 00:30:03,416 --> 00:30:05,416 Ce copil dulce. 611 00:30:12,000 --> 00:30:13,583 Amani coreean 612 00:30:14,166 --> 00:30:15,666 Ea locuiește chiar în pragul ușii noastre. 613 00:30:16,166 --> 00:30:18,333 În timpul războiului și-a pierdut atât fiica, cât și ginerele. 614 00:30:18,916 --> 00:30:20,833 Rămâne doar nepotul ei. Ea îl crește. 615 00:30:21,750 --> 00:30:24,166 Cumva a ajuns să afle despre problemele mele cu stomacul. 616 00:30:24,583 --> 00:30:26,416 La scurt timp după ce am început să lucrez cu delegația, 617 00:30:27,000 --> 00:30:28,833 Ea venea în fiecare zi cu un castron de terci. 618 00:30:29,166 --> 00:30:30,416 aşteptând la uşă. 619 00:30:31,083 --> 00:30:32,750 De fiecare dată când iau terci, 620 00:30:33,333 --> 00:30:35,333 Mă mângâie pe cap cu mâna. 621 00:30:36,333 --> 00:30:37,833 și spune ceva în coreeană. 622 00:31:02,500 --> 00:31:02,833 t 6 f 325 623 00:31:09,666 --> 00:31:14,666 Documentele pe care le-ați returnat nu se bazează pe fapte. 624 00:31:15,083 --> 00:31:16,583 Documentele pe care le-ați returnat 625 00:31:16,666 --> 00:31:17,833 zijn niet gebaseerd op feiten. 626 00:31:18,166 --> 00:31:19,500 Noi 627 00:31:19,500 --> 00:31:20,666 Gândește-te la tacticile tale. 628 00:31:20,916 --> 00:31:22,500 Produci tu 629 00:31:22,500 --> 00:31:26,000 documente pline de neadevăruri. 630 00:31:26,000 --> 00:31:29,583 Și apoi refuză să permită corecțiile noastre. 631 00:31:29,750 --> 00:31:30,833 Deși 632 00:31:31,416 --> 00:31:33,583 Am avut asta în vedere încă de la început. 633 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 noi încă cu grijă 634 00:31:36,000 --> 00:31:38,166 Documentele au fost corectate. 635 00:31:38,333 --> 00:31:41,000 și vi le returnați la timp. 636 00:31:41,250 --> 00:31:43,833 Oh, exagerezi un pic. 637 00:31:43,833 --> 00:31:45,166 Nu, nu. 638 00:31:45,916 --> 00:31:47,000 Deloc. 639 00:31:47,666 --> 00:31:52,916 Sunt cu adevărat foarte impresionat și surprins de profesionalismul echipei dumneavoastră. 640 00:31:52,916 --> 00:31:56,916 Aceste corectii sunt foarte precise. 641 00:31:57,916 --> 00:32:02,833 Dar în timp ce suntem aici, ne bucurăm de acest mediu liniștit, 642 00:32:03,416 --> 00:32:07,000 În Peninsula Coreeană se declanșează un război. 643 00:32:07,333 --> 00:32:09,750 Aceste informații sunt corecte. 644 00:32:09,750 --> 00:32:12,583 Dar ar putea fi depășit în câteva minute. 645 00:32:13,166 --> 00:32:15,000 Iti admir profesionalismul. 646 00:32:15,083 --> 00:32:15,916 Cu toate acestea... 647 00:32:16,583 --> 00:32:19,083 Pot deduce asta din dialectica ta. 648 00:32:19,166 --> 00:32:22,166 Schimbarea este singurul adevăr constant în această lume. 649 00:32:27,333 --> 00:32:28,416 Taurul Mare, 650 00:32:28,416 --> 00:32:29,666 ma intelegi? 651 00:32:29,666 --> 00:32:30,500 Da, domnule. 652 00:32:30,666 --> 00:32:31,416 important, 653 00:32:32,083 --> 00:32:35,333 Să le arătăm chinezilor ce înțelegem prin schimbare. 654 00:32:35,416 --> 00:32:36,583 Da, domnule. 655 00:32:45,416 --> 00:32:47,500 Circulaţie. 656 00:33:00,916 --> 00:33:02,083 Foc de artificii. 657 00:33:02,666 --> 00:33:05,666 Acoperiți-vă. Într-o ambuscadă! 658 00:33:06,333 --> 00:33:07,500 Ambuscadă! 659 00:33:15,416 --> 00:33:16,500 Nu fi nesăbuit. 660 00:33:16,500 --> 00:33:17,333 Întoarce-te. 661 00:33:21,583 --> 00:33:23,000 Inamicul înaintează. 662 00:33:23,000 --> 00:33:23,833 Foc de artificii! 663 00:33:33,500 --> 00:33:34,666 soare, 664 00:33:35,333 --> 00:33:36,500 Focul inamicului este prea intens. 665 00:33:36,500 --> 00:33:38,000 Ni s-a ordonat să fim primii care se retrage. 666 00:33:39,583 --> 00:33:40,083 soare, 667 00:33:40,166 --> 00:33:41,000 Luați bărbații și plecați. 668 00:33:41,416 --> 00:33:41,916 Mă ocup eu de partea din spate. 669 00:33:41,916 --> 00:33:42,916 Verificați dacă există persoane rănite. 670 00:33:42,916 --> 00:33:43,416 Bine. 671 00:33:47,083 --> 00:33:47,666 Refugiu! 672 00:33:48,083 --> 00:33:49,416 Mai este cineva acolo? 673 00:33:49,916 --> 00:33:51,583 Mai este cineva acolo? 674 00:34:09,583 --> 00:34:10,416 domnilor. 675 00:34:10,666 --> 00:34:13,916 În câteva minute, 676 00:34:13,916 --> 00:34:15,583 Am capturat cel puțin jumătate. 677 00:34:15,666 --> 00:34:17,916 din Pung che on-ri Heights. 678 00:34:17,916 --> 00:34:19,166 Numerele tale 679 00:34:19,166 --> 00:34:21,250 s-au schimbat acum. 680 00:34:21,416 --> 00:34:22,500 Numerele tale 681 00:34:22,583 --> 00:34:23,916 s-au schimbat acum. 682 00:34:23,916 --> 00:34:28,250 Oriunde steagul american arborează peste Peninsula Coreeană, 683 00:34:28,250 --> 00:34:30,666 Aceasta este paralela 38. 684 00:34:30,666 --> 00:34:34,333 Dacă am fi vrut ca râul Yalu să fie paralela 38, 685 00:34:34,416 --> 00:34:35,666 atunci asa va fi. 686 00:34:36,416 --> 00:34:37,750 Peste tot flutură steagul american 687 00:34:37,750 --> 00:34:39,500 peste peninsula coreeană, 688 00:34:39,583 --> 00:34:41,083 Aceasta este paralela 38. 689 00:34:41,583 --> 00:34:42,916 Dacă am fi vrut, 690 00:34:43,166 --> 00:34:44,833 l-am putea numi 691 00:34:44,833 --> 00:34:45,916 râul Yalu 692 00:34:45,916 --> 00:34:46,916 de asemenea paralela 38. 693 00:34:47,916 --> 00:34:48,583 Ce aroganță. 694 00:34:49,500 --> 00:34:50,250 General. 695 00:34:50,250 --> 00:34:51,166 M-ai auzit? 696 00:34:51,166 --> 00:34:52,083 Taurul Mare. 697 00:34:52,083 --> 00:34:52,916 General. 698 00:34:52,916 --> 00:34:55,166 O pot vedea doar cu binoclul meu 699 00:34:55,166 --> 00:34:59,666 Există un rezervor de apă la 25 de metri de sala de negocieri. 700 00:35:00,500 --> 00:35:02,833 Ar trebui să risc? 701 00:35:02,833 --> 00:35:04,333 Lasă-mi rezervorul de apă în pace. 702 00:35:04,583 --> 00:35:07,166 Îmi răcește Coca-Cola. 703 00:35:14,833 --> 00:35:15,416 domnilor. 704 00:35:16,083 --> 00:35:16,833 Noroc. 705 00:35:18,416 --> 00:35:19,666 Mesaj de la căpitanul Li. 706 00:35:32,833 --> 00:35:34,000 Domnule, mi-e frică 707 00:35:34,000 --> 00:35:36,333 Nu înțeleg genul ăsta de limbaj. 708 00:35:37,666 --> 00:35:39,000 Scuzele mele, doamnă. 709 00:35:39,500 --> 00:35:41,166 Ceea ce voia să spună a fost 710 00:35:41,750 --> 00:35:43,666 Putem vorbi mai departe. 711 00:35:50,833 --> 00:35:52,083 Nu ceda. 712 00:35:52,083 --> 00:35:52,833 Bravo. 713 00:35:52,833 --> 00:35:53,416 Guanhua. 714 00:35:53,416 --> 00:35:54,166 Bine făcut. 715 00:35:54,166 --> 00:35:55,000 Instructor. 716 00:35:56,166 --> 00:35:56,750 Xie Fang. 717 00:35:56,750 --> 00:35:57,416 domnule. 718 00:35:57,416 --> 00:35:58,500 Dă-mi nota înapoi. 719 00:35:58,500 --> 00:35:59,166 De acord. 720 00:35:59,583 --> 00:36:00,916 Chiar în fața noastră, 721 00:36:01,333 --> 00:36:02,500 Au bombardat înălțimile Pung Che On-ri. 722 00:36:02,500 --> 00:36:04,083 Uciderea soldaților noștri. 723 00:36:04,583 --> 00:36:06,333 Au folosit toate trucurile murdare pe care le știau. 724 00:36:06,666 --> 00:36:08,416 Scopul lor a fost să ne provoace. 725 00:36:08,750 --> 00:36:10,333 Când ne-am supărat 726 00:36:10,333 --> 00:36:11,166 și s-a repezit afară, 727 00:36:11,666 --> 00:36:13,083 Atunci aveau să obțină ceea ce și-au dorit. 728 00:36:13,500 --> 00:36:15,416 De aceea am scris „ statornic ca un munte”. 729 00:36:26,083 --> 00:36:27,000 Ce s-a întâmplat? 730 00:36:30,250 --> 00:36:32,333 Numele soțului lui Lin este Rushan. 731 00:36:34,083 --> 00:36:35,583 Înainte ca țara să fie complet eliberată, 732 00:36:36,583 --> 00:36:38,083 A fost ucis. 733 00:36:38,750 --> 00:36:39,916 în timpul unui raid asupra bandiţilor. 734 00:36:45,083 --> 00:36:47,083 Am vorbit cu comandantul Peng. 735 00:36:47,583 --> 00:36:49,583 Îl vom lua imediat înapoi pe Pung che on-ri. 736 00:36:50,166 --> 00:36:51,166 Ce mănânci? 737 00:36:51,166 --> 00:36:52,083 N-ai mai văzut niciodată conserve? 738 00:36:52,083 --> 00:36:53,583 De unde ai luat asta? 739 00:36:53,916 --> 00:36:55,500 Capturat. 740 00:36:55,500 --> 00:36:56,500 Lasă-mă să încerc câteva. 741 00:36:57,750 --> 00:36:59,083 Te-ai vindecat deja? 742 00:36:59,750 --> 00:37:00,500 Comandant adjunct. 743 00:37:03,916 --> 00:37:04,750 Vrei o gustare? 744 00:37:09,250 --> 00:37:10,500 De fapt 745 00:37:10,500 --> 00:37:11,833 Nu sunt rănit. 746 00:37:11,833 --> 00:37:12,916 Cochilia aceea 747 00:37:12,916 --> 00:37:15,083 Eram complet inconștient. 748 00:37:16,500 --> 00:37:17,750 M-ai forțat să te port. 749 00:37:18,166 --> 00:37:18,916 A fost distractiv? 750 00:37:19,500 --> 00:37:20,250 Hei? 751 00:37:20,750 --> 00:37:23,250 Eram complet inconștient. 752 00:37:25,250 --> 00:37:26,333 Dar poți ridica mâna. 753 00:37:26,666 --> 00:37:28,083 Ridica mana... 754 00:37:28,333 --> 00:37:29,750 Asta e ceva diferit. 755 00:37:30,166 --> 00:37:31,500 3e compagnie van het Gauntlet Front, 756 00:37:32,916 --> 00:37:33,916 Comandantul Dai Ruy i. 757 00:37:39,083 --> 00:37:40,583 Toți din Compania a 3-a 758 00:37:41,333 --> 00:37:43,166 Încă în viață? 759 00:37:43,833 --> 00:37:45,000 Dacă mai ești în viață 760 00:37:45,750 --> 00:37:47,083 Ridică mâna. 761 00:37:48,416 --> 00:37:50,583 Am fost în compania a 3-a la Gauntlet. 762 00:37:53,416 --> 00:37:54,750 Serios? 763 00:38:00,583 --> 00:38:01,500 Comandant adjunct. 764 00:38:02,166 --> 00:38:03,916 Data viitoare când vei fi rănit, te voi căra. 765 00:38:05,833 --> 00:38:07,166 De acum încolo ești mentorul meu. 766 00:38:11,750 --> 00:38:12,666 Zhang Xia Owen. 767 00:38:12,666 --> 00:38:13,333 de când 768 00:38:13,333 --> 00:38:14,833 A devenit atât de grav? 769 00:38:16,583 --> 00:38:17,333 Ce e atât de amuzant? 770 00:38:19,750 --> 00:38:21,000 Numele lui este Zhang Xia owen. 771 00:38:21,833 --> 00:38:23,333 Sun, avem o misiune în seara asta. 772 00:38:23,750 --> 00:38:24,583 doamnă Lin, 773 00:38:24,833 --> 00:38:26,416 Aș dori să cer zece minute de pauză. 774 00:38:27,166 --> 00:38:27,833 vezi pe cineva. 775 00:38:28,083 --> 00:38:28,833 Cu siguranţă. 776 00:38:29,250 --> 00:38:30,083 Cu cine intri intr-o relatie? 777 00:38:30,333 --> 00:38:31,916 Un frate de arme. 778 00:38:31,916 --> 00:38:33,500 Ne-am întâlnit în timpul celei de-a cincea campanii. 779 00:38:33,666 --> 00:38:35,250 Mi-am salvat viața în timpul bătăliei împotriva bandei Rim Jin. 780 00:38:35,250 --> 00:38:36,500 A fost grav rănit apărând Che sau a câștigat. 781 00:38:36,500 --> 00:38:38,000 Acum și-a revenit și s-a transferat la Kaesong. 782 00:38:39,916 --> 00:38:40,833 Dar revino curând. 783 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 Li Xiao. 784 00:38:49,416 --> 00:38:51,083 Am cerut doar zece minute de pauză. 785 00:38:51,583 --> 00:38:53,583 Ei bine, am cerut o oră. 786 00:38:55,166 --> 00:38:56,583 Am vrut să am o conversație sinceră cu tine. 787 00:38:56,833 --> 00:38:57,916 Vorbesc despre ce? 788 00:38:59,666 --> 00:39:01,416 Aseară am visat la fratele tău. 789 00:39:03,583 --> 00:39:05,333 A zâmbit tot timpul. 790 00:39:07,416 --> 00:39:08,833 El mi-a spus: 791 00:39:12,166 --> 00:39:13,250 Sun Xing, 792 00:39:14,500 --> 00:39:16,166 Sunt foarte fericit să te văd. 793 00:39:18,333 --> 00:39:19,583 Chiar mi-a cerut să te privesc. 794 00:39:24,666 --> 00:39:26,333 Știi când 795 00:39:26,333 --> 00:39:28,000 L-am cunoscut pe tatăl tău pentru prima dată? 796 00:39:29,833 --> 00:39:31,416 Toen we de Gauntlet beklommen. 797 00:39:32,833 --> 00:39:33,833 Tatăl tău a spus, Sun... 798 00:39:34,083 --> 00:39:34,666 Bun. 799 00:39:35,083 --> 00:39:36,333 Te lupți cu creierul tău. 800 00:39:36,666 --> 00:39:38,166 Crezi si tu asta? 801 00:39:40,750 --> 00:39:41,916 Că tatăl meu a fost ucis? 802 00:39:48,833 --> 00:39:50,666 Aceasta este singura noastră fotografie împreună. 803 00:39:51,416 --> 00:39:52,916 Îl poți păstra. 804 00:39:52,916 --> 00:39:56,833 Trei, doi, unu. 805 00:39:56,833 --> 00:39:58,666 First Battalion! 806 00:40:00,500 --> 00:40:02,500 Luptă pentru pace. 807 00:40:04,166 --> 00:40:06,166 Vreau doar să-l întreb pe inamicul nostru, 808 00:40:09,833 --> 00:40:11,833 De ce erau atât de mulți oameni de la compania a 3-a? 809 00:40:12,333 --> 00:40:13,500 și batalionul 1 al fratelui tău, 810 00:40:14,000 --> 00:40:15,666 Trebuie să mori? 811 00:40:16,583 --> 00:40:17,666 Domnule Wu, domnule. 812 00:40:17,666 --> 00:40:18,916 Spune-mi Wu. 813 00:40:19,416 --> 00:40:21,333 Tocmai te-a sunat o femeie. 814 00:40:21,333 --> 00:40:22,666 spuse Sun Xing, care o întrebase asta. 815 00:40:23,583 --> 00:40:24,583 Nu te-am putut găsi. 816 00:40:24,583 --> 00:40:25,750 Așa că am răspuns pentru tine. 817 00:40:25,750 --> 00:40:26,416 Ce a spus ea? 818 00:40:26,833 --> 00:40:28,666 Ea a spus că Sun Xing l-a găsit pe fratele mai mic al lui Zhao Xiaoheng. 819 00:40:28,666 --> 00:40:29,916 Zhang Xia Owen. 820 00:40:31,166 --> 00:40:32,250 Nu glumiți de mine, nu-i așa? 821 00:40:32,500 --> 00:40:34,333 Am colectat câteva date tactice din SUA. 822 00:40:35,500 --> 00:40:36,750 Ajută-mă să traduc asta. 823 00:40:36,833 --> 00:40:37,916 Vom avea nevoie de el în luptă. 824 00:40:40,083 --> 00:40:40,583 Bine. 825 00:40:40,916 --> 00:40:42,583 L-am găsit pe fratele mai mic al lui Xiao Heng. 826 00:40:44,166 --> 00:40:45,666 Pregătește-mi actele de externare. 827 00:40:45,666 --> 00:40:47,000 Azi plec. 828 00:40:47,333 --> 00:40:48,916 Dar încă nu te-ai vindecat. 829 00:40:49,333 --> 00:40:50,583 Timpul s-a terminat. 830 00:40:50,583 --> 00:40:51,416 Trebuie să plec. 831 00:41:22,416 --> 00:41:25,000 Ni s-a ordonat să reluăm poziția americană la Pung che on-ri. 832 00:41:25,000 --> 00:41:27,083 Dispozitivul s-a împărțit în două în întuneric. 833 00:41:27,083 --> 00:41:27,833 Instructor. 834 00:41:28,166 --> 00:41:29,333 Tu iei mijlocul. 835 00:41:29,333 --> 00:41:30,833 Direct prin câmp deschis. Lua conducerea. 836 00:41:31,583 --> 00:41:32,916 Eu și Sun vom fi copii de rezervă. 837 00:41:32,916 --> 00:41:34,333 Vom flanca din stânga pentru a vă sprijini. 838 00:41:34,333 --> 00:41:35,833 Ascunde-te mai întâi în pădure. 839 00:41:35,833 --> 00:41:36,833 Atacul din flancul lor. 840 00:41:37,333 --> 00:41:38,083 ține minte, 841 00:41:38,083 --> 00:41:39,750 Zona neutră se află direct în spatele trupelor americane. 842 00:41:39,833 --> 00:41:41,666 Nimeni nu are voie să intre. 843 00:41:42,166 --> 00:41:42,833 Înţelege? 844 00:41:42,833 --> 00:41:43,416 Da, domnule. 845 00:41:43,833 --> 00:41:44,666 Să mergem. 846 00:41:47,166 --> 00:41:48,250 Flancul stâng. Flancul stâng. 847 00:41:48,333 --> 00:41:49,500 Vino repede, urmează-mă. 848 00:41:51,666 --> 00:41:52,750 Unitate centrală, urmează-mă. 849 00:41:57,333 --> 00:41:58,416 Intinde-te. 850 00:42:01,250 --> 00:42:02,083 Intinde-te. 851 00:42:12,333 --> 00:42:14,500 pluton de mortar. 852 00:42:14,916 --> 00:42:15,666 Foc de artificii. 853 00:42:37,500 --> 00:42:38,416 comandant, 854 00:42:38,416 --> 00:42:39,916 Le-am preluat prima linie. 855 00:42:40,750 --> 00:42:42,083 Bine făcut. 856 00:42:42,083 --> 00:42:43,416 Pregătește-te să mergi înainte. 857 00:42:48,166 --> 00:42:49,000 comandant, 858 00:42:49,333 --> 00:42:50,166 Proiectoarele sunt stinse. 859 00:42:50,500 --> 00:42:51,583 Acum ar trebui să fie ușor. 860 00:42:51,833 --> 00:42:52,833 Să continuăm să mergem înainte. 861 00:42:53,333 --> 00:42:54,500 Luminile s-au stins. 862 00:42:55,333 --> 00:42:56,416 Trebuie să fie intenționat. 863 00:43:08,333 --> 00:43:09,166 Lunetist inamic. 864 00:43:09,166 --> 00:43:09,750 Acoperiți-vă. 865 00:43:14,583 --> 00:43:15,583 Intinde-te. 866 00:43:16,583 --> 00:43:17,083 Pe pământ. 867 00:43:19,916 --> 00:43:20,833 domnule, 868 00:43:20,833 --> 00:43:22,500 Parcă gloanțele lor au ochi. 869 00:43:22,500 --> 00:43:23,500 Fiecare lovitură lovește ținta. 870 00:43:23,500 --> 00:43:24,750 Pierderi mari au fost suferite pe frontul central. 871 00:43:26,583 --> 00:43:27,833 Inamicul are viziune de noapte. 872 00:43:27,833 --> 00:43:28,833 Ne pot vedea chiar și în întuneric. 873 00:43:28,833 --> 00:43:30,916 Dar nu putem vedea unde sunt. 874 00:43:32,333 --> 00:43:33,333 domnule, 875 00:43:33,333 --> 00:43:34,750 Voi lua câțiva bărbați cu mine și voi merge mai departe. 876 00:43:34,833 --> 00:43:36,083 Poate le putem afla locația. 877 00:43:36,583 --> 00:43:37,000 Rămâi ascuns. 878 00:43:37,083 --> 00:43:37,750 Voi merge cu tine. 879 00:43:38,333 --> 00:43:38,750 Urmează-i exemplul. 880 00:43:38,750 --> 00:43:39,500 Vino cu mine. 881 00:43:54,750 --> 00:43:55,833 Nu văd unde este inamicul. 882 00:44:02,250 --> 00:44:03,416 Urmați firul telefonic. 883 00:44:03,416 --> 00:44:04,250 Și le vei găsi. 884 00:44:04,583 --> 00:44:05,250 Bună idee. 885 00:44:05,250 --> 00:44:06,166 Meriți laude pentru asta. 886 00:44:10,583 --> 00:44:11,750 Chinez. 887 00:44:14,833 --> 00:44:15,666 O să-mi dau seama. 888 00:44:15,666 --> 00:44:16,916 și trage focul inamicului. 889 00:44:17,750 --> 00:44:18,416 Nu. 890 00:44:26,666 --> 00:44:27,583 domnule, 891 00:44:27,583 --> 00:44:28,916 Am găsit postul de comandă al inamicului. 892 00:44:28,916 --> 00:44:29,833 Trage-ți toate fulgerele. 893 00:44:29,833 --> 00:44:31,250 spre vârful pantei. 894 00:44:31,333 --> 00:44:32,583 Fă-o acum. 895 00:44:32,916 --> 00:44:33,833 Înțeles. 896 00:44:34,083 --> 00:44:34,666 Foc de artificii. 897 00:44:43,083 --> 00:44:43,666 Circulaţie. 898 00:44:54,583 --> 00:44:55,333 Mâinile sus. 899 00:44:55,333 --> 00:44:55,916 Stai pe loc. 900 00:44:56,583 --> 00:44:57,583 Mâinile sus. 901 00:45:31,166 --> 00:45:31,750 Stop. 902 00:45:33,166 --> 00:45:34,833 Scoate-le afară. 903 00:45:34,833 --> 00:45:35,500 Stop. 904 00:45:36,833 --> 00:45:37,666 domnule. 905 00:45:38,583 --> 00:45:39,416 Haide. 906 00:45:41,166 --> 00:45:42,083 Opreste-i. 907 00:45:48,833 --> 00:45:49,916 Soare. 908 00:45:50,500 --> 00:45:51,166 domnule. 909 00:45:51,166 --> 00:45:52,166 Îți las prizonierii. 910 00:46:17,083 --> 00:46:18,083 Soare, 911 00:46:18,083 --> 00:46:19,583 Nu-i lăsați să scape în zona neutră. 912 00:46:19,583 --> 00:46:20,250 Du-te după ei. 913 00:46:20,750 --> 00:46:21,083 Copie. 914 00:46:52,083 --> 00:46:53,083 Ei încă se luptă acolo jos. 915 00:46:53,083 --> 00:46:55,166 Nu trebuie să le permitem să fugă în zona neutră după înfrângere. 916 00:47:52,250 --> 00:47:53,083 Opreste-te acolo. 917 00:48:02,583 --> 00:48:03,750 Deschide usa! 918 00:48:05,750 --> 00:48:07,000 Nu aveți voie să intrați în zona neutră. 919 00:48:07,000 --> 00:48:07,833 Stop. 920 00:48:08,583 --> 00:48:09,333 Aceasta este zona neutră. 921 00:48:09,333 --> 00:48:10,416 Nu poți intra aici. 922 00:48:10,416 --> 00:48:12,416 Lasă-l să intre. 923 00:48:16,333 --> 00:48:17,416 Aruncă arma. 924 00:48:18,583 --> 00:48:20,666 Tragerea în zona neutră este interzisă în timpul negocierilor. 925 00:48:20,666 --> 00:48:21,416 Zhang Xia Owen. 926 00:48:21,416 --> 00:48:22,833 Nu trageți în zona neutră. 927 00:48:22,833 --> 00:48:24,416 Acesta este un ordin strict de la sediu. 928 00:48:24,416 --> 00:48:25,416 Aruncă arma. 929 00:48:25,833 --> 00:48:27,166 Aruncă arma. 930 00:48:28,833 --> 00:48:29,916 Simplu. 931 00:48:33,666 --> 00:48:34,916 Chinez. 932 00:48:35,666 --> 00:48:38,500 Momentan sunt pe pământ american. 933 00:48:39,000 --> 00:48:43,083 De ce nu intri să mă iei? 934 00:48:43,333 --> 00:48:44,250 Haide. 935 00:48:44,250 --> 00:48:45,666 Sunt aici. 936 00:48:45,666 --> 00:48:46,250 Doar împușcă-mă. 937 00:48:46,833 --> 00:48:48,250 Omoara-mă. 938 00:48:48,666 --> 00:48:49,583 Ei nu îndrăznesc. 939 00:48:49,583 --> 00:48:51,333 Amândoi, plecați imediat. 940 00:48:53,416 --> 00:48:54,250 Haide. 941 00:48:54,583 --> 00:48:55,333 Comandant adjunct. 942 00:48:55,333 --> 00:48:56,250 Întârziere. 943 00:49:00,583 --> 00:49:01,750 In ce tara activezi? 944 00:49:02,000 --> 00:49:03,500 In ce tara activezi? 945 00:49:05,583 --> 00:49:11,666 Slujesc cea mai puternică țară din lume. 946 00:49:11,916 --> 00:49:12,833 a spus el 947 00:49:12,833 --> 00:49:19,333 Cea mai puternică țară din lume? 948 00:49:19,333 --> 00:49:23,000 De ce nu stai acasă? 949 00:49:23,083 --> 00:49:27,666 Vii până aici cu nave și avioane pentru a-i hărțui pe alții. 950 00:49:27,916 --> 00:49:31,000 Aceasta este definiția ta a puterii? 951 00:49:31,833 --> 00:49:34,416 Voluntarii chinezi sunt aici. 952 00:49:34,416 --> 00:49:38,750 pentru a ajuta victimele agresiunii tale să te doboare. 953 00:49:39,916 --> 00:49:41,500 ține minte, 954 00:49:41,500 --> 00:49:43,750 Chiar dacă nu am putut să te prindem astăzi, 955 00:49:44,000 --> 00:49:47,666 Te vom urmări din nou. 956 00:49:48,000 --> 00:49:50,166 În fiecare zi stai aici, 957 00:49:51,333 --> 00:49:53,166 Va trebui să ai de-a face cu noi. 958 00:49:53,166 --> 00:49:55,833 În fiecare zi stai aici, 959 00:49:56,166 --> 00:49:58,250 Va trebui să ai de-a face cu noi. 960 00:50:02,000 --> 00:50:03,166 Acesta este însemnul tău de guler. 961 00:50:03,583 --> 00:50:04,750 Ia-o. 962 00:50:05,833 --> 00:50:07,250 Este al tău. 963 00:50:07,250 --> 00:50:08,333 Ia-o. 964 00:50:09,083 --> 00:50:09,916 Opreste-te! 965 00:50:09,916 --> 00:50:11,750 Nu ai voie să tragi în zona neutră. 966 00:50:18,083 --> 00:50:18,750 Comandant adjunct. 967 00:50:20,166 --> 00:50:21,166 Comandant adjunct. 968 00:50:22,416 --> 00:50:23,166 Comandant adjunct. 969 00:50:28,416 --> 00:50:29,166 Mentor. 970 00:50:29,833 --> 00:50:30,583 Mentor. 971 00:50:32,333 --> 00:50:33,000 Mentor. 972 00:50:33,416 --> 00:50:34,333 Stai acolo. 973 00:50:35,750 --> 00:50:37,750 Sunt încă atât de multe pe care nu m-ai învățat. 974 00:51:03,000 --> 00:51:08,000 Soare. 975 00:51:08,000 --> 00:51:09,166 Qian 976 00:51:13,666 --> 00:51:15,250 Abia am ajuns să te cunosc. 977 00:51:18,583 --> 00:51:20,416 Și acum trebuie să-mi iau rămas bun. 978 00:51:46,583 --> 00:51:47,916 Sun-Xing 979 00:51:48,583 --> 00:51:49,750 Sun Xing? 980 00:51:50,500 --> 00:51:51,500 Da, am avut pe cineva cu acest nume. 981 00:51:51,833 --> 00:51:53,833 Am auzit că a fost grav rănit. 982 00:51:53,833 --> 00:51:55,166 și trimis în spate. 983 00:52:14,083 --> 00:52:15,666 Doamnă Lin, ați întrebat despre mine? 984 00:52:16,083 --> 00:52:17,083 Luaţi loc. 985 00:52:22,916 --> 00:52:24,250 Ultima data, 986 00:52:24,250 --> 00:52:25,500 tovarășul pe care ai fost să-l vizitezi, 987 00:52:26,166 --> 00:52:27,583 Numele lui era Sun Xing? 988 00:52:44,500 --> 00:52:46,833 Sun Xing nu are familie în țara natală. 989 00:52:47,416 --> 00:52:49,666 Numele tău era pe spatele fotografiei lui. 990 00:52:50,666 --> 00:52:52,666 Așa că cei mai înalți mi-au trimis lucrurile lui. 991 00:52:54,833 --> 00:52:56,250 aseară, 992 00:52:56,583 --> 00:52:58,416 a murit mai departe 993 00:52:58,666 --> 00:52:59,833 Pung che on-ri Heights. 994 00:53:07,500 --> 00:53:09,083 Printre bunurile sale se afla un stilou. 995 00:53:09,833 --> 00:53:11,250 și un ziar. 996 00:53:13,166 --> 00:53:14,583 Era un articol, 997 00:53:16,166 --> 00:53:17,916 „Cine sunt cei mai admirabili?” 998 00:53:50,750 --> 00:53:52,333 „Cine sunt cei mai admirabili?” 999 00:53:52,333 --> 00:53:54,166 Este vorba despre a 3-a companie a Gauntlet. 1000 00:53:55,000 --> 00:53:57,166 Sun Xing lucra la acea companie. 1001 00:53:58,666 --> 00:54:00,166 După bătălia de la Gauntlet, 1002 00:54:02,000 --> 00:54:04,333 Doar șapte soldați din companie au supraviețuit. 1003 00:54:04,833 --> 00:54:06,666 El a fost unul dintre ei. 1004 00:54:06,666 --> 00:54:08,333 Dar acum nu mai este acolo. 1005 00:54:08,750 --> 00:54:09,750 doamnă Lin, 1006 00:54:10,250 --> 00:54:12,000 Unde este pacea? 1007 00:54:13,000 --> 00:54:15,333 Există cu adevărat pace în această lume? 1008 00:54:15,500 --> 00:54:17,250 Se va întâmpla cu adevărat? 1009 00:54:19,083 --> 00:54:19,916 doamnă Lin, 1010 00:54:20,250 --> 00:54:21,583 Va rog ajutati-ma. 1011 00:54:23,250 --> 00:54:24,416 Vreau să plec de aici. 1012 00:54:24,833 --> 00:54:26,333 Vreau să merg pe câmpul de luptă adevărat. 1013 00:54:26,333 --> 00:54:27,500 să-mi răzbun pe tatăl meu, 1014 00:54:27,500 --> 00:54:28,333 fratele meu, 1015 00:54:29,833 --> 00:54:31,083 și Sun Xing. 1016 00:54:33,416 --> 00:54:34,833 Am înțeles. 1017 00:54:36,500 --> 00:54:37,500 Foc de artificii! 1018 00:54:38,000 --> 00:54:40,500 Într-o ambuscadă! Acoperiți-vă! 1019 00:55:03,333 --> 00:55:04,166 Hei, uite. 1020 00:55:05,083 --> 00:55:06,166 Vezi porumbelul acela? 1021 00:55:11,833 --> 00:55:12,166 Pilot. 1022 00:55:12,666 --> 00:55:15,000 Aterizați elicopterul în zona prestabilită. 1023 00:55:15,000 --> 00:55:16,666 Lasă porumbelul în pace. 1024 00:55:16,666 --> 00:55:17,666 Da, domnule. 1025 00:55:23,833 --> 00:55:25,083 E păcat. 1026 00:55:25,083 --> 00:55:26,916 că încăierarea din zilele noastre 1027 00:55:27,416 --> 00:55:30,333 Acest lucru a dus la pierderi de ambele părți. 1028 00:55:31,000 --> 00:55:32,916 Este regretabil că confruntările au loc astăzi. 1029 00:55:33,583 --> 00:55:34,500 Acest lucru a dus la pierderi de ambele părți. 1030 00:55:34,750 --> 00:55:36,500 Dar asta tot nu ne oprește. 1031 00:55:37,583 --> 00:55:39,083 stând aici astăzi 1032 00:55:40,333 --> 00:55:41,583 și continuând conversațiile 1033 00:55:42,333 --> 00:55:43,250 pentru pace. 1034 00:55:44,083 --> 00:55:45,750 Ei sunt în proces de selectare a șoferilor de tancuri. 1035 00:55:45,750 --> 00:55:46,750 Ai fost ales. 1036 00:55:47,416 --> 00:55:48,583 Mă voi antrena din greu, promit. 1037 00:55:51,166 --> 00:55:52,250 Atunci hai să mergem. 1038 00:55:52,833 --> 00:55:53,833 Voi merge cu tine. 1039 00:55:58,166 --> 00:55:59,416 domnule Wu, 1040 00:56:01,333 --> 00:56:02,750 Înainte să plec, aș vrea să spun câteva cuvinte. 1041 00:56:03,500 --> 00:56:04,333 Daţi-i drumul. 1042 00:56:05,333 --> 00:56:07,083 De ce a trebuit să moară adjunctul comandant Sun așa? 1043 00:56:07,583 --> 00:56:08,583 Este atât de nedrept. 1044 00:56:09,833 --> 00:56:11,250 Nu am înțeles-o decât mai târziu. 1045 00:56:12,333 --> 00:56:13,416 El a făcut asta. 1046 00:56:14,416 --> 00:56:15,916 să-i spună inamicului 1047 00:56:17,166 --> 00:56:18,166 despre mânie 1048 00:56:20,083 --> 00:56:21,416 și resentimente în inima lui, 1049 00:56:22,833 --> 00:56:24,500 Asta a fost alegerea lui. 1050 00:56:27,833 --> 00:56:29,583 A ales să se sacrifice. 1051 00:56:36,333 --> 00:56:38,250 De data asta m-am înscris la școala de tancuri. 1052 00:56:40,166 --> 00:56:42,250 pentru ca asta e si alegerea mea. 1053 00:56:43,250 --> 00:56:44,416 Nu pentru altceva. 1054 00:56:45,833 --> 00:56:46,916 Înțeles. 1055 00:56:48,666 --> 00:56:49,666 Atunci hai să mergem. 1056 00:56:59,333 --> 00:57:00,583 știi, 1057 00:57:01,833 --> 00:57:03,750 Comandant adjunct Sun, care te-a găsit, 1058 00:57:06,083 --> 00:57:07,500 Era un prieten de-al meu. 1059 00:57:14,250 --> 00:57:15,500 Urmăriți îndeaproape activitatea aerului. 1060 00:57:15,583 --> 00:57:15,916 Da, domnule. 1061 00:57:24,333 --> 00:57:25,416 Zhang Xia owen, amintește-ți asta, 1062 00:57:25,666 --> 00:57:28,000 un echipaj de tanc T-34-85 1063 00:57:28,083 --> 00:57:29,333 are cinci membri. 1064 00:57:29,666 --> 00:57:30,833 Acesta este comandantul. 1065 00:57:31,583 --> 00:57:32,583 Acesta este trăgătorul. 1066 00:57:33,666 --> 00:57:34,333 Șofer, 1067 00:57:34,333 --> 00:57:35,250 mecanic, 1068 00:57:35,333 --> 00:57:36,750 si incarcator. 1069 00:57:37,250 --> 00:57:38,166 Știi deja asta? 1070 00:57:38,166 --> 00:57:39,583 Daca nu stiam asta, 1071 00:57:40,166 --> 00:57:41,666 Cum aș putea să mă gândesc la o școală de tancuri? 1072 00:57:41,833 --> 00:57:43,000 Ce rol vrei? 1073 00:57:46,083 --> 00:57:47,250 Comandant de tanc. 1074 00:57:47,583 --> 00:57:48,166 E prea mult să ceri. 1075 00:57:49,000 --> 00:57:49,666 aș fi fericit 1076 00:57:50,083 --> 00:57:51,166 a absolvi ca trăgător. 1077 00:57:55,833 --> 00:57:56,666 Ştii 1078 00:57:56,666 --> 00:57:58,083 Ce fel de muncă face? 1079 00:57:58,666 --> 00:57:59,666 Reparatii. 1080 00:58:04,166 --> 00:58:05,416 Ce a fost asta? 1081 00:58:05,416 --> 00:58:06,500 Nu fac reparatii. 1082 00:58:10,000 --> 00:58:10,666 domnule Zhao 1083 00:58:11,083 --> 00:58:12,750 Un nou transport de provizii de urgență tocmai a sosit la stație. 1084 00:58:12,750 --> 00:58:14,500 Avem nevoie să încărcați din nou. 1085 00:58:22,333 --> 00:58:23,250 Vezi asta? 1086 00:58:23,333 --> 00:58:25,250 Am fost pe front de exact o sută de ori. 1087 00:58:25,333 --> 00:58:26,583 Este suficient. 1088 00:58:27,333 --> 00:58:28,666 Mă întorc în Asia de Sud-Est. 1089 00:58:29,333 --> 00:58:31,333 să-mi întorc mama în țara natală. 1090 00:58:32,083 --> 00:58:34,250 Nu am mai văzut-o pe mama de când a început războiul. 1091 00:58:34,750 --> 00:58:36,583 Mi-am slujit țara de o sută de ori. 1092 00:58:36,916 --> 00:58:38,333 Și ce zici de unul pentru mama? 1093 00:58:38,333 --> 00:58:38,833 ai dreptate. 1094 00:58:39,833 --> 00:58:41,416 Atunci găsește pe altcineva pentru acest job. 1095 00:58:53,083 --> 00:58:54,583 Avioanele inamice observate. 1096 00:59:26,833 --> 00:59:27,583 Raid aerian. 1097 00:59:27,583 --> 00:59:28,500 Ai grijă. 1098 01:00:12,500 --> 01:00:13,250 Unde sunt ochelarii mei? 1099 01:00:13,250 --> 01:00:14,000 Aici sunt. 1100 01:00:16,583 --> 01:00:17,750 Trupe de cale ferată. 1101 01:00:17,750 --> 01:00:18,833 Reparații de urgență la cale. 1102 01:00:18,833 --> 01:00:19,500 Rapid. 1103 01:00:20,083 --> 01:00:20,583 Circulaţie. 1104 01:00:23,666 --> 01:00:24,583 Cu grijă. 1105 01:00:24,916 --> 01:00:26,500 Toată lumea ascultă cu atenție, 1106 01:00:26,500 --> 01:00:28,916 Următorul tren militar vine în curând. 1107 01:00:28,916 --> 01:00:30,583 Asigurați-vă că pista este reparată rapid. 1108 01:00:30,583 --> 01:00:31,666 Înțeles. 1109 01:00:34,833 --> 01:00:35,916 ofițer de stat major Li, 1110 01:00:36,500 --> 01:00:37,666 Ai ajuns la 7042? 1111 01:00:37,666 --> 01:00:38,250 Nu încă. 1112 01:00:38,250 --> 01:00:39,000 Trebuie să ajungi la ei. 1113 01:00:39,000 --> 01:00:40,000 Spune-le să se oprească imediat. 1114 01:00:40,000 --> 01:00:41,250 Dacă vine acel tren, va fi un dezastru. 1115 01:00:41,250 --> 01:00:42,166 Înțeles. 1116 01:00:42,750 --> 01:00:45,000 Liao sună la 7042 1117 01:00:49,250 --> 01:00:50,000 Zhao. 1118 01:00:50,000 --> 01:00:50,916 Ocupat. 1119 01:00:51,250 --> 01:00:51,916 Vom vorbi mai târziu. 1120 01:00:51,916 --> 01:00:52,833 Bine. 1121 01:00:59,583 --> 01:01:02,000 Liao sună la 7042. 1122 01:01:06,750 --> 01:01:08,250 Liao sună la 7042. 1123 01:01:10,500 --> 01:01:11,916 Șurubul nu se potrivește. 1124 01:01:13,083 --> 01:01:13,833 Ce se întâmplă? 1125 01:01:13,833 --> 01:01:14,333 domnule. 1126 01:01:14,333 --> 01:01:15,250 Nu se potrivește. 1127 01:01:15,250 --> 01:01:16,000 Dimensiune greșită. 1128 01:01:18,083 --> 01:01:19,000 Au mai rămas unele bune? 1129 01:01:19,000 --> 01:01:20,083 Nu avem nimic altceva în stoc. 1130 01:01:23,333 --> 01:01:24,000 Și acum? 1131 01:01:24,750 --> 01:01:25,833 Du-te și ia cheia cu mâner lung. 1132 01:01:25,833 --> 01:01:26,500 domnule. 1133 01:01:26,500 --> 01:01:27,500 Cutia de instrumente cu cheia 1134 01:01:27,500 --> 01:01:28,666 A fost aruncat în bucăți. 1135 01:01:29,833 --> 01:01:30,750 Să aştepte. 1136 01:01:39,000 --> 01:01:40,083 Flutura steagul. 1137 01:01:40,083 --> 01:01:41,083 Dă-le un semn de stop. 1138 01:01:41,083 --> 01:01:42,083 E prea târziu. 1139 01:01:42,083 --> 01:01:43,666 Dacă nu se poate opri aici, 1140 01:01:43,666 --> 01:01:44,916 Vor deraia cu viteză mică. 1141 01:01:48,000 --> 01:01:49,666 Toată lumea la o parte. 1142 01:01:49,666 --> 01:01:51,083 Împrăştia. 1143 01:01:51,083 --> 01:01:52,166 Rapid. 1144 01:02:01,583 --> 01:02:02,250 Cheia. 1145 01:02:10,000 --> 01:02:11,666 Nu poate fi așa. 1146 01:02:12,000 --> 01:02:12,750 Stai departe! 1147 01:02:13,083 --> 01:02:14,166 Circulaţie! 1148 01:02:16,916 --> 01:02:18,833 Toată lumea ar trebui să stea departe! 1149 01:02:56,666 --> 01:02:57,500 domnule. 1150 01:03:07,500 --> 01:03:12,083 Bravo! 1151 01:03:24,083 --> 01:03:25,500 Încă mașina asta. 1152 01:03:25,916 --> 01:03:27,500 Nu mă așteptam să te văd aici. 1153 01:03:29,583 --> 01:03:30,666 Te duci acasă? 1154 01:03:31,416 --> 01:03:32,833 Mi-au dat o altă slujbă. 1155 01:03:33,250 --> 01:03:35,916 Îmi amintesc că obișnuiai să țipi. 1156 01:03:35,916 --> 01:03:38,416 „Mă întorc acasă după o sută de alergări.” 1157 01:03:39,666 --> 01:03:40,833 Îl cer! 1158 01:03:42,500 --> 01:03:45,666 Am trimis un tren întreg plin de voi către Armata 63 din Banda Rimjin. 1159 01:03:46,666 --> 01:03:48,583 Cât timp a trecut asta acum? 1160 01:03:49,916 --> 01:03:51,500 Cei cu amnezie de război, 1161 01:03:53,000 --> 01:03:54,083 S-a trezit vreodată? 1162 01:03:54,583 --> 01:03:55,750 Sun Xing. 1163 01:03:56,833 --> 01:03:58,166 Și-a amintit cine era? 1164 01:04:00,583 --> 01:04:01,916 Și cum îl cheamă bodyguardul tău? 1165 01:04:03,000 --> 01:04:03,916 Zhang Xiaoheng 1166 01:04:06,250 --> 01:04:07,666 Ei sunt... 1167 01:04:07,666 --> 01:04:08,916 Toată lumea merge bine. 1168 01:04:09,250 --> 01:04:10,333 Amenda. 1169 01:04:10,666 --> 01:04:11,666 domnule Zhao 1170 01:04:12,750 --> 01:04:13,833 Oamenii vorbesc aici. 1171 01:04:14,083 --> 01:04:15,166 Vino pe aici. 1172 01:04:20,750 --> 01:04:21,833 Ia asta 1173 01:04:21,833 --> 01:04:23,000 de asemenea înainte. 1174 01:04:26,083 --> 01:04:27,833 Este pentru celebrarea victoriei. 1175 01:04:36,416 --> 01:04:37,666 M-ai mințit. 1176 01:04:40,333 --> 01:04:41,500 Corect? 1177 01:04:46,250 --> 01:04:47,416 Sun Xing 1178 01:04:49,083 --> 01:04:50,333 și Zhang Xiaoheng, 1179 01:04:51,416 --> 01:04:52,666 Amândoi sunt decedați. 1180 01:04:54,833 --> 01:04:56,416 De asemenea, fratele lui Li Xiao. 1181 01:05:15,000 --> 01:05:15,833 Cine este el? 1182 01:05:17,666 --> 01:05:18,916 Un vechi prieten. 1183 01:05:20,500 --> 01:05:24,916 Treizeci și șase de bărbați au părăsit țara. 1184 01:05:24,916 --> 01:05:29,083 Toate trebuie să se ridice din nou. 1185 01:05:29,666 --> 01:05:33,333 Dacă chiar și unul cade, 1186 01:05:34,250 --> 01:05:37,833 Nu vom rămâne închiși în casele noastre. 1187 01:05:38,166 --> 01:05:39,250 În timpul luptei de rezistență, 1188 01:05:39,250 --> 01:05:41,083 A făcut parte din Corpul Mecanic din Asia de Sud-Est. 1189 01:05:42,000 --> 01:05:43,583 Un șofer cu experiență, 1190 01:05:44,000 --> 01:05:45,583 Și putea să tragă bine. 1191 01:05:45,583 --> 01:05:46,750 Oriunde mergea, ne făcea mândri. 1192 01:05:47,166 --> 01:05:51,583 Dacă chiar și unul cade, 1193 01:05:52,000 --> 01:05:56,750 Nu vom rămâne închiși în casele noastre. 1194 01:06:11,000 --> 01:06:11,916 Salvează-i! 1195 01:06:11,916 --> 01:06:12,750 Rapid! 1196 01:06:43,416 --> 01:06:45,083 Fotografiile sunt pe masă. 1197 01:06:48,250 --> 01:06:49,916 Știți cine este ținta. 1198 01:06:50,583 --> 01:06:51,583 Da. 1199 01:07:17,833 --> 01:07:19,500 Găsit. Aici. 1200 01:07:24,833 --> 01:07:25,500 Cine e? 1201 01:07:26,333 --> 01:07:26,916 Fugi. 1202 01:07:27,666 --> 01:07:28,333 Stop. 1203 01:07:34,916 --> 01:07:36,083 Urcă pe pod. 1204 01:07:36,750 --> 01:07:37,750 Ei sunt pe cealaltă parte. 1205 01:07:37,750 --> 01:07:38,583 Ieși. 1206 01:07:43,500 --> 01:07:45,416 Sunt doar două 1207 01:07:45,416 --> 01:07:46,333 Ține minte. 1208 01:07:46,333 --> 01:07:47,500 Suntem fermieri. 1209 01:07:47,500 --> 01:07:48,333 Înțeles. 1210 01:07:52,916 --> 01:07:54,083 Cine eşti tu? 1211 01:07:54,083 --> 01:07:54,916 Stop. 1212 01:07:54,916 --> 01:07:56,250 Suntem fermieri. 1213 01:07:56,250 --> 01:07:57,000 Doar mergem acasă. 1214 01:07:57,000 --> 01:07:57,916 Stop. 1215 01:08:00,166 --> 01:08:02,000 Suntem fermieri. 1216 01:08:02,000 --> 01:08:03,166 Este interzisă circulația prin zona neutră. 1217 01:08:03,166 --> 01:08:04,166 Tu o ceri. 1218 01:08:08,583 --> 01:08:09,250 domnule. 1219 01:08:27,750 --> 01:08:29,000 Repede, aici. 1220 01:08:32,250 --> 01:08:33,333 Toată lumea, rămâneți unde sunteți. 1221 01:08:51,166 --> 01:08:52,250 Sergent Yao. 1222 01:08:53,833 --> 01:08:54,750 Sergent Yao. 1223 01:08:58,916 --> 01:08:59,833 Glonțul 1224 01:09:00,583 --> 01:09:02,583 A intrat prin frunte. 1225 01:09:03,250 --> 01:09:04,083 În jurul rănii, 1226 01:09:04,083 --> 01:09:05,500 Sunt prezente reziduuri de pulbere. 1227 01:09:06,000 --> 01:09:08,000 Un astfel de reziduu apare doar atunci când împușcătura este trasă. 1228 01:09:08,000 --> 01:09:09,500 este tras de la distanță foarte apropiată. 1229 01:09:09,833 --> 01:09:10,750 Inamicul trebuie să fi făcut presiune. 1230 01:09:10,750 --> 01:09:12,166 pistolul chiar pe frunte. 1231 01:09:12,583 --> 01:09:14,166 O crimă asemănătoare unei execuții. 1232 01:09:14,500 --> 01:09:16,250 Chiar și atunci când te confrunți cu moartea, 1233 01:09:16,250 --> 01:09:17,583 și cu tocul deschis, 1234 01:09:18,333 --> 01:09:19,250 sergent Yao, 1235 01:09:19,250 --> 01:09:20,750 să nu dea inamicului niciun argument 1236 01:09:21,250 --> 01:09:22,583 Și-a scos arma doar la capăt. 1237 01:09:23,000 --> 01:09:25,083 Conform acestor fotografii, 1238 01:09:25,083 --> 01:09:27,500 Soldatul tău era înarmat cu o armă de mână. 1239 01:09:27,666 --> 01:09:29,916 Dacă vreunul dintre oamenii noștri l-a amenințat, 1240 01:09:30,666 --> 01:09:33,500 De ce nu și-a tras pistolul în autoapărare? 1241 01:09:33,750 --> 01:09:37,833 Știați că tragerea este interzisă în zona neutră? 1242 01:09:38,083 --> 01:09:39,000 Da. 1243 01:09:39,583 --> 01:09:41,000 Logica este clara. 1244 01:09:41,500 --> 01:09:43,166 Nu și-a scos arma. 1245 01:09:43,500 --> 01:09:46,416 pentru că respectă reglementările și le respectă cu strictețe. 1246 01:09:46,416 --> 01:09:47,916 Asta s-a menținut aici. 1247 01:09:48,166 --> 01:09:51,750 Nimeni nu este atât de nobil în fața vieții sau a morții. 1248 01:09:51,750 --> 01:09:54,833 Nu ai nicio dovadă că l-am ucis. 1249 01:09:57,916 --> 01:09:59,833 Știam că nu vei recunoaște asta. 1250 01:10:05,916 --> 01:10:07,416 Vom discuta despre fotografia ta mai târziu. 1251 01:10:07,416 --> 01:10:08,083 Sunt ocupat momentan. 1252 01:10:08,333 --> 01:10:09,250 Daţi-i drumul. 1253 01:10:11,583 --> 01:10:12,666 Șase ani în armată. 1254 01:10:13,000 --> 01:10:14,166 N-am fost o dată acasă. 1255 01:10:15,500 --> 01:10:16,916 Mama încă își amintește de mine. 1256 01:10:17,583 --> 01:10:19,583 Felul în care arătam când aveam optsprezece ani. 1257 01:10:21,833 --> 01:10:23,333 Vreau să fac o fotografie 1258 01:10:23,833 --> 01:10:25,333 și trimite-o ei, 1259 01:10:27,416 --> 01:10:29,416 ca să poată vedea cum arăt eu astăzi. 1260 01:10:30,333 --> 01:10:32,083 Felul în care stătea întins acolo 1261 01:10:32,083 --> 01:10:34,666 Exact așa arăta soțul meu când a murit. 1262 01:10:36,916 --> 01:10:38,416 Soțul meu a murit în 1949. 1263 01:10:38,416 --> 01:10:40,416 pe 29 septembrie. 1264 01:10:40,416 --> 01:10:42,250 El nu a trăit să vadă nașterea noii Chinei. 1265 01:10:46,583 --> 01:10:49,250 Voi trăi pentru a vedea semnarea acordului de armistițiu în Coreea? 1266 01:10:50,666 --> 01:10:52,666 Încă nu am ajuns la o concluzie. 1267 01:10:54,083 --> 01:10:56,166 în discuțiile noastre de pace, 1268 01:10:56,916 --> 01:10:58,500 Dar poate ai avut dreptate. 1269 01:10:58,750 --> 01:11:00,916 Poate că pacea nu există deloc în această lume. 1270 01:11:04,750 --> 01:11:07,000 Acesta a fost găsit în buzunarul sergentului Yao. 1271 01:11:08,000 --> 01:11:10,666 Aceasta este piatra care simbolizează pacea, nu? 1272 01:11:11,083 --> 01:11:12,083 Poate a crezut. 1273 01:11:12,083 --> 01:11:13,916 Cu siguranță avea să vină pacea. 1274 01:11:27,000 --> 01:11:28,583 E timpul pentru memorialul lui. 1275 01:11:38,916 --> 01:11:40,083 Tovarăși, 1276 01:11:41,250 --> 01:11:42,583 mi-a spus cineva 1277 01:11:43,250 --> 01:11:45,583 Sergentul Yao nu și-a făcut niciodată o fotografie. 1278 01:11:48,916 --> 01:11:51,750 Acest portret de fapt nu seamănă cu el. 1279 01:11:53,416 --> 01:11:55,083 dar imi place mult 1280 01:11:56,250 --> 01:11:58,250 Pentru că este o față zâmbitoare. 1281 01:12:00,000 --> 01:12:01,250 Un tânăr, 1282 01:12:01,666 --> 01:12:03,416 O față zâmbitoare în mijlocul războiului. 1283 01:12:06,333 --> 01:12:07,666 au spus unii camarazi 1284 01:12:08,000 --> 01:12:09,833 Sergentul Yao a murit în zadar. 1285 01:12:11,000 --> 01:12:12,416 Inamicul a deschis focul. 1286 01:12:12,416 --> 01:12:14,000 Deci de ce nu a făcut-o? 1287 01:12:15,250 --> 01:12:17,250 Tragerea este interzisă în zona neutră. 1288 01:12:17,750 --> 01:12:20,083 A făcut-o pentru a demonstra ceva adversarilor noștri. 1289 01:12:20,583 --> 01:12:21,583 că chinezii 1290 01:12:22,250 --> 01:12:23,750 Ei se țin de cuvânt. 1291 01:12:33,250 --> 01:12:35,583 Așa cereți scuze de la americani. 1292 01:12:36,666 --> 01:12:38,333 Ce fel de gunoaie este asta? 1293 01:12:39,416 --> 01:12:41,750 „Trebuie să-ți ceri scuze.” 1294 01:12:42,666 --> 01:12:44,916 Ai fost selectat din toată țara. 1295 01:12:44,916 --> 01:12:46,500 Ai putea la fel de bine să-ți arunci educația în toaletă. 1296 01:12:46,833 --> 01:12:48,000 „Spune scuze”, la ce te gândeai? 1297 01:12:48,000 --> 01:12:48,916 Este suficient? 1298 01:12:57,083 --> 01:12:58,500 Nu este vorba despre o ceașcă de cafea. 1299 01:12:58,500 --> 01:13:00,083 răsturnat pe străzile Americii. 1300 01:13:00,333 --> 01:13:02,500 În acest caz, „îmi pare rău” ar fi suficient. 1301 01:13:04,250 --> 01:13:06,333 Tovarășul nostru a fost împușcat. 1302 01:13:06,500 --> 01:13:07,833 Un glonț direct la cap. 1303 01:13:07,833 --> 01:13:08,833 Ucis instantaneu. 1304 01:13:09,166 --> 01:13:11,666 Nu era incompetent să se protejeze. 1305 01:13:11,666 --> 01:13:13,166 A ales să se sacrifice. 1306 01:13:13,166 --> 01:13:14,500 pentru succesul negocierilor, 1307 01:13:15,250 --> 01:13:17,333 pentru a demonstra că suntem oameni de cuvânt. 1308 01:13:19,583 --> 01:13:20,666 Îmi pare rău. 1309 01:13:21,583 --> 01:13:23,000 Nu ar fi trebuit să-mi pierd răbdarea. 1310 01:13:28,666 --> 01:13:29,833 Scuzele mele. 1311 01:13:37,416 --> 01:13:38,583 În timpul celui de-al Doilea Război Mondial, 1312 01:13:39,250 --> 01:13:40,583 marele pictor Pablo Picasso 1313 01:13:40,583 --> 01:13:42,250 Am cunoscut un bătrân din Franța. 1314 01:13:43,166 --> 01:13:44,166 nepotul lui 1315 01:13:44,166 --> 01:13:45,583 Mi-a plăcut să cresc porumbei. 1316 01:13:46,916 --> 01:13:48,833 Într-o zi, în timp ce le hrăneam, 1317 01:13:49,416 --> 01:13:51,250 A fost împușcat ucis de naziști. 1318 01:13:52,083 --> 01:13:54,000 Chiar și porumbeii au fost răniți. 1319 01:13:54,500 --> 01:13:56,166 Bătrânul ținea un porumbel în mâini. 1320 01:13:56,166 --> 01:13:57,500 l-a dus lui Picasso, 1321 01:13:58,833 --> 01:13:59,833 și a plâns. 1322 01:14:03,333 --> 01:14:05,250 L-a implorat pe Picasso. 1323 01:14:05,250 --> 01:14:07,250 să picteze ceva în memoria nepotului său. 1324 01:14:08,166 --> 01:14:09,083 Picasso 1325 01:14:09,416 --> 01:14:11,083 A fost pictat un porumbel cu pete de sânge. 1326 01:14:11,916 --> 01:14:13,166 Asta a fost 1327 01:14:14,333 --> 01:14:16,083 originea „Porumbelului păcii” 1328 01:14:32,583 --> 01:14:34,916 El era acel porumbel pătat de sânge. 1329 01:14:38,500 --> 01:14:39,333 Li Xiao, 1330 01:14:39,666 --> 01:14:40,583 spune-mi. 1331 01:14:40,750 --> 01:14:43,250 Cum ar trebui să formulăm o cerere de scuze din partea americanilor? 1332 01:14:44,333 --> 01:14:45,750 Noi cerem asta 1333 01:14:45,750 --> 01:14:48,166 Vă cereți scuze în mod oficial într-o scrisoare. 1334 01:14:48,166 --> 01:14:52,083 pentru moartea tovarășului nostru, Yao Qingxiang. 1335 01:14:52,333 --> 01:14:53,333 De acord. 1336 01:14:53,833 --> 01:14:55,000 Să o scriem așa. 1337 01:14:56,666 --> 01:14:57,750 Este o sirena de raid aerian. 1338 01:14:57,750 --> 01:14:58,833 Toată lumea, nu intrați în panică. 1339 01:14:58,833 --> 01:14:59,750 Luați documentele importante. 1340 01:14:59,750 --> 01:15:00,750 și mergi imediat la adăpost. 1341 01:15:01,583 --> 01:15:01,916 SA MERGE. 1342 01:15:02,250 --> 01:15:02,666 Să merg. 1343 01:15:03,083 --> 01:15:04,166 Mergeți imediat la recepție. 1344 01:15:05,583 --> 01:15:06,583 Protejați documentele. 1345 01:15:07,333 --> 01:15:08,333 Protejați documentele. 1346 01:15:08,333 --> 01:15:09,250 Hast. 1347 01:15:12,166 --> 01:15:13,583 Hast. 1348 01:15:13,583 --> 01:15:14,666 Mergeți imediat la recepție. 1349 01:15:18,083 --> 01:15:19,083 Ajutați-mă. 1350 01:15:19,250 --> 01:15:19,666 Rapid. 1351 01:15:19,666 --> 01:15:20,250 Ajut-o. 1352 01:15:20,250 --> 01:15:20,916 Haide. 1353 01:15:22,833 --> 01:15:23,500 Daţi-i drumul. 1354 01:15:24,333 --> 01:15:25,166 domnule. 1355 01:15:25,416 --> 01:15:26,333 doamna Lin. 1356 01:15:27,916 --> 01:15:29,083 Ajută-mă să mă ridic. 1357 01:15:30,916 --> 01:15:31,750 Qiao, 1358 01:15:31,750 --> 01:15:32,750 Vino ajuta-ma. 1359 01:15:32,750 --> 01:15:33,500 Qiao, vino aici. 1360 01:15:33,500 --> 01:15:34,916 Toată lumea la adăpost! 1361 01:15:49,083 --> 01:15:51,000 Poți fi sincer cu mine? 1362 01:15:54,583 --> 01:15:56,750 Vă rugăm să nu vă mai ascundeți boala. 1363 01:15:57,333 --> 01:15:59,000 Este grav? 1364 01:16:12,166 --> 01:16:13,333 Îmi pare rău. 1365 01:16:13,750 --> 01:16:15,833 Nu vreau să moară mai mulți oameni. 1366 01:16:15,833 --> 01:16:17,416 Nu ar fi trebuit să țip la tine. 1367 01:16:17,750 --> 01:16:18,833 Îmi pare rău. 1368 01:16:20,583 --> 01:16:21,333 E în regulă. 1369 01:16:23,333 --> 01:16:24,166 E în regulă. 1370 01:16:29,166 --> 01:16:30,666 Este o chestiune destul de serioasă. 1371 01:16:33,916 --> 01:16:35,333 Dar voi fi bine. 1372 01:16:36,750 --> 01:16:38,333 Nu uita ce ti-am spus. 1373 01:16:38,916 --> 01:16:41,666 Vreau să văd acordul de încetare a focului semnat. 1374 01:16:45,166 --> 01:16:47,000 Telegrama președintelui a sosit. 1375 01:16:48,333 --> 01:16:50,250 Având în vedere provocările continue din partea americană 1376 01:16:50,833 --> 01:16:52,166 și lipsa lor totală de sinceritate pentru pace, 1377 01:16:52,666 --> 01:16:54,000 Comitetul Central a decis 1378 01:16:54,000 --> 01:16:55,083 a suspenda negocierile. 1379 01:16:58,000 --> 01:16:58,666 domnule, 1380 01:16:59,166 --> 01:17:00,416 Starea doamnei Lin s-a deteriorat. 1381 01:17:04,583 --> 01:17:06,166 Pacientul are antecedente de ulcer peptic. 1382 01:17:06,166 --> 01:17:07,666 care a fost lăsat netratat pentru o perioadă lungă de timp. 1383 01:17:09,000 --> 01:17:11,750 Ea prezintă semne evidente de anemie și diaree. 1384 01:17:12,583 --> 01:17:13,583 esti treaz. 1385 01:17:15,166 --> 01:17:16,250 Ți-am făcut terci. 1386 01:17:16,416 --> 01:17:17,750 Au apărut metastaze la ganglioni limfatici. 1387 01:17:17,750 --> 01:17:18,916 Erau denivelări deasupra claviculei ei. 1388 01:17:19,166 --> 01:17:20,250 Bănuim 1389 01:17:20,250 --> 01:17:21,416 Este o formă malignă de cancer. 1390 01:17:21,833 --> 01:17:23,500 Te-ai gândit cu atenție la cererea ta? 1391 01:17:23,500 --> 01:17:24,833 Să părăsești delegația? 1392 01:17:25,500 --> 01:17:27,083 Până când conversațiile sunt finalizate cu succes, 1393 01:17:27,500 --> 01:17:28,666 nu plec. 1394 01:17:29,250 --> 01:17:31,416 În plus, ești încă bolnav. 1395 01:17:37,250 --> 01:17:38,500 domnule reprezentant, 1396 01:17:38,500 --> 01:17:39,250 Unde este femeia traducătoare? 1397 01:17:39,250 --> 01:17:40,666 Cine a fost aici înainte? 1398 01:17:40,666 --> 01:17:42,083 Poate această domnișoară 1399 01:17:42,083 --> 01:17:43,250 stai langa tine 1400 01:17:43,250 --> 01:17:45,166 Înțelegi limba noastră? 1401 01:17:46,916 --> 01:17:48,916 Li Xiao, spune-i. 1402 01:17:48,916 --> 01:17:50,666 Reprezentanții noștri 1403 01:17:50,666 --> 01:17:52,416 cere o explicație 1404 01:17:52,416 --> 01:17:55,416 pentru bombardarea reședinței delegației noastre 1405 01:17:55,416 --> 01:17:57,583 pe 22 august. 1406 01:17:57,750 --> 01:17:59,500 A fost un bombardament accidental. 1407 01:18:00,500 --> 01:18:01,666 Scuzele mele pentru asta. 1408 01:18:01,833 --> 01:18:04,916 Acest lucru nu este la fel de simplu ca să-ți ceri scuze. 1409 01:18:05,500 --> 01:18:07,583 peste o ceașcă de cafea răsturnată. 1410 01:18:07,583 --> 01:18:09,916 În total, au avut loc patru atacuri cu bombă. 1411 01:18:09,916 --> 01:18:11,583 care vizează delegația noastră. 1412 01:18:11,583 --> 01:18:13,000 Nu ai fi suficient de prost ca să fii atât de prost, nu-i așa? 1413 01:18:13,333 --> 01:18:16,333 susținând că toate au fost accidente. 1414 01:18:16,333 --> 01:18:19,333 De la 1 până la 8 septembrie, 1415 01:18:19,333 --> 01:18:20,916 aeronava dvs. militară 1416 01:18:20,916 --> 01:18:22,750 invadat zona neutră 1417 01:18:22,750 --> 01:18:25,916 în total de 139 de ori. 1418 01:18:25,916 --> 01:18:29,750 Fiecare dintre aceste incidente a fost și o greșeală? 1419 01:18:30,166 --> 01:18:31,750 Aceste operațiuni 1420 01:18:31,750 --> 01:18:35,583 Pur și simplu demonstrează superioritatea militară a SUA. 1421 01:18:35,750 --> 01:18:37,666 Pentru a preveni suferința ulterioară, 1422 01:18:37,666 --> 01:18:39,000 propune 1423 01:18:39,000 --> 01:18:43,333 ca renunti la 1.500 de kilometri patrati 1424 01:18:43,333 --> 01:18:47,166 și se retrag necondiționat din Kaesong. 1425 01:18:47,416 --> 01:18:48,833 Este rezonabil. 1426 01:18:48,833 --> 01:18:49,750 Opreste-te acolo. 1427 01:18:51,833 --> 01:18:53,666 Ei cer să extrădăm Kaesong, vechea capitală a Coreei. 1428 01:18:53,833 --> 01:18:55,833 împreună cu 1.500 de kilometri pătrați de teren. 1429 01:18:56,750 --> 01:18:57,916 Nu. 1430 01:19:02,833 --> 01:19:04,250 Cel roșu este pe loc. 1431 01:19:04,833 --> 01:19:07,083 Bombele gata. 1432 01:19:09,416 --> 01:19:11,500 Asistenta. 1433 01:19:11,500 --> 01:19:12,416 Pe aici. 1434 01:19:15,166 --> 01:19:16,500 Ce se întâmplă? 1435 01:19:16,500 --> 01:19:17,583 A fost un spectacol. 1436 01:19:17,583 --> 01:19:18,666 Mulți oameni au început brusc să tușească. 1437 01:19:18,666 --> 01:19:21,166 Am o panglică roșie aprinsă pentru mine. 1438 01:19:21,166 --> 01:19:23,500 Leagă-mi părul strâns și îngrijit. 1439 01:19:24,750 --> 01:19:25,416 Apă. 1440 01:19:32,416 --> 01:19:33,583 Fă loc. 1441 01:19:33,916 --> 01:19:34,666 S-a confirmat infecția? 1442 01:19:34,666 --> 01:19:35,416 Nu încă. 1443 01:19:36,083 --> 01:19:36,833 Du-l la secția de carantină. 1444 01:19:36,916 --> 01:19:37,416 Da. 1445 01:19:37,416 --> 01:19:38,833 Luați sânge și testați-l imediat. 1446 01:19:43,916 --> 01:19:45,166 Adăugați apă. 1447 01:19:45,166 --> 01:19:48,000 Dezinfectați imediat îmbrăcămintea tuturor persoanelor infectate. 1448 01:19:48,250 --> 01:19:48,833 Vino. 1449 01:19:48,916 --> 01:19:50,166 Trimite acolo toate hainele contaminate. 1450 01:19:50,750 --> 01:19:51,583 Doctor Yan. 1451 01:19:52,166 --> 01:19:54,000 Pacientul șase, Yang Sandi, este inconștient. 1452 01:19:54,000 --> 01:19:56,000 Respirație rapidă, roșeață pe față. 1453 01:19:57,416 --> 01:19:57,833 Dă-mi-o. 1454 01:20:03,583 --> 01:20:04,250 Este ciuma pneumonică. 1455 01:20:04,250 --> 01:20:05,416 Căile respiratorii îi sunt blocate de mucus. 1456 01:20:05,916 --> 01:20:06,583 Dispozitiv de aspirare. 1457 01:20:06,666 --> 01:20:08,416 Toate sistemele de extracție sunt în uz în prezent. 1458 01:20:10,250 --> 01:20:11,666 Apoi va trebui să sugem manual. 1459 01:20:14,166 --> 01:20:15,166 Doctor Yan, 1460 01:20:16,166 --> 01:20:17,000 Ești doctor. 1461 01:20:17,083 --> 01:20:18,583 Mai sunt multe vieți de salvat. 1462 01:20:19,083 --> 01:20:20,083 O să îl fac eu. 1463 01:20:45,500 --> 01:20:47,666 Ofițerii superiori mă trimit în tabăra de prizonieri Pyo K Tong. 1464 01:20:48,166 --> 01:20:49,500 să-i interogheze pe piloții americani capturați 1465 01:20:49,583 --> 01:20:51,000 care a aruncat bombe bacteriologice. 1466 01:20:51,416 --> 01:20:52,833 Care este cantitatea confirmata? 1467 01:20:52,833 --> 01:20:54,666 Pacienți infectați legați de războiul biologic? 1468 01:20:54,666 --> 01:20:56,583 16 cu ciuma. 1469 01:20:56,916 --> 01:20:59,000 44 cu encefalită și meningită. 1470 01:20:59,166 --> 01:21:00,083 Focarul este grav. 1471 01:21:00,166 --> 01:21:01,583 Douăzeci de oameni au murit. 1472 01:21:02,166 --> 01:21:03,833 inclusiv mai multe cadre medicale. 1473 01:21:21,416 --> 01:21:23,583 Uită-te la această fotografie. 1474 01:21:23,583 --> 01:21:25,000 Nu mă îndrăznesc. 1475 01:21:25,000 --> 01:21:26,500 Aceste fotografii ar putea fi false. 1476 01:21:26,583 --> 01:21:27,750 Nu vreau să văd asta, bine? 1477 01:21:27,750 --> 01:21:29,416 A spus că fotografia este falsă. 1478 01:21:29,416 --> 01:21:31,250 Nu știe cum e să fii infectat. 1479 01:21:31,916 --> 01:21:33,000 Ce este asta atunci? 1480 01:21:33,000 --> 01:21:33,833 Aoleu! 1481 01:21:35,416 --> 01:21:38,916 Are ciuma. 1482 01:21:45,166 --> 01:21:46,916 Te-a recunoscut ca pe cineva infectat cu ciuma. 1483 01:21:48,250 --> 01:21:50,416 Da, cineva mi-a salvat viața. 1484 01:21:50,416 --> 01:21:51,250 Stai departe de mine. 1485 01:21:51,250 --> 01:21:52,666 Dar persoana care m-a salvat este moartă. 1486 01:21:52,666 --> 01:21:53,583 Stai departe de mine. 1487 01:21:53,583 --> 01:21:55,583 Tânăra care l-a salvat a murit. 1488 01:21:56,333 --> 01:21:57,666 Tu minți. 1489 01:21:58,333 --> 01:22:00,583 Nu am făcut-o. 1490 01:22:01,416 --> 01:22:02,083 Ce a spus? 1491 01:22:02,083 --> 01:22:03,083 A spus că nu a făcut-o. 1492 01:22:03,166 --> 01:22:04,166 Că mințim. 1493 01:22:07,750 --> 01:22:08,583 Nu lovi. 1494 01:22:10,166 --> 01:22:10,833 Tu, du-te afară. 1495 01:22:13,666 --> 01:22:14,666 E în regulă. 1496 01:22:15,000 --> 01:22:17,833 Ești prizonier de război, nu are voie să te lovească. 1497 01:22:17,833 --> 01:22:19,916 Îmi cer scuze în numele lui. 1498 01:22:20,083 --> 01:22:22,333 Crucea Roșie a transmis asta aici. 1499 01:22:22,333 --> 01:22:23,750 Vine de la mama ta. 1500 01:22:25,416 --> 01:22:26,500 scuze, 1501 01:22:26,583 --> 01:22:27,750 Pot să am puțin spațiu? 1502 01:22:27,833 --> 01:22:28,333 Cu siguranţă. 1503 01:22:33,583 --> 01:22:35,416 Mi-au spus că ai o fiică. 1504 01:22:36,166 --> 01:22:37,333 Ce vârstă are ea? 1505 01:22:37,916 --> 01:22:39,000 Are patru ani. 1506 01:22:39,583 --> 01:22:41,500 Am un tată care mă iubește. 1507 01:22:42,250 --> 01:22:46,333 Fie a dispărut în timpul bătăliei de la Che, fie a câștigat. 1508 01:22:49,166 --> 01:22:51,166 S-ar putea să nu-l mai văd niciodată. 1509 01:22:53,833 --> 01:22:55,583 Am întrebat-o pe sora mea, 1510 01:22:56,166 --> 01:22:58,833 Este posibilă pacea adevărată? 1511 01:23:04,416 --> 01:23:05,500 Da. 1512 01:23:10,000 --> 01:23:12,833 Trupul ei a fost îngropat într-un loc retras. 1513 01:23:13,416 --> 01:23:15,750 adânc în munți, la zece metri mai jos 1514 01:23:15,833 --> 01:23:17,666 acoperit cu un strat gros de var. 1515 01:23:18,333 --> 01:23:20,916 Toate hainele și lucrurile ei personale 1516 01:23:20,916 --> 01:23:22,666 au fost arse în cenuşă 1517 01:23:22,666 --> 01:23:24,000 din cauza infecției, 1518 01:23:24,416 --> 01:23:26,500 fără a lăsa urme în urmă 1519 01:23:26,500 --> 01:23:29,333 a existenței ei. 1520 01:23:29,666 --> 01:23:30,916 Numele tău este Zhang Juan, nu? 1521 01:23:31,833 --> 01:23:32,583 Dă-ne un zâmbet. 1522 01:23:33,916 --> 01:23:34,916 Ea a murit 1523 01:23:35,750 --> 01:23:38,166 prin aspirare manuală pe mai mult de o duzină de camarazi. 1524 01:23:39,166 --> 01:23:41,833 Avea doar șaptesprezece ani. 1525 01:23:45,666 --> 01:23:47,083 Copilul meu. 1526 01:23:47,916 --> 01:23:52,416 Cel mai rău lucru la război este că îi face pe oameni răi. 1527 01:23:52,416 --> 01:23:55,916 Dar am încredere că vei rămâne sincer și bun. 1528 01:23:57,083 --> 01:23:59,416 Multă dragoste, mamă. 1529 01:23:59,666 --> 01:24:01,083 am aici, 1530 01:24:02,833 --> 01:24:07,250 Acestea sunt mărturiile a 25 de piloți americani. 1531 01:24:07,666 --> 01:24:09,416 Toate dovezile indică asta 1532 01:24:09,416 --> 01:24:13,333 că Comandamentul ONU a folosit arme biologice în Coreea. 1533 01:24:45,416 --> 01:24:46,416 Copule, nu merge acolo. 1534 01:24:46,833 --> 01:24:48,583 Hei, oprește-te aici, amice. 1535 01:24:50,166 --> 01:24:50,666 Întoarce-te. 1536 01:24:50,666 --> 01:24:52,833 Nepotul meu este peste linia albă. 1537 01:24:52,833 --> 01:24:54,333 Vă rog să mă ajutați. 1538 01:24:54,333 --> 01:24:55,500 Lasă-l să plece. 1539 01:25:16,833 --> 01:25:18,083 Aici, doamnă. 1540 01:25:20,166 --> 01:25:21,250 Vezi tu, 1541 01:25:22,666 --> 01:25:24,916 Copiii nu înțeleg ce este o limită. 1542 01:25:25,666 --> 01:25:27,333 Nu le pasă cine este în fața lor. 1543 01:25:27,333 --> 01:25:29,083 Pur și simplu aleargă înainte și înapoi. 1544 01:25:31,916 --> 01:25:34,250 Poate pacea este ca un copil. 1545 01:25:36,000 --> 01:25:38,333 Mai devreme sau mai târziu va veni la tine. 1546 01:25:47,833 --> 01:25:48,500 tovarăș, 1547 01:25:48,500 --> 01:25:49,416 Directorul Yang este aici? 1548 01:25:49,416 --> 01:25:50,416 El este înăuntru. 1549 01:25:52,083 --> 01:25:53,000 Directorul Yang. 1550 01:25:55,416 --> 01:25:56,250 Wu, 1551 01:25:56,250 --> 01:25:57,416 Ce te aduce aici? 1552 01:25:58,833 --> 01:25:59,833 Peng. Noi spunem eu. 1553 01:25:59,833 --> 01:26:00,500 Aici. 1554 01:26:01,166 --> 01:26:02,500 Conducerea unui tanc. 1555 01:26:02,500 --> 01:26:03,666 De acord. 1556 01:26:04,166 --> 01:26:04,833 Următorul. 1557 01:26:05,500 --> 01:26:06,166 Zhang Xia Owen. 1558 01:26:06,333 --> 01:26:07,000 Aici. 1559 01:26:07,666 --> 01:26:08,416 Rezervor. 1560 01:26:08,416 --> 01:26:09,500 Reparatii. 1561 01:26:11,333 --> 01:26:12,416 Reparatii? 1562 01:26:16,166 --> 01:26:17,000 Vă rog să aveți răbdare. 1563 01:26:20,583 --> 01:26:21,666 Ce este? 1564 01:26:22,416 --> 01:26:23,500 M-au pus în reparații. 1565 01:26:24,083 --> 01:26:25,166 Asta a fost ideea ta, nu? 1566 01:26:25,500 --> 01:26:27,083 Atribuiți Zhang Xia owen. 1567 01:26:27,083 --> 01:26:28,833 la programul de reparare a rezervorului. 1568 01:26:29,750 --> 01:26:30,833 Asculta. 1569 01:26:31,750 --> 01:26:33,583 Au câștigat în bătălia de la Che. 1570 01:26:33,583 --> 01:26:34,500 Zhang Xiaoheng, 1571 01:26:34,916 --> 01:26:37,000 Xia Owen, fratele mai mare al lui Xia Owen, a fost tovarășul meu. 1572 01:26:37,000 --> 01:26:38,166 Mi-a salvat viața. 1573 01:26:38,166 --> 01:26:39,166 A fost grav rănit. 1574 01:26:39,166 --> 01:26:40,500 într-un tanc inamic capturat. 1575 01:26:40,500 --> 01:26:41,833 A murit. 1576 01:26:41,833 --> 01:26:42,666 El... 1577 01:26:46,916 --> 01:26:48,333 Deci ai venit cu el. 1578 01:26:48,333 --> 01:26:49,166 pentru că ți-e frică 1579 01:26:49,166 --> 01:26:51,583 Ar muri și Zhang Xia Owen în rezervor? 1580 01:26:52,250 --> 01:26:53,500 Asta e corect. 1581 01:26:53,750 --> 01:26:54,833 Wu. 1582 01:26:56,750 --> 01:26:58,000 Zhang Xia Owen 1583 01:26:58,000 --> 01:26:59,583 ar trebui să fie ca toți ceilalți stagiari. 1584 01:27:00,250 --> 01:27:01,833 Respectarea mandatului școlii. 1585 01:27:02,500 --> 01:27:04,000 Nu e de mirare că s-a întâmplat în tren 1586 01:27:04,000 --> 01:27:05,750 Ai desenat figurine în afara rezervorului. 1587 01:27:06,000 --> 01:27:06,916 Ți-am spus așa 1588 01:27:07,666 --> 01:27:09,416 Acest număr mic este important. 1589 01:27:10,333 --> 01:27:12,083 Nu poți câștiga un război fără el. 1590 01:27:12,750 --> 01:27:13,750 Când un rezervor 1591 01:27:14,083 --> 01:27:15,916 este lovit de focul inamicului 1592 01:27:16,166 --> 01:27:17,333 sau pauze, 1593 01:27:17,666 --> 01:27:19,083 Cine altcineva o sa o repare? 1594 01:27:19,500 --> 01:27:20,666 Nu asta e ideea. 1595 01:27:21,333 --> 01:27:22,583 Ce vreau să știu este, 1596 01:27:22,916 --> 01:27:24,250 De ce ai luat această decizie pentru mine? 1597 01:27:25,666 --> 01:27:27,166 Am venit cu tine. 1598 01:27:29,333 --> 01:27:31,083 Sunt mentorul tău. 1599 01:27:32,916 --> 01:27:34,000 Nicio problemă, nu? 1600 01:27:44,500 --> 01:27:46,583 Toată lumea tocmai a primit specializarea lui. 1601 01:27:48,083 --> 01:27:49,250 Fiecare dintre voi 1602 01:27:49,250 --> 01:27:50,583 spune câteva cuvinte 1603 01:27:50,583 --> 01:27:52,000 despre obiectivele tale 1604 01:27:52,000 --> 01:27:53,250 și alegeri. 1605 01:27:55,083 --> 01:27:55,750 Zhang Xia Owen. 1606 01:27:55,750 --> 01:27:56,750 Aici. 1607 01:27:56,750 --> 01:27:57,666 Începi tu. 1608 01:28:02,416 --> 01:28:03,416 domnule, 1609 01:28:05,083 --> 01:28:06,250 Nu am obiective nerealiste. 1610 01:28:07,833 --> 01:28:09,750 Scopul meu este, așa cum a spus mentorul meu: 1611 01:28:09,750 --> 01:28:11,250 Cunoașterea mașinii în interior și în exterior. 1612 01:28:11,250 --> 01:28:12,500 Vreau să pot demonta un rezervor dacă este necesar. 1613 01:28:12,500 --> 01:28:13,750 pentru a-l reasambla dacă este necesar. 1614 01:28:13,916 --> 01:28:14,833 Fiecare șurub dinăuntru, 1615 01:28:14,833 --> 01:28:16,000 Vreau să știu unde se duce. 1616 01:28:16,500 --> 01:28:18,166 Pentru a putea opera orice armă. 1617 01:28:18,500 --> 01:28:20,083 Să știi cum să repari un rezervor dacă se rupe. 1618 01:28:20,083 --> 01:28:20,833 și este scos de pe linie. 1619 01:28:21,166 --> 01:28:22,333 Dacă echipajul suferă victime, 1620 01:28:22,333 --> 01:28:23,333 pot lupta. 1621 01:28:23,666 --> 01:28:24,666 Acea alegere 1622 01:28:28,833 --> 01:28:29,583 este al meu. 1623 01:29:04,750 --> 01:29:08,750 Subiectul de azi este... 1624 01:29:11,000 --> 01:29:12,000 Domnule Harrison, 1625 01:29:12,250 --> 01:29:14,250 Nu este un mod frumos de a saluta. 1626 01:29:14,500 --> 01:29:16,833 Nu este un mod frumos de a saluta. 1627 01:29:18,416 --> 01:29:19,416 Îmi pare rău. 1628 01:29:29,166 --> 01:29:30,333 Porumbel fals. 1629 01:29:36,333 --> 01:29:38,166 Aceasta este o întâlnire serioasă. 1630 01:29:38,583 --> 01:29:40,666 Propun să luăm o pauză nedeterminată. 1631 01:29:41,250 --> 01:29:42,666 Ei propun o pauză nedeterminată. 1632 01:29:52,166 --> 01:29:54,666 Poziția de negociere a inamicului a făcut acest lucru clar. 1633 01:29:55,500 --> 01:29:57,333 că urmează să efectueze un atac militar. 1634 01:30:00,416 --> 01:30:01,833 Astăzi este 8 octombrie. 1635 01:30:02,500 --> 01:30:03,583 În șase zile, 1636 01:30:03,583 --> 01:30:04,750 Se întrunește Adunarea Generală a Națiunilor Unite. 1637 01:30:05,416 --> 01:30:06,416 De când adversarul nostru 1638 01:30:06,416 --> 01:30:07,916 pretinde a fi „forțele ONU”. 1639 01:30:08,666 --> 01:30:09,750 Vor avea nevoie de ceva. 1640 01:30:09,833 --> 01:30:10,666 pentru a arăta la acea întâlnire. 1641 01:30:11,000 --> 01:30:12,500 De aceea vor să lupte. 1642 01:30:13,333 --> 01:30:14,083 Unde se vor lupta? 1643 01:30:14,416 --> 01:30:15,250 Shang gan ling. 1644 01:30:17,416 --> 01:30:18,583 Shang Gan Ling. 1645 01:30:18,583 --> 01:30:20,083 Este situat în Coreea Centrală. 1646 01:30:20,083 --> 01:30:21,166 poziţia înainte a Muntelui O seong san. 1647 01:30:21,583 --> 01:30:22,666 Muntele O seong san 1648 01:30:22,666 --> 01:30:23,666 este poarta. 1649 01:30:24,000 --> 01:30:24,833 Shang Gan Ling 1650 01:30:24,916 --> 01:30:25,500 Asta e cheia. 1651 01:30:25,750 --> 01:30:27,416 Este o poziție care trebuie apărat cu orice preț. 1652 01:30:27,666 --> 01:30:28,500 Dacă vor să lupte, 1653 01:30:28,833 --> 01:30:30,250 Mergem oricum. 1654 01:30:32,166 --> 01:30:32,916 Domnilor, 1655 01:30:34,083 --> 01:30:37,166 Chinezii au construit o serie de tuneluri sub munți. 1656 01:30:37,166 --> 01:30:39,166 la o adâncime de 15-30 de metri. 1657 01:30:39,166 --> 01:30:42,333 În total, peste 200 de kilometri de tuneluri. 1658 01:30:42,333 --> 01:30:45,083 Am avea nevoie de o bombă atomică pentru a distruge asta. 1659 01:30:45,166 --> 01:30:46,833 L-au săpat din granit. 1660 01:30:46,833 --> 01:30:48,416 fără o singură mașină, 1661 01:30:49,166 --> 01:30:52,333 folosirea instrumentelor primitive precum lopețile și târâtoarele 1662 01:30:52,333 --> 01:30:54,916 Ne luptăm cu acești adversari aici. 1663 01:30:55,166 --> 01:30:56,833 Acesta este Triangle Hill. 1664 01:31:01,083 --> 01:31:02,500 Chiar aici. 1665 01:31:03,916 --> 01:31:05,000 Îndoiți-l. 1666 01:31:05,083 --> 01:31:05,750 Asta este. 1667 01:31:05,750 --> 01:31:07,000 Cine este Huang Jiguang? 1668 01:31:07,416 --> 01:31:07,916 Aici. 1669 01:31:08,416 --> 01:31:09,583 Sunteți Huang Ji Guang? 1670 01:31:12,333 --> 01:31:12,916 Scrisoare. 1671 01:31:14,333 --> 01:31:15,333 De la cine a venit? 1672 01:31:16,583 --> 01:31:17,583 Mama mea. 1673 01:31:17,666 --> 01:31:21,416 Moise, bineînțeles că vă amintiți, acum doi ani, la Lacul Chosin, 1674 01:31:21,416 --> 01:31:26,416 Chinezii au capturat chiar steagul regimentului Ursului Polar. 1675 01:31:26,416 --> 01:31:27,833 Este un fiasco. 1676 01:31:29,666 --> 01:31:32,583 Nu sunt foarte fericit că trebuie să vă dau acest nou steag. 1677 01:31:32,583 --> 01:31:35,083 Cu excepția cazului în care îl poți planta în vârful dealului Triangle. 1678 01:31:35,333 --> 01:31:37,916 Nu-ți dau mai mult de 200 de victime. 1679 01:31:37,916 --> 01:31:40,166 și 5 zile pentru a urca Triangle Hill. 1680 01:31:40,166 --> 01:31:41,000 Înțeles? 1681 01:31:41,500 --> 01:31:42,250 Da, domnule. 1682 01:31:42,583 --> 01:31:43,416 Generalul Van Fleet. 1683 01:31:44,333 --> 01:31:45,000 Încărcare 1684 01:31:45,416 --> 01:31:47,000 Ați auzit vreodată de o „furgonetă”? 1685 01:31:47,166 --> 01:31:47,833 Nu, domnule. 1686 01:31:47,833 --> 01:31:48,500 Pleacă de aici. 1687 01:31:48,583 --> 01:31:49,333 Da, domnule. 1688 01:31:57,416 --> 01:31:58,333 Foc de artificii. 1689 01:31:58,583 --> 01:31:59,583 Foc de artificii. 1690 01:32:05,083 --> 01:32:06,416 Foc de artificii. 1691 01:32:16,916 --> 01:32:18,416 Rapid! 1692 01:32:20,416 --> 01:32:21,333 Foc de artificii. 1693 01:32:32,083 --> 01:32:33,166 Foc de artificii. 1694 01:32:35,416 --> 01:32:36,500 Acoperiți-vă! 1695 01:32:37,250 --> 01:32:39,250 Intră în tunel! 1696 01:32:39,333 --> 01:32:39,833 Acum! 1697 01:32:42,833 --> 01:32:44,916 Mergeți 30 de grade spre stânga. 1698 01:32:47,500 --> 01:32:48,916 Ajută-i, grăbește-te. 1699 01:32:48,916 --> 01:32:49,583 Lider de echipă. 1700 01:32:50,916 --> 01:32:51,500 Lider de echipă. 1701 01:32:51,666 --> 01:32:52,833 Retrageți-vă în tunel. 1702 01:32:53,750 --> 01:32:54,750 Rapid. 1703 01:32:55,166 --> 01:32:55,750 Stai acolo. 1704 01:32:56,250 --> 01:32:57,166 Ai grijă de răniți. 1705 01:33:00,916 --> 01:33:03,166 Medic! 1706 01:33:05,833 --> 01:33:06,583 Deschide gura. 1707 01:33:06,583 --> 01:33:07,583 Departe de zid! 1708 01:33:10,750 --> 01:33:11,666 Departe de zid! 1709 01:33:12,083 --> 01:33:14,333 Ți-am spus, departe de zid! 1710 01:33:16,333 --> 01:33:17,000 Trezeşte-te. 1711 01:33:17,416 --> 01:33:18,250 Trezeşte-te! 1712 01:33:22,166 --> 01:33:23,416 Cartierul general al diviziei. 1713 01:33:23,666 --> 01:33:25,000 Acesta este sediul diviziei. 1714 01:33:25,333 --> 01:33:26,500 Focul inamicului este prea intens. 1715 01:33:26,583 --> 01:33:27,333 Au fost deja 1716 01:33:27,416 --> 01:33:28,833 Victime în tunel din cauza cutremurelor violente. 1717 01:33:29,166 --> 01:33:29,916 Înțeles. 1718 01:33:34,166 --> 01:33:35,916 Foc de artificii. 1719 01:33:44,166 --> 01:33:46,000 Medic! 1720 01:33:47,666 --> 01:33:50,583 Mergi înainte! Continuați să faceți progrese! 1721 01:34:12,916 --> 01:34:14,083 Grenadă. 1722 01:34:22,166 --> 01:34:23,333 Grenadă. 1723 01:34:24,833 --> 01:34:25,916 Foc de artificii! 1724 01:34:28,666 --> 01:34:29,083 Transferați-mă la comandamentul armatei. 1725 01:34:30,500 --> 01:34:31,333 Legercommando. 1726 01:34:32,750 --> 01:34:34,333 Apel de la comandantul Cui. 1727 01:34:35,333 --> 01:34:36,000 Acesta este Cui. 1728 01:34:36,083 --> 01:34:36,666 Daţi-i drumul. 1729 01:34:36,666 --> 01:34:37,250 comandant, 1730 01:34:37,416 --> 01:34:38,250 de dimineata devreme, 1731 01:34:38,333 --> 01:34:39,916 Inamicul a lansat atacuri grele. 1732 01:34:39,916 --> 01:34:41,833 pe dealul 597. 9 1733 01:34:42,000 --> 01:34:43,583 iar versantul nordic al Dealului 537. 7. 1734 01:34:43,916 --> 01:34:45,500 Câte grenade a tras inamicul în total? 1735 01:34:45,583 --> 01:34:47,083 O estimare aproximativă pentru sfârșitul zilei. 1736 01:34:47,166 --> 01:34:48,166 aproximativ 300.000 de gloanțe. 1737 01:34:48,333 --> 01:34:49,416 300.000? 1738 01:34:49,916 --> 01:34:51,000 Cum naiba este posibil asta? 1739 01:34:51,416 --> 01:34:53,583 Până și cupele dansează aici. 1740 01:34:55,833 --> 01:34:57,000 Până la ora 17:00 în această după-amiază, 1741 01:34:57,166 --> 01:34:59,083 Inamicul ocupase toate pozițiile la suprafață. 1742 01:34:59,416 --> 01:35:01,083 Trupele noastre au fost nevoite să se retragă în tuneluri. 1743 01:35:01,416 --> 01:35:02,166 Cui Jia n'go ng, 1744 01:35:02,666 --> 01:35:03,666 în interiorul acestor tuneluri, 1745 01:35:03,833 --> 01:35:05,000 Bătăliile aprige sunt inevitabile. 1746 01:35:05,333 --> 01:35:06,666 Nu contează dacă pierzi teren în timpul zilei. 1747 01:35:06,666 --> 01:35:08,083 Limitați numărul de victime cât mai mult posibil. 1748 01:35:08,333 --> 01:35:09,916 Pregătește-te pentru un contraatac noaptea. 1749 01:35:09,916 --> 01:35:11,083 pentru a recăpăta poziții la suprafață. 1750 01:35:11,416 --> 01:35:12,666 pentru a recăpăta poziții la suprafață. 1751 01:35:12,833 --> 01:35:13,166 Da. 1752 01:35:13,166 --> 01:35:14,000 Întotdeauna disponibil. 1753 01:35:14,083 --> 01:35:15,000 Asteptand ordinul de a contraataca. 1754 01:35:48,666 --> 01:35:49,583 Extras scos! 1755 01:35:58,083 --> 01:35:58,916 Inamicul vine. 1756 01:35:58,916 --> 01:35:59,583 Scoate-le afară. 1757 01:35:59,666 --> 01:36:00,333 Da, domnule. 1758 01:36:21,416 --> 01:36:22,333 Nu fugi! 1759 01:36:45,916 --> 01:36:47,666 La naiba cu toți! 1760 01:36:47,833 --> 01:36:48,916 Intinde-te! 1761 01:37:07,916 --> 01:37:09,000 Pierdem tunelul! 1762 01:37:09,083 --> 01:37:09,916 Treci la tunelul șase! 1763 01:37:11,416 --> 01:37:12,083 Grenadă! 1764 01:37:14,916 --> 01:37:15,750 Înapoi! 1765 01:37:15,750 --> 01:37:17,416 La tunelul șase! 1766 01:37:26,333 --> 01:37:27,666 Pe baza unor informații de încredere, 1767 01:37:28,416 --> 01:37:30,250 În timpul bătăliei de la Triangle Hill 1768 01:37:30,333 --> 01:37:32,416 Chiar în prima zi ai fost deja capabil să provoci 1769 01:37:32,416 --> 01:37:34,166 peste 2000 de victime inamice. 1770 01:37:34,583 --> 01:37:35,666 Comandant Qin, 1771 01:37:36,416 --> 01:37:38,916 Înțelegem semnificația bătăliei de la Triangle Hill. 1772 01:37:38,916 --> 01:37:40,666 pentru cursul general al războiului. 1773 01:37:40,833 --> 01:37:42,250 Știm și asta 1774 01:37:42,333 --> 01:37:45,083 Faci sacrificii enorme. 1775 01:37:46,166 --> 01:37:47,833 Ca membri ai delegației de negociere 1776 01:37:47,916 --> 01:37:49,000 lupta pe alt front, 1777 01:37:49,250 --> 01:37:50,916 Vă salutăm. 1778 01:37:51,833 --> 01:37:52,833 Deși acesta 1779 01:37:53,083 --> 01:37:54,916 Cea mai întunecată noapte se ivește acum în Shang gan ling. 1780 01:37:55,250 --> 01:37:56,750 când răsare zorile, 1781 01:37:57,083 --> 01:37:58,000 Armata a 15-a 1782 01:37:58,166 --> 01:37:59,000 și Shangganling 1783 01:38:00,166 --> 01:38:02,833 El va rămâne pentru totdeauna în memoria poporului chinez. 1784 01:38:09,416 --> 01:38:10,500 Li Xiao, 1785 01:38:10,833 --> 01:38:12,500 De ce nu o lăsați pe doamna Lin să se odihnească bine? 1786 01:38:14,166 --> 01:38:15,833 Ea spune că este ca o mamă 1787 01:38:16,583 --> 01:38:18,416 Trebuie să aștepte ca și cum ar aștepta nașterea unui copil. 1788 01:38:18,833 --> 01:38:20,750 Ea așteaptă vești despre victorie. 1789 01:38:23,083 --> 01:38:24,333 Vreau să aștept până în zori. 1790 01:38:25,333 --> 01:38:27,416 Nu-ți face griji, căpitane Li. 1791 01:38:28,166 --> 01:38:29,083 comandant, 1792 01:38:29,083 --> 01:38:30,416 Toată artileria este pe poziție. 1793 01:38:30,666 --> 01:38:31,666 300 de grade. 1794 01:38:31,666 --> 01:38:33,333 Abatere la stânga 077, lagăr 003. 1795 01:38:33,416 --> 01:38:34,166 Doelwit nul. 1796 01:38:34,166 --> 01:38:35,666 Cinci minute de foc rapid, așteaptă. 1797 01:38:36,166 --> 01:38:37,000 Sincronizarea timpului. 1798 01:38:50,583 --> 01:38:51,333 Șef de Stat Major. 1799 01:38:52,250 --> 01:38:52,916 Aici. 1800 01:38:54,666 --> 01:38:55,166 Acoperiți-vă. 1801 01:38:55,833 --> 01:38:57,583 Șeful Statului Major, este comandantul Cui. 1802 01:38:58,250 --> 01:38:59,000 comandant, 1803 01:38:59,500 --> 01:39:00,250 Acesta este Zhang Guangshen g. 1804 01:39:00,416 --> 01:39:01,500 Zhang Guangshen g, 1805 01:39:01,583 --> 01:39:03,000 Unitatea ta ar trebui să fie gata în seara asta. 1806 01:39:03,083 --> 01:39:04,333 pentru cea mai brutală bătălie. 1807 01:39:04,750 --> 01:39:06,166 Coordonează-te cu trupele tunelului. 1808 01:39:06,166 --> 01:39:07,916 și recâștiga pozițiile la suprafață cu orice preț. 1809 01:39:08,000 --> 01:39:08,416 Roger. 1810 01:39:08,666 --> 01:39:09,333 Huang Ji-guang. 1811 01:39:09,416 --> 01:39:09,916 domnule. 1812 01:39:10,083 --> 01:39:11,083 Stai aproape de mine. 1813 01:39:11,250 --> 01:39:12,333 Nu pleca de lângă mine nici o secundă. 1814 01:39:12,666 --> 01:39:14,166 Menține contactul cu sediul diviziei în orice moment. 1815 01:39:14,416 --> 01:39:15,250 Roger. 1816 01:39:15,333 --> 01:39:16,333 Gata... 1817 01:39:17,083 --> 01:39:18,333 Raportează, toată artileria 1818 01:39:18,333 --> 01:39:19,833 este gata să tragă. 1819 01:39:19,833 --> 01:39:20,916 Comenzi! 1820 01:39:21,333 --> 01:39:22,666 Deschide focul asupra pozițiilor inamice. 1821 01:39:23,000 --> 01:39:23,500 Foc de artificii. 1822 01:39:38,000 --> 01:39:40,000 Mișcă-te! Merge! Acum! 1823 01:39:45,583 --> 01:39:47,083 Haide baieti! 1824 01:39:47,083 --> 01:39:48,750 Intră în buncăr! 1825 01:39:51,500 --> 01:39:52,750 Domnule, cât timp trebuie să continuăm să tragem? 1826 01:39:53,416 --> 01:39:54,666 Depinde. 1827 01:39:55,416 --> 01:39:56,666 Sau inamicul cade într-o capcană. 1828 01:39:57,166 --> 01:39:58,166 Stai calm. 1829 01:39:58,500 --> 01:40:00,416 Chinezii nu vor putea ține asta. 1830 01:40:01,416 --> 01:40:02,500 Înțeles, domnule. 1831 01:40:03,833 --> 01:40:04,666 Încetează focul. 1832 01:40:04,833 --> 01:40:06,000 Încetează focul. 1833 01:40:15,166 --> 01:40:17,333 Omule, nu mai există foc de artilerie. 1834 01:40:17,666 --> 01:40:18,833 Pedestria lor vine. 1835 01:40:18,833 --> 01:40:21,583 Așa că întoarce-te la fortăreață pe iOS pentru a te pregăti de luptă! 1836 01:40:21,583 --> 01:40:23,000 Da, domnule. 1837 01:40:23,000 --> 01:40:25,916 Haideți, băieți, reveniți la poziția voastră. 1838 01:40:26,416 --> 01:40:27,666 Hai, hai, hai. 1839 01:40:31,583 --> 01:40:32,750 Hai, hai. 1840 01:40:33,750 --> 01:40:34,750 Vă rog să aveți răbdare. 1841 01:40:41,500 --> 01:40:42,333 Jian gong, 1842 01:40:43,083 --> 01:40:44,750 E timpul să faci să danseze cupele inamicului. 1843 01:40:44,750 --> 01:40:45,666 Da, domnule. 1844 01:40:47,333 --> 01:40:48,083 Artilerie, pregătește-te. 1845 01:40:48,250 --> 01:40:49,916 Al doilea atac asupra pozițiilor inamice. 1846 01:40:53,750 --> 01:40:55,000 Ce naiba? 1847 01:40:56,083 --> 01:40:58,750 Tir de rachete inamice. 1848 01:41:09,000 --> 01:41:10,750 Grăbiţi-vă! Grăbiţi-vă! 1849 01:41:11,250 --> 01:41:13,000 Hai, hai. 1850 01:41:13,916 --> 01:41:15,000 Hai, hai. 1851 01:41:24,333 --> 01:41:25,000 domnule. 1852 01:41:26,583 --> 01:41:27,583 Toate diviziile și regimentele 1853 01:41:27,583 --> 01:41:28,083 la comanda mea, 1854 01:41:28,083 --> 01:41:29,083 Contraatacul începe acum. 1855 01:41:29,583 --> 01:41:30,833 Înainte de răsărit, 1856 01:41:30,833 --> 01:41:32,416 Reluați pozițiile de suprafață ale lui Shang ganling. 1857 01:41:37,333 --> 01:41:40,333 Să merg! 1858 01:41:40,833 --> 01:41:41,583 Tovarăși, 1859 01:41:41,583 --> 01:41:42,750 Luptă-ți drumul înapoi la suprafață. 1860 01:41:42,750 --> 01:41:43,750 Da, domnule! 1861 01:41:50,833 --> 01:41:51,750 Inamicii. 1862 01:41:52,000 --> 01:41:53,000 Circulaţie! 1863 01:42:06,583 --> 01:42:07,666 Profită de această șansă! 1864 01:42:07,666 --> 01:42:08,416 Da, domnule. 1865 01:42:12,500 --> 01:42:15,500 Urechea mea! 1866 01:42:18,583 --> 01:42:20,583 Folosește armele biochimice! 1867 01:42:20,833 --> 01:42:22,416 Dar oamenii noștri sunt acolo sus! 1868 01:42:22,416 --> 01:42:23,416 Fă-o! 1869 01:42:24,666 --> 01:42:25,500 Acum! 1870 01:42:25,500 --> 01:42:26,250 Da, domnule! 1871 01:42:33,583 --> 01:42:35,333 Gas bomb! Bombă cu gaz! 1872 01:42:38,000 --> 01:42:39,250 Bombă cu gaz! 1873 01:42:43,000 --> 01:42:43,666 Ai grijă! 1874 01:42:43,666 --> 01:42:44,916 Bombă cu gaz! 1875 01:43:07,500 --> 01:43:09,250 Inamicul are măști de gaze. 1876 01:43:11,083 --> 01:43:12,000 Toată lumea, 1877 01:43:12,000 --> 01:43:13,500 Acoperiți-vă nasul cu prosoape. 1878 01:43:44,083 --> 01:43:46,083 Domnule, am luat poziția 7. 1879 01:43:46,666 --> 01:43:47,416 Bun. 1880 01:43:48,583 --> 01:43:49,250 domnule, 1881 01:43:49,583 --> 01:43:51,166 Dealul 11 a fost luat și el. 1882 01:43:52,000 --> 01:43:53,083 Pozitie nul? 1883 01:43:53,416 --> 01:43:54,000 Un Fuller i. 1884 01:43:54,333 --> 01:43:54,833 Aici. 1885 01:43:55,666 --> 01:43:57,166 Compania a 8-a a ajuns deja pe poziția de vârf. 1886 01:43:57,166 --> 01:43:59,083 De ce a 6-a companie nu a luat încă Hill Zero? 1887 01:43:59,166 --> 01:44:00,416 Trei buncăre inamice. 1888 01:44:00,416 --> 01:44:01,333 Foc încrucișat neîncetat. 1889 01:44:01,416 --> 01:44:02,416 E prea intens. 1890 01:44:02,416 --> 01:44:03,583 Nu putem trece peste asta. 1891 01:44:08,833 --> 01:44:10,333 Mai sunt doar șaisprezece dintre noi în companie. 1892 01:44:10,750 --> 01:44:12,083 Domnule, nu putem pătrunde. 1893 01:44:12,333 --> 01:44:13,333 Atac! 1894 01:44:32,083 --> 01:44:32,833 domnule, 1895 01:44:34,250 --> 01:44:35,916 Rămâne doar poziția zero. 1896 01:44:41,416 --> 01:44:43,666 Wang Dayuan. 1897 01:44:44,500 --> 01:44:45,916 Rămâi unde ești. 1898 01:44:50,083 --> 01:44:51,000 Dayuan. 1899 01:44:53,500 --> 01:44:54,916 Soldații noștri 1900 01:44:55,666 --> 01:44:58,583 trebuie să întâmpine cea mai mare rezistenţă. 1901 01:44:59,083 --> 01:44:59,833 Tovarăși, 1902 01:45:00,166 --> 01:45:01,500 dacă nu luăm Poziția Zero, 1903 01:45:01,833 --> 01:45:03,666 Forța principală nu va putea să recupereze pozițiile de la suprafață. 1904 01:45:03,666 --> 01:45:05,333 Het moet dus ingenomen worden. 1905 01:45:05,666 --> 01:45:06,583 Intră. 1906 01:45:06,833 --> 01:45:08,083 Distruge acele trei buncăre. 1907 01:45:08,083 --> 01:45:09,166 Da, domnule! 1908 01:45:09,416 --> 01:45:10,583 Echipa 1, ia flancul stâng. 1909 01:45:10,750 --> 01:45:12,083 Echipa trei, ia flancul drept. 1910 01:45:13,250 --> 01:45:14,416 Echipa a doua, acoperind focul. 1911 01:45:18,833 --> 01:45:19,750 Huang Ji-guang. 1912 01:45:19,916 --> 01:45:21,333 ce faci? Întoarce-te. 1913 01:45:35,833 --> 01:45:36,416 Wang Qing. 1914 01:45:39,416 --> 01:45:40,833 Wu Zeng lu. 1915 01:45:52,000 --> 01:45:52,916 Intinde-te! 1916 01:46:10,416 --> 01:46:11,416 Huang Ji-guang. 1917 01:46:19,666 --> 01:46:20,750 Echipa trei 1918 01:46:20,750 --> 01:46:22,250 A scos două. 1919 01:46:22,500 --> 01:46:23,250 Echipa Unu, 1920 01:46:23,333 --> 01:46:24,250 Urmează-mă. 1921 01:46:24,250 --> 01:46:25,333 Atac! 1922 01:46:30,916 --> 01:46:31,916 Xiao Deng Liang. 1923 01:46:55,833 --> 01:46:57,166 Mamă. 1924 01:47:18,833 --> 01:47:20,416 Să mergem! 1925 01:47:20,416 --> 01:47:22,083 Încă un buncăr. 1926 01:47:50,916 --> 01:47:53,250 Nu-i spune mamei. 1927 01:47:56,166 --> 01:47:58,166 Huang Ji-guang. 1928 01:48:52,250 --> 01:48:53,000 Să mergem! 1929 01:49:26,583 --> 01:49:28,083 Era înghețat. 1930 01:49:30,500 --> 01:49:33,000 După moartea lui Huang Ji guang, 1931 01:49:33,333 --> 01:49:34,750 Nu și-a scos uniforma îmbibat de sânge. 1932 01:49:35,583 --> 01:49:36,916 Doctorul, în lacrimi, 1933 01:49:37,416 --> 01:49:38,500 apa calda folosita 1934 01:49:39,416 --> 01:49:41,583 să înmoaie hainele însângerate încetul cu încetul, 1935 01:49:41,916 --> 01:49:43,250 înainte ca ei să poată 1936 01:49:43,833 --> 01:49:45,166 folosiți foarfece 1937 01:49:45,916 --> 01:49:46,833 pentru a o tăia bucată cu bucată. 1938 01:49:50,250 --> 01:49:52,000 Când l-au pus într-o uniformă nouă, 1939 01:49:53,333 --> 01:49:55,583 braţul îi era ridicat 1940 01:49:55,833 --> 01:49:57,166 și nu ar coborî. 1941 01:49:58,166 --> 01:50:00,500 Tovarășii lui au ținut prosoape fierbinți împotriva ei mult timp. 1942 01:50:02,166 --> 01:50:04,083 înainte de a se relaxa în sfârșit. 1943 01:50:04,083 --> 01:50:04,333 4 1944 01:50:06,916 --> 01:50:08,500 După ce s-a îmbrăcat, 1945 01:50:09,833 --> 01:50:11,250 Toți stăteau la coadă, tăcuți și solemni. 1946 01:50:12,833 --> 01:50:14,250 și l-a salutat 1947 01:50:14,916 --> 01:50:16,250 în timp ce se odihnea în pace. 1948 01:50:17,916 --> 01:50:18,916 Jian gong. 1949 01:50:20,166 --> 01:50:21,333 Familia lui nu a fost încă informată? 1950 01:50:21,833 --> 01:50:22,666 Ei au. 1951 01:50:23,000 --> 01:50:24,916 Avea o mamă și trei frați. 1952 01:50:25,916 --> 01:50:27,000 Familia era săracă. 1953 01:50:34,333 --> 01:50:35,250 comandant, 1954 01:50:38,916 --> 01:50:40,083 Huang Ji Guang și cu mine 1955 01:50:40,083 --> 01:50:42,000 Am plătit niște bani pentru a cumpăra această sticlă de cerneală albastră. 1956 01:50:43,333 --> 01:50:44,416 S-a rupt. 1957 01:50:45,416 --> 01:50:46,833 A spus că vrea să învețe să scrie. 1958 01:50:47,166 --> 01:50:48,416 ca să-i poată scrie mamei sale. 1959 01:50:52,833 --> 01:50:53,666 Acesta a scris el însuși. 1960 01:51:07,666 --> 01:51:09,250 Acest nume 1961 01:51:11,166 --> 01:51:12,333 ar trebui să fie 1962 01:51:12,916 --> 01:51:15,250 și, fără îndoială, va fi amintit de toți. 1963 01:51:17,333 --> 01:51:18,916 Să nu fie uitat niciodată. 1964 01:51:46,916 --> 01:51:47,583 Raportare, 1965 01:51:47,583 --> 01:51:49,416 Tancurile noastre sunt în poziția desemnată. 1966 01:51:49,416 --> 01:51:51,083 și poate acoperi toate pozițiile inamice. 1967 01:51:51,416 --> 01:51:52,083 Foc de artificii! 1968 01:51:56,083 --> 01:51:59,500 Într-o ambuscadă! Acoperiți-vă. 1969 01:52:00,166 --> 01:52:01,416 Acoperiți-vă. 1970 01:52:09,833 --> 01:52:11,000 Atac! 1971 01:52:24,333 --> 01:52:25,666 Tancurile inamice văzute. 1972 01:52:25,666 --> 01:52:29,416 Avem nevoie de întăriri! Tancuri gata! Acum! 1973 01:52:30,000 --> 01:52:31,500 Comandante, mesaj din față. 1974 01:52:32,166 --> 01:52:34,083 Toate unitățile de rezervor avansează fără probleme. 1975 01:52:34,083 --> 01:52:36,333 cu excepția Companiei a 3-a, care s-a adunat pe dealul de la est de Yul Tong, 1976 01:52:36,333 --> 01:52:37,750 Au intrat sub focul artileriei inamice. 1977 01:52:37,833 --> 01:52:38,916 și au fost lovite de un raid aerian. 1978 01:52:39,166 --> 01:52:40,250 În prezent este localizat un pluton inamic. 1979 01:52:40,333 --> 01:52:41,250 cu mai mulţi Pattons 1980 01:52:41,333 --> 01:52:42,583 atacuri 1981 01:52:42,750 --> 01:52:43,666 cele trei T-34-85 ale noastre. 1982 01:52:44,916 --> 01:52:45,833 Trebuie să trimitem întăriri imediat. 1983 01:52:45,833 --> 01:52:46,583 domnule, 1984 01:52:47,333 --> 01:52:48,750 Au fost reparate încă locomotivele 351 și 352? 1985 01:52:48,833 --> 01:52:50,083 351 has been repaired. 1986 01:52:50,166 --> 01:52:51,416 Dar comandantul a murit în luptă. 1987 01:52:52,916 --> 01:52:53,583 Mă duc. 1988 01:52:54,666 --> 01:52:56,583 Tancurile Patton ale inamicului avansează. 1989 01:52:56,583 --> 01:52:57,666 domnule. 1990 01:52:58,083 --> 01:52:58,750 domnule. 1991 01:52:59,250 --> 01:53:00,166 Lasă-mă să plec. 1992 01:53:00,666 --> 01:53:02,166 Sunt un specialist în arme grele. 1993 01:53:02,166 --> 01:53:03,083 Întors în Che sau câștigat, l-am înregistrat 1994 01:53:03,166 --> 01:53:04,250 un tanc Sherman inamic. 1995 01:53:04,666 --> 01:53:06,083 Tu stai aici și coordonezi situația generală. 1996 01:53:06,416 --> 01:53:07,250 Mă duc. 1997 01:53:09,083 --> 01:53:10,416 Vă rugăm să aprobați. 1998 01:53:13,000 --> 01:53:14,083 Voi numi pe cineva să meargă cu tine. 1999 01:53:18,166 --> 01:53:18,916 Ofițer de stat major Wang. 2000 01:53:19,083 --> 01:53:19,333 Aici 2001 01:53:19,333 --> 01:53:20,250 Permisiune specială de la comandant. 2002 01:53:20,250 --> 01:53:21,416 Am fost desemnat să vă ajut. 2003 01:53:22,333 --> 01:53:22,583 Mare. 2004 01:53:29,500 --> 01:53:30,250 Zhang Xia Owen. 2005 01:53:30,583 --> 01:53:31,416 Mentor. 2006 01:53:32,916 --> 01:53:34,000 Ce mai faci? 2007 01:53:34,000 --> 01:53:35,000 imi merge bine. 2008 01:53:35,916 --> 01:53:36,916 Încă se fac reparații. 2009 01:53:37,666 --> 01:53:39,333 Noi suntem cei care am reparat 351. 2010 01:53:40,500 --> 01:53:41,500 Bun. 2011 01:53:41,833 --> 01:53:42,750 Bine făcut. 2012 01:53:43,666 --> 01:53:44,416 Să ne mișcăm. 2013 01:53:48,166 --> 01:53:48,916 Te-ai schimbat. 2014 01:53:49,166 --> 01:53:50,666 Comandantul nostru de pluton a fost ucis. 2015 01:53:51,916 --> 01:53:52,916 Acum sunt liderul echipei. 2016 01:53:52,916 --> 01:53:53,916 domnule Wu, 2017 01:53:54,333 --> 01:53:56,000 Nu avem suficient echipaj în acest tanc. 2018 01:53:56,833 --> 01:53:58,833 Niciun echipaj de tanc nu are în prezent destui oameni. 2019 01:53:59,333 --> 01:54:00,000 ofițer de stat major Wang, 2020 01:54:00,250 --> 01:54:02,083 Eu acționez atât ca tunar, cât și ca încărcător. 2021 01:54:02,416 --> 01:54:03,333 Te poți descurca? 2022 01:54:03,750 --> 01:54:05,166 Nu mă subestima, mentor. 2023 01:54:13,166 --> 01:54:15,000 Poți să vezi rezervoarele noastre acolo? 2024 01:54:16,833 --> 01:54:17,916 Sunt ai noștri. 2025 01:54:19,000 --> 01:54:19,916 1000 de metri. 2026 01:54:20,500 --> 01:54:21,333 Stai aproape. 2027 01:54:25,583 --> 01:54:28,416 Arată către patru tancuri, T-34. 2028 01:54:28,416 --> 01:54:29,666 Ora mea de 12. 2029 01:54:30,083 --> 01:54:30,833 Distanţă? 2030 01:54:31,083 --> 01:54:32,416 1200 de metri, domnule. 2031 01:54:32,750 --> 01:54:35,000 Cowboy, aceeași țintă, chiar în mijloc. 2032 01:54:35,166 --> 01:54:37,083 Blackjack, acoperirea focului. 2033 01:54:37,583 --> 01:54:40,083 Cele trei T-34 ale noastre sunt aliniate într-un singur fișier. 2034 01:54:40,416 --> 01:54:41,666 Formație teribilă. 2035 01:54:43,833 --> 01:54:44,750 Stabil. 2036 01:54:46,666 --> 01:54:48,166 36 2037 01:54:48,250 --> 01:54:48,750 Foc de artificii. 2038 01:54:48,750 --> 01:54:49,333 Drum. 2039 01:54:52,833 --> 01:54:54,416 Primul a fost lovit. 2040 01:54:56,833 --> 01:54:57,583 Gata de încărcat. 2041 01:54:59,500 --> 01:55:01,416 Țintește rezervorul în spatele celorlalți trei. 2042 01:55:01,666 --> 01:55:02,250 Foc de artificii. 2043 01:55:10,250 --> 01:55:11,250 Ofițer de stat major Wang. 2044 01:55:13,250 --> 01:55:13,916 Mentor. 2045 01:55:14,000 --> 01:55:15,250 Tu iei volanul. 2046 01:55:21,750 --> 01:55:23,083 Vin tancurile inamice. 2047 01:55:23,166 --> 01:55:24,083 le văd. 2048 01:55:24,250 --> 01:55:24,833 Zhang Xia Owen, 2049 01:55:24,833 --> 01:55:26,333 Acum ești comandantul. 2050 01:55:31,166 --> 01:55:32,416 La această distanță nu putem pătrunde armura lor. 2051 01:55:32,916 --> 01:55:34,250 Gloanțele care perfora armura nu funcționează. 2052 01:55:34,583 --> 01:55:35,500 Muniția puternic explozivă ar putea face asta. 2053 01:55:35,916 --> 01:55:36,833 Asta e corect. 2054 01:55:37,666 --> 01:55:39,583 Dacă nu îl putem străpunge, îl vom face orb. 2055 01:55:39,750 --> 01:55:41,750 Țintește sistemul central de țintire al tancului inamic. 2056 01:55:41,833 --> 01:55:42,583 Terminat. 2057 01:55:42,916 --> 01:55:44,500 Foc în mișcare. 2058 01:55:45,583 --> 01:55:46,583 Fii atent. 2059 01:55:47,333 --> 01:55:48,000 Fii atent. 2060 01:55:54,166 --> 01:55:56,250 Am pierdut sistemul de direcționare. 2061 01:55:57,250 --> 01:55:58,750 Au sosit întăririle. 2062 01:55:58,750 --> 01:56:00,000 Să țintim al doilea tanc inamic. 2063 01:56:00,000 --> 01:56:00,666 Copie. 2064 01:56:06,333 --> 01:56:07,416 A căzut. 2065 01:56:07,666 --> 01:56:08,916 Cowboy a ieșit! 2066 01:56:08,916 --> 01:56:10,333 Scoate primul rezervor cu noi. 2067 01:56:10,333 --> 01:56:11,583 400 de metri. 2068 01:56:13,416 --> 01:56:14,583 36 2069 01:56:15,083 --> 01:56:15,750 Foc de artificii. 2070 01:56:22,250 --> 01:56:24,250 Mijn tank este geraakt. 2071 01:56:28,416 --> 01:56:29,000 Mentor. 2072 01:56:29,000 --> 01:56:29,666 Conduceți în diagonală. 2073 01:56:29,666 --> 01:56:30,583 Întoarce-te și stai în spatele inamicului. 2074 01:56:30,583 --> 01:56:32,166 Dar dacă suntem observați, 2075 01:56:32,166 --> 01:56:34,166 Partea noastră mai slabă va fi expusă. 2076 01:56:34,416 --> 01:56:34,916 Nu este posibil. 2077 01:56:35,083 --> 01:56:36,250 Focul inamicului este prea intens. 2078 01:56:36,250 --> 01:56:37,750 Două din primele trei tancuri au fost distruse. 2079 01:56:38,000 --> 01:56:39,416 Să rămâi în spatele lor este la fel de periculos. 2080 01:56:40,083 --> 01:56:41,583 I-am făcut o promisiune lui Zhang Xiaoheng. 2081 01:56:42,000 --> 01:56:42,750 Trebuie să rămâi în viață. 2082 01:56:42,750 --> 01:56:44,250 Nu mai menționez Zhang Xiaoheng în conversațiile mele. 2083 01:56:45,416 --> 01:56:46,500 Ik ben niet zijn broer. 2084 01:56:47,750 --> 01:56:48,833 S-a dovedit că pur și simplu avem același nume. 2085 01:56:49,083 --> 01:56:50,000 Prostii. 2086 01:56:50,416 --> 01:56:51,083 Asta e corect. 2087 01:56:51,583 --> 01:56:53,166 Nu eu sunt cel care încearcă să te protejeze. 2088 01:56:53,500 --> 01:56:54,333 Acesta este câmpul de luptă. 2089 01:56:54,333 --> 01:56:55,833 Înconjoară inamicul din spate. 2090 01:56:56,250 --> 01:56:57,500 M-ai auzit? 2091 01:56:57,583 --> 01:56:58,500 Wu Benzheng, 2092 01:56:58,750 --> 01:57:00,916 Acum du-ne în spatele lor. 2093 01:57:02,666 --> 01:57:03,416 De acord! 2094 01:57:12,166 --> 01:57:14,000 Blackjack, rămâi în legătură. 2095 01:57:14,000 --> 01:57:16,333 O să flancăm ultimul tanc pe care îl vezi. 2096 01:57:20,000 --> 01:57:20,416 domnule, 2097 01:57:20,416 --> 01:57:22,083 Un tanc inamic a fost reperat pe flancul nostru stâng. 2098 01:57:49,166 --> 01:57:50,750 Blackjack-ul este jos. 2099 01:57:51,083 --> 01:57:52,083 Nu te întoarce. 2100 01:57:52,083 --> 01:57:53,583 Retrageți-vă cât mai repede posibil. 2101 01:57:53,583 --> 01:57:54,333 Acum. 2102 01:57:54,333 --> 01:57:55,083 Da, domnule. 2103 01:57:59,750 --> 01:58:00,416 Mentor. 2104 01:58:00,416 --> 01:58:01,250 Du-te după ei. 2105 01:58:14,000 --> 01:58:15,083 Ai grijă. 2106 01:58:15,333 --> 01:58:17,333 Direct. 2107 01:58:20,333 --> 01:58:22,250 Șofer, stai. 2108 01:58:26,166 --> 01:58:28,333 Rupeți de-a lungul lor și fixați-le în loc. 2109 01:58:28,833 --> 01:58:29,666 Mentor. 2110 01:58:29,666 --> 01:58:31,416 Vă rog să aveți răbdare. 2111 01:58:33,416 --> 01:58:35,166 Gât de sticlă în față. 2112 01:58:35,166 --> 01:58:36,166 Strânge-l. 2113 01:58:36,166 --> 01:58:38,000 Și întoarce-l pe acel T-34. 2114 01:58:38,333 --> 01:58:39,666 Da, domnule. 2115 01:58:44,666 --> 01:58:45,666 Mentor. 2116 01:58:45,916 --> 01:58:47,666 Strângeți-vă. 2117 01:58:49,166 --> 01:58:49,833 Strângeți-vă. 2118 01:58:49,833 --> 01:58:50,833 Mentor. 2119 01:58:54,083 --> 01:58:55,333 Sunt nebuni. 2120 01:58:55,333 --> 01:58:55,916 Stop. 2121 01:58:56,083 --> 01:58:57,583 Opreste-te acum. 2122 01:59:01,583 --> 01:59:02,583 Împingeți prin ea. 2123 01:59:26,333 --> 01:59:27,500 Zhang Xiaoheng, 2124 01:59:28,833 --> 01:59:31,250 A distrus două tancuri inamice. 2125 01:59:33,166 --> 01:59:34,583 Și ai distrus încă două. 2126 01:59:38,833 --> 01:59:41,000 Încă susții că nu ești fratele lui mai mic? 2127 01:59:43,666 --> 01:59:45,750 Da, sunteti. 2128 01:59:46,583 --> 01:59:46,833 26 2129 01:59:58,333 --> 01:59:59,166 domnule Wu, 2130 02:00:00,083 --> 02:00:00,916 domnule Wu, 2131 02:00:01,333 --> 02:00:02,083 Îmi pare rău că te deranjez. 2132 02:00:02,666 --> 02:00:04,416 Daţi-i drumul. 2133 02:00:04,416 --> 02:00:05,000 Ce este? 2134 02:00:05,083 --> 02:00:06,500 Zhang Xia-owen pe care îl cauți, 2135 02:00:06,833 --> 02:00:07,666 L-am găsit. 2136 02:00:10,083 --> 02:00:11,000 A făcut parte din armata a 15-a. 2137 02:00:11,583 --> 02:00:12,916 Died in Shang gan ling. 2138 02:00:19,416 --> 02:00:21,583 Gemenii. 2139 02:00:22,416 --> 02:00:26,000 Deci el nu a fost niciodată acel Zhang Xia owen. 2140 02:00:29,416 --> 02:00:30,250 Bună ziua tuturor. 2141 02:00:31,833 --> 02:00:33,000 Astăzi sunt foarte fericit. 2142 02:00:34,083 --> 02:00:35,083 și, de asemenea, foarte entuziast 2143 02:00:35,500 --> 02:00:36,583 să vorbesc aici 2144 02:00:37,000 --> 02:00:38,333 în numele tuturor 2145 02:00:38,750 --> 02:00:40,083 medaliați. 2146 02:00:42,666 --> 02:00:43,333 Așteptaţi un minut. 2147 02:00:44,166 --> 02:00:46,166 Nu ne-ai spus numele tău. 2148 02:00:49,333 --> 02:00:50,500 Numele meu este Zhang Xia owen. 2149 02:00:51,583 --> 02:00:52,750 Sunt comandantul tancului 351. 2150 02:00:53,833 --> 02:00:54,750 Ce coincidență. 2151 02:00:55,583 --> 02:00:56,833 Numele meu este Zhang Xia owen. 2152 02:00:58,833 --> 02:01:00,916 A existat și un Zhang Xia owen 2153 02:01:02,083 --> 02:01:03,500 în armata a 15-a care a luptat la Shang gan ling. 2154 02:01:03,833 --> 02:01:05,333 Același prenume, același nume de familie 2155 02:01:06,250 --> 02:01:07,500 Tocmai l-am descoperit. 2156 02:01:08,833 --> 02:01:09,833 că a murit. 2157 02:01:11,333 --> 02:01:12,333 Fratele lui mai mare, 2158 02:01:12,833 --> 02:01:14,000 Zhang Xiaoheng, 2159 02:01:17,833 --> 02:01:18,916 a fost ucis și în luptă. 2160 02:01:19,583 --> 02:01:21,083 În armata noastră de voluntari, 2161 02:01:21,083 --> 02:01:22,583 prea multe familii 2162 02:01:22,583 --> 02:01:23,666 și-au pierdut toți fiii. 2163 02:01:24,083 --> 02:01:26,250 Mentorul meu a crezut că sunt Zhang Xia owen. 2164 02:01:26,916 --> 02:01:28,250 Dar nu am fost. 2165 02:01:29,166 --> 02:01:30,500 De aceea aș dori să-l întreb pe comandant următoarele: 2166 02:01:31,333 --> 02:01:33,166 Exclamă numele Zhang Xia owen de două ori. 2167 02:01:36,583 --> 02:01:37,416 Odată pentru mine, 2168 02:01:39,833 --> 02:01:41,166 și o dată pentru el. 2169 02:01:42,333 --> 02:01:43,500 Sper că vom face. 2170 02:01:45,416 --> 02:01:46,833 Nu-l uita niciodată. 2171 02:01:50,750 --> 02:01:51,666 Zhang Xia Owen. 2172 02:01:53,083 --> 02:01:54,083 Aici. 2173 02:01:55,666 --> 02:01:56,750 Zhang Xia Owen. 2174 02:01:57,083 --> 02:01:58,416 Aici. 2175 02:02:12,083 --> 02:02:12,416 351 2176 02:02:17,333 --> 02:02:19,500 Acest rezultat nu a fost negociat. 2177 02:02:19,583 --> 02:02:20,916 A fost câștigat pe câmpul de luptă. 2178 02:02:25,166 --> 02:02:26,916 De mult prea mult timp suntem cunoscuți drept Căpitanul Li. 2179 02:02:26,916 --> 02:02:27,833 și instructorul Qiao. 2180 02:02:28,333 --> 02:02:29,166 Astăzi, 2181 02:02:29,166 --> 02:02:31,166 În sfârșit, putem ieși cu mândrie. 2182 02:02:43,333 --> 02:02:44,000 Scoală-te. 2183 02:03:20,750 --> 02:03:22,250 armata 2184 02:03:34,916 --> 02:03:36,166 L-am văzut. 2185 02:03:47,083 --> 02:03:48,083 Adică, 2186 02:03:48,833 --> 02:03:50,250 Văd că se întâmplă. 2187 02:03:57,166 --> 02:03:59,500 Poate pacea este ca un copil. 2188 02:04:01,166 --> 02:04:03,583 Mai devreme sau mai târziu va veni la tine. 2189 02:04:22,666 --> 02:04:23,833 Li Xiao. 2190 02:04:24,416 --> 02:04:27,083 Tu ești cel care a rămas cu mine. 2191 02:04:27,833 --> 02:04:29,666 în ultimele zile ale vieții mele. 2192 02:04:34,833 --> 02:04:36,166 Multumesc. 2193 02:04:36,916 --> 02:04:38,250 ai fost tu. 2194 02:04:39,666 --> 02:04:42,500 care m-a ajutat să trec de durere 2195 02:04:44,333 --> 02:04:46,250 Mi-am pierdut tatăl și frații. 2196 02:04:52,833 --> 02:04:54,083 Nu plânge. 2197 02:05:05,750 --> 02:05:06,916 Acum, 2198 02:05:10,416 --> 02:05:12,416 Îmi aprind țigara. 2199 02:06:48,833 --> 02:06:49,583 Xiao. 2200 02:06:50,333 --> 02:06:53,416 Tatăl meu a păstrat și o copie a cheii casei. 2201 02:06:59,500 --> 02:07:00,333 domnule. 2202 02:07:00,333 --> 02:07:02,500 Ca al treilea comandant al forțelor ONU, 2203 02:07:02,500 --> 02:07:03,750 Cum te simți acum? 2204 02:07:03,750 --> 02:07:06,416 Domnule! Ești primul general din istoria Americii. 2205 02:07:06,416 --> 02:07:09,583 Semnarea unui acord de încetare a focului când nu câștigasem războiul. 2206 02:07:09,583 --> 02:07:12,583 Ai vreun comentariu despre asta? 2207 02:07:18,250 --> 02:07:20,333 Victorie în războiul împotriva agresiunii americane și în sprijinul Coreei. 2208 02:07:20,916 --> 02:07:22,333 a dovedit fără îndoială că 2209 02:07:23,333 --> 02:07:25,416 epoca invadatorilor occidentali 2210 02:07:26,083 --> 02:07:29,666 putea cuceri o națiune pur și simplu prin 2211 02:07:30,166 --> 02:07:33,250 pune câteva tunuri pe coastă 2212 02:07:33,916 --> 02:07:35,583 a dispărut pentru totdeauna. 2213 02:07:36,250 --> 02:07:38,916 Orice formă de agresiune imperialistă astăzi 2214 02:07:39,666 --> 02:07:42,750 poate fi învins de puterea poporului. 2215 02:07:44,000 --> 02:07:45,500 Mai mult, demonstrează, dincolo de orice îndoială, 2216 02:07:46,916 --> 02:07:48,333 că o naţiune care s-a trezit 2217 02:07:49,000 --> 02:07:50,833 și îndrăznește să lupte pentru glorie, 2218 02:07:51,250 --> 02:07:55,166 independența și securitatea patriei, 2219 02:07:55,750 --> 02:07:57,333 Imbatabil. 2220 02:08:11,250 --> 02:08:20,750 Pace. 2221 02:08:20,750 --> 02:08:21,583 tovarăș, 2222 02:08:21,583 --> 02:08:22,416 Fă o altă fotografie pentru noi. 2223 02:08:22,416 --> 02:08:24,083 încă unul. 2224 02:08:24,083 --> 02:08:25,583 Acesta este ultimul meu rol de film. 2225 02:08:25,583 --> 02:08:26,666 Când va veni timpul, 2226 02:08:26,666 --> 02:08:27,333 termin totul. 2227 02:08:27,333 --> 02:08:28,750 De acord. 2228 02:08:29,083 --> 02:08:30,666 There just are 2229 02:08:30,666 --> 02:08:32,583 Încă 25 de secunde până la ora zece. 2230 02:08:32,583 --> 02:08:34,416 Pace. Victorie. 2231 02:08:34,416 --> 02:08:35,166 băieți. 2232 02:08:35,166 --> 02:08:37,250 Vino aici, mai aproape. 2233 02:08:37,250 --> 02:08:40,666 20 de secunde până la pace. 2234 02:08:42,000 --> 02:08:43,083 Slavă domnului. 2235 02:08:43,083 --> 02:08:46,583 Vom supraviețui acestui război. 2236 02:08:46,583 --> 02:08:47,666 Pace. 2237 02:08:47,666 --> 02:08:48,416 Victorie. 2238 02:08:48,500 --> 02:08:49,583 Pace. 2239 02:08:49,583 --> 02:08:50,333 Victorie. 2240 02:08:50,333 --> 02:08:51,416 Pace. 2241 02:08:51,416 --> 02:08:52,166 Victorie. 2242 02:09:02,250 --> 02:09:03,666 Tovarăși, 2243 02:09:03,666 --> 02:09:05,250 Asta este. 2244 02:09:05,666 --> 02:09:06,750 Zece 2245 02:09:06,750 --> 02:09:07,916 Nouă 2246 02:09:07,916 --> 02:09:09,000 Opt 2247 02:09:09,000 --> 02:09:10,000 Şapte 2248 02:09:10,083 --> 02:09:11,000 Șase 2249 02:09:11,000 --> 02:09:12,083 Cinci 2250 02:09:12,166 --> 02:09:13,166 Patru 2251 02:09:13,166 --> 02:09:14,166 Trei 2252 02:09:14,166 --> 02:09:15,250 Doi 2253 02:09:15,250 --> 02:09:17,750 Unul 2254 02:09:25,666 --> 02:09:27,000 Mergem acasă. 2255 02:09:28,666 --> 02:09:30,000 Mergem acasă. 2256 02:09:38,833 --> 02:09:40,750 Suntem forțele aeriene chineze. 2257 02:09:40,750 --> 02:09:43,416 Transportul rămășițelor martirilor din Armata Voluntariată la Shenyang. 2258 02:09:44,583 --> 02:09:46,583 Salutăm acasă eroii căzuți ai Armatei Voluntarilor. 2259 02:09:46,916 --> 02:09:48,333 Două avioane de la unitatea noastră 2260 02:09:48,666 --> 02:09:50,666 sunt desemnate să vă ghideze pe tot drumul. 2261 02:10:27,333 --> 02:10:29,083 Stop. 2262 02:10:30,166 --> 02:10:31,083 Viraj la stânga. 2263 02:10:31,666 --> 02:10:32,666 Ochii la dreapta. 2264 02:10:34,416 --> 02:10:35,333 Salut. 2265 02:11:02,500 --> 02:11:04,166 Stop. 2266 02:11:05,833 --> 02:11:07,416 Viraj la stânga. 2267 02:11:08,083 --> 02:11:09,333 Marş înainte. 2268 02:11:18,083 --> 02:11:19,666 Marş înainte. 2269 02:11:37,166 --> 02:11:39,416 Te referi la cheia asta? 2270 02:11:40,000 --> 02:11:41,250 Această cheie 2271 02:11:42,000 --> 02:11:44,166 a fost găsit în această cantină. 2272 02:11:52,666 --> 02:11:53,833 Dacă 2273 02:11:54,166 --> 02:11:56,333 Numai cheia era o dovadă suficientă. 2274 02:11:57,083 --> 02:11:58,416 am putea concluziona 2275 02:11:58,833 --> 02:11:59,666 că acestea rămân 2276 02:11:59,666 --> 02:12:02,583 a aparținut tovarășului Li Moy în. 2277 02:12:04,333 --> 02:12:05,583 Un moment te rog. 2278 02:12:25,666 --> 02:12:27,000 Te-am invitat aici. 2279 02:12:27,250 --> 02:12:28,916 sa te anunt ca, 2280 02:12:29,166 --> 02:12:31,250 deși am găsit 2281 02:12:31,333 --> 02:12:32,666 cheia asta, 2282 02:12:32,666 --> 02:12:34,916 conform rezultatelor testului ADN, 2283 02:12:35,416 --> 02:12:38,000 dintre cei 36 de eroi care s-au întors în patria lor, 2284 02:12:38,916 --> 02:12:40,333 tatăl tău Li Moy în, 2285 02:12:41,000 --> 02:12:42,583 nu face parte din asta. 2286 02:14:02,333 --> 02:14:03,833 A mai rămas un chinez. 2287 02:14:30,916 --> 02:14:32,000 pe cine cauți? 2288 02:14:32,000 --> 02:14:32,833 Tatăl meu? 2289 02:14:35,666 --> 02:14:36,666 Li Xiang, te-ai întors. 2290 02:14:36,916 --> 02:14:37,583 tata. 2291 02:14:46,166 --> 02:14:47,083 Suntem acasă. 2292 02:14:47,083 --> 02:14:48,083 Haide. 2293 02:14:48,416 --> 02:14:50,000 Familia noastră este în sfârșit completă din nou. 2294 02:15:06,583 --> 02:15:07,333 Xiao, 2295 02:15:07,583 --> 02:15:09,083 Ai grijă de casă. 2296 02:15:09,583 --> 02:15:11,166 Fratele meu a plecat, acum du-te. 2297 02:15:11,166 --> 02:15:12,333 Sunt singur. 2298 02:15:12,416 --> 02:15:14,333 Ce fel de familie este asta? 2299 02:15:16,250 --> 02:15:18,000 Vreau doar să-l întreb pe inamicul nostru, 2300 02:15:18,500 --> 02:15:20,333 De ce erau atât de mulți oameni din a treia companie a mea? 2301 02:15:20,916 --> 02:15:22,333 și batalionul 1 al fratelui tău, 2302 02:15:23,666 --> 02:15:25,000 Trebuie să mori? 2303 02:15:26,416 --> 02:15:28,000 Nu și-ar fi putut imagina niciodată 2304 02:15:28,000 --> 02:15:30,000 că în acest loc unde răsare soarele, 2305 02:15:30,083 --> 02:15:31,750 Ar vedea acest porumbel al păcii. 2306 02:15:32,083 --> 02:15:34,000 Vor spune lumii întregi. 2307 02:15:34,083 --> 02:15:35,000 chinezii sunt 2308 02:15:35,666 --> 02:15:37,000 un popor iubitor de pace 2309 02:16:30,333 --> 02:16:31,166 Trei. 2310 02:16:33,416 --> 02:16:33,833 A. 2311 02:16:50,083 --> 02:16:52,250 Ați venit cu toții acasă: 2312 02:16:55,166 --> 02:16:56,500 Ce minunat.