1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:30,375 --> 00:00:32,666
Sessizliği nasıl da özlüyorum.
4
00:00:40,916 --> 00:00:44,166
Denizin dibindeki o sessizlik
başka hiçbir yerde yok.
5
00:00:45,583 --> 00:00:47,916
Artık fazla zamanım da kalmadığı için
6
00:00:49,333 --> 00:00:51,916
tüm berraklığıyla hatırlamaya çalışıyorum.
7
00:00:54,000 --> 00:00:59,083
Eskiden tüm akıntıları,
yosunların arasındaki yolları bilirdim.
8
00:00:59,166 --> 00:01:02,208
Ve sonsuz özgürlüğün verdiği coşkuyu.
9
00:01:08,416 --> 00:01:13,625
Karşımda sadece beni bekleyen
bir lezzet şöleni vardı.
10
00:01:16,625 --> 00:01:18,041
Ama en iyisi de...
11
00:01:20,458 --> 00:01:22,541
...yalnız kalabiliyordum.
12
00:01:26,125 --> 00:01:31,625
Yuvamdaki huzuru ve sessizliği
nasıl da özlüyorum.
13
00:01:34,666 --> 00:01:37,625
Bilhassa yere batasıca okul gezilerinde.
14
00:01:37,708 --> 00:01:41,541
Esaretimin 1.401'inci günü.
15
00:01:41,625 --> 00:01:44,791
Bir üçüncü sınıf güruhuyla
münasebetsiz öğretmenleri
16
00:01:44,875 --> 00:01:48,958
deniz yaşamını öğrenip
öğleden sonramı mahvetmeye geldi.
17
00:01:49,041 --> 00:01:54,166
Bu arkadaşın adı Marcellus.
Kendisi bir dev Pasifik ahtapotu.
18
00:01:54,250 --> 00:01:58,291
- Kevin, camı yalamayı bırak.
- Onu göremiyorum. İçeride yok.
19
00:01:58,375 --> 00:02:02,041
Çünkü kamufle oldum Kevin.
Sen tabelayı oku.
20
00:02:03,916 --> 00:02:05,375
Bu akvaryumun içindeyken
21
00:02:05,458 --> 00:02:09,750
kayda değer her ölçütte
benden aşağı olan bir türün hizmetindeyim.
22
00:02:10,500 --> 00:02:14,333
Onların insafına kalmak
gururuma dokunuyor.
23
00:02:15,791 --> 00:02:20,250
Olumlu tek özellikleri
hücreme bıraktıkları minik duvar resmi.
24
00:02:21,083 --> 00:02:25,750
Her biri eşsiz.
Ay salyangozunun kabuğu gibi ayrıntılı.
25
00:02:27,833 --> 00:02:34,125
Tüm insanlar arasında
en katlanabildiğim kişi temizlikçi kadın.
26
00:02:34,208 --> 00:02:36,833
Bu akşam biraz antisosyal miyiz?
27
00:02:37,333 --> 00:02:39,625
Evet, o hissi bilirim.
28
00:02:40,125 --> 00:02:42,000
Ama benden saklanamazsın.
29
00:02:42,625 --> 00:02:45,250
Umarım bugün taze tarak bulmuşsundur.
30
00:02:45,333 --> 00:02:49,333
Terry'ye söyledim.
Donmuş pisi balığından bıkmışsındır.
31
00:02:49,416 --> 00:02:51,458
Tahmin bile edemezsin.
32
00:02:53,000 --> 00:02:57,083
Yavan türdeşlerinin aksine
onunla bazı benzerlikler paylaşıyoruz.
33
00:02:59,583 --> 00:03:00,958
İkimiz de gececiyiz.
34
00:03:03,666 --> 00:03:05,916
Yalnızlıktan zevk alıyoruz.
35
00:03:06,833 --> 00:03:08,208
Merhaba canlarım.
36
00:03:08,291 --> 00:03:12,416
O da benim gibi
kurt yılan balıklarından tiksiniyor.
37
00:03:13,125 --> 00:03:15,500
Ya sabır!
38
00:03:15,583 --> 00:03:17,708
Bir de yerin yapış yapış olmasından.
39
00:03:25,750 --> 00:03:28,750
Denizin dibi
ikimizin de aklından çıkmıyor.
40
00:03:31,833 --> 00:03:33,833
Oradaki kayıplarımızı düşünüyoruz.
41
00:03:52,750 --> 00:03:56,291
{\an8}OLAĞANÜSTÜ AKILLI YARATIKLAR
42
00:04:02,583 --> 00:04:04,875
- Alerjin ne âlemde?
- İdare eder.
43
00:04:04,958 --> 00:04:08,208
Miranda Downs da alerjiden şikâyetçiydi.
44
00:04:08,291 --> 00:04:13,333
Gece yatmadan önce
ayağına soğuk bez basarak rahatlamış.
45
00:04:13,416 --> 00:04:16,916
- Aklına gelir miydi?
- Onun bileceği iş tabii.
46
00:04:17,916 --> 00:04:18,916
Evet.
47
00:04:19,500 --> 00:04:21,833
Tamam. On beş dolar tuttu.
48
00:04:21,916 --> 00:04:26,250
On. Beş. Tamam, al bakalım.
49
00:04:26,333 --> 00:04:28,041
- Fevkalade.
- İyi geceler.
50
00:04:28,125 --> 00:04:33,166
İyi geceler Tova.
Dikkatli git. Yollar kaygan.
51
00:04:33,250 --> 00:04:36,208
Hep kaygandır.
Yine de sapasağlam yaşıyorum.
52
00:05:05,500 --> 00:05:08,166
Bir yeni mesajınız var.
53
00:05:08,250 --> 00:05:12,416
Bayan Sullivan. Yine ben, Bruce.
Charter Village Huzurevi'nden.
54
00:05:12,500 --> 00:05:15,583
Bellingham'de aramıza katılmanızı
iple çekiyoruz.
55
00:05:15,666 --> 00:05:18,333
Beni ararsanız
yerinizi kesinleştirmiş oluruz.
56
00:05:18,416 --> 00:05:22,458
Sonra da taşınma sürecini konuşuruz.
Beni arayın. Teşekkürler.
57
00:06:09,291 --> 00:06:10,291
Hayır ya!
58
00:06:11,833 --> 00:06:13,833
Hayır ya, kahretsin. Yapma!
59
00:06:13,916 --> 00:06:16,875
MARKET
60
00:06:20,500 --> 00:06:21,916
Şaka mı bu?
61
00:06:27,291 --> 00:06:28,833
Olamaz.
62
00:06:36,958 --> 00:06:40,625
- Telefon da gitti. Ne oluyor ya?
- Yardım edebilir miyim?
63
00:06:40,708 --> 00:06:43,916
Radyatörü çalışan bir arabanız var mı?
64
00:06:44,000 --> 00:06:47,833
- Dükkânımızda bir o yoktur.
- Tabii. Peki telefon şarj cihazı?
65
00:06:48,416 --> 00:06:49,750
- Tanner.
- Efendim?
66
00:06:49,833 --> 00:06:54,375
Hayatın sillesini yemiş dostumuza
şarj cihazı ve kahve getir.
67
00:06:54,458 --> 00:06:55,666
Teşekkürler.
68
00:06:55,750 --> 00:06:59,833
- Seni Sowell Körfezi'ne hangi rüzgâr attı?
- Birini arıyorum.
69
00:06:59,916 --> 00:07:02,208
- Arkadaşın mı?
- Hayır, borcu olan biri.
70
00:07:02,291 --> 00:07:04,500
Onu aramak zevkli olmalı.
71
00:07:04,583 --> 00:07:07,291
Evet, çalışan bir karavanla
daha zevkli olur.
72
00:07:07,375 --> 00:07:09,791
Tanner, hiç ses vermiyorsun.
73
00:07:10,416 --> 00:07:12,291
- Sağ olasın.
- Ne demek.
74
00:07:12,375 --> 00:07:16,250
Hayda! Friko. Onları severim.
Alt grupları olacaktık.
75
00:07:16,333 --> 00:07:18,166
Sonra bir sürü tezgâh döndü.
76
00:07:18,250 --> 00:07:20,583
- Bizi çok istemişlerdi.
- Siz kimsiniz?
77
00:07:21,291 --> 00:07:23,041
Grubum, Güve Sosisi.
78
00:07:24,166 --> 00:07:25,583
Ne? Bir dakika.
79
00:07:26,083 --> 00:07:28,333
- Güve Sosisi'nde mi çalıyorsun?
- Evet.
80
00:07:28,416 --> 00:07:31,166
Bizi nereden duydunuz? Bandcamp'ten mi?
81
00:07:32,541 --> 00:07:34,208
- Bizi tanıyor musun?
- Evet.
82
00:07:34,708 --> 00:07:36,125
Şaka yaptım.
83
00:07:37,833 --> 00:07:39,750
- Sen de yalan mı söyledin?
- Evet.
84
00:07:39,833 --> 00:07:41,541
Üzüldüm şimdi.
85
00:07:41,625 --> 00:07:44,583
Bu bahaneyle sana kahvaltı ikram edelim.
86
00:07:44,666 --> 00:07:47,750
Müthiş bir sandviç yapıyoruz. Tanner!
87
00:07:47,833 --> 00:07:49,875
Burada mısın? Aman ya.
88
00:07:51,125 --> 00:07:54,291
Şeye özel sandviçten yap...
Ne çalıyordun sen?
89
00:07:54,375 --> 00:07:55,458
Gitar.
90
00:07:55,958 --> 00:07:59,125
- Güveç Sosisi'nin baş gitaristine.
- Tamam.
91
00:07:59,208 --> 00:08:03,041
Sonra da tamirci Peter'la görüşürsün.
92
00:08:04,125 --> 00:08:06,041
- Kötü, değil mi?
- Kötü.
93
00:08:06,125 --> 00:08:08,625
Son demlediği kahvenin tadı çorap gibiydi.
94
00:08:08,708 --> 00:08:11,625
Harriet bekleme odasında Carol'ı görüyor.
95
00:08:12,166 --> 00:08:15,666
Sohbet ederlerken
aynı semptomları taşıdıkları anlaşılıyor.
96
00:08:15,750 --> 00:08:18,541
Meğer Fred Murphy ikisiyle de yatmış.
97
00:08:18,625 --> 00:08:20,166
- Olamaz!
- İnanmıyorum.
98
00:08:20,250 --> 00:08:24,333
Beyaz Ruth ve Siyahi Ruth ile
Charlie Simpson hikâyesi gibi.
99
00:08:24,416 --> 00:08:28,583
"Beyaz" ve "Siyahi" diye ayıramazsın Barb.
100
00:08:28,666 --> 00:08:32,750
Saç renkleri yahu.
Öyle demezsem karışıklık oluyor.
101
00:08:32,833 --> 00:08:35,416
Bir tek ben mi iplik getirdim?
102
00:08:35,500 --> 00:08:37,166
Şimdi çıktı. Yer misin?
103
00:08:37,250 --> 00:08:41,041
Marketteki Ethan'ı biliyorsunuz.
Ot içiyormuş.
104
00:08:41,125 --> 00:08:43,875
Peynir almaya girdiğimde
kokusu burnuma geldi.
105
00:08:43,958 --> 00:08:46,000
Mary Ann, herkes ot içiyor.
106
00:08:46,083 --> 00:08:50,083
- Tereyağına, jöleli ayıcıklara koyuyorlar.
- Ayıcıklara da mı?
107
00:08:52,750 --> 00:08:55,750
Tova, bugün çok sessizsin.
Bir şeyin yok ya?
108
00:08:55,833 --> 00:08:59,208
- Geceleri çalışmamalı.
- Hiç çalışmamalı.
109
00:08:59,291 --> 00:09:02,750
Onca kimyasal kullanman,
bir de eğilip kalkman beni üzüyor.
110
00:09:02,833 --> 00:09:05,875
Ben örgümü örüyorum.
Dedikodular ilgimi çekmiyor.
111
00:09:05,958 --> 00:09:09,166
Carol ve Harriet aynı adamla çıkıyorlar.
112
00:09:09,250 --> 00:09:11,666
Tabii ki çıkarlar.
113
00:09:11,750 --> 00:09:15,125
İkisinin evinde de
30 yıldır aynı duvar kâğıdı var.
114
00:09:15,208 --> 00:09:17,875
Duvar kâğıdını anlarım da Fred ne alaka?
115
00:09:19,083 --> 00:09:24,000
"Sowell Körfezi resmen bir akvaryum."
Eskiden Will öyle derdi.
116
00:09:24,083 --> 00:09:29,833
"Fıstık ezmesi alsam
tüm kasaba bir saatte öğrenir" derdi.
117
00:09:33,541 --> 00:09:34,583
Will.
118
00:09:35,833 --> 00:09:41,916
Bizi Charter Village Huzurevi'nin
bekleme listesine yazdırmış.
119
00:09:42,000 --> 00:09:45,125
Ne yapacağımı öğrenmek için
beni arayıp duruyorlar.
120
00:09:46,250 --> 00:09:49,041
Will hastalanmadan önce
bizi listeye yazdırmış.
121
00:09:49,125 --> 00:09:53,791
O evde bir başıma kalırım diye
korktuğundan olsa gerek.
122
00:09:55,708 --> 00:09:57,750
Will orayı satmak istemişti.
123
00:09:58,875 --> 00:10:01,166
Bundan 30 yıl önce, Erik...
124
00:10:03,708 --> 00:10:05,333
Aramızdan ayrılır ayrılmaz.
125
00:10:05,958 --> 00:10:07,333
"Geride bırak" demişti.
126
00:10:07,416 --> 00:10:09,333
"Geride bırak. Evi sat."
127
00:10:12,416 --> 00:10:13,583
Yapamadım.
128
00:10:17,500 --> 00:10:18,875
Belki de Will haklıydı.
129
00:10:20,875 --> 00:10:24,958
Belki de geride bırakmalıyımdır.
130
00:10:26,166 --> 00:10:28,958
Yaşadığı akvaryum benimkinden büyük
131
00:10:29,041 --> 00:10:33,041
ama temizlikçi kadının da
serbest kalmak istediğini görebiliyorum.
132
00:10:34,000 --> 00:10:35,625
Üstün zekâm sağ olsun.
133
00:10:35,708 --> 00:10:39,666
Tüm yaratıkların davranışlarına
eşsiz derecede duyarlıyım.
134
00:10:41,291 --> 00:10:43,791
Onun kurtuluşundaki anahtarın
135
00:10:44,958 --> 00:10:47,958
daha derinlerde yattığını seziyorum.
136
00:10:54,250 --> 00:10:56,916
Hayret bir şey yahu!
137
00:10:57,000 --> 00:10:59,208
Ya sabır.
138
00:11:00,375 --> 00:11:01,875
Pes yani.
139
00:11:09,916 --> 00:11:12,291
Ne kadar iğrenç.
140
00:11:12,791 --> 00:11:13,791
Oldu işte.
141
00:11:14,666 --> 00:11:16,041
Tamam.
142
00:11:19,750 --> 00:11:21,125
Amanın.
143
00:11:25,291 --> 00:11:26,458
Marcellus?
144
00:11:28,583 --> 00:11:31,250
Buraya nasıl geldin?
145
00:11:33,458 --> 00:11:35,208
Hayır, korkma.
146
00:11:35,291 --> 00:11:40,541
Korkma. Şu hâle bak.
Düğüm olmuşsun. Bunu şuradan...
147
00:11:43,250 --> 00:11:45,833
Tamam, halledeceğim. Peki.
148
00:11:47,833 --> 00:11:51,916
İşte böyle. Halledeceğiz.
Hepsi geçecek. Hepsi...
149
00:11:56,875 --> 00:11:58,208
Marcellus.
150
00:11:59,083 --> 00:12:00,375
Amanın.
151
00:12:11,708 --> 00:12:14,875
Eskiden biz ahtapotların kabuğu varmış.
152
00:12:15,958 --> 00:12:17,958
Onu bırakmak tehlikeye yol açtı.
153
00:12:18,666 --> 00:12:20,750
Yırtıcılara karşı savunmasız kaldık
154
00:12:21,541 --> 00:12:23,375
ama bize özgürlük de tanıdı.
155
00:12:23,958 --> 00:12:26,625
Çatlaklardan ve yarıklardan geçer olduk.
156
00:12:26,708 --> 00:12:31,250
Keşfettik. Avlandık.
Gerektiğinde de kaçabildik.
157
00:12:33,041 --> 00:12:37,958
Bu zindandaki damak zevkimi de
ona borçluyum.
158
00:12:40,333 --> 00:12:44,666
- Nasıl ya?
- Ama bu özel cesaretimin bir bedeli var.
159
00:12:45,750 --> 00:12:51,333
Suyun dışında geçirdiğim her dakika
cildim kuruyor ve üç kalbim yavaşlıyor.
160
00:12:52,000 --> 00:12:55,041
Bu gece az kalsın canımdan oluyordum.
161
00:13:01,166 --> 00:13:03,083
Marcellus.
162
00:13:03,166 --> 00:13:07,125
- Hayatımı kurtardı.
- Ödümü kopardın.
163
00:13:38,083 --> 00:13:40,458
Niyetim onu düşürmek değildi.
164
00:13:41,291 --> 00:13:43,166
İçgüdüsel olarak çektim.
165
00:13:44,041 --> 00:13:46,583
Çünkü kalbindeki boşluğu hissettim.
166
00:13:47,250 --> 00:13:48,958
Bastırdığı kederi.
167
00:13:53,041 --> 00:13:54,750
Temizlikçi kadının kalbi.
168
00:13:55,375 --> 00:13:57,708
Ne yapıp edip onu iyileştirmeliyim.
169
00:13:57,791 --> 00:14:02,833
Beni kurtarmasının karşılığı olarak
hiç değilse bunu yapayım.
170
00:14:26,208 --> 00:14:27,708
Amanın.
171
00:14:28,458 --> 00:14:29,666
Tova!
172
00:14:30,208 --> 00:14:33,291
Seni en son gündüz vakti
kim bilir ne zaman gördüm?
173
00:14:33,375 --> 00:14:35,375
Kahvaltılık sandviç ister misin?
174
00:14:35,458 --> 00:14:36,625
Tanner.
175
00:14:37,541 --> 00:14:38,791
Bir sandviç hazırla.
176
00:14:40,375 --> 00:14:45,458
Bildiğin sosisli, yumurtalı, peynirli
ama gizli malzemem tam tahıllı hardal.
177
00:14:45,541 --> 00:14:48,750
- Yok, ağrı kesici almaya geldim.
- Ne rahatsızlığın var?
178
00:14:48,833 --> 00:14:53,000
- Önemli değil. Bileğimi burktum.
- Bilek önemlidir ama.
179
00:14:53,541 --> 00:14:54,541
Tanner!
180
00:14:55,666 --> 00:14:58,166
- İlk yardım çantasını getir.
- Gerek yok.
181
00:14:58,250 --> 00:15:00,250
Ayağını sarayım, sen bir çay iç.
182
00:15:00,333 --> 00:15:04,250
- Daha neler. Olmaz.
- Ayakta durmaman lazım.
183
00:15:04,333 --> 00:15:08,000
Terry bu gece topallayarak çalışmanı
umarım beklemiyordur.
184
00:15:18,500 --> 00:15:22,291
Terry. Ne oluyor?
185
00:15:22,375 --> 00:15:24,125
Hoş geldin Tova.
186
00:15:24,208 --> 00:15:27,583
Dostumuz Marcellus bir kaçış yolu bulmuş.
187
00:15:28,083 --> 00:15:31,333
- Sahiden mi?
- Resif tankındaki yumuşakçalar azalıyordu.
188
00:15:31,416 --> 00:15:36,083
Bu eleman da iki ayda çeyrek kilo aldı.
Gerisini sen düşün.
189
00:15:36,166 --> 00:15:40,000
Ama onun suçu değil.
Sona yaklaşınca böyle olurlar.
190
00:15:40,083 --> 00:15:41,458
O ne demek?
191
00:15:41,541 --> 00:15:44,958
Sorun çıkarmaya başlarlar.
Son bir kez eğlenmek isterler.
192
00:15:45,458 --> 00:15:48,291
Daha zamanı var diyordum
ama yaşlanmaya başlamış.
193
00:15:48,375 --> 00:15:50,500
Çoğundan uzun yaşadı.
194
00:15:52,416 --> 00:15:55,166
Gündüz vakti bu ziyaretini neye borçluyum?
195
00:15:56,416 --> 00:15:58,958
Şey, yani...
196
00:16:00,083 --> 00:16:01,750
- Tova.
- Ciddi bir şey değil.
197
00:16:03,958 --> 00:16:07,750
- Balon bir jam grubu.
- Slipknot akor döndürüyor. Yani doğaçlama.
198
00:16:07,833 --> 00:16:10,000
- Ezelden beri olan bir şey.
- Hadi be.
199
00:16:10,083 --> 00:16:13,625
Y kuşağının sorunu bu.
Büyüklerinizden ders almıyorsunuz.
200
00:16:13,708 --> 00:16:17,250
Mesela Jimi Hendrix
gitarı tersten çalarmış.
201
00:16:17,333 --> 00:16:19,333
Eminim ki onun büyükleri...
202
00:16:20,625 --> 00:16:23,458
- İnanmıyorum ya.
- Ne oldu?
203
00:16:23,541 --> 00:16:25,125
Tamircin beni kazıklıyor.
204
00:16:25,208 --> 00:16:28,416
Benim param buna yetmez.
205
00:16:30,166 --> 00:16:34,791
- Eleman aramıyorsun, değil mi?
- Tanner'ı daha yeni aldım.
206
00:16:34,875 --> 00:16:38,375
İçler acısı performansına rağmen
207
00:16:38,458 --> 00:16:40,875
birkaç hafta şans vermek zorundayım.
208
00:16:40,958 --> 00:16:44,583
Bildiğin bir yer var mı?
Geçici eleman arayan birileri?
209
00:16:46,041 --> 00:16:48,125
Çok yüksek bir fiyat. Çüş yani.
210
00:16:48,208 --> 00:16:51,791
- Dinlenmeyi ihmal etme Tova.
- Etmem. Sağ olasın Terry.
211
00:16:57,291 --> 00:16:58,375
Merak etme.
212
00:16:58,458 --> 00:16:59,875
İyileşeceğim.
213
00:17:04,791 --> 00:17:08,208
Sen de gidersen
Sowell Körfezi'nde benim için ne kalır?
214
00:17:14,250 --> 00:17:16,375
Yine ben, Charter Village'dan Bruce.
215
00:17:16,458 --> 00:17:19,458
Aramanı beklemem yersiz,
o yüzden şimdi söylüyorum.
216
00:17:19,541 --> 00:17:21,500
Üç yıldır bekleme listesindesin.
217
00:17:21,583 --> 00:17:25,375
Yerini şimdi devralmazsan
sürece yeniden başlaman gerekecek.
218
00:17:25,458 --> 00:17:27,083
Yarına kadar kararını ver.
219
00:17:35,916 --> 00:17:36,958
İyi geceler anne.
220
00:18:16,958 --> 00:18:20,000
Yapma dostum. Oyun oynamayı bırak.
221
00:18:20,083 --> 00:18:22,166
Hadi git.
222
00:18:22,250 --> 00:18:27,041
- Ne oluyor burada ya?
- Ne? Bir şey olmuyor. Ben...
223
00:18:27,791 --> 00:18:29,166
- Eyvah!
- Ahtapot.
224
00:18:29,250 --> 00:18:33,000
- Ne zaman çıktı?
- Bilmiyorum. Onu arka kapıda buldum.
225
00:18:33,083 --> 00:18:35,625
Tamam Marcellus. Geçti, ben geldim.
226
00:18:36,291 --> 00:18:38,708
Geldim. Seni tekrar suya koyacağız.
227
00:18:38,791 --> 00:18:40,833
Geçti artık. Hadi aşağı in.
228
00:18:40,916 --> 00:18:43,458
Şunların hepsini kaldır.
229
00:18:43,541 --> 00:18:45,166
Geçti artık. Hadi gel.
230
00:18:47,375 --> 00:18:48,625
Hadi Marcellus.
231
00:18:49,708 --> 00:18:51,875
Devam et. Sen de kapağı aç.
232
00:18:51,958 --> 00:18:53,250
- Nerede? Hangisi?
- Aç.
233
00:18:53,333 --> 00:18:56,958
Kelepçeyi çıkarıp kapağı aç.
Devam et Marcellus.
234
00:18:57,458 --> 00:19:00,916
Hadi gir. Tamam, işte bu kadar.
235
00:19:02,916 --> 00:19:05,208
Aferin sana Marcellus.
236
00:19:09,125 --> 00:19:11,583
- Girdi işte.
- Vay be.
237
00:19:12,541 --> 00:19:13,916
Çok şükür.
238
00:19:14,000 --> 00:19:16,708
Şimdi bir açıklama yapar mısın?
239
00:19:17,875 --> 00:19:20,583
Dedim ya. O şeyi arka kapıda buldum.
240
00:19:20,666 --> 00:19:24,041
Şey değil o. Adı Marcellus.
Arka kapı neden açıktı?
241
00:19:24,125 --> 00:19:28,166
Çöpü çıkarıyordum.
Müzede Bir Gece yaşayacağımı bilmiyordum.
242
00:19:28,250 --> 00:19:32,166
Aslına bakarsanız şu an kapalıyız.
243
00:19:32,250 --> 00:19:35,000
Müşteri değilim.
Tova Sullivan, temizlikçiyim.
244
00:19:35,083 --> 00:19:38,250
Görünüşe göre yerime seni almışlar.
245
00:19:38,333 --> 00:19:41,916
Tamam, doğru.
Evet, Ethan sizden bahsetmişti.
246
00:19:42,000 --> 00:19:44,625
- Bacağınıza üzüldüm.
- Bacağım değil, bileğim.
247
00:19:44,708 --> 00:19:47,541
Dedikodu yapacaksa
bari doğru düzgün anlatsın.
248
00:19:47,625 --> 00:19:51,708
- Topla buraları. Dağınıklığa bak.
- Tamam.
249
00:19:56,500 --> 00:19:59,708
- Rengi kırmızı mıymış?
- Ruh hâline göre değişiyor.
250
00:19:59,791 --> 00:20:03,250
- Desenini, dokusunu da değiştirebiliyor.
- Vay be.
251
00:20:05,000 --> 00:20:07,041
- Nereye gidiyorsun?
- Eve.
252
00:20:07,125 --> 00:20:09,583
- Bitirmeden mi gideceksin?
- Bitirdim.
253
00:20:09,666 --> 00:20:13,333
Hayır, yerlerin hâline bak.
Camlar da kir içinde.
254
00:20:13,416 --> 00:20:16,791
Listedeki her şeyi bitirdim.
Terry ne istediyse yaptım.
255
00:20:16,875 --> 00:20:18,458
- Bitti.
- Bak evlat.
256
00:20:18,541 --> 00:20:21,166
Her işin bir doğrusu,
bir de yanlışı vardır.
257
00:20:21,250 --> 00:20:25,291
Pardon, saygısızlık etmeyeyim
ama işi ben aldım ve böyle çalışırım.
258
00:20:25,375 --> 00:20:27,791
- Anlaşıldı.
- Evet.
259
00:20:27,875 --> 00:20:30,833
O zaman ben de Terry'yle konuşayım bari.
260
00:20:30,916 --> 00:20:34,291
"Yerime aldığın adam yüzünden
ahtapot kaçıyordu" diyeyim.
261
00:20:34,375 --> 00:20:35,916
- Eve gidince ararım.
- Yok.
262
00:20:36,000 --> 00:20:40,291
Özür dilerim, haklısınız.
Bu işe çok ihtiyacım var.
263
00:20:40,375 --> 00:20:41,666
Mark da iyi durumda.
264
00:20:41,750 --> 00:20:45,416
- Marcellus! Onun adı Marcellus.
- Pardon. Marcellus.
265
00:20:45,500 --> 00:20:49,875
İyi durumda. Size söz veriyorum.
Arka kapıyı bir daha açık bırakmayacağım.
266
00:20:49,958 --> 00:20:52,666
Lütfen kimseye bir şey söylemeyin.
267
00:20:52,750 --> 00:20:55,416
Terry'ye söylemeyin.
Bilmesine gerek yok ki.
268
00:20:59,875 --> 00:21:01,541
Ne oluyor? Niye oturdunuz?
269
00:21:03,333 --> 00:21:07,958
- Şimdilik Terry'ye söylemesem de olur.
- Evet.
270
00:21:08,041 --> 00:21:11,500
- Ama işi ciddiye alacağına söz vereceksin.
- Tabii ki.
271
00:21:11,583 --> 00:21:14,791
Sahiden kararlıysan
sana doğru düzgün bir eğitim verip
272
00:21:14,875 --> 00:21:17,541
doğru iş yapmayı öğretebilirim.
273
00:21:17,625 --> 00:21:20,666
Peki, tamam.
Bana paspas yapmayı falan öğretin.
274
00:21:20,750 --> 00:21:23,166
Üslubun bu mu olacak? Fırsat bulmuşsun...
275
00:21:23,875 --> 00:21:26,416
İnsanlar ve kapanmak bilmeyen çeneleri.
276
00:21:26,916 --> 00:21:31,750
Biraz sessiz olabilseler
belki de gözlerini daha iyi kullanırlar.
277
00:21:36,250 --> 00:21:39,458
Çocuk, adam, her kimse.
Onun kusuruna bakma.
278
00:21:42,625 --> 00:21:47,791
Buraya sana bir şey söylemeye geldim.
279
00:21:47,875 --> 00:21:49,750
Charter Village'ı kabul ettim.
280
00:21:56,250 --> 00:21:59,375
Keşke doğru yapıp yapmadığımı
bana söyleyebilseydin.
281
00:22:00,250 --> 00:22:02,916
Yuvasından kaçmasına nasıl mâni olacağım?
282
00:22:03,500 --> 00:22:05,291
Bu kadar dar görüşlü olmasaydı
283
00:22:05,375 --> 00:22:09,166
belki de bu kalın kafalı erkeğin
284
00:22:09,250 --> 00:22:12,458
hâl ve tavırlarından
fazlasını sunabileceğini görürdü.
285
00:22:12,541 --> 00:22:16,166
Doğruya doğru şimdi.
Erkeğin de bakışlarında aynı hüzün var.
286
00:22:17,166 --> 00:22:19,916
Geldi bizim mavi yakalı.
287
00:22:20,000 --> 00:22:22,333
- Karavan çalışıyor mu?
- Evet.
288
00:22:22,416 --> 00:22:25,083
- Pete ödemem için bir ay verdi.
- İş nasıl?
289
00:22:25,166 --> 00:22:26,833
Hayallerimdeki gibi.
290
00:22:26,916 --> 00:22:29,541
O kapıyı düzelteceğim.
Tamirat işleri bende.
291
00:22:29,625 --> 00:22:32,916
- Borcumu ödemek isterim.
- Dert etme evlat.
292
00:22:33,583 --> 00:22:35,291
Arkadaşlık etmen yeterli.
293
00:22:35,375 --> 00:22:38,833
- Kanepede yatmıyor musun şimdi?
- Gerek yok. Sağ olasın.
294
00:22:38,916 --> 00:22:40,708
- İyi geceler.
- İyi geceler.
295
00:22:45,083 --> 00:22:46,083
Olmaz.
296
00:22:46,166 --> 00:22:49,500
Olur, bunu kullan.
İşe yaramazsa bunu kullan.
297
00:22:49,583 --> 00:22:54,291
- Bir çocuğun sakızına dokunmam.
- "Çiğner misin?" demedim. Yerden kazı.
298
00:22:55,458 --> 00:22:57,083
Şimdi suyunu sık.
299
00:22:57,166 --> 00:23:01,583
Hiç su kalmasın. Tüm gücünü ver.
300
00:23:01,666 --> 00:23:03,833
- Gücüm bu kadar.
- Yoksa akar.
301
00:23:03,916 --> 00:23:07,291
Bastırarak silmelisin.
Her şey oraya yapışıyor.
302
00:23:07,375 --> 00:23:08,791
İyice temizle.
303
00:23:08,875 --> 00:23:11,041
Çocuklar orayı yalamaya bayılıyor.
304
00:23:12,916 --> 00:23:15,125
Fark edilmiyor bile. Eskimiş.
305
00:23:15,208 --> 00:23:17,458
- İçine işlemiş.
- Ayakkabıya yapışıyor.
306
00:23:17,541 --> 00:23:22,500
Dairesel hareketler. Aşağı yukarı değil.
Aşağı yukarı yaparsan iz kalır.
307
00:23:22,583 --> 00:23:25,041
Hadi. Evet, işte öyle.
308
00:23:30,333 --> 00:23:32,125
Hiçbir şeyin çıktığı yok.
309
00:23:32,208 --> 00:23:34,125
Hayır, çıkıyor.
310
00:23:36,333 --> 00:23:40,958
Bunu kazırsam daha çok dikkat çeker.
Hatta çukur bile kalabilir.
311
00:23:41,041 --> 00:23:43,916
Kazıyacağın yerde
tartışmakla zaman harcıyorsun.
312
00:23:45,833 --> 00:23:49,708
Hayır, işin bitmedi. Düğüm de atman lazım.
313
00:23:49,791 --> 00:23:51,916
Yoksa dibe kayar.
314
00:23:52,000 --> 00:23:53,666
- Bir şey olmaz.
- Hayır, olur.
315
00:23:53,750 --> 00:23:56,416
Her işin bir doğrusu,
bir de yanlışı vardır.
316
00:23:56,500 --> 00:23:59,208
Farkındayım. 600 kere falan söyledin.
317
00:23:59,291 --> 00:24:02,291
Annen sana bunları hiç öğretmedi mi?
318
00:24:02,375 --> 00:24:05,291
Yok, bana bir şey öğretecek kadar
vakit geçirmedi.
319
00:24:05,375 --> 00:24:07,416
Üzüldüm.
320
00:24:08,291 --> 00:24:10,000
Bir dahakine düğüm atarım.
321
00:24:14,875 --> 00:24:16,750
Tova, ben Mary Ann.
322
00:24:16,833 --> 00:24:22,291
Ethan söyledi. Düşmüşsün.
Umarım canın çok acımıyordur.
323
00:24:22,375 --> 00:24:27,666
Bugün sana güveç getireceğim.
Başka bir şey lazımsa ararsın.
324
00:24:28,166 --> 00:24:32,250
Bayan Sullivan, merhaba.
Ben Olimpos Emlak'tan Jessica Snell.
325
00:24:32,333 --> 00:24:36,208
Randevu teyidi için aradım.
Ev satış sürecinizde yanınızdayım.
326
00:24:40,583 --> 00:24:44,583
OLİMPOS EMLAK
327
00:24:50,000 --> 00:24:51,166
Tova?
328
00:24:53,333 --> 00:24:56,541
Barb, sahiden de oymuş.
Sokakta ne işin var?
329
00:24:56,625 --> 00:25:01,583
- Evde ayağını dinlendirmelisin.
- İplik almaya çıktım.
330
00:25:01,666 --> 00:25:03,166
İçeri gelsene.
331
00:25:03,250 --> 00:25:06,125
Biz de Mary Ann için
veda partisi planlıyorduk.
332
00:25:06,208 --> 00:25:08,708
- Evet, gel hadi.
- Ne güzel.
333
00:25:09,333 --> 00:25:12,750
Şükür kavuşturana.
Elbet bir gün geleceğini biliyorduk.
334
00:25:12,833 --> 00:25:16,416
İplikçiye gitmem lazım.
Yeşil renkten bir yumak kalmış...
335
00:25:16,500 --> 00:25:21,000
Gidersin ama önce fikrini söyle.
Mavi Kano'nun arka odası nasıl?
336
00:25:22,250 --> 00:25:24,875
- Ne?
- Mary Ann'in veda yemeği için.
337
00:25:24,958 --> 00:25:28,625
- Oradaki ekmeklere bayılıyor.
- Çilesine ortak mı olalım?
338
00:25:28,708 --> 00:25:31,041
Arkamdaki bigudi yandı galiba.
339
00:25:31,125 --> 00:25:32,583
- Harriet?
- Aklımdayken...
340
00:25:32,666 --> 00:25:36,125
Senin akvaryumdaki işini
bir serseriye vermişler, doğru mu?
341
00:25:36,208 --> 00:25:37,333
Serseri değil ki.
342
00:25:37,416 --> 00:25:41,916
Ethan'ın dediğine göre
ona borcu olan birini bulmaya gelmiş.
343
00:25:42,000 --> 00:25:45,333
Çeteci işte.
Çeteciyim diye bas bas bağırıyor.
344
00:25:45,416 --> 00:25:47,666
Acaba kimi arıyor?
345
00:25:47,750 --> 00:25:49,083
Simon Brinks.
346
00:25:49,166 --> 00:25:51,333
Evet, ona ulaşabilmek çok zor.
347
00:25:51,416 --> 00:25:54,708
Bilerek zorlaştırmıştır.
Kendisi çok tanınmış biri.
348
00:25:54,791 --> 00:25:58,250
Biliyorum. Resmen bir emlak imparatoru.
349
00:25:58,333 --> 00:26:01,166
Ama bizi görüştürecek kişiye
minnettar olacaktır.
350
00:26:01,250 --> 00:26:06,916
Başarılı ve güçlü bir emlakçı olarak
bu kahramanlığı yapmak istersiniz dedim.
351
00:26:09,666 --> 00:26:14,875
Merkezde yeni bir inşaata başladı.
Belki ustabaşının numarasını bulabilirim.
352
00:26:14,958 --> 00:26:16,666
- Şahane.
- Bir bakayım.
353
00:26:21,916 --> 00:26:23,041
Jessica?
354
00:26:24,791 --> 00:26:25,791
Jessica nerede?
355
00:26:25,875 --> 00:26:28,791
Arka tarafa gitti.
Önemli bir işimi hallediyor.
356
00:26:29,875 --> 00:26:33,541
- Öyledir kanka. Jessica!
- "Öyledir" ne alaka?
357
00:26:33,625 --> 00:26:36,458
Jessica milyon dolarlık evler satıyor.
358
00:26:36,541 --> 00:26:40,708
Oysa senin sakalın tam çıkmıyor,
fermuarın da açık olunca...
359
00:26:40,791 --> 00:26:43,958
- İnsaf be Avery!
- Sıcak suyu yine mi kapattın?
360
00:26:44,041 --> 00:26:47,791
Fatura şişmesin diye.
Herkes iş yerinde yıkanmıyor.
361
00:26:47,875 --> 00:26:51,125
Malum, işe kürek çekip geliyorum.
Sana kira da ödüyorum.
362
00:26:51,208 --> 00:26:53,833
Su normal banyo sıcaklığında kalabilir mi?
363
00:26:53,916 --> 00:26:57,375
Ya da yarın geleyim.
Sen iyi misin? Çok ürkmüş gibisin.
364
00:26:57,458 --> 00:26:58,458
İyiyim.
365
00:27:00,583 --> 00:27:02,791
Pardon, kimdi o?
366
00:27:07,083 --> 00:27:10,166
{\an8}- Sakal bırakabilirim.
- Ne dedin?
367
00:27:10,250 --> 00:27:14,000
Sakal bırakabilirim, dedim.
Hem de çok gür bir sakal olur.
368
00:27:14,083 --> 00:27:15,583
Ya da keçi sakalı, bıyık.
369
00:27:15,666 --> 00:27:17,083
Yüzümde kıl çıkıyor.
370
00:27:17,166 --> 00:27:21,708
İyi bari. Bu gece rahat uyurum.
Çok teşekkür ederim.
371
00:27:24,375 --> 00:27:26,541
AZGIN DALGALAR
372
00:27:26,625 --> 00:27:30,291
Kusura bakma.
Müşterilere hep böyle mi davranırsın?
373
00:27:30,375 --> 00:27:34,291
Sörf tahtası alasım vardı
ama şimdi tamamen vazgeçtim.
374
00:27:34,375 --> 00:27:36,375
Sörf tahtası mı alacaktın?
375
00:27:36,458 --> 00:27:38,625
- Evet.
- Vay be.
376
00:27:38,708 --> 00:27:40,875
Ama onlar kürek sörfü tahtası.
377
00:27:40,958 --> 00:27:44,583
Doğrudur. Ben sörf tahtası diyorum.
Müşteri de daima haklıdır.
378
00:27:44,666 --> 00:27:49,291
Farklı tahtalar. Bir de bu dükkân benim,
istediğim gibi konuşurum.
379
00:27:50,041 --> 00:27:51,333
Evet, belli.
380
00:27:51,833 --> 00:27:54,583
Bu dükkân senin mi yani?
381
00:27:54,666 --> 00:27:56,541
- Evet.
- Ama benim yaşlarımdasın.
382
00:27:56,625 --> 00:27:58,833
O da seninle alakalı bir durum.
383
00:27:58,916 --> 00:28:00,791
Arabada yatıyor gibisin.
384
00:28:01,458 --> 00:28:04,083
Şakayken kaka oldu
çünkü arabada yatıyorum.
385
00:28:04,166 --> 00:28:07,583
İçinde annemin aşırı dozdan öldüğü
iğrenç bir karavan.
386
00:28:07,666 --> 00:28:09,541
- Yani...
- Deme.
387
00:28:09,625 --> 00:28:12,458
- Affedersin.
- Özür dilerim. Kabalık ettim.
388
00:28:12,541 --> 00:28:15,208
- Keşke söylemeseydim.
- Boynun mu ağrıyor?
389
00:28:15,291 --> 00:28:18,875
Evet, ufacık bir süngerde uyuyorum.
390
00:28:18,958 --> 00:28:22,041
- Daha kötüsü de olabilirdi.
- Şunu bir dene.
391
00:28:22,125 --> 00:28:24,250
CBD yağlı Tiger Balm merhemi.
392
00:28:26,083 --> 00:28:29,375
- Kalsın. Sağ ol.
- Al işte. Benden olsun.
393
00:28:29,458 --> 00:28:31,000
Çok incesin. Teşekkürler.
394
00:28:31,083 --> 00:28:34,208
- Duş teklif ederdim ama...
- Aslında buz banyosu.
395
00:28:35,041 --> 00:28:37,166
- Evet.
- Ben gideyim bari.
396
00:28:37,250 --> 00:28:38,916
- Bununla yıkanayım.
- Tamam.
397
00:28:43,250 --> 00:28:44,958
Hayır. Hayır.
398
00:28:47,125 --> 00:28:49,166
- Olamaz. Pardon.
- Hey! Önüne bak!
399
00:28:49,250 --> 00:28:51,833
- Yavaş ol birader.
- Hey! Memur Bey!
400
00:28:51,916 --> 00:28:55,208
O benim karavanım. Hemen çekiyorum.
401
00:28:55,291 --> 00:28:57,916
- Tebeşir yalan söylemez.
- Beş dakika oldu ya!
402
00:28:58,000 --> 00:29:00,125
- Şey yapsanız...
- Sakin olun.
403
00:29:00,625 --> 00:29:02,583
- Bayan Sullivan.
- Hayır.
404
00:29:02,666 --> 00:29:05,250
Düşmüşsünüz. Daha iyi misiniz?
405
00:29:05,333 --> 00:29:09,458
Yok bir şeyim. Acımasına acıyor tabii.
406
00:29:09,541 --> 00:29:13,125
Umarım başına iş açmadım,
benim güzel arkadaşım...
407
00:29:13,208 --> 00:29:15,250
- Cameron.
- Cameron'a yük olmayayım.
408
00:29:15,333 --> 00:29:18,833
Nezaket gösterip arabasına aldı da
işlerimi halledebildim.
409
00:29:19,333 --> 00:29:23,125
Cezası ne kadarsa seve seve öderim.
410
00:29:23,208 --> 00:29:25,000
Hayır, hiç gerek yok.
411
00:29:25,083 --> 00:29:27,833
- Tamam.
- Gelecek sefer köşeye park et.
412
00:29:27,916 --> 00:29:31,125
Anladık. Köşedeki yere.
Köşeye park ederiz.
413
00:29:31,208 --> 00:29:33,416
- Arabaya bin.
- Tamam.
414
00:29:36,708 --> 00:29:38,833
- Hoşça kalın.
- Hoşça kalın.
415
00:29:41,166 --> 00:29:42,333
Teşekkür ederim.
416
00:29:42,875 --> 00:29:44,250
Ne aşağılık herifmiş.
417
00:29:44,333 --> 00:29:46,958
Ne? Deme öyle.
Adam sadece işini yapıyordu.
418
00:29:47,583 --> 00:29:51,916
Kuralları fütursuzca hiçe sayıp
başına gelenlere şaşıramazsın.
419
00:29:52,000 --> 00:29:55,500
"Fütürist" falan değilim. O herif...
420
00:30:02,791 --> 00:30:04,458
Tamam, o kadar da değil.
421
00:30:04,541 --> 00:30:07,833
Bari Ethan'ın garaj yolunu
bu kadar dağınık bırakma.
422
00:30:07,916 --> 00:30:09,916
Bırakmıyorum. Fırsat bulamadım...
423
00:30:10,000 --> 00:30:13,666
Burayı temizlemen için
sana limon yağı ve sirke hazırlayacağım.
424
00:30:13,750 --> 00:30:16,166
- Eksik olma ya.
- Rica ederim.
425
00:30:18,166 --> 00:30:19,208
Pes.
426
00:30:20,000 --> 00:30:21,500
- Hoşça kal.
- Hoşça kal.
427
00:30:24,500 --> 00:30:26,458
Pardon. Hani ofise gelecektiniz?
428
00:30:26,541 --> 00:30:29,625
Evet, gelecektim. Fırsat bulamadım.
429
00:30:29,708 --> 00:30:36,125
Pekâlâ, evimiz burasıdır.
Babam kütük ev olarak inşa etti.
430
00:30:36,208 --> 00:30:40,333
Evin bazı tuhaflıkları vardır.
Öte yandan manzarası güzeldir.
431
00:30:41,791 --> 00:30:46,500
- Dediğiniz kadar varmış.
- Biliyorum. Çok hoş, değil mi?
432
00:30:46,583 --> 00:30:49,833
- Detaylar inanılmaz.
- Teşekkür ederim.
433
00:30:50,875 --> 00:30:53,500
İkinci yatak odası var mıydı?
434
00:30:54,750 --> 00:30:57,666
Var. Koridorun sonunda, sağda.
435
00:31:14,291 --> 00:31:16,125
Muhteşem bir ev.
436
00:31:16,208 --> 00:31:19,916
- Çok nitelikli. Eminim çabucak satılır.
- Muhakkak öyledir.
437
00:31:20,541 --> 00:31:23,958
Jessica, senden bir ricam var.
Bu konu aramızda kalsın.
438
00:31:24,041 --> 00:31:26,958
- Taşındığımı kimseye söylemedim.
- Elbette.
439
00:31:28,458 --> 00:31:31,583
Sonuçta burası küçük bir kasaba.
440
00:31:31,666 --> 00:31:34,625
İnsanlar ister istemez konuşacaktır.
441
00:31:34,708 --> 00:31:39,916
Her odanın etraflıca temizlenip
eşyaların kaldırılması yerinde olur.
442
00:31:41,000 --> 00:31:42,416
Kötü anılar canlanmasın.
443
00:31:47,333 --> 00:31:51,125
Özür dilerim, geciktim.
Simon'a ulaşmaya çalışıyordum.
444
00:31:51,208 --> 00:31:56,750
9:30 Club'ın işletmecisi nihayet aradı.
Sonbaharda sahne ihtimalimiz varmış.
445
00:31:56,833 --> 00:31:58,958
Galiba onun... Ne oldu?
446
00:31:59,041 --> 00:32:03,083
Anladım. Zoom toplantısı yapmak istedik
447
00:32:03,166 --> 00:32:08,125
çünkü bize göre
Güve Sosisi ara verse iyi olur.
448
00:32:08,208 --> 00:32:10,125
Hatta temelli mi ara verse?
449
00:32:10,208 --> 00:32:13,083
- Ne? Nasıl yani?
- Sen burada değilsin.
450
00:32:13,166 --> 00:32:14,750
Biz de bebek bekliyoruz.
451
00:32:14,833 --> 00:32:19,750
Peki ama yakında döneceğim.
Bebeği de turneye getirebilirsiniz.
452
00:32:19,833 --> 00:32:22,958
Yok daha neler.
Bebeği turneye getirmek istemem.
453
00:32:23,041 --> 00:32:27,708
Anlamadım, ne diyorsunuz ya?
Bu bizim grubumuz.
454
00:32:28,208 --> 00:32:32,125
- Bizim grubumuz. Bizim hayatımız.
- Yapma be kanka.
455
00:32:32,208 --> 00:32:35,750
Eğleniyoruz ama hayatımız da değil yani.
456
00:32:35,833 --> 00:32:37,916
Provaların yarısına gelmişsindir.
457
00:32:38,000 --> 00:32:39,416
- Hayır.
- Salonda yaptık.
458
00:32:39,500 --> 00:32:45,291
Anlamıyorsunuz galiba.
Yakında turnayı gözünden vuracağım.
459
00:32:45,375 --> 00:32:46,833
- Cam.
- Albüm yapılır.
460
00:32:46,916 --> 00:32:49,041
- Albüm parası çıkar.
- Cam.
461
00:32:49,125 --> 00:32:52,375
Dostum, seni seviyoruz.
Atıp tutarsın ama icraat sıfır.
462
00:32:54,375 --> 00:32:56,875
Sonra yaklaşıp usulca şöyle dedi,
463
00:32:56,958 --> 00:33:00,791
"İnsanların neler diyeceği malum."
464
00:33:00,875 --> 00:33:05,041
Neler diyeceklerini biliyorum.
Dedikodu yapacaklar.
465
00:33:05,125 --> 00:33:08,125
Hâlâ aynı gözle bakıyorlar.
Sanki şeymişim gibi...
466
00:33:09,625 --> 00:33:12,375
Saat kaç? Cameron nerede kaldı?
467
00:33:12,458 --> 00:33:15,333
Hayret bir şey yahu!
468
00:33:15,416 --> 00:33:20,458
Uzun zaman önce incinmişti
ama yarası hâlâ kapanmamıştı.
469
00:33:20,958 --> 00:33:22,041
Anlıyorum.
470
00:33:22,666 --> 00:33:25,250
Beni de çirkin komşularım gözetliyor.
471
00:33:25,333 --> 00:33:28,583
Aldığım en ağır yarayı
durmaksızın hatırlatıyorlar.
472
00:33:30,083 --> 00:33:31,458
Anlatmak istemiyorum.
473
00:33:31,541 --> 00:33:34,333
- Cameron!
- Şunun çok az işi kaldı.
474
00:33:34,416 --> 00:33:36,083
Bir saat geciktin.
475
00:33:36,166 --> 00:33:39,500
Ethan'a tamir sözü vermiştim.
Şimdi o sözümü tutuyorum.
476
00:33:39,583 --> 00:33:42,875
Mazeretini sormadım.
Bir işin var. Sorumlulukların var.
477
00:33:42,958 --> 00:33:46,125
Senin sorunun ne?
Arkadaşına bir iyilik yapıyorum.
478
00:33:46,208 --> 00:33:49,458
- Günüm çok kötüydü.
- Mazeretinle ilgilenmiyorum.
479
00:33:49,541 --> 00:33:53,708
Ben de senin yardımınla ilgilenmiyorum.
Paspas yapmayı biliyorum.
480
00:33:55,791 --> 00:33:56,791
Peki.
481
00:33:58,000 --> 00:34:02,000
Peki. Senin hayatın, senin işin.
Beni ilgilendirmez.
482
00:34:02,083 --> 00:34:05,750
- Ne oldu?
- Biraz geciktim diye azarlamaya gelmiş.
483
00:34:05,833 --> 00:34:08,958
Yuh ama Cameron.
Seni o işe ben önermiştim.
484
00:34:09,041 --> 00:34:14,125
Benim suçum değil ki. Kafayı yemiş.
İlla doğrusu, yanlışı olacak.
485
00:34:14,208 --> 00:34:15,333
Elinde bir o kaldı.
486
00:34:15,416 --> 00:34:17,958
Özür dilerim. Çift olduğunuzu bilmiyordum.
487
00:34:18,041 --> 00:34:19,250
Değiliz ki.
488
00:34:20,333 --> 00:34:22,083
O kadın çok şey yaşadı.
489
00:34:23,083 --> 00:34:25,875
Kocası hastalanıp öldü. Oğlunu kaybetti.
490
00:34:25,958 --> 00:34:28,375
Üstüne bir de iğrenç dedikodular.
491
00:34:29,375 --> 00:34:30,750
Tova'nın oğlu mu vardı?
492
00:34:32,791 --> 00:34:34,541
Anlatması bana düşmez.
493
00:34:35,583 --> 00:34:38,791
Ama şu kadarını söyleyeyim.
O muhteşem bir kadındır.
494
00:34:40,083 --> 00:34:41,833
Muhteşem de bir anneydi.
495
00:34:48,375 --> 00:34:50,833
CAMERON - LİMON YAĞI
CAMERON - SİRKE
496
00:34:51,833 --> 00:34:54,541
Temizlikçi kadın o gece gelmedi.
497
00:34:55,291 --> 00:34:56,708
Ertesi gece de.
498
00:35:00,791 --> 00:35:04,250
Tahmin edileceği üzere onu özledim.
499
00:35:09,083 --> 00:35:10,333
Ne var?
500
00:35:11,416 --> 00:35:13,166
Daireler, tamam.
501
00:35:15,250 --> 00:35:18,041
Daha iyi mi? Memnun musun?
502
00:35:18,625 --> 00:35:19,750
İdare eder.
503
00:35:21,083 --> 00:35:25,583
Ama sonra bir şey oldu.
Delikanlı sohbet etmeye başladı.
504
00:35:25,666 --> 00:35:30,208
Köylü güzeli değil. Tartışmasız güzel.
505
00:35:31,291 --> 00:35:34,000
- Hatta fazla güzel.
- Büyük ihtimalle.
506
00:35:35,166 --> 00:35:38,083
Çenesi açılınca durmak bilmiyordu.
507
00:35:38,583 --> 00:35:41,250
Kendine eş bulma arzusunu anlattı.
508
00:35:43,333 --> 00:35:44,333
Bir şey mi lazım?
509
00:35:47,083 --> 00:35:50,833
Ayrıca onu doğurmasına rağmen
büyütmeyen annesini.
510
00:35:52,625 --> 00:35:57,041
Benden bile daha büyük bir fiyaskoydu.
Bunun da farkındaydım.
511
00:35:57,625 --> 00:36:00,708
Çocukluğumda bile
sorunlu biri olduğunu biliyordum.
512
00:36:01,833 --> 00:36:04,583
Savrularak geçen
çocukluk yıllarını anlattı.
513
00:36:04,666 --> 00:36:07,791
Teyzesinden dostuna,
oradan da bir yabancının evine.
514
00:36:08,458 --> 00:36:11,625
Bir de annesinin
kısa süre önceki vefatından bahsetti.
515
00:36:12,125 --> 00:36:16,375
Yıllardır gizlendiği
tekerlekli sığınağında can vermiş.
516
00:36:19,500 --> 00:36:22,833
Karavan bana "miras" kalmış. Öyle dediler.
517
00:36:22,916 --> 00:36:27,250
Sanki bir hediyeymiş gibi.
518
00:36:27,333 --> 00:36:30,791
Aslına bakarsan içini bok götürüyor.
519
00:36:38,250 --> 00:36:40,625
Biriktirilmiş hazineler bulmuş.
520
00:36:43,458 --> 00:36:45,291
Ebeveynine ait kalıntılar.
521
00:36:46,375 --> 00:36:49,125
Bir de babasının yüzüğünü.
522
00:36:49,208 --> 00:36:53,375
"EELS" işlemesi gösteriyor ki
babası yılan balığı seviyormuş.
523
00:36:53,458 --> 00:36:57,833
Evet, Simon Brinks.
Onunla mutlaka görüşmeliyim.
524
00:36:57,916 --> 00:37:00,125
Ayrıca bulunması zor biriymiş.
525
00:37:01,333 --> 00:37:02,375
Alo?
526
00:37:02,958 --> 00:37:03,875
Evet!
527
00:37:03,958 --> 00:37:06,625
Evet! Pardon.
528
00:37:06,708 --> 00:37:09,250
Gevezeliği bazı şeyleri açığa çıkardı.
529
00:37:09,333 --> 00:37:11,500
Ama aynı zamanda yorucuydu.
530
00:37:12,000 --> 00:37:15,916
Temizlikçi kadına yardım fırsatını
kaçırdım mı diye endişelendim.
531
00:37:25,041 --> 00:37:28,083
- Birasını almadım. Söylenme.
- Yalan söylüyorsun.
532
00:37:28,166 --> 00:37:31,750
- Erik, arkanı dönüp gitme.
- Düş yakamdan ya!
533
00:37:42,375 --> 00:37:46,916
- Erik, dün olanları konuşabilir miyiz?
- Olmaz anne. İçeri girme.
534
00:37:51,125 --> 00:37:52,916
Müdahale etmek gerekiyordu.
535
00:37:53,833 --> 00:37:58,166
Hiçbir kapıyı açık bırakmadım.
Her yere baktım ama onu bulamıyorum.
536
00:37:58,250 --> 00:38:00,583
Tamam, hemen geliyorum.
537
00:38:00,666 --> 00:38:04,750
Onu ilk geldiğimde gördüm,
sonra da süpürge yaparken gördüm.
538
00:38:04,833 --> 00:38:08,666
Sonra iyi geceler demeye geldim
ama hiçbir yerde bulamadım.
539
00:38:08,750 --> 00:38:10,541
- İyi geceler demeye mi?
- Evet.
540
00:38:10,625 --> 00:38:12,291
Ne güzel.
541
00:38:13,000 --> 00:38:14,083
Eyvah.
542
00:38:18,708 --> 00:38:20,083
Orada duruyor işte.
543
00:38:20,875 --> 00:38:22,583
Sana oyun oynamış.
544
00:38:23,083 --> 00:38:25,875
- Biz ahtapotlar kamuflaj ustasıyızdır.
- Evet.
545
00:38:25,958 --> 00:38:28,083
Komikmiş. Çok komik bir şakaymış.
546
00:38:28,166 --> 00:38:33,666
Komşularımızı kandırıp yönlendirmek için
her ortama uyum sağlarız.
547
00:38:33,750 --> 00:38:38,916
Bu geceki basit kamuflaj gösterimle
temizlikçi kadını yemlemiş oldum.
548
00:38:39,000 --> 00:38:43,083
- Delikanlıya dönüverdi.
- Görüştüğümüze ben de sevindim dostum.
549
00:38:45,458 --> 00:38:47,416
Ne oluyor ya?
550
00:38:47,916 --> 00:38:49,208
Sana takılıyor.
551
00:38:49,708 --> 00:38:52,208
Uzat elini. Canını yakmaz.
552
00:38:59,208 --> 00:39:00,375
Vay be.
553
00:39:08,791 --> 00:39:10,208
Geri gelmişti.
554
00:39:10,916 --> 00:39:12,541
O tanıdık his.
555
00:39:20,041 --> 00:39:22,583
Özür dilerim, geçen gece hıyarlık ettim.
556
00:39:22,666 --> 00:39:24,541
Beni eleştirmekte haklıydın.
557
00:39:24,625 --> 00:39:28,000
- Aradığın adamı buldun mu?
- Hayır.
558
00:39:28,500 --> 00:39:31,333
Simon Brinks
kesinlikle bulunmak istemiyor.
559
00:39:31,416 --> 00:39:33,666
- Müteahhit Simon Brinks mi?
- Evet.
560
00:39:33,750 --> 00:39:38,791
Üzüldüm şimdi.
Emlak işleri çok zahmetli oluyor.
561
00:39:38,875 --> 00:39:41,458
İş falan yok. O adam benim babam.
562
00:39:41,541 --> 00:39:45,708
Teknik olarak yani.
Ya da biyolojik olarak falan.
563
00:39:46,500 --> 00:39:48,625
Annemi hamileyken terk etmiş.
564
00:39:48,708 --> 00:39:53,208
Varlığından birkaç ay önce haberim oldu.
Meğer para içinde yüzüyormuş.
565
00:39:53,291 --> 00:39:58,208
Buraya bana borçlu olduğu
18 yıllık çocuk nafakasını almaya geldim.
566
00:39:59,166 --> 00:40:00,416
Ama onu bulamıyorum.
567
00:40:02,458 --> 00:40:08,291
Çok gözü pek birini
tanıma fırsatını kaçırdığı kesin.
568
00:40:09,791 --> 00:40:11,708
- Teşekkür ederim.
- Bir şey değil.
569
00:40:13,166 --> 00:40:16,041
Sekiz kolumun her biri vantuzlarla kaplı.
570
00:40:16,125 --> 00:40:19,416
Onlar sayesinde dokunabiliyor,
koku ve tat alabiliyorum.
571
00:40:19,500 --> 00:40:25,583
Bir temasla algıladığım sinyaller
insanların kısıtlı idrakinin çok ötesinde.
572
00:40:25,666 --> 00:40:29,875
Tek bir dokunacımdaki zekâ seviyesi
573
00:40:29,958 --> 00:40:33,166
tüm insan kafatasında bulunandan fazla.
574
00:40:34,416 --> 00:40:38,750
Görüşüm günden güne azalsa da
vantuzlarım bir şeyi tespit etti.
575
00:40:38,833 --> 00:40:42,958
Temizlikçi kadın ile delikanlı
benzer bir kederi paylaşıyorlar.
576
00:40:43,458 --> 00:40:46,041
Birine yardımla öteki de iyileşebilir.
577
00:40:46,125 --> 00:40:48,958
Gözlerime inanamıyorum.
578
00:40:49,458 --> 00:40:50,750
Onu nasıl becerdin?
579
00:40:50,833 --> 00:40:55,583
Ethan yardım etti.
Camı söküp lekeyi asetonla çıkardık.
580
00:40:55,666 --> 00:40:59,333
- Aferin ona.
- Senin buna sevineceğini biliyordu.
581
00:41:01,833 --> 00:41:06,250
Aklıma gelmişken sorayım.
Hani Simon Brinks'i arıyordun ya?
582
00:41:06,333 --> 00:41:08,125
Telefon rehberine baktın mı?
583
00:41:09,000 --> 00:41:10,208
Telefon rehberi mi?
584
00:41:10,791 --> 00:41:12,958
- Burada mı yaşıyorsun?
- Evet.
585
00:41:13,458 --> 00:41:15,250
Ben rehberleri getireyim.
586
00:41:15,750 --> 00:41:16,750
Tamam.
587
00:41:20,083 --> 00:41:23,750
- Niye bir akvaryumda çalışıyorsun ki?
- Meşguliyeti severim.
588
00:41:23,833 --> 00:41:28,125
Bu ahşap muhteşem.
Parkeler biraz gevşemiş ama.
589
00:41:28,208 --> 00:41:32,750
Kendi bubi tuzaklarım.
Örgüt bana sürekli hatırlatıyor.
590
00:41:32,833 --> 00:41:34,458
- Kim?
- Buldum işte.
591
00:41:34,541 --> 00:41:36,750
Buldum. "S. Brinks."
592
00:41:36,833 --> 00:41:38,333
Evet, burada.
593
00:41:38,416 --> 00:41:40,291
- Oha.
- Yani...
594
00:41:40,375 --> 00:41:41,833
Evet, burada işte.
595
00:41:46,541 --> 00:41:48,291
- Bassana düğmeye.
- Tamam.
596
00:41:50,625 --> 00:41:51,833
Şaşırmadım.
597
00:41:52,333 --> 00:41:53,625
Kullanım dışı.
598
00:41:53,708 --> 00:41:56,833
Böyle kolay pes edemezsin.
Bak, burada adresi var.
599
00:41:56,916 --> 00:41:59,375
Elsbeth'te. Buraya 80 kilometre uzakta.
600
00:41:59,458 --> 00:42:04,125
- Karavanım 80 kilometre yol yapamaz.
- Benim arabam var.
601
00:42:04,208 --> 00:42:07,000
Seni götürürdüm ama otobana çıkmıyorum.
602
00:42:07,708 --> 00:42:09,083
Ben kullanırım.
603
00:42:12,666 --> 00:42:13,791
Bu nedir?
604
00:42:13,875 --> 00:42:15,333
Benim grubum.
605
00:42:15,416 --> 00:42:17,666
- Grubun mu var?
- Evet, Güve Sosisi.
606
00:42:17,750 --> 00:42:21,750
- Güve Sosisi mi?
- Haklısın. İsmi ben bulmadım.
607
00:42:23,458 --> 00:42:26,625
En azından ritmik.
608
00:42:27,416 --> 00:42:29,125
Peki, sen neler dinlersin?
609
00:42:29,208 --> 00:42:33,166
Kenny G ve Michael Bublé mi?
Arabada CD falan var mı?
610
00:42:33,250 --> 00:42:35,833
- Neler var? Yok artık. Kaset mi?
- Hayır.
611
00:42:35,916 --> 00:42:37,708
- Çok nostaljik.
- Benim değil.
612
00:42:37,791 --> 00:42:40,625
Mudhoney mi?
Müzik zevkin niye bu kadar iyi?
613
00:42:40,708 --> 00:42:42,916
- Onları dinlemek istemiyorum.
- Yuh!
614
00:42:43,000 --> 00:42:45,625
Radiohead mi?
En son 20 yıl önce dinlemiştim.
615
00:42:45,708 --> 00:42:49,083
- Hayır. Dinlemek istemiyorum.
- Tamam, tek bir şarkı. Dur.
616
00:42:49,791 --> 00:42:52,083
- Tamam.
- Olamaz, hayır.
617
00:42:52,166 --> 00:42:54,375
Tova. "I Can't" bu.
618
00:42:54,458 --> 00:42:57,875
Pablo Honey albümündeki
en gözden kaçmış şarkı olabilir.
619
00:42:57,958 --> 00:43:02,666
- Hayır, çok gürültülü.
- Kulağını tıkamazsan daha hoş gelebilir.
620
00:43:02,750 --> 00:43:05,833
Sonuna kadar dinleyeceğiz.
Seyahatte kural böyledir.
621
00:43:11,791 --> 00:43:12,916
Hay aksi.
622
00:43:13,583 --> 00:43:16,000
- Ne? Olmaz.
- Dur. Hayır, ne yapıyorsun?
623
00:43:16,083 --> 00:43:18,208
Yok. Direksiyonda mesajlaşmak yasak.
624
00:43:18,291 --> 00:43:21,125
- Seyahatte kural böyledir.
- Tamam.
625
00:43:21,625 --> 00:43:26,750
Bakayım şimdi.
Avery yazmış. Diyor ki fiberglas...
626
00:43:26,833 --> 00:43:31,791
- Yazılar niye bu kadar ufak?
- Başkalarının mesajları okunmaz.
627
00:43:31,875 --> 00:43:35,250
- Kürek sörfü dükkânındaki Avery mi?
- Evet, o.
628
00:43:35,333 --> 00:43:39,208
- Çıkıyor musunuz?
- Hayır, sadece mesajlaşıyoruz.
629
00:43:39,291 --> 00:43:42,041
O da arada bir. Kendimi ağırdan satıyorum.
630
00:43:43,125 --> 00:43:47,333
- Ne demekse artık. Ne cevap yazayım?
- Cevap yazmanı istemiyorum ki.
631
00:43:47,416 --> 00:43:49,791
Ona yarın mesaj atarım. Bırak telefonu.
632
00:43:49,875 --> 00:43:55,291
Avery gibi biriyle çıkma hayali kuruyorsan
o kızı ciddiye almalısın.
633
00:43:55,375 --> 00:43:58,333
Alıyorum zaten.
Buna flört denir. Flört ediyorum.
634
00:43:58,416 --> 00:44:02,166
Flört nedir ki? Geçeceksin onu.
Biraz konuşulur, bakışılır ve...
635
00:44:02,250 --> 00:44:05,625
Kıymetli olan her şeye
zaman ve emek gerekir.
636
00:44:09,125 --> 00:44:11,208
Peki.
637
00:44:12,500 --> 00:44:14,041
- Bu ne?
- Ne var?
638
00:44:14,125 --> 00:44:15,333
- Ne oluyor?
- Ne var?
639
00:44:15,416 --> 00:44:18,583
- Onu arıyorsun.
- Hayır, aramıyorum.
640
00:44:18,666 --> 00:44:20,958
- Tova, telefonu kapat.
- Onu aramadım.
641
00:44:21,041 --> 00:44:23,083
- Arıyorsun işte. Kapat.
- Aramadım.
642
00:44:23,166 --> 00:44:24,166
Tova.
643
00:44:24,250 --> 00:44:25,708
- Alo?
- Hayır ya.
644
00:44:25,791 --> 00:44:27,208
Merhaba Avery.
645
00:44:27,291 --> 00:44:30,833
- Ben mi aradım? Yoksa sen mi aradın?
- Kapatsana ya.
646
00:44:30,916 --> 00:44:33,666
Yok. Hayır, ben Tova Sullivan.
647
00:44:33,750 --> 00:44:35,875
- İnanmıyorum.
- Cameron'la arabadayım.
648
00:44:35,958 --> 00:44:39,708
- Araba kullandığı için cevap yazamıyor.
- Kusura bakma.
649
00:44:39,791 --> 00:44:43,833
Seni doğru dürüst bir
randevuya çıkarmak ister.
650
00:44:43,916 --> 00:44:47,541
- Belki kürek çekmeye gidersiniz.
- Ne yapıyorsun sen?
651
00:44:49,125 --> 00:44:52,666
Söylemeden edemeyeceğim.
Arkadaşlığı çok iyi ama...
652
00:44:54,500 --> 00:44:57,916
Hepsi aynı değil mi zaten? Evet.
653
00:44:58,000 --> 00:44:59,708
Pazar uygun mudur?
654
00:45:02,000 --> 00:45:03,708
Pazar günü çok uygunmuş.
655
00:45:15,750 --> 00:45:17,041
Evet, galiba...
656
00:45:18,166 --> 00:45:19,958
- Evet.
- Galiba burası.
657
00:45:20,041 --> 00:45:21,708
Peki, ben gideyim o zaman.
658
00:45:23,041 --> 00:45:24,958
- Kapıyı çalayım.
- Evet.
659
00:45:25,041 --> 00:45:26,041
Tamam.
660
00:45:36,125 --> 00:45:40,208
Çok aptalca, değil mi?
Teknik olarak tacize girmiyor mu?
661
00:45:40,291 --> 00:45:43,000
Sana biraz zaman ayırmalı. Yapma böyle.
662
00:45:43,083 --> 00:45:45,750
- Peki, tamam.
- Derin bir nefes al. Şimdi ver.
663
00:45:45,833 --> 00:45:47,375
- Peki.
- Tamam, dur.
664
00:45:47,458 --> 00:45:50,291
- Kibar ol.
- Peki. Tamam.
665
00:45:50,791 --> 00:45:52,208
Dik dur.
666
00:46:03,333 --> 00:46:06,083
Merhaba. Simon Brinks'e bakmıştım.
667
00:46:06,166 --> 00:46:10,458
- Simon mı? Niye burada olsun ki?
- Adresini rehberden buldum.
668
00:46:10,541 --> 00:46:15,041
Hayırdır? Gey falan mısın sen?
Git buradan yoksa polis çağırırım.
669
00:46:15,125 --> 00:46:16,625
- Defol!
- Özür dilerim.
670
00:46:19,416 --> 00:46:23,583
- Hayır. Hiç iyi olmadı.
- Ne oldu?
671
00:46:23,666 --> 00:46:25,125
- Çok kızdı.
- Neden?
672
00:46:25,208 --> 00:46:27,125
Bilmiyorum, merak da etmiyorum.
673
00:46:27,208 --> 00:46:30,666
Hayır, bunca yolu
hakaret işitmeye gelmedik.
674
00:46:30,750 --> 00:46:33,208
- Hayır.
- Tova, ne yapıyorsun?
675
00:46:33,291 --> 00:46:35,083
- Yapma.
- Kesinlikle olmaz.
676
00:46:35,166 --> 00:46:38,333
Tova, lafımı dinle.
Şaka yapmıyorum. Hayır, dur.
677
00:46:39,166 --> 00:46:41,458
- Eyvah.
- Yazıklar olsun.
678
00:46:41,541 --> 00:46:43,791
- Kusura bakmayın efendim.
- Sen kimsin?
679
00:46:43,875 --> 00:46:47,666
Adım Tova Sullivan.
Bu delikanlı nerelerden kalkıp geldi.
680
00:46:47,750 --> 00:46:52,000
Bahçemi terk etmezse kıçına bir koyarım,
başladığı yere geri döner.
681
00:46:52,083 --> 00:46:56,416
Dinle beni efendi.
Sana ikinci bir şans vermeyi seçti...
682
00:46:56,500 --> 00:46:58,666
Tova, bu adam Simon değil.
683
00:46:58,750 --> 00:47:01,250
Tamam, yeter. O ismi bir daha söylersen...
684
00:47:01,333 --> 00:47:02,875
- Bir kere daha!
- Çabuk ol.
685
00:47:02,958 --> 00:47:05,166
- Defolun!
- Gidelim.
686
00:47:05,250 --> 00:47:07,791
- Gidiyoruz.
- Seni gidi eş cinsel!
687
00:47:07,875 --> 00:47:10,291
- Koş! Arabaya bin!
- Gidiyoruz işte!
688
00:47:10,375 --> 00:47:13,041
- Hızım bu kadar. Bindim.
- Bir daha gelmeyin!
689
00:47:13,125 --> 00:47:14,750
Tabanca mıydı o?
690
00:47:14,833 --> 00:47:17,125
- Evet, galiba tabancaydı.
- Tanrım.
691
00:47:17,208 --> 00:47:20,416
- Emniyet kemeri. Dur, kemerini tak!
- Ona zaman yok.
692
00:47:28,875 --> 00:47:34,833
Sana şu kadarını söyleyeyim,
o kişi senin akraban değildi.
693
00:47:34,916 --> 00:47:35,958
Alakası yok.
694
00:47:42,458 --> 00:47:44,791
Buradan dön. Tam şuradan gir.
695
00:48:07,416 --> 00:48:09,458
Burayı nereden biliyorsun?
696
00:48:10,791 --> 00:48:13,625
Sakin kumsalları hep sevmişimdir.
697
00:48:17,041 --> 00:48:20,583
Oğlum Erik küçükken
denizyıldızlarını çok severdi.
698
00:48:20,666 --> 00:48:24,458
Eşim Will yardım ederdi.
Akşama kadar denizyıldızı toplarlardı.
699
00:48:24,541 --> 00:48:27,166
Kumu kazardı, taşları kaldırırdı.
700
00:48:27,250 --> 00:48:29,166
İyi bir babaymış.
701
00:48:30,000 --> 00:48:31,333
Evet.
702
00:48:32,291 --> 00:48:34,083
Çok iyi bir babaydı.
703
00:48:41,500 --> 00:48:46,958
- Simon'ı bulamamana üzüldüm.
- Üzülme. Bu yaz benim için böyle geçiyor.
704
00:48:47,666 --> 00:48:52,541
Araba bozuldu, grup dağıldı, annem öldü.
705
00:48:54,458 --> 00:48:56,750
Terk etmeden önce hep anlatırdı.
706
00:48:56,833 --> 00:49:00,416
Babam bir çocuğu olacağı için
çok heyecanlanmış.
707
00:49:01,583 --> 00:49:04,958
Niyeyse dilinden düşürmezdi.
Ben de şaşkınlıkla dinlerdim.
708
00:49:05,041 --> 00:49:07,541
Annem niye bunu yüzümüze vuruyordu ki?
709
00:49:08,375 --> 00:49:12,791
Ne bileyim işte.
Belki de buna inanmaya ihtiyacı vardı.
710
00:49:14,333 --> 00:49:18,458
Sonra babamın adını öğrenip
yüzüğünü bulduğum zaman...
711
00:49:21,125 --> 00:49:24,583
Sanki ben de inanmaya ihtiyaç duydum.
712
00:49:26,958 --> 00:49:29,291
Kendimi bir hayale kaptırmışım.
713
00:49:30,958 --> 00:49:31,958
Evet.
714
00:49:33,125 --> 00:49:35,416
Bazen hayal görmek gerekir.
715
00:49:37,500 --> 00:49:40,125
Açıkçası ne yaptığımı hiç bilmiyorum.
716
00:49:42,583 --> 00:49:47,708
Kalsam mı, gitsem mi?
Nereye gideyim? Neden buradayım?
717
00:49:50,083 --> 00:49:52,750
Evet. O hissi bilirim.
718
00:49:59,041 --> 00:50:03,250
Esaretimin 1.423'üncü günü.
719
00:50:03,333 --> 00:50:06,875
- Amanın. O da ne?
- Ne oldu?
720
00:50:06,958 --> 00:50:10,958
- Hayır, bunu da yapmazsın. Aslında...
- Hay aksi. Kazara oldu.
721
00:50:11,041 --> 00:50:12,291
Yuvamdan hâlâ uzağım.
722
00:50:13,291 --> 00:50:18,625
Ama kıvrak zekâm sayesinde
insanlar simbiyoza evriliyor.
723
00:50:27,083 --> 00:50:28,958
- Cameron?
- Efendim?
724
00:50:29,041 --> 00:50:30,416
- Gördüm. Merhaba.
- Tova.
725
00:50:30,500 --> 00:50:33,958
Güzel çaldınız. Terry seni arıyordu.
726
00:50:34,041 --> 00:50:36,125
Anahtarı unutmuşsun. Onu getirdim.
727
00:50:36,208 --> 00:50:37,208
- Al.
- Sağ ol Tova.
728
00:50:37,291 --> 00:50:41,916
- Güzel çaldınız. Kaçtım. Hoşça kalın.
- Tamam.
729
00:50:42,000 --> 00:50:43,000
Yürüsene.
730
00:50:44,666 --> 00:50:46,416
- Tova.
- Efendim?
731
00:50:47,791 --> 00:50:50,458
- Kalsana. Bir bira içeriz.
- İstemem, sağ ol.
732
00:50:50,541 --> 00:50:55,291
Cameron'ı yerime önerdiğin için
teşekkür etmek istiyorum Ethan.
733
00:50:55,375 --> 00:50:59,541
- Çok makbule geçti. Teşekkür ederim.
- Teşekküre gerek yok.
734
00:51:00,166 --> 00:51:01,291
Ama...
735
00:51:02,375 --> 00:51:03,958
Çay içmeye gidelim mi?
736
00:51:06,791 --> 00:51:08,208
- Yüz kızarması.
- Tamam.
737
00:51:08,291 --> 00:51:10,791
- İnsandaki bir diğer tasarım hatası.
- Olur.
738
00:51:11,375 --> 00:51:14,125
Renklerinin değişmesi onları korumuyor.
739
00:51:14,208 --> 00:51:19,000
Ahtapotların aksine
saklanmak isterken dikkat çekiyorlar.
740
00:51:19,583 --> 00:51:21,666
- Tova, evde misin?
- Tova?
741
00:51:21,750 --> 00:51:22,958
Merhaba!
742
00:51:24,375 --> 00:51:27,458
- Tova!
- Bunu mu giyeceksin?
743
00:51:27,541 --> 00:51:31,333
- Burada ne işiniz var?
- Seni randevuna hazırlayacağız.
744
00:51:31,416 --> 00:51:34,500
- Hayır.
- Kurabiye getirdim.
745
00:51:34,583 --> 00:51:36,208
Kimden duydunuz?
746
00:51:36,291 --> 00:51:38,333
- Bir bakayım.
- Ne var?
747
00:51:38,416 --> 00:51:39,750
Bu küpeleri mi seçtin?
748
00:51:39,833 --> 00:51:41,708
- Evet, onları severim.
- Yapma.
749
00:51:41,791 --> 00:51:43,916
Peki, bir önerim var. Kolyemi al.
750
00:51:44,000 --> 00:51:46,291
- Kolyeni istemiyorum.
- Ceket getirdim.
751
00:51:46,375 --> 00:51:49,083
- Ceketini de istemiyorum.
- Ruj sür bari.
752
00:51:49,166 --> 00:51:52,625
Hanımlar, saçmalıyorsunuz.
Bu bir randevu falan değil.
753
00:51:52,708 --> 00:51:55,000
Ethan'la çay içeceğim.
754
00:51:55,083 --> 00:51:59,458
Bir yıldır sana abayı yakmış adamla
bir şeyler içeceksin.
755
00:51:59,541 --> 00:52:01,541
Abayı falan yakmadı.
756
00:52:01,625 --> 00:52:06,166
Tova, adam sana deli oluyor.
Bu da gayet normal.
757
00:52:06,250 --> 00:52:07,958
Senin gibisini bulamaz.
758
00:52:08,041 --> 00:52:11,208
Pes! Sen iyice tozutmuşsun da...
759
00:52:16,791 --> 00:52:18,041
Bu bir randevu mu?
760
00:52:18,125 --> 00:52:21,125
- Tıraş olursa randevudur.
- Hayır, kıyafete bakılır.
761
00:52:21,208 --> 00:52:25,500
Randevuysa yakalı gömlek giyer.
Amacı çaysa gündelik kıyafetle gelir.
762
00:52:25,583 --> 00:52:27,750
En önemli soru şu. Korunuyor musun?
763
00:52:27,833 --> 00:52:30,083
- Barb!
- Barb, kendine gel yahu.
764
00:52:30,166 --> 00:52:32,125
Ethan geldi. Saklanmalıyız.
765
00:52:32,208 --> 00:52:34,083
- Nereye?
- Kanepenin arkasına!
766
00:52:34,166 --> 00:52:36,541
- Girdiğiniz kapıdan çıkın.
- Girdik artık.
767
00:52:36,625 --> 00:52:39,083
Susun. Bir kere de ses çıkarmayıverin.
768
00:52:41,708 --> 00:52:45,625
- Merhaba Ethan.
- Tova, harika görünüyorsun.
769
00:52:45,708 --> 00:52:46,833
Teşekkür ederim.
770
00:52:46,916 --> 00:52:50,000
Affedersin, biraz geciktim.
Tıraş olmam gerekiyordu.
771
00:52:50,083 --> 00:52:52,041
- Hazır mısın?
- Yakışmış. Hazırım.
772
00:52:52,708 --> 00:52:56,250
- Tamam, hazır olunca ayağa kalk.
- Anladım.
773
00:52:58,791 --> 00:53:03,291
Tamam. Ben hiç kalkmayayım
çünkü aşağıda daha iyiyim.
774
00:53:03,375 --> 00:53:08,583
- Kalkarsan daha çok şey öğrenirsin.
- Tabii, doğru.
775
00:53:08,666 --> 00:53:11,375
- Tamam.
- Dizlerini biraz kır.
776
00:53:12,583 --> 00:53:13,750
Oluyor.
777
00:53:16,625 --> 00:53:18,291
- Güzel.
- Her günün böyle mi?
778
00:53:18,375 --> 00:53:22,416
- Bazen günde iki sefer. Meditatif oluyor.
- Evet, çok rahatlatıcı.
779
00:53:23,291 --> 00:53:25,750
- Ders isteyen sendin.
- Tova'nın fikriydi.
780
00:53:25,833 --> 00:53:30,041
Aslında kürek sörfünde
tahtaları konuşsam bana yeterdi.
781
00:53:30,125 --> 00:53:33,291
- Bu spor için fazla mı uzunum?
- Öyle bir kriter yok.
782
00:53:33,375 --> 00:53:36,000
Benim durumum bir istisna olabilir.
783
00:53:36,083 --> 00:53:38,458
Bu tulum yüzünden beynime kan gitmiyor.
784
00:53:38,541 --> 00:53:42,041
Bayılacakmış gibi hissediyorsan
doğru giymişsin demektir.
785
00:53:42,125 --> 00:53:47,416
- Anladım. Tam o durumdayım.
- Susmayı denersen belki odaklanabilirsin.
786
00:53:49,875 --> 00:53:50,875
Peki.
787
00:54:01,083 --> 00:54:05,833
Limandaki işimden emekli olunca
bir iki yıl Dead'in peşinden gittim.
788
00:54:06,500 --> 00:54:08,875
- Neyin?
- Grateful Dead grubunun.
789
00:54:08,958 --> 00:54:10,125
- Anladım.
- Evet.
790
00:54:10,625 --> 00:54:14,083
Müthiş bir topluluktu. Hatta aileydi.
791
00:54:14,583 --> 00:54:18,916
Sanat yapmaya başladım.
Sokak festivallerinde görev aldım.
792
00:54:19,833 --> 00:54:23,458
Sonra en büyük mutluluğu
insanlardan aldığımı anladım.
793
00:54:24,250 --> 00:54:28,125
O yüzden market satılığa çıkınca
hemen harekete geçtim.
794
00:54:29,000 --> 00:54:30,416
Bana tutunacak dal oldu.
795
00:54:31,500 --> 00:54:33,291
Hiç yalnız kalasın gelmiyor mu?
796
00:54:34,083 --> 00:54:35,083
Hayır.
797
00:54:36,041 --> 00:54:41,291
Her gün insan görmek neşe verici.
Hayatlarının değişimine tanık oluyorum.
798
00:54:42,458 --> 00:54:45,416
Benim tam zıddımsın. Ben...
799
00:54:46,041 --> 00:54:49,916
Akvaryum benim için bir sığınak.
Orada insanlardan uzaklaşıyorum.
800
00:54:50,416 --> 00:54:51,916
Ama yalnız da değilsin.
801
00:54:52,000 --> 00:54:54,791
Bir sürü yaratık sana yârenlik ediyor.
802
00:54:56,666 --> 00:54:59,041
Evet, doğru.
803
00:54:59,125 --> 00:55:00,458
Haklısın.
804
00:55:03,416 --> 00:55:05,958
Kürek sörfü dükkânı açmak hayalin miydi?
805
00:55:06,041 --> 00:55:10,125
Hayır, başka planlarım vardı
ama hayat farklı gelişti.
806
00:55:10,625 --> 00:55:14,458
Yirmili yaşlarım berbat geçince
manevra yapmada ustalaştım.
807
00:55:14,541 --> 00:55:16,416
Ama geldiğim yerden memnunum.
808
00:55:17,250 --> 00:55:20,500
Ben de bu aralar manevra sürecindeyim.
809
00:55:20,583 --> 00:55:23,583
- Nasıl gidiyor peki?
- Bomba gibi.
810
00:55:23,666 --> 00:55:25,791
Müzisyenim. Grubumuz dağıldı.
811
00:55:25,875 --> 00:55:29,500
- Bir karavanda yaşıyorum.
- Demek ki doğru yoldasın.
812
00:55:29,583 --> 00:55:31,458
- Çok doğru. Aynen.
- Evet.
813
00:55:31,541 --> 00:55:33,750
- Müzisyensin. Ne çalıyorsun?
- Gitar.
814
00:55:33,833 --> 00:55:35,916
Güzel. Ne zamandır?
815
00:55:36,000 --> 00:55:37,916
Kendimi bildim bileli.
816
00:55:38,875 --> 00:55:43,166
Annem ben küçükken terk etti.
Tek varlığım onun gitarıydı.
817
00:55:43,250 --> 00:55:47,083
Elime alıp çalmadan duramadım.
818
00:55:47,166 --> 00:55:49,958
Kendi başına öğrenmen etkileyici.
819
00:55:51,000 --> 00:55:52,500
Ne tür şeyler çalıyorsun?
820
00:55:52,583 --> 00:55:57,708
Aşk ve gönül yarasına dair
kendi hüzünlü, akustik bestelerini mi?
821
00:55:58,583 --> 00:56:01,333
- Niye? Romantik, akustik mi seversin?
- Evet.
822
00:56:01,416 --> 00:56:04,625
- Hüzünlü çocuk.
- Nesi var? Hissiyatlı şarkı severim.
823
00:56:04,708 --> 00:56:06,250
Öyleyse çok sevgilin oldu.
824
00:56:06,333 --> 00:56:09,791
- "Aşkım, çek beni" falan dediler.
- Tanıdık geldi.
825
00:56:09,875 --> 00:56:11,750
- Tanıdık mı? Ne dediler?
- Evet.
826
00:56:11,833 --> 00:56:14,833
- "Sana yazdığım şarkıyı çalayım."
- Evet, dediler.
827
00:56:14,916 --> 00:56:18,625
"Şu saçımı açıp
artık gözyaşlarıma ara vereyim."
828
00:56:18,708 --> 00:56:19,833
Niye ya...
829
00:56:21,791 --> 00:56:24,250
Olamaz. Aman ya!
830
00:56:25,125 --> 00:56:26,333
- Şarap?
- Almayayım.
831
00:56:26,416 --> 00:56:28,041
- İstemem.
- Peki.
832
00:56:28,791 --> 00:56:31,125
Ah şu konser.
833
00:56:32,291 --> 00:56:36,125
Milwaukee'deki konser için
ülkenin bir ucundan kalkıp gelmiştim.
834
00:56:36,208 --> 00:56:39,291
Bu şarkıyı çaldıklarında
seyirci kafayı yemişti.
835
00:56:39,375 --> 00:56:43,083
Herkes ayaktaydı. Ne geceydi ama.
836
00:56:45,166 --> 00:56:46,541
Hoppala.
837
00:56:50,958 --> 00:56:52,458
- Ne dersin?
- Ethan, hayır.
838
00:56:52,541 --> 00:56:54,875
- Yaparsın. Hadi.
- Hayır, dans edemem.
839
00:56:54,958 --> 00:56:56,041
Hayret bir şey.
840
00:56:57,583 --> 00:57:00,625
Ethan, hiç benlik değil. Ciddiyim.
841
00:57:08,375 --> 00:57:11,833
Ethan, çok özür dilerim. Kusura bakma.
842
00:57:11,916 --> 00:57:13,500
İyi misin?
843
00:57:13,583 --> 00:57:16,000
- Beni eve götürür müsün?
- Tabii.
844
00:57:22,250 --> 00:57:24,333
- Hâlâ üşüyorsun, değil mi?
- Evet.
845
00:57:24,416 --> 00:57:25,416
Tamam.
846
00:57:26,416 --> 00:57:27,500
Sağ ol.
847
00:57:31,333 --> 00:57:34,375
Anne, matematik ödevim için
yardım eder misin?
848
00:57:34,458 --> 00:57:38,250
Ne demek, tabii.
Sen arkaya geç. Hemen geliyorum.
849
00:57:38,916 --> 00:57:39,916
Ne?
850
00:57:40,000 --> 00:57:44,125
Çocuğum olduğunu
sana başka şekilde söyleyecektim.
851
00:57:44,208 --> 00:57:47,166
Çocuk değil bu. Bıyığı var.
852
00:57:47,250 --> 00:57:50,750
- Eyvallah!
- Tamam, hadi arkaya. Sağ ol tatlım.
853
00:57:52,500 --> 00:57:57,500
Yok, sorun değil. Ben...
Sen gidip ödevine yardım et.
854
00:57:57,583 --> 00:57:59,041
- Sonuçta...
- Kalabilirsin.
855
00:57:59,125 --> 00:58:00,250
- Yok.
- Gitmesen de...
856
00:58:00,333 --> 00:58:04,416
- Sen matematiği hallet. Ben de...
- Hayır, dur.
857
00:58:08,833 --> 00:58:09,833
Ne kadar aptalım.
858
00:58:09,916 --> 00:58:13,125
Her şeyi mahvettim. Boşluğuma geldi.
859
00:58:13,208 --> 00:58:16,416
- İnsanların bezdirici eşleşme ritüelleri.
- Fırsat olsa...
860
00:58:16,500 --> 00:58:20,541
Denizatlarının senkronize dansı bile
yalnızca sekiz saat sürer.
861
00:58:20,625 --> 00:58:23,583
- Sıradaki randevun benimle.
- Çok şükür.
862
00:58:23,666 --> 00:58:25,916
Yosunun büyümesini izlemeye döneyim.
863
00:58:26,000 --> 00:58:30,958
Şarabı adamın üzerine boca ettim.
Pikniği mahvettim.
864
00:58:31,041 --> 00:58:34,041
Neyse ki sadece
değersiz eski tişörtü kirlendi.
865
00:58:34,125 --> 00:58:37,416
- Grateful Dead tişörtü mü?
- Bilmem. Galiba.
866
00:58:37,500 --> 00:58:42,041
Gerçek bir randevu olamazdı zaten.
Gömlek bile giymemişti.
867
00:58:42,125 --> 00:58:44,916
Yapma. Memorial Stadium konserinden o.
868
00:58:45,000 --> 00:58:49,166
En değerli eşyası o.
Çerçeveletip duvarına asmış.
869
00:58:49,250 --> 00:58:54,500
- Tişörtü mü?
- Nadir bir parça. Değeri binlerce dolar.
870
00:58:54,583 --> 00:58:56,333
- Ne?
- Evet.
871
00:58:56,416 --> 00:58:58,875
Hayda!
872
00:58:58,958 --> 00:59:02,500
Yalnız ben batırmamışım diye
daha iyi hissetmem yanlış mı?
873
00:59:02,583 --> 00:59:03,625
Evet, yanlış.
874
00:59:04,458 --> 00:59:09,791
Anlattıklarına bakılırsa
bence hiçbir şeyi batırmamışsın.
875
00:59:09,875 --> 00:59:10,875
- Bilmem ki.
- Al.
876
00:59:10,958 --> 00:59:15,000
Bir çocuğu var ama sana zaman ayırmış.
877
00:59:15,083 --> 00:59:16,916
Demek ki senden hoşlanıyor.
878
00:59:17,000 --> 00:59:21,708
Samimi şekilde özür dilersen
sana bir şans daha verecektir.
879
00:59:21,791 --> 00:59:25,541
Ondan sahiden hoşlanıyorsan
zaman geçirmeli ve...
880
00:59:25,625 --> 00:59:28,125
Emek vermelisin.
Söyledin. İlgini gösterir.
881
00:59:28,208 --> 00:59:30,375
- Evet.
- Cümlelerin beynime kazındı.
882
00:59:30,458 --> 00:59:34,666
- İyi bari.
- Evet, ondan sahiden hoşlanıyorum.
883
00:59:34,750 --> 00:59:39,416
Ne bileyim işte.
Onun sayesinde geç kalmak istemiyorum.
884
00:59:39,500 --> 00:59:42,916
- Ne kadar romantik.
- Değil. Kötü.
885
00:59:43,000 --> 00:59:45,833
Bir sürü aptalca plan yapıyorum.
886
00:59:45,916 --> 00:59:52,000
Akşamki açık mikrofona kaydolmuştum.
Onu çarşıdaki bara davet edecektim.
887
00:59:52,083 --> 00:59:54,875
Şarkı falan söyleyecektim.
Hiç de beceremem.
888
00:59:54,958 --> 00:59:56,583
- Bunu...
- Yine de gitmelisin.
889
00:59:57,083 --> 01:00:02,125
- Boşluğa mı şarkı söyleyeyim?
- Hayır, boşluğa değil.
890
01:00:10,791 --> 01:00:13,958
Seni hâlâ özlüyorum Carrie
891
01:00:15,625 --> 01:00:18,416
Sana hâlâ muhtacım Carrie
892
01:00:19,000 --> 01:00:21,708
- Yok, çok aptalca. Gidelim.
- Hayır.
893
01:00:21,791 --> 01:00:24,708
- Evet.
- Seni dinlemek istiyorum. Hatırım için.
894
01:00:24,791 --> 01:00:27,916
Şarkıcı bile değilim ki.
Gel bir bira içelim.
895
01:00:28,000 --> 01:00:31,125
Biranın sırası değil. Şimdi müzik zamanı.
896
01:00:32,916 --> 01:00:33,916
Peki.
897
01:00:34,000 --> 01:00:35,583
Ofisteki adamı şutlarsan
898
01:00:35,666 --> 01:00:36,875
Peki. Varsın olsun.
899
01:00:38,833 --> 01:00:42,791
Ofisteki adamı şutlarsan
900
01:00:44,083 --> 01:00:46,083
Tim'e bir alkış alalım.
901
01:00:48,500 --> 01:00:51,875
Pekâlâ, bu akşam yeni bir yetenek var.
902
01:00:52,583 --> 01:00:53,791
Cameron.
903
01:00:55,458 --> 01:00:57,583
Evet, benim adım Cameron.
904
01:00:57,666 --> 01:01:01,541
Bildiğim bir Radiohead şarkısını
geçenlerde yine dinledim.
905
01:01:01,625 --> 01:01:04,208
Daha az gürültülü çalayım istedim.
906
01:01:09,875 --> 01:01:13,833
Lütfen unut
907
01:01:14,750 --> 01:01:19,333
Az önce ağzımdan çıkanları
908
01:01:22,375 --> 01:01:24,916
Söyleyen ben değildim
909
01:01:25,000 --> 01:01:30,041
İçimi kemiren tuhaf bir şüpheydi
910
01:01:31,458 --> 01:01:32,458
Sessiz olun!
911
01:01:34,250 --> 01:01:37,250
Durmadan sarsıyor kafesimi
912
01:01:37,958 --> 01:01:41,958
Bu dünyada onu dizginleyecek
Hiçbir şey yok ki
913
01:01:42,041 --> 01:01:43,916
Kesin lan!
914
01:01:44,000 --> 01:01:45,708
Müziği dinlemeye çalışıyorum.
915
01:01:51,666 --> 01:01:54,208
İmkânım olsa bile
916
01:01:54,291 --> 01:01:56,958
Çabalasam bile
917
01:01:58,125 --> 01:02:00,208
Yapamıyorum
918
01:02:02,500 --> 01:02:05,083
İmkânım olsa bile
919
01:02:05,166 --> 01:02:08,000
Çabalasam bile
920
01:02:08,875 --> 01:02:11,041
Yapamıyorum
921
01:02:13,916 --> 01:02:16,958
Öyle çok şey var ki
922
01:02:17,041 --> 01:02:21,208
Gün yüzüne çıkarmayan beni
923
01:02:24,458 --> 01:02:27,416
Ne kadar arasam da
924
01:02:27,500 --> 01:02:31,458
Bulamadığım onlarca kelime var
925
01:02:35,125 --> 01:02:37,791
Benden vazgeçersen şimdi
926
01:02:39,500 --> 01:02:44,166
Çökerim hiç çökmediğim kadar dibe
927
01:02:45,666 --> 01:02:49,541
Dibe
928
01:02:49,625 --> 01:02:52,041
İmkânım olsa bile
929
01:02:52,125 --> 01:02:54,958
Çabalasam bile
930
01:02:56,125 --> 01:02:59,291
Yapamıyorum
931
01:03:00,000 --> 01:03:02,916
İmkânım olsa bile
932
01:03:03,000 --> 01:03:07,041
Çabalasam bile
933
01:03:07,125 --> 01:03:10,875
Yapamıyorum
934
01:03:11,583 --> 01:03:14,291
İmkânım olsa bile
935
01:03:14,375 --> 01:03:17,958
Çabalasam bile
936
01:03:18,041 --> 01:03:20,875
Yapamıyorum
937
01:03:20,958 --> 01:03:23,416
Yapamıyorum
938
01:03:23,916 --> 01:03:26,083
Yapamıyorum
939
01:03:30,666 --> 01:03:32,083
Yürü be!
940
01:03:46,083 --> 01:03:49,708
- Cameron, harikaydı.
- Tamam, sağ ol. Artık gidebiliriz.
941
01:03:49,791 --> 01:03:52,375
Hayır. Şimdi içeceğiz.
942
01:03:53,125 --> 01:03:54,625
- Çok şükür.
- Evet.
943
01:03:55,625 --> 01:03:58,458
Bubi tuzaklarına dikkat et.
Bir ara tamir edeyim.
944
01:03:58,541 --> 01:04:00,625
Tamam. Aman, dur.
945
01:04:00,708 --> 01:04:03,125
- Benimle birlikte gel.
- Dur. Geliyorum.
946
01:04:03,208 --> 01:04:05,458
Niye 18 tane var?
947
01:04:05,541 --> 01:04:09,291
Bileğimi burktum diye
bana malul muamelesi yapıyorlar.
948
01:04:09,375 --> 01:04:11,291
- Örgüt üyeleri.
- Kim?
949
01:04:12,083 --> 01:04:13,541
Arkadaşlarım.
950
01:04:14,375 --> 01:04:18,208
Örgü kulübüm. Örgüt.
951
01:04:19,500 --> 01:04:23,791
Öyle. Will bir türlü anlayamaz,
onlarla niye arkadaşlık ettiğimi sorardı.
952
01:04:23,875 --> 01:04:26,500
Çocuklar küçükken her şey güzeldi.
953
01:04:26,583 --> 01:04:29,916
Şimdi kendimi yabancı gibi hissediyorum.
954
01:04:30,000 --> 01:04:33,333
Ama çok iyi aşçılarmış.
Mükemmel şeflermiş.
955
01:04:36,166 --> 01:04:40,000
Erik güvece bayılırdı, neli olursa olsun.
"Bana bir güveç ver."
956
01:04:44,000 --> 01:04:48,416
13'üncü doğum gününde
arkadaşlarını çağırabilirsin demiştim.
957
01:04:48,500 --> 01:04:51,875
En sevdiği yemek olan
Uçan Jacob'ı yapacaktım.
958
01:04:52,833 --> 01:04:57,916
İsveç yemeğidir.
İçinde köri, tavuk, fıstık ve muz var.
959
01:04:58,500 --> 01:04:59,500
İğrenç.
960
01:04:59,583 --> 01:05:03,375
Arkadaşları da aynısını dedi. "İğrenç."
961
01:05:03,458 --> 01:05:05,916
Erik de öyle dedi. "İğrenç."
962
01:05:06,000 --> 01:05:09,750
Ama gecenin bir yarısı uyandım.
Erik'i yerken yakaladım.
963
01:05:09,833 --> 01:05:12,541
Buzdolabından çıkarmış,
soğuk soğuk yiyordu.
964
01:05:12,625 --> 01:05:14,416
Sonra bana baktı.
965
01:05:14,500 --> 01:05:17,166
Kahkahayı patlattık.
966
01:05:17,666 --> 01:05:19,125
Donakalmış olmalı.
967
01:05:19,208 --> 01:05:21,083
Gerçekten hiç kavga etmedik.
968
01:05:21,583 --> 01:05:22,666
Gerçekten.
969
01:05:27,208 --> 01:05:28,625
Bir sefer hariç.
970
01:05:32,833 --> 01:05:36,625
Davranışları çok değişmişti.
971
01:05:38,000 --> 01:05:42,083
Ketumdu, geceleri gizlice çıkıyordu,
Will'den bira çalıyordu.
972
01:05:42,666 --> 01:05:46,500
Will hep bir kız olduğuna yordu.
"İllaki sevgilisi vardır" dedi.
973
01:05:46,583 --> 01:05:50,333
- Genelde bir kız vardır.
- Erik'e sorduğumda birden parladı.
974
01:05:50,416 --> 01:05:54,375
Annemden kalan
Dala atı biblosunu kırdı ve ben...
975
01:05:56,708 --> 01:06:02,166
Ona bağırdım. Ciddi ciddi bağırdım.
976
01:06:02,250 --> 01:06:06,083
Öfkeyle dışarı çıktı. Kapıyı çarptı.
977
01:06:07,541 --> 01:06:11,875
Ertesi gün odasından hiç çıkmadı.
Benimle bu konuyu konuşmadı.
978
01:06:13,333 --> 01:06:17,875
Akşamına da yelkenliyle denize açıldı.
Hep açılırdı zaten.
979
01:06:25,500 --> 01:06:27,083
Bir daha da dönmedi.
980
01:06:34,041 --> 01:06:35,083
Ben...
981
01:06:39,458 --> 01:06:43,791
İskelede oturup bekledim.
982
01:06:47,666 --> 01:06:49,041
Sadece bekledim.
983
01:06:52,375 --> 01:06:54,750
Tekneyi üç gün sonra buldular.
984
01:07:01,458 --> 01:07:04,125
Çapa halatı düzgünce kesilmişti.
985
01:07:04,833 --> 01:07:08,708
Kayalara takıldığı takdirde
Will'in kesmesini öğrettiği gibi.
986
01:07:09,541 --> 01:07:13,000
Zorlu bir geceydi. Çok rüzgârlıydı.
987
01:07:14,208 --> 01:07:15,875
Kaza oldu, ben...
988
01:07:16,666 --> 01:07:18,791
Kaza olduğuna eminim.
989
01:07:19,625 --> 01:07:21,208
Kazaydı.
990
01:07:26,208 --> 01:07:27,833
Ama...
991
01:07:31,875 --> 01:07:35,291
Polislerden biri bana bir şey sordu.
992
01:07:37,791 --> 01:07:39,208
Acaba...
993
01:07:43,208 --> 01:07:45,583
Acaba halatı
994
01:07:46,375 --> 01:07:48,000
ayak bileğine bağlamayıp
995
01:07:48,583 --> 01:07:50,250
atlamış olabilir miymiş?
996
01:07:52,750 --> 01:07:56,708
Sonra dedikoduların ardı arkası kesilmedi.
997
01:07:59,375 --> 01:08:01,000
Kulak asmayı bıraktım.
998
01:08:12,000 --> 01:08:14,291
Ama Erik'i bir daha hiç görmedim.
999
01:08:17,333 --> 01:08:19,125
Emin olamadım, acaba hâlâ...
1000
01:08:25,000 --> 01:08:26,333
Acaba...
1001
01:08:28,750 --> 01:08:30,708
...ölürken bana hâlâ kızgın mıydı?
1002
01:08:32,666 --> 01:08:35,916
Hayır, oğlan çocukları
o yaşlarda çok aptal olurlar.
1003
01:08:36,625 --> 01:08:38,541
Eminim durup düşünmemiştir bile.
1004
01:08:40,333 --> 01:08:44,291
Ben en iyisi biraz uzanayım.
1005
01:08:46,375 --> 01:08:47,375
Peki.
1006
01:08:52,708 --> 01:08:57,041
- Dur, gözlüğünü al.
- Sağ olasın.
1007
01:08:58,041 --> 01:09:02,375
Bir yastık bulup kanepede uyu.
Araba falan kullanma.
1008
01:09:02,458 --> 01:09:04,750
Merak etme. Başımın çaresine bakarım.
1009
01:09:04,833 --> 01:09:07,375
- Tamam.
- Basamaklara dikkat et.
1010
01:09:50,250 --> 01:09:53,125
- Cameron, uyan.
- Ne oluyor?
1011
01:09:53,208 --> 01:09:57,083
Kalk, uyuyakalmışız. Öğlen olmuş.
Mary Ann'in yemeğine gitmeliyim.
1012
01:09:57,166 --> 01:10:00,583
Akşamdan kalmayım
ama biradan mı, güveçten mi?
1013
01:10:00,666 --> 01:10:03,500
- Çiçeklerimi aldım...
- Hemen giyinmeliyim.
1014
01:10:05,833 --> 01:10:07,250
Merhaba.
1015
01:10:09,000 --> 01:10:13,500
- Burası da havalandırmanın altı.
- Anne, başka masaya geçmeyeceğiz.
1016
01:10:13,583 --> 01:10:16,500
Yuvarlak masaya katlanmaya razıydım.
1017
01:10:16,583 --> 01:10:20,333
Sessiz olsa tamamdı
ama hem gürültülü hem cereyanlı.
1018
01:10:20,416 --> 01:10:22,083
- Tamam.
- Biz geldik.
1019
01:10:22,166 --> 01:10:23,875
- Teşekkür ederim.
- Çok güzel.
1020
01:10:23,958 --> 01:10:26,041
- Herkese merhaba.
- Merhaba Tova.
1021
01:10:26,125 --> 01:10:28,083
- Andie.
- Tova, kötü görünüyorsun.
1022
01:10:28,166 --> 01:10:32,083
Yorgun düştü tabii.
Geceyi evsiz çeteciyle geçirmiş.
1023
01:10:32,166 --> 01:10:33,708
- Yok artık.
- Helal sana.
1024
01:10:33,791 --> 01:10:37,583
Şunu keser misiniz artık?
Evsiz değil, çete üyesi de değil.
1025
01:10:37,666 --> 01:10:40,541
Onun performansını izlemeye gittim.
1026
01:10:41,250 --> 01:10:42,625
Ne performansı?
1027
01:10:43,333 --> 01:10:45,666
Müzik. Güzel müzik.
1028
01:10:46,166 --> 01:10:48,958
Sonra beni eve bıraktı ve kanepede uyudu.
1029
01:10:49,041 --> 01:10:51,833
- Burnuma bira kokusu geldi.
- Andie?
1030
01:10:52,541 --> 01:10:54,916
- Adam, burada ne arıyorsun?
- Merhaba.
1031
01:10:55,000 --> 01:10:57,666
- Tanıştırayım, eşim Eliza.
- Selam.
1032
01:10:57,750 --> 01:11:00,958
Gelecek ay buraya taşınıyoruz.
Sen burada mısın?
1033
01:11:01,041 --> 01:11:03,833
Yok, annem taşınıyor diye
Portland'dan geldim.
1034
01:11:03,916 --> 01:11:06,166
- Annem Mary Ann'i hatırlarsın.
- Selam.
1035
01:11:06,250 --> 01:11:08,916
- Dostları Janice, Barb, Tova.
- Merhaba.
1036
01:11:09,000 --> 01:11:11,208
Tova. Tova Sullivan mı?
1037
01:11:12,625 --> 01:11:15,875
- Evet.
- Adam ciddiymiş. Kasaba küçükmüş.
1038
01:11:15,958 --> 01:11:18,666
- Demin evinizi gezdik.
- Ne?
1039
01:11:18,750 --> 01:11:22,083
- Koydaki güzel ev, değil mi?
- Evet.
1040
01:11:22,166 --> 01:11:25,125
Çok özel bir ev.
Eminim bir sürü alıcı çıkar.
1041
01:11:25,208 --> 01:11:28,083
Tova, bu hanım neden bahsediyor?
1042
01:11:28,166 --> 01:11:30,041
Evini mi satıyorsun?
1043
01:11:30,750 --> 01:11:32,916
Pot mu kırdım?
1044
01:11:33,000 --> 01:11:37,500
Hayır, hiç önemli değil.
Tanıştığımıza çok memnun oldum.
1045
01:11:39,708 --> 01:11:42,000
Bir bakalım.
1046
01:11:47,541 --> 01:11:50,208
İyi be, tamam. Evi satıyorum.
1047
01:11:50,291 --> 01:11:52,000
- Ne?
- Bize söylemeden mi?
1048
01:11:52,083 --> 01:11:54,750
Ellen Brown da
koridordaki daireyi yeni tuttu.
1049
01:11:54,833 --> 01:11:57,208
- Benim gidecek yerim var.
- Neresi?
1050
01:11:57,708 --> 01:12:00,916
- Bellingham'deki Charter Village.
- Çok uzak.
1051
01:12:01,000 --> 01:12:05,916
- Yaşlılar evi mi? Orası...
- Golfçüler için. Emekli profesyonellere.
1052
01:12:06,000 --> 01:12:08,666
Golfü severim.
Oynamayı öğrenmek istiyorum.
1053
01:12:08,750 --> 01:12:13,000
Hayır, binadaki biri ölene kadar
benimle kalacaksın.
1054
01:12:13,083 --> 01:12:15,958
Olmaz. Senin binanla ilgilenmiyorum.
1055
01:12:16,041 --> 01:12:19,583
Tova, saçmalıyorsun.
Charter Village'a taşınmıyorsun.
1056
01:12:19,666 --> 01:12:23,083
Ne yapayım peki?
Çocuklarımın yanına mı taşınayım?
1057
01:12:24,916 --> 01:12:28,583
Pekâlâ millet. Kimler içki istiyor?
1058
01:12:33,375 --> 01:12:35,041
- Bayan Sullivan.
- Evet.
1059
01:12:35,708 --> 01:12:39,916
Çok özür dilerim.
Onlardan gizlediğinizi bilmiyorduk.
1060
01:12:40,000 --> 01:12:41,916
Sahiden masumca bir hataydı.
1061
01:12:43,250 --> 01:12:45,625
Erik'in annesisiniz, değil mi?
1062
01:12:45,708 --> 01:12:49,625
- Evet.
- Lise sonda hep takılırdık. O...
1063
01:12:50,583 --> 01:12:52,375
O çok eğlenceli biriydi.
1064
01:12:52,458 --> 01:12:55,583
İnsanların söylediklerine
hiçbir zaman inanmadım.
1065
01:12:56,333 --> 01:12:58,000
Öyle bir şey yapmazdı.
1066
01:13:00,041 --> 01:13:03,000
Aslında o hafta sonu
birlikte takılacaktık.
1067
01:13:03,083 --> 01:13:08,750
Bizim kulübeye gidecektik.
Birkaç bira ve vurulduğu kızı getirecekti.
1068
01:13:08,833 --> 01:13:11,625
Bir dakika. Kız arkadaşı yoktu ki.
1069
01:13:12,250 --> 01:13:15,833
Aralarındaki ilişkiyi
tam olarak bilmiyorum.
1070
01:13:16,833 --> 01:13:20,583
Ama Erik bu konuda çok ketumdu.
Kızın adı neydi ya?
1071
01:13:20,666 --> 01:13:24,250
Galiba Daphne'ydi. Hayır, Cassie'ydi.
1072
01:13:24,333 --> 01:13:27,041
Bilemedim. Daphne veya Cassie.
Öyle bir şeydi.
1073
01:13:27,125 --> 01:13:29,250
- Adam?
- Eşim çağırıyor. Siz...
1074
01:13:29,333 --> 01:13:31,375
- Evet, iyiyim. Yok bir şey.
- Tamam.
1075
01:13:31,875 --> 01:13:32,875
Oldu.
1076
01:13:36,833 --> 01:13:38,166
Bir kız varmış.
1077
01:13:40,166 --> 01:13:41,791
Bir kız varmış.
1078
01:13:57,958 --> 01:13:59,166
Tanrım.
1079
01:14:00,375 --> 01:14:01,791
Tanrım.
1080
01:14:17,625 --> 01:14:19,041
Bir kız varmış.
1081
01:14:22,500 --> 01:14:24,916
Didik didik aramayı iyi bilirim.
1082
01:14:25,000 --> 01:14:27,666
Resiflerin ve kayaların altına bakarsın.
1083
01:14:27,750 --> 01:14:31,791
Ama insanların nesne takıntısı
daha derin bir mesele.
1084
01:14:31,875 --> 01:14:34,083
Onlar sayesinde hatırlıyorlar.
1085
01:14:35,333 --> 01:14:39,208
Haftalardır gördüğüm apaçık bir gerçeği
1086
01:14:39,291 --> 01:14:43,375
temizlikçi kadınla delikanlıya anlatacak
bir nesne arıyorum.
1087
01:14:45,500 --> 01:14:48,333
Ama bu görevler artık beni yıpratıyor.
1088
01:14:48,833 --> 01:14:50,750
Kalp atışlarım yavaşlıyor.
1089
01:14:50,833 --> 01:14:53,791
Korkarım kendi hikâyem sona yaklaşırken
1090
01:14:54,750 --> 01:14:56,708
onların hikâyesi de bitiyor.
1091
01:14:57,208 --> 01:15:01,791
Yer alan herkesin kalbinde
bir boşluk kalacak.
1092
01:15:04,291 --> 01:15:06,833
Hayır. Hayır.
1093
01:15:18,125 --> 01:15:19,125
Tova?
1094
01:15:20,500 --> 01:15:21,875
Açılmamışlar bile.
1095
01:15:35,583 --> 01:15:37,458
Daphne, Cassie...
1096
01:15:39,291 --> 01:15:42,333
Hayır ya.
1097
01:15:47,000 --> 01:15:49,041
Yapma. Tanrım.
1098
01:16:14,000 --> 01:16:15,833
- Andie açtı. Merhaba.
- Tova.
1099
01:16:15,916 --> 01:16:17,875
Lise sonda yıllık almış mıydın?
1100
01:16:17,958 --> 01:16:20,791
- Tova? Ne oluyor yahu?
- Şey...
1101
01:16:20,875 --> 01:16:23,250
Andie'nin lise son yıllığı sende mi?
1102
01:16:29,458 --> 01:16:31,000
Tova, evde misin?
1103
01:16:32,125 --> 01:16:37,583
- Çünkü ben almadım. İstemedim.
- Belki buradadır.
1104
01:16:38,333 --> 01:16:39,500
Tamam.
1105
01:16:42,958 --> 01:16:44,625
Amanın. İşte burada.
1106
01:16:46,583 --> 01:16:47,541
Bakalım.
1107
01:16:47,625 --> 01:16:50,833
Daphne...
1108
01:16:51,625 --> 01:16:53,291
Daphne Cassmore.
1109
01:16:53,375 --> 01:16:57,583
Buldum, tamam. Beş, yedi...
Altıncı sayfadaymış.
1110
01:16:59,375 --> 01:17:02,250
- İşte burada.
- Onu hatırlıyorum.
1111
01:17:02,333 --> 01:17:05,500
Son sınıfa yeni başlamıştı.
Hâline acırdım.
1112
01:17:05,583 --> 01:17:07,750
Hep bu çocuklaydı. Simon.
1113
01:17:07,833 --> 01:17:10,416
- Erik'le değil mi?
- Hatırlamıyorum. Hayır.
1114
01:17:10,500 --> 01:17:13,833
Adam yanlış isim söylemiştir.
Aradan yıllar geçmiş.
1115
01:17:13,916 --> 01:17:14,916
Olabilir.
1116
01:17:15,541 --> 01:17:20,541
Bir kız olsa bile
bu neyi kanıtlayacak ki Tova?
1117
01:17:20,625 --> 01:17:25,291
Ne bileyim ben.
Erik'in mutlu olduğunu kanıtlar.
1118
01:17:25,375 --> 01:17:28,000
Ama mutluydu zaten.
Bunu sen de biliyorsun.
1119
01:17:28,083 --> 01:17:32,041
Çok özür dilerim.
Biliyorum, bu ara işin başından aşkın.
1120
01:17:32,125 --> 01:17:36,500
- Sana da yük oldum. Çok özür dilerim.
- Şunu keser misin?
1121
01:17:38,750 --> 01:17:42,916
Yük falan olmuyorsun.
Sen benim arkadaşımsın Tova.
1122
01:17:44,666 --> 01:17:47,125
Biz böyle arkadaşlık ederiz.
1123
01:17:53,333 --> 01:17:57,750
Üst kattaki büyük yatakta
tek başıma uyumaya hâlâ alışamadım.
1124
01:17:59,333 --> 01:18:05,541
Kendi tarafıma yatsam da
her sabah yalnız uyandığıma şaşırıyorum.
1125
01:18:06,333 --> 01:18:08,958
Şimdi bir de dostlarımı geride bırakıp
1126
01:18:09,041 --> 01:18:13,125
torunlarım dışında kimseyi tanımadığım
bir şehre taşınmam gerekiyor.
1127
01:18:15,041 --> 01:18:16,416
Korkuyorum.
1128
01:18:16,916 --> 01:18:23,208
Korkuyorum Tova.
Keşke seninle bunu konuşabilsem
1129
01:18:24,250 --> 01:18:28,958
ama kimseye yük olmamakla
o kadar meşgulsün ki
1130
01:18:29,041 --> 01:18:31,250
nasıl arkadaşlık edildiğini unuttun.
1131
01:18:32,083 --> 01:18:35,500
Yani ne anlamı kalıyor ki?
1132
01:18:36,375 --> 01:18:40,250
Yaşamayı bırakınca
hayatın ne anlamı kalıyor ki?
1133
01:18:52,708 --> 01:18:53,750
Merhaba?
1134
01:19:01,083 --> 01:19:02,291
Merhaba?
1135
01:19:06,708 --> 01:19:07,708
Tova?
1136
01:19:09,458 --> 01:19:11,791
Ne yapıyorsun yahu?
1137
01:19:11,875 --> 01:19:15,750
Affedersin, korkutmadım umarım.
Şu tuzakları tamir etmeye geldim.
1138
01:19:15,833 --> 01:19:18,208
Tamir edilecek bir şey yok. Çık oradan.
1139
01:19:18,291 --> 01:19:21,208
Peki. Telefona bakmıyorsun.
Kapıyı açmıyorsun.
1140
01:19:21,291 --> 01:19:24,625
Bunlar eve girmene bahane mi? Çık oradan.
1141
01:19:25,208 --> 01:19:27,500
Özür dilerim. Yardım istersin sandım.
1142
01:19:27,583 --> 01:19:32,750
Ne yardım ne tamir istiyorum.
Hiçbir şey istemem çünkü taşınıyorum.
1143
01:19:32,833 --> 01:19:34,375
Neden? Ne? Ne zaman?
1144
01:19:34,458 --> 01:19:39,708
- Evi satar satmaz. Çık oradan artık.
- Tamam.
1145
01:19:46,958 --> 01:19:48,000
- Ben...
- Çık dışarı!
1146
01:19:48,083 --> 01:19:50,166
- Çık!
- Peki. Hayret bir şey ya.
1147
01:20:09,708 --> 01:20:12,916
- Nasıl geçti?
- Konuşmak istemiyorum.
1148
01:20:17,541 --> 01:20:21,625
Bayan Sullivan, müjdemi isterim.
Ev için bir teklif aldık.
1149
01:20:22,125 --> 01:20:25,625
Gelip evrakları imzalamanız gerek.
Yakında görüşürüz.
1150
01:20:33,958 --> 01:20:37,166
Ah be Cameron.
1151
01:20:48,458 --> 01:20:51,833
İnsan türüne has bir özellik.
1152
01:20:52,333 --> 01:20:54,666
İletişim becerileri feci.
1153
01:20:58,000 --> 01:21:01,250
İnsanların milyonlarca kelimesi var.
1154
01:21:01,333 --> 01:21:05,166
Niye isteklerini söylemek için
onları kullanmazlar ki?
1155
01:21:21,875 --> 01:21:26,166
BİLİNMEYEN NUMARA
1156
01:21:29,208 --> 01:21:32,041
- Evet? Alo?
- Simon Brinks'in ofisinden arıyorum.
1157
01:21:32,125 --> 01:21:34,708
- Cameron'la mı görüşüyorum?
- Evet, benim.
1158
01:21:36,625 --> 01:21:37,833
Tova.
1159
01:21:37,916 --> 01:21:40,041
- Bileğin nasıl oldu?
- Sapasağlam.
1160
01:21:40,125 --> 01:21:42,791
Gördün mü? Dinlenmek gibisi yoktur.
1161
01:21:42,875 --> 01:21:47,083
- Cameron'ın faydalı olmasına çok sevindim.
- Güvenilir bir çocukmuş.
1162
01:21:47,166 --> 01:21:48,333
- Öyle.
- Evet.
1163
01:21:48,416 --> 01:21:50,708
Aslında veda etmeye geldim.
1164
01:21:50,791 --> 01:21:53,583
Karşı yakadaki
Charter Village'a taşınıyorum.
1165
01:21:53,666 --> 01:21:56,791
Sakıncası yoksa son bir temizlik yapayım.
1166
01:21:56,875 --> 01:21:59,208
- Seni özleyeceğiz Tova.
- Evet.
1167
01:21:59,291 --> 01:22:02,958
Ama başlamadan önce
seni yeni kiracımızla tanıştırayım.
1168
01:22:05,458 --> 01:22:08,000
Alaska'daki bir grup onu tedavi etmiş.
1169
01:22:08,083 --> 01:22:10,916
Yengeç kapanından kaçarken
bacağını yaralamış.
1170
01:22:11,416 --> 01:22:13,833
Biraz erken geldi ama geri çeviremedim.
1171
01:22:13,916 --> 01:22:16,125
Ne demek erken geldi?
1172
01:22:16,208 --> 01:22:19,000
Marcellus bugün biraz kötü görünüyordu.
1173
01:22:24,708 --> 01:22:26,208
Marcellus?
1174
01:22:26,958 --> 01:22:30,541
1.431'inci gün.
1175
01:22:31,916 --> 01:22:33,916
Belki de son günüm.
1176
01:22:34,000 --> 01:22:36,166
Gelemediğim için üzgünüm.
1177
01:22:36,750 --> 01:22:41,208
Daphne Cassmore denen kızı aramaya
kendimi çok kaptırdım.
1178
01:22:41,291 --> 01:22:44,750
Erik'in odasını darmadağın ettim.
1179
01:22:49,875 --> 01:22:51,375
Özür dilerim.
1180
01:22:52,083 --> 01:22:54,750
Hayırsız bir arkadaş oldum.
1181
01:22:55,541 --> 01:22:57,291
Çok özür dilerim.
1182
01:22:58,125 --> 01:22:59,583
Özür dilerim.
1183
01:22:59,666 --> 01:23:04,166
Asıl ben özür dilerim.
Seni yarı yolda bıraktım.
1184
01:23:21,375 --> 01:23:22,375
Cameron?
1185
01:23:26,333 --> 01:23:27,541
Bak sen şu işe.
1186
01:23:28,708 --> 01:23:31,083
Masaya geçelim mi?
1187
01:23:31,583 --> 01:23:32,958
Olur.
1188
01:23:37,166 --> 01:23:38,458
Hiç ayrılmazdık.
1189
01:23:40,916 --> 01:23:42,500
Evet, öyle. Belli oluyor.
1190
01:23:43,166 --> 01:23:45,583
E, niye böyle oldu o zaman?
1191
01:23:48,208 --> 01:23:49,750
Bilmiyorum Cameron.
1192
01:23:51,500 --> 01:23:55,375
Gittikten sonra pek sesi çıkmadı.
Bir tek senden bahsederdi.
1193
01:23:55,458 --> 01:23:56,833
Seninle hep övünürdü.
1194
01:23:56,916 --> 01:23:58,958
Sen de sorun etmiyordun yani.
1195
01:23:59,875 --> 01:24:04,416
Kendi evladın için
kılını bile kıpırdatmamayı takmıyordun.
1196
01:24:06,625 --> 01:24:07,875
Cameron, öyle mi...
1197
01:24:10,083 --> 01:24:13,666
Çok özür dilerim. Ben senin baban değilim.
1198
01:24:16,583 --> 01:24:19,833
Annen can dostumdu
ama kadınlara hiç ilgi duymadım ki.
1199
01:24:21,750 --> 01:24:24,916
Anlamaya çalış.
Babam öğrense beni gebertirdi.
1200
01:24:25,958 --> 01:24:30,458
Annenin yardımı sayesinde
babamdan korunmuş oldum.
1201
01:24:34,000 --> 01:24:37,666
- Beni baban sandığını bilmiyordum.
- Peki, tamam.
1202
01:24:37,750 --> 01:24:39,666
Bu senin değil mi?
1203
01:24:40,958 --> 01:24:43,083
Benim ismimin ilk harfleri "SOB".
1204
01:24:43,583 --> 01:24:45,833
Onu da yüzüğe yazdırmam.
1205
01:24:45,916 --> 01:24:50,708
- Okul maskotunuz falandır diyordum.
- Yılan balığı mı? Hayır.
1206
01:24:50,791 --> 01:24:54,291
Okul maskotumuz korsandı.
Yılan balığını kim sever ki?
1207
01:24:55,333 --> 01:24:57,250
Öyleyse babam kimdi be?
1208
01:24:57,958 --> 01:25:01,500
- Annem söylemiştir. Can dostundu.
- Bunu kimseyle paylaşmazdı.
1209
01:25:02,208 --> 01:25:05,416
Ne diyebilirim ki Cameron?
Annen gençti, korkmuştu.
1210
01:25:05,500 --> 01:25:07,208
Babası benimkinden beterdi.
1211
01:25:08,958 --> 01:25:11,500
Kulağına gidecek diye ödü kopmuştur.
1212
01:25:17,041 --> 01:25:20,833
- Cameron, merhaba. Nerelerdeydin?
- Umurunda mı ki?
1213
01:25:20,916 --> 01:25:24,541
Bak, özür dilerim. Öyle davranmamalıydım.
1214
01:25:24,625 --> 01:25:28,583
- Hıncımı senden çıkardım.
- Neyse ki benden temelli kurtuluyorsun.
1215
01:25:28,666 --> 01:25:31,083
- Ne demek bu?
- Burada takılıp kalmışım.
1216
01:25:32,833 --> 01:25:35,583
- Hem de boşu boşuna.
- Ne?
1217
01:25:35,666 --> 01:25:39,583
Resmen aklımı yitirmişim.
Simon Brinks babam bile değilmiş.
1218
01:25:39,666 --> 01:25:42,750
Annemin gey dostuymuş.
Bu yüzük de onun değilmiş.
1219
01:25:42,833 --> 01:25:44,375
Kimin yüzüğüymüş?
1220
01:25:44,458 --> 01:25:47,500
Bilmiyorum. Yılan balıklarının.
1221
01:25:47,583 --> 01:25:52,083
Hayır, yapma. Atma oraya.
Cameron, beni dinle.
1222
01:25:52,166 --> 01:25:55,875
Tamam, o adam baban değilmiş.
Üzücü bir haber.
1223
01:25:55,958 --> 01:25:58,833
Ama gitmen gerekmiyor.
Burada iyi bir işin var.
1224
01:25:58,916 --> 01:26:01,416
Sence hayatımı
böyle mi geçirmek istiyorum?
1225
01:26:01,500 --> 01:26:04,541
Akvaryum ovalayıp
yerden sakız kazıyarak mı?
1226
01:26:06,375 --> 01:26:07,375
Cameron.
1227
01:26:07,458 --> 01:26:09,125
Lütfen gitme.
1228
01:26:09,208 --> 01:26:12,458
Burada bir sürü şeye sahipsin.
Seni önemseyenler var.
1229
01:26:12,541 --> 01:26:13,875
O yüzden mi gidiyorsun?
1230
01:26:14,708 --> 01:26:19,291
Marcellus ne olacak?
Günleri sayılı. Sana ihtiyacı var.
1231
01:26:19,375 --> 01:26:20,750
Benim sorunum değil.
1232
01:26:20,833 --> 01:26:26,250
- Cameron, sana hiç yakışmıyor.
- Hayır, yakışıyor. Ben tam da buyum.
1233
01:26:27,458 --> 01:26:28,708
Cameron!
1234
01:26:39,791 --> 01:26:44,083
Bu kadar akvaryum dururken
ona atmasa şaşardım zaten.
1235
01:26:44,916 --> 01:26:49,875
Kurt yılan balığından daha vahşi
çok az yaratık vardır.
1236
01:26:50,458 --> 01:26:53,833
Bir tanesiyle komşu olmam
başlı başına bir ceza zaten.
1237
01:26:54,458 --> 01:26:57,958
Ama özel de bir nefretim var.
1238
01:27:04,708 --> 01:27:09,250
Engin bilgeliğimden hareketle
daha ihtiyatlı davranmam gerekirdi.
1239
01:27:10,000 --> 01:27:13,833
Ama Dungeness yengecinin cazibesine
karşı koymak çok zordur.
1240
01:27:21,500 --> 01:27:27,333
Eğer yaralanmasaydım
insanlarca "kurtarılmaktan" kaçabilirdim.
1241
01:27:28,208 --> 01:27:32,833
Yaşlandım ve güçten düştüm
ama bir yandan da bilgeleştim.
1242
01:27:35,375 --> 01:27:38,208
Bu sefer hazırlıklı geldim.
1243
01:27:39,583 --> 01:27:44,041
Üstelik düşmanımla yüzleşmeye de mecburum.
1244
01:27:45,166 --> 01:27:48,250
O yüzük benim aradığım kanıt.
1245
01:28:04,333 --> 01:28:06,291
Bu ne yahu?
1246
01:28:16,916 --> 01:28:18,125
Marcellus.
1247
01:28:20,500 --> 01:28:22,625
Marcellus.
1248
01:28:26,875 --> 01:28:29,458
Seni geri götüreceğim. Dur orada.
1249
01:28:30,250 --> 01:28:31,375
Eyvahlar olsun.
1250
01:28:36,958 --> 01:28:39,750
Şu hâline bak.
1251
01:28:42,125 --> 01:28:43,416
Marcellus.
1252
01:28:46,041 --> 01:28:50,333
Tamam, dayan.
Seni suya sokacağız. Sık dişini.
1253
01:28:51,500 --> 01:28:52,958
Amanın.
1254
01:29:00,000 --> 01:29:04,416
Hadi seni geri götürelim. Gidiyoruz.
1255
01:29:04,500 --> 01:29:07,291
Niye buralara kadar geldin ki?
1256
01:29:23,333 --> 01:29:24,500
Anladım.
1257
01:29:29,000 --> 01:29:30,000
Öyle olsun.
1258
01:29:33,000 --> 01:29:34,625
Öyle olsun dostum.
1259
01:29:50,166 --> 01:29:51,333
CAMERON
LİMON YAĞI
1260
01:30:00,250 --> 01:30:02,208
Dışarı çıktık Marcellus.
1261
01:30:03,750 --> 01:30:05,250
Belli oluyor mu?
1262
01:30:08,291 --> 01:30:09,791
Yuvana dönmene az kaldı.
1263
01:30:35,125 --> 01:30:38,416
Burası da benim yuvam Marcellus.
1264
01:30:40,250 --> 01:30:42,791
Ayrılamıyorum. Yuvam burası.
1265
01:30:47,166 --> 01:30:48,291
Ama farkındayım.
1266
01:30:53,958 --> 01:30:56,208
Seni yuvana uğurlamam gerek.
1267
01:30:59,208 --> 01:31:02,166
Burada olmak istemediğini
ikimiz de biliyoruz ama...
1268
01:31:04,333 --> 01:31:06,583
İyi ki Terry seni kurtarmış.
1269
01:31:10,708 --> 01:31:12,875
Çünkü sen de beni kurtardın.
1270
01:31:55,791 --> 01:31:58,125
Hadi git bakalım.
1271
01:32:05,208 --> 01:32:07,375
Yuvana dön Marcellus.
1272
01:32:16,083 --> 01:32:17,083
Güle güle.
1273
01:32:19,875 --> 01:32:21,041
Güle güle.
1274
01:32:29,416 --> 01:32:31,083
Hoşça kal dostum.
1275
01:33:16,833 --> 01:33:18,125
Marcellus?
1276
01:33:25,416 --> 01:33:26,625
Aman Tanrım.
1277
01:33:29,333 --> 01:33:32,791
Aman Tanrım.
1278
01:33:35,416 --> 01:33:36,833
Marcellus.
1279
01:33:39,458 --> 01:33:40,875
Aman...
1280
01:33:43,208 --> 01:33:45,666
Ah be Marcellus.
1281
01:33:47,500 --> 01:33:48,833
Aman Tanrım.
1282
01:33:53,416 --> 01:33:55,125
Aman Tanrım.
1283
01:33:58,083 --> 01:34:00,375
Önce bir çapa gibi batıyorum.
1284
01:34:00,875 --> 01:34:03,125
Kollarım kaya gibi ağır.
1285
01:34:03,791 --> 01:34:06,625
Sonra vücudum seğiriyor.
1286
01:34:07,708 --> 01:34:09,000
Uyanıyorum.
1287
01:34:10,375 --> 01:34:15,083
Boşuna umutlandırmış gibi olmayayım.
Ölümüm çok yakın.
1288
01:34:15,583 --> 01:34:17,541
Ama hâlâ yeterli zaman var.
1289
01:34:17,625 --> 01:34:18,625
Tova?
1290
01:34:23,000 --> 01:34:24,000
Tova?
1291
01:34:36,875 --> 01:34:37,875
Tova?
1292
01:34:39,708 --> 01:34:43,166
Tova. Ne yapıyorsun? Ne oldu?
1293
01:34:43,250 --> 01:34:45,666
- Islanmışsın.
- Cameron, geri geldin.
1294
01:34:45,750 --> 01:34:46,750
Evet.
1295
01:34:48,375 --> 01:34:51,500
Galiba her işin bir doğrusu,
bir de yanlışı vardır.
1296
01:34:52,750 --> 01:34:55,208
Marcellus nerede? Her yere baktım.
1297
01:34:56,375 --> 01:34:58,291
Yuvasına gitmesine izin verdim.
1298
01:35:00,916 --> 01:35:01,958
Sahi mi?
1299
01:35:04,708 --> 01:35:05,833
Vay be.
1300
01:35:06,333 --> 01:35:08,583
İyi oldu herhâlde.
1301
01:35:10,750 --> 01:35:12,041
Ama onu özleyeceğim.
1302
01:35:14,333 --> 01:35:17,291
Burada benimle biraz oturur musun?
1303
01:35:19,291 --> 01:35:23,833
Marcellus'un bize bıraktığı bir şeyi
göstermek istiyorum.
1304
01:35:25,083 --> 01:35:26,083
Ne o?
1305
01:35:28,916 --> 01:35:29,916
Yüzüğüm.
1306
01:35:31,291 --> 01:35:34,500
- Nasıl...
- Yılan balıklarını ziyaret etmiş.
1307
01:35:40,041 --> 01:35:45,416
Oğlumun adı
Erik Ernst Lindgren Sullivan'dı.
1308
01:35:47,291 --> 01:35:48,791
Bu onun yüzüğü.
1309
01:35:49,833 --> 01:35:53,750
Annen Daphne Cassmore'a verdi.
1310
01:35:54,250 --> 01:35:55,958
Galiba ona âşıktı.
1311
01:35:58,208 --> 01:35:59,250
Tova...
1312
01:36:04,708 --> 01:36:07,166
Ben senin...
1313
01:36:09,375 --> 01:36:13,291
Marcellus bunu anladı mı diyorsun yani?
1314
01:36:13,791 --> 01:36:16,000
Senin babaannem olduğunu mu çözdü?
1315
01:36:16,083 --> 01:36:17,250
Bilmiyorum.
1316
01:36:18,083 --> 01:36:19,083
Ben...
1317
01:36:20,083 --> 01:36:24,375
Bilmiyorum. Bilmiyorum.
1318
01:36:24,958 --> 01:36:25,958
Yani...
1319
01:36:39,250 --> 01:36:41,541
Geçti artık.
1320
01:37:01,416 --> 01:37:02,875
Derine iniyorum.
1321
01:37:04,666 --> 01:37:06,708
Denizin derinliklerine.
1322
01:37:10,333 --> 01:37:13,291
Kalan gücümün tümünü kullanıyorum.
1323
01:37:16,250 --> 01:37:17,916
Yaşam fışkırıyor.
1324
01:37:18,958 --> 01:37:22,250
Hatırladığım kadar muhteşem.
1325
01:37:27,125 --> 01:37:28,541
Ve nihayet
1326
01:37:29,041 --> 01:37:31,250
onu yeniden hissediyorum.
1327
01:37:32,625 --> 01:37:33,875
Tadını alıyorum.
1328
01:37:35,416 --> 01:37:37,750
Vücudumun her zerresiyle.
1329
01:37:40,000 --> 01:37:41,250
Yuvamdayım.
1330
01:37:43,458 --> 01:37:47,000
Vaktiyle çok sevilen bir evladı,
1331
01:37:47,083 --> 01:37:50,000
nicedir kayıp bir babayı sarmalamış
okyanus tabanı
1332
01:37:50,750 --> 01:37:52,791
beni de kucaklıyor.
1333
01:37:54,916 --> 01:37:57,625
Baştan beri yanlış kişiyi aramışım.
1334
01:37:58,458 --> 01:37:59,541
Evet.
1335
01:38:23,833 --> 01:38:25,750
Tova.
1336
01:38:35,416 --> 01:38:36,541
Selam.
1337
01:38:41,458 --> 01:38:44,583
- Çok işim var, o yüzden...
- Affedersin.
1338
01:38:44,666 --> 01:38:48,166
Benimkine kıyasla
senin dünyan çok daha büyük.
1339
01:38:49,666 --> 01:38:51,125
Paniğe kapıldım.
1340
01:38:53,291 --> 01:38:55,208
Senden çok hoşlanıyorum.
1341
01:38:56,708 --> 01:39:00,916
İzin verirsen
o büyük dünyaya girmek isterim.
1342
01:39:43,500 --> 01:39:44,541
Tova?
1343
01:39:48,208 --> 01:39:49,041
Efendim?
1344
01:39:52,291 --> 01:39:53,500
Amanın.
1345
01:40:04,541 --> 01:40:07,750
Onun hazine kutusu.
1346
01:40:12,291 --> 01:40:14,541
Tüm ıvır zıvırları.
1347
01:40:23,041 --> 01:40:24,375
Bu senin annen mi?
1348
01:40:27,500 --> 01:40:28,750
Evet.
1349
01:40:47,291 --> 01:40:48,666
Adını baban koymuş.
1350
01:41:31,208 --> 01:41:36,000
Diane Jones'un dizi tabii ki ağrır.
Tenisten vazgeçemiyor.
1351
01:41:36,083 --> 01:41:41,875
Dilimde tüy bitti. Kendini fazla zorluyor.
Aklı fikri çiftler rekorunda.
1352
01:41:41,958 --> 01:41:47,250
- Baksana Tova. İkinci atkısını örüyor.
- Hani mangala bakacaktın?
1353
01:41:47,333 --> 01:41:49,750
- Buradan bakıyorum.
- Otomatiğe bağladı.
1354
01:41:49,833 --> 01:41:54,000
- Tabii.
- Anahtar deliği değil Avery.
1355
01:41:54,083 --> 01:41:57,208
Sonuna kadar kolunu indirme işte.
1356
01:41:57,291 --> 01:42:01,125
- İşte bu kadar.
- Anlaşıldı. Bana göre değil.
1357
01:42:01,208 --> 01:42:03,333
- İkiye gelen kazansın mı?
- Bilemedim.
1358
01:42:03,416 --> 01:42:04,875
Tamam, yemeğe gelin!
1359
01:42:14,500 --> 01:42:18,541
- Fırında makarna sana özel yapıldı.
- Biliyorum. Hepsini yiyeceğim.
1360
01:42:19,541 --> 01:42:21,166
- Şakası yok.
- İster misin?
1361
01:42:23,291 --> 01:42:29,833
Madem temizlikçi kadın da yuvasına döndü
artık istirahat edebilirim.
1362
01:42:42,291 --> 01:42:44,708
{\an8}REHBER TOVA SULLIVAN
İSTEDİĞİNİZİ SORUN
1363
01:42:48,750 --> 01:42:50,375
Gel bakalım denizyıldızı.
1364
01:42:59,083 --> 01:43:03,125
Yerime gelenin
emin ellerde olduğunu biliyorum.
1365
01:43:03,208 --> 01:43:08,375
- Görmüyorum. Nerede bu şey?
- Şey değil, Agnetha adında bir dişi o.
1366
01:43:08,458 --> 01:43:11,166
Temizlikçi kadın onunla ilgilenecektir.
1367
01:43:13,166 --> 01:43:15,333
Merhaba.
1368
01:43:15,416 --> 01:43:17,500
Ona canımı emanet ederim.
1369
01:43:18,416 --> 01:43:20,250
Ölümümü emanet ettiğim gibi.
1370
01:43:20,333 --> 01:43:25,166
İşte geliyor. Şuna da bakın.
1371
01:43:27,125 --> 01:43:31,916
Ekseriyetle insanlar
yavan ve beceriksizdir.
1372
01:43:32,000 --> 01:43:37,000
Ama nadiren de olsa
olağanüstü akıllı yaratıklar oluyorsunuz.
1373
01:51:29,500 --> 01:51:34,500
Alt yazı çevirmeni: Melih Tu-men