1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:30,375 --> 00:00:32,666
Ce dor mi-e de liniște!
4
00:00:40,916 --> 00:00:44,333
Nu există liniște ca pe fundul mării.
5
00:00:45,583 --> 00:00:48,208
Și acum, că timpul meu se scurge,
6
00:00:49,333 --> 00:00:51,958
încerc să mi-l amintesc limpede.
7
00:00:54,000 --> 00:00:56,416
Odinioară, știam fiecare curent,
8
00:00:56,500 --> 00:00:59,083
fiecare cărare printre alge.
9
00:00:59,166 --> 00:01:02,208
Și entuziasmul nesfârșitei libertăți.
10
00:01:08,416 --> 00:01:11,000
Erau nenumărate bunătăți,
11
00:01:11,083 --> 00:01:13,625
toate pentru mine.
12
00:01:16,625 --> 00:01:18,041
Dar cel mai bine era
13
00:01:20,458 --> 00:01:22,541
că puteam să fiu singur.
14
00:01:26,125 --> 00:01:31,625
Ce dor mi-e de pacea și liniștea de acasă!
15
00:01:34,666 --> 00:01:37,625
Mai ales în timpul
unei excursii infernale.
16
00:01:37,708 --> 00:01:41,333
E a 1401-a zi a captivității mele.
17
00:01:41,416 --> 00:01:44,833
O turmă de copii de-a treia
și învățătoarea lor incapabilă
18
00:01:44,916 --> 00:01:48,958
au venit să învețe despre viața marină
și să-mi strice după-amiaza.
19
00:01:49,041 --> 00:01:54,166
El e Marcellus
și e o caracatiță uriașă din Pacific.
20
00:01:54,250 --> 00:01:56,125
Kevin, nu mai linge geamul!
21
00:01:56,208 --> 00:01:58,291
Nu-l văd. Nu e acolo.
22
00:01:58,375 --> 00:02:00,666
Pentru că sunt camuflat, Kevin.
23
00:02:00,750 --> 00:02:02,041
Citește plăcuța!
24
00:02:03,916 --> 00:02:05,375
În acest acvariu
25
00:02:05,458 --> 00:02:10,416
sunt subordonat unei specii
inferioare mie din toate aspectele.
26
00:02:10,500 --> 00:02:14,500
E o lecție de viață să ajung la mâna lor.
27
00:02:15,791 --> 00:02:20,375
Singura calitate care-i izbăvește
e o mică pictură murală pe care mi-o lasă.
28
00:02:21,083 --> 00:02:22,750
Fiecare e unică.
29
00:02:22,833 --> 00:02:25,875
Fiecare e complicată ca un melc lunar.
30
00:02:27,833 --> 00:02:34,125
Dintre toți oamenii, cel mai puțin aș zice
că mă deranjează femeia de serviciu.
31
00:02:34,208 --> 00:02:37,250
Te simți puțin antisocial în seara asta?
32
00:02:37,333 --> 00:02:39,625
Da, știu cum e.
33
00:02:40,125 --> 00:02:42,541
Dar nu te poți ascunde de mine.
34
00:02:42,625 --> 00:02:45,250
Sper că ai primit scoici proaspete azi.
35
00:02:45,333 --> 00:02:49,333
I-am zis lui Terry că poate te-ai săturat
de cambula aia congelată.
36
00:02:49,416 --> 00:02:51,458
Habar n-ai!
37
00:02:53,000 --> 00:02:57,166
Ne asemănăm, spre deosebire
de restul plictisitor al speciei sale.
38
00:02:59,583 --> 00:03:00,958
Preferăm noaptea.
39
00:03:03,666 --> 00:03:05,958
Ne place singurătatea.
40
00:03:06,833 --> 00:03:08,208
Bună, dragilor!
41
00:03:08,291 --> 00:03:12,416
Nici ei nu-i plac țiparii-lupi.
42
00:03:13,125 --> 00:03:15,500
Ce Dumnezeu!
43
00:03:15,583 --> 00:03:17,416
Nici podelele lipicioase.
44
00:03:25,750 --> 00:03:28,875
Și amândoi visăm la fundul mării.
45
00:03:31,833 --> 00:03:33,791
La ce am pierdut acolo.
46
00:03:52,750 --> 00:03:56,291
{\an8}REMARCABILE FĂPTURI INTELIGENTE
47
00:04:02,583 --> 00:04:04,875
- Cum mai stai cu alergiile?
- Bine.
48
00:04:04,958 --> 00:04:08,208
Și Miranda Downs se plângea de ale ei.
49
00:04:08,291 --> 00:04:13,333
Pe ea o ajută un prosop rece
pe picioare, înainte de culcare.
50
00:04:13,416 --> 00:04:14,958
Ca să vezi! Dintre toate.
51
00:04:15,041 --> 00:04:16,916
Asta e treaba ei, nu?
52
00:04:17,958 --> 00:04:18,916
Da.
53
00:04:19,500 --> 00:04:21,833
Așa e. Cincisprezece dolari, te rog.
54
00:04:21,916 --> 00:04:26,250
Zece. Cinci. Bine. Poftim!
55
00:04:26,333 --> 00:04:28,041
- Perfect!
- Noapte bună!
56
00:04:28,125 --> 00:04:29,791
Noapte bună, Tova!
57
00:04:29,875 --> 00:04:33,166
Condu cu grijă! Drumurile sunt alunecoase.
58
00:04:33,250 --> 00:04:36,208
Mereu sunt așa. Sunt tot întreagă.
59
00:05:05,500 --> 00:05:08,166
Aveți un mesaj nou.
60
00:05:08,250 --> 00:05:12,416
Dnă Sullivan! Sunt Bruce,
de la complexul pentru vârstnici Charter.
61
00:05:12,500 --> 00:05:15,583
Ne bucurăm că vă alăturați nouă,
în Bellingham.
62
00:05:15,666 --> 00:05:18,333
Trebuie să-mi confirmați rezervarea.
63
00:05:18,416 --> 00:05:20,791
Și putem continua cu aducerea dv. aici.
64
00:05:20,875 --> 00:05:22,458
Sunați-mă! Mulțumesc!
65
00:06:09,291 --> 00:06:10,291
Nu!
66
00:06:11,833 --> 00:06:13,833
Aoleu! Fir-ar să fie! Nu!
67
00:06:20,500 --> 00:06:21,916
Îți bați joc de mine?
68
00:06:27,291 --> 00:06:28,833
Vai, nu!
69
00:06:36,958 --> 00:06:39,375
Acum telefonul. Ce naiba?
70
00:06:39,458 --> 00:06:40,625
Pot să te ajut?
71
00:06:40,708 --> 00:06:43,916
Aveți o mașină cu radiator funcțional?
72
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Așa ceva chiar n-avem.
73
00:06:46,083 --> 00:06:48,333
Dar un încărcător de telefon?
74
00:06:48,416 --> 00:06:49,750
- Tanner!
- Da?
75
00:06:49,833 --> 00:06:51,916
Adu un încărcător și o cafea
76
00:06:52,000 --> 00:06:54,375
pentru amicul nostru greu-încercat!
77
00:06:54,458 --> 00:06:55,666
Mersi!
78
00:06:55,750 --> 00:06:57,833
Ce te aduce în Sowell Bay?
79
00:06:57,916 --> 00:06:59,833
Caut pe cineva.
80
00:06:59,916 --> 00:07:02,208
- Un prieten?
- Nu, un datornic.
81
00:07:02,291 --> 00:07:04,500
Amuzant trebuie să fie să-l cauți!
82
00:07:04,583 --> 00:07:07,291
M-aș distra și mai bine
dacă mi-aș repara duba.
83
00:07:07,375 --> 00:07:10,333
Tanner, nu te aud mișcându-te!
84
00:07:10,416 --> 00:07:11,416
- Poftim!
- Mersi!
85
00:07:11,500 --> 00:07:13,291
- Da.
- Măi să fie!
86
00:07:13,375 --> 00:07:16,250
Ador trupa Friko.
Era să le cântăm în deschidere.
87
00:07:16,333 --> 00:07:18,166
Au fost motive politice.
88
00:07:18,250 --> 00:07:20,583
- Dar chiar ne-au vrut.
- Cine sunteți?
89
00:07:21,291 --> 00:07:23,041
Trupa mea, Cârnat de Molie.
90
00:07:24,166 --> 00:07:25,583
Ce? Stai!
91
00:07:26,083 --> 00:07:28,333
- Cânți în Cârnat de Molie?
- Da.
92
00:07:28,416 --> 00:07:31,333
Unde-ai auzit de noi? Pe Bandcamp?
93
00:07:32,541 --> 00:07:34,208
- Ne știi?
- Da.
94
00:07:34,708 --> 00:07:36,125
Glumeam doar.
95
00:07:37,833 --> 00:07:39,750
- Și tu ai mințit?
- Da.
96
00:07:39,833 --> 00:07:41,541
Mă simt groaznic acum.
97
00:07:41,625 --> 00:07:44,583
Pentru asta,
micul-dejun e din partea casei.
98
00:07:44,666 --> 00:07:47,750
Facem un sendviș grozav. Tanner!
99
00:07:47,833 --> 00:07:49,875
Aici erai. Doamne!
100
00:07:51,125 --> 00:07:52,875
Fă unul special pentru...
101
00:07:52,958 --> 00:07:54,291
La ce cânți?
102
00:07:54,375 --> 00:07:55,458
La chitară.
103
00:07:55,958 --> 00:07:59,125
- Chitaristul de la Cârnat de Muscă.
- Bine!
104
00:07:59,208 --> 00:08:03,041
Apoi, îți facem cunoștință
cu Pete, de la atelierul auto.
105
00:08:04,125 --> 00:08:06,041
- E rea, nu?
- E rea.
106
00:08:06,125 --> 00:08:08,625
Ultima făcută de el avea gust de șosete.
107
00:08:08,708 --> 00:08:12,083
Harriet o vede pe Carol
în sala de așteptare.
108
00:08:12,166 --> 00:08:15,666
Discută și-și dau seama
că au aceleași simptome.
109
00:08:15,750 --> 00:08:18,541
Înțeleg că Fred Murphy
se culcă cu amândouă.
110
00:08:18,625 --> 00:08:20,166
- Nu se poate!
- Vai!
111
00:08:20,250 --> 00:08:24,333
Ca Ruth cea albă, Ruth cea neagră
și Charlie Simpson.
112
00:08:24,416 --> 00:08:28,583
Barb, nu poți spune „Ruth cea albă”
și „Ruth cea neagră”.
113
00:08:28,666 --> 00:08:32,750
Sunt culorile lor de păr.
Ca să nu le încurcăm.
114
00:08:32,833 --> 00:08:35,416
Voi nu v-ați adus de împletit?
115
00:08:35,500 --> 00:08:37,166
Proaspăt coapte?
116
00:08:37,250 --> 00:08:39,291
Îl știți pe Ethan de la Shop-Way?
117
00:08:39,375 --> 00:08:41,041
Ei bine, fumează iarbă.
118
00:08:41,125 --> 00:08:43,875
Am simțit data trecută
când am luat brânză.
119
00:08:43,958 --> 00:08:46,000
Mary Ann, toți fumează iarbă.
120
00:08:46,083 --> 00:08:48,541
Se pune în unt, în jeleuri...
121
00:08:48,625 --> 00:08:50,083
În jeleuri?
122
00:08:52,750 --> 00:08:54,583
Tova, ești foarte tăcută azi.
123
00:08:54,666 --> 00:08:55,750
Te simți bine?
124
00:08:55,833 --> 00:08:57,375
Să nu mai lucreze noaptea.
125
00:08:57,458 --> 00:08:59,208
N-ar trebui să lucrezi deloc.
126
00:08:59,291 --> 00:09:02,750
Faci șmotru cu chimicalele alea,
în patru labe!
127
00:09:02,833 --> 00:09:05,875
Eu doar împletesc.
Nu mă interesează bârfa.
128
00:09:05,958 --> 00:09:09,166
Și Carol și Harriet
se întâlnesc cu același bărbat.
129
00:09:09,250 --> 00:09:11,666
Sigur că da!
130
00:09:11,750 --> 00:09:15,125
De 30 de ani au același tapet.
131
00:09:15,208 --> 00:09:17,875
Tapetul, înțeleg. Dar cu Fred?
132
00:09:19,083 --> 00:09:21,958
Sowell Bay e ca un acvariu.
133
00:09:22,041 --> 00:09:24,000
Așa zicea Will.
134
00:09:24,083 --> 00:09:26,875
Zicea că nici unt de arahide nu poate lua
135
00:09:26,958 --> 00:09:29,916
fără să afle tot orașul, într-un ceas.
136
00:09:33,541 --> 00:09:34,583
Will...
137
00:09:35,833 --> 00:09:38,291
El ne-a trecut pe lista de așteptare
138
00:09:38,375 --> 00:09:41,916
a centrului ăla pentru vârstnici,
Charter Village.
139
00:09:42,000 --> 00:09:45,708
Mă tot sună să știe ce am de gând.
140
00:09:46,250 --> 00:09:49,041
Înainte să se îmbolnăvească, ne-a înscris.
141
00:09:49,125 --> 00:09:53,833
Cred că-și făcea griji
că voi rămâne singură în casa aia.
142
00:09:55,708 --> 00:09:57,750
Will voia să vândă casa.
143
00:09:58,875 --> 00:10:01,166
Acum 30 de ani, după ce Erik...
144
00:10:03,708 --> 00:10:05,333
După ce s-a dus.
145
00:10:05,958 --> 00:10:07,333
A zis să continuăm.
146
00:10:07,416 --> 00:10:09,333
„S-o vindem, să continuăm!”
147
00:10:12,416 --> 00:10:13,583
N-am putut.
148
00:10:17,500 --> 00:10:18,791
Poate avea dreptate.
149
00:10:20,875 --> 00:10:24,958
Poate ar trebui să-mi văd de viață.
150
00:10:26,166 --> 00:10:28,958
Trăiește într-un acvariu
mai mare ca al meu,
151
00:10:29,041 --> 00:10:33,166
dar îmi dau seama
că și ea vrea să fie liberă.
152
00:10:34,000 --> 00:10:37,083
Inteligența mea superioară
mă ajută să înțeleg
153
00:10:37,166 --> 00:10:39,708
comportamentul tuturor făpturilor.
154
00:10:41,291 --> 00:10:47,958
Bănuiesc că ea fuge de ceva
care pândește undeva în adâncuri.
155
00:10:54,250 --> 00:10:56,916
Doamne, Dumnezeule!
156
00:10:57,000 --> 00:10:59,208
Pentru Dumnezeu!
157
00:11:00,375 --> 00:11:01,875
Zău așa!
158
00:11:09,916 --> 00:11:12,708
E dezgustător.
159
00:11:12,791 --> 00:11:14,583
Uite-așa!
160
00:11:14,666 --> 00:11:15,625
Bun!
161
00:11:19,750 --> 00:11:21,125
Doamne!
162
00:11:25,291 --> 00:11:26,458
Marcellus?
163
00:11:28,583 --> 00:11:31,250
Cum ai ajuns aici?
164
00:11:33,458 --> 00:11:35,208
Nu! E în regulă!
165
00:11:35,291 --> 00:11:37,500
E în regulă! Uite!
166
00:11:37,583 --> 00:11:40,541
Te-ai încâlcit. Stai numai să...
167
00:11:43,250 --> 00:11:45,833
Așa, l-am scos. Bun!
168
00:11:47,833 --> 00:11:51,916
Așa! Va fi bine. O să fie...
169
00:11:56,875 --> 00:11:58,208
Marcellus!
170
00:11:59,083 --> 00:12:00,375
Doamne!
171
00:12:11,708 --> 00:12:14,875
Se spune că noi, caracatițele,
aveam cândva cochilii.
172
00:12:15,958 --> 00:12:17,958
A fost riscant să renunțăm la ele.
173
00:12:18,666 --> 00:12:23,375
Ne-a făcut vulnerabile față de prădători,
dar am și căpătat libertatea
174
00:12:23,958 --> 00:12:26,625
de a ne putea strecura prin crăpături.
175
00:12:26,708 --> 00:12:29,166
Să explorăm. Să vânăm.
176
00:12:29,250 --> 00:12:31,750
Și să evadăm, dacă era nevoie.
177
00:12:33,041 --> 00:12:34,708
În închisoarea asta,
178
00:12:34,791 --> 00:12:38,041
satisfacția mea culinară depinde de asta.
179
00:12:40,333 --> 00:12:44,833
- Ce naiba?
- Dar curajul meu măreț are consecințe.
180
00:12:45,750 --> 00:12:51,375
Timpul petrecut afară din apă îmi usucă
pielea și-mi încetinește cele trei inimi.
181
00:12:52,000 --> 00:12:55,625
În seara asta,
aproape că m-a costat viața.
182
00:13:01,166 --> 00:13:03,083
Marcellus!
183
00:13:03,166 --> 00:13:04,500
Ea m-a salvat.
184
00:13:04,583 --> 00:13:07,250
M-ai speriat de moarte.
185
00:13:38,083 --> 00:13:40,500
N-am vrut s-o fac să cadă.
186
00:13:41,291 --> 00:13:43,416
Am tras instinctiv.
187
00:13:44,041 --> 00:13:46,750
Pentru că i-am simțit golul din suflet.
188
00:13:47,250 --> 00:13:48,958
Suferința ei ascunsă.
189
00:13:53,041 --> 00:13:54,875
Inima femeii de serviciu.
190
00:13:55,375 --> 00:13:57,708
Trebuie să găsesc o cale să i-o vindec.
191
00:13:57,791 --> 00:14:02,833
Măcar așa s-o răsplătesc,
pentru că m-a salvat.
192
00:14:26,208 --> 00:14:27,708
Doamne!
193
00:14:28,458 --> 00:14:29,666
Tova!
194
00:14:30,208 --> 00:14:33,291
Nu mai știu
când nu te-am văzut la lumina zilei.
195
00:14:33,375 --> 00:14:35,375
Vrei un sendviș la micul-dejun?
196
00:14:35,458 --> 00:14:36,625
Tanner!
197
00:14:37,541 --> 00:14:39,208
Fă un sendviș!
198
00:14:40,375 --> 00:14:45,458
Facem unul cu ou, cârnat și brânză,
dar secretul e că adaug muștar integral.
199
00:14:45,541 --> 00:14:47,541
Nu, vreau doar niște analgezice.
200
00:14:47,625 --> 00:14:48,750
De ce? Ce te doare?
201
00:14:48,833 --> 00:14:51,041
Nimic serios. Mi-am luxat glezna.
202
00:14:51,125 --> 00:14:53,458
O gleznă rănită e ceva serios.
203
00:14:53,541 --> 00:14:54,541
Tanner!
204
00:14:55,666 --> 00:14:58,166
- Adu trusa de prim ajutor!
- Nu e nevoie.
205
00:14:58,250 --> 00:15:00,250
Vrei un ceai, cât te bandajez?
206
00:15:00,333 --> 00:15:01,958
Doamne, nu!
207
00:15:02,041 --> 00:15:04,250
N-ar trebui să stai în picioare.
208
00:15:04,333 --> 00:15:08,000
Sper că Terry nu vrea
să lucrezi diseară, cu piciorul scrântit.
209
00:15:18,500 --> 00:15:22,291
Terry! Ce se întâmplă aici?
210
00:15:22,375 --> 00:15:24,125
Bună, Tova!
211
00:15:24,208 --> 00:15:27,750
Prietenul nostru, Marcellus
a găsit un mod să evadeze.
212
00:15:27,833 --> 00:15:28,833
Serios?
213
00:15:28,916 --> 00:15:31,333
Moluștele din acvariul de recif dispar,
214
00:15:31,416 --> 00:15:36,083
iar el s-a îngrășat într-o lună
226 de grame, deci e evident de ce.
215
00:15:36,166 --> 00:15:37,541
Dar nu e vina lui.
216
00:15:37,625 --> 00:15:40,000
Spre final, toți devin așa.
217
00:15:40,083 --> 00:15:41,458
Cum adică?
218
00:15:41,541 --> 00:15:45,375
Se țin de șotii.
Vor să se distreze pentru ultima oară.
219
00:15:45,458 --> 00:15:48,291
Credeam că o mai duce, dar a îmbătrânit.
220
00:15:48,375 --> 00:15:50,500
A trăit mai mult decât alții.
221
00:15:52,416 --> 00:15:55,166
Cum de mă vizitezi în timpul zilei?
222
00:15:56,416 --> 00:15:58,958
Păi, eu doar...
223
00:16:00,083 --> 00:16:01,750
- Tova!
- Nu contează.
224
00:16:03,958 --> 00:16:05,375
O trupă de improvizații.
225
00:16:05,458 --> 00:16:07,750
Slipknot improvizează pe o structură.
226
00:16:07,833 --> 00:16:10,000
- De la începuturile omenirii.
- Zău!
227
00:16:10,083 --> 00:16:13,625
Asta-i buba cu voi,
nu vreți să învățați de la vârstnici.
228
00:16:13,708 --> 00:16:17,250
Jimi Hendrix cânta invers la chitară.
229
00:16:17,333 --> 00:16:19,375
Și pe el, vârstnicii l-ar fi...
230
00:16:20,625 --> 00:16:23,458
- Doamne!
- Ce?
231
00:16:23,541 --> 00:16:25,125
Mecanicul tău mă rupe.
232
00:16:25,208 --> 00:16:28,416
Nu-mi permit asta.
233
00:16:30,166 --> 00:16:33,083
Angajezi, cumva?
234
00:16:33,166 --> 00:16:34,791
L-am angajat pe Tanner.
235
00:16:34,875 --> 00:16:38,375
În ciuda performanțelor sale deplorabile,
236
00:16:38,458 --> 00:16:40,875
am să-i dau câteva săptămâni de probă.
237
00:16:40,958 --> 00:16:44,583
Știi pe cineva să angajeze,
chiar și temporar?
238
00:16:46,041 --> 00:16:48,125
E prea scump. Doamne!
239
00:16:48,208 --> 00:16:52,000
- Odihnește-te, Tova!
- Bine. Mulțumesc, Terry!
240
00:16:57,291 --> 00:16:58,375
Nu-ți face griji!
241
00:16:58,458 --> 00:17:00,041
Voi fi bine.
242
00:17:04,791 --> 00:17:08,250
Ce-mi mai rămâne
în Sowell Bay, după ce nu vei mai fi?
243
00:17:14,250 --> 00:17:16,375
Sunt Bruce de la complexul Charter.
244
00:17:16,458 --> 00:17:21,500
Nu-ți mai zic să mă suni. Îți spun acum.
Ești pe lista de așteptare de trei ani.
245
00:17:21,583 --> 00:17:25,375
Dacă nu-ți ocupi locul,
ajungi în coada listei de așteptare.
246
00:17:25,458 --> 00:17:27,083
Răspunde-mi până mâine!
247
00:17:35,916 --> 00:17:37,208
Noapte bună, mamă!
248
00:18:16,958 --> 00:18:20,000
Haide, amice! Nu te mai prosti!
249
00:18:20,083 --> 00:18:22,166
Du-te!
250
00:18:22,250 --> 00:18:27,041
- Ce naiba se întâmplă aici?
- Ce? Nimic. Eu doar...
251
00:18:27,791 --> 00:18:29,166
- Doamne!
- Caracatița.
252
00:18:29,250 --> 00:18:30,416
Când a ieșit?
253
00:18:30,500 --> 00:18:33,000
Nu știu. Ieșea pe ușa din spate.
254
00:18:33,083 --> 00:18:36,208
Bine, Marcellus! E în regulă. Eu sunt.
255
00:18:36,291 --> 00:18:38,708
Sunt aici. Te vom pune înapoi în apă.
256
00:18:38,791 --> 00:18:40,833
E în regulă! Coboară doar!
257
00:18:40,916 --> 00:18:43,458
Ia toate astea de aici! E în regulă.
258
00:18:43,541 --> 00:18:45,166
Bine, haide!
259
00:18:47,375 --> 00:18:48,625
Haide, Marcellus!
260
00:18:49,708 --> 00:18:51,875
Continuă. Deschide capacul!
261
00:18:51,958 --> 00:18:53,250
- Unde? Ce?
- Capacul!
262
00:18:53,333 --> 00:18:57,375
Desfă clema și deschide-l! Așa, Marcellus!
263
00:18:57,458 --> 00:18:59,625
Intră! Bine.
264
00:18:59,708 --> 00:19:00,916
Așa!
265
00:19:02,916 --> 00:19:05,208
Bravo, Marcellus!
266
00:19:09,125 --> 00:19:11,583
- Da!
- Măi să fie!
267
00:19:12,541 --> 00:19:13,916
Doamne!
268
00:19:14,000 --> 00:19:16,708
Acum, poate-mi poți explica ce făceai.
269
00:19:17,875 --> 00:19:20,583
Chestia aia mai că ieșise
pe ușa din spate.
270
00:19:20,666 --> 00:19:24,041
E Marcellus, nu o chestie.
De ce era ușa deschisă?
271
00:19:24,125 --> 00:19:25,458
Duceam gunoiul.
272
00:19:25,541 --> 00:19:28,166
Nu mi s-a zis
că-i ca în O noapte la muzeu.
273
00:19:28,250 --> 00:19:32,166
Și să știi că e închis.
274
00:19:32,250 --> 00:19:35,000
Sunt Tova Sullivan, femeia de serviciu.
275
00:19:35,083 --> 00:19:38,250
Cred că tu mă vei înlocui cât...
276
00:19:38,333 --> 00:19:41,916
Bine. Da. Ethan mi-a povestit despre tine.
277
00:19:42,000 --> 00:19:44,625
- Îmi pare rău pentru piciorul tău!
- Glezna.
278
00:19:44,708 --> 00:19:47,541
Dacă mă bârfește, măcar s-o facă bine.
279
00:19:47,625 --> 00:19:49,250
Curăță aici!
280
00:19:49,333 --> 00:19:52,125
- Ce mizerie!
- Bine.
281
00:19:56,500 --> 00:19:57,750
E roșu, de fapt?
282
00:19:57,833 --> 00:19:59,708
Depinde de starea lui.
283
00:19:59,791 --> 00:20:02,125
Își poate schimba petele, textura.
284
00:20:02,208 --> 00:20:03,250
Măi să fie!
285
00:20:05,000 --> 00:20:07,041
- Unde te duci?
- Acasă.
286
00:20:07,125 --> 00:20:08,625
N-ai de gând să termini?
287
00:20:08,708 --> 00:20:09,583
Am terminat.
288
00:20:09,666 --> 00:20:13,333
Nu, uită-te la podele!
Iar sticla e plină de pete.
289
00:20:13,416 --> 00:20:15,083
Am făcut ce era pe listă.
290
00:20:15,166 --> 00:20:16,791
Și tot ce mi-a cerut Terry.
291
00:20:16,875 --> 00:20:18,458
- Gata!
- Uite ce e, amice!
292
00:20:18,541 --> 00:20:21,166
Lucrurile se fac cum trebuie.
293
00:20:21,250 --> 00:20:25,291
Nu vreau să fiu nepoliticos,
dar acum eu fac treaba asta, nu tu.
294
00:20:25,375 --> 00:20:27,541
- Deci așa!
- Da.
295
00:20:27,625 --> 00:20:30,625
Deci trebuie să-i zic lui Terry
296
00:20:30,708 --> 00:20:34,291
că înlocuitorul meu
era să-i piardă caracatița.
297
00:20:34,375 --> 00:20:35,916
- Îl sun de acasă.
- Nu!
298
00:20:36,000 --> 00:20:40,291
Scuze, bine, am nevoie de ba...
Am nevoie de slujba asta.
299
00:20:40,375 --> 00:20:41,666
Iar Mark e bine.
300
00:20:41,750 --> 00:20:45,416
- Marcellus! Îl cheamă Marcellus.
- Scuze! Marcellus.
301
00:20:45,500 --> 00:20:48,875
E bine și n-am să mai las deschisă
ușa din spate.
302
00:20:48,958 --> 00:20:49,875
Promit!
303
00:20:49,958 --> 00:20:52,666
Te rog, nu spune nimănui!
304
00:20:52,750 --> 00:20:55,416
Nu-i spune lui Terry! Nu-i nevoie să știe.
305
00:20:59,875 --> 00:21:01,541
Ce e? De ce te așezi?
306
00:21:03,333 --> 00:21:07,000
Pot să nu-i spun lui Terry, deocamdată.
307
00:21:07,083 --> 00:21:07,958
Da.
308
00:21:08,041 --> 00:21:11,500
- Dacă promiți să-ți iei slujba în serios.
- Promit!
309
00:21:11,583 --> 00:21:14,791
Și, dacă ești hotărât, te învăț cu plăcere
310
00:21:14,875 --> 00:21:17,541
despre cum trebuie să faci lucrurile.
311
00:21:17,625 --> 00:21:20,666
Desigur! Îmi poți arăta
cum să spăl pe jos.
312
00:21:20,750 --> 00:21:23,250
Asta e atitudinea ta? Eu îți dăruiesc...
313
00:21:23,875 --> 00:21:26,416
Oamenii și flecăreala lor nesfârșită!
314
00:21:26,916 --> 00:21:28,416
Dacă s-ar liniști,
315
00:21:28,500 --> 00:21:31,750
poate și-ar putea folosi ochii mai bine.
316
00:21:36,250 --> 00:21:39,458
Îmi pare rău pentru băiat,
tipul ăla, ce-o fi.
317
00:21:42,625 --> 00:21:47,500
De fapt, am venit să-ți spun
318
00:21:47,583 --> 00:21:50,333
că am acceptat să plec la Charter.
319
00:21:56,250 --> 00:21:59,375
Aș vrea să-mi poți spune
dacă am făcut ce trebuie.
320
00:22:00,250 --> 00:22:03,416
Cum să o împiedic să fugă de acasă?
321
00:22:03,500 --> 00:22:05,291
De nu i-ar fi slabă vederea,
322
00:22:05,375 --> 00:22:09,166
poate ar vedea
că masculul ăsta încet la minte
323
00:22:09,250 --> 00:22:12,458
poate oferi mai multe
decât ar sugera purtările sale.
324
00:22:12,541 --> 00:22:16,166
Observ că aceeași tristețe
îi umbrește și lui ochii.
325
00:22:17,166 --> 00:22:19,916
Uite-l! Muncitorul.
326
00:22:20,000 --> 00:22:22,333
- Duba merge bine?
- Da.
327
00:22:22,416 --> 00:22:25,083
Pete mi-a dat o lună să achit.
Cum e la muncă?
328
00:22:25,166 --> 00:22:26,833
E un vis împlinit.
329
00:22:26,916 --> 00:22:29,541
Am să repar asta și ce mai e nevoie.
330
00:22:29,625 --> 00:22:30,875
Pentru că mă ajuți.
331
00:22:30,958 --> 00:22:32,958
Nu-ți face griji, fiule!
332
00:22:33,583 --> 00:22:35,291
E plăcut să am companie.
333
00:22:35,375 --> 00:22:38,833
- Sigur nu vrei să dormi pe canapea?
- Nu. Mersi, totuși!
334
00:22:38,916 --> 00:22:40,708
- Noapte bună!
- Noapte bună!
335
00:22:45,083 --> 00:22:46,083
Nu se poate!
336
00:22:46,166 --> 00:22:49,500
Da, folosește asta!
Dacă nu merge, folosește asta!
337
00:22:49,583 --> 00:22:51,458
Nu ating guma unui copil.
338
00:22:51,541 --> 00:22:54,708
Nu te pun s-o mesteci,
doar s-o dezlipești.
339
00:22:55,458 --> 00:22:57,083
Stoarce toată apa!
340
00:22:57,166 --> 00:23:01,583
Toată apa! Lasă-te pe mop!
341
00:23:01,666 --> 00:23:03,833
- M-am lăsat.
- O să faci bălți.
342
00:23:03,916 --> 00:23:07,291
Șterge bine! Se lipește orice de aia.
343
00:23:07,375 --> 00:23:08,791
Curăță-l bine!
344
00:23:08,875 --> 00:23:11,041
Copiilor le place să lingă acolo.
345
00:23:12,916 --> 00:23:15,125
Abia se vede. Așa s-a făcut.
346
00:23:15,208 --> 00:23:17,458
- E podeaua.
- Se lipește de pantofi.
347
00:23:17,541 --> 00:23:22,500
Cu mișcări circulare, nu în sus și în jos!
Dacă dai în sus și în jos, se fac dungi.
348
00:23:22,583 --> 00:23:25,291
Haide! Da, așa!
349
00:23:30,333 --> 00:23:32,125
Nu se ia deloc.
350
00:23:32,208 --> 00:23:34,125
Ba da.
351
00:23:36,333 --> 00:23:39,625
Cred că, dacă o răzuiesc, se vede mai rău.
352
00:23:39,708 --> 00:23:40,958
Poate fac o groapă.
353
00:23:41,041 --> 00:23:44,500
Petreci mai mult timp certându-te
decât răzuind.
354
00:23:45,833 --> 00:23:49,708
Nu ai terminat. Trebuie să faci un nod.
355
00:23:49,791 --> 00:23:52,500
- Altfel, cade la fund.
- Nu, e în regulă.
356
00:23:52,583 --> 00:23:53,666
Ba nu e în regulă.
357
00:23:53,750 --> 00:23:56,416
Lucrurile se fac cum trebuie.
358
00:23:56,500 --> 00:23:59,208
Știu. Ai spus asta de vreo 600 de ori.
359
00:23:59,291 --> 00:24:02,291
Mama ta nu te-a învățat așa ceva?
360
00:24:02,375 --> 00:24:05,291
Nu, n-a rămas să mă învețe nimic.
361
00:24:05,375 --> 00:24:07,416
Îmi pare rău!
362
00:24:08,291 --> 00:24:10,000
Data viitoare îi fac nod.
363
00:24:14,875 --> 00:24:16,750
Tova, sunt Mary Ann.
364
00:24:16,833 --> 00:24:19,166
Mi-a zis Ethan că ai căzut.
365
00:24:19,250 --> 00:24:22,291
Sper că nu te doare prea tare!
366
00:24:22,375 --> 00:24:24,583
Îți aduc azi ceva la cuptor.
367
00:24:24,666 --> 00:24:28,083
Dacă mai ai nevoie de ceva, sună-mă!
368
00:24:28,166 --> 00:24:32,250
Bună ziua, dnă Sullivan!
Sunt Jessica Snell de la Olympus Realty.
369
00:24:32,333 --> 00:24:36,208
Confirmam programarea.
Mă bucur că vă pot ajuta să vindeți casa.
370
00:24:50,000 --> 00:24:51,166
Tova?
371
00:24:53,333 --> 00:24:56,541
Barb! Chiar ea e! Ce faci în oraș?
372
00:24:56,625 --> 00:24:58,708
Ar trebui să fii acasă, în repaus.
373
00:24:58,791 --> 00:25:01,583
Mă duc la mercerie.
374
00:25:01,666 --> 00:25:03,166
Intră puțin!
375
00:25:03,250 --> 00:25:06,125
Plănuiam petrecerea
de rămas-bun a lui Mary Ann.
376
00:25:06,208 --> 00:25:07,375
Da, intră!
377
00:25:07,458 --> 00:25:08,708
Ce bine!
378
00:25:09,333 --> 00:25:12,750
În sfârșit, știam noi
că vei veni într-o zi!
379
00:25:12,833 --> 00:25:16,416
Trebuie să merg la mercerie.
Au ultimul sul de lână verde...
380
00:25:16,500 --> 00:25:21,416
Bine, dar mai întâi, ce părere ai
despre camera din spate de la Blue Canoe?
381
00:25:22,250 --> 00:25:24,875
- Poftim?
- Pentru prânzul lui Mary Ann.
382
00:25:24,958 --> 00:25:26,541
Adoră chiflele lor.
383
00:25:26,625 --> 00:25:28,625
Nu trebuie să suferim cu toții.
384
00:25:28,708 --> 00:25:31,041
Cred că-mi fumegă un bigudiu la spate.
385
00:25:31,125 --> 00:25:32,583
- Harriet?
- Să nu uit!
386
00:25:32,666 --> 00:25:36,125
E adevărat că te-a înlocuit
la acvariu vagabondul ăla?
387
00:25:36,208 --> 00:25:37,333
Nu e vagabond.
388
00:25:37,416 --> 00:25:41,916
Ethan mi-a zis că-l caută pe unul
care-i datorează bani.
389
00:25:42,000 --> 00:25:45,333
Mie-mi miroase a interlop așa ceva.
390
00:25:45,416 --> 00:25:47,666
Oare pe cine caută?
391
00:25:47,750 --> 00:25:49,083
Simon Brinks.
392
00:25:49,166 --> 00:25:51,333
Da, mi-a fost greu să dau de el.
393
00:25:51,416 --> 00:25:54,708
Da, e intenționat.
E un om destul de important.
394
00:25:54,791 --> 00:25:58,250
Știu. E un mogul imobiliar atotputernic.
395
00:25:58,333 --> 00:26:01,166
Dar va fi recunoscător
cui ne pune în legătură.
396
00:26:01,250 --> 00:26:04,416
Cum ești un agent imobiliar
de succes și puternic,
397
00:26:04,500 --> 00:26:06,916
poate vrei să fii tu eroina.
398
00:26:09,666 --> 00:26:12,041
Are o construcție nouă în centru.
399
00:26:12,125 --> 00:26:14,875
S-ar putea să am numărul maistrului.
400
00:26:14,958 --> 00:26:16,666
- Super!
- Uită-te!
401
00:26:21,916 --> 00:26:23,041
Jessica?
402
00:26:24,791 --> 00:26:25,791
Unde e Jessica?
403
00:26:25,875 --> 00:26:28,791
E în spate.
Rezolvă ceva important pentru mine.
404
00:26:29,875 --> 00:26:32,000
Sigur. Jessica!
405
00:26:32,083 --> 00:26:33,541
Cum adică?
406
00:26:33,625 --> 00:26:36,458
Jessica vinde case de milioane de dolari,
407
00:26:36,541 --> 00:26:40,708
iar tu nici barbă nu-ți poți lăsa
și ai prohabul descheiat, deci...
408
00:26:40,791 --> 00:26:43,958
- Doamne, Avery!
- Iar ai oprit apa caldă?
409
00:26:44,041 --> 00:26:45,333
Să plătim mai puțin.
410
00:26:45,416 --> 00:26:47,791
Nu toți fac duș la locul de muncă.
411
00:26:47,875 --> 00:26:51,125
Eu vâslesc înainte de muncă
și îți plătesc chirie.
412
00:26:51,208 --> 00:26:53,833
Lasă apa la o temperatură potrivită!
413
00:26:53,916 --> 00:26:57,375
Sau mă întorc mâine.
Ești bine? Pari foarte îngrijorat.
414
00:26:57,458 --> 00:26:58,458
Da.
415
00:27:00,583 --> 00:27:03,208
Scuze, cine era?
416
00:27:07,083 --> 00:27:10,166
{\an8}- Pot să-mi las barbă.
- Poftim?
417
00:27:10,250 --> 00:27:14,000
Ziceam că pot să-mi las barbă.
Una impresionantă, chiar.
418
00:27:14,083 --> 00:27:15,583
Sau cioc sau mustață.
419
00:27:15,666 --> 00:27:17,083
Orice păr facial.
420
00:27:17,166 --> 00:27:21,708
Mulțumesc! Acum pot, în sfârșit,
să dorm la noapte.
421
00:27:26,625 --> 00:27:27,916
Scuză-mă!
422
00:27:28,000 --> 00:27:30,291
Mereu îți tratezi așa clienții?
423
00:27:30,375 --> 00:27:32,333
Voiam să iau niște plăci de surf,
424
00:27:32,416 --> 00:27:34,291
dar acum sigur nu le mai iau.
425
00:27:34,375 --> 00:27:36,375
Voiai să-ți cumperi plăci de surf?
426
00:27:36,458 --> 00:27:38,625
- Da.
- Măi să fie!
427
00:27:38,708 --> 00:27:40,875
Alea-s pentru vâslit.
428
00:27:40,958 --> 00:27:42,958
Bine. Eu le zic plăci de surf.
429
00:27:43,041 --> 00:27:44,583
Clientul are dreptate.
430
00:27:44,666 --> 00:27:49,291
Sunt diferite. Vorbesc cum vreau
în magazinul meu.
431
00:27:50,041 --> 00:27:51,333
Da, sigur.
432
00:27:51,833 --> 00:27:54,583
E magazinul tău?
433
00:27:54,666 --> 00:27:56,541
- Da.
- Dar ești de vârsta mea.
434
00:27:56,625 --> 00:27:58,833
Da, asta pare problema ta, nu a mea.
435
00:27:58,916 --> 00:28:00,791
Tu pari să locuiești în mașină.
436
00:28:01,458 --> 00:28:04,083
Ei bine, e țeapa ta.
Chiar trăiesc în mașină.
437
00:28:04,166 --> 00:28:07,583
E o rulotă mică, scârboasă,
în care a făcut mama supradoză.
438
00:28:07,666 --> 00:28:09,541
- Așa că...
- Aha!
439
00:28:09,625 --> 00:28:10,666
Scuze!
440
00:28:10,750 --> 00:28:12,458
Scuze! Eram răutăcioasă.
441
00:28:12,541 --> 00:28:13,625
Scuze că am zis-o!
442
00:28:13,708 --> 00:28:15,208
Te deranjează gâtul?
443
00:28:15,291 --> 00:28:18,875
Da, dorm pe o bucată subțire de spumă.
444
00:28:18,958 --> 00:28:20,000
Putea fi mai rău.
445
00:28:20,083 --> 00:28:22,041
Ar trebui să încerci asta.
446
00:28:22,125 --> 00:28:24,250
E o alifie cu CBD.
447
00:28:26,083 --> 00:28:29,375
- Sunt bine, mersi!
- Ia-o! E din partea casei.
448
00:28:29,458 --> 00:28:31,000
Frumos din partea ta!
449
00:28:31,083 --> 00:28:34,958
- Ți-aș oferi un duș, dar...
- Unul rece, mai degrabă.
450
00:28:35,041 --> 00:28:37,833
- Da.
- Am să mă îmbăiez în asta.
451
00:28:37,916 --> 00:28:38,916
Bine.
452
00:28:43,250 --> 00:28:44,958
Nu!
453
00:28:47,125 --> 00:28:49,166
- Nu se poate! Scuze!
- Atenție!
454
00:28:49,250 --> 00:28:50,666
- Ușurel, amice!
- Hei!
455
00:28:50,750 --> 00:28:51,833
Dle polițist!
456
00:28:53,958 --> 00:28:55,208
O să plec acum.
457
00:28:55,291 --> 00:28:57,916
- Era marcată.
- Am stat doar cinci minute!
458
00:28:58,000 --> 00:29:00,125
- Luam doar...
- Liniștește-te!
459
00:29:00,625 --> 00:29:02,583
- Dnă Sullivan!
- Vai, nu!
460
00:29:02,666 --> 00:29:05,250
Am auzit că ați căzut. Sunteți bine?
461
00:29:05,333 --> 00:29:09,458
Sunt bine. Mă doare, dar... Doamne!
462
00:29:09,541 --> 00:29:13,125
Sper că nu i-am provocat
bunului meu prieten...
463
00:29:13,208 --> 00:29:15,250
- Cameron.
- ...Cameron, probleme.
464
00:29:15,333 --> 00:29:19,250
M-a dus cu mașina azi,
să-mi mai rezolv din treburi.
465
00:29:19,333 --> 00:29:23,125
Achit eu orice amendă a luat.
466
00:29:23,208 --> 00:29:25,000
Nu e nevoie.
467
00:29:25,083 --> 00:29:27,666
- Bine.
- Data viitoare, parchează la colț!
468
00:29:27,750 --> 00:29:28,833
- Bine.
- Da.
469
00:29:28,916 --> 00:29:31,125
Vom parca la colț.
470
00:29:31,208 --> 00:29:33,416
- Urcă în mașină!
- Bine.
471
00:29:36,708 --> 00:29:38,833
- Pa!
- Pa!
472
00:29:41,166 --> 00:29:42,333
Mulțumesc!
473
00:29:42,875 --> 00:29:44,250
Doamne, ce nemernic!
474
00:29:44,333 --> 00:29:46,958
Poftim? Termină! Își făcea treaba doar.
475
00:29:47,583 --> 00:29:49,666
Nu poți ignora flagrant regulile
476
00:29:49,750 --> 00:29:51,916
și să fii surprins de consecințe.
477
00:29:52,000 --> 00:29:55,500
Nu ignoram flagrant nimic.
478
00:30:02,791 --> 00:30:03,958
Bine, nu e...
479
00:30:04,041 --> 00:30:07,833
Sper că nu-i lași o asemenea dezordine
pe alee lui Ethan.
480
00:30:07,916 --> 00:30:09,916
Nu. N-am avut timp.
481
00:30:10,000 --> 00:30:13,666
Îți pregătesc ulei de lămâie
și oțet, ca să cureți aici.
482
00:30:13,750 --> 00:30:15,041
Mulțumesc mult!
483
00:30:15,125 --> 00:30:16,166
Cu plăcere!
484
00:30:18,166 --> 00:30:19,208
Doamne!
485
00:30:20,000 --> 00:30:21,500
- Pa!
- Pa!
486
00:30:24,500 --> 00:30:26,458
Nu ne vedeam la biroul meu?
487
00:30:26,541 --> 00:30:29,625
Așa trebuia. Am avut treabă.
488
00:30:29,708 --> 00:30:36,125
Asta e casa. Tata făcuse inițial
o cabană din bușteni.
489
00:30:36,208 --> 00:30:38,416
Are ciudățeniile ei.
490
00:30:38,500 --> 00:30:40,333
Dar priveliștea e frumoasă.
491
00:30:41,791 --> 00:30:44,166
Nu glumeați.
492
00:30:44,250 --> 00:30:46,500
Știu. Nu e minunat?
493
00:30:46,583 --> 00:30:49,833
- Detaliile sunt incredibile.
- Mulțumesc!
494
00:30:50,875 --> 00:30:53,500
Spuneați că aveți două dormitoare?
495
00:30:54,750 --> 00:30:57,666
Da, al doilea e pe hol, pe dreapta.
496
00:31:14,291 --> 00:31:16,125
E o casă superbă.
497
00:31:16,208 --> 00:31:18,666
Are personalitate. Se va vinde repede.
498
00:31:18,750 --> 00:31:23,958
Jessica, aș aprecia dacă ai fi discretă.
499
00:31:24,041 --> 00:31:26,958
- Încă n-am spus nimănui că mă mut.
- Desigur!
500
00:31:28,458 --> 00:31:31,583
Știți și dv., fiind un oraș mic,
501
00:31:31,666 --> 00:31:34,625
cum va vorbi lumea, inevitabil.
502
00:31:34,708 --> 00:31:37,541
Ar fi bine să fie curățate camerele bine,
503
00:31:37,625 --> 00:31:39,916
ca să nu revină în atenție
504
00:31:41,083 --> 00:31:42,416
tragediile trecute.
505
00:31:47,333 --> 00:31:51,125
Scuze! Am întârziat. Scuze!
Încercam să dau de Simon.
506
00:31:51,208 --> 00:31:53,625
Mi-a răspuns ăla de la clubul 9:30.
507
00:31:53,708 --> 00:31:56,750
Crede că ne-ar putea băga
în program la toamnă.
508
00:31:56,833 --> 00:31:58,958
Cred că e... Ce?
509
00:31:59,041 --> 00:32:03,083
Voiam să discutăm pe Zoom
510
00:32:03,166 --> 00:32:08,125
deoarece considerăm că ar trebui
să ia o pauză trupa Cârnat de Molie.
511
00:32:08,208 --> 00:32:10,125
O pauză permanentă, poate.
512
00:32:10,208 --> 00:32:11,291
Poftim? Cum adică?
513
00:32:11,375 --> 00:32:13,083
Uite ce e, tu nu ești aici.
514
00:32:13,166 --> 00:32:14,750
Vom avea un copil.
515
00:32:14,833 --> 00:32:19,750
Da, dar eu revin în curând.
Puteți lua copilul în turneu.
516
00:32:19,833 --> 00:32:22,958
Nu vreau să iau copilul în turneu.
517
00:32:23,041 --> 00:32:27,708
Scuze, despre ce vorbiți?
Asta e trupa noastră.
518
00:32:28,208 --> 00:32:30,583
E trupa noastră. E viața noastră.
519
00:32:30,666 --> 00:32:32,125
Haide, frate!
520
00:32:32,208 --> 00:32:35,750
E distractiv, dar asta nu e viața noastră.
521
00:32:35,833 --> 00:32:37,916
Ai venit la jumătate din repetiții.
522
00:32:38,000 --> 00:32:39,416
- Nu.
- În sufragerie.
523
00:32:39,500 --> 00:32:41,000
Nu cred că înțelegeți.
524
00:32:41,083 --> 00:32:45,291
Voi face rost de mulți bani.
525
00:32:45,375 --> 00:32:46,875
- Cam!
- Scoatem un album.
526
00:32:46,958 --> 00:32:49,041
- Am avea bani de album.
- Cam!
527
00:32:49,125 --> 00:32:52,375
Te iubim, dar e numai gura de tine.
528
00:32:54,375 --> 00:32:56,875
Se apleacă spre mine
și spune, politicos:
529
00:32:56,958 --> 00:33:00,791
„Știți cum vorbește lumea...”
530
00:33:00,875 --> 00:33:02,458
Știu cum vorbește lumea.
531
00:33:02,541 --> 00:33:05,041
Sunt bârfe și zvonuri.
532
00:33:05,125 --> 00:33:08,125
Încă se uită la mine de parcă aș...
533
00:33:09,625 --> 00:33:12,375
Cât e ceasul? Unde-i Cameron?
534
00:33:12,458 --> 00:33:15,333
Pentru Dumnezeu!
535
00:33:15,416 --> 00:33:20,458
Fusese rănită demult,
dar rana era încă vie.
536
00:33:20,958 --> 00:33:22,041
Înțeleg.
537
00:33:22,625 --> 00:33:25,250
Și eu trăiesc
sub privirile vecinilor hidoși,
538
00:33:25,333 --> 00:33:29,000
care-mi amintesc mereu
de cea mai dureroasă rană a mea.
539
00:33:30,083 --> 00:33:31,458
Prefer să nu povestesc.
540
00:33:31,541 --> 00:33:34,333
- Cameron!
- Tocmai terminam.
541
00:33:34,416 --> 00:33:36,083
Ai întârziat o oră.
542
00:33:36,166 --> 00:33:38,375
I-am promis lui Ethan că-i repar ușa,
543
00:33:38,458 --> 00:33:39,500
deci asta fac.
544
00:33:39,583 --> 00:33:42,875
Nu-mi pasă de motiv!
Ai o slujbă. Ai responsabilități.
545
00:33:42,958 --> 00:33:46,125
Care e problema ta?
Fac ceva pentru prietenul tău.
546
00:33:46,208 --> 00:33:49,458
- Am avut o zi oribilă.
- Nu vreau să-ți aud motivele.
547
00:33:49,541 --> 00:33:53,708
Și eu n-am nevoie de ajutorul tău.
Știu să curăț o podea, bine?
548
00:33:55,791 --> 00:33:56,791
Bine.
549
00:33:58,000 --> 00:34:02,000
Bine. E viața ta, slujba ta. Ce-mi pasă?
550
00:34:02,083 --> 00:34:02,958
Ce e?
551
00:34:03,041 --> 00:34:05,750
A venit să țipe la mine
că am întârziat puțin.
552
00:34:05,833 --> 00:34:08,958
La naiba, Cameron!
Te-am recomandat pentru slujba aia.
553
00:34:09,041 --> 00:34:10,375
Nu e vina mea, bine?
554
00:34:10,458 --> 00:34:13,875
E nebună. Mereu zice
că lucrurile se fac cum trebuie.
555
00:34:13,958 --> 00:34:15,333
- Parcă...
- E tot ce are.
556
00:34:15,416 --> 00:34:17,958
Bine, scuze! Nu știam că sunteți împreună.
557
00:34:18,041 --> 00:34:19,250
Nu suntem.
558
00:34:20,333 --> 00:34:22,083
Doar că a trecut prin multe.
559
00:34:23,083 --> 00:34:25,875
Boala și moartea soțului,
cum și-a pierdut fiul.
560
00:34:25,958 --> 00:34:28,416
Răutățile spuse de oameni.
561
00:34:29,416 --> 00:34:30,750
Tova a avut un fiu?
562
00:34:32,791 --> 00:34:34,541
Nu-i treaba mea să-ți zic.
563
00:34:35,583 --> 00:34:36,833
Dar îți spun ceva.
564
00:34:36,916 --> 00:34:38,791
E o doamnă minunată.
565
00:34:40,083 --> 00:34:41,833
Și a fost o mamă minunată.
566
00:34:48,375 --> 00:34:50,833
CAMERON: ULEI DE LĂMÂIE
CAMERON: OȚET
567
00:34:51,833 --> 00:34:54,541
Femeia de serviciu
n-a venit în acea seară.
568
00:34:55,291 --> 00:34:56,750
Nici în următoarea.
569
00:35:00,791 --> 00:35:04,333
După cum vă puteți închipui,
mi-a fost dor de ea.
570
00:35:09,083 --> 00:35:10,333
Ce?
571
00:35:11,416 --> 00:35:13,416
Cercuri, bine.
572
00:35:15,250 --> 00:35:18,541
E mai bine așa? Îți place?
573
00:35:18,625 --> 00:35:19,750
Merge.
574
00:35:21,083 --> 00:35:22,750
Dar apoi s-a întâmplat ceva.
575
00:35:22,833 --> 00:35:25,000
Tânărul a început să vorbească.
576
00:35:25,083 --> 00:35:27,583
Nu e doar drăguță.
577
00:35:27,666 --> 00:35:30,208
E de-a dreptul frumoasă.
578
00:35:31,291 --> 00:35:32,458
Poate prea de tot.
579
00:35:32,541 --> 00:35:34,416
Foarte probabil.
580
00:35:35,166 --> 00:35:38,083
Odată ce a început, nu se mai oprea.
581
00:35:38,583 --> 00:35:41,375
Vorbea despre cum dorea
să-și găsească perechea.
582
00:35:43,333 --> 00:35:44,333
Pot să te ajut?
583
00:35:47,083 --> 00:35:51,416
Despre mama care-l născuse,
dar nu-l crescuse.
584
00:35:52,625 --> 00:35:55,416
Era și mai nebună decât mine.
585
00:35:55,500 --> 00:35:57,041
Știam asta.
586
00:35:57,625 --> 00:36:00,708
Încă din copilărie, știam că are probleme.
587
00:36:01,833 --> 00:36:04,583
Despre copilăria
perindată între bârlogurile
588
00:36:04,666 --> 00:36:07,375
unei mătuși, unui prieten și unui străin.
589
00:36:08,458 --> 00:36:11,625
Și despre vestea recentă
că mama lui s-a prăpădit.
590
00:36:12,125 --> 00:36:16,375
În bârlogul pe roți
unde se adăpostise cu anii.
591
00:36:19,500 --> 00:36:22,833
Mi-au spus că am moștenit duba.
592
00:36:22,916 --> 00:36:27,250
De parcă era vreun dar.
593
00:36:27,333 --> 00:36:30,875
Când e o porcărie fetidă, de fapt.
594
00:36:38,250 --> 00:36:40,625
Aici, a găsit comori adunate.
595
00:36:43,458 --> 00:36:45,291
Artefacte ale părinților săi.
596
00:36:45,375 --> 00:36:46,291
SB
597
00:36:46,375 --> 00:36:49,125
Și un inel al tatălui său.
598
00:36:49,208 --> 00:36:53,375
Care dezvăluise doar că iubea țiparii.
599
00:36:53,458 --> 00:36:55,208
Da, Simon Brinks.
600
00:36:55,291 --> 00:36:57,833
E foarte important să vorbesc cu el.
601
00:36:57,916 --> 00:37:00,708
Și se pare că era la fel de evaziv.
602
00:37:01,333 --> 00:37:02,375
Alo?
603
00:37:02,958 --> 00:37:03,875
Da!
604
00:37:03,958 --> 00:37:06,625
Da! Scuze!
605
00:37:06,708 --> 00:37:09,250
Pălăvrăgeala lui era interesantă.
606
00:37:09,333 --> 00:37:11,916
Dar și epuizantă.
607
00:37:12,000 --> 00:37:16,000
Mă temeam că am ratat șansa
să o ajut pe femeia de serviciu.
608
00:37:25,041 --> 00:37:28,083
- Nu i-am luat berea. Nu mă mai cicăli!
- Minți!
609
00:37:28,166 --> 00:37:31,750
- Erik, nu pleca!
- Dispari din fața mea!
610
00:37:42,375 --> 00:37:45,291
Erik, putem vorbi despre ieri?
611
00:37:45,375 --> 00:37:46,916
Nu, mamă! Nu intra!
612
00:37:51,125 --> 00:37:52,916
Trebuia să fac ceva.
613
00:37:53,833 --> 00:37:58,166
Nu am lăsat ușile deschise,
dar m-am uitat și nu-l găsesc.
614
00:37:58,250 --> 00:38:00,583
Bine, vin imediat!
615
00:38:00,666 --> 00:38:04,750
L-am văzut când am intrat,
apoi când aspiram.
616
00:38:04,833 --> 00:38:08,666
Am intrat să-i zic noapte bună
și nu e de găsit.
617
00:38:08,750 --> 00:38:10,541
- Să-i zici noapte bună?
- Da.
618
00:38:10,625 --> 00:38:12,291
Bine.
619
00:38:13,000 --> 00:38:14,083
Nu.
620
00:38:18,708 --> 00:38:20,333
Uite-l!
621
00:38:20,875 --> 00:38:23,000
Te tachinează doar.
622
00:38:23,083 --> 00:38:25,875
- Caracatițele sunt experte în deghizare.
- Da.
623
00:38:25,958 --> 00:38:28,083
E amuzant. E o glumă amuzantă.
624
00:38:28,166 --> 00:38:33,666
Ne adaptăm la orice mediu,
păcălindu-ne și manipulându-ne vecinii.
625
00:38:33,750 --> 00:38:38,916
În seara asta, m-am camuflat
și am ademenit femeia de serviciu
626
00:38:39,000 --> 00:38:40,458
să se vadă cu tânărul.
627
00:38:40,541 --> 00:38:43,208
Și eu mă bucur să te văd, prietene!
628
00:38:45,458 --> 00:38:47,416
Ce naiba?
629
00:38:47,916 --> 00:38:49,625
Te tachinează.
630
00:38:49,708 --> 00:38:52,250
Haide! Nu te va răni.
631
00:38:59,208 --> 00:39:00,375
Doamne!
632
00:39:08,791 --> 00:39:10,208
Iar apăruse.
633
00:39:10,916 --> 00:39:12,583
Acel sentiment familiar.
634
00:39:20,041 --> 00:39:22,583
Scuze, am fost un nemernic
noaptea trecută!
635
00:39:22,666 --> 00:39:24,541
Ai făcut bine să mă cerți.
636
00:39:24,625 --> 00:39:26,875
L-ai găsit pe cel pe care-l căutai?
637
00:39:26,958 --> 00:39:28,000
Nu.
638
00:39:28,500 --> 00:39:31,333
Simon Brinks nu vrea să fie găsit.
639
00:39:31,416 --> 00:39:33,666
- Simon Brinks, dezvoltatorul?
- Da.
640
00:39:33,750 --> 00:39:38,791
Îmi pare rău!
Afacerile imobiliare sunt complicate.
641
00:39:38,875 --> 00:39:41,458
Nu-i o afacere. E tatăl meu.
642
00:39:41,541 --> 00:39:45,708
Adică, tehnic vorbind.
Biologic, sau ce-o fi.
643
00:39:46,500 --> 00:39:48,625
A părăsit-o pe mama însărcinată.
644
00:39:48,708 --> 00:39:53,208
Nu știam cine e până acum câteva luni.
Apoi am aflat că e foarte bogat.
645
00:39:53,291 --> 00:39:58,208
Așa că am venit aici ca să-i cer
cei 18 ani de pensie alimentară datorată.
646
00:39:59,166 --> 00:40:00,416
Dar nu-l găsesc.
647
00:40:02,458 --> 00:40:08,291
Clar a ratat ocazia
să cunoască un mare temerar.
648
00:40:09,791 --> 00:40:11,500
- Mulțumesc!
- Cu plăcere.
649
00:40:13,166 --> 00:40:16,041
Am ventuze pe fiecare
dintre cele opt brațe.
650
00:40:16,125 --> 00:40:19,416
Pot să ating, să miros și să gust cu ele.
651
00:40:19,500 --> 00:40:25,583
Dintr-o atingere, pot percepe
mult peste limitele umane.
652
00:40:25,666 --> 00:40:29,875
Probabil că am mai multă inteligență
într-un singur tentacul
653
00:40:29,958 --> 00:40:33,750
decât are un om în tot craniul său.
654
00:40:34,416 --> 00:40:38,750
Deși vederea îmi scade pe zi ce trece,
ventuzele mele au simțit asta.
655
00:40:38,833 --> 00:40:43,375
Femeia de serviciu și tânărul
împărtășesc aceeași suferință.
656
00:40:43,458 --> 00:40:46,041
Dacă-l ajut pe unul,
s-ar vindeca celălalt.
657
00:40:46,125 --> 00:40:48,958
Doamne!
658
00:40:49,458 --> 00:40:50,750
Cum ai făcut asta?
659
00:40:50,833 --> 00:40:55,583
Ethan m-a ajutat. Am scos geamul
și l-am curățat cu acetonă.
660
00:40:55,666 --> 00:40:57,291
Frumos din partea lui!
661
00:40:57,375 --> 00:40:59,333
Știa că te-ar bucura asta.
662
00:41:01,833 --> 00:41:06,250
Mă gândeam, l-ai căutat pe Simon Brinks
663
00:41:06,333 --> 00:41:08,125
și în cartea de telefoane?
664
00:41:09,000 --> 00:41:10,208
Cartea de telefoane?
665
00:41:10,791 --> 00:41:12,958
- Aici locuiești?
- Da.
666
00:41:13,458 --> 00:41:15,250
Merg să aduc cărțile.
667
00:41:15,750 --> 00:41:16,750
Bine.
668
00:41:20,083 --> 00:41:22,333
De ce naiba lucrezi la un acvariu?
669
00:41:22,416 --> 00:41:23,750
Prefer să fiu ocupată.
670
00:41:23,833 --> 00:41:25,791
Doamne, lemnul ăsta e superb!
671
00:41:25,875 --> 00:41:28,125
Podeaua e cam slăbită.
672
00:41:28,208 --> 00:41:32,750
Capcanele mele mortale.
Andreluțele îmi amintesc mereu.
673
00:41:32,833 --> 00:41:34,458
- Cine?
- Doamne, aici era!
674
00:41:34,541 --> 00:41:36,750
Uite! „S. Brinks.”
675
00:41:36,833 --> 00:41:38,333
Da, chiar aici!
676
00:41:38,416 --> 00:41:40,291
- La naiba!
- Deci...
677
00:41:40,375 --> 00:41:41,833
Da, uite-l!
678
00:41:46,541 --> 00:41:48,291
- Apasă pe buton!
- Bine.
679
00:41:50,625 --> 00:41:52,250
Se potrivește.
680
00:41:52,333 --> 00:41:53,708
Numărul e scos din uz.
681
00:41:53,791 --> 00:41:56,833
Nu poți renunța așa de ușor! Ai o adresă.
682
00:41:56,916 --> 00:41:59,375
E în Elsbeth, la 80 de kilometri de aici.
683
00:41:59,458 --> 00:42:02,791
Nu mă ține rulota să fac 80 de kilometri.
684
00:42:02,875 --> 00:42:04,125
Am eu mașină.
685
00:42:04,208 --> 00:42:07,625
M-aș oferi să conduc,
dar nu merg pe autostrăzi.
686
00:42:07,708 --> 00:42:09,083
Pot eu să conduc.
687
00:42:12,666 --> 00:42:13,791
Ce e asta?
688
00:42:13,875 --> 00:42:15,333
E trupa mea.
689
00:42:15,416 --> 00:42:17,666
- Ai o trupă?
- Da, Cârnat de Molie.
690
00:42:17,750 --> 00:42:19,541
Cârnat de Molie?
691
00:42:19,625 --> 00:42:21,958
Da. N-a fost ideea mea.
692
00:42:23,458 --> 00:42:26,833
Sună ritmat.
693
00:42:27,416 --> 00:42:29,125
Bine, ție ce-ți place?
694
00:42:29,208 --> 00:42:33,166
Kenny G și Michael Buble?
Ai niște CD-uri pe aici?
695
00:42:33,250 --> 00:42:35,833
- Ce ai? Nu se poate, ai casete?
- Nu.
696
00:42:35,916 --> 00:42:37,708
- Clasic!
- Nu-s ale mele.
697
00:42:37,791 --> 00:42:40,625
Mudhoney? Cum de ai
gusturi muzicale așa de bune?
698
00:42:40,708 --> 00:42:42,916
- Nu vreau să le ascult.
- Doamne!
699
00:42:43,000 --> 00:42:45,625
Radiohead? N-am mai ascultat de 20 de ani.
700
00:42:45,708 --> 00:42:49,708
- Nu vreau să ascult.
- Doar o piesă! Stai așa!
701
00:42:49,791 --> 00:42:52,083
- Bine!
- Doamne, nu!
702
00:42:52,166 --> 00:42:54,375
Tova, e I Can't.
703
00:42:54,458 --> 00:42:57,875
Cea mai subestimată piesă
de pe Pablo Honey.
704
00:42:57,958 --> 00:43:00,083
Nu, e prea mult zgomot!
705
00:43:00,166 --> 00:43:02,666
Atunci, scoate-ți degetele din urechi!
706
00:43:02,750 --> 00:43:05,875
O să ascultăm tot cântecul.
Sunt regulile călătoriei.
707
00:43:13,583 --> 00:43:16,000
- Ce? Nu!
- Stai! Nu, ce faci?
708
00:43:16,083 --> 00:43:18,208
Nu! Nu trimite mesaje când conduci!
709
00:43:18,291 --> 00:43:21,125
- Astea sunt regulile călătoriei.
- Bine.
710
00:43:21,625 --> 00:43:22,791
Să vedem!
711
00:43:22,875 --> 00:43:26,750
Cineva pe nume Avery
spune că fibra de sticlă...
712
00:43:26,833 --> 00:43:28,583
De ce-s literele așa de mici?
713
00:43:28,666 --> 00:43:31,791
Nu poți citi mesajele altuia!
714
00:43:31,875 --> 00:43:33,916
E Avery de la magazinul de plăci?
715
00:43:34,000 --> 00:43:35,250
Da.
716
00:43:35,333 --> 00:43:37,250
Sunteți împreună?
717
00:43:37,333 --> 00:43:39,208
Nu, doar ne trimitem mesaje.
718
00:43:39,291 --> 00:43:42,041
Rareori. Mă țin deoparte.
719
00:43:43,125 --> 00:43:45,833
Ce-o mai însemna și asta.
Cum vrei să răspund?
720
00:43:45,916 --> 00:43:47,333
Nu vreau să răspunzi.
721
00:43:47,416 --> 00:43:49,791
Îi scriu mâine. Lasă telefonul!
722
00:43:49,875 --> 00:43:53,750
Ce? Dacă ai vreo speranță
să ieși cu o fată ca Avery,
723
00:43:53,833 --> 00:43:55,291
ia-o în serios!
724
00:43:55,375 --> 00:43:58,333
O iau în serios.
Se numește flirt. Flirtez.
725
00:43:58,416 --> 00:44:02,166
Flirtezi? Flirtul nu-i nimic.
Sunt doar cuvinte și ocheade.
726
00:44:02,250 --> 00:44:06,041
Tot ce contează necesită timp și efort.
727
00:44:09,125 --> 00:44:11,208
Bine.
728
00:44:12,500 --> 00:44:14,041
- Ce se aude?
- Ce?
729
00:44:14,125 --> 00:44:15,333
- Ce-i aia?
- Ce?
730
00:44:15,416 --> 00:44:18,583
- O suni.
- Ba nu.
731
00:44:18,666 --> 00:44:20,958
- Tova, închide!
- N-am sunat-o.
732
00:44:21,041 --> 00:44:23,083
- Ba da, o suni. Închide!
- Ba nu!
733
00:44:23,166 --> 00:44:24,166
Tova!
734
00:44:24,250 --> 00:44:25,708
- Alo?
- Nu.
735
00:44:25,791 --> 00:44:27,208
Bună, Avery!
736
00:44:27,291 --> 00:44:30,833
- Eu te-am sunat, sau tu pe mine?
- Închide!
737
00:44:30,916 --> 00:44:33,666
Nu! Sunt Tova Sullivan.
738
00:44:33,750 --> 00:44:35,875
- Vai!
- Sunt în mașină cu Cameron.
739
00:44:35,958 --> 00:44:38,333
Și conduce, așa că nu-ți poate scrie.
740
00:44:38,416 --> 00:44:39,708
Scuze!
741
00:44:39,791 --> 00:44:43,833
Voia să te invite la o întâlnire pe bune.
742
00:44:43,916 --> 00:44:46,250
Poate mergeți să vâsliți vreodată.
743
00:44:46,333 --> 00:44:47,541
Ce faci?
744
00:44:49,125 --> 00:44:52,708
Te asigur că e un companion minunat, dar...
745
00:44:54,500 --> 00:44:57,916
Toți sunt așa, nu? Da.
746
00:44:58,000 --> 00:44:59,708
Ce zici de duminică?
747
00:45:02,000 --> 00:45:03,708
Zice că duminică e perfect.
748
00:45:15,750 --> 00:45:17,041
Da, cred că e...
749
00:45:18,166 --> 00:45:19,958
- Da.
- Cred că aici e.
750
00:45:20,041 --> 00:45:21,708
Bine, mă duc.
751
00:45:23,041 --> 00:45:24,958
- Am să sun la ușă.
- Da.
752
00:45:25,041 --> 00:45:26,041
Da.
753
00:45:36,125 --> 00:45:37,500
E o prostie, nu-i așa?
754
00:45:37,583 --> 00:45:40,208
Îl urmăresc, practic, nu?
755
00:45:40,291 --> 00:45:43,000
Meriți puțin din timpul lui. Încetează!
756
00:45:43,083 --> 00:45:45,750
- Da, bine.
- Respiră adânc! Expiră!
757
00:45:45,833 --> 00:45:47,375
- Bine.
- Bine.
758
00:45:47,458 --> 00:45:50,291
- Să fii politicos!
- Da. Bine.
759
00:45:50,791 --> 00:45:52,291
Stai drept!
760
00:46:03,333 --> 00:46:06,083
Bună! Îl caut pe Simon Brinks.
761
00:46:06,166 --> 00:46:08,625
Simon? De ce naiba ar fi aici?
762
00:46:08,708 --> 00:46:10,458
Era în cartea de telefoane.
763
00:46:10,541 --> 00:46:12,791
Ești vreun gay?
764
00:46:12,875 --> 00:46:15,041
Lasă-mă în pace, sau chem poliția!
765
00:46:15,125 --> 00:46:16,625
- Pleacă de aici!
- Scuze!
766
00:46:19,416 --> 00:46:23,583
- Nu. N-a fost bine.
- Ce s-a întâmplat?
767
00:46:23,666 --> 00:46:25,125
- Era furios.
- De ce?
768
00:46:25,208 --> 00:46:27,125
Nu știu, dar nu vreau să aflu.
769
00:46:27,208 --> 00:46:30,666
Nu, n-am condus atât de departe
ca să fii insultat.
770
00:46:30,750 --> 00:46:33,208
- Nu!
- Nu, Tova, ce faci?
771
00:46:33,291 --> 00:46:35,083
- Nu!
- În niciun caz!
772
00:46:35,166 --> 00:46:39,083
Tova, zău așa! Tova, vorbesc serios!
Nu, oprește-te!
773
00:46:39,166 --> 00:46:41,458
- Doamne!
- Să-ți fie rușine!
774
00:46:41,541 --> 00:46:43,791
- Scuze, domnule!
- Cine naiba ești?
775
00:46:43,875 --> 00:46:47,666
Sunt Tova Sullivan și acest tânăr
a parcurs mii de kilometri.
776
00:46:47,750 --> 00:46:49,958
Dacă nu pleacă, îi dau una
777
00:46:50,041 --> 00:46:52,000
de ajunge înapoi de unde-a venit!
778
00:46:52,083 --> 00:46:53,708
Ascultă-mă, domnule!
779
00:46:53,791 --> 00:46:56,416
A ales să-ți dea o a doua șansă.
780
00:46:56,500 --> 00:46:58,666
Tova, el nu e Simon.
781
00:46:58,750 --> 00:47:01,250
Gata! Dacă mai zici o dată numele ăla...
782
00:47:01,333 --> 00:47:02,875
- Încă o dată!
- Mișcă!
783
00:47:02,958 --> 00:47:05,166
- Pleacă naibii!
- Ei, poftim!
784
00:47:05,250 --> 00:47:07,791
- Plecăm.
- Hai, panseluță!
785
00:47:07,875 --> 00:47:10,291
- Treci în mașină!
- Plecăm!
786
00:47:10,375 --> 00:47:13,041
- Cât pot de bine. Gata!
- Să nu mai veniți!
787
00:47:13,125 --> 00:47:14,750
Era o armă de foc?
788
00:47:14,833 --> 00:47:17,125
- Da, cred că era o armă de foc.
- Vai!
789
00:47:17,208 --> 00:47:20,416
- Centurile. Nu! Stai! Centurile!
- Nu avem timp!
790
00:47:28,875 --> 00:47:34,833
Ăla sigur nu e rudă cu tine.
791
00:47:34,916 --> 00:47:35,958
Deloc.
792
00:47:42,458 --> 00:47:44,791
Ieși pe aici!
793
00:48:07,416 --> 00:48:09,458
De unde știai de locul ăsta?
794
00:48:10,791 --> 00:48:13,625
Mereu mi-au plăcut plajele liniștite.
795
00:48:17,041 --> 00:48:18,541
Când Erik... E fiul meu.
796
00:48:18,625 --> 00:48:20,583
De mic, iubea stelele de mare,
797
00:48:20,666 --> 00:48:24,458
iar soțul meu, Will,
îl ajuta toată ziua să le strângă.
798
00:48:24,541 --> 00:48:27,166
Săpa în nisip, scotea pietre.
799
00:48:27,250 --> 00:48:29,291
Pare să fi fost un tată bun.
800
00:48:30,000 --> 00:48:31,333
Așa este.
801
00:48:32,291 --> 00:48:34,125
A fost un tată foarte bun.
802
00:48:41,500 --> 00:48:43,208
Regret că nu l-ai găsit!
803
00:48:43,291 --> 00:48:47,041
E tipic pentru vara pe care-o am.
804
00:48:47,666 --> 00:48:52,541
Mi s-a stricat mașina,
s-a desființat trupa, a murit mama.
805
00:48:54,458 --> 00:48:56,750
Înainte să plece, îmi spunea mereu
806
00:48:56,833 --> 00:49:00,416
cât se bucurase tata că va avea un copil.
807
00:49:01,583 --> 00:49:04,958
Mereu îmi zicea, nu știu de ce.
Eram încântat.
808
00:49:05,041 --> 00:49:07,541
De ce să apese cuțitul în rană?
809
00:49:08,375 --> 00:49:12,791
Nu știu. Poate voia să creadă asta.
810
00:49:14,333 --> 00:49:18,375
Când am aflat cum îl cheamă
și i-am găsit inelul, parcă...
811
00:49:21,125 --> 00:49:24,625
Parcă trebuia să cred și eu.
812
00:49:26,958 --> 00:49:29,291
Îmi făceam iluzii.
813
00:49:30,958 --> 00:49:31,958
Păi...
814
00:49:33,125 --> 00:49:35,416
Uneori, trebuie să-ți faci iluzii.
815
00:49:37,500 --> 00:49:40,125
Sincer, nu știu ce naiba fac.
816
00:49:42,583 --> 00:49:44,875
Să stau, să plec, unde să mă duc,
817
00:49:44,958 --> 00:49:47,708
ce caut aici.
818
00:49:50,083 --> 00:49:53,166
Da. Cunosc sentimentul.
819
00:49:59,041 --> 00:50:03,250
E ziua 1.423 a captivității mele.
820
00:50:03,333 --> 00:50:05,666
Doamne! Ce e asta?
821
00:50:05,750 --> 00:50:06,875
Ce?
822
00:50:06,958 --> 00:50:10,958
- Nu cred! Au, de fapt...
- Din greșeală!
823
00:50:11,041 --> 00:50:13,208
Nu-s mai aproape de casă.
824
00:50:13,291 --> 00:50:18,166
Dar, mulțumită istețimii mele,
văd că oamenii avansează spre simbioză.
825
00:50:18,250 --> 00:50:19,333
Avem treabă.
826
00:50:27,083 --> 00:50:28,958
- Cameron?
- Da?
827
00:50:29,041 --> 00:50:30,416
- Aici erai!
- Bună!
828
00:50:30,500 --> 00:50:33,958
A fost frumos.
Terry a încercat să te sune.
829
00:50:34,041 --> 00:50:36,125
Ai uitat cheia. Am zis că trec eu.
830
00:50:36,208 --> 00:50:37,208
- Poftim!
- Mersi!
831
00:50:37,291 --> 00:50:41,250
A fost frumos. Trebuie să plec. Pa!
832
00:50:41,333 --> 00:50:43,375
Bine. Du-te!
833
00:50:44,666 --> 00:50:46,416
- Tova!
- Da?
834
00:50:47,791 --> 00:50:50,458
- Nu rămâi la o bere?
- Nu, mulțumesc!
835
00:50:50,541 --> 00:50:55,291
Ethan, mulțumesc că mi l-ai recomandat
pe Cameron ca înlocuitor!
836
00:50:55,375 --> 00:50:57,791
A ieșit excelent, mulțumesc!
837
00:50:57,875 --> 00:51:00,083
Nu trebuie să-mi mulțumești.
838
00:51:00,166 --> 00:51:01,291
Însă...
839
00:51:02,291 --> 00:51:03,958
aș vrea să ieșim la un ceai.
840
00:51:06,791 --> 00:51:08,208
- Să roșești.
- Bine.
841
00:51:08,291 --> 00:51:11,291
- Un alt defect omenesc, din multe.
- Bine.
842
00:51:11,375 --> 00:51:14,125
Schimbarea lor de culoare nu-i apără.
843
00:51:14,208 --> 00:51:19,500
Spre deosebire de caracatițe,
atrage atenția când vor să se ascundă.
844
00:51:19,583 --> 00:51:21,666
- Tova, ești acolo?
- Tova?
845
00:51:21,750 --> 00:51:22,958
Bună!
846
00:51:24,375 --> 00:51:27,458
- Tova!
- Așa te-ai îmbrăcat?
847
00:51:27,541 --> 00:51:29,250
Ce căutați aici?
848
00:51:29,333 --> 00:51:31,333
Să te aranjăm pentru întâlnire.
849
00:51:31,416 --> 00:51:34,500
- Nu!
- Am adus niște fursecuri.
850
00:51:34,583 --> 00:51:36,208
Cine v-a spus?
851
00:51:36,291 --> 00:51:38,333
- Lasă-mă să mă uit!
- Ce?
852
00:51:38,416 --> 00:51:39,750
Ăștia sunt cerceii?
853
00:51:39,833 --> 00:51:41,708
- Da, îmi plac.
- Termină!
854
00:51:41,791 --> 00:51:43,916
Poartă colierul meu! Ce zici?
855
00:51:44,000 --> 00:51:46,291
- Nu-l vreau.
- Am adus o jachetă.
856
00:51:46,375 --> 00:51:49,083
- Nu vreau s-o port.
- Măcar dă-te cu ruj!
857
00:51:49,166 --> 00:51:52,625
Fetelor, e ridicol! Asta nu e o întâlnire.
858
00:51:52,708 --> 00:51:55,000
Iau un ceai cu Ethan.
859
00:51:55,083 --> 00:51:59,458
Bei ceva cu un bărbat
care se uită galeș după tine de un an.
860
00:51:59,541 --> 00:52:01,541
Nu se uită galeș.
861
00:52:01,625 --> 00:52:06,166
Tova, e înnebunit după tine.
Cum ar trebui să fie.
862
00:52:06,250 --> 00:52:07,958
Chiar ești o partidă.
863
00:52:08,041 --> 00:52:11,208
Doamne, ești complet...
864
00:52:16,791 --> 00:52:19,416
- E o întâlnire?
- Dacă își tunde barba, da.
865
00:52:19,500 --> 00:52:21,125
Nu, e codul vestimentar.
866
00:52:21,208 --> 00:52:23,500
Dacă e o întâlnire, va purta cămașă.
867
00:52:23,583 --> 00:52:25,000
Dacă-i doar un ceai, nu.
868
00:52:25,083 --> 00:52:27,750
Mai important, ai prezervativ?
869
00:52:27,833 --> 00:52:30,083
- Barb!
- Barb, zău așa!
870
00:52:30,166 --> 00:52:32,125
A venit. Trebuie să ne ascundem!
871
00:52:32,208 --> 00:52:34,083
- Unde?
- În spatele canapelei!
872
00:52:34,166 --> 00:52:36,541
- Ieșiți pe unde ați intrat!
- Ba nu!
873
00:52:36,625 --> 00:52:39,416
Tăceți, măcar o dată!
874
00:52:41,708 --> 00:52:45,625
- Bună, Ethan!
- Tova, arăți minunat.
875
00:52:45,708 --> 00:52:46,833
Mulțumesc!
876
00:52:46,916 --> 00:52:50,000
Scuze că am întârziat!
A trebuit să-mi tund barba.
877
00:52:50,083 --> 00:52:52,041
- Ești gata?
- Arăți bine. Sigur!
878
00:52:52,708 --> 00:52:55,166
Când ești gata, ridică-te!
879
00:52:55,250 --> 00:52:56,250
Da.
880
00:52:58,791 --> 00:53:00,291
Bine.
881
00:53:00,375 --> 00:53:03,291
Sigur e mai bine aici, nu?
882
00:53:03,375 --> 00:53:06,250
Dacă te ridici, înveți mai bine.
883
00:53:06,333 --> 00:53:08,583
Da.
884
00:53:08,666 --> 00:53:12,000
- Da.
- Ține genunchii îndoiți!
885
00:53:12,083 --> 00:53:13,416
Ai prins mișcarea.
886
00:53:16,625 --> 00:53:18,291
- Super!
- Faci asta zilnic?
887
00:53:18,375 --> 00:53:20,583
Și de două ori pe zi. Meditez.
888
00:53:20,666 --> 00:53:22,750
Da, clar, e foarte relaxant.
889
00:53:23,291 --> 00:53:25,750
- Ai vrut o lecție.
- A fost ideea Tovei.
890
00:53:25,833 --> 00:53:29,458
Eu mă mulțumeam
să discutăm doar despre plăci.
891
00:53:29,541 --> 00:53:31,750
Sunt prea înalt pentru acest sport.
892
00:53:31,833 --> 00:53:33,291
N-are cum.
893
00:53:33,375 --> 00:53:35,500
Poate-s eu excepția.
894
00:53:35,583 --> 00:53:38,458
E normal să-ți taie circulația costumul?
895
00:53:38,541 --> 00:53:42,041
Dacă te strânge de leșini,
atunci e bine pus.
896
00:53:42,125 --> 00:53:44,208
- Atunci e bine.
- Știi ce?
897
00:53:44,291 --> 00:53:47,416
Poate dacă taci, te concentrezi mai bine.
898
00:53:49,875 --> 00:53:50,875
Bine.
899
00:54:01,083 --> 00:54:02,916
Când m-am retras de la docuri,
900
00:54:03,000 --> 00:54:05,833
vreo doi ani m-am ținut după The Dead.
901
00:54:06,500 --> 00:54:08,875
- Cine?
- Trupa The Grateful Dead.
902
00:54:08,958 --> 00:54:10,125
- Aha!
- Da.
903
00:54:10,625 --> 00:54:12,541
Era o comunitate minunată.
904
00:54:12,625 --> 00:54:14,500
Erau ca o familie.
905
00:54:14,583 --> 00:54:18,916
Am început să fac artă.
Am fost artist stradal, o vreme.
906
00:54:19,833 --> 00:54:23,458
Mi-am dat seama
că-mi plac oamenii cel mai mult.
907
00:54:24,250 --> 00:54:28,208
Când Shop-Way a fost de vânzare,
m-am repezit să-l iau.
908
00:54:29,000 --> 00:54:30,416
E un colac de salvare.
909
00:54:31,500 --> 00:54:33,291
Nu vrei și să fii singur?
910
00:54:34,083 --> 00:54:35,083
Nu.
911
00:54:36,041 --> 00:54:41,291
E o bucurie să văd oameni zilnic,
să văd cum li se schimbă viața.
912
00:54:42,458 --> 00:54:45,458
Tu ești opusul meu. Eu...
913
00:54:46,041 --> 00:54:50,333
Acvariul e un refugiu pentru mine,
ca să scap de oameni.
914
00:54:50,416 --> 00:54:51,916
Dar nu ești singură.
915
00:54:52,000 --> 00:54:54,791
Sunt destule făpturi
care-ți țin companie, nu?
916
00:54:56,666 --> 00:54:59,041
Da, e adevărat.
917
00:54:59,125 --> 00:55:00,458
Așa e.
918
00:55:03,416 --> 00:55:05,958
Ai vrut mereu să ai un magazin de plăci?
919
00:55:06,041 --> 00:55:10,541
Nu, aveam alte planuri.
Dar așa a fost viața.
920
00:55:10,625 --> 00:55:14,458
La 20 de ani, aveam o viață complicată.
Am învățat să pivotez.
921
00:55:14,541 --> 00:55:16,541
Îmi place ce-a ieșit, totuși.
922
00:55:17,250 --> 00:55:20,500
Și eu pivotez acum, oarecum.
923
00:55:20,583 --> 00:55:22,083
- Știi tu.
- Și cum merge?
924
00:55:22,166 --> 00:55:25,791
Foarte bine. Sunt muzician.
Mi s-a desființat trupa.
925
00:55:25,875 --> 00:55:29,500
- Locuiesc într-o dubă.
- Ești pe drumul cel bun.
926
00:55:29,583 --> 00:55:31,458
- Pe drumul cel bun. Bine.
- Da.
927
00:55:31,541 --> 00:55:33,750
- Muzician. La ce cânți?
- La chitară.
928
00:55:33,833 --> 00:55:35,916
Frumos! De cât timp?
929
00:55:36,000 --> 00:55:37,916
De când mă știu.
930
00:55:38,875 --> 00:55:43,166
Mama a plecat când eram mic,
și nu aveam decât chitara ei.
931
00:55:43,250 --> 00:55:47,083
Mă tot jucam cu ea.
932
00:55:47,166 --> 00:55:49,958
E foarte tare
că ai învățat singur să cânți.
933
00:55:51,000 --> 00:55:52,500
Ce gen muzical cânți?
934
00:55:52,583 --> 00:55:58,500
Ești un cantautor de balade triste,
acustice, despre iubire și despărțire?
935
00:55:58,583 --> 00:56:00,666
- De ce? Îți place așa ceva?
- Da.
936
00:56:00,750 --> 00:56:02,041
Un tip trist?
937
00:56:02,125 --> 00:56:04,625
Și ce dacă? Îmi place să mă emoționeze.
938
00:56:04,708 --> 00:56:07,666
Cred că ai ieșit cu mulți:
„Iubito, ia-mă de mână!”
939
00:56:07,750 --> 00:56:09,791
- „Vreau să...”
- Pare cunoscut.
940
00:56:09,875 --> 00:56:11,750
- Ți-e cunoscut?
- Da.
941
00:56:11,833 --> 00:56:14,833
- „Să-ți cânt ceva ce am scris.”
- Da.
942
00:56:14,916 --> 00:56:18,625
„Stai să-mi desfac părul
și să mă opresc din bocit!”
943
00:56:18,708 --> 00:56:19,833
Ce naiba...
944
00:56:21,791 --> 00:56:25,041
Nu! Doamne!
945
00:56:25,125 --> 00:56:26,333
- Mai vrei vin?
- Nu.
946
00:56:26,416 --> 00:56:28,041
- Nu.
- Bine.
947
00:56:28,791 --> 00:56:31,416
Ce concert a fost ăla!
948
00:56:32,291 --> 00:56:36,125
Am condus prin toată țara
când au cântat în Milwaukee.
949
00:56:36,208 --> 00:56:39,291
Publicul a luat-o razna
când au interpretat piesa.
950
00:56:39,375 --> 00:56:41,833
Toată lumea era în picioare.
951
00:56:41,916 --> 00:56:43,250
Ce seară!
952
00:56:45,166 --> 00:56:46,541
Doamne!
953
00:56:50,958 --> 00:56:52,458
- Ce zici?
- Nu, Ethan!
954
00:56:52,541 --> 00:56:54,875
- Sigur că poți. Haide!
- Eu nu dansez.
955
00:56:54,958 --> 00:56:56,041
Doamne!
956
00:56:57,583 --> 00:57:00,625
Ethan, eu nu fac asta. Serios!
957
00:57:08,375 --> 00:57:10,291
Ethan! Îmi pare rău!
958
00:57:10,375 --> 00:57:11,833
Mii de scuze!
959
00:57:11,916 --> 00:57:13,500
Ești bine?
960
00:57:13,583 --> 00:57:16,000
- Poți să mă duci acasă?
- Da.
961
00:57:22,250 --> 00:57:24,333
- Încă ți-e frig, nu?
- Da.
962
00:57:24,416 --> 00:57:25,416
Bine.
963
00:57:26,416 --> 00:57:27,500
Mulțumesc!
964
00:57:31,333 --> 00:57:34,375
Mamă, poți să mă ajuți la algebră?
965
00:57:34,458 --> 00:57:35,708
Bineînțeles.
966
00:57:35,791 --> 00:57:38,875
Du-te în spate! Vin imediat, bine?
967
00:57:38,958 --> 00:57:39,916
Ce?
968
00:57:40,000 --> 00:57:44,125
Nu așa plănuiam să-ți spun că am un copil.
969
00:57:44,208 --> 00:57:47,166
Nu e un copil. Are mustață.
970
00:57:47,250 --> 00:57:50,750
- Mersi!
- Bine. În spate! Mulțumesc, scumpule!
971
00:57:52,500 --> 00:57:57,500
Nu, e în regulă. Ar trebui să...
Ar trebui să-l ajuți la teme.
972
00:57:57,583 --> 00:57:59,041
- Că...
- Sau poți să stai.
973
00:57:59,125 --> 00:58:00,250
- Nu...
- Nu-i nevoie...
974
00:58:00,333 --> 00:58:03,083
Du-te să faci tema, iar eu am niște...
975
00:58:03,166 --> 00:58:04,416
Nu, Cameron!
976
00:58:08,833 --> 00:58:09,833
Sunt un prost!
977
00:58:09,916 --> 00:58:13,125
Am dat-o în bară. M-a luat prin...
978
00:58:13,208 --> 00:58:16,416
- Plictisitoare-i curtarea omenească!
- Dacă aș fi...
979
00:58:16,500 --> 00:58:20,541
Chiar și dansul căluților de mare
ține doar opt ore.
980
00:58:20,625 --> 00:58:23,583
- Fac eu următoarea programare.
- Slavă Domnului!
981
00:58:23,666 --> 00:58:25,916
Pot să privesc iar algele crescând.
982
00:58:26,000 --> 00:58:30,958
Am vărsat vinul pe el.
Am stricat picnicul.
983
00:58:31,041 --> 00:58:34,041
Din fericire,
doar i-am pătat tricoul vechi.
984
00:58:34,125 --> 00:58:37,416
- Ăla cu Grateful Dead?
- Nu știu. Posibil.
985
00:58:37,500 --> 00:58:40,125
N-avea cum să fie o întâlnire adevărată.
986
00:58:40,208 --> 00:58:42,041
Nici măcar nu purta cămașă.
987
00:58:42,125 --> 00:58:44,916
Vai! E tricoul de la concertul
de pe Memorial.
988
00:58:45,000 --> 00:58:49,166
Ține enorm la el.
Îl ținea înrămat pe perete.
989
00:58:49,250 --> 00:58:50,166
Un tricou?
990
00:58:50,250 --> 00:58:54,500
Da, e foarte rar. Costă mii de dolari.
991
00:58:54,583 --> 00:58:56,333
- Poftim?
- Da.
992
00:58:56,416 --> 00:58:58,375
Doamne!
993
00:58:58,458 --> 00:59:02,500
E rău că mă simt ceva mai bine
știind că nu doar eu am dat-o în bară?
994
00:59:02,583 --> 00:59:03,625
Da, e rău.
995
00:59:04,458 --> 00:59:06,041
Din ce mi-ai spus, sincer,
996
00:59:06,125 --> 00:59:09,791
nu cred că ai stricat nimic.
997
00:59:09,875 --> 00:59:10,875
- Nu știu.
- Uite!
998
00:59:10,958 --> 00:59:15,000
Are un copil,
dar și-a luat din timp ca să vă vedeți.
999
00:59:15,083 --> 00:59:16,916
Deci chiar te place.
1000
00:59:17,000 --> 00:59:21,708
Niște scuze sincere
ți-ar asigura a doua șansă.
1001
00:59:21,791 --> 00:59:25,541
Dacă o placi cu adevărat,
vrei să petreci timp și...
1002
00:59:25,625 --> 00:59:28,125
Și efort. Știu. Așa arăți că-ți pasă.
1003
00:59:28,208 --> 00:59:30,375
- Da.
- Mi-a intrat în cap ce zici.
1004
00:59:30,458 --> 00:59:34,666
- Bine.
- Da. Chiar îmi place de ea.
1005
00:59:34,750 --> 00:59:39,416
Nu știu, mă face
să vreau să fiu punctual și...
1006
00:59:39,500 --> 00:59:41,375
Ce romantic!
1007
00:59:41,458 --> 00:59:42,916
Nu e. E de rău.
1008
00:59:43,000 --> 00:59:45,833
Deja îmi fac planuri prostești.
1009
00:59:45,916 --> 00:59:49,208
Să mă înscriu la seara deschisă
1010
00:59:49,291 --> 00:59:52,000
de la barul din centru,
unde voiam s-o invit.
1011
00:59:52,083 --> 00:59:54,875
Aveam de gând să cânt.
Eu nici nu cânt cu vocea.
1012
00:59:54,958 --> 00:59:57,000
- Este...
- Du-te, totuși!
1013
00:59:57,083 --> 00:59:59,666
Și să cânt în fața nimănui?
1014
00:59:59,750 --> 01:00:02,125
Nu a nimănui.
1015
01:00:10,791 --> 01:00:13,958
Tot mi-e dor de tine, Carrie
1016
01:00:15,625 --> 01:00:18,416
Încă am nevoie de tine, Carrie
1017
01:00:19,000 --> 01:00:21,708
- Nu, e o prostie. Să mergem!
- Nu.
1018
01:00:21,791 --> 01:00:24,708
- Da.
- Vreau să te aud. Fă-o pentru mine!
1019
01:00:24,791 --> 01:00:27,916
Eu nici nu-s vocalist.
Hai mai bine să luăm o bere!
1020
01:00:28,000 --> 01:00:31,125
Acum e timpul pentru muzică,
nu pentru bere.
1021
01:00:32,916 --> 01:00:33,916
Bine.
1022
01:00:34,000 --> 01:00:35,583
Dacă-ți părăsești colegul
1023
01:00:35,666 --> 01:00:36,875
Bine. La naiba!
1024
01:00:38,833 --> 01:00:42,791
Dacă-ți părăsești colegul
1025
01:00:44,083 --> 01:00:46,083
Aplauze pentru Tim!
1026
01:00:48,500 --> 01:00:52,500
Ascultăm un nou artist în seara asta,
1027
01:00:52,583 --> 01:00:53,791
pe Cameron.
1028
01:00:55,458 --> 01:00:57,583
Da, eu sunt Cameron.
1029
01:00:57,666 --> 01:01:01,541
Am reascultat recent
o piesă de la Radiohead.
1030
01:01:01,625 --> 01:01:04,208
Încerc o variantă mai liniștită a ei.
1031
01:01:09,875 --> 01:01:14,666
Te rog, uită vorbele
1032
01:01:14,750 --> 01:01:19,333
Pe care abia le-am rostit
1033
01:01:22,375 --> 01:01:24,916
Nu eram în firea mea
1034
01:01:25,000 --> 01:01:30,041
O îndoială stranie m-a copleșit
1035
01:01:31,458 --> 01:01:32,458
Liniște!
1036
01:01:34,250 --> 01:01:37,250
Mă întărâtă
1037
01:01:37,958 --> 01:01:41,958
Nimic pe lume n-o va domoli
1038
01:01:42,041 --> 01:01:43,916
Încetați!
1039
01:01:44,000 --> 01:01:45,708
Încerc să ascult muzica!
1040
01:01:51,666 --> 01:01:54,208
Chiar de-aș putea
1041
01:01:54,291 --> 01:01:57,416
Chiar de-aș încerca
1042
01:01:58,125 --> 01:02:00,208
Nu pot
1043
01:02:02,500 --> 01:02:05,083
Chiar de-aș putea
1044
01:02:05,166 --> 01:02:08,000
Chiar de-aș încerca
1045
01:02:08,875 --> 01:02:11,041
Nu pot
1046
01:02:13,916 --> 01:02:16,958
Atâtea lucruri mă țin
1047
01:02:17,041 --> 01:02:21,208
Mă țin scufundat
1048
01:02:24,458 --> 01:02:27,416
Atâtea vorbe pe care
1049
01:02:27,500 --> 01:02:31,458
Nu le găsesc vreodată
1050
01:02:35,125 --> 01:02:37,791
Dacă renunți acum la mine
1051
01:02:39,500 --> 01:02:44,166
Voi fi mai trist ca niciodată
1052
01:02:45,666 --> 01:02:49,541
Ca niciodată
1053
01:02:49,625 --> 01:02:52,041
Chiar de-aș putea
1054
01:02:52,125 --> 01:02:54,958
Chiar de-aș încerca
1055
01:02:56,125 --> 01:02:59,916
Nu pot
1056
01:03:00,000 --> 01:03:02,916
Chiar de-aș putea
1057
01:03:03,000 --> 01:03:07,041
Chiar de-aș încerca
1058
01:03:07,125 --> 01:03:11,500
Nu pot
1059
01:03:11,583 --> 01:03:14,291
Chiar de-aș putea
1060
01:03:14,375 --> 01:03:17,958
Chiar de-aș încerca
1061
01:03:18,041 --> 01:03:20,875
Nu pot
1062
01:03:20,958 --> 01:03:23,833
Nu pot
1063
01:03:23,916 --> 01:03:26,083
Nu pot
1064
01:03:30,666 --> 01:03:32,083
Bravo!
1065
01:03:46,083 --> 01:03:49,708
- Cameron, a fost minunat.
- Bine, mersi! Putem pleca acum.
1066
01:03:49,791 --> 01:03:53,041
Nu! Acum bem.
1067
01:03:53,125 --> 01:03:54,625
- Slavă Domnului!
- Da.
1068
01:03:55,625 --> 01:03:58,458
Ai grijă la capcanele astea!
Am să ți le repar.
1069
01:03:58,541 --> 01:04:02,166
- Bine. Doamne! Stai așa!
- Trebuie să mergi alături de mine.
1070
01:04:02,250 --> 01:04:03,125
Păi asta fac.
1071
01:04:03,208 --> 01:04:05,458
De ce ai 18 caserole?
1072
01:04:05,541 --> 01:04:09,291
Mi-am luxat glezna,
și mă tratează ca pe o invalidă.
1073
01:04:09,375 --> 01:04:12,000
- Andreluțele.
- Cine?
1074
01:04:12,083 --> 01:04:13,541
Prietenele mele.
1075
01:04:14,375 --> 01:04:18,208
Clubul meu de împletit. Andreluțele.
1076
01:04:19,500 --> 01:04:20,416
Da.
1077
01:04:20,500 --> 01:04:23,791
Will nu putea înțelege
de ce eram prietene.
1078
01:04:23,875 --> 01:04:26,500
Când copiii erau mici, era frumos.
1079
01:04:26,583 --> 01:04:29,916
Acum nu mă simt în largul meu.
1080
01:04:30,000 --> 01:04:33,333
Sunt niște bucătărese excelente.
1081
01:04:36,166 --> 01:04:40,250
Erik adora mâncarea la cuptor,
de orice fel.
1082
01:04:44,000 --> 01:04:48,416
Pentru aniversarea de 13 ani,
i-am zis să invite acasă niște prieteni
1083
01:04:48,500 --> 01:04:52,750
și să gătesc mâncarea lui preferată,
Flygande Jakob.
1084
01:04:52,833 --> 01:04:54,250
E o chestie suedeză.
1085
01:04:54,333 --> 01:04:58,416
Conține curry, pui, alune și banane.
1086
01:04:58,500 --> 01:04:59,500
Ce scârbos!
1087
01:04:59,583 --> 01:05:03,375
Chiar asta
au spus prietenii lui. „Ce scârbos!”
1088
01:05:03,458 --> 01:05:05,916
Și Erik a zis și el apoi că-i scârbos.
1089
01:05:06,000 --> 01:05:09,750
Dar m-am trezit în toiul nopții,
și l-am prins mâncând,
1090
01:05:09,833 --> 01:05:12,541
din frigider, așa rece cum era.
1091
01:05:12,625 --> 01:05:14,416
Și s-a uitat la mine.
1092
01:05:14,500 --> 01:05:17,583
Am râs.
1093
01:05:17,666 --> 01:05:19,125
Se blocase.
1094
01:05:19,208 --> 01:05:21,500
Chiar nu ne-am certat niciodată.
1095
01:05:21,583 --> 01:05:22,666
Chiar așa.
1096
01:05:27,208 --> 01:05:28,625
Doar o dată.
1097
01:05:32,833 --> 01:05:36,625
Se purta foarte diferit.
1098
01:05:38,000 --> 01:05:42,083
Era secretos, se furișa afară noaptea,
îi fura berea lui Will.
1099
01:05:42,666 --> 01:05:46,500
Will era sigur că e vorba de o fată.
Așa a zis.
1100
01:05:46,583 --> 01:05:48,000
Așa e de obicei, o fată.
1101
01:05:48,083 --> 01:05:50,333
L-am întrebat pe Erik dar a sărit,
1102
01:05:50,416 --> 01:05:54,375
a spart un căluț Dala de-al mamei, iar eu...
1103
01:05:56,708 --> 01:05:58,083
Am țipat la el.
1104
01:05:58,166 --> 01:06:02,166
Chiar am țipat la el.
1105
01:06:02,250 --> 01:06:06,083
A ieșit în grabă. A trântit ușa.
1106
01:06:07,541 --> 01:06:11,875
A doua zi, n-a mai ieșit din camera lui.
Nu voia să discute cu mine.
1107
01:06:13,333 --> 01:06:17,875
În seara aceea, a plecat cu barca.
Făcea mereu asta.
1108
01:06:25,500 --> 01:06:27,083
Nu s-a mai întors.
1109
01:06:34,041 --> 01:06:35,083
Eu doar...
1110
01:06:39,458 --> 01:06:43,791
Am stat, am așteptat pe chei.
1111
01:06:47,666 --> 01:06:49,041
Am așteptat.
1112
01:06:52,375 --> 01:06:54,750
Au găsit barca după trei zile.
1113
01:07:01,458 --> 01:07:04,125
Funia de ancorare fusese retezată,
1114
01:07:04,833 --> 01:07:08,708
așa cum îl învățase Will să facă,
în caz că se agață în stânci.
1115
01:07:09,541 --> 01:07:13,000
Fusese o noapte urâtă, vântul bătuse tare.
1116
01:07:14,208 --> 01:07:15,875
A fost un accident, sunt...
1117
01:07:16,666 --> 01:07:18,791
Sunt sigură că a fost un accident.
1118
01:07:19,625 --> 01:07:21,208
A fost un accident.
1119
01:07:26,208 --> 01:07:27,833
Dar unul dintre...
1120
01:07:31,875 --> 01:07:35,291
Unul dintre polițiști
m-a întrebat dacă poate...
1121
01:07:37,791 --> 01:07:39,208
Dacă poate...
1122
01:07:43,208 --> 01:07:45,583
Dacă poate nu și-o fi legat frânghia
1123
01:07:46,375 --> 01:07:48,000
de gleznă
1124
01:07:48,583 --> 01:07:50,250
și să fi sărit.
1125
01:07:52,750 --> 01:07:56,708
Și apoi bârfele, zvonurile și...
1126
01:07:59,375 --> 01:08:01,000
Nu le-am mai ascultat.
1127
01:08:12,000 --> 01:08:14,291
Dar nu l-am mai văzut.
1128
01:08:17,333 --> 01:08:19,125
N-am știut dacă mai era...
1129
01:08:25,000 --> 01:08:26,375
Dacă poate...
1130
01:08:28,750 --> 01:08:30,791
a murit supărat pe mine.
1131
01:08:32,666 --> 01:08:35,916
Nu, băieții sunt niște idioți
la vârsta aia, nu știi?
1132
01:08:36,625 --> 01:08:38,541
Sigur nici nu se mai gândise.
1133
01:08:40,333 --> 01:08:44,333
Trebuie să mă întind.
1134
01:08:46,375 --> 01:08:47,375
Bine.
1135
01:08:52,708 --> 01:08:55,291
Poftim ochelarii!
1136
01:08:55,375 --> 01:08:57,041
Mulțumesc!
1137
01:08:58,041 --> 01:09:02,375
Găsește o pernă
și dormi pe canapea! Să nu conduci!
1138
01:09:02,458 --> 01:09:04,750
Da, nu-ți face griji! Mă descurc eu.
1139
01:09:04,833 --> 01:09:07,375
- Bine.
- Ai grijă la trepte!
1140
01:09:50,250 --> 01:09:53,125
- Cameron, trezește-te!
- Ce?
1141
01:09:53,208 --> 01:09:57,083
Am dormit mult. E aproape prânz.
Merg la prânzul lui Mary Ann.
1142
01:09:57,166 --> 01:10:00,583
Nu știu dacă mi-e rău de la bere
sau de la mâncare.
1143
01:10:00,666 --> 01:10:03,500
- Am luat deja florile...
- Trebuie să mă îmbrac.
1144
01:10:05,833 --> 01:10:07,250
Bună!
1145
01:10:09,000 --> 01:10:11,166
Acum suntem chiar sub ventilator.
1146
01:10:11,250 --> 01:10:13,500
Mamă, nu mai schimbăm mesele.
1147
01:10:13,583 --> 01:10:16,500
Eram dispusă să accept o masă rotundă,
1148
01:10:16,583 --> 01:10:20,333
dacă era mai liniște.
Dar acum e și zgomot, și curent.
1149
01:10:20,416 --> 01:10:22,083
- Da.
- Am ajuns.
1150
01:10:22,166 --> 01:10:23,875
- Mulțumesc!
- Ce frumoase!
1151
01:10:23,958 --> 01:10:26,041
- Salutare tuturor!
- Bună, Tova!
1152
01:10:26,125 --> 01:10:28,083
- Bună, Andie!
- Arăți groaznic.
1153
01:10:28,166 --> 01:10:29,291
Probabil e obosită.
1154
01:10:29,375 --> 01:10:32,083
A petrecut noaptea
cu interlopul fără adăpost.
1155
01:10:32,166 --> 01:10:33,708
- Doamne!
- Bravo ție!
1156
01:10:33,791 --> 01:10:37,583
Încetați! Nu e nici fără adăpost,
nici un interlop.
1157
01:10:37,666 --> 01:10:40,541
Nu, am fost să-l ascult cântând.
1158
01:10:41,250 --> 01:10:42,625
Ce să cânte?
1159
01:10:43,333 --> 01:10:46,083
Muzică. O melodie frumoasă.
1160
01:10:46,166 --> 01:10:48,958
M-a adus acasă cu mașina
și a rămas pe canapea.
1161
01:10:49,041 --> 01:10:50,708
Am mirosit eu bere de malț.
1162
01:10:50,791 --> 01:10:51,833
Andie?
1163
01:10:52,541 --> 01:10:54,291
Adam, ce faci aici?
1164
01:10:54,375 --> 01:10:56,750
Bună! Ea e soția mea, Eliza.
1165
01:10:56,833 --> 01:10:57,666
- Bună!
- Bună!
1166
01:10:57,750 --> 01:10:59,916
Ne mutăm înapoi luna viitoare.
1167
01:11:00,000 --> 01:11:00,958
Locuiești aici?
1168
01:11:01,041 --> 01:11:03,833
Vin din Portland,
o ajut pe mama să se mute.
1169
01:11:03,916 --> 01:11:07,958
O știi pe mama, Mary Ann?
Prietenele ei, Janice, Barb și Tova.
1170
01:11:08,041 --> 01:11:08,916
- Bună!
- Bună!
1171
01:11:09,000 --> 01:11:13,041
- Tova. Tova Sullivan?
- Da.
1172
01:11:13,666 --> 01:11:15,875
Adam nu glumea. Chiar e un oraș mic.
1173
01:11:15,958 --> 01:11:18,666
- Ți-am vizitat casa.
- Poftim?
1174
01:11:18,750 --> 01:11:20,916
E cea frumoasă de lângă golf, nu?
1175
01:11:21,000 --> 01:11:22,083
Da.
1176
01:11:22,166 --> 01:11:25,125
E deosebită. Sigur vei primi multe oferte.
1177
01:11:25,208 --> 01:11:28,083
Tova, despre ce vorbește?
1178
01:11:28,166 --> 01:11:30,125
Îți vinzi casa?
1179
01:11:30,750 --> 01:11:32,916
Nu trebuia să spun?
1180
01:11:33,000 --> 01:11:37,500
Nu, e în regulă.
Mă bucur să te cunosc. Mă bucur mult.
1181
01:11:39,708 --> 01:11:42,000
Să vedem!
1182
01:11:47,541 --> 01:11:50,208
Bine. Vând casa.
1183
01:11:50,291 --> 01:11:52,000
- Ce?
- Fără să ne spui?
1184
01:11:52,083 --> 01:11:54,750
Ellen Brown a luat apartamentul de pe hol.
1185
01:11:54,833 --> 01:11:57,625
- Am unde să stau.
- Unde?
1186
01:11:57,708 --> 01:11:59,833
La Charter Village, în Bellingham.
1187
01:11:59,916 --> 01:12:00,916
E foarte departe!
1188
01:12:01,000 --> 01:12:05,916
- Căminul de bătrâni?
- E pentru jucătorii de golf pensionați.
1189
01:12:06,000 --> 01:12:08,666
Îmi place golful.
Vreau să învăț să joc golf.
1190
01:12:08,750 --> 01:12:13,000
Nu, stai cu mine
până moare altcineva din clădire.
1191
01:12:13,083 --> 01:12:15,958
Nu vreau să stau în clădirea ta.
1192
01:12:16,041 --> 01:12:19,583
Tova, e o prostie.
Nu te muți în Charter Village.
1193
01:12:19,666 --> 01:12:23,083
Și ce să fac? Să mă mut cu copiii mei?
1194
01:12:24,916 --> 01:12:28,583
Bine, petrecărețelor!
Cine vrea să bea ceva?
1195
01:12:33,375 --> 01:12:35,625
- Dnă Sullivan!
- Da.
1196
01:12:35,708 --> 01:12:39,916
Îmi pare rău pentru mai devreme!
Nu știam că e secret.
1197
01:12:40,000 --> 01:12:42,500
A fost neintenționat, e în regulă.
1198
01:12:43,250 --> 01:12:45,625
Sunteți mama lui Erik, nu?
1199
01:12:45,708 --> 01:12:46,750
Da.
1200
01:12:46,833 --> 01:12:49,625
Umblam în gașcă
în ultimul an de liceu. El era...
1201
01:12:50,583 --> 01:12:52,375
Era un tip foarte amuzant.
1202
01:12:52,458 --> 01:12:56,250
Și n-am crezut niciodată ce spune lumea.
1203
01:12:56,333 --> 01:12:58,000
N-ar fi făcut asta.
1204
01:13:00,041 --> 01:13:03,000
Urma să ieșim în weekendul acela.
1205
01:13:03,083 --> 01:13:05,541
La cabana familiei. Voia să ia niște bere
1206
01:13:05,625 --> 01:13:08,750
și să aducă o fată de care-i plăcea mult.
1207
01:13:08,833 --> 01:13:11,625
Stai! Nu avea iubită.
1208
01:13:12,250 --> 01:13:16,750
Nu știu exact dacă era iubita lui.
1209
01:13:16,833 --> 01:13:19,083
Era foarte secretos.
1210
01:13:19,166 --> 01:13:20,583
Dar cum o chema?
1211
01:13:20,666 --> 01:13:24,250
Daphne, cred. Sau Cassie.
1212
01:13:24,333 --> 01:13:27,041
Nu știu. Daphne sau Cassie.
Ceva de genul ăsta.
1213
01:13:27,125 --> 01:13:29,250
- Adam?
- Uite-o pe soția mea! Ești...
1214
01:13:29,333 --> 01:13:31,375
- Da, sunt bine.
- Bine.
1215
01:13:31,875 --> 01:13:32,875
Bine.
1216
01:13:36,833 --> 01:13:38,166
Era o fată.
1217
01:13:40,166 --> 01:13:41,791
Era o fată.
1218
01:13:57,958 --> 01:13:59,166
Doamne!
1219
01:14:00,375 --> 01:14:01,791
Doamne!
1220
01:14:17,625 --> 01:14:19,041
Era o fată.
1221
01:14:22,500 --> 01:14:24,916
Știu ce înseamnă să scotocești.
1222
01:14:25,000 --> 01:14:27,666
Să cauți pe sub recife și stânci.
1223
01:14:27,750 --> 01:14:31,791
Dar obsesia oamenilor
față de obiecte e și mai profundă.
1224
01:14:31,875 --> 01:14:34,166
Cu ajutorul lor, își amintesc.
1225
01:14:35,333 --> 01:14:39,208
Am căutat săptămâni întregi
un obiect de folos femeii de serviciu
1226
01:14:39,291 --> 01:14:43,375
și tânărului în a înțelege
ceea ce mie mi se pare evident.
1227
01:14:45,500 --> 01:14:48,750
Dar sunt greu încercat de aceste misiuni.
1228
01:14:48,833 --> 01:14:50,750
Pulsul meu încetinește.
1229
01:14:50,833 --> 01:14:54,666
Mă tem că, pe măsură ce propria-mi poveste
se apropie de final,
1230
01:14:54,750 --> 01:14:56,708
și ale lor se sfârșesc.
1231
01:14:57,208 --> 01:15:01,791
Toți cei implicați vor rămâne cu un gol.
1232
01:15:04,291 --> 01:15:06,833
Nu!
1233
01:15:18,125 --> 01:15:19,125
Tova?
1234
01:15:20,500 --> 01:15:22,458
Nici nu-s deschise.
1235
01:15:35,583 --> 01:15:37,458
Daphne, Cassie...
1236
01:15:39,291 --> 01:15:42,333
Nu!
1237
01:15:47,000 --> 01:15:49,041
Nu! Doamne!
1238
01:16:14,000 --> 01:16:15,833
- Andie, tu erai!
- Tova!
1239
01:16:15,916 --> 01:16:17,875
Ți-ai luat albumul de absolvire?
1240
01:16:17,958 --> 01:16:20,791
- Tova? Ce se întâmplă?
- Albumul?
1241
01:16:20,875 --> 01:16:23,250
Ai albumul lui Andie?
1242
01:16:29,458 --> 01:16:31,000
Tova, ești acasă?
1243
01:16:32,125 --> 01:16:35,458
Eu nu l-am comandat. Nu l-am vrut.
1244
01:16:35,541 --> 01:16:37,583
O fi pe aici.
1245
01:16:38,333 --> 01:16:39,500
Bine.
1246
01:16:42,958 --> 01:16:44,625
Doamne! Uite-l!
1247
01:16:46,583 --> 01:16:47,541
Să vedem!
1248
01:16:47,625 --> 01:16:50,833
Daphne...
1249
01:16:51,625 --> 01:16:53,291
Daphne Cassmore.
1250
01:16:53,375 --> 01:16:57,583
Uite-o! Bun! Cinci, șapte, pagina șase.
1251
01:16:59,375 --> 01:17:00,625
Uite-o!
1252
01:17:00,708 --> 01:17:02,250
Îmi amintesc de ea.
1253
01:17:02,333 --> 01:17:05,000
Se mutase în ultimul an.
Mi-a părut rău de ea.
1254
01:17:05,083 --> 01:17:07,750
Umbla mereu cu Simon, tipul ăla.
1255
01:17:07,833 --> 01:17:08,666
Nu cu Erik?
1256
01:17:08,750 --> 01:17:10,250
Nu din ce-mi amintesc.
1257
01:17:10,333 --> 01:17:13,833
Poate că Adam a greșit numele.
A fost acum mult timp.
1258
01:17:13,916 --> 01:17:14,916
Poate.
1259
01:17:15,541 --> 01:17:18,083
Și ce dovedește, Tova?
1260
01:17:18,166 --> 01:17:20,541
Chiar dacă era vorba de o fată?
1261
01:17:20,625 --> 01:17:22,958
Nu știu.
1262
01:17:23,041 --> 01:17:25,291
Că era fericit. Nu știu.
1263
01:17:25,375 --> 01:17:28,000
Dar era fericit. Știi că era fericit.
1264
01:17:28,083 --> 01:17:30,125
Îmi pare tare rău!
1265
01:17:30,208 --> 01:17:32,041
Știu că treci prin multe acum.
1266
01:17:32,125 --> 01:17:34,458
Nu vreau să fiu o povară. Îmi pare rău!
1267
01:17:34,541 --> 01:17:36,500
Încetează!
1268
01:17:38,750 --> 01:17:40,583
Nu ești o povară.
1269
01:17:40,666 --> 01:17:42,916
Tova, ești prietena mea.
1270
01:17:44,666 --> 01:17:47,125
Asta facem noi una pentru alta.
1271
01:17:53,333 --> 01:17:55,791
Știi că nu m-am obișnuit să dorm sus,
1272
01:17:55,875 --> 01:17:57,750
singură în patul ăla mare?
1273
01:17:59,333 --> 01:18:05,541
Dorm pe partea mea de pat.
Dimineața, singurătatea mă surprinde.
1274
01:18:06,333 --> 01:18:08,958
Trebuie să-mi părăsesc
cele mai bune prietene
1275
01:18:09,041 --> 01:18:13,125
și să plec într-un oraș
în care-i știu doar pe nepoții mei.
1276
01:18:15,041 --> 01:18:16,291
Mi-e frică.
1277
01:18:16,916 --> 01:18:23,208
Mi-e frică, Tova. Și chiar aș vrea
să pot vorbi despre asta cu tine,
1278
01:18:24,250 --> 01:18:28,958
dar ești ocupată
să nu împovărezi pe nimeni
1279
01:18:29,041 --> 01:18:31,250
și ai uitat cum să fii o prietenă.
1280
01:18:32,083 --> 01:18:35,500
Adică, ce rost are?
1281
01:18:36,375 --> 01:18:40,250
Ce rost are,
dacă nu-ți mai trăiești viața?
1282
01:18:52,708 --> 01:18:53,750
Bună?
1283
01:19:01,083 --> 01:19:02,291
Bună?
1284
01:19:06,708 --> 01:19:07,708
Tova?
1285
01:19:09,458 --> 01:19:11,791
Ce faci?
1286
01:19:11,875 --> 01:19:15,750
Scuze, sper că nu te-am speriat!
Am venit să repar capcanele alea.
1287
01:19:15,833 --> 01:19:18,208
N-am nevoie de reparații. Ieși de acolo!
1288
01:19:18,291 --> 01:19:21,208
Bine. Nu răspunzi la telefon.
Nu răspunzi la ușă.
1289
01:19:21,291 --> 01:19:25,125
Nu-ți dă dreptul să-mi intri în casă!
Te rog să ieși!
1290
01:19:25,208 --> 01:19:27,500
Scuze! Credeam că ai nevoie de ajutor.
1291
01:19:27,583 --> 01:19:30,250
N-am nevoie de ajutor sau de reparații!
1292
01:19:30,333 --> 01:19:32,750
Nu-mi trebuie nimic pentru că mă mut!
1293
01:19:32,833 --> 01:19:34,375
De ce? Ce? Când?
1294
01:19:34,458 --> 01:19:38,625
Imediat ce vând casa.
Acum trebuie să ieși de acolo!
1295
01:19:38,708 --> 01:19:39,708
Bine.
1296
01:19:46,958 --> 01:19:48,000
- Eu...
- Ieși!
1297
01:19:48,083 --> 01:19:50,750
- Ieși!
- Bine. Pentru Dumnezeu!
1298
01:20:09,708 --> 01:20:12,916
- Cum a mers?
- Nu vreau să vorbesc despre asta.
1299
01:20:17,541 --> 01:20:21,625
Dnă Sullivan, am vești bune.
Avem o ofertă pentru casă.
1300
01:20:22,125 --> 01:20:25,625
Trebuie să veniți doar
să semnați niște acte. Pe curând!
1301
01:20:33,958 --> 01:20:37,166
Cameron!
1302
01:20:47,958 --> 01:20:52,208
Pare să fie o particularitate distinctivă
a speciei umane.
1303
01:20:52,291 --> 01:20:54,666
O capacitate de comunicare dezastruoasă.
1304
01:20:58,000 --> 01:21:01,250
De ce nu-și folosesc milioanele de cuvinte
1305
01:21:01,333 --> 01:21:05,166
ca să-și spună unul altuia ce vor?
1306
01:21:21,875 --> 01:21:26,166
APELANT NEIDENTIFICAT
1307
01:21:29,208 --> 01:21:32,041
- Da, bună!
- Bună! Biroul lui Simon Brinks.
1308
01:21:32,125 --> 01:21:34,708
- Cameron?
- Da, eu sunt.
1309
01:21:36,625 --> 01:21:37,833
Tova!
1310
01:21:37,916 --> 01:21:40,041
- Cum ți-e glezna?
- Ca nouă.
1311
01:21:40,125 --> 01:21:42,791
Vezi? Nimic nu se compară
cu puțină odihnă.
1312
01:21:42,875 --> 01:21:45,166
Mă bucur că a mers treaba cu Cameron.
1313
01:21:45,250 --> 01:21:47,083
Puștiul e de încredere.
1314
01:21:47,166 --> 01:21:48,333
- Da.
- Da.
1315
01:21:48,416 --> 01:21:50,708
Am venit să-mi iau rămas-bun.
1316
01:21:50,791 --> 01:21:53,583
Mă mut în complexul Charter, peste golf.
1317
01:21:53,666 --> 01:21:56,791
Dacă se poate, aș vrea
să mai fac curat o ultimă oară.
1318
01:21:56,875 --> 01:21:59,208
- Ne va fi dor de tine, Tova!
- Da.
1319
01:21:59,291 --> 01:22:02,958
Înainte să începi,
vino s-o cunoști pe cea mai nou-venită!
1320
01:22:05,458 --> 01:22:08,000
Un grup din Alaska a salvat-o.
1321
01:22:08,083 --> 01:22:11,333
Și-a rupt un tentacul,
scăpând dintr-o capcană.
1322
01:22:11,416 --> 01:22:13,833
E cam devreme, dar nu puteam refuza.
1323
01:22:13,916 --> 01:22:16,125
Cum adică e devreme?
1324
01:22:16,208 --> 01:22:19,000
Marcellus nu se simțea bine azi.
1325
01:22:24,708 --> 01:22:26,208
Marcellus?
1326
01:22:26,958 --> 01:22:30,541
E ziua 1.431.
1327
01:22:31,916 --> 01:22:33,916
Poate e ultima mea zi.
1328
01:22:34,000 --> 01:22:36,666
Îmi pare rău că n-am fost aici!
1329
01:22:36,750 --> 01:22:41,208
Eram preocupată
s-o caut pe Daphne Cassmore.
1330
01:22:41,291 --> 01:22:44,750
I-am întors pe dos camera lui Erik.
1331
01:22:49,875 --> 01:22:51,375
Îmi pare rău!
1332
01:22:52,083 --> 01:22:54,750
Am fost o prietenă groaznică.
1333
01:22:55,541 --> 01:22:57,291
Îmi pare tare rău!
1334
01:22:58,125 --> 01:22:59,583
Îmi pare rău!
1335
01:22:59,666 --> 01:23:02,166
Mie îmi pare rău.
1336
01:23:02,250 --> 01:23:04,166
N-am reușit să te ajut.
1337
01:23:21,375 --> 01:23:22,375
Cameron?
1338
01:23:26,333 --> 01:23:27,541
Uită-te la tine!
1339
01:23:28,708 --> 01:23:31,083
Vrei să stăm la o masă?
1340
01:23:31,583 --> 01:23:32,958
Da.
1341
01:23:37,166 --> 01:23:38,458
Eram inseparabili.
1342
01:23:40,916 --> 01:23:42,500
Da, știu. Așa pare.
1343
01:23:43,166 --> 01:23:45,791
Ce naiba s-a întâmplat?
1344
01:23:48,208 --> 01:23:49,750
Nu știu, Cameron.
1345
01:23:51,500 --> 01:23:55,375
După ce a plecat, am primit rareori vești.
Doar despre tine.
1346
01:23:55,458 --> 01:23:56,833
Era mândră de tine.
1347
01:23:56,916 --> 01:23:58,958
Și nu te deranja
1348
01:23:59,875 --> 01:24:04,416
să nu faci nimic ca să-ți ajuți copilul?
1349
01:24:06,625 --> 01:24:07,875
Cameron, credeai...
1350
01:24:10,083 --> 01:24:11,583
Îmi pare rău!
1351
01:24:11,666 --> 01:24:14,250
Nu sunt tatăl tău.
1352
01:24:16,500 --> 01:24:19,833
Era cea mai bună prietenă a mea,
dar nu-s atras de femei.
1353
01:24:21,750 --> 01:24:24,916
Tata m-ar fi omorât dacă afla.
1354
01:24:25,958 --> 01:24:30,458
Ea mi-a fost un paravan,
ca să mă lase tata în pace.
1355
01:24:34,000 --> 01:24:37,666
- Nu știam că ai crezut că-s tatăl tău.
- Deci, asta...
1356
01:24:37,750 --> 01:24:39,666
Ăsta nu-i al tău?
1357
01:24:40,958 --> 01:24:43,083
Inițialele mele sunt SOB.
1358
01:24:43,583 --> 01:24:45,833
N-aș fi gravat așa ceva pe un inel.
1359
01:24:45,916 --> 01:24:49,041
Credeam că e mascota școlii sau ceva.
1360
01:24:49,125 --> 01:24:55,250
Țiparii? Nu, mascota școlii era un pirat.
Nimănui nu-i plac țiparii.
1361
01:24:55,333 --> 01:24:57,291
Atunci, cine naiba era tatăl meu?
1362
01:24:57,958 --> 01:24:59,875
Ți-a spus. Era prietena ta.
1363
01:24:59,958 --> 01:25:01,500
Nu voia să spună nimănui.
1364
01:25:02,208 --> 01:25:05,416
Nu știu ce să spun, Cameron.
Era tânără, speriată.
1365
01:25:05,500 --> 01:25:07,791
Tatăl ei era mai rău decât al meu.
1366
01:25:08,958 --> 01:25:11,500
Sigur era îngrozită că va afla.
1367
01:25:17,041 --> 01:25:20,833
- Cameron, bună! Unde ai fost?
- De ce naiba îți pasă?
1368
01:25:20,916 --> 01:25:26,041
Ascultă! Îmi pare rău! Nu trebuia.
Îmi vărsam supărarea pe tine.
1369
01:25:26,125 --> 01:25:28,583
Din fericire, scapi de tot de mine.
1370
01:25:28,666 --> 01:25:31,666
- Cum adică?
- Am rămas blocat aici...
1371
01:25:32,833 --> 01:25:35,583
- Degeaba.
- Ce?
1372
01:25:35,666 --> 01:25:37,208
O luasem razna.
1373
01:25:37,291 --> 01:25:39,583
Simon Brinks nici nu e tatăl meu.
1374
01:25:39,666 --> 01:25:42,750
E gay și era amicul mamei.
Nu era inelul lui.
1375
01:25:42,833 --> 01:25:44,375
Dar al cui era?
1376
01:25:44,458 --> 01:25:47,500
Nu știu. E vorba de țipari.
1377
01:25:47,583 --> 01:25:52,083
Nu! Nu face asta! Cameron, ascultă!
1378
01:25:52,166 --> 01:25:55,875
Bine, nu era tatăl tău, îmi pare rău.
1379
01:25:55,958 --> 01:25:58,833
Dar nu trebuie să pleci. Ai o slujbă bună.
1380
01:25:58,916 --> 01:26:01,416
Crezi că așa vreau să-mi petrec viața?
1381
01:26:01,500 --> 01:26:04,541
Să curăț acvarii și gumă lipită de podea?
1382
01:26:06,375 --> 01:26:07,375
Cameron!
1383
01:26:07,458 --> 01:26:09,125
Te rog, nu pleca!
1384
01:26:09,208 --> 01:26:12,458
Ai atât de multe aici!
Oameni cărora le pasă de tine.
1385
01:26:12,541 --> 01:26:14,625
Și tu de asta pleci?
1386
01:26:14,708 --> 01:26:19,291
Și Marcellus?
N-o mai duce mult. Are nevoie de tine.
1387
01:26:19,375 --> 01:26:20,750
Nu e problema mea.
1388
01:26:20,833 --> 01:26:23,166
Cameron, ești mai bun de atât.
1389
01:26:23,250 --> 01:26:26,250
Nu, nu sunt. Chiar nu sunt.
1390
01:26:27,458 --> 01:26:28,708
Cameron!
1391
01:26:39,791 --> 01:26:44,083
Dintre toate acvariile, pe ăsta l-a ales.
1392
01:26:44,916 --> 01:26:49,875
Puține făpturi
sunt mai feroce decât țiparii.
1393
01:26:50,458 --> 01:26:53,833
Mi-e destulă pedeapsă să am unul ca vecin.
1394
01:26:54,458 --> 01:26:57,958
Dar ura mea e personală.
1395
01:27:04,708 --> 01:27:09,458
Cu înțelepciunea mea nemărginită,
ar fi trebuit să fiu mai precaut.
1396
01:27:10,000 --> 01:27:13,833
Dar e greu să reziști
poftei după un crab Dungeness.
1397
01:27:21,500 --> 01:27:28,125
De n-aș fi fost rănit, poate aș fi scăpat
din așa-zisa salvare a oamenilor.
1398
01:27:28,208 --> 01:27:33,416
Oi fi eu mai bătrân și mai slab,
dar sunt și mai înțelept.
1399
01:27:35,375 --> 01:27:38,208
De data asta, am venit pregătit.
1400
01:27:39,583 --> 01:27:44,041
În plus, nu am de ales.
Trebuie să-mi înfrunt dușmanul.
1401
01:27:45,166 --> 01:27:48,250
Inelul e dovada de care am nevoie.
1402
01:28:04,333 --> 01:28:06,291
Ce naiba?
1403
01:28:16,916 --> 01:28:18,125
Marcellus!
1404
01:28:20,500 --> 01:28:22,625
Marcellus!
1405
01:28:26,875 --> 01:28:29,458
Te duc înapoi în acvariu. Stai acolo!
1406
01:28:30,250 --> 01:28:31,375
Doamne!
1407
01:28:36,958 --> 01:28:39,750
Uită-te la tine!
1408
01:28:42,125 --> 01:28:43,416
Marcellus!
1409
01:28:46,041 --> 01:28:50,333
Stai așa! Te băgăm la loc. Așteaptă!
1410
01:28:51,500 --> 01:28:52,958
Vai de mine!
1411
01:29:00,000 --> 01:29:04,416
Hai să te băgăm înapoi! Uite-așa!
1412
01:29:04,500 --> 01:29:07,291
Ce căutai tocmai aici?
1413
01:29:23,333 --> 01:29:24,500
Înțeleg.
1414
01:29:29,000 --> 01:29:30,000
Bine.
1415
01:29:33,000 --> 01:29:34,625
Bine, prietene!
1416
01:29:50,166 --> 01:29:51,333
CAMERON - ULEI DE LĂMÂIE
1417
01:30:00,250 --> 01:30:02,208
Suntem afară, Marcellus.
1418
01:30:03,750 --> 01:30:05,250
Îți dai seama?
1419
01:30:08,291 --> 01:30:09,791
Aproape ai ajuns acasă.
1420
01:30:35,125 --> 01:30:38,416
Asta e casa mea, Marcellus.
1421
01:30:40,250 --> 01:30:42,791
Nu pot pleca de aici. Asta e casa mea.
1422
01:30:47,166 --> 01:30:48,291
Dar știu...
1423
01:30:53,958 --> 01:30:56,208
Trebuie să te las să pleci acasă.
1424
01:30:59,208 --> 01:31:02,166
Știm amândoi că nu voiai
să ajungi aici, dar...
1425
01:31:04,333 --> 01:31:06,666
Mă bucur că te-a salvat Terry.
1426
01:31:10,750 --> 01:31:12,916
Pentru că m-ai salvat tu pe mine.
1427
01:31:55,791 --> 01:31:58,125
Du-te!
1428
01:32:05,208 --> 01:32:07,375
Du-te acasă, Marcellus!
1429
01:32:16,083 --> 01:32:17,083
Rămas-bun!
1430
01:32:19,875 --> 01:32:21,041
Rămas-bun!
1431
01:32:29,416 --> 01:32:31,083
Rămas-bun, prietena mea!
1432
01:33:16,833 --> 01:33:18,125
Marcellus?
1433
01:33:25,416 --> 01:33:26,625
Doamne!
1434
01:33:29,333 --> 01:33:32,791
Doamne!
1435
01:33:35,416 --> 01:33:36,833
Marcellus!
1436
01:33:39,458 --> 01:33:40,875
Doamne...
1437
01:33:43,208 --> 01:33:45,666
Marcellus!
1438
01:33:47,500 --> 01:33:48,833
Doamne!
1439
01:33:53,416 --> 01:33:55,125
Doamne!
1440
01:33:58,083 --> 01:34:00,791
La început, mă scufund ca o ancoră.
1441
01:34:00,875 --> 01:34:03,125
Cu tentaculele grele ca niște pietre.
1442
01:34:03,791 --> 01:34:06,625
Apoi, tresar
1443
01:34:07,708 --> 01:34:09,000
și mă trezesc.
1444
01:34:10,375 --> 01:34:12,750
N-o spun ca să vă dau speranțe false.
1445
01:34:12,833 --> 01:34:15,500
Sfârșitul mi-e aproape.
1446
01:34:15,583 --> 01:34:17,541
Dar mai e timp.
1447
01:34:17,625 --> 01:34:18,583
Tova?
1448
01:34:23,000 --> 01:34:24,000
Tova?
1449
01:34:36,875 --> 01:34:37,875
Tova?
1450
01:34:39,708 --> 01:34:41,333
Tova!
1451
01:34:41,416 --> 01:34:43,166
Ce faci? Ce e?
1452
01:34:43,250 --> 01:34:45,666
- Ești leoarcă.
- Cameron, te-ai întors!
1453
01:34:45,750 --> 01:34:46,750
Da.
1454
01:34:48,375 --> 01:34:51,083
Lucrurile se fac cum trebuie, presupun.
1455
01:34:52,750 --> 01:34:55,208
Unde e Marcellus? Nu-l găsesc nicăieri.
1456
01:34:56,375 --> 01:34:58,291
L-am lăsat să plece acasă.
1457
01:35:00,916 --> 01:35:01,958
Serios?
1458
01:35:06,333 --> 01:35:08,583
Asta e bine, nu?
1459
01:35:10,750 --> 01:35:12,166
O să-mi fie dor de el.
1460
01:35:14,333 --> 01:35:17,375
Vrei să stai aici cu mine o vreme?
1461
01:35:19,291 --> 01:35:23,833
Să-ți arăt ceva ce ne-a lăsat Marcellus.
1462
01:35:25,083 --> 01:35:26,083
Ce e?
1463
01:35:28,916 --> 01:35:29,916
Inelul meu.
1464
01:35:31,291 --> 01:35:35,083
- De unde...
- A trecut pe la țipari.
1465
01:35:40,041 --> 01:35:45,416
Numele fiului meu
a fost Erik Ernst Lindgren Sullivan.
1466
01:35:47,291 --> 01:35:48,791
E inelul lui.
1467
01:35:49,833 --> 01:35:53,750
I l-a dat mamei tale, Daphne Cassmore. Eu...
1468
01:35:54,250 --> 01:35:55,958
Cred că o iubea.
1469
01:35:58,208 --> 01:35:59,250
Tova...
1470
01:36:04,708 --> 01:36:07,166
Eu sunt...
1471
01:36:09,375 --> 01:36:14,375
Și te gândești...
Vrei să spui că Marcellus și-a dat seama
1472
01:36:14,458 --> 01:36:16,000
că ești bunica mea?
1473
01:36:16,083 --> 01:36:17,250
Nu știu.
1474
01:36:18,083 --> 01:36:19,083
Sunt...
1475
01:36:20,083 --> 01:36:24,375
Nu știu.
1476
01:36:24,958 --> 01:36:25,958
Adică...
1477
01:36:39,250 --> 01:36:41,541
E în regulă.
1478
01:37:01,416 --> 01:37:02,875
Înot în jos.
1479
01:37:04,666 --> 01:37:06,708
Spre adâncurile mării.
1480
01:37:10,333 --> 01:37:13,416
Cu fiecare fărâmă de putere
pe care-o mai am.
1481
01:37:16,250 --> 01:37:17,916
Pretutindeni e viață.
1482
01:37:18,958 --> 01:37:22,500
La fel de minunată precum mi-o aminteam.
1483
01:37:27,125 --> 01:37:28,541
Până când, în sfârșit,
1484
01:37:29,041 --> 01:37:31,250
o simt din nou.
1485
01:37:32,625 --> 01:37:33,875
O pot gusta.
1486
01:37:35,416 --> 01:37:37,750
Cu fiecare părticică a mea.
1487
01:37:40,000 --> 01:37:41,250
Sunt acasă.
1488
01:37:43,458 --> 01:37:46,583
Legănat de același fund al oceanului
1489
01:37:47,083 --> 01:37:50,041
care-a primit odinioară un fiu mult-iubit,
1490
01:37:50,750 --> 01:37:52,791
un tată demult pierdut...
1491
01:37:54,916 --> 01:37:57,625
În tot acest timp,
am căutat persoana greșită.
1492
01:37:58,458 --> 01:37:59,541
Da.
1493
01:38:23,833 --> 01:38:25,750
Tova!
1494
01:38:35,416 --> 01:38:36,541
Bună!
1495
01:38:41,458 --> 01:38:44,583
- Sunt destul de ocupată acum.
- Scuze. Eu...
1496
01:38:44,666 --> 01:38:48,166
Viața ta e mult mai complexă decât a mea.
1497
01:38:49,666 --> 01:38:51,125
Și m-am panicat.
1498
01:38:53,291 --> 01:38:55,208
Chiar te plac.
1499
01:38:56,708 --> 01:39:00,916
Dacă mă lași, aș vrea
să fac parte din viața aceea bogată.
1500
01:39:43,500 --> 01:39:44,541
Tova?
1501
01:39:48,041 --> 01:39:49,041
Da?
1502
01:39:52,291 --> 01:39:53,500
Doamne!
1503
01:40:04,541 --> 01:40:07,750
E cutia lui de comori.
1504
01:40:12,291 --> 01:40:14,541
Toate lucrușoarele lui.
1505
01:40:23,041 --> 01:40:24,375
Ea e mama ta?
1506
01:40:27,500 --> 01:40:28,750
Da.
1507
01:40:42,416 --> 01:40:44,583
CAMERON
1508
01:40:47,291 --> 01:40:48,666
El ți-a pus nume.
1509
01:41:31,208 --> 01:41:33,833
Desigur, pe Diane Jones
o supără genunchiul.
1510
01:41:33,916 --> 01:41:36,000
Dar tot joacă tenis.
1511
01:41:36,083 --> 01:41:39,250
De ani tot zic că face prea mult efort.
1512
01:41:39,333 --> 01:41:41,875
E obsedată de recordul ei la dublu.
1513
01:41:41,958 --> 01:41:47,250
- Tova! Uite, e la al doilea fular!
- Nu te uiți la grătar?
1514
01:41:47,333 --> 01:41:49,750
- Mă pot uita de aici.
- E ca o mașinărie.
1515
01:41:49,833 --> 01:41:54,000
- Da.
- Nu e o gaură de cheie, Avery.
1516
01:41:54,083 --> 01:41:57,208
Du mișcarea până la capăt!
1517
01:41:57,291 --> 01:42:01,125
- Asta zic.
- Înțeleg. Nu e pentru mine.
1518
01:42:01,208 --> 01:42:03,333
- Două din trei?
- Nu știu.
1519
01:42:03,416 --> 01:42:04,875
Bine, la masă!
1520
01:42:14,500 --> 01:42:16,833
Macaroanele cu brânză-s pentru tine.
1521
01:42:16,916 --> 01:42:18,541
Știu. O să mănânc tot.
1522
01:42:19,541 --> 01:42:21,166
- Vorbește serios.
- Vrei?
1523
01:42:23,291 --> 01:42:29,833
Acum că știu că și femeia de serviciu
e iar acasă, mă pot odihni.
1524
01:42:42,291 --> 01:42:45,208
{\an8}TOVA SULLIVAN - GHID
ÎNTREABĂ-MĂ ORICE!
1525
01:42:48,750 --> 01:42:50,375
Poftim, stea de mare!
1526
01:42:59,083 --> 01:43:03,125
Știu că înlocuitoarea mea
va fi bine îngrijită.
1527
01:43:03,208 --> 01:43:05,041
N-o văd. Unde e?
1528
01:43:05,125 --> 01:43:08,375
E o femelă, o cheamă Agnetha.
1529
01:43:08,458 --> 01:43:11,166
Femeia de serviciu va avea grijă de ea.
1530
01:43:13,166 --> 01:43:15,333
Bună!
1531
01:43:15,416 --> 01:43:17,500
Mi-aș încredința viața ei.
1532
01:43:18,416 --> 01:43:20,250
Cum i-am încredințat moartea.
1533
01:43:20,333 --> 01:43:22,666
Iat-o că vine!
1534
01:43:22,750 --> 01:43:25,166
Uitați-vă la ea!
1535
01:43:26,208 --> 01:43:27,041
Da.
1536
01:43:27,125 --> 01:43:31,916
Oamenii, în mare parte,
sunt plictisitori și stângaci.
1537
01:43:32,000 --> 01:43:37,000
Dar, uneori, puteți fi
niște remarcabile făpturi inteligente.
1538
01:51:29,500 --> 01:51:34,500
Subtitrarea: Elena Irimia