1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:30,375 --> 00:00:32,625
Πόσο μου λείπει η ησυχία.
4
00:00:40,916 --> 00:00:44,166
Δεν υπάρχει ησυχία σαν εκείνη του βυθού.
5
00:00:45,583 --> 00:00:47,916
Και τώρα που τελειώνει ο χρόνος μου,
6
00:00:49,333 --> 00:00:51,916
προσπαθώ να την ανακαλώ στη μνήμη μου.
7
00:00:54,000 --> 00:00:56,416
Κάποτε γνώριζα κάθε ρεύμα,
8
00:00:56,500 --> 00:00:59,083
κάθε μονοπάτι μέσα απ' τα φύκια,
9
00:00:59,166 --> 00:01:02,208
και βίωνα την έξαψη
της ατέρμονης ελευθερίας.
10
00:01:08,416 --> 00:01:11,000
Υπήρχε ένας ολόκληρος μπουφές
με λιχουδιές,
11
00:01:11,083 --> 00:01:13,625
κι ήταν όλες στη διάθεσή μου.
12
00:01:16,625 --> 00:01:18,041
Αλλά το καλύτερο...
13
00:01:20,458 --> 00:01:22,541
ήταν ότι μπορούσα να 'μαι μόνος.
14
00:01:26,125 --> 00:01:31,625
Πόσο μου λείπει
η γαλήνη κι η ησυχία του σπιτιού.
15
00:01:34,666 --> 00:01:37,625
Ιδίως όταν ζω την κόλαση των εκδρομών.
16
00:01:37,708 --> 00:01:41,541
Ημέρα 1.401 της αιχμαλωσίας μου.
17
00:01:41,625 --> 00:01:44,791
Ένα κοπάδι τριτάκια
με τους αδέξιους δασκάλους τους.
18
00:01:44,875 --> 00:01:48,958
Ήρθαν να μάθουν για τη θαλάσσια ζωή
και να μου χαλάσουν το απόγευμα.
19
00:01:49,041 --> 00:01:51,250
Αυτός λέγεται Μάρκελλος.
20
00:01:51,333 --> 00:01:54,166
Είναι ένα τεράστιο χταπόδι του Ειρηνικού.
21
00:01:54,250 --> 00:01:56,125
Κέβιν, μη γλείφεις το τζάμι!
22
00:01:56,208 --> 00:01:58,291
Δεν τον βλέπω. Δεν είναι εκεί.
23
00:01:58,375 --> 00:02:00,666
Έχω καμουφλαριστεί, Κέβιν.
24
00:02:00,750 --> 00:02:02,041
Διάβασε την πλακέτα.
25
00:02:03,916 --> 00:02:05,375
Σ' αυτό το ενυδρείο,
26
00:02:05,458 --> 00:02:09,750
είμαι υποτελής ενός είδους
που 'ναι καθ' όλα κατώτερό μου.
27
00:02:10,500 --> 00:02:14,333
Είναι μάθημα ταπεινοφροσύνης
το να είμαι στο έλεός τους.
28
00:02:15,791 --> 00:02:20,250
Το μόνο θετικό είναι η μικρή τοιχογραφία
που αφήνουν στο κελί μου.
29
00:02:21,083 --> 00:02:22,750
Μοναδική κάθε φορά.
30
00:02:22,833 --> 00:02:25,750
Η καθεμιά είναι πολυσύνθετη σαν νατικίδα.
31
00:02:27,833 --> 00:02:29,333
Απ' όλους τους ανθρώπους,
32
00:02:29,916 --> 00:02:34,125
αυτή που με ενοχλεί λιγότερο
είναι η κυρία που καθαρίζει.
33
00:02:34,208 --> 00:02:36,833
Έχεις τις κλειστές σου απόψε;
34
00:02:37,333 --> 00:02:39,416
Ναι, ξέρω πώς είναι.
35
00:02:40,041 --> 00:02:42,000
Από μένα δεν μπορείς να κρυφτείς.
36
00:02:42,625 --> 00:02:45,250
Ελπίζω να έφαγες φρέσκα χτένια σήμερα.
37
00:02:45,333 --> 00:02:49,333
Είπα στον Τέρι ότι θα 'χεις βαρεθεί
τον κατεψυγμένο ιππόγλωσσο.
38
00:02:49,416 --> 00:02:51,458
Δεν φαντάζεσαι!
39
00:02:53,000 --> 00:02:57,083
Σε αντίθεση με το βαρετό είδος της,
μ' εκείνη έχουμε και κάποια κοινά.
40
00:02:59,583 --> 00:03:00,958
Μας αρέσει η νύχτα.
41
00:03:03,666 --> 00:03:05,916
Απολαμβάνουμε τη μοναξιά μας.
42
00:03:06,833 --> 00:03:08,208
Γεια σας, αγάπες μου.
43
00:03:08,291 --> 00:03:12,416
Κι εκείνη, όπως κι εγώ,
απεχθάνεται τα χέλια.
44
00:03:13,125 --> 00:03:15,500
Αν είναι δυνατόν!
45
00:03:15,583 --> 00:03:17,416
Και τις βρομιές στο πάτωμα.
46
00:03:25,750 --> 00:03:28,750
Κι ονειρευόμαστε κι οι δύο
τον βυθό της θάλασσας.
47
00:03:31,833 --> 00:03:33,791
Κι ό,τι μας στέρησε.
48
00:03:52,750 --> 00:03:56,291
{\an8}ΠΑΝΕΞΥΠΝΑ ΠΛΑΣΜΑΤΑ
49
00:04:02,583 --> 00:04:04,875
- Πώς πάνε οι αλλεργίες;
- Καλά.
50
00:04:04,958 --> 00:04:08,208
Ταλαιπωρούν και τη Μιράντα Ντάουνς.
51
00:04:08,291 --> 00:04:13,333
Εκείνη βάζει ένα κρύο πανί στα πόδια της
πριν κοιμηθεί.
52
00:04:13,916 --> 00:04:14,958
Άκου να δεις!
53
00:04:15,041 --> 00:04:16,916
Ό,τι τη βολεύει.
54
00:04:17,958 --> 00:04:18,916
Ναι.
55
00:04:19,500 --> 00:04:21,833
Λοιπόν, 15 δολάρια, παρακαλώ.
56
00:04:21,916 --> 00:04:26,250
Δέκα. Πέντε. Εντάξει. Ορίστε.
57
00:04:26,333 --> 00:04:28,041
- Τέλεια.
- Καληνύχτα.
58
00:04:28,125 --> 00:04:29,791
Καληνύχτα, Τόβα.
59
00:04:29,875 --> 00:04:33,166
Καλό δρόμο. Πρόσεχε, γλιστράνε οι δρόμοι.
60
00:04:33,250 --> 00:04:36,208
Πάντα γλιστράνε. Και παραμένω σώα.
61
00:05:05,500 --> 00:05:08,166
Έχετε ένα νέο μήνυμα.
62
00:05:08,250 --> 00:05:09,458
Κυρία Σάλιβαν.
63
00:05:09,541 --> 00:05:12,416
Εδώ Μπρους,
απ' τον οίκο ευγηρίας Τσάρτερ Βίλατζ.
64
00:05:12,500 --> 00:05:15,583
Χαιρόμαστε πολύ
που θα έρθετε στο Μπέλινγκχαμ.
65
00:05:15,666 --> 00:05:18,333
Θέλω μόνο
να μου επιβεβαιώσετε ότι θα έρθετε.
66
00:05:18,416 --> 00:05:20,791
Κι έπειτα θα κανονίσουμε τα πρακτικά.
67
00:05:20,875 --> 00:05:22,458
Καλέστε με όταν μπορέσετε.
68
00:06:09,291 --> 00:06:10,291
Όχι!
69
00:06:11,833 --> 00:06:13,833
Όχι, γαμώτο!
70
00:06:20,500 --> 00:06:21,916
Μου κάνεις πλάκα!
71
00:06:27,291 --> 00:06:28,833
Όχι.
72
00:06:36,958 --> 00:06:39,375
Και το κινητό; Έλεος πια.
73
00:06:39,458 --> 00:06:40,625
Θες κάτι;
74
00:06:40,708 --> 00:06:43,916
Ναι, ένα αμάξι
που να δουλεύει το ψυγείο του.
75
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Ίσως είναι το μόνο που δεν έχουμε.
76
00:06:46,083 --> 00:06:47,833
Φορτιστή κινητού;
77
00:06:48,416 --> 00:06:49,750
- Τάνερ!
- Ναι;
78
00:06:49,833 --> 00:06:51,916
Φέρε έναν φορτιστή κι έναν καφέ
79
00:06:52,000 --> 00:06:54,375
για τον φίλο μας που δυσκολεύεται.
80
00:06:54,458 --> 00:06:55,666
Ευχαριστώ.
81
00:06:55,750 --> 00:06:57,833
Τι σε φέρνει στο Σόουελ Μπέι;
82
00:06:57,916 --> 00:06:59,833
Ψάχνω κάποιον.
83
00:06:59,916 --> 00:07:02,208
- Φίλο;
- Κάποιον που μου χρωστάει λεφτά.
84
00:07:02,291 --> 00:07:04,500
Πλάκα έχει να κυνηγάς τέτοιο άτομο.
85
00:07:04,583 --> 00:07:07,291
Θα είχε πιο πολλή αν δούλευε το βανάκι.
86
00:07:07,375 --> 00:07:09,791
Τάνερ, δεν σε ακούω να κουνιέσαι.
87
00:07:10,416 --> 00:07:11,583
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
88
00:07:11,666 --> 00:07:13,125
- Ναι.
- Αμάν.
89
00:07:13,208 --> 00:07:16,333
Friko. Τους λατρεύω.
Θα ανοίγαμε εμείς συναυλία τους.
90
00:07:16,416 --> 00:07:18,166
Αλλά έγινε πολιτικό το θέμα.
91
00:07:18,250 --> 00:07:20,583
- Μας ήθελαν πολύ, όμως.
- Ποιους;
92
00:07:21,333 --> 00:07:23,625
Την μπάντα μου. Τους Σκοροφαγωμένους.
93
00:07:24,166 --> 00:07:25,583
Τι; Στάσου.
94
00:07:26,083 --> 00:07:28,333
- Παίζεις με τους Σκοροφαγωμένους;
- Ναι.
95
00:07:28,416 --> 00:07:31,166
Πού μας βρήκες; Στο Bandcamp;
96
00:07:32,541 --> 00:07:34,208
- Μας ξέρεις κι εσύ;
- Ναι.
97
00:07:34,708 --> 00:07:36,125
Πλάκα έκανα.
98
00:07:37,833 --> 00:07:39,750
- Κι εσύ έλεγες ψέματα;
- Ναι.
99
00:07:39,833 --> 00:07:41,541
Τώρα νιώθω απαίσια.
100
00:07:41,625 --> 00:07:44,583
Το πρωινό είναι κερασμένο, λοιπόν.
101
00:07:44,666 --> 00:07:47,750
Κάνουμε τέλεια σάντουιτς. Τάνερ!
102
00:07:47,833 --> 00:07:49,875
Εδώ είσαι. Έλεος.
103
00:07:51,125 --> 00:07:52,875
Κάνε ένα σπέσιαλ για τον...
104
00:07:52,958 --> 00:07:54,291
Τι όργανο παίζεις;
105
00:07:54,375 --> 00:07:55,458
Κιθάρα.
106
00:07:55,958 --> 00:07:59,125
- Για τον κιθαρίστα των Σκοροφαγωμένων.
- Εντάξει.
107
00:07:59,208 --> 00:08:03,041
Και μετά θα σε φέρω σ' επαφή
με τον Πίτερ απ' το συνεργείο.
108
00:08:04,125 --> 00:08:06,041
- Χάλια, ε;
- Χάλια.
109
00:08:06,125 --> 00:08:08,625
Ο προηγούμενος είχε γεύση κάλτσας.
110
00:08:08,708 --> 00:08:11,625
Η Χάριετ είδε την Κάρολ
στην αίθουσα αναμονής.
111
00:08:12,166 --> 00:08:15,666
Πάνω στην κουβέντα,
κατάλαβαν ότι είχαν τα ίδια συμπτώματα.
112
00:08:15,750 --> 00:08:18,583
Και κατάλαβαν
ότι ο Μέρφι πήγαινε και με τις δύο!
113
00:08:18,666 --> 00:08:20,166
- Όχι!
- Θεέ μου.
114
00:08:20,250 --> 00:08:24,333
Όπως η λευκή Ρουθ κι η μαύρη Ρουθ
με τον Τσάρλι Σίμπσον.
115
00:08:24,416 --> 00:08:28,583
Μπαρμπ, δεν κάνει να λες
"λευκή Ρουθ" και "μαύρη Ρουθ".
116
00:08:28,666 --> 00:08:32,750
Για το χρώμα των μαλλιών τους λέω,
για να μην μπερδευόμαστε.
117
00:08:32,833 --> 00:08:35,416
Δεν έφερε καμία μαλλί;
118
00:08:35,500 --> 00:08:37,166
Μόλις βγήκαν απ' τον φούρνο.
119
00:08:37,250 --> 00:08:39,291
Ξέρεις τον Ίθαν απ' το Shop-Way;
120
00:08:39,375 --> 00:08:41,041
Καπνίζει μαύρο.
121
00:08:41,125 --> 00:08:43,875
Το μύρισα όταν είχα πάει να πάρω τυρί.
122
00:08:43,958 --> 00:08:46,000
Μαίρη Ανν, όλοι καπνίζουν μαύρο.
123
00:08:46,083 --> 00:08:48,541
Είναι στο βούτυρο, στα ζελεδάκια...
124
00:08:48,625 --> 00:08:50,083
Στα ζελεδάκια;
125
00:08:52,750 --> 00:08:54,583
Τόβα, δεν μιλάς σήμερα.
126
00:08:54,666 --> 00:08:55,750
Είσαι καλά;
127
00:08:55,833 --> 00:08:57,375
Κακώς δουλεύεις νύχτα.
128
00:08:57,458 --> 00:08:59,208
Κακώς δουλεύεις.
129
00:08:59,291 --> 00:09:02,750
Δεν μ' αρέσει να σε σκέφτομαι
να δουλεύεις με τόσα χημικά.
130
00:09:02,833 --> 00:09:05,875
Πλέκω. Δεν μ' ενδιαφέρει το κουτσομπολιό.
131
00:09:05,958 --> 00:09:09,166
Η Κάρολ κι η Χάριετ
τα έχουν με τον ίδιο άντρα.
132
00:09:09,250 --> 00:09:11,666
Λογικό.
133
00:09:11,750 --> 00:09:15,125
Είχαν κι οι δύο
την ίδια ταπετσαρία 30 χρόνια.
134
00:09:15,208 --> 00:09:17,875
Και καλά η ταπετσαρία. Αλλά ο Φρεντ;
135
00:09:19,083 --> 00:09:21,958
Το Σόουελ Μπέι είναι ένα ενυδρείο.
136
00:09:22,041 --> 00:09:24,000
Έτσι έλεγε ο Γουίλ.
137
00:09:24,083 --> 00:09:26,875
Έλεγε ότι ένα φιστικοβούτυρο να έπαιρνε,
138
00:09:26,958 --> 00:09:29,833
σε μια ώρα το 'χαν μάθει όλοι.
139
00:09:33,541 --> 00:09:34,583
Ο Γουίλ...
140
00:09:36,333 --> 00:09:38,291
Είναι ένας απ' αυτούς στη λίστα
141
00:09:38,375 --> 00:09:41,916
του παιδικού σταθμού ηλικιωμένων,
του Τσάρτερ Βίλατζ.
142
00:09:42,000 --> 00:09:45,125
Όλο με παίρνουν και ρωτάνε τι θα κάνω.
143
00:09:46,250 --> 00:09:49,041
Μας είχε βάλει στη λίστα
λίγο πριν αρρωστήσει.
144
00:09:49,125 --> 00:09:53,791
Μάλλον δεν ήθελε
να καταλήξω μόνη σ' εκείνο το σπίτι.
145
00:09:55,708 --> 00:09:57,750
Ο Γουίλ ήθελε να το πουλήσει.
146
00:09:58,875 --> 00:10:01,166
Πριν από 30 χρόνια, όταν ο Έρικ...
147
00:10:03,708 --> 00:10:05,333
Όταν έφυγε.
148
00:10:05,875 --> 00:10:07,333
"Πάμε παρακάτω", είπε.
149
00:10:07,416 --> 00:10:09,333
"Πάμε, ας πουλήσουμε το σπίτι".
150
00:10:12,416 --> 00:10:13,583
Εγώ δεν μπορούσα.
151
00:10:17,500 --> 00:10:18,791
Ίσως είχε δίκιο.
152
00:10:20,875 --> 00:10:22,791
Ίσως πρέπει
153
00:10:23,833 --> 00:10:25,041
να προχωρήσω.
154
00:10:26,166 --> 00:10:28,958
Αν και το δικό της ενυδρείο
είναι μεγαλύτερο,
155
00:10:29,041 --> 00:10:33,041
συμπεραίνω ότι κι η κυρία που καθαρίζει
θέλει να αποδράσει.
156
00:10:34,000 --> 00:10:35,666
Η ανώτερη ευφυΐα μου
157
00:10:35,750 --> 00:10:39,666
με κάνει να αντιλαμβάνομαι
τη συμπεριφορά όλων των πλασμάτων.
158
00:10:41,250 --> 00:10:44,166
Υποπτεύομαι ότι αυτό
απ' το οποίο θέλει να ξεφύγει
159
00:10:44,958 --> 00:10:47,833
είναι κάπου πιο βαθιά.
160
00:10:54,250 --> 00:10:56,916
Θεέ μου.
161
00:10:57,000 --> 00:10:59,208
Για όνομα του Θεού!
162
00:11:00,375 --> 00:11:01,875
Έλα τώρα.
163
00:11:09,916 --> 00:11:12,291
Τι αηδία!
164
00:11:12,791 --> 00:11:13,791
Έτσι.
165
00:11:14,666 --> 00:11:15,625
Εντάξει.
166
00:11:19,750 --> 00:11:21,125
Θεέ μου.
167
00:11:25,291 --> 00:11:26,458
Μάρκελλε;
168
00:11:28,583 --> 00:11:31,000
Πώς ήρθες εδώ;
169
00:11:33,458 --> 00:11:35,208
Όχι. Δεν πειράζει.
170
00:11:35,291 --> 00:11:37,500
Δεν πειράζει. Κοίτα.
171
00:11:37,583 --> 00:11:40,541
Έχεις μπλεχτεί. Κάτσε...
172
00:11:43,250 --> 00:11:45,708
Εντάξει. Το έβγαλα. Όλα καλά.
173
00:11:47,833 --> 00:11:51,708
Έτσι μπράβο. Όλα θα πάνε καλά. Όλα...
174
00:11:56,875 --> 00:11:58,208
Μάρκελλε.
175
00:11:59,083 --> 00:12:00,375
Θεέ μου.
176
00:12:11,708 --> 00:12:14,666
Λένε ότι κάποτε τα χταπόδια είχαμε κελύφη.
177
00:12:15,958 --> 00:12:17,958
Ήταν επικίνδυνο που τα χάσαμε.
178
00:12:18,625 --> 00:12:20,875
Μείναμε εκτεθειμένοι στους θηρευτές.
179
00:12:21,583 --> 00:12:23,458
Μα μας χάρισε και την ελευθερία
180
00:12:23,958 --> 00:12:26,625
να ξεγλιστράμε μέσα από ρωγμές.
181
00:12:26,708 --> 00:12:29,166
Να εξερευνούμε. Να κυνηγάμε.
182
00:12:29,250 --> 00:12:31,250
Κι όταν χρειάζεται, να το σκάμε.
183
00:12:33,041 --> 00:12:34,708
Σ' αυτήν τη φυλακή,
184
00:12:34,791 --> 00:12:37,958
απ' αυτό εξαρτάται
η γαστριμαργική απόλαυσή μου.
185
00:12:40,125 --> 00:12:40,958
Τι στο...
186
00:12:41,041 --> 00:12:44,500
Ωστόσο, η εξαιρετική μου ανδρεία
έχει συνέπειες.
187
00:12:45,666 --> 00:12:47,583
Κάθε λεπτό που μένω εκτός νερού,
188
00:12:47,666 --> 00:12:51,375
ξεραίνεται το δέρμα μου
και επιβραδύνονται οι τρεις καρδιές μου.
189
00:12:52,000 --> 00:12:55,041
Απόψε παραλίγο να χάσω τη ζωή μου.
190
00:13:01,166 --> 00:13:03,083
Μάρκελλε.
191
00:13:03,166 --> 00:13:04,500
Εκείνη με έσωσε.
192
00:13:04,583 --> 00:13:07,041
Με κατατρόμαξες.
193
00:13:38,083 --> 00:13:40,458
Δεν ήθελα να πέσει.
194
00:13:41,291 --> 00:13:43,166
Ενστικτωδώς τραβήχτηκα.
195
00:13:44,041 --> 00:13:46,583
Γιατί ένιωσα το κενό στην καρδιά της.
196
00:13:47,250 --> 00:13:48,958
Την κρυφή της πληγή.
197
00:13:52,916 --> 00:13:55,208
Την καρδιά της κυρίας που καθαρίζει
198
00:13:55,291 --> 00:13:57,708
πρέπει να βρω τρόπο να τη γιατρέψω.
199
00:13:57,791 --> 00:14:01,041
Είναι το λιγότερο που μπορώ να κάνω
για την ξεπληρώσω
200
00:14:01,125 --> 00:14:03,041
που έσωσε τις δικές μου καρδιές.
201
00:14:26,208 --> 00:14:27,708
Θεέ μου.
202
00:14:28,458 --> 00:14:29,666
Τόβα!
203
00:14:30,208 --> 00:14:33,291
Ούτε θυμάμαι από πότε έχω να σε δω μέρα.
204
00:14:33,375 --> 00:14:35,375
Θες ένα σάντουιτς;
205
00:14:35,458 --> 00:14:36,625
Τάνερ.
206
00:14:37,541 --> 00:14:39,208
Ετοίμασε ένα σάντουιτς.
207
00:14:40,375 --> 00:14:43,166
Κάνουμε ένα κλασικό,
με λουκάνικο αυγό και τυρί,
208
00:14:43,250 --> 00:14:45,458
αλλά προσθέτω μουστάρδα με κόκκους.
209
00:14:45,541 --> 00:14:47,541
Όχι, μόνο παυσίπονα θέλω.
210
00:14:47,625 --> 00:14:48,750
Γιατί, τι έχεις;
211
00:14:48,833 --> 00:14:51,041
Τίποτα, στραμπούληξα τον αστράγαλο.
212
00:14:51,125 --> 00:14:52,916
Αυτό είναι σοβαρό.
213
00:14:53,541 --> 00:14:54,541
Τάνερ!
214
00:14:55,666 --> 00:14:58,166
- Το κουτί α' βοηθειών.
- Δεν χρειάζεται.
215
00:14:58,250 --> 00:15:00,250
Θες ένα τσάι όσο θα σ' το τυλίγω;
216
00:15:00,333 --> 00:15:01,958
Όχι βέβαια.
217
00:15:02,041 --> 00:15:04,250
Δεν πρέπει να 'σαι όρθια.
218
00:15:04,333 --> 00:15:08,000
Δεν πιστεύω ο Τέρι
να περιμένει να δουλέψεις απόψε.
219
00:15:18,500 --> 00:15:19,500
Τέρι.
220
00:15:21,083 --> 00:15:22,291
Τι γίνεται εδώ πέρα;
221
00:15:22,375 --> 00:15:24,125
Γεια σου, Τόβα.
222
00:15:24,208 --> 00:15:27,750
Ο φίλος μας ο Μάρκελλος
βρήκε οδό διαφυγής.
223
00:15:27,833 --> 00:15:28,833
Αλήθεια;
224
00:15:28,916 --> 00:15:31,333
Ναι, εξαφανίζονται μαλάκια τελευταία.
225
00:15:31,416 --> 00:15:33,666
Κι αυτός πήρε 200 γρ. σ' έναν μήνα.
226
00:15:33,750 --> 00:15:36,083
Δεν θέλει και πολύ μυαλό.
227
00:15:36,166 --> 00:15:37,541
Δεν φταίει αυτός.
228
00:15:37,625 --> 00:15:40,000
Έτσι κάνουν όλα προς το τέλος.
229
00:15:40,083 --> 00:15:41,458
Τι σημαίνει αυτό;
230
00:15:41,541 --> 00:15:44,958
Παραφέρονται.
Θέλουν να το διασκεδάσουν λίγο.
231
00:15:45,458 --> 00:15:48,291
Νόμιζα ότι είχε κι άλλο,
αλλά μάλλον μεγάλωσε.
232
00:15:48,375 --> 00:15:50,500
Άντεξε πιο πολύ από άλλα.
233
00:15:52,416 --> 00:15:55,166
Σε τι οφείλω τη χαρά της επίσκεψής σου;
234
00:15:56,416 --> 00:15:57,333
Βασικά...
235
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
Να...
236
00:16:00,083 --> 00:16:01,750
- Τόβα.
- Δεν είναι τίποτα.
237
00:16:03,958 --> 00:16:05,375
Μια μπάντα της παρέας.
238
00:16:05,458 --> 00:16:07,750
Οι Slipknot αυτοσχεδιάζουν.
239
00:16:07,833 --> 00:16:10,000
- Κι υπάρχουν χρόνια.
- Έλα τώρα!
240
00:16:10,083 --> 00:16:13,625
Αυτό είναι το θέμα,
δεν μαθαίνετε απ' τους μεγαλύτερους.
241
00:16:13,708 --> 00:16:17,250
Ο Τζίμι Χέντριξ έπαιζε την κιθάρα ανάποδα.
242
00:16:17,333 --> 00:16:19,333
Οι μεγαλύτεροί του θα...
243
00:16:20,625 --> 00:16:23,458
- Θεέ μου!
- Τι είναι;
244
00:16:23,541 --> 00:16:25,125
Ο μηχανικός σου με κλέβει.
245
00:16:25,208 --> 00:16:28,416
Αυτά είναι... Δεν έχω τόσα λεφτά.
246
00:16:31,250 --> 00:16:33,083
Μήπως προσλαμβάνεις κόσμο;
247
00:16:33,166 --> 00:16:34,791
Μόλις πήρα τον Τάνερ.
248
00:16:34,875 --> 00:16:38,375
Μπορεί να είναι αξιοθρήνητη η απόδοσή του,
249
00:16:38,458 --> 00:16:40,875
αλλά πρέπει να του δώσω λίγο χρόνο.
250
00:16:40,958 --> 00:16:44,583
Δεν ξέρεις τίποτα
για καμιά προσωρινή δουλειά;
251
00:16:46,041 --> 00:16:48,125
Πανάκριβα. Έλεος.
252
00:16:48,208 --> 00:16:51,791
- Να ξεκουραστείς, Τόβα.
- Ευχαριστώ, Τέρι.
253
00:16:57,291 --> 00:16:58,375
Μην ανησυχείς.
254
00:16:58,458 --> 00:16:59,875
Μια χαρά θα 'μαι.
255
00:17:04,791 --> 00:17:08,208
Τι θα μου μείνει στο Σόουελ Μπέι
όταν φύγεις κι εσύ;
256
00:17:14,250 --> 00:17:16,375
Τόβα, Μπρους από Τσάρτερ Βίλατζ.
257
00:17:16,458 --> 00:17:19,458
Ξέρω ότι δεν θα με πάρεις,
οπότε θα το πω εδώ.
258
00:17:19,541 --> 00:17:22,000
Είσαι τρία χρόνια σε λίστα αναμονής.
259
00:17:22,083 --> 00:17:25,375
Αν δεν πάρεις τώρα τη θέση,
θα ξαναρχίσεις απ' το μηδέν.
260
00:17:25,458 --> 00:17:27,083
Πες μου μέχρι αύριο.
261
00:17:35,916 --> 00:17:36,958
Καληνύχτα, μαμά.
262
00:18:16,958 --> 00:18:20,000
Έλα, ρε φίλε. Μην κάνεις βλακείες.
263
00:18:20,083 --> 00:18:22,166
Άντε.
264
00:18:22,250 --> 00:18:25,541
Τι στο καλό συμβαίνει εδώ πέρα;
265
00:18:25,625 --> 00:18:27,041
Τίποτα. Απλώς...
266
00:18:27,791 --> 00:18:29,166
- Θεέ μου.
- Το χταπόδι.
267
00:18:29,250 --> 00:18:30,416
Είναι ώρα εκτός;
268
00:18:30,500 --> 00:18:33,000
Δεν ξέρω. Τον βρήκα στην πίσω πόρτα.
269
00:18:33,083 --> 00:18:35,625
Εντάξει. Μάρκελλε, ηρέμησε. Εγώ είμαι.
270
00:18:36,291 --> 00:18:38,708
Εγώ είμαι εδώ. Θα σε βάλουμε στο νερό.
271
00:18:38,791 --> 00:18:40,833
Όλα καλά. Έλα κάτω.
272
00:18:40,916 --> 00:18:43,458
- Πάρ' τα όλα αυτά από εδώ.
- Εντάξει.
273
00:18:43,541 --> 00:18:45,166
Εντάξει. Έλα.
274
00:18:47,375 --> 00:18:48,625
Έλα, Μάρκελλε.
275
00:18:49,708 --> 00:18:51,875
Συνέχισε. Άνοιξε το καπάκι.
276
00:18:51,958 --> 00:18:52,916
- Ποιο;
- Άνοιξε.
277
00:18:53,000 --> 00:18:55,500
Βγάλε τον σφιγκτήρα κι άνοιξε το καπάκι.
278
00:18:55,583 --> 00:18:56,791
Άντε, Μάρκελλε.
279
00:18:57,458 --> 00:18:59,625
Προχώρα. Εντάξει.
280
00:18:59,708 --> 00:19:00,916
Έτσι μπράβο.
281
00:19:02,916 --> 00:19:05,208
Μπράβο, Μάρκελλε.
282
00:19:09,125 --> 00:19:11,583
- Ναι.
- Γαμώτο.
283
00:19:12,541 --> 00:19:13,916
Θεέ μου.
284
00:19:14,000 --> 00:19:16,708
Τώρα πρέπει να εξηγηθείς.
285
00:19:17,875 --> 00:19:20,500
Σου είπα. Βρήκα αυτό το πράγμα στην πίσω...
286
00:19:20,583 --> 00:19:24,041
Δεν είναι πράγμα. Τον λένε Μάρκελλο.
Γιατί ήταν ανοιχτά;
287
00:19:24,125 --> 00:19:28,166
Έβγαζα τα σκουπίδια. Δεν ήξερα
ότι εδώ είναι Μια Νύχτα στο Μουσείο.
288
00:19:28,250 --> 00:19:32,166
Και βασικά... Είμαστε κλειστά τώρα.
289
00:19:32,250 --> 00:19:35,000
Είμαι η Τόβα Σάλιβαν, η καθαρίστρια.
290
00:19:35,083 --> 00:19:38,250
Μάλλον σου ζήτησαν
να με αντικαταστήσεις όσο...
291
00:19:38,333 --> 00:19:41,916
Εντάξει, ναι. Ο Ίθαν μού είπε για σένα.
292
00:19:42,000 --> 00:19:44,625
- Λυπάμαι για το πόδι σου.
- Αστράγαλος.
293
00:19:44,708 --> 00:19:47,541
Αφού θα κουτσομπολεύει,
ας λέει την αλήθεια έστω.
294
00:19:47,625 --> 00:19:49,250
Συμμάζεψε εδώ πέρα.
295
00:19:49,333 --> 00:19:51,708
- Τι χάλια είναι αυτά!
- Εντάξει.
296
00:19:56,500 --> 00:19:57,750
Κόκκινος είναι;
297
00:19:57,833 --> 00:19:59,708
Εξαρτάται απ' τη διάθεσή του.
298
00:19:59,791 --> 00:20:02,125
Αλλάζει και μοτίβο, υφή.
299
00:20:05,000 --> 00:20:07,041
- Πού πας;
- Σπίτι.
300
00:20:07,125 --> 00:20:08,625
Δεν θα τελειώσεις;
301
00:20:08,708 --> 00:20:09,583
Τελείωσα.
302
00:20:09,666 --> 00:20:13,333
Όχι. Κοίτα τα πατώματα.
Όλα τα τζάμια έχουν λεκέδες.
303
00:20:13,416 --> 00:20:15,083
Έκανα ό,τι είχε η λίστα.
304
00:20:15,166 --> 00:20:17,375
Ό,τι ζήτησε ο Τέρι. Όλα.
305
00:20:17,458 --> 00:20:21,250
Άκου, φίλε. Υπάρχει σωστός
και λάθος τρόπος για να γίνει κάτι.
306
00:20:21,333 --> 00:20:23,166
Δεν θέλω να σε προσβάλω,
307
00:20:23,250 --> 00:20:25,833
αλλά δεν είναι δουλειά σου πια.
308
00:20:25,916 --> 00:20:27,541
- Μάλιστα.
- Ναι.
309
00:20:27,625 --> 00:20:30,625
Τότε, πρέπει να πω στον Τέρι
310
00:20:30,708 --> 00:20:34,291
ότι αυτός που με αντικατέστησε
παραλίγο να χάσει το χταπόδι.
311
00:20:34,375 --> 00:20:35,916
- Θα τον πάρω.
- Όχι.
312
00:20:36,000 --> 00:20:40,291
Συγγνώμη, εντάξει. Χρειάζομαι τα λεφ...
Χρειάζομαι αυτήν τη δουλειά.
313
00:20:40,375 --> 00:20:41,666
Κι ο Μαρκ είναι καλά.
314
00:20:41,750 --> 00:20:45,416
- Μάρκελλο τον λένε!
- Συγγνώμη. Ο Μάρκελλος.
315
00:20:45,500 --> 00:20:48,875
Είναι καλά. Και δεν θα αφήσω ποτέ ξανά
ανοιχτή την πόρτα.
316
00:20:48,958 --> 00:20:49,875
Στον λόγο μου.
317
00:20:49,958 --> 00:20:52,666
Σε παρακαλώ, μην το πεις πουθενά.
318
00:20:52,750 --> 00:20:55,708
Μην το πεις στον Τέρι.
Δεν χρειάζεται να το μάθει.
319
00:20:59,875 --> 00:21:01,541
Τι κάνεις; Γιατί κάθεσαι;
320
00:21:03,333 --> 00:21:07,000
Θα μπορούσα να μην το πω στον Τέρι τώρα.
321
00:21:07,083 --> 00:21:07,958
Ναι.
322
00:21:08,041 --> 00:21:11,500
- Αν υποσχεθείς να το δεις σοβαρά.
- Ναι.
323
00:21:11,583 --> 00:21:12,875
Αν το δεις σοβαρά,
324
00:21:12,958 --> 00:21:16,750
μετά χαράς να σου δείξω τον σωστό τρόπο.
325
00:21:17,625 --> 00:21:20,666
Ναι, καλά,
μάθε μου να χρησιμοποιώ σφουγγαρίστρα.
326
00:21:20,750 --> 00:21:23,166
Τι ύφος είναι αυτό; Σου δίνω το δώρο της...
327
00:21:23,875 --> 00:21:26,416
Οι άνθρωποι κι η ασταμάτητη φλυαρία τους.
328
00:21:26,916 --> 00:21:28,416
Αν σταματούσαν,
329
00:21:28,500 --> 00:21:31,750
θα χρησιμοποιούσαν καλύτερα τα μάτια τους.
330
00:21:36,250 --> 00:21:39,458
Λυπάμαι για το αγόρι,
τον άντρα, ό,τι είναι.
331
00:21:42,625 --> 00:21:46,375
Ο λόγος που ήρθα από εδώ
332
00:21:46,458 --> 00:21:49,750
είναι για να σου πω
ότι πήρα τη θέση στο Τσάρτερ Βίλατζ.
333
00:21:56,250 --> 00:21:59,375
Μακάρι να μου έλεγες αν έκανα το σωστό.
334
00:22:00,250 --> 00:22:03,416
Πώς να την εμποδίσω
απ' το να φύγει απ' το σπίτι της;
335
00:22:03,500 --> 00:22:05,291
Αν είχε καλύτερη όραση,
336
00:22:05,375 --> 00:22:09,166
ίσως να έβλεπε
ότι αυτό το αργόστροφο αρσενικό
337
00:22:09,250 --> 00:22:12,458
ίσως έχει να προσφέρει
πιο πολλά απ' όσα φαίνεται.
338
00:22:12,541 --> 00:22:16,166
Παρατήρησα την ίδια θλίψη στα μάτια του.
339
00:22:17,166 --> 00:22:19,916
Να τος. Ο εργαζόμενος.
340
00:22:20,000 --> 00:22:22,333
- Εντάξει το βανάκι;
- Ναι.
341
00:22:22,416 --> 00:22:25,250
- Ο Πιτ μού έδωσε έναν μήνα.
- Πώς πάει η δουλειά;
342
00:22:25,333 --> 00:22:26,833
Όνειρο.
343
00:22:26,916 --> 00:22:28,166
Θα τη φτιάξω.
344
00:22:28,250 --> 00:22:30,875
Κι ό,τι άλλο θέλει φτιάξιμο.
345
00:22:30,958 --> 00:22:32,916
Μην ανησυχείς, παιδί μου.
346
00:22:33,583 --> 00:22:35,291
Μ' αρέσει η παρέα.
347
00:22:35,375 --> 00:22:38,833
- Δεν θες να κοιμηθείς στον καναπέ;
- Όχι, ευχαριστώ.
348
00:22:38,916 --> 00:22:40,708
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
349
00:22:45,083 --> 00:22:46,083
Όχι!
350
00:22:46,166 --> 00:22:49,500
Ναι. Πάρε. Κι αν δεν πιάσει, τότε μ' αυτό.
351
00:22:49,583 --> 00:22:51,458
Σιγά μην πιάσω την τσίχλα.
352
00:22:51,541 --> 00:22:54,291
Δεν σου λέω να τη μασήσεις,
μόνο να τη βγάλεις.
353
00:22:55,458 --> 00:22:57,083
Στράγγιξέ την καλά.
354
00:22:57,166 --> 00:23:01,583
Πολύ καλά. Βάλε δύναμη.
355
00:23:01,666 --> 00:23:03,833
- Δεν έχω άλλη.
- Μην τα κάνεις λούτσα.
356
00:23:03,916 --> 00:23:07,291
Θέλει πολύ τρίψιμο. Κολλάνε τα πάντα εκεί.
357
00:23:07,375 --> 00:23:08,791
Καθάρισε καλά.
358
00:23:08,875 --> 00:23:11,041
Τα παιδιά το γλείφουν.
359
00:23:12,916 --> 00:23:15,000
Δεν φαίνεται. Είναι της πατίνας.
360
00:23:15,083 --> 00:23:17,458
- Είναι του δαπέδου.
- Κολλά στα παπούτσια.
361
00:23:17,541 --> 00:23:20,708
Κυκλικές κινήσεις, όχι πάνω κάτω.
362
00:23:20,791 --> 00:23:22,500
Αλλιώς, αφήνει μουτζούρες.
363
00:23:22,583 --> 00:23:24,291
Έλα. Ναι, έτσι μπράβο.
364
00:23:30,333 --> 00:23:32,125
Δεν έχει τίποτα.
365
00:23:32,208 --> 00:23:34,125
Κι όμως, έχει.
366
00:23:36,333 --> 00:23:39,625
Νομίζω ότι αν το ξύσω,
θα φαίνεται πιο πολύ.
367
00:23:39,708 --> 00:23:40,958
Ίσως τρυπήσει κιόλας.
368
00:23:41,041 --> 00:23:43,916
Τόση ώρα που μιλάς, θα το είχες καθαρίσει.
369
00:23:45,833 --> 00:23:49,708
Όχι, δεν τελείωσες.
Πρέπει να τη δέσεις κόμπο.
370
00:23:49,791 --> 00:23:52,500
- Αλλιώς, θα γλιστρήσει.
- Όχι, εντάξει είναι.
371
00:23:52,583 --> 00:23:56,458
Δεν είναι. Υπάρχει σωστός
και λάθος τρόπος για να γίνει κάτι.
372
00:23:56,541 --> 00:23:59,208
Το ξέρω. Το 'χεις πει 600 φορές.
373
00:23:59,291 --> 00:24:02,291
Δεν σ' τα έμαθε αυτά η μητέρα σου;
374
00:24:02,375 --> 00:24:05,291
Όχι, έφυγε νωρίς, δεν μου έμαθε τίποτα.
375
00:24:05,375 --> 00:24:07,416
Λυπάμαι.
376
00:24:08,208 --> 00:24:10,208
Θα τη δέσω κόμπο την επόμενη φορά.
377
00:24:14,875 --> 00:24:16,750
Τόβα, η Μαίρη Ανν είμαι.
378
00:24:16,833 --> 00:24:19,166
Ο Ίθαν μού είπε ότι έπεσες.
379
00:24:20,208 --> 00:24:22,291
Ελπίζω να μην πονάς πολύ.
380
00:24:22,375 --> 00:24:24,583
Θα περάσω να σου φέρω φαγητό.
381
00:24:24,666 --> 00:24:27,458
Κι αν χρειαστείς κάτι άλλο, να με πάρεις.
382
00:24:28,166 --> 00:24:29,458
Γεια σας, κα Σάλιβαν.
383
00:24:29,541 --> 00:24:32,250
Τζέσικα Σνελ
απ' το Μεσιτικό Γραφείο Ολίμπους.
384
00:24:32,333 --> 00:24:36,416
Πήρα να επιβεβαιώσω το ραντεβού.
Ανυπομονώ να σας βοηθήσω στην πώληση.
385
00:24:40,583 --> 00:24:44,583
ΜΕΣΙΤΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΟΛΙΜΠΟΥΣ
386
00:24:50,000 --> 00:24:51,166
Τόβα;
387
00:24:53,333 --> 00:24:54,833
Μπαρμπ! Αυτή είναι!
388
00:24:54,916 --> 00:24:56,541
Τι κάνεις στο κέντρο;
389
00:24:56,625 --> 00:24:58,708
Έπρεπε να ξεκουράζεις το πόδι σου.
390
00:24:58,791 --> 00:25:01,583
Πάω να πάρω μαλλί για πλέξιμο.
391
00:25:01,666 --> 00:25:03,166
Έλα λίγο μέσα.
392
00:25:03,250 --> 00:25:06,125
Σχεδιάζουμε το πάρτι της Μαίρη Ανν.
393
00:25:06,208 --> 00:25:07,375
Ναι, έλα.
394
00:25:07,458 --> 00:25:08,708
Ωραία.
395
00:25:09,333 --> 00:25:12,750
Επιτέλους! Το ξέραμε ότι θα ερχόσουν.
396
00:25:12,833 --> 00:25:16,416
Πρέπει να φύγω.
Μου 'χουν φυλάξει το τελευταίο πράσινο.
397
00:25:16,500 --> 00:25:21,000
Καλά, αλλά πες μου πρώτα.
Τι λες για το Μπλε Κανό;
398
00:25:22,166 --> 00:25:23,000
Τι;
399
00:25:23,083 --> 00:25:26,541
Για το αποχαιρετιστήριο γεύμα.
Της αρέσουν τα ψωμάκια τους.
400
00:25:26,625 --> 00:25:28,625
Γιατί να υποφέρουμε όλες;
401
00:25:28,708 --> 00:25:31,041
Το ρολό βγάζει καπνό.
402
00:25:31,125 --> 00:25:32,583
- Χάριετ;
- Μην το ξεχάσω.
403
00:25:32,666 --> 00:25:36,125
Ισχύει ότι ο περιπλανώμενος
σε αντικατέστησε στο ενυδρείο;
404
00:25:36,208 --> 00:25:37,750
Δεν είναι περιπλανώμενος.
405
00:25:37,833 --> 00:25:41,916
Ο Ίθαν είπε ότι γυρεύει κάποιον
που του χρωστά λεφτά.
406
00:25:42,000 --> 00:25:45,333
Γκάνγκστερ θα 'ναι. Φως φανάρι.
407
00:25:45,416 --> 00:25:47,666
Ποιον να ψάχνει άραγε;
408
00:25:47,750 --> 00:25:49,083
Σάιμον Μπρινκς.
409
00:25:49,166 --> 00:25:51,333
Ναι, δεν μπορώ να τον βρω.
410
00:25:51,416 --> 00:25:54,708
Μάλλον δεν θέλει.
Είναι άτομο υψηλού προφίλ.
411
00:25:54,791 --> 00:25:58,250
Το ξέρω, είναι μεγάλος κτηματομεσίτης.
412
00:25:58,333 --> 00:26:01,166
Θα 'ναι ευγνώμων
σε όποιον μας φέρει σ' επαφή.
413
00:26:01,250 --> 00:26:04,416
Εφόσον είσαι επιτυχημένη
κι ισχυρή μεσίτρια,
414
00:26:04,500 --> 00:26:06,916
ίσως θες να γίνεις εσύ η ηρωίδα.
415
00:26:09,583 --> 00:26:12,041
Χτίζει κάτι στο κέντρο.
416
00:26:12,125 --> 00:26:14,875
Ίσως έχω το τηλέφωνο του εργοδηγού.
417
00:26:14,958 --> 00:26:16,666
- Υπέροχα.
- Κάτσε να δω.
418
00:26:21,916 --> 00:26:23,041
Τζέσικα;
419
00:26:24,791 --> 00:26:25,791
Πού είναι;
420
00:26:25,875 --> 00:26:28,791
Πήγε πίσω για μια σημαντική δουλειά μου.
421
00:26:29,875 --> 00:26:32,000
Ό,τι πεις, φίλε. Τζέσικα!
422
00:26:32,083 --> 00:26:33,541
Τι πάει να πει αυτό;
423
00:26:33,625 --> 00:26:36,458
Ότι η Τζέσικα πουλάει πανάκριβα σπίτια.
424
00:26:36,541 --> 00:26:40,625
Εσύ είσαι σαν αμούστακο αγόρι
κι είναι κι ανοιχτό το φερμουάρ σου.
425
00:26:40,708 --> 00:26:43,958
- Αν είναι δυνατόν, Έιβερι!
- Πάλι έκλεισες το ζεστό νερό;
426
00:26:44,041 --> 00:26:45,333
Για οικονομία.
427
00:26:45,416 --> 00:26:47,791
Δεν κάνουν όλοι ντους στη δουλειά.
428
00:26:47,875 --> 00:26:51,000
Κωπηλατώ πριν τη δουλειά.
Και πληρώνω νοίκι.
429
00:26:51,083 --> 00:26:53,833
Άσε το νερό
σε κανονική θερμοκρασία για μπάνιο.
430
00:26:53,916 --> 00:26:57,458
Αλλιώς, θα ξανάρθω αύριο.
Είσαι καλά; Φαίνεσαι πολύ ανήσυχος.
431
00:26:57,541 --> 00:26:58,458
Ναι.
432
00:27:00,583 --> 00:27:02,791
Συγγνώμη, ποια ήταν αυτή;
433
00:27:07,083 --> 00:27:08,500
{\an8}Μπορώ να αφήσω μούσι.
434
00:27:09,333 --> 00:27:10,166
Ορίστε;
435
00:27:10,250 --> 00:27:14,000
Λέω πως μπορώ να αφήσω μούσι,
κι είναι και πλούσιο.
436
00:27:14,083 --> 00:27:17,083
Ή μουσάκι ή μουστάκι.
Γενικώς, τρίχες στο πρόσωπο.
437
00:27:17,166 --> 00:27:21,708
Τώρα θα μπορώ να κοιμηθώ το βράδυ,
να 'σαι καλά.
438
00:27:24,375 --> 00:27:26,541
ΑΓΡΙΑ ΠΑΛΙΡΡΟΙΑ
439
00:27:26,625 --> 00:27:27,916
Συγγνώμη.
440
00:27:28,000 --> 00:27:30,291
Πάντα έτσι φέρεσαι στους πελάτες;
441
00:27:30,375 --> 00:27:32,333
Θα αγόραζα σανίδες του σερφ,
442
00:27:32,416 --> 00:27:34,291
αλλά δεν πρόκειται.
443
00:27:34,375 --> 00:27:36,375
Θα αγόραζες σανίδες του σερφ;
444
00:27:36,458 --> 00:27:37,375
Ναι.
445
00:27:38,708 --> 00:27:40,875
Αυτές είναι σανίδα κωπηλασίας.
446
00:27:40,958 --> 00:27:42,875
Καλά, εγώ τις λέω αλλιώς.
447
00:27:42,958 --> 00:27:44,583
Ο πελάτης έχει πάντα δίκιο.
448
00:27:44,666 --> 00:27:45,750
Δεν είναι ίδιες.
449
00:27:45,833 --> 00:27:49,291
Και μπορώ να μιλάω όπως θέλω,
δικό μου είναι το μαγαζί.
450
00:27:50,041 --> 00:27:51,333
Ναι, εννοείται.
451
00:27:51,833 --> 00:27:54,583
Είσαι... Είναι δικό σου;
452
00:27:54,666 --> 00:27:56,541
- Ναι.
- Μα είσαι στην ηλικία μου.
453
00:27:56,625 --> 00:27:58,833
Αυτό είναι δικό σου πρόβλημα.
454
00:27:58,916 --> 00:28:00,875
Φαίνεσαι σαν να μένεις στο αμάξι.
455
00:28:01,458 --> 00:28:04,083
Την πάτησες. Μένω όντως στο αμάξι μου.
456
00:28:04,166 --> 00:28:07,583
Στο βανάκι
όπου πέθανε η μαμά από υπερβολική δόση.
457
00:28:07,666 --> 00:28:08,666
Οπότε...
458
00:28:09,625 --> 00:28:10,583
Συγγνώμη.
459
00:28:10,666 --> 00:28:12,458
Εγώ ζητώ συγγνώμη. Ήταν κακία.
460
00:28:12,541 --> 00:28:15,208
- Συγγνώμη που το είπα.
- Σε πονάει ο αυχένας;
461
00:28:15,291 --> 00:28:20,000
Ναι, κοιμάμαι πάνω σ' ένα λεπτό στρώμα...
Υπάρχουν και χειρότερα.
462
00:28:20,083 --> 00:28:22,041
Δοκίμασε αυτό.
463
00:28:22,125 --> 00:28:24,250
Είναι Tiger Balm με έλαιο κάνναβης.
464
00:28:26,083 --> 00:28:29,375
- Όχι, εντάξει. Ευχαριστώ.
- Πάρ' το. Κερασμένο.
465
00:28:29,458 --> 00:28:31,000
Πολύ ευγενικό, ευχαριστώ.
466
00:28:31,083 --> 00:28:34,208
- Θα σου πρότεινα να κάνεις ντουζ...
- Είναι ψυχρολουσία.
467
00:28:35,041 --> 00:28:37,833
- Ναι.
- Θα πάω να πασαλειφτώ αυτό.
468
00:28:37,916 --> 00:28:38,916
Εντάξει.
469
00:28:43,250 --> 00:28:44,958
Όχι.
470
00:28:47,125 --> 00:28:49,166
- Όχι! Συγγνώμη.
- Πρόσεχε πού πας!
471
00:28:49,250 --> 00:28:50,666
Σιγά, φίλε!
472
00:28:50,750 --> 00:28:51,833
Αστυνόμε!
473
00:28:51,916 --> 00:28:53,250
Δικό μου είναι!
474
00:28:53,958 --> 00:28:55,208
Φεύγω.
475
00:28:55,291 --> 00:28:58,416
- Η κιμωλία δεν λέει ψέματα.
- Πέντε λεπτά έκανα!
476
00:28:58,500 --> 00:29:00,125
Ηρέμησε.
477
00:29:00,625 --> 00:29:02,583
- Κυρία Σάλιβαν.
- Όχι.
478
00:29:02,666 --> 00:29:05,250
Έμαθα ότι πέσατε. Καλά είστε;
479
00:29:05,333 --> 00:29:09,458
Καλά είμαι. Πονάω, αλλά... Θεέ μου.
480
00:29:09,541 --> 00:29:13,041
Ελπίζω να μην προκάλεσα πρόβλημα
στον καλό μου φίλο, τον...
481
00:29:13,125 --> 00:29:15,250
- Κάμερον.
- Τον Κάμερον.
482
00:29:15,333 --> 00:29:18,833
Είχε την καλοσύνη
να με φέρει να κάνω τις δουλειές μου.
483
00:29:19,333 --> 00:29:23,125
Ευχαρίστως να πληρώσω εγώ
αν υπάρχει πρόστιμο...
484
00:29:23,208 --> 00:29:25,000
Όχι, δεν πειράζει.
485
00:29:25,083 --> 00:29:27,666
- Εντάξει.
- Άλλη φορά, στο πάρκινγκ.
486
00:29:27,750 --> 00:29:28,833
- Εντάξει.
- Ναι.
487
00:29:28,916 --> 00:29:31,125
Θα πηγαίνουμε στο πάρκινγκ.
488
00:29:31,208 --> 00:29:33,416
- Μπες στο αμάξι.
- Εντάξει.
489
00:29:36,708 --> 00:29:38,833
- Γεια.
- Γεια.
490
00:29:41,166 --> 00:29:42,333
Ευχαριστώ.
491
00:29:42,875 --> 00:29:44,250
Τι μαλάκας!
492
00:29:44,333 --> 00:29:46,958
Πάψε, τη δουλειά του έκανε.
493
00:29:47,583 --> 00:29:50,166
Όταν αγνοείς απροκάλυπτα τους κανόνες,
494
00:29:50,250 --> 00:29:52,333
μην εκπλήσσεσαι με τις συνέπειες.
495
00:29:52,416 --> 00:29:55,500
Δεν αγνοώ αποκαλυπτικά... Τέλος πάντων.
496
00:30:02,791 --> 00:30:03,958
Εντάξει, δεν είναι...
497
00:30:04,041 --> 00:30:07,833
Ελπίζω να μην αφήνεις έτσι
και το δρομάκι του Ίθαν.
498
00:30:07,916 --> 00:30:09,916
Όχι. Δεν πρόλαβα να...
499
00:30:10,000 --> 00:30:13,666
Θα σου ετοιμάσω λάδι λεμονιού με ξίδι,
για να καθαρίσεις εδώ.
500
00:30:13,750 --> 00:30:15,041
Να 'σαι καλά!
501
00:30:15,125 --> 00:30:16,166
Δεν κάνει τίποτα.
502
00:30:18,166 --> 00:30:19,208
Θεέ μου.
503
00:30:20,000 --> 00:30:21,500
- Γεια σου.
- Γεια.
504
00:30:24,500 --> 00:30:26,458
Δεν θα ερχόσασταν στο γραφείο;
505
00:30:26,541 --> 00:30:29,625
Ναι, αλλά καθυστέρησα.
506
00:30:29,708 --> 00:30:32,916
Αυτό είναι το σπίτι.
507
00:30:33,000 --> 00:30:36,125
Ο πατέρας μου το είχε κάνει καλύβα αρχικά.
508
00:30:36,208 --> 00:30:38,416
Έχει τα κουσούρια του.
509
00:30:38,500 --> 00:30:40,333
Αλλά έχει ωραία θέα.
510
00:30:42,791 --> 00:30:44,166
Το εννοείτε.
511
00:30:44,250 --> 00:30:46,500
Είδες; Δεν είναι υπέροχη;
512
00:30:46,583 --> 00:30:49,833
- Έχει απίστευτες λεπτομέρειες.
- Ευχαριστώ.
513
00:30:50,875 --> 00:30:53,500
Υπάρχει και δεύτερο υπνοδωμάτιο;
514
00:30:54,750 --> 00:30:57,666
Ναι, στο τέλος του διαδρόμου, δεξιά.
515
00:31:14,291 --> 00:31:16,125
Είναι υπέροχο σπίτι.
516
00:31:16,208 --> 00:31:18,666
Σίγουρα θα πουληθεί γρήγορα.
517
00:31:18,750 --> 00:31:19,750
Ναι...
518
00:31:20,583 --> 00:31:23,958
Τζέσικα, θα προτιμούσα
να το κάνεις διακριτικά.
519
00:31:24,041 --> 00:31:26,958
- Δεν ξέρει κανείς ότι θα φύγω.
- Ασφαλώς.
520
00:31:28,458 --> 00:31:31,583
Επειδή η πόλη είναι μικρή
521
00:31:31,666 --> 00:31:34,625
κι ο κόσμος σίγουρα θα αρχίσει να μιλάει,
522
00:31:34,708 --> 00:31:37,541
καλό θα ήταν να καθαρίσουμε τα δωμάτια,
523
00:31:37,625 --> 00:31:39,916
για να μην έρθουν ξανά στον νου
524
00:31:41,083 --> 00:31:42,416
οι τραγωδίες.
525
00:31:47,333 --> 00:31:51,125
Συγγνώμη που άργησα.
Προσπαθούσα να βρω τον Σάιμον.
526
00:31:51,208 --> 00:31:53,625
Με πήρε ο τύπος απ' το 9:30 Club.
527
00:31:53,708 --> 00:31:56,750
Ίσως υπάρχει θέση για εμάς το φθινόπωρο.
528
00:31:56,833 --> 00:31:58,958
Νομίζω ότι... Τι;
529
00:31:59,041 --> 00:32:03,083
Ο λόγος που θέλαμε να τα πούμε
530
00:32:03,166 --> 00:32:06,250
είναι γιατί πιστεύουμε
ότι οι Σκοροφαγωμένοι
531
00:32:06,333 --> 00:32:08,125
πρέπει να κάνουν μια παύση.
532
00:32:08,208 --> 00:32:10,125
Ίσως μόνιμα.
533
00:32:10,208 --> 00:32:11,291
Τι; Τι εννοείς;
534
00:32:11,375 --> 00:32:13,083
Εσύ δεν είσαι εδώ.
535
00:32:13,166 --> 00:32:14,750
Εμείς περιμένουμε παιδί...
536
00:32:14,833 --> 00:32:17,208
Ναι, αλλά θα γυρίσω σύντομα.
537
00:32:17,291 --> 00:32:19,750
Μπορείτε να παίρνετε μαζί το μωρό.
538
00:32:19,833 --> 00:32:22,958
Δεν θέλω να φέρνω μαζί το μωρό.
539
00:32:23,041 --> 00:32:24,916
Τι είναι αυτά που λέτε;
540
00:32:25,000 --> 00:32:27,291
Αυτή είναι η μπάντα μας.
541
00:32:28,208 --> 00:32:30,583
Η δική μας μπάντα. Η ζωή μας.
542
00:32:30,666 --> 00:32:32,125
Έλα, ρε φίλε.
543
00:32:32,208 --> 00:32:35,750
Πλάκα έχει, αλλά δεν είναι αυτή η ζωή μας.
544
00:32:35,833 --> 00:32:37,916
Ούτε στις μισές πρόβες δεν ήρθες.
545
00:32:38,000 --> 00:32:39,416
- Όχι.
- Στο σαλόνι μας.
546
00:32:39,500 --> 00:32:41,000
Δεν καταλαβαίνετε.
547
00:32:41,083 --> 00:32:45,291
Σύντομα θα έχω πάρα πολλά χρήματα.
548
00:32:45,375 --> 00:32:46,833
- Καμ.
- Θα βγάλουμε δίσκο.
549
00:32:46,916 --> 00:32:49,041
- Για τέτοια λεφτά μιλάω.
- Καμ.
550
00:32:49,125 --> 00:32:52,375
Σ' αγαπάμε. Αλλά όλο μεγάλα λόγια είσαι.
551
00:32:54,375 --> 00:32:56,875
Μετά έγειρε προς το μέρος μου κι είπε
552
00:32:56,958 --> 00:33:00,791
"Επειδή ο κόσμος μιλάει..."
553
00:33:00,875 --> 00:33:02,458
Ξέρω ότι μιλάει ο κόσμος.
554
00:33:02,541 --> 00:33:05,041
Κουτσομπολιά, φήμες...
555
00:33:05,125 --> 00:33:08,125
Ακόμα με κοιτάνε λες κι είμαι...
556
00:33:09,625 --> 00:33:12,375
Τι ώρα... Πού είναι ο Κάμερον;
557
00:33:12,458 --> 00:33:15,333
Για όνομα του Θεού!
558
00:33:15,416 --> 00:33:17,791
Είχε πληγωθεί πριν από πολύ καιρό,
559
00:33:17,875 --> 00:33:20,250
αλλά η πληγή είναι ακόμα εκτεθειμένη.
560
00:33:20,958 --> 00:33:22,041
Καταλαβαίνω.
561
00:33:22,666 --> 00:33:25,250
Ζω κι εγώ υπό το βλέμμα απαίσιων γειτόνων,
562
00:33:25,333 --> 00:33:29,000
κάτι που μου θυμίζει διαρκώς
τον χειρότερο τραυματισμό μου.
563
00:33:30,083 --> 00:33:31,458
Δεν θέλω να πω άλλα.
564
00:33:31,541 --> 00:33:34,333
- Κάμερον!
- Τελειώνω.
565
00:33:34,416 --> 00:33:36,083
Έχεις αργήσει μια ώρα.
566
00:33:36,166 --> 00:33:39,500
Είπα στον Ίθαν ότι θα φτιάξω την πόρτα,
κι αυτό κάνω.
567
00:33:39,583 --> 00:33:42,875
Δεν με νοιάζει ο λόγος.
Έχεις μια δουλειά, ευθύνες.
568
00:33:42,958 --> 00:33:44,250
Τι ζόρι τραβάς;
569
00:33:44,333 --> 00:33:46,125
Τον φίλο σου βοηθάω.
570
00:33:46,208 --> 00:33:49,458
- Και πέρασα μια απαίσια μέρα.
- Δεν με νοιάζουν οι λόγοι.
571
00:33:49,541 --> 00:33:53,708
Κι εδώ δεν θέλω τη βοήθειά σου.
Ξέρω να σφουγγαρίζω ένα ρημάδι πάτωμα!
572
00:33:55,791 --> 00:33:56,791
Καλά.
573
00:33:58,000 --> 00:33:59,916
Εντάξει.
574
00:34:00,416 --> 00:34:02,000
Δική σου είναι η ζωή.
575
00:34:02,083 --> 00:34:02,958
Τι έγινε;
576
00:34:03,041 --> 00:34:05,750
Ήρθε να μου βάλει τις φωνές
που άργησα λίγο.
577
00:34:05,833 --> 00:34:08,958
Έλεος, βρε Κάμερον.
Εγώ σε πρότεινα στη δουλειά.
578
00:34:09,041 --> 00:34:11,166
Δεν φταίω εγώ. Δεν πάει καλά.
579
00:34:11,250 --> 00:34:13,875
Όλο λέει για τον λάθος
και τον σωστό τρόπο.
580
00:34:13,958 --> 00:34:15,333
Μόνο αυτό έχει.
581
00:34:15,416 --> 00:34:17,958
Καλά, συγγνώμη. Δεν ήξερα ότι τα έχετε.
582
00:34:18,041 --> 00:34:19,250
Όχι βέβαια.
583
00:34:20,333 --> 00:34:22,083
Αλλά έχει περάσει πολλά.
584
00:34:23,083 --> 00:34:25,875
Πέθανε ο άντρας της, έχασε τον γιο της.
585
00:34:25,958 --> 00:34:28,375
Ο κόσμος έλεγε απαίσια πράγματα.
586
00:34:29,416 --> 00:34:30,750
Η Τόβα είχε γιο;
587
00:34:32,791 --> 00:34:34,541
Δεν θα σ' τα πω εγώ.
588
00:34:35,583 --> 00:34:36,833
Αλλά ένα θα σου πω.
589
00:34:36,916 --> 00:34:38,791
Είναι υπέροχη γυναίκα.
590
00:34:40,083 --> 00:34:41,833
Κι ήταν υπέροχη μητέρα.
591
00:34:48,375 --> 00:34:50,833
ΚΑΜΕΡΟΝ - ΛΑΔΙ ΛΕΜΟΝΙΟΥ
ΚΑΜΕΡΟΝ - ΞΙΔΙ
592
00:34:51,833 --> 00:34:54,666
Η κυρία που καθαρίζει
δεν γύρισε εκείνο το βράδυ.
593
00:34:55,291 --> 00:34:56,708
Ούτε το επόμενο.
594
00:35:00,791 --> 00:35:02,208
Όπως φαντάζεστε,
595
00:35:02,958 --> 00:35:04,208
μου έλειψε.
596
00:35:09,083 --> 00:35:10,333
Τι είναι;
597
00:35:11,416 --> 00:35:13,166
Κύκλους. Εντάξει.
598
00:35:15,250 --> 00:35:18,041
Καλύτερα τώρα; Σου αρέσει;
599
00:35:18,625 --> 00:35:19,750
Δεν βαριέσαι.
600
00:35:21,083 --> 00:35:22,750
Αλλά μετά συνέβη κάτι.
601
00:35:22,833 --> 00:35:25,000
Το μικρό άρχισε να μιλάει.
602
00:35:25,083 --> 00:35:27,583
Όχι σέξι για την επαρχία.
603
00:35:27,666 --> 00:35:30,208
Αντικειμενικά σέξι.
604
00:35:31,291 --> 00:35:32,458
Ίσως πολύ σέξι.
605
00:35:32,541 --> 00:35:34,000
Πολύ πιθανό.
606
00:35:35,166 --> 00:35:38,083
Ήταν να μην ξεκινήσει, δεν είχε σταματημό.
607
00:35:38,583 --> 00:35:41,250
Έλεγε ότι ήθελε να ζευγαρώσει.
608
00:35:43,333 --> 00:35:44,333
Θες βοήθεια;
609
00:35:47,083 --> 00:35:50,833
Έλεγε για τη μητέρα που τον γέννησε,
αλλά δεν τον μεγάλωσε.
610
00:35:52,625 --> 00:35:55,416
Ήταν πιο αποτυχημένη από μένα.
611
00:35:55,500 --> 00:35:57,041
Και το ήξερα.
612
00:35:57,625 --> 00:36:00,708
Ακόμα κι όταν ήμουν παιδί
ήξερα ότι είχε προβλήματα.
613
00:36:01,833 --> 00:36:04,583
Για τα παιδικά χρόνια
που πήγαινε από μια θεία
614
00:36:04,666 --> 00:36:07,791
σ' έναν φίλο
κι από εκεί στο λαγούμι ενός αγνώστου.
615
00:36:08,458 --> 00:36:11,625
Και για τον πρόσφατο θάνατο
της μητέρας του.
616
00:36:12,125 --> 00:36:16,375
Στη φωλιά με τροχούς,
όπου ήταν χρόνια κρυμμένη.
617
00:36:19,500 --> 00:36:22,833
Μου είπαν ότι κληρονόμησα το βανάκι.
618
00:36:22,916 --> 00:36:27,250
Σαν να ήταν ένα δώρο.
619
00:36:27,333 --> 00:36:30,791
Ενώ στην πραγματικότητα
είναι ένα άθλιο αχούρι.
620
00:36:38,250 --> 00:36:40,625
Εκεί βρήκε κρυμμένους θησαυρούς.
621
00:36:43,458 --> 00:36:45,291
Αντικείμενα των γονιών του.
622
00:36:45,375 --> 00:36:46,291
ΣΜΠ
623
00:36:46,375 --> 00:36:49,125
Κι ένα δαχτυλίδι του πατέρα του.
624
00:36:49,208 --> 00:36:53,375
Που το μόνο που αποκάλυψε
είναι ότι του άρεσαν τα χέλια.
625
00:36:53,458 --> 00:36:55,208
Ναι, Σάιμον Μπρινκς.
626
00:36:55,291 --> 00:36:57,833
Είναι σημαντικό να μιλήσω μαζί του.
627
00:36:57,916 --> 00:37:00,125
Κι ο ίδιος ξεγλιστρούσε σαν χέλι.
628
00:37:01,333 --> 00:37:02,375
Ναι;
629
00:37:02,958 --> 00:37:03,875
Ναι!
630
00:37:03,958 --> 00:37:06,625
Ναι! Συγγνώμη.
631
00:37:06,708 --> 00:37:09,250
Υποθέτω ότι η φλυαρία του
ήταν διαφωτιστική.
632
00:37:09,333 --> 00:37:11,333
Αλλά κι εξουθενωτική.
633
00:37:12,000 --> 00:37:16,041
Μάλλον είχα χάσει την ευκαιρία
να βοηθήσω την κυρία που καθαρίζει.
634
00:37:25,041 --> 00:37:28,083
- Δεν πήρα τις μπίρες, ξεκόλλα.
- Λες ψέματα!
635
00:37:28,166 --> 00:37:31,750
- Έρικ, μη φεύγεις.
- Φύγε από μπροστά μου!
636
00:37:42,375 --> 00:37:45,291
Έρικ, να μιλήσουμε για τα χθεσινά;
637
00:37:45,375 --> 00:37:46,916
Όχι, μαμά. Μην μπεις.
638
00:37:51,125 --> 00:37:52,916
Έπρεπε να γίνει κάτι.
639
00:37:53,833 --> 00:37:55,500
Δεν άφησα ανοιχτή πόρτα,
640
00:37:55,583 --> 00:37:58,166
αλλά έψαξα παντού και δεν τον βρίσκω.
641
00:37:58,250 --> 00:38:00,583
Εντάξει. Έρχομαι αμέσως.
642
00:38:00,666 --> 00:38:02,125
Τον είδα όταν ήρθα.
643
00:38:02,208 --> 00:38:04,750
Τον είδα ξανά όταν έβαλα σκούπα.
644
00:38:04,833 --> 00:38:08,666
Μετά ήρθα να του πω καληνύχτα,
και δεν τον βρήκα πουθενά.
645
00:38:08,750 --> 00:38:10,541
- Να του πεις καληνύχτα;
- Ναι.
646
00:38:11,291 --> 00:38:12,291
Ωραία.
647
00:38:13,000 --> 00:38:14,083
Όχι.
648
00:38:18,708 --> 00:38:20,083
Να τος.
649
00:38:20,875 --> 00:38:22,583
Σε πειράζει.
650
00:38:23,083 --> 00:38:25,875
Τα χταπόδια
είμαστε άσοι στις μεταμφιέσεις.
651
00:38:25,958 --> 00:38:28,083
Πολύ αστείο. Γελάσαμε.
652
00:38:28,166 --> 00:38:30,541
Προσαρμοζόμαστε σε κάθε περιβάλλον
653
00:38:30,625 --> 00:38:33,666
για να εξαπατήσουμε
και να χειραγωγήσουμε τους γύρω.
654
00:38:33,750 --> 00:38:36,208
Απόψε χρειάστηκε ένα απλό καμουφλάζ
655
00:38:36,291 --> 00:38:38,916
για να φέρω την κυρία που καθαρίζει
656
00:38:39,000 --> 00:38:40,458
πίσω στο μικρό.
657
00:38:40,541 --> 00:38:43,083
Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω, φίλε μου.
658
00:38:45,458 --> 00:38:47,416
Τι στον διάολο;
659
00:38:47,916 --> 00:38:49,208
Σε πειράζει.
660
00:38:49,708 --> 00:38:52,166
Έλα. Δεν θα σε πειράξει.
661
00:38:59,208 --> 00:39:00,375
Θεέ μου.
662
00:39:08,791 --> 00:39:10,208
Να το πάλι.
663
00:39:10,916 --> 00:39:12,541
Αυτό το γνώριμο συναίσθημα.
664
00:39:20,041 --> 00:39:22,583
Συγγνώμη για το φέρσιμό μου τις προάλλες.
665
00:39:22,666 --> 00:39:24,541
Δικαίως μου την είπες.
666
00:39:24,625 --> 00:39:26,875
Βρήκες αυτόν που έψαχνες;
667
00:39:26,958 --> 00:39:28,000
Όχι.
668
00:39:28,500 --> 00:39:31,333
Ο Σάιμον Μπρινκς δεν θέλει να βρεθεί.
669
00:39:31,416 --> 00:39:33,666
- Ο εργολάβος;
- Ναι.
670
00:39:33,750 --> 00:39:35,375
Λυπάμαι.
671
00:39:35,458 --> 00:39:38,791
Οι συμφωνίες με τους κτηματομεσίτες
είναι περίπλοκες.
672
00:39:38,875 --> 00:39:41,458
Δεν είναι για δουλειά.
Είναι ο μπαμπάς μου.
673
00:39:41,541 --> 00:39:43,166
Θεωρητικά.
674
00:39:44,041 --> 00:39:45,666
Ο βιολογικός, τέλος πάντων.
675
00:39:46,500 --> 00:39:48,625
Παράτησε τη μαμά μου έγκυο.
676
00:39:48,708 --> 00:39:50,791
Πρόσφατα έμαθα ποιος είναι.
677
00:39:50,875 --> 00:39:53,208
Και μετά έμαθα ότι είναι ζάπλουτος.
678
00:39:53,291 --> 00:39:57,041
Οπότε, ήρθα εδώ
για να πάρω τη διατροφή των 18 χρόνων
679
00:39:57,125 --> 00:39:58,208
που μου χρωστάει.
680
00:39:59,166 --> 00:40:00,416
Δεν τον βρίσκω, όμως.
681
00:40:02,458 --> 00:40:08,291
Εκείνος έχασε,
που δεν γνώρισε ένα άτομο με πολύ τσαγανό.
682
00:40:09,791 --> 00:40:11,500
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
683
00:40:13,166 --> 00:40:16,166
Καθένα απ' τα οκτώ μου χέρια
είναι γεμάτο βεντούζες
684
00:40:16,250 --> 00:40:19,416
που αγγίζουν, μυρίζουν και γεύονται.
685
00:40:19,500 --> 00:40:22,208
Τα σήματα που λαμβάνω μ' ένα άγγιγμα
686
00:40:22,291 --> 00:40:25,583
ξεπερνούν την περιορισμένη αντίληψη
των ανθρώπων.
687
00:40:25,666 --> 00:40:29,875
Έχω όντως περισσότερη ευφυΐα
στο ένα μου πλοκάμι
688
00:40:29,958 --> 00:40:33,166
απ' ό,τι ένας άνθρωπος
σ' ολόκληρο το κρανίο του.
689
00:40:34,416 --> 00:40:36,708
Η όρασή μου εξασθενεί μέρα τη μέρα,
690
00:40:36,791 --> 00:40:38,750
αλλά οι βεντούζες μου εντόπισαν
691
00:40:38,833 --> 00:40:42,958
ότι η κυρία που καθαρίζει και το μικρό
μοιράζονται παρόμοιες πληγές.
692
00:40:43,458 --> 00:40:46,083
Αν βοηθήσω τον έναν,
ίσως γιατρευτεί ο άλλος.
693
00:40:46,166 --> 00:40:48,875
Θεούλη μου!
694
00:40:49,458 --> 00:40:50,750
Πώς το έκανες;
695
00:40:50,833 --> 00:40:52,041
Με βοήθησε ο Ίθαν.
696
00:40:52,125 --> 00:40:55,583
Βγάλαμε το τζάμι
και το καθαρίσαμε με ασετόν.
697
00:40:55,666 --> 00:40:57,333
Πολύ ευγενικό εκ μέρους του.
698
00:40:57,416 --> 00:40:59,333
Ήξερε ότι θα χαρείς.
699
00:41:01,833 --> 00:41:03,416
Σκεφτόμουν κάτι.
700
00:41:04,291 --> 00:41:06,250
Όταν έψαχνες τον Σάιμον Μπρινκς,
701
00:41:06,333 --> 00:41:08,250
έλεγξες τον τηλεφωνικό κατάλογο;
702
00:41:09,000 --> 00:41:10,208
Τον κατάλογο;
703
00:41:10,791 --> 00:41:12,791
- Εδώ μένεις;
- Ναι.
704
00:41:13,458 --> 00:41:15,166
Φέρνω τους καταλόγους.
705
00:41:15,750 --> 00:41:16,750
Εντάξει.
706
00:41:20,083 --> 00:41:22,333
Γιατί δουλεύεις σε ενυδρείο;
707
00:41:22,416 --> 00:41:25,791
- Μ' αρέσει να δουλεύω.
- Αυτό το ξύλο είναι υπέροχο.
708
00:41:25,875 --> 00:41:28,125
Οι σανίδες έχουν λασκάρει.
709
00:41:28,208 --> 00:41:30,250
Οι δικές μου παγίδες θανάτου.
710
00:41:30,333 --> 00:41:32,750
Μου το θυμίζουν οι Πλεκτές τω Πνεύματι.
711
00:41:32,833 --> 00:41:34,458
- Ποιες;
- Να το!
712
00:41:34,541 --> 00:41:36,750
Να το. "Σ. Μπρινκς".
713
00:41:36,833 --> 00:41:38,333
Ναι. Εδώ.
714
00:41:38,416 --> 00:41:40,291
- Γαμώτο.
- Οπότε...
715
00:41:40,375 --> 00:41:41,833
Ναι, να το.
716
00:41:46,541 --> 00:41:48,291
- Πάρε.
- Εντάξει.
717
00:41:50,625 --> 00:41:51,833
Λογικό.
718
00:41:52,333 --> 00:41:53,625
Δεν λειτουργεί.
719
00:41:53,708 --> 00:41:54,958
Μην τα παρατάς έτσι.
720
00:41:55,041 --> 00:41:56,833
Έχεις τη διεύθυνση.
721
00:41:56,916 --> 00:41:59,375
Είναι στο Έλσμπεθ, 80 χιλιόμετρα από εδώ.
722
00:41:59,458 --> 00:42:02,791
Το βανάκι δεν θα αντέξει
να κάνει 80 χιλιόμετρα.
723
00:42:02,875 --> 00:42:07,000
Έχω εγώ αμάξι. Θα σε πήγαινα,
μα δεν οδηγώ σε αυτοκινητοδρόμους.
724
00:42:07,708 --> 00:42:09,083
Μπορώ να οδηγήσω εγώ.
725
00:42:12,666 --> 00:42:13,791
Τι είναι αυτό;
726
00:42:13,875 --> 00:42:15,333
Η μπάντα μου.
727
00:42:15,416 --> 00:42:17,666
- Έχεις μπάντα;
- Τους Σκοροφαγωμένους.
728
00:42:17,750 --> 00:42:19,541
Τους Σκοροφαγωμένους;
729
00:42:19,625 --> 00:42:21,750
Ναι... Δεν ήταν δική μου ιδέα.
730
00:42:23,458 --> 00:42:26,375
Είναι ρυθμικό.
731
00:42:27,416 --> 00:42:29,125
Εσένα τι σ' αρέσει;
732
00:42:29,208 --> 00:42:33,166
Ο Κένι Τζι κι ο Μάικλ Μπουμπλέ;
Έχεις κάνα CD εδώ πέρα;
733
00:42:33,250 --> 00:42:34,333
- Τι έχεις;
- Όχι.
734
00:42:34,416 --> 00:42:37,708
- Κασέτες; Παλιάς σχολής!
- Δεν είναι δικές μου.
735
00:42:37,791 --> 00:42:40,625
Mudhoney; Πώς κι έχεις τόσο καλό γούστο;
736
00:42:40,708 --> 00:42:42,916
- Δεν θέλω να τα ακούσω.
- Θεέ μου.
737
00:42:43,000 --> 00:42:45,625
Radiohead; Έχω 20 χρόνια να τ' ακούσω.
738
00:42:45,708 --> 00:42:49,083
- Όχι, δεν θέλω να τ' ακούσω.
- Ένα τραγούδι μόνο. Κάτσε.
739
00:42:49,791 --> 00:42:52,083
- Εντάξει.
- Θεέ μου, όχι.
740
00:42:52,166 --> 00:42:54,375
Τόβα, αυτό είναι το "I Can't".
741
00:42:54,458 --> 00:42:57,875
Ίσως το πιο υποτιμημένο τραγούδι
του Pablo Honey.
742
00:42:57,958 --> 00:43:00,083
Όχι, πολλή φασαρία.
743
00:43:00,166 --> 00:43:02,666
Ακούγεται καλύτερα αν ανοίξεις τα αυτιά.
744
00:43:02,750 --> 00:43:05,833
Θα το ακούσουμε όλο.
Αυτοί είναι οι κανόνες.
745
00:43:13,583 --> 00:43:16,000
- Τι; Όχι!
- Κάτσε, τι κάνεις;
746
00:43:16,083 --> 00:43:18,208
Όχι κινητό όσο οδηγείς.
747
00:43:18,291 --> 00:43:20,958
- Αυτοί είναι οι κανόνες.
- Εντάξει.
748
00:43:21,625 --> 00:43:22,791
Για να δούμε.
749
00:43:22,875 --> 00:43:26,750
Κάποια Έιβερι λέει ότι ο υαλοβάμβακας...
750
00:43:26,833 --> 00:43:28,583
Πολύ μικρή γραμματοσειρά.
751
00:43:28,666 --> 00:43:31,791
Δεν κάνει να διαβάζεις
τα μηνύματα των άλλων.
752
00:43:31,875 --> 00:43:33,916
Η Έιβερι απ' τις σανίδες;
753
00:43:34,000 --> 00:43:35,250
Ναι.
754
00:43:35,333 --> 00:43:37,250
Τα έχετε;
755
00:43:37,333 --> 00:43:39,208
Όχι. Μόνο μηνύματα στέλνουμε.
756
00:43:39,291 --> 00:43:42,041
Ούτε καν. Το παίζω άνετος.
757
00:43:43,125 --> 00:43:45,833
Ό,τι κι αν σημαίνει αυτό.
Τι θες να απαντήσω;
758
00:43:45,916 --> 00:43:47,333
Δεν θέλω να απαντήσεις.
759
00:43:47,416 --> 00:43:49,791
Θα της απαντήσω αύριο. Άσ' το κάτω.
760
00:43:49,875 --> 00:43:53,750
Για να έχεις μια ελπίδα
να τα φτιάξεις με την Έιβερι,
761
00:43:53,833 --> 00:43:55,500
να την παίρνεις στα σοβαρά.
762
00:43:55,583 --> 00:43:58,333
Το κάνω. Φλερτ λέγεται. Φλερτάρω.
763
00:43:58,416 --> 00:44:02,166
Τι είναι το φλερτ; Τίποτα.
Όλο λόγια και ματιές...
764
00:44:02,250 --> 00:44:05,625
Τα σημαντικά θέλουν χρόνο και προσπάθεια.
765
00:44:09,125 --> 00:44:11,208
Εντάξει.
766
00:44:12,500 --> 00:44:15,333
- Τι είναι αυτό;
- Ποιο;
767
00:44:15,416 --> 00:44:18,583
- Την παίρνεις τηλέφωνο.
- Όχι.
768
00:44:18,666 --> 00:44:20,958
- Τόβα, κλείσ' το.
- Δεν την πήρα.
769
00:44:21,041 --> 00:44:23,083
- Την πήρες. Κλείσ' το.
- Όχι.
770
00:44:23,166 --> 00:44:24,166
Τόβα!
771
00:44:24,250 --> 00:44:25,708
- Ναι;
- Όχι.
772
00:44:25,791 --> 00:44:27,208
Γεια σου, Έιβερι.
773
00:44:27,291 --> 00:44:30,833
- Εγώ σε πήρα ή εσύ με πήρες;
- Κλείσ' το.
774
00:44:30,916 --> 00:44:33,583
Όχι. Η Τόβα Σάλιβαν είμαι.
775
00:44:33,666 --> 00:44:36,000
- Έλεος.
- Είμαι στο αμάξι με τον Κάμερον.
776
00:44:36,083 --> 00:44:38,333
Οδηγεί, δεν μπορεί να σου απαντήσει.
777
00:44:38,416 --> 00:44:39,708
Συγγνώμη.
778
00:44:39,791 --> 00:44:43,791
Θέλει να σου ζητήσει
να βγείτε ένα κανονικό ραντεβού.
779
00:44:43,875 --> 00:44:46,250
Ίσως να πάτε μαζί για σανίδα κωπηλασίας.
780
00:44:46,333 --> 00:44:47,541
Τι κάνεις;
781
00:44:49,125 --> 00:44:52,666
Να ξέρεις ότι είναι πολύ καλή παρέα, αλλά...
782
00:44:54,500 --> 00:44:57,916
Όλοι έτσι δεν είναι; Ναι.
783
00:44:58,000 --> 00:44:59,708
Τι λες για την Κυριακή;
784
00:45:02,000 --> 00:45:03,708
Τέλεια, λέει.
785
00:45:15,750 --> 00:45:17,041
Ναι, μάλλον αυτό...
786
00:45:18,166 --> 00:45:19,958
- Ναι.
- Εδώ είναι.
787
00:45:20,041 --> 00:45:21,708
Εντάξει. Θα πάω...
788
00:45:22,958 --> 00:45:24,958
- Πάω να χτυπήσω το κουδούνι.
- Ναι.
789
00:45:25,041 --> 00:45:26,041
Ναι.
790
00:45:36,125 --> 00:45:37,500
Είναι βλακεία, έτσι;
791
00:45:37,583 --> 00:45:40,208
- Μάλλον θεωρείται παρακολούθηση.
- Κάμερον.
792
00:45:40,291 --> 00:45:43,000
Αξίζεις λίγο απ' τον χρόνο του. Σταμάτα.
793
00:45:43,083 --> 00:45:45,750
- Εντάξει.
- Πάρε με βαθιά ανάσα. Εκπνοή.
794
00:45:45,833 --> 00:45:47,375
- Εντάξει.
- Εντάξει.
795
00:45:47,458 --> 00:45:50,291
- Να είσαι ευγενικός.
- Ναι. Εντάξει.
796
00:45:50,791 --> 00:45:52,208
Ίσιο το κορμί!
797
00:46:03,333 --> 00:46:06,083
Γεια. Ψάχνω τον Σάιμον Μπρινκς.
798
00:46:06,166 --> 00:46:08,541
Τον Σάιμον; Εδώ πέρα;
799
00:46:08,625 --> 00:46:10,583
Βρήκα τη διεύθυνση στον κατάλογο.
800
00:46:10,666 --> 00:46:12,791
Καμιά αδερφή είσαι;
801
00:46:12,875 --> 00:46:15,041
Δρόμο, θα πάρω την αστυνομία.
802
00:46:15,125 --> 00:46:16,625
- Ξεκουμπίσου!
- Συγγνώμη.
803
00:46:19,416 --> 00:46:22,666
Όχι, δεν ήταν καλό.
804
00:46:22,750 --> 00:46:23,583
Τι έγινε;
805
00:46:23,666 --> 00:46:25,125
- Θύμωσε.
- Γιατί;
806
00:46:25,208 --> 00:46:27,125
Δεν ξέρω ούτε θέλω να μάθω.
807
00:46:27,208 --> 00:46:30,666
Όχι. Δεν κάναμε τόσο δρόμο
για να μας προσβάλουν.
808
00:46:30,750 --> 00:46:33,208
- Όχι.
- Όχι, Τόβα. Τι κάνεις;
809
00:46:33,291 --> 00:46:35,083
- Όχι.
- Με τίποτα.
810
00:46:35,166 --> 00:46:38,333
Τόβα, σου μιλάω. Το εννοώ. Όχι, σταμάτα.
811
00:46:39,166 --> 00:46:41,458
- Θεέ μου.
- Ντροπή σου.
812
00:46:41,541 --> 00:46:43,791
- Συγγνώμη, κύριε.
- Ποια είσαι εσύ πάλι;
813
00:46:43,875 --> 00:46:45,000
Η Τόβα Σάλιβαν.
814
00:46:45,083 --> 00:46:47,666
Ο νεαρός έκανε χιλιάδες χιλιόμετρα.
815
00:46:47,750 --> 00:46:49,541
Αν δεν φύγει απ' το σπίτι μου,
816
00:46:49,625 --> 00:46:52,000
θα τον στείλω εγώ από εκεί που ήρθε.
817
00:46:52,083 --> 00:46:53,708
Άκου εδώ, κύριος.
818
00:46:53,791 --> 00:46:56,416
Επέλεξε να σου δώσει μια δεύτερη ευκαιρία...
819
00:46:56,500 --> 00:46:58,666
Τόβα, δεν είναι ο Σάιμον.
820
00:46:58,750 --> 00:47:01,250
Αυτό ήταν. Αν ξανακούσω αυτό το όνομα...
821
00:47:01,333 --> 00:47:02,875
- Μία φορά!
- Πάμε.
822
00:47:02,958 --> 00:47:05,166
- Ξεκουμπιστείτε!
- Πάμε.
823
00:47:05,250 --> 00:47:07,791
- Φεύγουμε.
- Άντε, αδερφούλα!
824
00:47:07,875 --> 00:47:10,291
- Μπες στο αμάξι!
- Φεύγουμε!
825
00:47:10,375 --> 00:47:13,041
- Ό,τι μπορώ κάνω. Μπήκα.
- Μην ξαναγυρίσετε!
826
00:47:13,125 --> 00:47:14,750
Όπλο ήταν αυτό;
827
00:47:14,833 --> 00:47:17,125
- Ναι, όπλο ήταν.
- Θεέ μου.
828
00:47:17,208 --> 00:47:20,416
- Ζώνες. Όχι, στάσου. Ζώνες!
- Δεν προλαβαίνουμε τώρα!
829
00:47:28,875 --> 00:47:34,833
Ένα θα σου πω.
Αυτός ο άνθρωπος δεν είναι συγγενής σου.
830
00:47:34,916 --> 00:47:35,958
Καμία σχέση.
831
00:47:42,458 --> 00:47:44,791
Βγες σ' αυτήν την έξοδο.
832
00:48:07,416 --> 00:48:09,250
Πού το ξέρεις αυτό το μέρος;
833
00:48:10,791 --> 00:48:13,625
Πάντα μ' άρεσαν οι ήσυχες παραλίες.
834
00:48:17,041 --> 00:48:20,583
Όταν ο Έρικ, ο γιος μου, ήταν μικρός,
του άρεσαν οι αστερίες.
835
00:48:20,666 --> 00:48:24,458
Ο άντρας μου ο Γουίλ
τον βοηθούσε να τους βρει.
836
00:48:24,541 --> 00:48:27,166
Έσκαβε την άμμο, σήκωνε πέτρες.
837
00:48:27,250 --> 00:48:29,166
Ακούγεται καλός μπαμπάς.
838
00:48:30,000 --> 00:48:31,333
Ναι.
839
00:48:32,291 --> 00:48:34,083
Ήταν πολύ καλός μπαμπάς.
840
00:48:41,500 --> 00:48:44,500
- Λυπάμαι που δεν βρήκες τον Σάιμον.
- Δεν πειράζει.
841
00:48:45,125 --> 00:48:47,041
Έτσι πάει όλο το καλοκαίρι.
842
00:48:47,666 --> 00:48:52,541
Χάλασε το αμάξι,
διαλύθηκε η μπάντα, πέθανε η μαμά.
843
00:48:54,458 --> 00:48:56,750
Πριν πεθάνει, μου έλεγε πάντα
844
00:48:56,833 --> 00:49:00,416
πόσο χαιρόταν ο μπαμπάς
που θα έκανε παιδί.
845
00:49:01,583 --> 00:49:04,958
Το έλεγε συνέχεια, δεν ξέρω γιατί.
846
00:49:05,041 --> 00:49:07,541
Γιατί μας το θύμιζε συνέχεια;
847
00:49:08,375 --> 00:49:12,625
Δεν ξέρω,
μάλλον είχε ανάγκη να το πιστέψει.
848
00:49:14,333 --> 00:49:18,458
Κι όταν έμαθα το όνομά του
και βρήκα το δαχτυλίδι, ήταν...
849
00:49:21,125 --> 00:49:24,583
Ήταν σαν να 'χα κι εγώ ανάγκη
να το πιστέψω.
850
00:49:26,958 --> 00:49:29,291
Αλλά ήμουν στον κόσμο μου.
851
00:49:30,958 --> 00:49:31,958
Βασικά...
852
00:49:33,125 --> 00:49:35,291
Κάποιες φορές έτσι πρέπει να 'σαι.
853
00:49:37,500 --> 00:49:39,875
Δεν έχω ιδέα τι κάνω.
854
00:49:42,583 --> 00:49:45,333
Να μείνω, να φύγω, πού να πάω;
855
00:49:46,041 --> 00:49:47,750
Δεν ξέρω καν γιατί είμαι εδώ.
856
00:49:50,083 --> 00:49:52,750
Ναι. Σε νιώθω.
857
00:49:59,041 --> 00:50:03,250
Ημέρα 1.423 της αιχμαλωσίας μου.
858
00:50:03,333 --> 00:50:05,666
Τι είναι αυτό;
859
00:50:05,750 --> 00:50:06,875
Ποιο;
860
00:50:06,958 --> 00:50:10,958
- Δεν το έκανες αυτό!
- Κατά λάθος.
861
00:50:11,041 --> 00:50:12,875
Ακόμα μακριά απ' το σπίτι.
862
00:50:13,375 --> 00:50:18,166
Χάρη στην ευφυΐα μου,
οι άνθρωποι πλησιάζουν στη συμβίωση.
863
00:50:18,250 --> 00:50:19,333
Έχουμε δουλειά.
864
00:50:27,083 --> 00:50:28,958
- Κάμερον;
- Ναι;
865
00:50:29,041 --> 00:50:30,416
- Εδώ είσαι.
- Γεια, Τόβα.
866
00:50:30,500 --> 00:50:33,958
Ωραίο ήταν αυτό. Σε ψάχνει ο Τέρι.
867
00:50:34,041 --> 00:50:36,125
Ξέχασες το κλειδί. Σ' το έφερα.
868
00:50:36,208 --> 00:50:37,333
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
869
00:50:37,416 --> 00:50:41,250
Ωραίο ήταν αυτό. Πρέπει να φύγω. Γεια.
870
00:50:41,333 --> 00:50:43,375
Εντάξει. Άντε!
871
00:50:44,666 --> 00:50:46,416
- Τόβα!
- Ναι;
872
00:50:47,791 --> 00:50:50,458
- Κάτσε για μια μπίρα.
- Όχι, ευχαριστώ.
873
00:50:50,541 --> 00:50:55,291
Ίθαν, σ' ευχαριστώ
που πρότεινες τον Κάμερον στη θέση μου.
874
00:50:55,375 --> 00:50:57,791
Πήγε μια χαρά. Ευχαριστώ.
875
00:50:57,875 --> 00:50:59,541
Μη μ' ευχαριστείς.
876
00:51:00,166 --> 00:51:01,291
Αλλά
877
00:51:02,375 --> 00:51:03,958
θα 'θελα να πάμε για τσάι.
878
00:51:06,791 --> 00:51:08,208
- Κοκκινίζουν.
- Εντάξει.
879
00:51:08,291 --> 00:51:10,791
- Ένα απ' τα πολλά τους ελαττώματα.
- Καλά.
880
00:51:11,375 --> 00:51:14,125
Η αλλαγή χρώματος δεν τους προστατεύει.
881
00:51:14,208 --> 00:51:15,833
Σ' αντίθεση με τα χταπόδια,
882
00:51:15,916 --> 00:51:18,833
αυτοί τραβούν την προσοχή
όταν θέλουν να κρυφτούν.
883
00:51:19,583 --> 00:51:21,666
- Τόβα, είσαι μέσα;
- Τόβα;
884
00:51:21,750 --> 00:51:22,958
Γεια!
885
00:51:24,375 --> 00:51:27,458
- Τόβα!
- Αυτό θα βάλεις;
886
00:51:27,541 --> 00:51:29,250
Τι θέλετε εδώ;
887
00:51:29,333 --> 00:51:31,333
Να σε ετοιμάσουμε για το ραντεβού.
888
00:51:31,416 --> 00:51:34,500
- Όχι.
- Έφερα μπισκότα.
889
00:51:34,583 --> 00:51:36,208
Ποιος σας το είπε;
890
00:51:36,291 --> 00:51:38,333
- Για να δω.
- Τι;
891
00:51:38,416 --> 00:51:39,750
Φοράς σκουλαρίκια;
892
00:51:39,833 --> 00:51:41,708
- Ναι, μ' αρέσουν.
- Σταμάτα.
893
00:51:41,791 --> 00:51:43,916
Πάρε το κολιέ μου.
894
00:51:44,000 --> 00:51:46,291
- Δεν το θέλω.
- Έφερα ένα σακάκι.
895
00:51:46,375 --> 00:51:49,083
- Δεν θέλω το σακάκι σου.
- Βάλε λίγο κραγιονάκι.
896
00:51:49,166 --> 00:51:50,875
Τι χαζομάρες είναι αυτές;
897
00:51:50,958 --> 00:51:52,625
Δεν είναι ραντεβού.
898
00:51:52,708 --> 00:51:55,000
Ένα τσάι θα πιω με τον Ίθαν.
899
00:51:55,083 --> 00:51:59,458
Θα βγεις για ποτό με κάποιον
που σε γλυκοκοιτάζει έναν χρόνο.
900
00:51:59,541 --> 00:52:01,541
Δεν με γλυκοκοιτάζει!
901
00:52:01,625 --> 00:52:04,833
Τόβα, είναι τρελός για σένα.
902
00:52:04,916 --> 00:52:06,166
Δικαίως!
903
00:52:06,250 --> 00:52:07,958
Είσαι κελεπούρι.
904
00:52:08,041 --> 00:52:11,208
Θεέ μου, τι είναι αυτά που λες...
905
00:52:16,666 --> 00:52:19,416
- Ραντεβού είναι;
- Αν ψαλιδίσει το μούσι, ναι.
906
00:52:19,500 --> 00:52:21,125
Το ντύσιμο παίζει ρόλο.
907
00:52:21,208 --> 00:52:23,458
Αν είναι ραντεβού, θα φορά πουκάμισο.
908
00:52:23,541 --> 00:52:25,000
Αλλιώς, ανεπίσημα ρούχα.
909
00:52:25,083 --> 00:52:27,750
Το βασικό. Έχεις προστασία;
910
00:52:27,833 --> 00:52:30,083
- Μπαρμπ!
- Σύνελθε!
911
00:52:30,166 --> 00:52:32,125
Ήρθε! Πάμε να κρυφτούμε.
912
00:52:32,208 --> 00:52:34,083
- Πού;
- Πίσω απ' τον καναπέ!
913
00:52:34,166 --> 00:52:36,541
- Βγείτε απ' την πόρτα.
- Όχι, πάμε μέσα.
914
00:52:36,625 --> 00:52:39,083
Κάντε μια φορά ησυχία!
915
00:52:41,708 --> 00:52:45,625
- Γεια σου, Ίθαν.
- Τόβα. Στις ομορφιές σου.
916
00:52:45,708 --> 00:52:46,833
Ευχαριστώ.
917
00:52:46,916 --> 00:52:49,458
Συγγνώμη που άργησα, ψαλίδιζα το μούσι.
918
00:52:50,083 --> 00:52:52,041
- Είσαι έτοιμη;
- Ωραίο. Ναι.
919
00:52:52,708 --> 00:52:55,166
Όταν νιώσεις έτοιμος, σήκω.
920
00:52:55,250 --> 00:52:56,250
Ναι.
921
00:52:58,791 --> 00:53:00,291
Μάλιστα.
922
00:53:00,375 --> 00:53:03,291
Μπα, νιώθω καλύτερα εδώ κάτω.
923
00:53:03,375 --> 00:53:06,250
Θα μάθεις πιο πολλά αν σηκωθείς.
924
00:53:06,333 --> 00:53:08,583
Ναι.
925
00:53:08,666 --> 00:53:11,375
- Ναι.
- Λύγισε λίγο τα γόνατα.
926
00:53:12,083 --> 00:53:13,416
Έτσι μπράβο.
927
00:53:16,625 --> 00:53:18,291
- Ωραία.
- Κάθε μέρα το κάνεις;
928
00:53:18,375 --> 00:53:20,708
Και δύο φορές. Με βοηθάει να σκέφτομαι.
929
00:53:20,791 --> 00:53:22,416
Ναι. Πολύ χαλαρωτικό.
930
00:53:23,166 --> 00:53:25,833
- Εσύ ήθελες μάθημα.
- Όχι, ήταν ιδέα της Τόβα.
931
00:53:25,916 --> 00:53:29,458
Εμένα θα μου αρκούσε
να συζητάμε για σανίδες κωπηλασίας.
932
00:53:29,541 --> 00:53:31,750
Μάλλον είμαι ψηλός για το άθλημα.
933
00:53:31,833 --> 00:53:33,291
Μπα, δεν παίζει.
934
00:53:33,375 --> 00:53:35,500
Ίσως είμαι εξαίρεση.
935
00:53:35,583 --> 00:53:38,458
Η στολή εμποδίζει το αίμα
να πάει στον εγκέφαλο;
936
00:53:38,541 --> 00:53:40,666
Ναι, αν νιώθεις ότι θα λιποθυμήσεις,
937
00:53:40,750 --> 00:53:42,041
έχει μπει καλά.
938
00:53:42,125 --> 00:53:43,833
Τότε, το 'χω.
939
00:53:43,916 --> 00:53:47,416
Προσπάθησε να μη μιλάς.
Ίσως σε βοηθήσει να συγκεντρωθείς.
940
00:53:49,875 --> 00:53:50,875
Εντάξει.
941
00:54:01,083 --> 00:54:02,916
Όταν έφυγα απ' τις αποβάθρες,
942
00:54:03,000 --> 00:54:05,833
ακολούθησα τους Dead κάνα δυο χρόνια.
943
00:54:06,500 --> 00:54:08,875
- Ποιους;
- Τους Grateful Dead.
944
00:54:09,541 --> 00:54:10,541
Ναι.
945
00:54:10,625 --> 00:54:12,541
Ήταν μια υπέροχη κοινότητα.
946
00:54:12,625 --> 00:54:14,083
Μια οικογένεια.
947
00:54:14,583 --> 00:54:18,750
Ασχολήθηκα με την τέχνη, με τα φεστιβάλ.
948
00:54:19,833 --> 00:54:23,458
Και μετά συνειδητοποίησα
ότι μ' αρέσουν οι άνθρωποι.
949
00:54:24,125 --> 00:54:26,625
Οπότε, όταν είδα ότι πωλείται το Shop-Way,
950
00:54:26,708 --> 00:54:28,208
έσπευσα να το πάρω.
951
00:54:29,000 --> 00:54:30,416
Ήταν σανίδα σωτηρίας.
952
00:54:31,500 --> 00:54:33,291
Δεν θες να μένεις μόνος;
953
00:54:34,083 --> 00:54:35,083
Όχι.
954
00:54:36,041 --> 00:54:38,916
Όχι, μ' αρέσει να βλέπω κόσμο κάθε μέρα,
955
00:54:39,000 --> 00:54:41,166
να βλέπω τις ζωές τους να αλλάζουν.
956
00:54:42,458 --> 00:54:45,416
Το αντίθετο από μένα.
957
00:54:46,041 --> 00:54:49,916
Το ενυδρείο είναι καταφύγιο,
για να ξεφεύγω απ' τους ανθρώπους.
958
00:54:50,416 --> 00:54:51,916
Αλλά δεν είσαι μόνη.
959
00:54:52,000 --> 00:54:54,791
Έχει πολλά πλάσματα
που σου κρατούν συντροφιά.
960
00:54:56,666 --> 00:54:59,041
Ναι, έτσι είναι.
961
00:54:59,125 --> 00:55:00,458
Έτσι είναι.
962
00:55:03,416 --> 00:55:05,958
Πάντα ήθελες ένα τέτοιο μαγαζί;
963
00:55:06,041 --> 00:55:08,166
Όχι, είχα άλλα σχέδια.
964
00:55:08,250 --> 00:55:09,833
Αλλά έτσι είναι η ζωή.
965
00:55:10,625 --> 00:55:14,458
Πέρασα δύσκολα στα 20,
οπότε έμαθα να προσαρμόζομαι.
966
00:55:14,541 --> 00:55:16,416
Είμαι ικανοποιημένη, όμως.
967
00:55:17,250 --> 00:55:20,500
Κι εγώ βρίσκομαι εν μέσω μιας αλλαγής.
968
00:55:20,583 --> 00:55:22,083
- Ναι.
- Πώς πάει;
969
00:55:22,166 --> 00:55:24,333
Πολύ καλά. Είμαι μουσικός.
970
00:55:24,416 --> 00:55:25,791
Η μπάντα μου διαλύθηκε.
971
00:55:25,875 --> 00:55:29,500
- Και μένω σ' ένα βανάκι.
- Πάνε όλα όπως πρέπει, δηλαδή.
972
00:55:29,583 --> 00:55:31,458
- Ακριβώς.
- Ναι.
973
00:55:31,541 --> 00:55:33,750
- Τι όργανο παίζεις;
- Κιθάρα.
974
00:55:33,833 --> 00:55:35,916
Ωραία. Πόσο καιρό;
975
00:55:36,000 --> 00:55:37,916
Από τότε που θυμάμαι.
976
00:55:38,875 --> 00:55:41,208
Η μαμά έφυγε όταν ήμουν μικρός.
977
00:55:41,291 --> 00:55:43,166
Μόνο την κιθάρα της είχα.
978
00:55:43,250 --> 00:55:46,416
Δεν την άφηνα απ' τα χέρια μου.
979
00:55:47,166 --> 00:55:49,958
Είναι ωραίο που έμαθες μόνος σου.
980
00:55:51,000 --> 00:55:52,500
Τι μουσική παίζεις;
981
00:55:52,583 --> 00:55:57,708
Θλιβερά τραγούδια
για τον έρωτα και τον σπαραγμό;
982
00:55:58,583 --> 00:56:00,666
- Τα ρομαντικά σ' αρέσουν;
- Ναι.
983
00:56:00,750 --> 00:56:02,041
Θλιμμένο αγόρι...
984
00:56:02,125 --> 00:56:04,625
Μ' αρέσουν τα τραγούδια με νόημα.
985
00:56:04,708 --> 00:56:08,375
Θα έβγαινες με άντρες
που έλεγαν "Κράτα μου το χέρι. Θέλω να..."
986
00:56:08,458 --> 00:56:09,791
Οικείο ακούγεται.
987
00:56:09,875 --> 00:56:11,750
- Ναι;
- Ναι.
988
00:56:11,833 --> 00:56:14,833
- "Να σου τραγουδήσω κάτι που έγραψα".
- Ναι.
989
00:56:14,916 --> 00:56:18,625
"Κάτσε να λύσω τα μαλλιά μου
και να σταματήσω να κλαίω".
990
00:56:18,708 --> 00:56:19,833
Τι στο...
991
00:56:21,791 --> 00:56:24,250
Όχι. Θεέ μου!
992
00:56:25,125 --> 00:56:27,125
- Να σου βάλω;
- Όχι.
993
00:56:27,208 --> 00:56:28,041
Εντάξει.
994
00:56:28,791 --> 00:56:31,125
Αυτή η συναυλία...
995
00:56:32,291 --> 00:56:36,125
Διέσχισα τη μισή χώρα
όταν έπαιξαν στο Μιλγουόκι.
996
00:56:36,208 --> 00:56:39,291
Το κοινό τρελάθηκε μ' αυτήν τη διασκευή.
997
00:56:39,375 --> 00:56:41,833
Ήταν όλοι όρθιοι.
998
00:56:41,916 --> 00:56:43,083
Απίθανη βραδιά!
999
00:56:45,166 --> 00:56:46,541
Θεέ μου!
1000
00:56:50,958 --> 00:56:52,458
- Τι λες;
- Όχι, Ίθαν.
1001
00:56:52,541 --> 00:56:54,875
- Έλα τώρα.
- Όχι, δεν χορεύω.
1002
00:56:54,958 --> 00:56:56,041
Έλεος.
1003
00:56:57,583 --> 00:57:00,625
Ίθαν, δεν θέλω... Αλήθεια...
1004
00:57:08,875 --> 00:57:10,291
Χίλια συγγνώμη.
1005
00:57:10,375 --> 00:57:11,833
Συγγνώμη.
1006
00:57:11,916 --> 00:57:13,500
Είσαι καλά;
1007
00:57:13,583 --> 00:57:16,000
- Μπορείς να με πας σπίτι;
- Ναι.
1008
00:57:22,250 --> 00:57:24,333
- Ακόμα κρυώνεις;
- Ναι.
1009
00:57:24,416 --> 00:57:25,416
Εντάξει.
1010
00:57:26,416 --> 00:57:27,500
Ευχαριστώ.
1011
00:57:31,333 --> 00:57:34,375
Μαμά, με βοηθάς με τον λογισμό;
1012
00:57:34,458 --> 00:57:35,708
Ναι, φυσικά.
1013
00:57:35,791 --> 00:57:38,250
Πήγαινε πίσω, κι έρχομαι.
1014
00:57:38,958 --> 00:57:39,916
Τι;
1015
00:57:40,000 --> 00:57:44,125
Δεν σκόπευα να σου πω έτσι ότι έχω παιδί.
1016
00:57:44,208 --> 00:57:47,166
Αυτό δεν είναι παιδί. Έχει και μουστάκι.
1017
00:57:47,250 --> 00:57:50,750
- Ευχαριστώ!
- Πίσω. Ευχαριστώ, γλυκέ μου.
1018
00:57:52,500 --> 00:57:54,333
Δεν υπάρχει θέμα.
1019
00:57:54,875 --> 00:57:57,458
Άντε να τον βοηθήσεις με τον λογισμό.
1020
00:57:57,541 --> 00:57:59,041
- Μπορείς να μείνεις.
- Όχι.
1021
00:57:59,125 --> 00:58:00,250
Δεν χρειάζεται να...
1022
00:58:00,333 --> 00:58:03,083
Άντε να τον βοηθήσεις. Εγώ θα...
1023
00:58:03,166 --> 00:58:04,416
Κάτσε...
1024
00:58:08,833 --> 00:58:09,833
Είμαι ηλίθιος!
1025
00:58:09,916 --> 00:58:13,125
Τα έκανα θάλασσα. Αιφνιδιάστηκα...
1026
00:58:13,208 --> 00:58:16,333
Τι κουραστικά
τα τελετουργικά του ζευγαρώματος!
1027
00:58:16,416 --> 00:58:20,541
Ακόμα κι ο συγχρονισμένος χορός
του ιππόκαμπου κρατάει μόνο οκτώ ώρες.
1028
00:58:20,625 --> 00:58:22,125
Θέλω το επόμενο ραντεβού.
1029
00:58:22,208 --> 00:58:23,583
Πάλι καλά!
1030
00:58:23,666 --> 00:58:25,916
Πάω να δω τα φύκια να μεγαλώνουν.
1031
00:58:26,500 --> 00:58:30,958
Έριξα το κρασί μου πάνω του.
Χάλασα όλο το πικ νικ.
1032
00:58:31,041 --> 00:58:34,041
Ευτυχώς, ένα παλιομπλουζάκι ήταν.
1033
00:58:34,125 --> 00:58:37,416
- Το μπλουζάκι των Grateful Dead;
- Δεν ξέρω, μάλλον.
1034
00:58:37,500 --> 00:58:40,125
Δεν ήταν κανονικό ραντεβού.
1035
00:58:40,208 --> 00:58:42,041
Δεν φορούσε πουκάμισο.
1036
00:58:42,125 --> 00:58:44,916
Όχι! Ήταν απ' τη συναυλία
στο Στάδιο Μεμόριαλ.
1037
00:58:45,000 --> 00:58:49,166
Είναι ό,τι πιο πολύτιμο έχει.
Το έχει σε κορνίζα στον τοίχο.
1038
00:58:49,250 --> 00:58:50,166
Το μπλουζάκι;
1039
00:58:50,250 --> 00:58:52,291
Ναι, είναι πολύ σπάνιο.
1040
00:58:52,375 --> 00:58:54,500
Κάνει χιλιάδες δολάρια.
1041
00:58:54,583 --> 00:58:56,333
- Τι;
- Ναι.
1042
00:58:56,416 --> 00:58:58,375
Θεέ μου!
1043
00:58:58,458 --> 00:59:02,500
Πειράζει που νιώθω λίγο καλύτερα
που δεν έκανα μόνο εγώ βλακεία;
1044
00:59:02,583 --> 00:59:03,625
Ναι, πειράζει.
1045
00:59:04,458 --> 00:59:06,041
Απ' όσα μου είπες,
1046
00:59:06,125 --> 00:59:09,791
δεν νομίζω ότι κατέστρεψες κάτι.
1047
00:59:09,875 --> 00:59:10,875
- Δεν ξέρω.
- Πάρε.
1048
00:59:10,958 --> 00:59:15,000
Έχει παιδί, αλλά αφιέρωσε χρόνο σ' εσένα.
1049
00:59:15,083 --> 00:59:16,916
Άρα, της αρέσεις πολύ.
1050
00:59:17,000 --> 00:59:21,708
Κι αν ζητούσες μια ειλικρινή συγγνώμη,
θα σου έδινε μια δεύτερη ευκαιρία.
1051
00:59:21,791 --> 00:59:23,458
Αν σου αρέσει πραγματικά,
1052
00:59:23,541 --> 00:59:25,625
πρέπει να της αφιερώσεις χρόνο και...
1053
00:59:25,708 --> 00:59:28,208
Να προσπαθήσω.
Έτσι δείχνεις ότι νοιάζεσαι.
1054
00:59:28,291 --> 00:59:30,375
- Ναι.
- Μου εντυπώνονται όσα λες.
1055
00:59:30,458 --> 00:59:34,666
- Ωραία.
- Ναι. Μ' αρέσει πολύ.
1056
00:59:34,750 --> 00:59:39,416
Με κάνει να θέλω να είμαι συνεπής...
1057
00:59:39,500 --> 00:59:41,375
Πολύ ρομαντικό.
1058
00:59:41,458 --> 00:59:42,916
Όχι. Είναι κακό.
1059
00:59:43,000 --> 00:59:45,833
Ήδη κάνω ηλίθια σχέδια.
1060
00:59:45,916 --> 00:59:49,208
Δήλωσα συμμετοχή
σε βραδιά ζωντανής μουσικής.
1061
00:59:49,291 --> 00:59:52,000
Θα την καλούσα να έρθει σ' αυτό το μπαρ
1062
00:59:52,083 --> 00:59:55,083
και θα προσπαθούσα να τραγουδήσω,
που δεν τραγουδάω.
1063
00:59:55,166 --> 00:59:56,583
Να πας.
1064
00:59:57,083 --> 00:59:59,666
Και να τραγουδήσω χωρίς κοινό;
1065
00:59:59,750 --> 01:00:02,125
Όχι και χωρίς κοινό.
1066
01:00:10,791 --> 01:00:13,958
Ακόμα μου λείπεις, Κάρι
1067
01:00:15,625 --> 01:00:18,416
Ακόμα σε χρειάζομαι, Κάρι
1068
01:00:19,000 --> 01:00:21,708
- Όχι, είναι βλακεία. Πάμε.
- Όχι.
1069
01:00:21,791 --> 01:00:24,708
- Ναι.
- Θέλω να σ' ακούσω. Κάν' το για μένα.
1070
01:00:24,791 --> 01:00:27,916
Δεν είμαι τραγουδιστής.
Ας πιούμε καμιά μπίρα.
1071
01:00:28,000 --> 01:00:31,125
Τώρα είναι η ώρα για μουσική,
όχι για μπίρα.
1072
01:00:32,916 --> 01:00:33,916
Καλά.
1073
01:00:34,000 --> 01:00:35,583
Αν τον παρατήσεις
1074
01:00:35,666 --> 01:00:36,875
Καλά, δεν βαριέσαι.
1075
01:00:38,833 --> 01:00:42,791
Αν παρατήσεις
Αυτόν τον τύπο απ' τη δουλειά
1076
01:00:44,083 --> 01:00:46,083
Ένα χειροκρότημα για τον Τιμ.
1077
01:00:48,500 --> 01:00:51,875
Μάλιστα. Έχουμε νέο τραγουδιστή απόψε.
1078
01:00:52,583 --> 01:00:53,791
Τον Κάμερον.
1079
01:00:55,458 --> 01:00:57,583
Ναι. Είμαι ο Κάμερον.
1080
01:00:57,666 --> 01:01:01,541
Άκουσα ξανά πρόσφατα
αυτό το τραγούδι των Radiohead.
1081
01:01:01,625 --> 01:01:04,208
Είπα να το προσπαθήσω,
με λιγότερη φασαρία.
1082
01:01:09,708 --> 01:01:13,833
Σε παρακαλώ, ξέχνα τα λόγια
1083
01:01:14,708 --> 01:01:19,291
Που ξεστόμισα
1084
01:01:22,291 --> 01:01:24,750
Δεν μιλούσα εγώ
1085
01:01:24,833 --> 01:01:30,041
Μιλούσαν οι αμφιβολίες
1086
01:01:31,458 --> 01:01:32,458
Ησυχία!
1087
01:01:34,250 --> 01:01:37,166
Με ταράζουν συνεχώς
1088
01:01:37,958 --> 01:01:41,958
Τίποτα σ' αυτόν τον κόσμο
Δεν θα με κάνει να ηρεμήσω
1089
01:01:42,041 --> 01:01:43,916
Σταματήστε, ρε!
1090
01:01:44,000 --> 01:01:45,708
Θέλω να ακούσω τη μουσική!
1091
01:01:51,625 --> 01:01:54,208
Αν και θα μπορούσα
1092
01:01:54,291 --> 01:01:57,041
Αν και προσπαθώ
1093
01:01:58,041 --> 01:02:00,125
Δεν μπορώ
1094
01:02:02,416 --> 01:02:05,083
Αν και θα μπορούσα
1095
01:02:05,166 --> 01:02:08,000
Αν και προσπαθώ
1096
01:02:08,875 --> 01:02:11,166
Δεν μπορώ
1097
01:02:13,833 --> 01:02:16,958
Είναι πολλά αυτά
1098
01:02:17,041 --> 01:02:21,291
Που με κρατάνε κάτω
1099
01:02:24,375 --> 01:02:27,458
Είναι πολλές οι λέξεις
1100
01:02:27,541 --> 01:02:31,708
Που δεν μπορώ να βρω
1101
01:02:35,125 --> 01:02:38,166
Αν με εγκαταλείψεις τώρα
1102
01:02:39,500 --> 01:02:44,291
Θα απογοητευτώ όσο ποτέ
1103
01:02:45,583 --> 01:02:48,958
Όσο ποτέ
1104
01:02:49,500 --> 01:02:52,083
Αν και θα μπορούσα
1105
01:02:52,166 --> 01:02:55,083
Αν και προσπαθώ
1106
01:02:56,125 --> 01:02:59,416
Δεν μπορώ
1107
01:03:00,500 --> 01:03:02,916
Αν και θα μπορούσα
1108
01:03:03,000 --> 01:03:06,291
Αν και προσπαθώ
1109
01:03:07,041 --> 01:03:10,708
Δεν μπορώ
1110
01:03:11,541 --> 01:03:14,291
Αν και θα μπορούσα
1111
01:03:14,375 --> 01:03:17,958
Αν και προσπαθώ
1112
01:03:18,041 --> 01:03:20,416
Δεν μπορώ
1113
01:03:20,916 --> 01:03:25,833
Δεν μπορώ
1114
01:03:30,666 --> 01:03:32,083
Ναι!
1115
01:03:46,083 --> 01:03:49,708
- Κάμερον, ήταν υπέροχο.
- Ευχαριστώ. Πάμε τώρα.
1116
01:03:49,791 --> 01:03:50,916
Όχι!
1117
01:03:51,000 --> 01:03:52,375
Τώρα θα πιούμε.
1118
01:03:53,125 --> 01:03:54,625
- Ευτυχώς.
- Ναι.
1119
01:03:55,625 --> 01:03:58,458
Πρόσεχε εδώ. Πρέπει να φτιάξω τις σανίδες.
1120
01:03:58,541 --> 01:04:02,166
- Εντάξει. Αμάν. Περίμενε.
- Προχώρα μαζί μου.
1121
01:04:02,250 --> 01:04:03,125
Κάτσε.
1122
01:04:03,208 --> 01:04:05,458
Γιατί έχεις 18 τέτοια;
1123
01:04:05,541 --> 01:04:09,291
Στραμπούληξα τον αστράγαλο,
και κάνουν λες κι είμαι ανίκανη.
1124
01:04:09,375 --> 01:04:11,291
- Οι Πλεκτές τω Πνεύματι.
- Ποιες;
1125
01:04:12,083 --> 01:04:13,541
Οι φίλες μου.
1126
01:04:14,375 --> 01:04:15,666
Η λέσχη πλεξίματος.
1127
01:04:15,750 --> 01:04:18,625
Οι Πλεκτές τω Πνεύματι.
1128
01:04:19,500 --> 01:04:20,416
Ναι.
1129
01:04:20,500 --> 01:04:23,791
Ο Γουίλ δεν καταλάβαινε
γιατί είμαστε φίλες.
1130
01:04:23,875 --> 01:04:26,500
Όταν τα παιδιά ήταν μικρά, ήταν ωραία.
1131
01:04:26,583 --> 01:04:29,916
Τώρα νιώθω παρείσακτη.
1132
01:04:30,000 --> 01:04:33,333
Πάντως, μαγειρεύουν πολύ καλά. Εξαιρετικά.
1133
01:04:36,166 --> 01:04:40,000
Στον Έρικ
άρεσαν όλα τα μαγειρευτά στον φούρνο.
1134
01:04:44,000 --> 01:04:48,416
Στα 13α γενέθλιά του,
του είπα να καλέσει φίλους
1135
01:04:48,500 --> 01:04:51,875
και θα έκανα το αγαπημένο του.
Τον Ιπτάμενο Τζέικομπ.
1136
01:04:52,833 --> 01:04:54,791
Σουηδικό.
1137
01:04:54,875 --> 01:04:57,916
Κάρι, κοτόπουλο, φιστίκια και μπανάνες.
1138
01:04:58,500 --> 01:04:59,500
Αηδία.
1139
01:04:59,583 --> 01:05:03,375
Έτσι ακριβώς είπαν κι οι φίλοι του.
"Αηδία".
1140
01:05:03,458 --> 01:05:05,916
Μετά το είπε κι ο Έρικ.
1141
01:05:06,000 --> 01:05:09,750
Αλλά σηκώθηκα μες στη νύχτα
και τον τσάκωσα να το τρώει.
1142
01:05:09,833 --> 01:05:12,541
Κρύο, απ' το ψυγείο.
1143
01:05:12,625 --> 01:05:14,416
Και με κοίταξε.
1144
01:05:14,500 --> 01:05:17,166
Και βάλαμε τα γέλια.
1145
01:05:17,666 --> 01:05:19,125
Έμεινε κάγκελο.
1146
01:05:19,208 --> 01:05:21,083
Δεν μαλώναμε.
1147
01:05:21,583 --> 01:05:22,666
Αλήθεια.
1148
01:05:27,208 --> 01:05:28,625
Μόνο μία φορά.
1149
01:05:32,833 --> 01:05:34,125
Φερόταν πολύ...
1150
01:05:35,333 --> 01:05:36,583
διαφορετικά.
1151
01:05:38,000 --> 01:05:42,083
Ήταν μυστικοπαθής,
το έσκαγε το βράδυ, έκλεβε μπίρες.
1152
01:05:42,666 --> 01:05:46,500
Ο Γουίλ νόμιζε ότι είχε κορίτσι.
"Κάποια κοπέλα θα 'ναι", έλεγε.
1153
01:05:46,583 --> 01:05:48,000
Έτσι είναι συνήθως.
1154
01:05:48,083 --> 01:05:50,333
Όταν τον ρώτησα, θύμωσε,
1155
01:05:50,416 --> 01:05:54,375
έσπασε ένα διακοσμητικό αλογάκι
της μητέρας μου, κι εγώ...
1156
01:05:56,708 --> 01:05:58,083
Του έβαλα τις φωνές.
1157
01:05:58,166 --> 01:06:02,166
Τον κατσάδιασα κανονικά.
1158
01:06:02,250 --> 01:06:06,083
Έφυγε βιαστικά. Κοπάνησε την πόρτα.
1159
01:06:07,541 --> 01:06:11,791
Την επόμενη μέρα δεν βγήκε απ' το δωμάτιο.
Δεν ήθελε να το συζητήσουμε.
1160
01:06:13,333 --> 01:06:17,875
Εκείνο το βράδυ πήγε για ιστιοπλοΐα,
κάτι που συνήθιζε να κάνει.
1161
01:06:25,500 --> 01:06:27,083
Και δεν ξαναγύρισε.
1162
01:06:34,041 --> 01:06:35,083
Και...
1163
01:06:39,458 --> 01:06:43,791
Περίμενα στην προβλήτα.
1164
01:06:47,666 --> 01:06:49,041
Απλώς περίμενα.
1165
01:06:52,375 --> 01:06:54,750
Σε τρεις μέρες βρήκαν το σκάφος.
1166
01:07:01,458 --> 01:07:04,125
Το σχοινί της άγκυρας είχε κοπεί
1167
01:07:04,833 --> 01:07:08,708
όπως του 'χει μάθει ο Γουίλ να το κόβει
αν μπερδευόταν στα βράχια.
1168
01:07:09,541 --> 01:07:13,000
Είχε πολύ κακό καιρό. Φυσούσε πολύ.
1169
01:07:14,208 --> 01:07:15,875
Ήταν ατύχημα.
1170
01:07:16,666 --> 01:07:18,791
Είμαι σίγουρη ότι ήταν ατύχημα.
1171
01:07:19,625 --> 01:07:21,208
Ατύχημα ήταν.
1172
01:07:26,208 --> 01:07:27,833
Αλλά ένας...
1173
01:07:31,875 --> 01:07:35,291
Ένας αστυνομικός με ρώτησε αν...
1174
01:07:37,791 --> 01:07:39,208
Μήπως...
1175
01:07:43,208 --> 01:07:45,583
Μήπως είχε δέσει το σχοινί
1176
01:07:46,375 --> 01:07:48,000
στον αστράγαλό του
1177
01:07:48,583 --> 01:07:50,250
και πήδηξε.
1178
01:07:52,750 --> 01:07:56,708
Μετά άρχισαν τα κουτσομπολιά κι οι φήμες.
1179
01:07:59,375 --> 01:08:01,000
Σταμάτησα να ακούω.
1180
01:08:12,000 --> 01:08:14,291
Αλλά δεν τον ξαναείδα.
1181
01:08:17,333 --> 01:08:19,125
Δεν έμαθα αν είχε...
1182
01:08:25,000 --> 01:08:26,333
Αν είχε...
1183
01:08:28,750 --> 01:08:30,708
πεθάνει θυμωμένος μαζί μου.
1184
01:08:32,666 --> 01:08:35,916
Όχι, τα αγόρια είναι χαζά
σ' αυτήν την ηλικία.
1185
01:08:36,625 --> 01:08:38,541
Σίγουρα θα το ξέχασε.
1186
01:08:40,333 --> 01:08:44,166
Πρέπει να ξαπλώσω.
1187
01:08:46,375 --> 01:08:47,375
Εντάξει.
1188
01:08:52,708 --> 01:08:55,291
Τα γυαλιά σου.
1189
01:08:55,375 --> 01:08:56,833
Ευχαριστώ.
1190
01:08:58,041 --> 01:09:02,375
Βρες ένα μαξιλάρι, πέσε στον καναπέ.
Μην οδηγήσεις.
1191
01:09:02,458 --> 01:09:04,750
Μην ανησυχείς για μένα.
1192
01:09:04,833 --> 01:09:07,375
- Εντάξει.
- Πρόσεχε τα σκαλιά.
1193
01:09:50,250 --> 01:09:53,125
- Κάμερον, ξύπνα.
- Τι έγινε;
1194
01:09:53,208 --> 01:09:57,083
Μας πήρε ο ύπνος.
Πρέπει να πάω στο γεύμα της Μαίρη Ανν.
1195
01:09:57,166 --> 01:10:00,583
Δεν ξέρω αν με πείραξε η μπίρα ή το φαΐ.
1196
01:10:00,666 --> 01:10:03,500
- Έχω τα λουλούδια...
- Κάτσε να ντυθούμε.
1197
01:10:06,333 --> 01:10:07,416
Γεια.
1198
01:10:09,000 --> 01:10:11,166
Είμαστε κάτω απ' τον αεραγωγό.
1199
01:10:11,250 --> 01:10:13,500
Μαμά, δεν θα αλλάξουμε πάλι τραπέζι.
1200
01:10:13,583 --> 01:10:16,500
Θα καθόμουν σε στρογγυλό τραπέζι,
1201
01:10:16,583 --> 01:10:18,541
αλλά μόνο αν ήταν ήσυχα.
1202
01:10:18,625 --> 01:10:20,541
Τώρα έχει και φασαρία και ρεύμα.
1203
01:10:20,625 --> 01:10:22,083
- Μάλιστα.
- Ήρθαμε.
1204
01:10:22,166 --> 01:10:23,875
- Ευχαριστώ.
- Κούκλα.
1205
01:10:23,958 --> 01:10:26,041
- Γεια σας.
- Γεια σου, Τόβα.
1206
01:10:26,125 --> 01:10:28,083
- Γεια, Άντι.
- Χάλια φαίνεσαι.
1207
01:10:28,166 --> 01:10:29,291
Κουρασμένη θα 'ναι.
1208
01:10:29,375 --> 01:10:32,083
Πέρασε το βράδυ με τον άστεγο γκάνγκστερ.
1209
01:10:32,166 --> 01:10:33,708
- Έλεος!
- Μπράβο σου.
1210
01:10:33,791 --> 01:10:37,583
Σταματήστε, βρε.
Δεν είναι άστεγος. Ούτε γκάνγκστερ.
1211
01:10:37,666 --> 01:10:40,541
Όχι. Τον είδα να ερμηνεύει.
1212
01:10:41,250 --> 01:10:42,625
Τι να ερμηνεύει;
1213
01:10:43,333 --> 01:10:45,666
Μουσική. Υπέροχη μουσική.
1214
01:10:46,166 --> 01:10:48,958
Με γύρισε σπίτι και κοιμήθηκε στον καναπέ.
1215
01:10:49,041 --> 01:10:50,708
Μου μύρισε το αλκοόλ.
1216
01:10:50,791 --> 01:10:51,833
Άντι;
1217
01:10:52,541 --> 01:10:54,291
Άνταμ, τι κάνεις εδώ;
1218
01:10:54,375 --> 01:10:56,750
Γεια. Από εδώ η σύζυγός μου, η Ελάιζα.
1219
01:10:56,833 --> 01:10:57,666
Γεια.
1220
01:10:57,750 --> 01:10:59,916
Θα επιστρέψουμε τον άλλον μήνα.
1221
01:11:00,000 --> 01:11:00,958
Εδώ μένεις;
1222
01:11:01,041 --> 01:11:03,833
Όχι, ήρθα
να βοηθήσω τη μαμά να μετακομίσει.
1223
01:11:03,916 --> 01:11:05,666
- Θυμάσαι τη μαμά μου;
- Γεια.
1224
01:11:05,750 --> 01:11:08,916
- Οι φίλες της. Τζάνις, Μπαρμπ και Τόβα.
- Γεια.
1225
01:11:09,000 --> 01:11:11,166
"Τόβα"; Η Τόβα Σάλιβαν;
1226
01:11:12,541 --> 01:11:13,625
Ναι.
1227
01:11:13,708 --> 01:11:15,875
Είναι όντως μικρή η πόλη.
1228
01:11:15,958 --> 01:11:18,666
- Μόλις είδαμε το σπίτι σας.
- Τι;
1229
01:11:18,750 --> 01:11:20,916
Το ωραίο σπίτι στον όρμο δεν έχετε;
1230
01:11:21,000 --> 01:11:22,083
Ναι.
1231
01:11:22,166 --> 01:11:25,125
Είναι υπέροχο. Θα 'χετε πολλές προσφορές.
1232
01:11:25,208 --> 01:11:28,083
Τόβα, τι είναι αυτά που λέει;
1233
01:11:28,166 --> 01:11:30,041
Πουλάς το σπίτι σου;
1234
01:11:30,750 --> 01:11:32,916
Δεν έπρεπε να το πω;
1235
01:11:33,000 --> 01:11:34,250
Όχι, δεν πειράζει.
1236
01:11:34,333 --> 01:11:37,458
Χάρηκα πολύ που σας γνώρισα.
1237
01:11:39,708 --> 01:11:42,000
Για να δούμε, λοιπόν.
1238
01:11:47,541 --> 01:11:50,208
Καλά, εντάξει. Πουλάω το σπίτι.
1239
01:11:50,291 --> 01:11:52,000
- Τι;
- Δεν μας το είπες.
1240
01:11:52,083 --> 01:11:54,750
Η Έλεν Μπράουν πήρε το διπλανό.
1241
01:11:54,833 --> 01:11:57,208
- Έχω μέρος να μείνω.
- Πού;
1242
01:11:57,708 --> 01:11:59,833
Στο Τσάρτερ Βίλατζ, στο Μπέλινγκχαμ.
1243
01:11:59,916 --> 01:12:00,916
Μακριά!
1244
01:12:01,000 --> 01:12:05,916
- Στο γηροκομείο;
- Αυτό είναι για παίκτες του γκολφ.
1245
01:12:06,000 --> 01:12:08,666
Μ' αρέσει το γκολφ. Θέλω να μάθω.
1246
01:12:08,750 --> 01:12:13,000
Όχι, θα μείνεις μαζί μου,
μέχρι να πεθάνει άλλος στην πολυκατοικία.
1247
01:12:13,083 --> 01:12:15,958
Όχι. Δεν μ' αρέσει η πολυκατοικία σου.
1248
01:12:16,041 --> 01:12:19,583
Τόβα, άσε τις ανοησίες.
Δεν θα πας στο Τσάρτερ Βίλατζ.
1249
01:12:19,666 --> 01:12:23,083
Τι θες να κάνω; Να μείνω με τα παιδιά μου;
1250
01:12:24,916 --> 01:12:28,583
Λοιπόν, παρεούλα. Ποια θέλει ένα ποτάκι;
1251
01:12:33,375 --> 01:12:35,041
- Κυρία Σάλιβαν.
- Ναι.
1252
01:12:35,708 --> 01:12:39,916
Χίλια συγγνώμη για πριν.
Δεν ξέραμε ότι ήταν μυστικό.
1253
01:12:40,000 --> 01:12:41,916
Δεν πειράζει.
1254
01:12:43,250 --> 01:12:45,625
Είστε η μαμά του Έρικ, έτσι;
1255
01:12:45,708 --> 01:12:46,750
Ναι.
1256
01:12:46,833 --> 01:12:49,625
Κάναμε παρέα στο λύκειο. Είχε...
1257
01:12:50,583 --> 01:12:52,375
Ήταν φοβερό παιδί.
1258
01:12:52,458 --> 01:12:55,583
Εγώ δεν πίστεψα ποτέ όσα έλεγε ο κόσμος.
1259
01:12:56,333 --> 01:12:58,000
Δεν θα το έκανε αυτό.
1260
01:13:00,041 --> 01:13:03,000
Ήταν να βρεθούμε εκείνο το Σαββατοκύριακο.
1261
01:13:03,083 --> 01:13:04,166
Στο εξοχικό μου.
1262
01:13:04,250 --> 01:13:05,541
Θα έφερνε μπίρες
1263
01:13:05,625 --> 01:13:08,750
κι εκείνο το κορίτσι
που τον είχε ξεμυαλίσει.
1264
01:13:08,833 --> 01:13:11,625
Κάτσε. Δεν είχε κορίτσι.
1265
01:13:12,250 --> 01:13:15,833
Δεν ξέρω τι ακριβώς ήταν.
1266
01:13:16,833 --> 01:13:19,083
Ήταν πολύ μυστικοπαθής.
1267
01:13:19,166 --> 01:13:20,583
Πώς την έλεγαν;
1268
01:13:20,666 --> 01:13:24,250
Ντάφνι, νομίζω. Όχι. Κάσι.
1269
01:13:24,333 --> 01:13:27,041
Ή Ντάφνι ή Κάσι. Κάπως έτσι.
1270
01:13:27,125 --> 01:13:29,250
- Άνταμ.
- Η γυναίκα μου. Είστε...
1271
01:13:29,333 --> 01:13:31,250
- Ναι, καλά είμαι.
- Εντάξει.
1272
01:13:31,875 --> 01:13:32,875
Εντάξει.
1273
01:13:36,833 --> 01:13:38,166
Υπήρχε κορίτσι.
1274
01:13:40,166 --> 01:13:41,791
Υπήρχε κορίτσι.
1275
01:13:57,958 --> 01:13:59,083
Θεέ μου.
1276
01:14:00,375 --> 01:14:01,791
Θεέ μου!
1277
01:14:17,625 --> 01:14:19,041
Υπήρχε κορίτσι.
1278
01:14:22,500 --> 01:14:24,916
Ξέρω πώς είναι το κυνήγι.
1279
01:14:25,000 --> 01:14:27,666
Να ψάχνεις κάτω από υφάλους και βράχους.
1280
01:14:27,750 --> 01:14:31,791
Αλλά οι άνθρωποι
έχουν μεγαλύτερη εμμονή με τα αντικείμενα.
1281
01:14:31,875 --> 01:14:34,083
Μ' αυτά θυμούνται.
1282
01:14:35,250 --> 01:14:39,333
Έψαχνα βδομάδες ένα αντικείμενο
για να βοηθήσω την κυρία που καθαρίζει
1283
01:14:39,416 --> 01:14:43,375
και το μικρό να καταλάβουν
αυτό που για μένα είναι ολοφάνερο.
1284
01:14:45,500 --> 01:14:48,333
Αλλά αυτές οι αποστολές
μου στοιχίζουν πια.
1285
01:14:48,833 --> 01:14:50,750
Οι παλμοί μου επιβραδύνουν.
1286
01:14:50,833 --> 01:14:53,791
Και φοβάμαι
πως μαζί με τη δική μου ιστορία
1287
01:14:54,750 --> 01:14:56,708
θα τελειώσουν κι οι δικές τους.
1288
01:14:57,208 --> 01:14:59,250
Κι όλοι οι εμπλεκόμενοι
1289
01:14:59,833 --> 01:15:01,875
θα μείνουν μ' ένα κενό.
1290
01:15:04,291 --> 01:15:06,833
Όχι.
1291
01:15:18,125 --> 01:15:19,125
Τόβα;
1292
01:15:20,458 --> 01:15:21,875
Δεν έχουν καν ανοιχτεί!
1293
01:15:35,583 --> 01:15:37,458
Ντάφνι, Κάσι...
1294
01:15:39,291 --> 01:15:42,333
Όχι...
1295
01:15:47,000 --> 01:15:49,041
Όχι. Θεέ μου.
1296
01:16:14,000 --> 01:16:15,833
- Άντι.
- Τόβα.
1297
01:16:15,916 --> 01:16:17,875
Είχες πάρει επετηρίδα;
1298
01:16:17,958 --> 01:16:20,791
- Τόβα; Τι στο καλό συμβαίνει;
- Τι;
1299
01:16:20,875 --> 01:16:23,250
Έχεις την επετηρίδα της Άντι;
1300
01:16:29,458 --> 01:16:31,000
Τόβα, είσαι εδώ;
1301
01:16:32,708 --> 01:16:35,458
Δεν την είχα παραγγείλει. Δεν την ήθελα.
1302
01:16:35,541 --> 01:16:37,333
Ίσως είναι εδώ.
1303
01:16:38,333 --> 01:16:39,500
Εντάξει.
1304
01:16:42,958 --> 01:16:44,625
Θεέ μου. Να τη.
1305
01:16:46,583 --> 01:16:47,541
Για να δούμε.
1306
01:16:47,625 --> 01:16:50,833
Ντάφνι...
1307
01:16:51,625 --> 01:16:53,291
Ντάφνι Κάσμορ.
1308
01:16:53,375 --> 01:16:55,916
Να τη. Εντάξει. Πέντε, επτά...
1309
01:16:56,000 --> 01:16:57,791
Σελίδα έξι.
1310
01:16:59,375 --> 01:17:00,625
Να τη.
1311
01:17:00,708 --> 01:17:02,250
Τη θυμάμαι.
1312
01:17:02,333 --> 01:17:05,000
Είχε έρθει στη Γ' Λυκείου. Τη λυπόμουν.
1313
01:17:05,083 --> 01:17:07,750
Ήταν πάντα μ' αυτόν, με τον Σάιμον.
1314
01:17:07,833 --> 01:17:10,250
- Όχι με τον Έρικ;
- Απ' ό,τι θυμάμαι, όχι.
1315
01:17:10,333 --> 01:17:13,833
Ίσως ο Άνταμ μπέρδεψε τα ονόματα.
Πάει και πολύς καιρός.
1316
01:17:13,916 --> 01:17:14,916
Ίσως.
1317
01:17:15,541 --> 01:17:18,083
Και τι αποδεικνύει αυτό, Τόβα;
1318
01:17:18,166 --> 01:17:20,541
Ακόμα και να υπήρχε κορίτσι.
1319
01:17:20,625 --> 01:17:22,958
Δεν ξέρω.
1320
01:17:23,041 --> 01:17:25,291
Ότι ήταν χαρούμενος. Δεν ξέρω.
1321
01:17:25,375 --> 01:17:28,000
Ήταν χαρούμενος. Το ξέρεις αυτό.
1322
01:17:28,083 --> 01:17:30,125
Χίλια συγγνώμη.
1323
01:17:30,208 --> 01:17:32,041
Ξέρω ότι περνάς δύσκολα.
1324
01:17:32,125 --> 01:17:34,458
Δεν θέλω να γίνω βάρος. Συγγνώμη.
1325
01:17:34,541 --> 01:17:36,500
Θα σταματήσεις;
1326
01:17:38,750 --> 01:17:40,583
Δεν είσαι βάρος.
1327
01:17:40,666 --> 01:17:42,916
Τόβα, είσαι φίλη μου.
1328
01:17:44,666 --> 01:17:46,916
Στηρίζουμε η μία την άλλη.
1329
01:17:53,333 --> 01:17:55,791
Ακόμα να συνηθίσω να κοιμάμαι πάνω,
1330
01:17:55,875 --> 01:17:57,750
ολομόναχη στο μεγάλο κρεβάτι.
1331
01:17:59,333 --> 01:18:05,541
Κοιμάμαι στην πλευρά μου,
και κάθε πρωί ξαφνιάζομαι που 'μαι μόνη.
1332
01:18:06,333 --> 01:18:08,958
Τώρα πρέπει να αφήσω και τις κολλητές μου
1333
01:18:09,041 --> 01:18:13,125
και να πάω σε μια πόλη
όπου ξέρω μόνο τα εγγόνια μου.
1334
01:18:15,041 --> 01:18:16,416
Φοβάμαι.
1335
01:18:16,958 --> 01:18:17,958
Να...
1336
01:18:18,666 --> 01:18:23,208
Φοβάμαι πολύ, Τόβα,
και θα 'θελα να το συζητήσω μαζί σου,
1337
01:18:24,250 --> 01:18:28,958
αλλά στην προσπάθειά σου
να μη γίνεις βάρος,
1338
01:18:29,041 --> 01:18:31,250
ξέχασες να είσαι φίλη.
1339
01:18:32,083 --> 01:18:33,000
Δηλαδή...
1340
01:18:33,833 --> 01:18:35,083
Ποιο το νόημα;
1341
01:18:36,375 --> 01:18:40,250
Ποιο είναι το νόημα
αν είναι να σταματήσεις να ζεις;
1342
01:18:52,708 --> 01:18:53,750
Ποιος είναι;
1343
01:19:01,083 --> 01:19:02,291
Ποιος είναι;
1344
01:19:06,708 --> 01:19:07,708
Τόβα;
1345
01:19:09,458 --> 01:19:11,791
Τι κάνεις;
1346
01:19:11,875 --> 01:19:15,750
Ελπίζω να μη σε τρόμαξα.
Ήρθα να φτιάξω τις παγίδες θανάτου.
1347
01:19:15,833 --> 01:19:18,208
Μη φτιάχνεις τίποτα. Φύγε από εκεί.
1348
01:19:18,291 --> 01:19:21,208
Δεν απαντάς στο τηλέφωνο,
δεν ανοίγεις την πόρτα...
1349
01:19:21,291 --> 01:19:24,625
Αυτό δεν σου δίνει το δικαίωμα
να μπουκάρεις. Φύγε.
1350
01:19:25,208 --> 01:19:27,500
Συγγνώμη, νόμιζα ότι θες βοήθεια.
1351
01:19:27,583 --> 01:19:30,250
Δεν θέλω βοήθεια.
Δεν θέλω να φτιάξω τίποτα.
1352
01:19:30,333 --> 01:19:32,750
Δεν θέλω τίποτα, γιατί θα φύγω!
1353
01:19:32,833 --> 01:19:34,375
Γιατί; Τι; Πότε;
1354
01:19:34,458 --> 01:19:36,666
Μόλις πουλήσω το σπίτι.
1355
01:19:36,750 --> 01:19:38,625
Φύγε από εκεί!
1356
01:19:38,708 --> 01:19:39,708
Εντάξει.
1357
01:19:46,958 --> 01:19:48,000
- Να...
- Δρόμο!
1358
01:19:48,083 --> 01:19:50,166
- Φύγε!
- Καλά. Έλεος.
1359
01:20:09,708 --> 01:20:12,916
- Πώς πήγε;
- Δεν θέλω να το συζητήσω.
1360
01:20:17,541 --> 01:20:21,625
Κυρία Σάλιβαν, υπέροχα νέα.
Έχουμε προσφορά για το σπίτι.
1361
01:20:22,125 --> 01:20:25,625
Ελάτε να υπογράψετε τα χαρτιά.
Τα λέμε σύντομα.
1362
01:20:35,750 --> 01:20:37,166
Κάμερον...
1363
01:20:47,958 --> 01:20:51,791
Φαίνεται ότι είναι χαρακτηριστικό
του ανθρώπινου είδους.
1364
01:20:52,291 --> 01:20:54,666
Απαράδεκτες δεξιότητες στην επικοινωνία.
1365
01:20:57,875 --> 01:21:01,250
Τόσα εκατομμύρια λέξεις έχουν,
γιατί δεν τις χρησιμοποιούν
1366
01:21:01,333 --> 01:21:05,166
για να πουν ο ένας στον άλλον
αυτό που θέλουν;
1367
01:21:21,875 --> 01:21:26,166
ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ
1368
01:21:29,208 --> 01:21:32,041
- Ναι.
- Καλώ απ' το γραφείο του Σάιμον Μπρινκς.
1369
01:21:32,125 --> 01:21:34,708
- Ο Κάμερον;
- Ναι, ο ίδιος.
1370
01:21:36,625 --> 01:21:37,833
Τόβα!
1371
01:21:37,916 --> 01:21:40,041
- Ο αστράγαλος;
- Σαν καινούριος.
1372
01:21:40,125 --> 01:21:42,791
Είδες; Ήθελε ξεκούραση.
1373
01:21:42,875 --> 01:21:45,166
Χαίρομαι που πήγε καλά με τον Κάμερον.
1374
01:21:45,250 --> 01:21:47,083
Πολύ αξιόπιστο παιδί.
1375
01:21:47,166 --> 01:21:48,333
- Ναι.
- Ναι.
1376
01:21:48,416 --> 01:21:50,708
Ήρθα να σε αποχαιρετήσω.
1377
01:21:50,791 --> 01:21:53,583
Θα πάω στο Τσάρτερ Βίλατζ.
1378
01:21:53,666 --> 01:21:56,791
Θα ήθελα να καθαρίσω μια τελευταία φορά.
1379
01:21:56,875 --> 01:21:59,208
- Θα μας λείψεις, Τόβα.
- Ναι.
1380
01:21:59,291 --> 01:22:02,958
Πριν ξεκινήσεις,
έλα να δεις τη νέα μας ένοικο.
1381
01:22:05,458 --> 01:22:07,916
Τη βρήκε μια ομάδα στην Αλάσκα.
1382
01:22:08,000 --> 01:22:11,333
Είχε χτυπήσει
βγαίνοντας από μια παγίδα καβουριών.
1383
01:22:11,416 --> 01:22:13,833
Λίγο πρόωρο, μα δεν μπορούσα να αρνηθώ.
1384
01:22:13,916 --> 01:22:16,125
Τι εννοείς "Πρόωρο";
1385
01:22:16,208 --> 01:22:19,000
Ο Μάρκελλος
ήταν σε άσχημη κατάσταση σήμερα.
1386
01:22:24,708 --> 01:22:26,208
Μάρκελλε;
1387
01:22:26,958 --> 01:22:30,541
Ημέρα 1.431.
1388
01:22:31,916 --> 01:22:33,916
Ίσως η τελευταία μου.
1389
01:22:34,000 --> 01:22:36,166
Λυπάμαι που δεν ήμουν εδώ.
1390
01:22:36,750 --> 01:22:41,208
Παθιάστηκα ψάχνοντας την Ντάφνι Κάσμορ
1391
01:22:41,291 --> 01:22:44,750
κι έκανα φύλλο και φτερό
το δωμάτιο του Έρικ.
1392
01:22:49,875 --> 01:22:51,375
Συγγνώμη.
1393
01:22:52,583 --> 01:22:54,666
Ήμουν απαίσια φίλη.
1394
01:22:55,541 --> 01:22:57,291
Χίλια συγγνώμη.
1395
01:22:58,125 --> 01:22:59,583
Λυπάμαι.
1396
01:22:59,666 --> 01:23:02,166
Εγώ λυπάμαι.
1397
01:23:02,250 --> 01:23:04,166
Σε απογοήτευσα.
1398
01:23:21,375 --> 01:23:22,375
Κάμερον;
1399
01:23:26,333 --> 01:23:27,541
Απίστευτο!
1400
01:23:28,708 --> 01:23:31,083
Θες να κάτσουμε σ' ένα τραπέζι;
1401
01:23:31,583 --> 01:23:32,958
Ναι.
1402
01:23:37,166 --> 01:23:38,458
Ήμασταν αχώριστοι.
1403
01:23:40,916 --> 01:23:42,375
Ναι, φαίνεται.
1404
01:23:43,166 --> 01:23:45,583
Οπότε, τι στο καλό συνέβη;
1405
01:23:48,208 --> 01:23:49,583
Δεν ξέρω, Κάμερον.
1406
01:23:51,500 --> 01:23:55,375
Δεν μάθαινα πολλά απ' όταν έφυγε,
μόνο για σένα.
1407
01:23:55,458 --> 01:23:56,833
Ήταν περήφανη για σένα.
1408
01:23:56,916 --> 01:23:58,958
Κι εσένα δεν σε πείραζε
1409
01:23:59,875 --> 01:24:04,416
που δεν έκανες τίποτα
να βοηθήσεις το ίδιο σου το παιδί;
1410
01:24:06,625 --> 01:24:07,875
Κάμερον, νόμιζες ότι...
1411
01:24:10,083 --> 01:24:11,583
Λυπάμαι πολύ.
1412
01:24:11,666 --> 01:24:13,666
Δεν είμαι εγώ ο πατέρας σου.
1413
01:24:16,583 --> 01:24:19,833
Ήταν η κολλητή μου,
μα δεν μ' άρεσαν ποτέ οι γυναίκες.
1414
01:24:21,750 --> 01:24:24,750
Ο πατέρας μου θα με σκότωνε αν το μάθαινε.
1415
01:24:25,958 --> 01:24:30,458
Εκείνη με κάλυψε,
για να μη με πρήζει εκείνος.
1416
01:24:34,000 --> 01:24:37,666
- Δεν ήξερα ότι έτσι νόμιζες.
- Μάλιστα, δηλαδή...
1417
01:24:37,750 --> 01:24:39,666
Αυτό δεν είναι δικό σου;
1418
01:24:40,958 --> 01:24:43,083
Τα δικά μου αρχικά είναι ΣΟΜΠ.
1419
01:24:43,583 --> 01:24:45,750
Δεν θα τα χάραζα σε δαχτυλίδι.
1420
01:24:45,833 --> 01:24:49,041
Σκέφτηκα ότι ίσως ήταν
μασκότ της σχολής ή κάτι τέτοιο.
1421
01:24:49,125 --> 01:24:52,666
Τα χέλια; Όχι, ο πειρατής ήταν.
1422
01:24:53,250 --> 01:24:54,875
Σε ποιον αρέσουν τα χέλια;
1423
01:24:55,375 --> 01:24:57,250
Ποιος είναι ο πατέρας μου;
1424
01:24:57,958 --> 01:24:59,916
Φίλη σου ήταν, θα σ' το είχε πει.
1425
01:25:00,000 --> 01:25:01,500
Δεν το είπε πουθενά.
1426
01:25:02,208 --> 01:25:03,833
Δεν ξέρω τι να πω, Κάμερον.
1427
01:25:03,916 --> 01:25:07,875
Ήταν νέα, φοβισμένη. Ο πατέρας της
ήταν χειρότερος απ' τον δικό μου.
1428
01:25:08,958 --> 01:25:11,500
Και φοβόταν ότι θα το μάθαινε.
1429
01:25:17,041 --> 01:25:20,833
- Κάμερον. Γεια. Πού ήσουν;
- Τι σε νοιάζει;
1430
01:25:20,916 --> 01:25:24,541
Συγγνώμη. Δεν έπρεπε να φερθώ έτσι.
1431
01:25:24,625 --> 01:25:26,041
Ξέσπασα πάνω σου.
1432
01:25:26,125 --> 01:25:28,583
Είσαι τυχερή, θα με ξεφορτωθείς.
1433
01:25:28,666 --> 01:25:29,791
Τι εννοείς;
1434
01:25:29,875 --> 01:25:31,083
Ξέμεινα εδώ
1435
01:25:32,833 --> 01:25:34,083
μάταια.
1436
01:25:34,166 --> 01:25:35,583
Τι;
1437
01:25:35,666 --> 01:25:39,583
Τα 'χα χάσει τελείως!
Ο Σάιμον Μπρινκς δεν είναι ο πατέρας μου.
1438
01:25:39,666 --> 01:25:42,750
Ήταν ο γκέι κολλητός της μαμάς.
Δεν είναι δικό του.
1439
01:25:42,833 --> 01:25:44,375
Τίνος είναι;
1440
01:25:44,458 --> 01:25:47,500
Δεν ξέρω. Των χελιών.
1441
01:25:47,583 --> 01:25:52,083
Όχι, μην το κάνεις αυτό. Κάμερον, άκου.
1442
01:25:52,166 --> 01:25:55,875
Εντάξει. Δεν ήταν ο μπαμπάς σου.
Λυπάμαι γι' αυτό.
1443
01:25:55,958 --> 01:25:58,833
Δεν χρειάζεται να φύγεις.
Έχεις καλή δουλειά.
1444
01:25:58,916 --> 01:26:01,416
Πιστεύεις ότι έτσι θέλω να ζήσω;
1445
01:26:01,500 --> 01:26:04,541
Να καθαρίζω ενυδρεία
και τσίχλες απ' το πάτωμα;
1446
01:26:06,375 --> 01:26:07,375
Κάμερον!
1447
01:26:07,458 --> 01:26:09,125
Μη φύγεις, σε παρακαλώ.
1448
01:26:09,208 --> 01:26:12,458
Έχεις πολλά εδώ.
Ανθρώπους που νοιάζονται για σένα.
1449
01:26:12,541 --> 01:26:13,875
Γι' αυτό φεύγεις εσύ;
1450
01:26:14,708 --> 01:26:16,166
Κι ο Μάρκελλος;
1451
01:26:16,250 --> 01:26:18,041
Δεν του απομένει πολύς χρόνος.
1452
01:26:18,125 --> 01:26:20,750
- Σε χρειάζεται.
- Δεν είναι δικό μου πρόβλημα.
1453
01:26:20,833 --> 01:26:23,166
Κάμερον, εσύ δεν φέρεσαι έτσι!
1454
01:26:23,250 --> 01:26:26,250
Κι όμως. Έτσι φέρομαι.
1455
01:26:27,458 --> 01:26:28,708
Κάμερον!
1456
01:26:39,791 --> 01:26:44,083
Τόσες δεξαμενές υπάρχουν,
αυτή έπρεπε να διαλέξει.
1457
01:26:44,916 --> 01:26:49,875
Λίγα πλάσματα υπάρχουν
που 'ναι πιο άγρια απ' αυτά τα χέλια.
1458
01:26:50,458 --> 01:26:53,833
Κι είναι μεγάλη η τιμωρία
που έχω ένα τέτοιο γείτονα.
1459
01:26:54,458 --> 01:26:57,916
Αλλά το μίσος μου είναι προσωπικό.
1460
01:27:04,708 --> 01:27:09,250
Έχω απεριόριστη σοφία,
έπρεπε να είμαι πιο προσεκτικός.
1461
01:27:10,000 --> 01:27:13,833
Αλλά είναι δύσκολο να αντισταθείς
στο δέλεαρ του κάβουρα.
1462
01:27:21,500 --> 01:27:23,250
Αν δεν είχα τραυματιστεί,
1463
01:27:23,750 --> 01:27:27,333
ίσως είχα αποφύγει
τη "διάσωση" απ' τους ανθρώπους.
1464
01:27:28,208 --> 01:27:30,500
Μεγάλωσα, είμαι πιο αδύναμος.
1465
01:27:31,208 --> 01:27:32,833
Αλλά είμαι και πιο σοφός.
1466
01:27:35,375 --> 01:27:38,208
Αυτήν τη φορά είμαι προετοιμασμένος.
1467
01:27:39,583 --> 01:27:44,041
Άλλωστε, δεν έχω άλλη επιλογή
απ' το να αντιμετωπίσω τον εχθρό.
1468
01:27:45,166 --> 01:27:48,250
Το δαχτυλίδι
είναι η απόδειξη που χρειάζομαι.
1469
01:28:04,333 --> 01:28:06,041
Τι στο καλό;
1470
01:28:16,916 --> 01:28:18,125
Μάρκελλε.
1471
01:28:20,500 --> 01:28:22,625
Μάρκελλε.
1472
01:28:26,875 --> 01:28:29,458
Θα σε πάω στο ενυδρείο. Περίμενε.
1473
01:28:30,250 --> 01:28:31,375
Θεέ μου.
1474
01:28:38,333 --> 01:28:39,750
Καημενούλη μου.
1475
01:28:42,125 --> 01:28:43,416
Μάρκελλε.
1476
01:28:46,041 --> 01:28:50,333
Εντάξει, κρατήσου. Θα σε βάλω μέσα.
1477
01:28:51,500 --> 01:28:52,958
Θεούλη μου.
1478
01:29:00,000 --> 01:29:03,916
Έλα, θα σε πάω πίσω. Έτσι μπράβο.
1479
01:29:04,500 --> 01:29:07,291
Τι δουλειά είχες εδώ πέρα;
1480
01:29:23,333 --> 01:29:24,500
Κατάλαβα.
1481
01:29:29,000 --> 01:29:30,000
Εντάξει.
1482
01:29:33,000 --> 01:29:34,625
Εντάξει, φίλε μου.
1483
01:29:50,125 --> 01:29:51,333
ΚΑΜΕΡΟΝ
ΛΑΔΙ ΛΕΜΟΝΙΟΥ
1484
01:30:00,250 --> 01:30:02,208
Είμαστε έξω, Μάρκελλε.
1485
01:30:03,750 --> 01:30:05,250
Το κατάλαβες;
1486
01:30:08,291 --> 01:30:09,791
Φτάνεις σπίτι σου.
1487
01:30:35,125 --> 01:30:38,291
Αυτό είναι το δικό μου σπίτι, Μάρκελλε.
1488
01:30:40,250 --> 01:30:42,791
Δεν μπορώ να φύγω. Είναι το σπίτι μου.
1489
01:30:47,166 --> 01:30:48,291
Αλλά το ξέρω...
1490
01:30:53,958 --> 01:30:56,291
Πρέπει να σ' αφήσω να πας στο δικό σου.
1491
01:30:59,208 --> 01:31:02,166
Ξέρουμε κι οι δύο
ότι δεν ήθελες να καταλήξεις εδώ...
1492
01:31:04,333 --> 01:31:06,583
Χαίρομαι που σε έσωσε ο Τέρι.
1493
01:31:10,708 --> 01:31:12,750
Γιατί εσύ έσωσες εμένα.
1494
01:31:55,791 --> 01:31:58,125
Βγες.
1495
01:32:05,208 --> 01:32:07,250
Άντε στο σπίτι σου, Μάρκελλε.
1496
01:32:16,083 --> 01:32:17,083
Αντίο.
1497
01:32:19,875 --> 01:32:21,041
Αντίο.
1498
01:32:29,416 --> 01:32:31,041
Αντίο, φίλη μου.
1499
01:33:16,833 --> 01:33:18,125
Μάρκελλε;
1500
01:33:25,416 --> 01:33:26,625
Θεέ μου.
1501
01:33:29,333 --> 01:33:32,791
Θεέ μου.
1502
01:33:35,416 --> 01:33:36,833
Μάρκελλε.
1503
01:33:39,458 --> 01:33:40,875
Θεέ μου...
1504
01:33:43,208 --> 01:33:45,666
Μάρκελλε.
1505
01:33:47,500 --> 01:33:48,833
Θεέ μου.
1506
01:33:53,416 --> 01:33:55,125
Θεέ μου.
1507
01:33:58,083 --> 01:34:00,375
Στην αρχή βυθίστηκα σαν άγκυρα.
1508
01:34:00,875 --> 01:34:03,125
Τα χέρια μου ήταν σαν πέτρες.
1509
01:34:03,791 --> 01:34:06,375
Και μετά, με μια σύσπαση,
1510
01:34:07,708 --> 01:34:09,000
ξύπνησα.
1511
01:34:10,291 --> 01:34:12,833
Δεν το λέω
για να σου δώσω φρούδες ελπίδες.
1512
01:34:12,916 --> 01:34:15,083
Ο θάνατός μου είναι επικείμενος.
1513
01:34:15,583 --> 01:34:17,541
Αλλά απομένει αρκετός χρόνος.
1514
01:34:17,625 --> 01:34:18,583
Τόβα;
1515
01:34:23,000 --> 01:34:24,000
Τόβα;
1516
01:34:36,875 --> 01:34:37,875
Τόβα;
1517
01:34:39,708 --> 01:34:40,791
Τόβα.
1518
01:34:41,416 --> 01:34:43,166
Τι κάνεις;
1519
01:34:43,250 --> 01:34:45,666
- Είσαι μούσκεμα.
- Κάμερον, γύρισες.
1520
01:34:45,750 --> 01:34:46,750
Ναι.
1521
01:34:48,250 --> 01:34:51,500
Υπάρχει σωστός
και λάθος τρόπος για να γίνει κάτι.
1522
01:34:52,750 --> 01:34:55,208
Πού είναι ο Μάρκελλος; Δεν τον βρίσκω.
1523
01:34:56,375 --> 01:34:58,291
Τον άφησα να πάει σπίτι.
1524
01:35:00,916 --> 01:35:01,958
Αλήθεια;
1525
01:35:06,333 --> 01:35:08,583
Αυτό είναι καλό, έτσι;
1526
01:35:10,750 --> 01:35:12,041
Αλλά θα μου λείψει.
1527
01:35:14,333 --> 01:35:17,166
Θα κάτσεις λίγο μαζί μου;
1528
01:35:19,291 --> 01:35:23,583
Θέλω να σου δείξω
κάτι που μας άφησε ο Μάρκελλος.
1529
01:35:25,083 --> 01:35:26,083
Τι;
1530
01:35:28,916 --> 01:35:29,916
Το δαχτυλίδι μου.
1531
01:35:31,291 --> 01:35:34,500
- Πώς...
- Επισκέφτηκε τα χέλια.
1532
01:35:40,041 --> 01:35:45,416
Το όνομα του γιου μου
ήταν Έρικ Ερνστ Λίντγκρεν Σάλιβαν.
1533
01:35:47,291 --> 01:35:48,791
Δικό του είναι.
1534
01:35:49,833 --> 01:35:53,750
Το έδωσε στη μητέρα σου,
την Ντάφνι Κάσμορ.
1535
01:35:54,250 --> 01:35:55,958
Ήταν ερωτευμένος μαζί της.
1536
01:35:58,208 --> 01:35:59,250
Τόβα...
1537
01:36:04,708 --> 01:36:07,166
Είμαι...
1538
01:36:09,375 --> 01:36:13,208
Και πιστεύεις ότι ο Μάρκελλος
1539
01:36:13,833 --> 01:36:16,000
κατάλαβε ότι είσαι η γιαγιά μου;
1540
01:36:16,083 --> 01:36:17,250
Δεν ξέρω.
1541
01:36:18,083 --> 01:36:19,083
Είμαι...
1542
01:36:20,083 --> 01:36:24,375
Δεν ξέρω.
1543
01:36:24,958 --> 01:36:25,958
Δηλαδή...
1544
01:36:39,250 --> 01:36:41,541
Όλα καλά...
1545
01:37:01,416 --> 01:37:02,875
Κολυμπώ προς τα κάτω.
1546
01:37:04,666 --> 01:37:06,708
Προς τα βάθη της θάλασσας.
1547
01:37:10,333 --> 01:37:13,291
Με όση ενέργεια μου έχει απομείνει.
1548
01:37:16,250 --> 01:37:17,916
Υπάρχει παντού ζωή.
1549
01:37:18,958 --> 01:37:22,250
Το ίδιο υπέροχη όσο τη θυμόμουν.
1550
01:37:27,125 --> 01:37:28,541
Μέχρι που, επιτέλους,
1551
01:37:29,041 --> 01:37:31,250
το νιώθω ξανά.
1552
01:37:32,625 --> 01:37:33,875
Το γεύομαι.
1553
01:37:35,416 --> 01:37:37,541
Με κάθε μου ικμάδα.
1554
01:37:40,000 --> 01:37:41,250
Είμαι στο σπίτι.
1555
01:37:43,458 --> 01:37:46,583
Περιτριγυρισμένος απ' τον ίδιο πυθμένα
1556
01:37:47,083 --> 01:37:49,916
που κάποτε πήρε έναν αγαπημένο γιο,
1557
01:37:50,750 --> 01:37:52,791
έναν χαμένο πατέρα...
1558
01:37:54,916 --> 01:37:57,625
Λάθος άνθρωπο έψαχνα τόσο καιρό.
1559
01:37:58,458 --> 01:37:59,541
Ναι.
1560
01:38:23,833 --> 01:38:25,750
Τόβα!
1561
01:38:35,416 --> 01:38:36,541
Γεια.
1562
01:38:41,458 --> 01:38:44,583
- Έχω δουλειά τώρα...
- Είμαι ηλίθιος. Συγγνώμη.
1563
01:38:44,666 --> 01:38:48,166
Η ζωή σου
είναι πιο γεμάτη απ' τη δική μου.
1564
01:38:49,666 --> 01:38:51,125
Και πανικοβλήθηκα.
1565
01:38:53,291 --> 01:38:55,208
Μ' αρέσεις πολύ.
1566
01:38:56,708 --> 01:38:59,375
Θα 'θελα να γίνω μέρος
της γεμάτης σου ζωής,
1567
01:38:59,458 --> 01:39:00,833
αν με δεχτείς.
1568
01:39:43,500 --> 01:39:44,541
Τόβα;
1569
01:39:48,625 --> 01:39:49,625
Ναι;
1570
01:39:52,291 --> 01:39:53,500
Θεέ μου.
1571
01:40:04,541 --> 01:40:07,666
Είναι το κουτί με τους θησαυρούς του.
1572
01:40:12,291 --> 01:40:14,541
Όλα τα πραγματάκια του.
1573
01:40:23,041 --> 01:40:24,375
Η μητέρα σου;
1574
01:40:27,500 --> 01:40:28,750
Ναι.
1575
01:40:42,416 --> 01:40:44,583
ΚΑΜΕΡΟΝ
1576
01:40:47,291 --> 01:40:48,666
Αυτός σου έδωσε όνομα.
1577
01:41:31,208 --> 01:41:33,833
Πονάει το γόνατο της Νταϊάν Τζόουνς.
1578
01:41:33,916 --> 01:41:36,000
Αλλά παίζει συνέχεια τένις.
1579
01:41:36,083 --> 01:41:39,250
Χρόνια το λέω, το παρακάνει.
1580
01:41:39,333 --> 01:41:41,875
Έχει εμμονή με τα ρεκόρ.
1581
01:41:41,958 --> 01:41:47,250
- Τόβα. Κάνει το δεύτερο κασκόλ.
- Νόμιζα ότι θα πρόσεχες την ψησταριά.
1582
01:41:47,333 --> 01:41:49,750
- Μπορώ κι από εδώ.
- Είναι ασταμάτητος.
1583
01:41:49,833 --> 01:41:54,000
- Καλά.
- Δεν είναι κλειδαρότρυπα, Έιβερι.
1584
01:41:54,083 --> 01:41:57,208
Πρέπει να συνεχίσεις.
1585
01:41:57,291 --> 01:42:01,125
- Έτσι μπράβο.
- Κατάλαβα, αλλά δεν είναι για μένα.
1586
01:42:01,208 --> 01:42:03,333
- Δύο στα τρία;
- Δεν ξέρω.
1587
01:42:03,416 --> 01:42:04,875
Τρώμε!
1588
01:42:14,500 --> 01:42:16,833
Τα μακαρόνια με τυρί είναι για σένα.
1589
01:42:16,916 --> 01:42:18,541
Ναι, θα τα φάω όλα.
1590
01:42:19,541 --> 01:42:21,166
- Το εννοεί.
- Θες;
1591
01:42:23,291 --> 01:42:25,041
Τώρα μπορώ να ξεκουραστώ.
1592
01:42:26,166 --> 01:42:29,833
Τώρα που ξέρω ότι κι η κυρία που καθαρίζει
είναι στο σπίτι της.
1593
01:42:42,291 --> 01:42:45,208
{\an8}ΤΟΒΑ ΣΑΛΙΒΑΝ - ΕΘΕΛΟΝΤΡΙΑ
ΡΩΤΗΣΤΕ ΜΕ Ο,ΤΙ ΘΕΛΕΤΕ
1594
01:42:48,750 --> 01:42:50,375
Ορίστε, αστερίας.
1595
01:42:59,083 --> 01:43:03,125
Και ξέρω ότι θα φροντίζουν καλά
την αντικαταστάτριά μου.
1596
01:43:03,208 --> 01:43:05,041
Δεν το βλέπω, πού είναι;
1597
01:43:05,125 --> 01:43:08,375
Δεν είναι ουδέτερο, θηλυκό είναι.
Τη λένε Άγκνεθα.
1598
01:43:08,458 --> 01:43:11,166
Θα τη φροντίζει η κυρία που καθαρίζει.
1599
01:43:13,166 --> 01:43:15,333
Γεια.
1600
01:43:15,416 --> 01:43:17,500
Θα της εμπιστευόμουν τη ζωή μου.
1601
01:43:18,416 --> 01:43:20,625
Όπως της εμπιστεύτηκα τον θάνατό μου.
1602
01:43:21,125 --> 01:43:22,666
Να τη.
1603
01:43:22,750 --> 01:43:25,000
Δείτε την!
1604
01:43:26,208 --> 01:43:27,041
Ναι.
1605
01:43:27,125 --> 01:43:31,916
Οι άνθρωποι, ως επί το πλείστον,
είστε βαρετοί κι αδέξιοι.
1606
01:43:32,000 --> 01:43:36,458
Αλλά καμιά φορά
γίνεστε και πανέξυπνα πλάσματα.
1607
01:43:47,791 --> 01:43:50,791
ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ ΟΜΟΤΙΤΛΟ ΒΙΒΛΙΟ
1608
01:51:29,500 --> 01:51:34,500
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη