1
00:00:06,625 --> 00:00:08,165
C'est pas personnel, Sophia.
2
00:00:08,166 --> 00:00:10,415
Tu avais un problème avec moi, Zubin.
3
00:00:10,416 --> 00:00:13,124
Mais tu as expulsé la famille de Morpur.
4
00:00:13,125 --> 00:00:14,957
Alors, oui, c'est personnel.
5
00:00:14,958 --> 00:00:17,083
Tu as aussi trouvé des failles.
6
00:00:17,583 --> 00:00:21,582
La force majeure pour obtenir
un délai de 45 jours de la banque.
7
00:00:21,583 --> 00:00:22,665
Bien joué.
8
00:00:22,666 --> 00:00:27,166
Mais ton plan pour lever des fonds
pour ton défilé de monde ne marchera pas.
9
00:00:29,291 --> 00:00:31,041
Ni pour Motibagh...
10
00:00:32,958 --> 00:00:34,000
ni pour toi.
11
00:00:35,041 --> 00:00:36,166
Peut-être.
12
00:00:37,833 --> 00:00:40,040
Mais je ne renoncerai pas maintenant.
13
00:00:40,041 --> 00:00:44,207
Je récolterai 370 crores,
quoi qu'il arrive.
14
00:00:44,208 --> 00:00:46,250
Et ce n'est pas personnel, non ?
15
00:00:48,291 --> 00:00:50,125
Alors dans ce cas,
16
00:00:51,416 --> 00:00:53,208
viens à la vente aux enchères.
17
00:00:54,000 --> 00:00:57,291
Et voyons qui dirige vraiment le monde.
18
00:01:13,791 --> 00:01:17,499
Maji Sa, Hukum, c'est moi, Pankaj.
Ça va ?
19
00:01:17,500 --> 00:01:18,457
Qui est-ce ?
20
00:01:18,458 --> 00:01:19,916
Ça va.
21
00:01:20,916 --> 00:01:22,290
Tout le monde est rentré ?
22
00:01:22,291 --> 00:01:24,207
Oui, Hukum, bientôt.
23
00:01:24,208 --> 00:01:26,332
On doit se préparer pour le gala.
24
00:01:26,333 --> 00:01:27,916
Défilé de mode ?
25
00:02:02,541 --> 00:02:04,333
MUSÉE COMMÉMORATIF
26
00:02:05,875 --> 00:02:09,290
Pendant la restauration,
j'ai fait de mon mieux, Aviraaj,
27
00:02:09,291 --> 00:02:12,583
pour préserver les souvenirs de ton père.
28
00:02:13,166 --> 00:02:14,083
Tu aimes ?
29
00:02:22,083 --> 00:02:23,541
Comment as-tu fait ?
30
00:02:27,541 --> 00:02:29,250
Tu as quelque chose...
31
00:02:30,750 --> 00:02:32,958
- Interdit.
- Ça aussi ?
32
00:02:34,375 --> 00:02:36,250
Ce sont les bonnes manières.
33
00:02:37,958 --> 00:02:39,333
- Non ?
- Mignon.
34
00:02:41,541 --> 00:02:42,625
Interdit.
35
00:02:43,500 --> 00:02:45,791
D'accord. Les règles sont les règles.
36
00:02:46,291 --> 00:02:49,625
Donc, pas de "mignon".
37
00:02:50,458 --> 00:02:52,915
Pas de "oh", rien.
38
00:02:52,916 --> 00:02:54,250
Et les câlins ?
39
00:02:55,750 --> 00:02:57,208
C'est comme serrer la main.
40
00:03:01,416 --> 00:03:03,375
Seulement jusqu'aux enchères.
41
00:03:04,583 --> 00:03:06,415
Oui, on reste concentré.
42
00:03:06,416 --> 00:03:07,374
Exactement.
43
00:03:07,375 --> 00:03:11,375
Parce qu'un palais sans Maharaja
et une société sans PDG,
44
00:03:12,208 --> 00:03:13,541
ça serait bizarre.
45
00:03:14,291 --> 00:03:15,166
Donc...
46
00:03:15,916 --> 00:03:17,500
pas de câlin.
47
00:03:19,250 --> 00:03:21,250
- Pas de câlins.
- Pas de bisous ?
48
00:03:25,250 --> 00:03:27,124
Pas de bisous.
49
00:03:27,125 --> 00:03:29,874
Alors, on ne devrait pas se voir seuls.
50
00:03:29,875 --> 00:03:31,458
Je me fais pas confiance.
51
00:04:03,625 --> 00:04:04,458
Non.
52
00:04:08,000 --> 00:04:09,041
Les règles.
53
00:04:09,541 --> 00:04:10,375
Les règles.
54
00:04:10,958 --> 00:04:13,707
Hukum, madame Sophia.
On a un problème.
55
00:04:13,708 --> 00:04:15,707
On annule le gala ?
56
00:04:15,708 --> 00:04:18,499
J'avais dit à Aviraaj
de pas résilier le contrat.
57
00:04:18,500 --> 00:04:19,832
Personne m'écoute.
58
00:04:19,833 --> 00:04:21,915
J'ai des vertiges.
Un verre d'eau !
59
00:04:21,916 --> 00:04:23,749
- Oui, Rani Sa.
- Du whisky !
60
00:04:23,750 --> 00:04:25,707
- Que se passe-t-il ?
- Lis.
61
00:04:25,708 --> 00:04:28,082
On doit annuler les invitations.
62
00:04:28,083 --> 00:04:31,040
Après le licenciement abusif
de la direction,
63
00:04:31,041 --> 00:04:34,540
on a invoqué la force majeure,
mais Zubin a envoyé un nouvel avis.
64
00:04:34,541 --> 00:04:39,040
Interdiction d'utiliser le nom Royal B&B,
et selon de la clause de non-concurrence,
65
00:04:39,041 --> 00:04:43,500
on ne peut pas lancer une nouvelle société
de cette nature pendant un an.
66
00:04:44,458 --> 00:04:48,207
Vendez tout ce que j'ai.
Je n'en ai pas besoin.
67
00:04:48,208 --> 00:04:50,000
Tu ne vendras rien.
68
00:04:50,583 --> 00:04:54,040
On peut vendre la demeure de Sukoon Ghar.
69
00:04:54,041 --> 00:04:56,957
On peut vendre aussi
le palais de Sheeth Mahal.
70
00:04:56,958 --> 00:04:59,749
Diggy, tu oublies
que Sheeth Mahal est à moi.
71
00:04:59,750 --> 00:05:02,207
Et ? C'est le moment de revendiquer ?
72
00:05:02,208 --> 00:05:04,582
On se noie sous les problèmes.
73
00:05:04,583 --> 00:05:06,374
- Si c'est ça...
- Écoutez.
74
00:05:06,375 --> 00:05:08,290
- Jinnie.
- ... vends Shikaar Baadi.
75
00:05:08,291 --> 00:05:09,999
- Non. Tu sais...
- Calme-toi.
76
00:05:10,000 --> 00:05:11,290
Et pourquoi pas ?
77
00:05:11,291 --> 00:05:12,665
- Attends.
- Arrêtez.
78
00:05:12,666 --> 00:05:14,249
- Stop.
- Laisse-moi parler.
79
00:05:14,250 --> 00:05:16,249
- C'est pas le moment.
- Ma tête.
80
00:05:16,250 --> 00:05:17,458
Calmez-vous.
81
00:05:19,541 --> 00:05:21,041
Ils n'empêcheront pas le gala.
82
00:05:22,416 --> 00:05:26,541
Zubin veut nous faire peur.
Je ne tomberai pas dans le piège.
83
00:05:28,041 --> 00:05:30,790
Tout va bien.
Le gala aura lieu comme prévu.
84
00:05:30,791 --> 00:05:34,541
Tout est sous contrôle.
Faites-moi confiance.
85
00:05:35,041 --> 00:05:36,500
- Oui ?
- Très bien.
86
00:05:40,416 --> 00:05:41,541
Tout va bien.
87
00:05:47,166 --> 00:05:49,458
Tout va bien.
88
00:05:50,625 --> 00:05:52,457
Tu es content, Diggy ? Idiot.
89
00:05:52,458 --> 00:05:55,582
Je vais le tuer, putain !
90
00:05:55,583 --> 00:05:57,666
- Soph !
- Oui.
91
00:05:58,166 --> 00:05:59,457
Ça va ?
92
00:05:59,458 --> 00:06:03,708
Je savais que Zubin enverrait cet avis.
Mais je m'attendais pas
93
00:06:04,500 --> 00:06:06,166
à ce qu'il l'envoie si vite.
94
00:06:06,750 --> 00:06:08,125
Et ta société ?
95
00:06:08,708 --> 00:06:10,916
Si la collecte de fonds réussit,
96
00:06:12,083 --> 00:06:13,208
alors peut-être...
97
00:06:14,625 --> 00:06:16,790
que je la récupérerai.
98
00:06:16,791 --> 00:06:18,083
"Si" ?
99
00:06:19,000 --> 00:06:20,291
Et sinon ?
100
00:06:20,875 --> 00:06:22,166
On verra.
101
00:06:23,208 --> 00:06:24,875
Et nous ?
102
00:06:29,166 --> 00:06:31,458
On laissera pas ça arriver.
103
00:06:33,625 --> 00:06:34,541
Jamais.
104
00:06:35,541 --> 00:06:38,041
Et aussi, tu nous as vus ?
105
00:06:38,541 --> 00:06:41,083
Zubin ne sait pas à qui il a affaire.
106
00:06:41,583 --> 00:06:42,625
Force majeure.
107
00:06:44,625 --> 00:06:47,791
- Tu es canon quand tu parles comme ça.
- Les règles.
108
00:06:49,000 --> 00:06:50,624
On continue à bosser ensemble ?
109
00:06:50,625 --> 00:06:54,124
Je supprime la clause de résiliation.
Tu peux plus te débarrasser de moi.
110
00:06:54,125 --> 00:06:55,499
Ou pas.
111
00:06:55,500 --> 00:06:58,124
On a du boulot. Allez.
112
00:06:58,125 --> 00:07:00,125
On a un gala à organiser, Maharaja.
113
00:07:02,041 --> 00:07:05,582
{\an8}Si on ne rembourse pas Zubin
dans les 45 jours,
114
00:07:05,583 --> 00:07:08,290
{\an8}on risque de perdre Motibagh
pour toujours.
115
00:07:08,291 --> 00:07:09,916
{\an8}Et ma société aussi.
116
00:07:10,500 --> 00:07:13,582
{\an8}Heureusement, vous avez donné
vos meubles anciens
117
00:07:13,583 --> 00:07:17,457
{\an8}pour être vendus aux enchères.
Ça va nous aider.
118
00:07:17,458 --> 00:07:19,750
{\an8}Cette collecte de fonds
est notre seul espoir.
119
00:07:20,375 --> 00:07:22,249
Mais on va y arriver.
120
00:07:22,250 --> 00:07:25,875
ON VA Y ARRIVER !
121
00:07:30,291 --> 00:07:32,874
Maurice, ce fonds est notre seul espoir.
122
00:07:32,875 --> 00:07:37,208
Tu sais bien que cet argent
revient de droit à mes enfants.
123
00:07:38,666 --> 00:07:41,082
Je respecte les volontés de Pickles.
124
00:07:41,083 --> 00:07:44,541
Ce fonds était
pour Aviraaj, Digvijay et Divyaranjini.
125
00:07:47,750 --> 00:07:49,708
Je pensais que tu venais parler du livre.
126
00:07:51,708 --> 00:07:52,750
Quel livre ?
127
00:07:54,166 --> 00:07:55,416
Mes mémoires.
128
00:07:56,166 --> 00:07:59,375
J'ai écrit un livre sur Pickles et ma vie.
129
00:08:01,416 --> 00:08:03,208
Qui t'a donné la permission ?
130
00:08:19,083 --> 00:08:21,041
LETTRE DE NON-OBJECTION
131
00:08:22,666 --> 00:08:24,375
{\an8}SA LE MAHARAJA YUVANATH SINGH
132
00:08:26,208 --> 00:08:29,541
Comme je l'ai dit, je fais ça pour lui.
133
00:08:30,541 --> 00:08:34,416
Tu fais ça car je ne t'ai pas autorisé
à le voir à la fin de sa vie.
134
00:08:35,000 --> 00:08:36,333
Écoute, Padmaja,
135
00:08:37,208 --> 00:08:41,916
avant qu'on se dise des choses
que nous pourrions regretter plus tard,
136
00:08:42,958 --> 00:08:45,333
tu devrais partir.
137
00:08:54,916 --> 00:08:57,416
N'écris pas un mot sur mes enfants.
138
00:09:14,625 --> 00:09:16,083
Voilà !
139
00:09:17,083 --> 00:09:18,915
Khamma Ghani, Hukum.
M. Mehta est là.
140
00:09:18,916 --> 00:09:20,875
- Quoi ?
- Il attend là-bas.
141
00:09:26,791 --> 00:09:29,415
Votre Altesse, je m'appelle Adi Mehta.
142
00:09:29,416 --> 00:09:32,207
Je suis historien.
Merci pour votre temps.
143
00:09:32,208 --> 00:09:35,624
Désolé, pas aujourd'hui.
144
00:09:35,625 --> 00:09:36,583
Demain ?
145
00:09:37,833 --> 00:09:39,374
Demain...
146
00:09:39,375 --> 00:09:41,332
Je comprends votre hésitation.
147
00:09:41,333 --> 00:09:45,375
Vous pensez que la royauté indienne
n'a pas le respect qu'elle mérite.
148
00:09:46,208 --> 00:09:49,082
Et d'un coup, les gens pensent à nous
149
00:09:49,083 --> 00:09:53,749
quand ils veulent un visage
dans les revues, les guides touristiques.
150
00:09:53,750 --> 00:09:56,207
J'aborde les choses différemment.
151
00:09:56,208 --> 00:09:58,541
Je veux que tout le monde vous admire.
152
00:09:59,041 --> 00:10:04,166
J'écris un livre sur les maharajas
qui ont adopté leurs héritiers.
153
00:10:04,833 --> 00:10:06,333
Comme votre grand-père.
154
00:10:08,083 --> 00:10:09,791
Je ne citerai pas votre nom.
155
00:10:12,083 --> 00:10:13,208
Lequel, alors ?
156
00:10:14,333 --> 00:10:16,040
Maharaja Maurice.
157
00:10:16,041 --> 00:10:18,250
Le maharaja Maurice.
158
00:10:19,333 --> 00:10:20,625
J'aime bien.
159
00:10:21,291 --> 00:10:22,500
J'aime ce nom.
160
00:10:33,541 --> 00:10:37,083
Il a écrit un livre sur eux deux.
161
00:10:38,291 --> 00:10:39,333
Quoi ?
162
00:10:43,791 --> 00:10:45,291
Ce ne sera pas facile,
163
00:10:46,875 --> 00:10:49,625
mais il est temps
de dire la vérité, Paddy.
164
00:10:51,083 --> 00:10:52,708
Tu dois le faire.
165
00:10:59,916 --> 00:11:00,750
D'accord.
166
00:11:01,833 --> 00:11:06,166
Pankaj Sa, si je vous donnais une cravate,
mais pas de costume, que feriez-vous ?
167
00:11:07,583 --> 00:11:09,541
Où sont les murs de ce Shit Mahal ?
168
00:11:10,750 --> 00:11:13,041
Bai Sa, c'est Sheeth Mahal.
169
00:11:13,750 --> 00:11:17,082
Je ne sais pas grand-chose,
personne n'y va jamais.
170
00:11:17,083 --> 00:11:20,416
J'ai téléchargé ces photos sur Google.
171
00:11:22,041 --> 00:11:25,666
Baba m'a légué une propriété
en ruines sans même la voir ?
172
00:11:26,666 --> 00:11:28,833
Si on perd Motibagh, j'irai où ?
173
00:11:29,833 --> 00:11:34,500
La bonne nouvelle, c'est que le maharaja
vous a laissé un gros héritage.
174
00:11:35,083 --> 00:11:36,915
Un héritage ? De l'argent ?
175
00:11:36,916 --> 00:11:39,333
- Oui.
- Et vous me le dites maintenant ?
176
00:11:39,916 --> 00:11:41,540
Ça n'aurait rien changé.
177
00:11:41,541 --> 00:11:45,708
Vous aurez l'argent après avoir épousé
un garçon de bonne famille.
178
00:11:47,583 --> 00:11:49,541
D'accord. Merci.
179
00:11:51,833 --> 00:11:53,832
Qu'est-ce que je fais là, Niki ?
180
00:11:53,833 --> 00:11:55,749
Tout va à Fizzy et Diggy.
181
00:11:55,750 --> 00:11:58,082
J'ai juste hérité de ruines.
182
00:11:58,083 --> 00:12:00,291
Sheeth Mahal, plutôt Shit Mahal.
183
00:12:01,291 --> 00:12:02,208
Jinnie,
184
00:12:03,541 --> 00:12:04,375
je t'adore.
185
00:12:04,875 --> 00:12:08,499
Et je suis désolée pour ton palais.
186
00:12:08,500 --> 00:12:12,583
Mais aujourd'hui,
on peut se concentrer sur ce palais-là ?
187
00:12:13,958 --> 00:12:15,375
D'accord.
188
00:12:15,875 --> 00:12:18,290
D'accord, reine des bad vibes.
189
00:12:18,291 --> 00:12:20,082
On discutera ce soir.
190
00:12:20,083 --> 00:12:22,874
Mais pour l'instant,
arrête de faire la tête.
191
00:12:22,875 --> 00:12:24,208
Je fais pas la tête.
192
00:12:26,041 --> 00:12:30,125
Bon, un peu, mais je sais pas quoi faire.
193
00:12:31,791 --> 00:12:34,790
Occupe-toi des compositions florales.
194
00:12:34,791 --> 00:12:38,707
Le décorateur ne sait pas distinguer
une tubéreuse d'une orchidée.
195
00:12:38,708 --> 00:12:40,124
- Tu l'aides ?
- Oui.
196
00:12:40,125 --> 00:12:42,791
Oui ? Super. À plus tard.
197
00:12:43,291 --> 00:12:46,582
Pourquoi les chaises sont encore là ?
Et les fleurs ?
198
00:12:46,583 --> 00:12:48,624
Niki, où es-tu ?
199
00:12:48,625 --> 00:12:50,625
Soph, juste là.
200
00:12:52,083 --> 00:12:53,707
- La déco ?
- Presque finie.
201
00:12:53,708 --> 00:12:55,332
- Les places ?
- C'est bon.
202
00:12:55,333 --> 00:12:57,415
- Les fleurs ?
- Jinnie s'en occupe.
203
00:12:57,416 --> 00:12:58,833
Bien joué.
204
00:13:00,208 --> 00:13:03,666
Mais on sera limite,
niveau personnel et transport.
205
00:13:04,666 --> 00:13:06,290
Ne t'en fais pas.
206
00:13:06,291 --> 00:13:08,541
- Je sais qui appeler.
- Qui ?
207
00:13:09,375 --> 00:13:12,625
Spicy Salad.
208
00:13:13,125 --> 00:13:17,875
Et écoute, laisse Aviraaj
s'occuper de la liste d'invités.
209
00:13:18,375 --> 00:13:20,249
Sophia Kanmani Shekhar
210
00:13:20,250 --> 00:13:23,833
va partager les responsabilités
avec le maharaja ? Waouh.
211
00:13:24,416 --> 00:13:29,000
Niki, retourne travailler
et arrête de dire n'importe quoi.
212
00:13:29,583 --> 00:13:32,416
Tu sais ce qui est n'importe quoi ?
Tes règles.
213
00:13:33,041 --> 00:13:35,541
Notre avenir à tous
dépend de ces enchères.
214
00:13:36,833 --> 00:13:41,125
Je dois me concentrer.
Je ne pense à rien d'autre.
215
00:13:41,625 --> 00:13:43,208
Et ce Maharaja...
216
00:13:44,875 --> 00:13:47,165
me déconcentre énormément.
217
00:13:47,166 --> 00:13:49,458
Elle me déconcentre.
218
00:13:51,583 --> 00:13:54,000
Ces enchères
sont importantes pour nous tous.
219
00:13:55,041 --> 00:13:57,166
Il faut que ça marche, pas le choix.
220
00:13:58,583 --> 00:14:00,333
Tu penses y arriver ?
221
00:14:01,791 --> 00:14:03,250
J'ai pas le choix.
222
00:14:04,583 --> 00:14:08,000
Je m'occuperai du reste plus tard.
Je bouge pas d'ici.
223
00:14:13,916 --> 00:14:15,416
Qu'avez-vous fait à mon frère ?
224
00:14:16,750 --> 00:14:18,875
Cet idiot est devenu intelligent ?
225
00:14:20,875 --> 00:14:24,125
Oui, Keertana ?
Non, ce n'est pas important.
226
00:14:24,666 --> 00:14:27,624
{\an8}Zubin et les Dhondi veulent s'associer.
227
00:14:27,625 --> 00:14:28,791
{\an8}Tu as vu ?
228
00:14:30,250 --> 00:14:32,958
{\an8}AYESHA DHONDI SIGNE UN CONTRAT
AVEC ZUBIN DARUVALA
229
00:14:36,125 --> 00:14:38,958
Khamma Ghani, Hukum.
Rani Sa aimerait vous voir.
230
00:14:56,875 --> 00:14:58,166
Qu'y a-t-il ?
231
00:14:58,666 --> 00:15:01,166
Je savais tout sur ton père et Maurice.
232
00:15:07,708 --> 00:15:08,915
Quoi ?
233
00:15:08,916 --> 00:15:11,957
Je savais tout sur ton père et Maurice.
234
00:15:11,958 --> 00:15:13,208
Il me l'avait dit.
235
00:15:14,333 --> 00:15:16,500
Mais on a décidé
236
00:15:17,916 --> 00:15:20,291
de garder ça secret.
237
00:15:21,000 --> 00:15:23,916
Car, avant qu'on se marie,
238
00:15:25,583 --> 00:15:28,833
on avait décidé...
239
00:15:31,666 --> 00:15:33,583
de n'en parler à personne.
240
00:15:41,750 --> 00:15:43,833
Ce n'est pas une blague, Aviraaj.
241
00:15:44,375 --> 00:15:45,416
C'est la vérité.
242
00:15:55,541 --> 00:15:57,333
Toutes ces années,
243
00:15:58,458 --> 00:16:00,375
je ne lui ai même pas parlé.
244
00:16:01,541 --> 00:16:04,041
Je croyais qu'il avait
brisé notre famille.
245
00:16:06,291 --> 00:16:09,041
Je croyais qu'il t'avait fait du mal.
246
00:16:12,375 --> 00:16:13,541
Mais tu...
247
00:16:15,416 --> 00:16:16,791
Tu savais tout.
248
00:16:18,583 --> 00:16:19,750
Tu...
249
00:16:21,208 --> 00:16:23,333
Je ne voulais pas te faire de mal.
250
00:16:27,458 --> 00:16:29,500
Tu ne t'es jamais dit
251
00:16:30,208 --> 00:16:32,541
que m'éloigner de lui
me ferait du mal ?
252
00:16:34,625 --> 00:16:36,457
Ton père ne voulait pas que je...
253
00:16:36,458 --> 00:16:38,624
Il ne voulait pas beaucoup de choses.
254
00:16:38,625 --> 00:16:41,250
Il ne voulait pas de ce mariage non plus.
255
00:16:42,291 --> 00:16:44,000
Tout s'explique.
256
00:16:45,208 --> 00:16:48,500
Pourquoi il s'est éloigné
de la maison, de toi.
257
00:16:50,458 --> 00:16:51,708
Il n'a pas mal agi.
258
00:16:55,333 --> 00:16:58,540
Il était coincé
dans ce putain de mariage lavande.
259
00:16:58,541 --> 00:17:01,125
Tu ne sais pas tout.
260
00:17:02,791 --> 00:17:05,708
- Ça a été dur pour moi aussi.
- Tu sais ce qui est dur ?
261
00:17:07,750 --> 00:17:10,583
Ne pas pouvoir lui demander pardon.
Même si je veux.
262
00:17:13,583 --> 00:17:17,416
Je devrai vivre toute ma vie
en culpabilisant, en me disant
263
00:17:18,333 --> 00:17:20,041
que j'étais un mauvais fils.
264
00:17:25,833 --> 00:17:27,750
Pourquoi me le dire maintenant ?
265
00:17:31,875 --> 00:17:34,500
Maurice a écrit un livre.
266
00:17:37,125 --> 00:17:39,166
J'ignore ce qu'il y a dedans.
267
00:17:41,291 --> 00:17:43,375
Combien de vérités y sont révélées.
268
00:17:45,833 --> 00:17:48,958
- Mais si tout venait à se savoir...
- Ce serait bien.
269
00:17:50,541 --> 00:17:53,166
Je pourrais enfin comprendre mon père.
270
00:18:08,958 --> 00:18:10,291
Le monde de la royauté
271
00:18:11,375 --> 00:18:14,041
ressemble à un conte de fées.
272
00:18:14,791 --> 00:18:17,875
On lit des récits dans les livres,
273
00:18:19,041 --> 00:18:21,125
on en parle
dans les histoires pour enfants.
274
00:18:21,916 --> 00:18:24,458
J'ai rencontré
une famille royale à Morpur.
275
00:18:26,541 --> 00:18:28,875
Quand je suis arrivée à Motibagh,
276
00:18:29,916 --> 00:18:32,916
j'ai découvert
ce qu'on voit dans chaque foyer.
277
00:18:33,416 --> 00:18:36,875
Beaucoup d'amour, une famille unie,
278
00:18:37,500 --> 00:18:41,499
de l'affection, et beaucoup d'histoires.
279
00:18:41,500 --> 00:18:47,291
Ainsi, tout ce qui se trouve à Motibagh
n'est pas seulement précieux,
280
00:18:48,583 --> 00:18:49,750
mais inestimable.
281
00:18:50,875 --> 00:18:54,582
Alors, enchérissez aujourd'hui.
282
00:18:54,583 --> 00:18:58,415
Ramenez avec vous
un peu d'histoire de Motibagh.
283
00:18:58,416 --> 00:19:01,582
Pour commencer,
applaudissons ensemble
284
00:19:01,583 --> 00:19:06,125
Rajmata Ma Sahiba Bhagyashree Devi.
285
00:19:09,958 --> 00:19:11,958
En cette soirée historique,
286
00:19:12,458 --> 00:19:16,041
moi, le maharaja Aviraaj Singh, de Morpur,
287
00:19:16,666 --> 00:19:18,291
vous souhaite la bienvenue.
288
00:19:19,333 --> 00:19:24,082
Un souvenir de mon arrière-grand-mère,
de la vie de la maharani Ahilya Devi,
289
00:19:24,083 --> 00:19:25,582
son trousseau de mariée.
290
00:19:25,583 --> 00:19:28,540
Aujourd'hui, la légende de notre famille,
291
00:19:28,541 --> 00:19:31,083
Bhagyashree Ma Sahiba la porte.
292
00:19:31,791 --> 00:19:34,874
Le palais de Motibagh
a été construit il y a 200 ans.
293
00:19:34,875 --> 00:19:39,416
Notre majordome, Girdhari Sa,
est en poste depuis 40 ans.
294
00:19:39,916 --> 00:19:44,083
Avec le bandhgala de Randeep Singh,
mon arrière-grand-père maharaja.
295
00:19:45,250 --> 00:19:48,249
Les articles de un à six
sont mis aux enchères.
296
00:19:48,250 --> 00:19:53,333
Des pièces anciennes de haute couture,
des montres et des bijoux
297
00:19:54,250 --> 00:19:56,582
magnifiquement restaurés
298
00:19:56,583 --> 00:20:01,500
par les couturiers de renom
Abu Jani et Sandeep Khosla.
299
00:20:05,041 --> 00:20:07,874
Il y a environ 100 ans,
la princesse de Ceylan
300
00:20:07,875 --> 00:20:11,624
a offert ce sari en dentelle Chantilly
aux maharanis de Morpur.
301
00:20:11,625 --> 00:20:15,666
Et ma mère, la maharani Padmaja Devi,
est éblouissante dedans.
302
00:20:24,208 --> 00:20:28,332
Elle est accompagnée
des dames d'honneur de la maharani,
303
00:20:28,333 --> 00:20:31,458
ainsi que de son amie et alliée,
Rambha Devi.
304
00:20:49,166 --> 00:20:51,083
La personne ne répond pas...
305
00:20:52,000 --> 00:20:54,999
- Les feux doivent partir ensemble.
- D'accord.
306
00:20:55,000 --> 00:20:55,916
Alors ?
307
00:20:57,750 --> 00:21:00,874
- Je ne trouve pas Jinnie.
- Comment ça ?
308
00:21:00,875 --> 00:21:04,041
Elle est censée monter sur scène.
Je l'appelle.
309
00:21:12,541 --> 00:21:16,791
Et voici notre prince
aux multiples talents, Digvijay Singh...
310
00:21:23,833 --> 00:21:29,541
avec les piliers de Motibagh,
Rafiq Chacha et Pankaj Kamaavat.
311
00:21:49,208 --> 00:21:50,708
Que se passe-t-il ?
312
00:21:52,125 --> 00:21:53,500
Jinnie a disparu.
313
00:21:54,416 --> 00:21:56,583
- Comment ça ?
- Elle ne répond pas.
314
00:22:00,083 --> 00:22:01,250
Elle est partie.
315
00:22:02,250 --> 00:22:03,416
Putain !
316
00:22:03,916 --> 00:22:06,165
Qui va porter le lehenga de Jinnie ?
317
00:22:06,166 --> 00:22:08,124
JINNIE
JE NE PEUX PAS VENIR,
318
00:22:08,125 --> 00:22:10,499
RIEN NE M'APPARTIENT LÀ-BAS.
319
00:22:10,500 --> 00:22:12,541
- Va la chercher.
- Oui.
320
00:22:13,250 --> 00:22:14,166
Quoi ?
321
00:22:18,166 --> 00:22:20,083
Qu'est-ce qu'on fait ?
322
00:22:32,625 --> 00:22:33,625
Quoi ?
323
00:22:44,250 --> 00:22:49,749
Portant le collier fabriqué
par les artisans de Thewa en 1780,
324
00:22:49,750 --> 00:22:54,791
notre nouveau maharaja,
le maharaja Aviraaj Singh.
325
00:23:20,125 --> 00:23:21,166
Viens.
326
00:23:30,625 --> 00:23:31,458
Sophie.
327
00:23:33,375 --> 00:23:34,458
Viens avec moi.
328
00:23:52,708 --> 00:23:58,582
Orné de perles et de pierres précieuses,
nous vous présentons ce collier,
329
00:23:58,583 --> 00:24:03,500
porté par une jeune femme très spéciale,
Sophia Kanmani Shekhar.
330
00:24:05,666 --> 00:24:06,500
Sophie !
331
00:25:01,833 --> 00:25:02,916
Bienvenue.
332
00:26:01,291 --> 00:26:02,500
Je suis désolé.
333
00:26:03,833 --> 00:26:05,166
C'est moi qui le suis.
334
00:26:06,666 --> 00:26:09,833
Je t'ai caché ce lourd secret
toutes ces années.
335
00:26:11,125 --> 00:26:12,125
Non, Maa.
336
00:26:17,291 --> 00:26:20,541
Il ne voulait pas qu'on le sache.
Que pouvais-tu faire ?
337
00:26:21,250 --> 00:26:24,000
Tu devais porter
le fardeau de cette vérité.
338
00:26:25,708 --> 00:26:26,958
Mais c'est fini.
339
00:26:29,666 --> 00:26:30,541
Fizzy...
340
00:26:32,833 --> 00:26:33,832
Je...
341
00:26:33,833 --> 00:26:36,625
Tout va bien.
342
00:26:38,875 --> 00:26:43,124
Tout s'est bien passé, non ?
343
00:26:43,125 --> 00:26:46,666
C'est ta victoire. Notre victoire.
344
00:26:48,208 --> 00:26:49,791
Ce soir, tu fais la fête.
345
00:26:53,083 --> 00:26:54,125
Je t'aime.
346
00:27:26,875 --> 00:27:28,249
{\an8}ARTICLE 249
347
00:27:28,250 --> 00:27:32,207
{\an8}Salad a fait une autre offre
de 1,2 crores pour le Ravi Varma.
348
00:27:32,208 --> 00:27:34,666
Super. Ensuite.
349
00:27:35,333 --> 00:27:39,957
Gaurav Biyani a enchéri sur le collier
de la princesse du Cachemire. 15 crores.
350
00:27:39,958 --> 00:27:42,832
- Tu plaisantes ? Quoi ?
- Incroyable.
351
00:27:42,833 --> 00:27:43,958
Bon.
352
00:27:47,041 --> 00:27:48,291
On y est presque.
353
00:27:57,208 --> 00:27:58,125
Adi.
354
00:28:00,541 --> 00:28:06,374
Je n'ai jamais compris pourquoi Pickles
aimait tant ce tableau.
355
00:28:06,375 --> 00:28:07,750
Tu sais, toi ?
356
00:28:08,875 --> 00:28:10,125
Va-t'en.
357
00:28:11,125 --> 00:28:12,500
Calme-toi.
358
00:28:13,375 --> 00:28:15,083
Je viens en paix.
359
00:28:15,791 --> 00:28:17,375
J'aime l'amour, pas la guerre.
360
00:28:18,041 --> 00:28:20,958
Pourquoi être ennemis ?
On l'aimait tous les deux.
361
00:28:22,125 --> 00:28:24,916
Chacun d'une façon différente,
362
00:28:26,083 --> 00:28:28,000
mais on a aimé la même personne.
363
00:28:30,166 --> 00:28:31,249
Que fais-tu ici ?
364
00:28:31,250 --> 00:28:35,332
Ce que je fais, je le fais pour lui.
365
00:28:35,333 --> 00:28:38,165
Sa vie était un mensonge.
366
00:28:38,166 --> 00:28:40,250
Il est temps de révéler sa vérité.
367
00:28:41,333 --> 00:28:43,333
Sa vérité et la nôtre.
368
00:28:44,458 --> 00:28:45,541
Pas la tienne.
369
00:28:47,416 --> 00:28:51,250
Je n'écrirai rien sur les enfants.
Tu as ma parole.
370
00:28:54,375 --> 00:28:56,540
Je n'aurais jamais imaginé
371
00:28:56,541 --> 00:29:00,791
me trouver à nouveau dans cette pièce,
devant ce tableau.
372
00:29:03,375 --> 00:29:05,207
Il est toujours là.
373
00:29:05,208 --> 00:29:06,958
Mon maharaja.
374
00:29:09,333 --> 00:29:11,000
Notre maharaja.
375
00:29:15,500 --> 00:29:19,625
Merci, Padmaja d'avoir préservé tout ça.
376
00:29:21,208 --> 00:29:22,500
Remercie Sophia.
377
00:29:25,125 --> 00:29:27,000
Reste autant que tu voudras.
378
00:29:52,750 --> 00:29:54,541
11 CRORES, 1,2 CRORES
15 CRORES
379
00:30:02,500 --> 00:30:03,333
220 CRORES
380
00:30:06,291 --> 00:30:09,415
- On recompte ?
- On l'a fait trois fois.
381
00:30:09,416 --> 00:30:12,249
- Et si on n'a pas la totalité ?
- Peut-être...
382
00:30:12,250 --> 00:30:15,415
que ce qui doit arriver arrivera demain.
On a travaillé dur.
383
00:30:15,416 --> 00:30:16,791
Allons nous reposer.
384
00:30:17,541 --> 00:30:18,375
D'accord ?
385
00:30:20,333 --> 00:30:22,249
- Madame, ce...
- Demain.
386
00:30:22,250 --> 00:30:23,875
Bonne nuit.
387
00:30:24,375 --> 00:30:26,166
- À demain.
- Bonne nuit.
388
00:30:27,000 --> 00:30:27,958
Bonne nuit.
389
00:30:54,333 --> 00:30:58,291
Girdhari, laissez-nous, s'il vous plaît.
390
00:30:58,916 --> 00:31:00,916
Désolé, Hukum, mais...
391
00:31:01,791 --> 00:31:05,250
quelqu'un a laissé cette lettre
pour vous deux.
392
00:31:20,583 --> 00:31:22,250
{\an8}MME SHEKHAR
393
00:31:25,000 --> 00:31:26,083
"Mme Shekhar,
394
00:31:26,666 --> 00:31:30,250
"vous m'avez rendu l'amour
que j'avais perdu.
395
00:31:30,958 --> 00:31:34,708
"Et vous avez su préserver
les souvenirs de Yuvanath... Pour ça...
396
00:31:35,875 --> 00:31:38,125
"je ne vous remercierai jamais assez."
397
00:31:40,500 --> 00:31:42,000
Aviraaj, je...
398
00:31:43,458 --> 00:31:45,041
Tu devrais la lire toi.
399
00:31:46,250 --> 00:31:47,291
Continue.
400
00:31:50,083 --> 00:31:54,249
"Aviraaj, ton père,
a toujours cru en Fizzy.
401
00:31:54,250 --> 00:31:56,958
"Et tu lui as donné raison.
402
00:31:58,541 --> 00:32:01,958
"Cet argent m'a été confié
par le maharaja de Morpur.
403
00:32:07,958 --> 00:32:11,915
"Et aujourd'hui, je le rends
au maharaja de Morpur.
404
00:32:11,916 --> 00:32:15,833
"En retour, je ne prends qu'un tableau,
comme souvenir de Yuvanath."
405
00:32:32,750 --> 00:32:36,000
{\an8}FONDS DE LA FAMILLE ROYALE DE MORPUR
850 CRORES
406
00:32:42,541 --> 00:32:45,833
Aviraaj, on n'est pas obligés
de les prendre.
407
00:32:52,125 --> 00:32:53,916
On est pas obligés.
408
00:33:03,500 --> 00:33:04,708
Si.
409
00:33:06,666 --> 00:33:07,750
Il le faut.
410
00:33:10,166 --> 00:33:11,166
Tu es sûr ?
411
00:33:11,666 --> 00:33:12,750
Oui.
412
00:33:15,583 --> 00:33:16,833
Certain.
413
00:33:32,250 --> 00:33:33,208
Tu as réussi.
414
00:33:35,958 --> 00:33:37,083
Toi, tu as réussi.
415
00:33:38,500 --> 00:33:40,166
Tu m'as ramenée de Madurai.
416
00:33:41,541 --> 00:33:43,207
Tu es venu à Motibagh.
417
00:33:43,208 --> 00:33:45,499
Tu as demandé mon nom au bar.
418
00:33:45,500 --> 00:33:47,708
Tu as battu Coffee à la course.
419
00:33:55,166 --> 00:33:56,875
Tu étais vraiment très con.
420
00:34:01,500 --> 00:34:03,791
Tu étais vraiment chiante.
421
00:34:27,958 --> 00:34:30,250
Tu te prenais pour le centre du monde.
422
00:34:34,000 --> 00:34:36,791
Tu n'aimais personne à part toi.
423
00:34:40,375 --> 00:34:42,458
- J'éteins ?
- Laisse allumé.
424
00:34:50,458 --> 00:34:52,333
C'est une mauvaise idée ?
425
00:34:54,333 --> 00:34:56,000
Très mauvaise idée.
426
00:35:02,791 --> 00:35:05,041
Tu ne me laisseras pas vivre en paix.
427
00:36:31,333 --> 00:36:32,874
Où étais-tu hier, Jinnie ?
428
00:36:32,875 --> 00:36:35,875
Chez une amie. Quelle importance ?
429
00:36:40,791 --> 00:36:44,207
Après tout ce temps,
notre famille est réunie.
430
00:36:44,208 --> 00:36:46,582
On s'est battus ensemble,
431
00:36:46,583 --> 00:36:49,833
et notre famille a récupéré Motibagh.
432
00:36:52,500 --> 00:36:54,583
Le couronnement d'Aviraaj a eu lieu.
433
00:36:56,416 --> 00:37:00,375
Diggy part à Londres
pour Gastroentérite.
434
00:37:02,416 --> 00:37:03,916
Gastronautics.
435
00:37:04,833 --> 00:37:07,708
Il va à Londres
pour la finale de Gastronautics.
436
00:37:08,750 --> 00:37:13,582
Enfin des choses positives
pour notre famille.
437
00:37:13,583 --> 00:37:16,415
Maman, combien de fois
tu vas dire "famille" ?
438
00:37:16,416 --> 00:37:17,957
On dirait un sermon.
439
00:37:17,958 --> 00:37:20,540
Tout ce que ta mère essaie de dire,
440
00:37:20,541 --> 00:37:23,874
c'est que je me sens
à nouveau chez moi à Motibagh.
441
00:37:23,875 --> 00:37:25,166
Oui.
442
00:37:26,000 --> 00:37:28,541
Et comme nous sommes tous là, aujourd'hui,
443
00:37:29,166 --> 00:37:31,957
je voudrais
vous parler d'une chose importante.
444
00:37:31,958 --> 00:37:35,749
- Je suis en retard pour la conférence.
- Aviraaj, reste un peu.
445
00:37:35,750 --> 00:37:39,291
J'ai mon avion à prendre.
Je t'appellerai de l'aéroport.
446
00:37:40,083 --> 00:37:41,749
- À plus tard.
- Bon vol.
447
00:37:41,750 --> 00:37:43,374
Merci.
448
00:37:43,375 --> 00:37:46,832
Je dois aller voir une amie.
J'y vais aussi.
449
00:37:46,833 --> 00:37:49,500
- Au revoir, Maa. Au revoir, Maji.
- Bye.
450
00:38:00,583 --> 00:38:02,125
Un autre jour, Paddy.
451
00:38:12,750 --> 00:38:14,665
ZUBIN DARUVALA
J'AVAIS TORT
452
00:38:14,666 --> 00:38:18,583
LA COFONDATRICE PEUT ÊTRE
UNE BONNE PDG. IL FAUT QU'ON PARLE.
453
00:38:39,250 --> 00:38:42,333
Parlons de notre nouvelle société
après la conférence de presse.
454
00:39:00,500 --> 00:39:02,749
Commençons la conférence de presse.
455
00:39:02,750 --> 00:39:04,958
Posez vos questions au Maharaja.
456
00:39:05,541 --> 00:39:08,666
Un par un. Un par un, merci.
Lakshmi ji, à vous.
457
00:39:09,833 --> 00:39:11,082
Khamma Ghani.
458
00:39:11,083 --> 00:39:13,624
Bravo pour la vente aux enchères, Sophia.
459
00:39:13,625 --> 00:39:17,458
- Merci.
- Vous allez rejoindre WorkPotato ?
460
00:39:18,541 --> 00:39:22,790
Je vous parlerai
de mes projets le moment venu.
461
00:39:22,791 --> 00:39:24,832
- Madame.
- Maharaj ji !
462
00:39:24,833 --> 00:39:26,540
Rangée quatre. M. Rajeev.
463
00:39:26,541 --> 00:39:28,290
Maharaja ji !
464
00:39:28,291 --> 00:39:30,249
Maharaja ji, il y a quelques mois,
465
00:39:30,250 --> 00:39:33,124
vous avez mêlé le peuple
aux familles royales.
466
00:39:33,125 --> 00:39:34,415
Vous croyez vraiment
467
00:39:34,416 --> 00:39:36,665
que le peuple est aussi spécial
que la royauté ?
468
00:39:36,666 --> 00:39:38,041
Oui, bien sûr.
469
00:39:38,541 --> 00:39:40,625
Je peux le dire avec certitude.
470
00:39:43,166 --> 00:39:44,458
AÉROPORT DE MORPUR
DÉPARTS
471
00:39:46,083 --> 00:39:48,583
Tu as apporté toute la cuisine royale ?
472
00:39:49,250 --> 00:39:51,083
Désolé. Pardon.
473
00:39:51,666 --> 00:39:55,291
Si je rate mon vol à cause de tes bagages,
je te le pardonnerai jamais.
474
00:40:01,208 --> 00:40:03,957
C'est bon, je l'ai.
475
00:40:03,958 --> 00:40:07,124
Pankaj m'a montré des photos
de Sheeth Mahal. Il n'y a rien.
476
00:40:07,125 --> 00:40:09,458
Ça veut dire que je n'ai rien.
477
00:40:09,958 --> 00:40:11,458
Je fais quoi ?
478
00:40:13,541 --> 00:40:15,000
Attaque-les en justice.
479
00:40:18,708 --> 00:40:22,040
Attaquer en justice Fizzy et Diggy ?
480
00:40:22,041 --> 00:40:23,083
Oui.
481
00:40:23,666 --> 00:40:27,041
Tu as les mêmes droits sur tes biens
que tes frères.
482
00:40:29,541 --> 00:40:30,791
Ou marie-toi.
483
00:40:33,666 --> 00:40:36,125
Mais ne cours pas deux lièvres à la fois.
484
00:40:48,583 --> 00:40:51,833
Hukum, on a une urgence.
485
00:40:53,000 --> 00:40:54,166
Question suivante.
486
00:40:55,916 --> 00:40:57,666
Question suivante, merci.
487
00:40:58,500 --> 00:41:00,333
Question suivante.
488
00:41:02,375 --> 00:41:04,707
Veuillez rester assis !
489
00:41:04,708 --> 00:41:08,249
- S'il vous plaît, de la bienséance !
- Maharaja ji !
490
00:41:08,250 --> 00:41:10,291
Asseyez-vous, s'il vous plaît !
491
00:41:14,500 --> 00:41:16,624
INFORMATIONS SUR LES BAGAGES
492
00:41:16,625 --> 00:41:18,708
DÉPOSE-BAGAGES
493
00:41:21,583 --> 00:41:23,749
Tu fais quoi ? On embarque.
494
00:41:23,750 --> 00:41:25,916
Dilip. On embarque.
495
00:41:36,583 --> 00:41:37,458
Quoi ?
496
00:41:39,958 --> 00:41:41,290
Maharaja ji !
497
00:41:41,291 --> 00:41:42,915
S'il vous plaît !
498
00:41:42,916 --> 00:41:44,957
- Monsieur !
- Calmez-vous.
499
00:41:44,958 --> 00:41:46,749
M. Vinod.
500
00:41:46,750 --> 00:41:49,082
Il est dit dans le dernier livre
d'Adi Mehta,
501
00:41:49,083 --> 00:41:53,457
Mon maharaja Maurice, que le maharaja
Yuvanath et lui étaient amants.
502
00:41:53,458 --> 00:41:55,207
Vous le saviez ?
503
00:41:55,208 --> 00:41:57,290
Maharaja ji !
504
00:41:57,291 --> 00:41:59,374
Pas de questions personnelles.
505
00:41:59,375 --> 00:42:02,540
Vous seriez le fils illégitime
de Padmaja Devi.
506
00:42:02,541 --> 00:42:04,832
- C'est vrai ?
- Quoi ?
507
00:42:04,833 --> 00:42:05,916
Pardon ?
508
00:42:06,875 --> 00:42:08,165
La couronne de Morpur
509
00:42:08,166 --> 00:42:11,040
revient au prince Digvijay
et à la princesse Divyaranjini ?
510
00:42:11,041 --> 00:42:12,457
Répondez, Maharaja ji.
511
00:42:12,458 --> 00:42:14,332
Cette conférence est terminée.
512
00:42:14,333 --> 00:42:16,582
Plus de questions ! Restez assis !
513
00:42:16,583 --> 00:42:20,415
Restez assis, s'il vous plaît !
514
00:42:20,416 --> 00:42:23,750
La conférence de presse est terminée !
515
00:42:24,250 --> 00:42:25,708
Qu'y a-t-il, Jinnie ?
516
00:42:28,375 --> 00:42:29,541
Rien.
517
00:42:30,500 --> 00:42:32,666
On parlera de ça plus tard, désolée.
518
00:42:33,500 --> 00:42:35,333
Plus de questions !
519
00:42:37,375 --> 00:42:39,083
Veuillez rester assis !
520
00:42:42,625 --> 00:42:45,082
Oui, Padmaja. J'ai vu les infos.
521
00:42:45,083 --> 00:42:49,416
Tu m'as donné ta parole, Adi.
Que tu ne parlerais pas des enfants.
522
00:42:50,208 --> 00:42:52,041
Comment ça a pu se savoir ?
523
00:43:01,666 --> 00:43:04,958
Crois-moi, Padmaja.
Je n'ai rien dit à personne.
524
00:43:15,833 --> 00:43:18,665
Je n'ai rien à voir avec ça.
525
00:43:18,666 --> 00:43:20,625
Ce n'est pas moi.
526
00:43:29,916 --> 00:43:32,374
Ma chère Paddy a aimé mon cadeau ?
527
00:43:32,375 --> 00:43:37,375
Je t'avais dit qu'il t'en coûterait cher
de me chercher querelle, Padmaja.
528
00:47:55,875 --> 00:47:58,290
{\an8}MERCI À L'OFFICE DU TOURISME DU RAJASTHAN
529
00:47:58,291 --> 00:48:00,832
TOURNÉ A JAIPUR, MUMBAI ET GOA
530
00:48:00,833 --> 00:48:03,333
MERCI À TOUS CEUX QUI ONT CONTRIBUÉ
531
00:48:05,958 --> 00:48:08,416
Sous-titres : Stéphane Versini