1 00:00:06,625 --> 00:00:08,165 No es personal, Sophia. 2 00:00:08,166 --> 00:00:10,249 Tuviste un problema conmigo, 3 00:00:10,250 --> 00:00:13,124 pero desalojas a la familia Morpur de su casa. 4 00:00:13,125 --> 00:00:14,915 Claro que es personal. 5 00:00:14,916 --> 00:00:17,083 También encontraste lagunas en eso. 6 00:00:17,583 --> 00:00:21,083 Usar la fuerza mayor para una prórroga de 45 días del banco... 7 00:00:21,666 --> 00:00:22,665 Es genial. 8 00:00:22,666 --> 00:00:27,166 Pero con tu desfile de moda para recaudar fondos no bastará. 9 00:00:29,291 --> 00:00:31,041 Ni para Motibagh, 10 00:00:32,958 --> 00:00:34,000 ni para ti. 11 00:00:35,041 --> 00:00:36,166 Tal vez. 12 00:00:37,875 --> 00:00:40,040 Pero no me voy a echar atrás, Zubin. 13 00:00:40,041 --> 00:00:44,207 Recaudaré 370 crores, pase lo que pase. 14 00:00:44,208 --> 00:00:46,250 Como dices, no es algo personal. 15 00:00:48,291 --> 00:00:50,125 Si no es personal, 16 00:00:51,458 --> 00:00:53,208 ven a la recaudación. 17 00:00:54,000 --> 00:00:57,291 Y veamos quién manda. 18 00:01:13,791 --> 00:01:17,499 Maji sa, hukum. Soy yo, Pankaj. ¿Estás bien? 19 00:01:17,500 --> 00:01:18,457 ¿Quién es? 20 00:01:18,458 --> 00:01:19,916 Estoy bien. 21 00:01:20,958 --> 00:01:22,290 ¿Han vuelto los demás? 22 00:01:22,291 --> 00:01:24,207 Sí, hukum, pronto llegarán. 23 00:01:24,208 --> 00:01:26,332 Nos preparamos para el desfile. 24 00:01:26,333 --> 00:01:27,916 ¿El desfile? 25 00:01:53,125 --> 00:01:56,375 LA REALEZA 26 00:02:02,541 --> 00:02:04,333 YUVANATH SINGH MUSEO CONMEMORATIVO 27 00:02:05,875 --> 00:02:09,290 Con la restauración he hecho lo que he podido, Aviraaj, 28 00:02:09,291 --> 00:02:12,583 para conservar los recuerdos de tu padre. 29 00:02:13,166 --> 00:02:14,083 ¿Te gusta? 30 00:02:22,083 --> 00:02:23,541 ¿Cómo lo has hecho? 31 00:02:27,541 --> 00:02:29,250 Tienes algo... 32 00:02:30,750 --> 00:02:32,958 - No está permitido. - ¿Esto tampoco? 33 00:02:34,375 --> 00:02:36,250 Esto cuenta como modales. 34 00:02:37,958 --> 00:02:39,333 - ¿Verdad? - Qué mono. 35 00:02:41,541 --> 00:02:42,625 No está permitido. 36 00:02:43,500 --> 00:02:45,791 Justo. Las reglas son las reglas. 37 00:02:46,291 --> 00:02:49,625 Así que nada de "mono". 38 00:02:50,458 --> 00:02:52,915 Ni de "oh". Nada. 39 00:02:52,916 --> 00:02:54,250 ¿Y abrazos? 40 00:02:55,750 --> 00:02:57,207 Es como dar la mano. 41 00:02:57,208 --> 00:02:58,583 No. 42 00:03:01,416 --> 00:03:03,375 Es una recaudación de fondos. 43 00:03:04,583 --> 00:03:06,415 Sí. Tenemos que concentrarnos. 44 00:03:06,416 --> 00:03:07,374 Exacto. 45 00:03:07,375 --> 00:03:11,375 Un palacio sin un marajá y una empresa sin una directora general... 46 00:03:12,208 --> 00:03:13,541 sería raro, ¿no? 47 00:03:14,291 --> 00:03:15,166 Así que... 48 00:03:15,916 --> 00:03:17,500 nada de abrazos. 49 00:03:19,250 --> 00:03:21,250 - Nada de abrazos. - ¿Ni besos? 50 00:03:25,208 --> 00:03:27,124 - Nada de besos. - Nada de besos. 51 00:03:27,125 --> 00:03:29,874 Entonces no deberíamos vernos a solas. 52 00:03:29,875 --> 00:03:31,375 No confío en mí mismo. 53 00:03:42,875 --> 00:03:43,708 Vale. 54 00:04:03,625 --> 00:04:04,458 No. 55 00:04:05,000 --> 00:04:05,875 ¡No! 56 00:04:08,000 --> 00:04:09,041 Las reglas. 57 00:04:09,541 --> 00:04:10,375 Las reglas. 58 00:04:10,958 --> 00:04:13,707 Hukum, señora Sophia, un problema. 59 00:04:13,708 --> 00:04:15,707 ¿Hay que cancelar el desfile? 60 00:04:15,708 --> 00:04:18,499 Le pedí que no rescindiera el contrato. 61 00:04:18,500 --> 00:04:19,832 ¡Nadie me escucha! 62 00:04:19,833 --> 00:04:21,915 Me estoy mareando. ¡Traed agua! 63 00:04:21,916 --> 00:04:23,749 - Sí, Rani sa. - ¡Y whisky! 64 00:04:23,750 --> 00:04:25,707 - ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? - Lee. 65 00:04:25,708 --> 00:04:28,082 Tenemos que cancelar las invitaciones. 66 00:04:28,083 --> 00:04:31,040 Basado en el despido injustificado 67 00:04:31,041 --> 00:04:34,457 alegamos fuerza mayor, pero Zubin manda una notificación. 68 00:04:34,458 --> 00:04:39,040 No puedes usar el nombre de The Royal B&B por la cláusula de no competencia, 69 00:04:39,041 --> 00:04:43,500 y no puedes fundar una nueva empresa de esta naturaleza durante un año. 70 00:04:44,458 --> 00:04:48,207 Vended todo lo que tengo. No lo necesito. 71 00:04:48,208 --> 00:04:50,000 No venderás nada. 72 00:04:50,583 --> 00:04:54,040 Tenemos Sukoon Ghar. Vendámoslo. 73 00:04:54,041 --> 00:04:56,957 Te olvidas de Sheeth Mahal. También tenemos eso. 74 00:04:56,958 --> 00:04:59,749 Diggy, te olvidas de que Sheeth Mahal es mío. 75 00:04:59,750 --> 00:05:02,207 ¿Y? ¿Es el momento de reclamar? 76 00:05:02,208 --> 00:05:04,582 Tenemos problemas. Nos ahogamos. 77 00:05:04,583 --> 00:05:06,374 - Si te preocupa... - Chicos. 78 00:05:06,375 --> 00:05:08,290 - Jinnie. - ...vende Shikaar Baadi. 79 00:05:08,291 --> 00:05:09,999 - No. ¿Sabes...? - Cálmate. 80 00:05:10,000 --> 00:05:11,290 ¿Por qué no tú? 81 00:05:11,291 --> 00:05:12,665 - Espera. - Ahora no. 82 00:05:12,666 --> 00:05:14,249 - Espera. - Déjame hablar. 83 00:05:14,250 --> 00:05:16,249 - ¡Ahora no! - ¡Mi cabeza! 84 00:05:16,250 --> 00:05:17,458 Calmaos. 85 00:05:19,541 --> 00:05:21,041 No detendrán el desfile. 86 00:05:22,416 --> 00:05:26,541 ¿Vale? Zubin intenta asustarnos y no caeré en la trampa. 87 00:05:28,041 --> 00:05:30,790 Todo va bien. El desfile saldrá como previsto. 88 00:05:30,791 --> 00:05:34,541 Todo está bajo control. Necesito que todos confiéis en mí. 89 00:05:35,041 --> 00:05:36,500 - ¿Sí? - Vale. 90 00:05:40,416 --> 00:05:41,541 Todo va bien. 91 00:05:47,166 --> 00:05:49,458 - Vale. - Vale. 92 00:05:50,625 --> 00:05:52,457 ¿Satisfecho, Diggy? Estúpido. 93 00:05:52,458 --> 00:05:55,582 ¡Lo mataré, joder! 94 00:05:55,583 --> 00:05:57,666 - ¡Soph! - Sí. 95 00:05:58,166 --> 00:05:59,457 ¿Estás bien? 96 00:05:59,458 --> 00:06:01,832 Sabía que mandaría esa notificación. 97 00:06:01,833 --> 00:06:03,708 Pero no me esperaba... 98 00:06:04,583 --> 00:06:06,166 que lo haría tan pronto. 99 00:06:06,750 --> 00:06:08,125 ¿Y tu empresa? 100 00:06:08,708 --> 00:06:10,916 Si el desfile es un éxito, 101 00:06:12,083 --> 00:06:13,208 tal vez... 102 00:06:14,625 --> 00:06:16,790 recuperaré mi empresa. 103 00:06:16,791 --> 00:06:18,083 ¿"Si"? 104 00:06:19,000 --> 00:06:20,291 ¿Y si no? 105 00:06:20,875 --> 00:06:22,166 Ya nos ocuparemos. 106 00:06:23,208 --> 00:06:24,875 ¿Qué pasará con nosotros? 107 00:06:29,166 --> 00:06:31,458 No dejaremos que eso pase, ¿verdad? 108 00:06:33,625 --> 00:06:34,541 Nunca. 109 00:06:35,541 --> 00:06:38,041 Además, ¿nos has visto? 110 00:06:38,541 --> 00:06:41,083 Zubin no sabe con quién se mete. 111 00:06:41,583 --> 00:06:42,625 Fuerza mayor. 112 00:06:44,625 --> 00:06:47,791 - Estás tan sexy cuando hablas así. - Reglas. 113 00:06:48,833 --> 00:06:50,624 ¿Seguiremos trabajando juntos? 114 00:06:50,625 --> 00:06:54,207 Suspenderé la rescisión para que no puedas deshacerte de mí. 115 00:06:54,208 --> 00:06:55,499 ¿Quizá no? 116 00:06:55,500 --> 00:06:58,124 Tenemos mucho trabajo. Vamos. 117 00:06:58,125 --> 00:07:00,125 Toca planear el desfile, marajá. 118 00:07:01,958 --> 00:07:05,582 {\an8}Si no le devolvemos el dinero a Zubin en los próximos 45 días, 119 00:07:05,583 --> 00:07:08,290 {\an8}podemos perder Motibagh para siempre. 120 00:07:08,291 --> 00:07:09,916 {\an8}Y mi empresa también. 121 00:07:10,500 --> 00:07:13,624 Afortunadamente, habéis aportado vuestras antigüedades 122 00:07:13,625 --> 00:07:17,415 {\an8}como parte de la subasta, lo cual va a ser muy útil. 123 00:07:17,416 --> 00:07:19,750 {\an8}El desfile es nuestra única esperanza. 124 00:07:20,375 --> 00:07:22,249 Pero lo conseguiremos. 125 00:07:22,250 --> 00:07:25,875 ¡LO CONSEGUIREMOS! 126 00:07:30,250 --> 00:07:32,958 Maurice, este fondo es nuestra única esperanza. 127 00:07:33,458 --> 00:07:37,208 Sabes bien que este dinero pertenece por derecho a mis hijos. 128 00:07:38,583 --> 00:07:40,666 Solo respeto los deseos de Pickles. 129 00:07:41,166 --> 00:07:44,541 El fondo se creó para Aviraaj, Digvijay y Divyaranjini. 130 00:07:47,750 --> 00:07:49,708 Creía que venías por el libro. 131 00:07:51,708 --> 00:07:52,750 ¿Qué libro? 132 00:07:54,166 --> 00:07:55,416 Mis memorias. 133 00:07:56,166 --> 00:07:59,375 He escrito un libro sobre Pickles y mi vida. 134 00:08:01,416 --> 00:08:03,208 ¿Quién te dio permiso? 135 00:08:19,083 --> 00:08:21,041 CARTA DE CONFORMIDAD 136 00:08:22,750 --> 00:08:24,375 {\an8}S. A. MARAJÁ YUVANATH SINGH 137 00:08:26,208 --> 00:08:29,541 Como te he dicho, lo hago por él. 138 00:08:30,541 --> 00:08:34,416 Lo haces porque no dejé que lo vieras en sus últimos días. 139 00:08:35,000 --> 00:08:36,333 Escucha, Padmaja, 140 00:08:37,208 --> 00:08:41,916 antes de decirnos cosas de las que nos arrepintamos, 141 00:08:42,958 --> 00:08:45,333 te sugiero que te vayas. 142 00:08:54,916 --> 00:08:57,416 No escribas una palabra sobre mis hijos. 143 00:09:14,625 --> 00:09:16,083 ¡Eso es! 144 00:09:17,083 --> 00:09:18,915 Khamma ghani. El Sr. Mehta. 145 00:09:18,916 --> 00:09:20,875 - ¿Qué? - Está esperando ahí. 146 00:09:26,791 --> 00:09:29,415 Alteza, me llamo Adi Mehta. 147 00:09:29,416 --> 00:09:32,207 Soy historiador. Gracias por su tiempo. 148 00:09:32,208 --> 00:09:35,624 Lo siento, hoy no puedo. Lo siento. 149 00:09:35,625 --> 00:09:36,583 ¿Y mañana? 150 00:09:37,833 --> 00:09:39,374 Mañana... 151 00:09:39,375 --> 00:09:41,332 Entiendo sus dudas. 152 00:09:41,333 --> 00:09:45,375 Siente que la realeza india no recibe el respeto que se merece. 153 00:09:46,208 --> 00:09:49,082 La gente se acuerda de nosotros 154 00:09:49,083 --> 00:09:51,790 para ser la cara visible de la realeza. 155 00:09:51,791 --> 00:09:53,749 Revistas, libros y turismo. 156 00:09:53,750 --> 00:09:56,207 Ahí quiero marcar la diferencia. 157 00:09:56,208 --> 00:09:58,541 Quiero que todo el mundo le admire. 158 00:09:59,041 --> 00:10:01,457 Escribo un libro sobre marajás 159 00:10:01,458 --> 00:10:04,166 que adoptaron a sus herederos. 160 00:10:04,833 --> 00:10:06,333 Como su abuelo. 161 00:10:08,083 --> 00:10:09,791 Su nombre no aparecerá. 162 00:10:12,083 --> 00:10:13,208 Entonces, ¿cuál? 163 00:10:14,333 --> 00:10:18,250 Marajá Maurice. 164 00:10:19,333 --> 00:10:20,625 Me gusta. 165 00:10:21,291 --> 00:10:22,500 Me gusta el nombre. 166 00:10:33,541 --> 00:10:37,083 Ha escrito un libro sobre ellos dos. 167 00:10:38,291 --> 00:10:39,333 ¿Qué? 168 00:10:43,791 --> 00:10:45,291 No será fácil, 169 00:10:46,875 --> 00:10:49,625 pero es hora de decir la verdad, Paddy. 170 00:10:51,083 --> 00:10:52,708 Tienes que hacerlo. 171 00:10:59,916 --> 00:11:00,750 Vale. 172 00:11:01,708 --> 00:11:03,957 Pankaj sa, con un traje de tres piezas 173 00:11:03,958 --> 00:11:06,166 sin corbata ni chaleco, ¿qué harías? 174 00:11:07,583 --> 00:11:09,541 ¿Y las murallas de Shit Mahal? 175 00:11:10,750 --> 00:11:13,041 Bai sa, es Sheeth Mahal. 176 00:11:13,750 --> 00:11:17,082 No sé mucho al respecto, porque nadie va. 177 00:11:17,083 --> 00:11:20,416 Descargué esas fotos de Google, bai sa. 178 00:11:22,041 --> 00:11:25,666 ¿Baba me dio una propiedad en ruinas sin siquiera comprobarlo? 179 00:11:26,666 --> 00:11:28,833 Si perdemos Motibagh, ¿adónde iré? 180 00:11:29,833 --> 00:11:34,500 La buena noticia es que el marajá le ha dejado una gran herencia. 181 00:11:35,083 --> 00:11:36,915 ¿La herencia? ¿Dices dinero? 182 00:11:36,916 --> 00:11:39,333 - Sí, dinero. - ¿Y ahora me lo dices? 183 00:11:39,916 --> 00:11:41,540 No habría cambiado nada. 184 00:11:41,541 --> 00:11:45,708 Lo recibirás después de casarte con un chico de familia respetable. 185 00:11:47,583 --> 00:11:49,541 Vale. Gracias. 186 00:11:51,833 --> 00:11:53,832 ¿Qué hago aquí, Niki? 187 00:11:53,833 --> 00:11:55,749 Todo es para Fizzy y Diggy. 188 00:11:55,750 --> 00:11:58,082 He heredado un palacio en ruinas. 189 00:11:58,083 --> 00:12:00,291 Sheeth Mahal es un mahal de mierda. 190 00:12:01,291 --> 00:12:02,208 Jinnie, 191 00:12:03,541 --> 00:12:04,375 te quiero. 192 00:12:04,875 --> 00:12:08,499 Siento lo de ese palacio. De verdad. 193 00:12:08,500 --> 00:12:12,583 ¿Hoy podemos concentrarnos en este? Por favor. 194 00:12:13,958 --> 00:12:15,375 Sí, vale. 195 00:12:15,875 --> 00:12:18,290 Vale, reina de las malas vibraciones. 196 00:12:18,291 --> 00:12:20,082 Hablamos esta noche. 197 00:12:20,083 --> 00:12:22,874 Pero, por ahora, deja de enfurruñarte. 198 00:12:22,875 --> 00:12:24,208 No me enfurruño. 199 00:12:26,041 --> 00:12:30,125 Vale, estoy de mal humor, pero porque no sé qué hacer, Niki. 200 00:12:31,791 --> 00:12:34,790 Flores. Comprueba los arreglos florales. 201 00:12:34,791 --> 00:12:38,707 El decorador no distingue un nardo de una orquídea. 202 00:12:38,708 --> 00:12:40,124 - ¿Lo ayudarás? - Sí. 203 00:12:40,125 --> 00:12:42,791 ¿Sí? Genial. Nos vemos. 204 00:12:43,291 --> 00:12:46,582 ¿Por qué siguen aquí las sillas? ¿Y las flores? 205 00:12:46,583 --> 00:12:48,624 Niki, ¿dónde estás? 206 00:12:48,625 --> 00:12:50,625 Soph, aquí. 207 00:12:52,083 --> 00:12:53,707 - Vale. ¿Decoración? - Casi. 208 00:12:53,708 --> 00:12:55,332 - ¿Disposición? - Listo. 209 00:12:55,333 --> 00:12:57,415 - ¿Flores? - Se encarga Jinnie. 210 00:12:57,416 --> 00:12:58,833 Chica lista. 211 00:13:00,125 --> 00:13:03,666 Creo que haremos corto de transporte terrestre y de personal. 212 00:13:04,666 --> 00:13:06,290 No te preocupes. 213 00:13:06,291 --> 00:13:08,541 - Sé a quién llamar. - ¿A quién? 214 00:13:09,375 --> 00:13:12,625 - A Salad, el verde. - Salad, el verde. 215 00:13:13,125 --> 00:13:17,875 Deja que Aviraaj se ocupe de la lista de invitados. 216 00:13:18,375 --> 00:13:20,249 ¿Sophia Kanmani Shekhar 217 00:13:20,250 --> 00:13:23,833 compartiendo responsabilidades con el marajá? ¡Guau! 218 00:13:24,416 --> 00:13:29,000 Niki, vuelve al trabajo y déjate de tonterías. 219 00:13:29,583 --> 00:13:32,416 ¿Sabes lo que es una tontería? Tus reglas. 220 00:13:33,041 --> 00:13:35,541 Nuestro futuro depende de este evento. 221 00:13:36,833 --> 00:13:41,125 Tengo que concentrarme. Anteojeras. 222 00:13:41,625 --> 00:13:43,208 Y este marajá... 223 00:13:44,875 --> 00:13:49,458 Es una gran distracción. 224 00:13:51,583 --> 00:13:54,000 El desfile es importante para todos. 225 00:13:55,041 --> 00:13:57,166 Tiene que funcionar. No queda otra. 226 00:13:58,583 --> 00:14:00,333 ¿Qué? ¿Te ves capaz? 227 00:14:01,791 --> 00:14:03,250 ¿Qué más puedo hacer? 228 00:14:04,583 --> 00:14:08,000 Ya me ocuparé del resto después. No me iré a ninguna parte. 229 00:14:13,916 --> 00:14:15,416 ¿Dónde está mi hermano? 230 00:14:16,750 --> 00:14:18,875 ¿Por qué es tan listo este idiota? 231 00:14:20,875 --> 00:14:24,125 ¿Sí, Keertana? No, no es importante. 232 00:14:24,666 --> 00:14:27,624 {\an8}Zubin y los Dhondi quieren colaborar. 233 00:14:27,625 --> 00:14:28,791 {\an8}¿Lo has visto? 234 00:14:30,250 --> 00:14:32,958 {\an8}ACUERDO ENTRE LA PRINCESA AYESHA DHONDI Y ZUBIN DARUVALA 235 00:14:36,166 --> 00:14:38,958 Khamma ghani, hukum. Rani sa hukum quiere verte. 236 00:14:56,875 --> 00:14:58,166 Dime. ¿Qué pasa? 237 00:14:58,666 --> 00:15:01,166 Sabía todo lo de tu padre y Maurice. 238 00:15:07,708 --> 00:15:08,915 ¿Qué? 239 00:15:08,916 --> 00:15:11,957 Sabía todo lo de tu padre y Maurice. 240 00:15:11,958 --> 00:15:13,208 Me lo contó. 241 00:15:14,333 --> 00:15:16,500 Pero decidimos... 242 00:15:17,916 --> 00:15:20,291 que quedara entre nosotros. 243 00:15:21,000 --> 00:15:23,916 Antes de casarnos, 244 00:15:25,583 --> 00:15:28,833 habíamos decidido que... 245 00:15:31,666 --> 00:15:33,583 no se lo diríamos a nadie. 246 00:15:41,750 --> 00:15:43,833 No es broma, Aviraaj. 247 00:15:44,375 --> 00:15:45,416 Es la verdad. 248 00:15:55,541 --> 00:15:57,333 Todos estos años, 249 00:15:58,458 --> 00:16:00,375 ni siquiera hablé con él, maa, 250 00:16:01,625 --> 00:16:04,041 porque creía que había roto la familia. 251 00:16:06,291 --> 00:16:09,041 Porque pensé que te había hecho daño. 252 00:16:12,375 --> 00:16:13,541 Pero tú... 253 00:16:15,416 --> 00:16:16,791 Lo sabías todo. 254 00:16:18,583 --> 00:16:19,750 Tú... 255 00:16:21,208 --> 00:16:23,333 No quería hacerte daño. 256 00:16:27,458 --> 00:16:29,500 ¿Nunca pensaste... 257 00:16:30,333 --> 00:16:32,541 que alejarme de él era doloroso? 258 00:16:34,666 --> 00:16:36,457 Tu padre no quería que yo... 259 00:16:36,458 --> 00:16:38,624 No quería muchas cosas, maa. 260 00:16:38,625 --> 00:16:41,250 Creía que tampoco quería vuestro matrimonio. 261 00:16:42,291 --> 00:16:44,000 Ahora todo cobra sentido. 262 00:16:45,208 --> 00:16:48,500 Por qué se alejó de casa, de ti. 263 00:16:50,458 --> 00:16:51,708 No estaba mal. 264 00:16:55,333 --> 00:16:58,540 Estaba preso en este jodido matrimonio lavanda. 265 00:16:58,541 --> 00:17:01,125 Cuando no lo sabes todo... 266 00:17:02,791 --> 00:17:05,708 - Fue difícil... - ¿Sabes qué es difícil, maa? 267 00:17:07,750 --> 00:17:10,583 Que aunque quiera, no le puedo pedir perdón. 268 00:17:13,583 --> 00:17:17,416 Tendré que vivir con esta culpa toda mi vida. 269 00:17:18,333 --> 00:17:20,041 La de ser un mal hijo. 270 00:17:25,875 --> 00:17:27,750 ¿Por qué me lo dices ahora? 271 00:17:31,875 --> 00:17:34,500 Maurice ha escrito un libro. 272 00:17:37,125 --> 00:17:39,166 No sé qué cuenta. 273 00:17:41,291 --> 00:17:43,333 Cuántas verdades ha revelado. 274 00:17:45,833 --> 00:17:48,958 - Pero si todo sale a la luz... - Será genial. 275 00:17:50,541 --> 00:17:53,166 Quizá por fin entienda a mi padre. 276 00:18:08,958 --> 00:18:10,125 La realeza. 277 00:18:11,375 --> 00:18:14,041 Su mundo parece un cuento de hadas. 278 00:18:14,791 --> 00:18:17,875 Leemos sobre ellos en nuestros libros de texto. 279 00:18:19,041 --> 00:18:21,125 De niños nos cuentan sus historias. 280 00:18:21,916 --> 00:18:24,375 Yo los conocí en Morpur. 281 00:18:26,541 --> 00:18:28,875 Después de llegar a Motibagh, 282 00:18:29,916 --> 00:18:32,916 vi lo que vemos en todas las casas. 283 00:18:33,416 --> 00:18:36,875 Mucho amor, familia, 284 00:18:37,500 --> 00:18:41,499 cariño y muchas historias. 285 00:18:41,500 --> 00:18:47,291 En Motibagh no solo todo es caro, 286 00:18:48,500 --> 00:18:49,750 sino que es precioso. 287 00:18:50,875 --> 00:18:54,582 Así que no os contengáis durante la puja de hoy. 288 00:18:54,583 --> 00:18:58,415 Llevaos una de las historias de Motibagh. 289 00:18:58,416 --> 00:19:01,582 Para empezar, juntemos las manos 290 00:19:01,583 --> 00:19:06,125 por Rajmata ma sahiba Bhagyashree Devi. 291 00:19:09,958 --> 00:19:11,958 En esta noche histórica, 292 00:19:12,458 --> 00:19:16,041 yo, el marajá Aviraaj Singh, de Morpur, 293 00:19:16,666 --> 00:19:18,291 os doy la bienvenida. 294 00:19:19,333 --> 00:19:20,665 Un recuerdo 295 00:19:20,666 --> 00:19:24,082 de mi legendaria bisabuela, la maharani Ahilya Devi. 296 00:19:24,083 --> 00:19:25,582 Su ajuar nupcial. 297 00:19:25,583 --> 00:19:28,540 Hoy, la leyenda de nuestra familia, 298 00:19:28,541 --> 00:19:31,083 la lleva Bhagyashree ma sahiba. 299 00:19:31,833 --> 00:19:34,874 Motibagh Mahal de Morpur se construyó hace 200 años, 300 00:19:34,875 --> 00:19:39,416 pero Girdhari sa ha sido sus cimientos durante los últimos 40 años. 301 00:19:39,916 --> 00:19:44,083 Y hoy lleva el bandhgala de mi bisabuelo, el marajá Randeep Singh. 302 00:19:45,250 --> 00:19:48,249 Del uno al seis en nuestra lista. 303 00:19:48,250 --> 00:19:50,416 Con piezas de alta costura vintage, 304 00:19:50,916 --> 00:19:53,333 relojes, joyas, 305 00:19:54,250 --> 00:19:56,582 maravillosamente restauradas 306 00:19:56,583 --> 00:20:01,500 por los diseñadores pioneros Abu Jani y Sandeep Khosla. 307 00:20:05,041 --> 00:20:06,499 Hace unos 100 años, 308 00:20:06,500 --> 00:20:07,832 la princesa de Ceilán 309 00:20:07,833 --> 00:20:11,457 regaló este sari de encaje Chantilly a la maharani de Morpur. 310 00:20:11,458 --> 00:20:15,666 Y mi madre, la maharani Padmaja Devi, hoy está deslumbrante. 311 00:20:24,208 --> 00:20:28,332 Va acompañada de las siempre leales damas de compañía de la maharani, 312 00:20:28,333 --> 00:20:31,458 y su sincera aliada y amiga, Rambha Devi. 313 00:20:49,166 --> 00:20:51,040 La persona a la que llama... 314 00:20:51,041 --> 00:20:53,457 - Vale. - La pirotecnia al mismo tiempo. 315 00:20:53,458 --> 00:20:54,583 - Acuérdate. - Sí. 316 00:20:55,083 --> 00:20:55,916 ¿Qué pasa? 317 00:20:57,750 --> 00:21:00,874 - No encuentro a Jinnie. - ¿Cómo que no la encuentras? 318 00:21:00,875 --> 00:21:03,916 Era la próxima en el escenario. Déjame intentarlo. 319 00:21:12,541 --> 00:21:16,791 Y aquí tenemos al polifacético príncipe Digvijay Singh... 320 00:21:23,833 --> 00:21:29,541 junto con los pilares de Motibagh, Rafiq chacha y Pankaj Kamaavat. 321 00:21:49,208 --> 00:21:50,708 ¿Qué pasa, chicos? 322 00:21:52,125 --> 00:21:53,500 Jinnie ha desaparecido. 323 00:21:54,416 --> 00:21:56,583 - ¿Ha desaparecido? - No contesta. 324 00:22:00,083 --> 00:22:01,250 Ha desaparecido. 325 00:22:02,250 --> 00:22:03,416 ¡Joder! 326 00:22:03,916 --> 00:22:06,165 ¿Quién se pone el lehenga de Jinnie? 327 00:22:06,166 --> 00:22:08,124 NO PUEDO IR. 328 00:22:08,125 --> 00:22:10,499 ES COMO SI NUNCA NADA ME PERTENECIERA. 329 00:22:10,500 --> 00:22:12,541 - Keertana, ve a buscarla. - Sí. 330 00:22:13,250 --> 00:22:14,166 ¿Qué? 331 00:22:18,166 --> 00:22:20,083 ¿Y ahora qué hacemos? 332 00:22:32,625 --> 00:22:33,625 ¿Qué? 333 00:22:44,250 --> 00:22:49,749 Luciendo el collar elaborado por artesanos thewa desde 1780, 334 00:22:49,750 --> 00:22:54,791 nuestro nuevo marajá, Aviraaj Singh. 335 00:23:20,125 --> 00:23:21,166 Ven. 336 00:23:30,625 --> 00:23:31,458 Soph. 337 00:23:33,375 --> 00:23:34,458 Ven conmigo. 338 00:23:52,708 --> 00:23:54,749 Con perlas y piedras preciosas, 339 00:23:54,750 --> 00:23:58,582 os presenta este collar 340 00:23:58,583 --> 00:24:03,500 nuestra jovencita muy especial, Sophia Kanmani Shekhar. 341 00:24:05,666 --> 00:24:06,500 ¡Señora! 342 00:25:01,833 --> 00:25:02,916 Bienvenido. 343 00:26:01,291 --> 00:26:02,500 Lo siento, maa. 344 00:26:03,875 --> 00:26:05,166 Lo siento. 345 00:26:06,666 --> 00:26:09,833 Guardé este gran secreto todos estos años. 346 00:26:11,125 --> 00:26:12,125 No, maa. 347 00:26:17,416 --> 00:26:20,541 No quería que lo supiéramos. ¿Qué podrías haber hecho? 348 00:26:21,250 --> 00:26:24,000 Tuviste que soportar esta carga tú sola. 349 00:26:25,708 --> 00:26:26,958 Pero ya no. 350 00:26:29,666 --> 00:26:30,541 Fizzy... 351 00:26:32,833 --> 00:26:33,832 Yo... 352 00:26:33,833 --> 00:26:36,625 Maa, no pasa nada. 353 00:26:38,875 --> 00:26:43,124 Todo ha ido bien, ¿no? 354 00:26:43,125 --> 00:26:46,666 Esa es tu victoria. Nuestra victoria. 355 00:26:48,208 --> 00:26:49,791 Esta noche, a celebrarlo. 356 00:26:53,083 --> 00:26:54,125 Te quiero. 357 00:27:26,875 --> 00:27:28,249 {\an8}SUBASTA SILENCIOSA ARTÍCULO 249 358 00:27:28,250 --> 00:27:32,207 {\an8}Salad ha hecho otra oferta de 1,2 crores por el Ravi Varma. 359 00:27:32,208 --> 00:27:34,666 Vale, genial. Siguiente. 360 00:27:35,250 --> 00:27:38,415 Gaurav Biyani y el collar de la princesa de Cachemira, 361 00:27:38,416 --> 00:27:39,957 quince crores. 362 00:27:39,958 --> 00:27:42,832 - ¿Estás de broma? ¿Qué? - Increíble. 363 00:27:42,833 --> 00:27:43,958 Vale. 364 00:27:47,041 --> 00:27:48,291 Casi lo tenemos. 365 00:27:57,208 --> 00:27:58,125 Adi. 366 00:28:00,541 --> 00:28:06,374 Nunca entendí por qué a Pickles le gustaba tanto este cuadro. 367 00:28:06,375 --> 00:28:07,750 ¿Sabes por qué? 368 00:28:08,875 --> 00:28:10,125 Por favor, vete. 369 00:28:11,125 --> 00:28:12,500 Tranquila, P. 370 00:28:13,375 --> 00:28:15,083 No vengo a discutir. 371 00:28:15,666 --> 00:28:17,375 Prefiero el amor a la guerra. 372 00:28:18,041 --> 00:28:20,958 ¿Para qué discutir? Los dos lo queríamos. 373 00:28:22,125 --> 00:28:24,916 Sí, de manera diferente, 374 00:28:26,041 --> 00:28:28,000 pero amábamos a la misma persona. 375 00:28:30,041 --> 00:28:31,249 ¿Por qué has venido? 376 00:28:31,250 --> 00:28:35,332 Todo lo que hago, es por él. 377 00:28:35,333 --> 00:28:38,165 Siempre vivió una farsa. 378 00:28:38,166 --> 00:28:40,041 Es hora de revelar su verdad. 379 00:28:41,333 --> 00:28:43,333 Su verdad y la nuestra. 380 00:28:44,458 --> 00:28:45,541 No la tuya. 381 00:28:47,416 --> 00:28:51,250 No escribiré nada sobre los niños. Tienes mi palabra. 382 00:28:54,375 --> 00:28:56,540 Nunca pensé 383 00:28:56,541 --> 00:29:00,791 que estaría aquí en esta sala, delante de este cuadro. 384 00:29:03,375 --> 00:29:06,958 Sigue aquí. Mi marajá. 385 00:29:09,333 --> 00:29:11,000 Nuestro marajá. 386 00:29:15,500 --> 00:29:19,625 Gracias, Padmaja, por conservar todo esto. 387 00:29:21,208 --> 00:29:22,500 Dáselas a Sophia. 388 00:29:25,125 --> 00:29:27,000 Quédate todo lo que quieras. 389 00:30:06,291 --> 00:30:09,415 - ¿Volvemos a calcular? - Lo hemos hecho tres veces. 390 00:30:09,416 --> 00:30:12,249 - ¿Y si no recaudamos la cantidad? - Tal vez... 391 00:30:12,250 --> 00:30:15,415 Lo que pase, pasará mañana. Hoy hemos trabajado duro. 392 00:30:15,416 --> 00:30:16,791 Vamos a descansar. 393 00:30:17,541 --> 00:30:18,375 ¿Sí? 394 00:30:20,333 --> 00:30:22,249 - Señora, esto... - Mañana. 395 00:30:22,250 --> 00:30:23,875 Buenas noches. 396 00:30:24,375 --> 00:30:26,208 - Hasta mañana. - Buenas noches. 397 00:30:27,000 --> 00:30:27,958 Buenas noches. 398 00:30:54,333 --> 00:30:58,291 Girdhari sa, déjanos solos un rato, por favor. 399 00:30:58,916 --> 00:31:00,916 Lo siento, hukum, 400 00:31:01,791 --> 00:31:05,250 pero alguien ha dejado esta carta. 401 00:31:20,583 --> 00:31:22,250 {\an8}SEÑORITA SHEKHAR 402 00:31:25,000 --> 00:31:26,083 "Señorita Shekhar, 403 00:31:26,666 --> 00:31:30,250 me has devuelto el amor que había perdido. 404 00:31:30,958 --> 00:31:34,500 Por cómo has conservado los recuerdos de Yuvanath... 405 00:31:36,000 --> 00:31:38,125 nunca te lo podré agradecer". 406 00:31:40,500 --> 00:31:42,000 Aviraaj, yo... 407 00:31:43,458 --> 00:31:45,041 Deberías leerlo tú. 408 00:31:46,250 --> 00:31:47,291 Sigue leyendo. 409 00:31:50,083 --> 00:31:54,249 "Aviraaj, tu padre siempre creyó en Fizzy. 410 00:31:54,250 --> 00:31:56,958 Y le has dado la razón. 411 00:31:58,541 --> 00:32:01,958 Este dinero me lo ha confiado el marajá de Morpur... 412 00:32:07,958 --> 00:32:11,915 Y hoy se lo devuelvo al marajá de Morpur. 413 00:32:11,916 --> 00:32:15,416 A cambio, me llevo un cuadro como recuerdo de Yuvanath. 414 00:32:32,750 --> 00:32:36,000 {\an8}FONDO DE LA FAMILIA REAL DE MORPUR OCHOCIENTOS CINCUENTA CRORE 415 00:32:42,541 --> 00:32:45,833 Aviraaj, no tenemos que aceptarlo. 416 00:32:49,375 --> 00:32:50,375 Eh. 417 00:32:52,125 --> 00:32:53,916 No tenemos que hacerlo. 418 00:33:03,500 --> 00:33:04,708 Sí que tenemos. 419 00:33:06,666 --> 00:33:07,750 Debemos. 420 00:33:10,166 --> 00:33:11,166 ¿Seguro? 421 00:33:11,666 --> 00:33:12,750 Sí. 422 00:33:15,583 --> 00:33:16,833 Sí, lo estoy. 423 00:33:32,250 --> 00:33:33,208 Lo conseguiste. 424 00:33:35,958 --> 00:33:37,083 Tú lo conseguiste. 425 00:33:38,500 --> 00:33:40,166 Tú me trajiste de Madurai. 426 00:33:41,541 --> 00:33:43,207 Tú has venido a Motibagh. 427 00:33:43,208 --> 00:33:45,499 Tú preguntaste mi nombre en el bar. 428 00:33:45,500 --> 00:33:47,708 Tú le ganaste la carrera a Coffee. 429 00:33:55,166 --> 00:33:56,875 Tú fuiste un capullo. 430 00:34:01,500 --> 00:34:03,791 Tú fuiste un incordio. 431 00:34:27,958 --> 00:34:30,250 Tú no ves a nadie más allá de ti. 432 00:34:34,000 --> 00:34:36,791 Tú solo te querías a ti misma. 433 00:34:40,375 --> 00:34:42,458 - ¿Luces? - Quizá encendidas. 434 00:34:50,458 --> 00:34:52,333 ¿Aún te parece una mala idea? 435 00:34:54,333 --> 00:34:56,000 Muy mala idea. 436 00:35:02,791 --> 00:35:05,041 No me dejarás vivir en paz, ¿eh? 437 00:36:31,333 --> 00:36:32,874 ¿Dónde estabas anoche? 438 00:36:32,875 --> 00:36:35,875 En casa de una amiga. ¿Qué más da? 439 00:36:40,791 --> 00:36:44,207 Después de mucho tiempo, nuestra familia está unida. 440 00:36:44,208 --> 00:36:46,582 Hemos luchado juntos, 441 00:36:46,583 --> 00:36:49,833 y nuestra familia ha recuperado Motibagh. 442 00:36:52,500 --> 00:36:54,583 Aviraaj se ha coronado. 443 00:36:56,416 --> 00:37:00,375 Diggy se va a Londres por la gastritis. 444 00:37:02,416 --> 00:37:03,916 Gastronáutica. 445 00:37:04,833 --> 00:37:07,708 Se va a la ronda final de Gastronáutica. 446 00:37:08,750 --> 00:37:10,249 Es como si... 447 00:37:10,250 --> 00:37:13,582 por fin pasara algo bueno en nuestra familia. 448 00:37:13,583 --> 00:37:16,415 Maa, ¿cuántas veces vas a decir "familia"? 449 00:37:16,416 --> 00:37:17,957 Parece un sermón. 450 00:37:17,958 --> 00:37:20,540 Lo que tu madre intenta decir 451 00:37:20,541 --> 00:37:23,874 es que Motibagh vuelve a ser nuestra casa. 452 00:37:23,875 --> 00:37:25,166 Sí. 453 00:37:26,000 --> 00:37:28,541 Y como hoy estamos todos aquí, 454 00:37:29,166 --> 00:37:32,040 me gustaría hablar de algo importante. 455 00:37:32,041 --> 00:37:35,749 - Llego tarde a la rueda de prensa. - Quédate unos minutos. 456 00:37:35,750 --> 00:37:39,291 Mi vuelo sale ya. Me voy. Te llamo desde el aeropuerto. 457 00:37:40,083 --> 00:37:41,749 - Hasta pronto. - Buen viaje. 458 00:37:41,750 --> 00:37:43,374 - Gracias. - Buen viaje. 459 00:37:43,375 --> 00:37:46,832 Yo también voy a ver a una amiga. Así que me ausento. 460 00:37:46,833 --> 00:37:49,500 - Adiós, maa. Adiós, maji. - Nos vemos. 461 00:38:00,583 --> 00:38:02,125 Otro día será, Paddy. 462 00:38:12,750 --> 00:38:14,665 ME EQUIVOQUÉ. 463 00:38:14,666 --> 00:38:18,583 ESTA FUNDADORA PUEDE SER UNA BUENA DIRECTORA. HABLEMOS. 464 00:38:39,208 --> 00:38:42,333 ¿Hablamos de la nueva empresa tras la rueda de prensa? 465 00:39:00,500 --> 00:39:02,749 Empecemos la rueda de prensa. 466 00:39:02,750 --> 00:39:04,958 Podéis hacerle preguntas al marajá. 467 00:39:05,541 --> 00:39:08,666 Uno a uno, por favor. Lakshmi ji, tu pregunta. 468 00:39:09,833 --> 00:39:11,082 Khamma ghani. 469 00:39:11,083 --> 00:39:13,624 Enhorabuena por el éxito, Sophia ji. 470 00:39:13,625 --> 00:39:17,458 - Gracias. - ¿Piensas volver a WorkPotato? 471 00:39:18,541 --> 00:39:22,790 Conocerás mis planes de futuro a su debido tiempo. 472 00:39:22,791 --> 00:39:24,832 - Señora. - Marajá ji. 473 00:39:24,833 --> 00:39:26,540 La cuarta fila. Sr. Rajeev. 474 00:39:26,541 --> 00:39:28,290 ¡Marajá ji! 475 00:39:28,291 --> 00:39:30,249 Marajá ji, hace unos meses 476 00:39:30,250 --> 00:39:33,124 hablaste del público como plebeyos. 477 00:39:33,125 --> 00:39:34,415 ¿De verdad crees 478 00:39:34,416 --> 00:39:36,665 que un plebeyo es como la realeza? 479 00:39:36,666 --> 00:39:38,041 Sí, claro. 480 00:39:38,541 --> 00:39:40,666 Y ahora puedo decirlo con seguridad. 481 00:39:43,166 --> 00:39:44,666 AEROPUERTO DE MORPUR SALIDAS 482 00:39:46,083 --> 00:39:48,500 ¿Has traído toda la cocina real contigo? 483 00:39:49,250 --> 00:39:51,083 Lo siento. Disculpe. 484 00:39:51,666 --> 00:39:55,291 Si pierdo mi vuelo por tu equipaje, nunca te lo perdonaré. 485 00:39:57,291 --> 00:40:01,124 ENTRADA T4 486 00:40:01,125 --> 00:40:03,957 No pasa nada. La tengo. 487 00:40:03,958 --> 00:40:07,124 Me mostró las fotos de Sheeth Mahal y no había nada. 488 00:40:07,125 --> 00:40:09,458 Eso significa que no tengo nada. 489 00:40:09,958 --> 00:40:11,458 ¿Qué puedo hacer? 490 00:40:13,541 --> 00:40:15,000 Demandarlos. 491 00:40:18,708 --> 00:40:22,040 ¿Demandarlos? ¿A Fizzy y a Diggy? 492 00:40:22,041 --> 00:40:23,083 Sí. 493 00:40:23,666 --> 00:40:27,041 Tienes los mismos derechos sobre la propiedad. 494 00:40:29,541 --> 00:40:30,791 O cásate. 495 00:40:33,666 --> 00:40:36,125 No te subas a dos barcos. Te ahogarás. 496 00:40:48,583 --> 00:40:51,833 Hukum, es algo urgente. 497 00:40:53,000 --> 00:40:54,166 Siguiente pregunta. 498 00:40:55,916 --> 00:40:57,666 Sigamos con otra pregunta. 499 00:40:58,500 --> 00:41:00,333 Otra pregunta, por favor. 500 00:41:02,375 --> 00:41:04,707 - Señora. - Siéntate, por favor. 501 00:41:04,708 --> 00:41:08,249 - ¡Mantened el decoro! - ¡Marajá ji! 502 00:41:08,250 --> 00:41:10,291 Os pido que os sentéis. 503 00:41:14,500 --> 00:41:16,624 EQUIPAJE FACTURADO NORMAS Y LIMITACIONES 504 00:41:16,625 --> 00:41:18,290 ENTREGA DE EQUIPAJE 505 00:41:18,291 --> 00:41:21,499 EAGLE AIR RAYOS X 506 00:41:21,500 --> 00:41:23,749 ¿Qué haces? Empieza el embarque. 507 00:41:23,750 --> 00:41:25,916 Dilip. El embarque. 508 00:41:36,541 --> 00:41:37,458 ¿Qué pasa? 509 00:41:39,958 --> 00:41:41,290 ¡Marajá ji! 510 00:41:41,291 --> 00:41:42,915 Por favor. 511 00:41:42,916 --> 00:41:44,957 - ¡Señor! - Calma, por favor. 512 00:41:44,958 --> 00:41:46,749 Señor Vinod. 513 00:41:46,750 --> 00:41:49,082 En el último libro de Adi Mehta, 514 00:41:49,083 --> 00:41:53,457 Mi marajá Maurice, se dice que Yuvanath y él eran amantes. 515 00:41:53,458 --> 00:41:55,207 ¿Lo sabías? 516 00:41:55,208 --> 00:41:57,290 Marajá ji. 517 00:41:57,291 --> 00:41:59,374 Nada de preguntas personales. 518 00:41:59,375 --> 00:42:02,540 Dicen que eres el hijo ilegítimo de Padmaja Devi. 519 00:42:02,541 --> 00:42:04,832 - ¿Es verdad? - ¿Qué? 520 00:42:04,833 --> 00:42:05,916 ¿Disculpa? 521 00:42:06,875 --> 00:42:08,165 ¿La corona de Morpur 522 00:42:08,166 --> 00:42:11,040 le corresponde a Digvijay y a Divyaranjini? 523 00:42:11,041 --> 00:42:12,249 Responde, marajá. 524 00:42:12,250 --> 00:42:14,165 Terminamos la rueda de prensa. 525 00:42:14,166 --> 00:42:16,582 ¡No más preguntas! Permaneced sentados. 526 00:42:16,583 --> 00:42:20,415 Por favor, permaneced sentados. ¡Por favor! 527 00:42:20,416 --> 00:42:23,750 Os lo pido. La rueda de prensa ha terminado. 528 00:42:24,250 --> 00:42:25,708 ¿Qué pasa, Jinnie? 529 00:42:28,375 --> 00:42:29,541 Nada. 530 00:42:30,458 --> 00:42:32,666 ¿Puede ser luego? Lo siento. Gracias. 531 00:42:33,500 --> 00:42:35,333 ¡No más preguntas! 532 00:42:37,375 --> 00:42:39,083 Permaneced sentados. 533 00:42:42,625 --> 00:42:45,082 Sí, Padmaja. Acabo de leer las noticias. 534 00:42:45,083 --> 00:42:49,416 Me diste tu palabra de que los niños quedarían fuera de esto. 535 00:42:50,125 --> 00:42:52,041 ¿Pues cómo ha salido la noticia? 536 00:43:01,666 --> 00:43:04,958 Créeme, Padmaja, no he dicho nada a nadie. 537 00:43:15,833 --> 00:43:18,665 Yo no tengo nada que ver. 538 00:43:18,666 --> 00:43:20,625 No he sido yo, ¿vale? 539 00:43:29,916 --> 00:43:32,374 ¿Le gusta mi regalo a mi querida Paddy? 540 00:43:32,375 --> 00:43:37,375 Te dije que me las pagarías, Padmaja. 541 00:47:55,875 --> 00:47:58,290 GRACIAS AL DEPARTAMENTO DE TURISMO DE RAJASTÁN. 542 00:47:58,291 --> 00:48:00,832 RODADA EN JAIPUR, BOMBAY Y GOA. 543 00:48:00,833 --> 00:48:03,332 GRACIAS A QUIENES HAN PARTICIPADO. 544 00:48:03,333 --> 00:48:08,416 Subtítulos: Alexandre Ragas