1
00:00:06,625 --> 00:00:08,165
No es personal, Sophia.
2
00:00:08,166 --> 00:00:10,249
Tuviste un problema conmigo,
3
00:00:10,250 --> 00:00:13,124
pero desalojas a la familia Morpur
de su casa.
4
00:00:13,125 --> 00:00:14,915
Claro que es personal.
5
00:00:14,916 --> 00:00:17,083
También encontraste lagunas en eso.
6
00:00:17,583 --> 00:00:21,083
Usar la fuerza mayor para una prórroga
de 45 días del banco...
7
00:00:21,666 --> 00:00:22,665
Es genial.
8
00:00:22,666 --> 00:00:27,166
Pero con tu desfile de moda
para recaudar fondos no bastará.
9
00:00:29,291 --> 00:00:31,041
Ni para Motibagh,
10
00:00:32,958 --> 00:00:34,000
ni para ti.
11
00:00:35,041 --> 00:00:36,166
Tal vez.
12
00:00:37,875 --> 00:00:40,040
Pero no me voy a echar atrás, Zubin.
13
00:00:40,041 --> 00:00:44,207
Recaudaré 370 crores, pase lo que pase.
14
00:00:44,208 --> 00:00:46,250
Como dices, no es algo personal.
15
00:00:48,291 --> 00:00:50,125
Si no es personal,
16
00:00:51,458 --> 00:00:53,208
ven a la recaudación.
17
00:00:54,000 --> 00:00:57,291
Y veamos quién manda.
18
00:01:13,791 --> 00:01:17,499
Maji sa, hukum. Soy yo, Pankaj.
¿Estás bien?
19
00:01:17,500 --> 00:01:18,457
¿Quién es?
20
00:01:18,458 --> 00:01:19,916
Estoy bien.
21
00:01:20,958 --> 00:01:22,290
¿Han vuelto los demás?
22
00:01:22,291 --> 00:01:24,207
Sí, hukum, pronto llegarán.
23
00:01:24,208 --> 00:01:26,332
Nos preparamos para el desfile.
24
00:01:26,333 --> 00:01:27,916
¿El desfile?
25
00:01:53,125 --> 00:01:56,375
LA REALEZA
26
00:02:02,541 --> 00:02:04,333
YUVANATH SINGH
MUSEO CONMEMORATIVO
27
00:02:05,875 --> 00:02:09,290
Con la restauración
he hecho lo que he podido, Aviraaj,
28
00:02:09,291 --> 00:02:12,583
para conservar los recuerdos de tu padre.
29
00:02:13,166 --> 00:02:14,083
¿Te gusta?
30
00:02:22,083 --> 00:02:23,541
¿Cómo lo has hecho?
31
00:02:27,541 --> 00:02:29,250
Tienes algo...
32
00:02:30,750 --> 00:02:32,958
- No está permitido.
- ¿Esto tampoco?
33
00:02:34,375 --> 00:02:36,250
Esto cuenta como modales.
34
00:02:37,958 --> 00:02:39,333
- ¿Verdad?
- Qué mono.
35
00:02:41,541 --> 00:02:42,625
No está permitido.
36
00:02:43,500 --> 00:02:45,791
Justo. Las reglas son las reglas.
37
00:02:46,291 --> 00:02:49,625
Así que nada de "mono".
38
00:02:50,458 --> 00:02:52,915
Ni de "oh". Nada.
39
00:02:52,916 --> 00:02:54,250
¿Y abrazos?
40
00:02:55,750 --> 00:02:57,207
Es como dar la mano.
41
00:02:57,208 --> 00:02:58,583
No.
42
00:03:01,416 --> 00:03:03,375
Es una recaudación de fondos.
43
00:03:04,583 --> 00:03:06,415
Sí. Tenemos que concentrarnos.
44
00:03:06,416 --> 00:03:07,374
Exacto.
45
00:03:07,375 --> 00:03:11,375
Un palacio sin un marajá
y una empresa sin una directora general...
46
00:03:12,208 --> 00:03:13,541
sería raro, ¿no?
47
00:03:14,291 --> 00:03:15,166
Así que...
48
00:03:15,916 --> 00:03:17,500
nada de abrazos.
49
00:03:19,250 --> 00:03:21,250
- Nada de abrazos.
- ¿Ni besos?
50
00:03:25,208 --> 00:03:27,124
- Nada de besos.
- Nada de besos.
51
00:03:27,125 --> 00:03:29,874
Entonces no deberíamos vernos a solas.
52
00:03:29,875 --> 00:03:31,375
No confío en mí mismo.
53
00:03:42,875 --> 00:03:43,708
Vale.
54
00:04:03,625 --> 00:04:04,458
No.
55
00:04:05,000 --> 00:04:05,875
¡No!
56
00:04:08,000 --> 00:04:09,041
Las reglas.
57
00:04:09,541 --> 00:04:10,375
Las reglas.
58
00:04:10,958 --> 00:04:13,707
Hukum, señora Sophia, un problema.
59
00:04:13,708 --> 00:04:15,707
¿Hay que cancelar el desfile?
60
00:04:15,708 --> 00:04:18,499
Le pedí que no rescindiera el contrato.
61
00:04:18,500 --> 00:04:19,832
¡Nadie me escucha!
62
00:04:19,833 --> 00:04:21,915
Me estoy mareando. ¡Traed agua!
63
00:04:21,916 --> 00:04:23,749
- Sí, Rani sa.
- ¡Y whisky!
64
00:04:23,750 --> 00:04:25,707
- ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
- Lee.
65
00:04:25,708 --> 00:04:28,082
Tenemos que cancelar las invitaciones.
66
00:04:28,083 --> 00:04:31,040
Basado en el despido injustificado
67
00:04:31,041 --> 00:04:34,457
alegamos fuerza mayor,
pero Zubin manda una notificación.
68
00:04:34,458 --> 00:04:39,040
No puedes usar el nombre de The Royal B&B
por la cláusula de no competencia,
69
00:04:39,041 --> 00:04:43,500
y no puedes fundar una nueva empresa
de esta naturaleza durante un año.
70
00:04:44,458 --> 00:04:48,207
Vended todo lo que tengo. No lo necesito.
71
00:04:48,208 --> 00:04:50,000
No venderás nada.
72
00:04:50,583 --> 00:04:54,040
Tenemos Sukoon Ghar. Vendámoslo.
73
00:04:54,041 --> 00:04:56,957
Te olvidas de Sheeth Mahal.
También tenemos eso.
74
00:04:56,958 --> 00:04:59,749
Diggy, te olvidas de que Sheeth Mahal
es mío.
75
00:04:59,750 --> 00:05:02,207
¿Y? ¿Es el momento de reclamar?
76
00:05:02,208 --> 00:05:04,582
Tenemos problemas. Nos ahogamos.
77
00:05:04,583 --> 00:05:06,374
- Si te preocupa...
- Chicos.
78
00:05:06,375 --> 00:05:08,290
- Jinnie.
- ...vende Shikaar Baadi.
79
00:05:08,291 --> 00:05:09,999
- No. ¿Sabes...?
- Cálmate.
80
00:05:10,000 --> 00:05:11,290
¿Por qué no tú?
81
00:05:11,291 --> 00:05:12,665
- Espera.
- Ahora no.
82
00:05:12,666 --> 00:05:14,249
- Espera.
- Déjame hablar.
83
00:05:14,250 --> 00:05:16,249
- ¡Ahora no!
- ¡Mi cabeza!
84
00:05:16,250 --> 00:05:17,458
Calmaos.
85
00:05:19,541 --> 00:05:21,041
No detendrán el desfile.
86
00:05:22,416 --> 00:05:26,541
¿Vale? Zubin intenta asustarnos
y no caeré en la trampa.
87
00:05:28,041 --> 00:05:30,790
Todo va bien.
El desfile saldrá como previsto.
88
00:05:30,791 --> 00:05:34,541
Todo está bajo control.
Necesito que todos confiéis en mí.
89
00:05:35,041 --> 00:05:36,500
- ¿Sí?
- Vale.
90
00:05:40,416 --> 00:05:41,541
Todo va bien.
91
00:05:47,166 --> 00:05:49,458
- Vale.
- Vale.
92
00:05:50,625 --> 00:05:52,457
¿Satisfecho, Diggy? Estúpido.
93
00:05:52,458 --> 00:05:55,582
¡Lo mataré, joder!
94
00:05:55,583 --> 00:05:57,666
- ¡Soph!
- Sí.
95
00:05:58,166 --> 00:05:59,457
¿Estás bien?
96
00:05:59,458 --> 00:06:01,832
Sabía que mandaría esa notificación.
97
00:06:01,833 --> 00:06:03,708
Pero no me esperaba...
98
00:06:04,583 --> 00:06:06,166
que lo haría tan pronto.
99
00:06:06,750 --> 00:06:08,125
¿Y tu empresa?
100
00:06:08,708 --> 00:06:10,916
Si el desfile es un éxito,
101
00:06:12,083 --> 00:06:13,208
tal vez...
102
00:06:14,625 --> 00:06:16,790
recuperaré mi empresa.
103
00:06:16,791 --> 00:06:18,083
¿"Si"?
104
00:06:19,000 --> 00:06:20,291
¿Y si no?
105
00:06:20,875 --> 00:06:22,166
Ya nos ocuparemos.
106
00:06:23,208 --> 00:06:24,875
¿Qué pasará con nosotros?
107
00:06:29,166 --> 00:06:31,458
No dejaremos que eso pase, ¿verdad?
108
00:06:33,625 --> 00:06:34,541
Nunca.
109
00:06:35,541 --> 00:06:38,041
Además, ¿nos has visto?
110
00:06:38,541 --> 00:06:41,083
Zubin no sabe con quién se mete.
111
00:06:41,583 --> 00:06:42,625
Fuerza mayor.
112
00:06:44,625 --> 00:06:47,791
- Estás tan sexy cuando hablas así.
- Reglas.
113
00:06:48,833 --> 00:06:50,624
¿Seguiremos trabajando juntos?
114
00:06:50,625 --> 00:06:54,207
Suspenderé la rescisión
para que no puedas deshacerte de mí.
115
00:06:54,208 --> 00:06:55,499
¿Quizá no?
116
00:06:55,500 --> 00:06:58,124
Tenemos mucho trabajo. Vamos.
117
00:06:58,125 --> 00:07:00,125
Toca planear el desfile, marajá.
118
00:07:01,958 --> 00:07:05,582
{\an8}Si no le devolvemos el dinero a Zubin
en los próximos 45 días,
119
00:07:05,583 --> 00:07:08,290
{\an8}podemos perder Motibagh para siempre.
120
00:07:08,291 --> 00:07:09,916
{\an8}Y mi empresa también.
121
00:07:10,500 --> 00:07:13,624
Afortunadamente,
habéis aportado vuestras antigüedades
122
00:07:13,625 --> 00:07:17,415
{\an8}como parte de la subasta,
lo cual va a ser muy útil.
123
00:07:17,416 --> 00:07:19,750
{\an8}El desfile es nuestra única esperanza.
124
00:07:20,375 --> 00:07:22,249
Pero lo conseguiremos.
125
00:07:22,250 --> 00:07:25,875
¡LO CONSEGUIREMOS!
126
00:07:30,250 --> 00:07:32,958
Maurice,
este fondo es nuestra única esperanza.
127
00:07:33,458 --> 00:07:37,208
Sabes bien que este dinero
pertenece por derecho a mis hijos.
128
00:07:38,583 --> 00:07:40,666
Solo respeto los deseos de Pickles.
129
00:07:41,166 --> 00:07:44,541
El fondo se creó
para Aviraaj, Digvijay y Divyaranjini.
130
00:07:47,750 --> 00:07:49,708
Creía que venías por el libro.
131
00:07:51,708 --> 00:07:52,750
¿Qué libro?
132
00:07:54,166 --> 00:07:55,416
Mis memorias.
133
00:07:56,166 --> 00:07:59,375
He escrito un libro
sobre Pickles y mi vida.
134
00:08:01,416 --> 00:08:03,208
¿Quién te dio permiso?
135
00:08:19,083 --> 00:08:21,041
CARTA DE CONFORMIDAD
136
00:08:22,750 --> 00:08:24,375
{\an8}S. A. MARAJÁ YUVANATH SINGH
137
00:08:26,208 --> 00:08:29,541
Como te he dicho, lo hago por él.
138
00:08:30,541 --> 00:08:34,416
Lo haces porque no dejé que lo vieras
en sus últimos días.
139
00:08:35,000 --> 00:08:36,333
Escucha, Padmaja,
140
00:08:37,208 --> 00:08:41,916
antes de decirnos cosas
de las que nos arrepintamos,
141
00:08:42,958 --> 00:08:45,333
te sugiero que te vayas.
142
00:08:54,916 --> 00:08:57,416
No escribas una palabra sobre mis hijos.
143
00:09:14,625 --> 00:09:16,083
¡Eso es!
144
00:09:17,083 --> 00:09:18,915
Khamma ghani. El Sr. Mehta.
145
00:09:18,916 --> 00:09:20,875
- ¿Qué?
- Está esperando ahí.
146
00:09:26,791 --> 00:09:29,415
Alteza, me llamo Adi Mehta.
147
00:09:29,416 --> 00:09:32,207
Soy historiador. Gracias por su tiempo.
148
00:09:32,208 --> 00:09:35,624
Lo siento, hoy no puedo. Lo siento.
149
00:09:35,625 --> 00:09:36,583
¿Y mañana?
150
00:09:37,833 --> 00:09:39,374
Mañana...
151
00:09:39,375 --> 00:09:41,332
Entiendo sus dudas.
152
00:09:41,333 --> 00:09:45,375
Siente que la realeza india
no recibe el respeto que se merece.
153
00:09:46,208 --> 00:09:49,082
La gente se acuerda de nosotros
154
00:09:49,083 --> 00:09:51,790
para ser la cara visible de la realeza.
155
00:09:51,791 --> 00:09:53,749
Revistas, libros y turismo.
156
00:09:53,750 --> 00:09:56,207
Ahí quiero marcar la diferencia.
157
00:09:56,208 --> 00:09:58,541
Quiero que todo el mundo le admire.
158
00:09:59,041 --> 00:10:01,457
Escribo un libro sobre marajás
159
00:10:01,458 --> 00:10:04,166
que adoptaron a sus herederos.
160
00:10:04,833 --> 00:10:06,333
Como su abuelo.
161
00:10:08,083 --> 00:10:09,791
Su nombre no aparecerá.
162
00:10:12,083 --> 00:10:13,208
Entonces, ¿cuál?
163
00:10:14,333 --> 00:10:18,250
Marajá Maurice.
164
00:10:19,333 --> 00:10:20,625
Me gusta.
165
00:10:21,291 --> 00:10:22,500
Me gusta el nombre.
166
00:10:33,541 --> 00:10:37,083
Ha escrito un libro sobre ellos dos.
167
00:10:38,291 --> 00:10:39,333
¿Qué?
168
00:10:43,791 --> 00:10:45,291
No será fácil,
169
00:10:46,875 --> 00:10:49,625
pero es hora de decir la verdad, Paddy.
170
00:10:51,083 --> 00:10:52,708
Tienes que hacerlo.
171
00:10:59,916 --> 00:11:00,750
Vale.
172
00:11:01,708 --> 00:11:03,957
Pankaj sa, con un traje de tres piezas
173
00:11:03,958 --> 00:11:06,166
sin corbata ni chaleco, ¿qué harías?
174
00:11:07,583 --> 00:11:09,541
¿Y las murallas de Shit Mahal?
175
00:11:10,750 --> 00:11:13,041
Bai sa, es Sheeth Mahal.
176
00:11:13,750 --> 00:11:17,082
No sé mucho al respecto, porque nadie va.
177
00:11:17,083 --> 00:11:20,416
Descargué esas fotos de Google, bai sa.
178
00:11:22,041 --> 00:11:25,666
¿Baba me dio una propiedad en ruinas
sin siquiera comprobarlo?
179
00:11:26,666 --> 00:11:28,833
Si perdemos Motibagh, ¿adónde iré?
180
00:11:29,833 --> 00:11:34,500
La buena noticia es que el marajá
le ha dejado una gran herencia.
181
00:11:35,083 --> 00:11:36,915
¿La herencia? ¿Dices dinero?
182
00:11:36,916 --> 00:11:39,333
- Sí, dinero.
- ¿Y ahora me lo dices?
183
00:11:39,916 --> 00:11:41,540
No habría cambiado nada.
184
00:11:41,541 --> 00:11:45,708
Lo recibirás después de casarte
con un chico de familia respetable.
185
00:11:47,583 --> 00:11:49,541
Vale. Gracias.
186
00:11:51,833 --> 00:11:53,832
¿Qué hago aquí, Niki?
187
00:11:53,833 --> 00:11:55,749
Todo es para Fizzy y Diggy.
188
00:11:55,750 --> 00:11:58,082
He heredado un palacio en ruinas.
189
00:11:58,083 --> 00:12:00,291
Sheeth Mahal es un mahal de mierda.
190
00:12:01,291 --> 00:12:02,208
Jinnie,
191
00:12:03,541 --> 00:12:04,375
te quiero.
192
00:12:04,875 --> 00:12:08,499
Siento lo de ese palacio. De verdad.
193
00:12:08,500 --> 00:12:12,583
¿Hoy podemos concentrarnos en este?
Por favor.
194
00:12:13,958 --> 00:12:15,375
Sí, vale.
195
00:12:15,875 --> 00:12:18,290
Vale, reina de las malas vibraciones.
196
00:12:18,291 --> 00:12:20,082
Hablamos esta noche.
197
00:12:20,083 --> 00:12:22,874
Pero, por ahora, deja de enfurruñarte.
198
00:12:22,875 --> 00:12:24,208
No me enfurruño.
199
00:12:26,041 --> 00:12:30,125
Vale, estoy de mal humor,
pero porque no sé qué hacer, Niki.
200
00:12:31,791 --> 00:12:34,790
Flores. Comprueba los arreglos florales.
201
00:12:34,791 --> 00:12:38,707
El decorador no distingue
un nardo de una orquídea.
202
00:12:38,708 --> 00:12:40,124
- ¿Lo ayudarás?
- Sí.
203
00:12:40,125 --> 00:12:42,791
¿Sí? Genial. Nos vemos.
204
00:12:43,291 --> 00:12:46,582
¿Por qué siguen aquí las sillas?
¿Y las flores?
205
00:12:46,583 --> 00:12:48,624
Niki, ¿dónde estás?
206
00:12:48,625 --> 00:12:50,625
Soph, aquí.
207
00:12:52,083 --> 00:12:53,707
- Vale. ¿Decoración?
- Casi.
208
00:12:53,708 --> 00:12:55,332
- ¿Disposición?
- Listo.
209
00:12:55,333 --> 00:12:57,415
- ¿Flores?
- Se encarga Jinnie.
210
00:12:57,416 --> 00:12:58,833
Chica lista.
211
00:13:00,125 --> 00:13:03,666
Creo que haremos corto
de transporte terrestre y de personal.
212
00:13:04,666 --> 00:13:06,290
No te preocupes.
213
00:13:06,291 --> 00:13:08,541
- Sé a quién llamar.
- ¿A quién?
214
00:13:09,375 --> 00:13:12,625
- A Salad, el verde.
- Salad, el verde.
215
00:13:13,125 --> 00:13:17,875
Deja que Aviraaj se ocupe
de la lista de invitados.
216
00:13:18,375 --> 00:13:20,249
¿Sophia Kanmani Shekhar
217
00:13:20,250 --> 00:13:23,833
compartiendo responsabilidades
con el marajá? ¡Guau!
218
00:13:24,416 --> 00:13:29,000
Niki, vuelve al trabajo
y déjate de tonterías.
219
00:13:29,583 --> 00:13:32,416
¿Sabes lo que es una tontería? Tus reglas.
220
00:13:33,041 --> 00:13:35,541
Nuestro futuro depende de este evento.
221
00:13:36,833 --> 00:13:41,125
Tengo que concentrarme. Anteojeras.
222
00:13:41,625 --> 00:13:43,208
Y este marajá...
223
00:13:44,875 --> 00:13:49,458
Es una gran distracción.
224
00:13:51,583 --> 00:13:54,000
El desfile es importante para todos.
225
00:13:55,041 --> 00:13:57,166
Tiene que funcionar. No queda otra.
226
00:13:58,583 --> 00:14:00,333
¿Qué? ¿Te ves capaz?
227
00:14:01,791 --> 00:14:03,250
¿Qué más puedo hacer?
228
00:14:04,583 --> 00:14:08,000
Ya me ocuparé del resto después.
No me iré a ninguna parte.
229
00:14:13,916 --> 00:14:15,416
¿Dónde está mi hermano?
230
00:14:16,750 --> 00:14:18,875
¿Por qué es tan listo este idiota?
231
00:14:20,875 --> 00:14:24,125
¿Sí, Keertana? No, no es importante.
232
00:14:24,666 --> 00:14:27,624
{\an8}Zubin y los Dhondi quieren colaborar.
233
00:14:27,625 --> 00:14:28,791
{\an8}¿Lo has visto?
234
00:14:30,250 --> 00:14:32,958
{\an8}ACUERDO ENTRE LA PRINCESA AYESHA DHONDI
Y ZUBIN DARUVALA
235
00:14:36,166 --> 00:14:38,958
Khamma ghani, hukum.
Rani sa hukum quiere verte.
236
00:14:56,875 --> 00:14:58,166
Dime. ¿Qué pasa?
237
00:14:58,666 --> 00:15:01,166
Sabía todo lo de tu padre y Maurice.
238
00:15:07,708 --> 00:15:08,915
¿Qué?
239
00:15:08,916 --> 00:15:11,957
Sabía todo lo de tu padre y Maurice.
240
00:15:11,958 --> 00:15:13,208
Me lo contó.
241
00:15:14,333 --> 00:15:16,500
Pero decidimos...
242
00:15:17,916 --> 00:15:20,291
que quedara entre nosotros.
243
00:15:21,000 --> 00:15:23,916
Antes de casarnos,
244
00:15:25,583 --> 00:15:28,833
habíamos decidido que...
245
00:15:31,666 --> 00:15:33,583
no se lo diríamos a nadie.
246
00:15:41,750 --> 00:15:43,833
No es broma, Aviraaj.
247
00:15:44,375 --> 00:15:45,416
Es la verdad.
248
00:15:55,541 --> 00:15:57,333
Todos estos años,
249
00:15:58,458 --> 00:16:00,375
ni siquiera hablé con él, maa,
250
00:16:01,625 --> 00:16:04,041
porque creía que había roto la familia.
251
00:16:06,291 --> 00:16:09,041
Porque pensé que te había hecho daño.
252
00:16:12,375 --> 00:16:13,541
Pero tú...
253
00:16:15,416 --> 00:16:16,791
Lo sabías todo.
254
00:16:18,583 --> 00:16:19,750
Tú...
255
00:16:21,208 --> 00:16:23,333
No quería hacerte daño.
256
00:16:27,458 --> 00:16:29,500
¿Nunca pensaste...
257
00:16:30,333 --> 00:16:32,541
que alejarme de él era doloroso?
258
00:16:34,666 --> 00:16:36,457
Tu padre no quería que yo...
259
00:16:36,458 --> 00:16:38,624
No quería muchas cosas, maa.
260
00:16:38,625 --> 00:16:41,250
Creía que tampoco quería
vuestro matrimonio.
261
00:16:42,291 --> 00:16:44,000
Ahora todo cobra sentido.
262
00:16:45,208 --> 00:16:48,500
Por qué se alejó de casa, de ti.
263
00:16:50,458 --> 00:16:51,708
No estaba mal.
264
00:16:55,333 --> 00:16:58,540
Estaba preso
en este jodido matrimonio lavanda.
265
00:16:58,541 --> 00:17:01,125
Cuando no lo sabes todo...
266
00:17:02,791 --> 00:17:05,708
- Fue difícil...
- ¿Sabes qué es difícil, maa?
267
00:17:07,750 --> 00:17:10,583
Que aunque quiera,
no le puedo pedir perdón.
268
00:17:13,583 --> 00:17:17,416
Tendré que vivir con esta culpa
toda mi vida.
269
00:17:18,333 --> 00:17:20,041
La de ser un mal hijo.
270
00:17:25,875 --> 00:17:27,750
¿Por qué me lo dices ahora?
271
00:17:31,875 --> 00:17:34,500
Maurice ha escrito un libro.
272
00:17:37,125 --> 00:17:39,166
No sé qué cuenta.
273
00:17:41,291 --> 00:17:43,333
Cuántas verdades ha revelado.
274
00:17:45,833 --> 00:17:48,958
- Pero si todo sale a la luz...
- Será genial.
275
00:17:50,541 --> 00:17:53,166
Quizá por fin entienda a mi padre.
276
00:18:08,958 --> 00:18:10,125
La realeza.
277
00:18:11,375 --> 00:18:14,041
Su mundo parece un cuento de hadas.
278
00:18:14,791 --> 00:18:17,875
Leemos sobre ellos
en nuestros libros de texto.
279
00:18:19,041 --> 00:18:21,125
De niños nos cuentan sus historias.
280
00:18:21,916 --> 00:18:24,375
Yo los conocí en Morpur.
281
00:18:26,541 --> 00:18:28,875
Después de llegar a Motibagh,
282
00:18:29,916 --> 00:18:32,916
vi lo que vemos en todas las casas.
283
00:18:33,416 --> 00:18:36,875
Mucho amor, familia,
284
00:18:37,500 --> 00:18:41,499
cariño y muchas historias.
285
00:18:41,500 --> 00:18:47,291
En Motibagh no solo todo es caro,
286
00:18:48,500 --> 00:18:49,750
sino que es precioso.
287
00:18:50,875 --> 00:18:54,582
Así que no os contengáis
durante la puja de hoy.
288
00:18:54,583 --> 00:18:58,415
Llevaos una de las historias de Motibagh.
289
00:18:58,416 --> 00:19:01,582
Para empezar, juntemos las manos
290
00:19:01,583 --> 00:19:06,125
por Rajmata ma sahiba Bhagyashree Devi.
291
00:19:09,958 --> 00:19:11,958
En esta noche histórica,
292
00:19:12,458 --> 00:19:16,041
yo, el marajá Aviraaj Singh, de Morpur,
293
00:19:16,666 --> 00:19:18,291
os doy la bienvenida.
294
00:19:19,333 --> 00:19:20,665
Un recuerdo
295
00:19:20,666 --> 00:19:24,082
de mi legendaria bisabuela,
la maharani Ahilya Devi.
296
00:19:24,083 --> 00:19:25,582
Su ajuar nupcial.
297
00:19:25,583 --> 00:19:28,540
Hoy, la leyenda de nuestra familia,
298
00:19:28,541 --> 00:19:31,083
la lleva Bhagyashree ma sahiba.
299
00:19:31,833 --> 00:19:34,874
Motibagh Mahal de Morpur
se construyó hace 200 años,
300
00:19:34,875 --> 00:19:39,416
pero Girdhari sa ha sido sus cimientos
durante los últimos 40 años.
301
00:19:39,916 --> 00:19:44,083
Y hoy lleva el bandhgala de mi bisabuelo,
el marajá Randeep Singh.
302
00:19:45,250 --> 00:19:48,249
Del uno al seis en nuestra lista.
303
00:19:48,250 --> 00:19:50,416
Con piezas de alta costura vintage,
304
00:19:50,916 --> 00:19:53,333
relojes, joyas,
305
00:19:54,250 --> 00:19:56,582
maravillosamente restauradas
306
00:19:56,583 --> 00:20:01,500
por los diseñadores pioneros
Abu Jani y Sandeep Khosla.
307
00:20:05,041 --> 00:20:06,499
Hace unos 100 años,
308
00:20:06,500 --> 00:20:07,832
la princesa de Ceilán
309
00:20:07,833 --> 00:20:11,457
regaló este sari de encaje Chantilly
a la maharani de Morpur.
310
00:20:11,458 --> 00:20:15,666
Y mi madre, la maharani Padmaja Devi,
hoy está deslumbrante.
311
00:20:24,208 --> 00:20:28,332
Va acompañada de las siempre leales
damas de compañía de la maharani,
312
00:20:28,333 --> 00:20:31,458
y su sincera aliada y amiga, Rambha Devi.
313
00:20:49,166 --> 00:20:51,040
La persona a la que llama...
314
00:20:51,041 --> 00:20:53,457
- Vale.
- La pirotecnia al mismo tiempo.
315
00:20:53,458 --> 00:20:54,583
- Acuérdate.
- Sí.
316
00:20:55,083 --> 00:20:55,916
¿Qué pasa?
317
00:20:57,750 --> 00:21:00,874
- No encuentro a Jinnie.
- ¿Cómo que no la encuentras?
318
00:21:00,875 --> 00:21:03,916
Era la próxima en el escenario.
Déjame intentarlo.
319
00:21:12,541 --> 00:21:16,791
Y aquí tenemos
al polifacético príncipe Digvijay Singh...
320
00:21:23,833 --> 00:21:29,541
junto con los pilares de Motibagh,
Rafiq chacha y Pankaj Kamaavat.
321
00:21:49,208 --> 00:21:50,708
¿Qué pasa, chicos?
322
00:21:52,125 --> 00:21:53,500
Jinnie ha desaparecido.
323
00:21:54,416 --> 00:21:56,583
- ¿Ha desaparecido?
- No contesta.
324
00:22:00,083 --> 00:22:01,250
Ha desaparecido.
325
00:22:02,250 --> 00:22:03,416
¡Joder!
326
00:22:03,916 --> 00:22:06,165
¿Quién se pone el lehenga de Jinnie?
327
00:22:06,166 --> 00:22:08,124
NO PUEDO IR.
328
00:22:08,125 --> 00:22:10,499
ES COMO SI NUNCA NADA ME PERTENECIERA.
329
00:22:10,500 --> 00:22:12,541
- Keertana, ve a buscarla.
- Sí.
330
00:22:13,250 --> 00:22:14,166
¿Qué?
331
00:22:18,166 --> 00:22:20,083
¿Y ahora qué hacemos?
332
00:22:32,625 --> 00:22:33,625
¿Qué?
333
00:22:44,250 --> 00:22:49,749
Luciendo el collar
elaborado por artesanos thewa desde 1780,
334
00:22:49,750 --> 00:22:54,791
nuestro nuevo marajá, Aviraaj Singh.
335
00:23:20,125 --> 00:23:21,166
Ven.
336
00:23:30,625 --> 00:23:31,458
Soph.
337
00:23:33,375 --> 00:23:34,458
Ven conmigo.
338
00:23:52,708 --> 00:23:54,749
Con perlas y piedras preciosas,
339
00:23:54,750 --> 00:23:58,582
os presenta este collar
340
00:23:58,583 --> 00:24:03,500
nuestra jovencita muy especial,
Sophia Kanmani Shekhar.
341
00:24:05,666 --> 00:24:06,500
¡Señora!
342
00:25:01,833 --> 00:25:02,916
Bienvenido.
343
00:26:01,291 --> 00:26:02,500
Lo siento, maa.
344
00:26:03,875 --> 00:26:05,166
Lo siento.
345
00:26:06,666 --> 00:26:09,833
Guardé este gran secreto todos estos años.
346
00:26:11,125 --> 00:26:12,125
No, maa.
347
00:26:17,416 --> 00:26:20,541
No quería que lo supiéramos.
¿Qué podrías haber hecho?
348
00:26:21,250 --> 00:26:24,000
Tuviste que soportar esta carga tú sola.
349
00:26:25,708 --> 00:26:26,958
Pero ya no.
350
00:26:29,666 --> 00:26:30,541
Fizzy...
351
00:26:32,833 --> 00:26:33,832
Yo...
352
00:26:33,833 --> 00:26:36,625
Maa, no pasa nada.
353
00:26:38,875 --> 00:26:43,124
Todo ha ido bien, ¿no?
354
00:26:43,125 --> 00:26:46,666
Esa es tu victoria. Nuestra victoria.
355
00:26:48,208 --> 00:26:49,791
Esta noche, a celebrarlo.
356
00:26:53,083 --> 00:26:54,125
Te quiero.
357
00:27:26,875 --> 00:27:28,249
{\an8}SUBASTA SILENCIOSA
ARTÍCULO 249
358
00:27:28,250 --> 00:27:32,207
{\an8}Salad ha hecho otra oferta
de 1,2 crores por el Ravi Varma.
359
00:27:32,208 --> 00:27:34,666
Vale, genial. Siguiente.
360
00:27:35,250 --> 00:27:38,415
Gaurav Biyani
y el collar de la princesa de Cachemira,
361
00:27:38,416 --> 00:27:39,957
quince crores.
362
00:27:39,958 --> 00:27:42,832
- ¿Estás de broma? ¿Qué?
- Increíble.
363
00:27:42,833 --> 00:27:43,958
Vale.
364
00:27:47,041 --> 00:27:48,291
Casi lo tenemos.
365
00:27:57,208 --> 00:27:58,125
Adi.
366
00:28:00,541 --> 00:28:06,374
Nunca entendí por qué a Pickles
le gustaba tanto este cuadro.
367
00:28:06,375 --> 00:28:07,750
¿Sabes por qué?
368
00:28:08,875 --> 00:28:10,125
Por favor, vete.
369
00:28:11,125 --> 00:28:12,500
Tranquila, P.
370
00:28:13,375 --> 00:28:15,083
No vengo a discutir.
371
00:28:15,666 --> 00:28:17,375
Prefiero el amor a la guerra.
372
00:28:18,041 --> 00:28:20,958
¿Para qué discutir? Los dos lo queríamos.
373
00:28:22,125 --> 00:28:24,916
Sí, de manera diferente,
374
00:28:26,041 --> 00:28:28,000
pero amábamos a la misma persona.
375
00:28:30,041 --> 00:28:31,249
¿Por qué has venido?
376
00:28:31,250 --> 00:28:35,332
Todo lo que hago, es por él.
377
00:28:35,333 --> 00:28:38,165
Siempre vivió una farsa.
378
00:28:38,166 --> 00:28:40,041
Es hora de revelar su verdad.
379
00:28:41,333 --> 00:28:43,333
Su verdad y la nuestra.
380
00:28:44,458 --> 00:28:45,541
No la tuya.
381
00:28:47,416 --> 00:28:51,250
No escribiré nada sobre los niños.
Tienes mi palabra.
382
00:28:54,375 --> 00:28:56,540
Nunca pensé
383
00:28:56,541 --> 00:29:00,791
que estaría aquí en esta sala,
delante de este cuadro.
384
00:29:03,375 --> 00:29:06,958
Sigue aquí. Mi marajá.
385
00:29:09,333 --> 00:29:11,000
Nuestro marajá.
386
00:29:15,500 --> 00:29:19,625
Gracias, Padmaja, por conservar todo esto.
387
00:29:21,208 --> 00:29:22,500
Dáselas a Sophia.
388
00:29:25,125 --> 00:29:27,000
Quédate todo lo que quieras.
389
00:30:06,291 --> 00:30:09,415
- ¿Volvemos a calcular?
- Lo hemos hecho tres veces.
390
00:30:09,416 --> 00:30:12,249
- ¿Y si no recaudamos la cantidad?
- Tal vez...
391
00:30:12,250 --> 00:30:15,415
Lo que pase, pasará mañana.
Hoy hemos trabajado duro.
392
00:30:15,416 --> 00:30:16,791
Vamos a descansar.
393
00:30:17,541 --> 00:30:18,375
¿Sí?
394
00:30:20,333 --> 00:30:22,249
- Señora, esto...
- Mañana.
395
00:30:22,250 --> 00:30:23,875
Buenas noches.
396
00:30:24,375 --> 00:30:26,208
- Hasta mañana.
- Buenas noches.
397
00:30:27,000 --> 00:30:27,958
Buenas noches.
398
00:30:54,333 --> 00:30:58,291
Girdhari sa, déjanos solos un rato,
por favor.
399
00:30:58,916 --> 00:31:00,916
Lo siento, hukum,
400
00:31:01,791 --> 00:31:05,250
pero alguien ha dejado esta carta.
401
00:31:20,583 --> 00:31:22,250
{\an8}SEÑORITA SHEKHAR
402
00:31:25,000 --> 00:31:26,083
"Señorita Shekhar,
403
00:31:26,666 --> 00:31:30,250
me has devuelto el amor que había perdido.
404
00:31:30,958 --> 00:31:34,500
Por cómo has conservado
los recuerdos de Yuvanath...
405
00:31:36,000 --> 00:31:38,125
nunca te lo podré agradecer".
406
00:31:40,500 --> 00:31:42,000
Aviraaj, yo...
407
00:31:43,458 --> 00:31:45,041
Deberías leerlo tú.
408
00:31:46,250 --> 00:31:47,291
Sigue leyendo.
409
00:31:50,083 --> 00:31:54,249
"Aviraaj, tu padre siempre creyó en Fizzy.
410
00:31:54,250 --> 00:31:56,958
Y le has dado la razón.
411
00:31:58,541 --> 00:32:01,958
Este dinero me lo ha confiado
el marajá de Morpur...
412
00:32:07,958 --> 00:32:11,915
Y hoy se lo devuelvo al marajá de Morpur.
413
00:32:11,916 --> 00:32:15,416
A cambio, me llevo un cuadro
como recuerdo de Yuvanath.
414
00:32:32,750 --> 00:32:36,000
{\an8}FONDO DE LA FAMILIA REAL DE MORPUR
OCHOCIENTOS CINCUENTA CRORE
415
00:32:42,541 --> 00:32:45,833
Aviraaj, no tenemos que aceptarlo.
416
00:32:49,375 --> 00:32:50,375
Eh.
417
00:32:52,125 --> 00:32:53,916
No tenemos que hacerlo.
418
00:33:03,500 --> 00:33:04,708
Sí que tenemos.
419
00:33:06,666 --> 00:33:07,750
Debemos.
420
00:33:10,166 --> 00:33:11,166
¿Seguro?
421
00:33:11,666 --> 00:33:12,750
Sí.
422
00:33:15,583 --> 00:33:16,833
Sí, lo estoy.
423
00:33:32,250 --> 00:33:33,208
Lo conseguiste.
424
00:33:35,958 --> 00:33:37,083
Tú lo conseguiste.
425
00:33:38,500 --> 00:33:40,166
Tú me trajiste de Madurai.
426
00:33:41,541 --> 00:33:43,207
Tú has venido a Motibagh.
427
00:33:43,208 --> 00:33:45,499
Tú preguntaste mi nombre en el bar.
428
00:33:45,500 --> 00:33:47,708
Tú le ganaste la carrera a Coffee.
429
00:33:55,166 --> 00:33:56,875
Tú fuiste un capullo.
430
00:34:01,500 --> 00:34:03,791
Tú fuiste un incordio.
431
00:34:27,958 --> 00:34:30,250
Tú no ves a nadie más allá de ti.
432
00:34:34,000 --> 00:34:36,791
Tú solo te querías a ti misma.
433
00:34:40,375 --> 00:34:42,458
- ¿Luces?
- Quizá encendidas.
434
00:34:50,458 --> 00:34:52,333
¿Aún te parece una mala idea?
435
00:34:54,333 --> 00:34:56,000
Muy mala idea.
436
00:35:02,791 --> 00:35:05,041
No me dejarás vivir en paz, ¿eh?
437
00:36:31,333 --> 00:36:32,874
¿Dónde estabas anoche?
438
00:36:32,875 --> 00:36:35,875
En casa de una amiga. ¿Qué más da?
439
00:36:40,791 --> 00:36:44,207
Después de mucho tiempo,
nuestra familia está unida.
440
00:36:44,208 --> 00:36:46,582
Hemos luchado juntos,
441
00:36:46,583 --> 00:36:49,833
y nuestra familia ha recuperado Motibagh.
442
00:36:52,500 --> 00:36:54,583
Aviraaj se ha coronado.
443
00:36:56,416 --> 00:37:00,375
Diggy se va a Londres por la gastritis.
444
00:37:02,416 --> 00:37:03,916
Gastronáutica.
445
00:37:04,833 --> 00:37:07,708
Se va a la ronda final de Gastronáutica.
446
00:37:08,750 --> 00:37:10,249
Es como si...
447
00:37:10,250 --> 00:37:13,582
por fin pasara algo bueno
en nuestra familia.
448
00:37:13,583 --> 00:37:16,415
Maa, ¿cuántas veces vas a decir "familia"?
449
00:37:16,416 --> 00:37:17,957
Parece un sermón.
450
00:37:17,958 --> 00:37:20,540
Lo que tu madre intenta decir
451
00:37:20,541 --> 00:37:23,874
es que Motibagh vuelve a ser nuestra casa.
452
00:37:23,875 --> 00:37:25,166
Sí.
453
00:37:26,000 --> 00:37:28,541
Y como hoy estamos todos aquí,
454
00:37:29,166 --> 00:37:32,040
me gustaría hablar de algo importante.
455
00:37:32,041 --> 00:37:35,749
- Llego tarde a la rueda de prensa.
- Quédate unos minutos.
456
00:37:35,750 --> 00:37:39,291
Mi vuelo sale ya. Me voy.
Te llamo desde el aeropuerto.
457
00:37:40,083 --> 00:37:41,749
- Hasta pronto.
- Buen viaje.
458
00:37:41,750 --> 00:37:43,374
- Gracias.
- Buen viaje.
459
00:37:43,375 --> 00:37:46,832
Yo también voy a ver a una amiga.
Así que me ausento.
460
00:37:46,833 --> 00:37:49,500
- Adiós, maa. Adiós, maji.
- Nos vemos.
461
00:38:00,583 --> 00:38:02,125
Otro día será, Paddy.
462
00:38:12,750 --> 00:38:14,665
ME EQUIVOQUÉ.
463
00:38:14,666 --> 00:38:18,583
ESTA FUNDADORA
PUEDE SER UNA BUENA DIRECTORA. HABLEMOS.
464
00:38:39,208 --> 00:38:42,333
¿Hablamos de la nueva empresa
tras la rueda de prensa?
465
00:39:00,500 --> 00:39:02,749
Empecemos la rueda de prensa.
466
00:39:02,750 --> 00:39:04,958
Podéis hacerle preguntas al marajá.
467
00:39:05,541 --> 00:39:08,666
Uno a uno, por favor.
Lakshmi ji, tu pregunta.
468
00:39:09,833 --> 00:39:11,082
Khamma ghani.
469
00:39:11,083 --> 00:39:13,624
Enhorabuena por el éxito, Sophia ji.
470
00:39:13,625 --> 00:39:17,458
- Gracias.
- ¿Piensas volver a WorkPotato?
471
00:39:18,541 --> 00:39:22,790
Conocerás mis planes de futuro
a su debido tiempo.
472
00:39:22,791 --> 00:39:24,832
- Señora.
- Marajá ji.
473
00:39:24,833 --> 00:39:26,540
La cuarta fila. Sr. Rajeev.
474
00:39:26,541 --> 00:39:28,290
¡Marajá ji!
475
00:39:28,291 --> 00:39:30,249
Marajá ji, hace unos meses
476
00:39:30,250 --> 00:39:33,124
hablaste del público como plebeyos.
477
00:39:33,125 --> 00:39:34,415
¿De verdad crees
478
00:39:34,416 --> 00:39:36,665
que un plebeyo es como la realeza?
479
00:39:36,666 --> 00:39:38,041
Sí, claro.
480
00:39:38,541 --> 00:39:40,666
Y ahora puedo decirlo con seguridad.
481
00:39:43,166 --> 00:39:44,666
AEROPUERTO DE MORPUR
SALIDAS
482
00:39:46,083 --> 00:39:48,500
¿Has traído toda la cocina real contigo?
483
00:39:49,250 --> 00:39:51,083
Lo siento. Disculpe.
484
00:39:51,666 --> 00:39:55,291
Si pierdo mi vuelo por tu equipaje,
nunca te lo perdonaré.
485
00:39:57,291 --> 00:40:01,124
ENTRADA
T4
486
00:40:01,125 --> 00:40:03,957
No pasa nada. La tengo.
487
00:40:03,958 --> 00:40:07,124
Me mostró las fotos de Sheeth Mahal
y no había nada.
488
00:40:07,125 --> 00:40:09,458
Eso significa que no tengo nada.
489
00:40:09,958 --> 00:40:11,458
¿Qué puedo hacer?
490
00:40:13,541 --> 00:40:15,000
Demandarlos.
491
00:40:18,708 --> 00:40:22,040
¿Demandarlos? ¿A Fizzy y a Diggy?
492
00:40:22,041 --> 00:40:23,083
Sí.
493
00:40:23,666 --> 00:40:27,041
Tienes los mismos derechos
sobre la propiedad.
494
00:40:29,541 --> 00:40:30,791
O cásate.
495
00:40:33,666 --> 00:40:36,125
No te subas a dos barcos. Te ahogarás.
496
00:40:48,583 --> 00:40:51,833
Hukum, es algo urgente.
497
00:40:53,000 --> 00:40:54,166
Siguiente pregunta.
498
00:40:55,916 --> 00:40:57,666
Sigamos con otra pregunta.
499
00:40:58,500 --> 00:41:00,333
Otra pregunta, por favor.
500
00:41:02,375 --> 00:41:04,707
- Señora.
- Siéntate, por favor.
501
00:41:04,708 --> 00:41:08,249
- ¡Mantened el decoro!
- ¡Marajá ji!
502
00:41:08,250 --> 00:41:10,291
Os pido que os sentéis.
503
00:41:14,500 --> 00:41:16,624
EQUIPAJE FACTURADO
NORMAS Y LIMITACIONES
504
00:41:16,625 --> 00:41:18,290
ENTREGA DE EQUIPAJE
505
00:41:18,291 --> 00:41:21,499
EAGLE AIR
RAYOS X
506
00:41:21,500 --> 00:41:23,749
¿Qué haces? Empieza el embarque.
507
00:41:23,750 --> 00:41:25,916
Dilip. El embarque.
508
00:41:36,541 --> 00:41:37,458
¿Qué pasa?
509
00:41:39,958 --> 00:41:41,290
¡Marajá ji!
510
00:41:41,291 --> 00:41:42,915
Por favor.
511
00:41:42,916 --> 00:41:44,957
- ¡Señor!
- Calma, por favor.
512
00:41:44,958 --> 00:41:46,749
Señor Vinod.
513
00:41:46,750 --> 00:41:49,082
En el último libro de Adi Mehta,
514
00:41:49,083 --> 00:41:53,457
Mi marajá Maurice,
se dice que Yuvanath y él eran amantes.
515
00:41:53,458 --> 00:41:55,207
¿Lo sabías?
516
00:41:55,208 --> 00:41:57,290
Marajá ji.
517
00:41:57,291 --> 00:41:59,374
Nada de preguntas personales.
518
00:41:59,375 --> 00:42:02,540
Dicen que eres el hijo ilegítimo
de Padmaja Devi.
519
00:42:02,541 --> 00:42:04,832
- ¿Es verdad?
- ¿Qué?
520
00:42:04,833 --> 00:42:05,916
¿Disculpa?
521
00:42:06,875 --> 00:42:08,165
¿La corona de Morpur
522
00:42:08,166 --> 00:42:11,040
le corresponde a Digvijay
y a Divyaranjini?
523
00:42:11,041 --> 00:42:12,249
Responde, marajá.
524
00:42:12,250 --> 00:42:14,165
Terminamos la rueda de prensa.
525
00:42:14,166 --> 00:42:16,582
¡No más preguntas! Permaneced sentados.
526
00:42:16,583 --> 00:42:20,415
Por favor, permaneced sentados.
¡Por favor!
527
00:42:20,416 --> 00:42:23,750
Os lo pido.
La rueda de prensa ha terminado.
528
00:42:24,250 --> 00:42:25,708
¿Qué pasa, Jinnie?
529
00:42:28,375 --> 00:42:29,541
Nada.
530
00:42:30,458 --> 00:42:32,666
¿Puede ser luego? Lo siento. Gracias.
531
00:42:33,500 --> 00:42:35,333
¡No más preguntas!
532
00:42:37,375 --> 00:42:39,083
Permaneced sentados.
533
00:42:42,625 --> 00:42:45,082
Sí, Padmaja. Acabo de leer las noticias.
534
00:42:45,083 --> 00:42:49,416
Me diste tu palabra
de que los niños quedarían fuera de esto.
535
00:42:50,125 --> 00:42:52,041
¿Pues cómo ha salido la noticia?
536
00:43:01,666 --> 00:43:04,958
Créeme, Padmaja, no he dicho nada a nadie.
537
00:43:15,833 --> 00:43:18,665
Yo no tengo nada que ver.
538
00:43:18,666 --> 00:43:20,625
No he sido yo, ¿vale?
539
00:43:29,916 --> 00:43:32,374
¿Le gusta mi regalo a mi querida Paddy?
540
00:43:32,375 --> 00:43:37,375
Te dije que me las pagarías, Padmaja.
541
00:47:55,875 --> 00:47:58,290
GRACIAS AL DEPARTAMENTO DE TURISMO
DE RAJASTÁN.
542
00:47:58,291 --> 00:48:00,832
RODADA EN JAIPUR, BOMBAY Y GOA.
543
00:48:00,833 --> 00:48:03,332
GRACIAS A QUIENES HAN PARTICIPADO.
544
00:48:03,333 --> 00:48:08,416
Subtítulos: Alexandre Ragas