1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,019 --> 00:00:23,480 (ในปี 2011 ภาคตะวันออกของคาบสมุทรโอชิกะ ของภูมิภาคโทโฮคุในญี่ปุ่น) 4 00:00:23,481 --> 00:00:27,860 (เกิดเหตุการณ์ที่รู้จักกันว่า "แผ่นดินไหวครั้งใหญ่ในญี่ปุ่นตะวันออก") 5 00:00:27,861 --> 00:00:31,031 (ทําให้เกิดสึนามิ คร่าชีวิตผู้คน 18,000 ราย) 6 00:00:32,198 --> 00:00:34,743 {\an8}(วันที่ 11 มีนาคม 15.15 น.) 7 00:00:54,179 --> 00:00:57,640 (มีสองคนเป็นชาวฟิลิปปินส์) 8 00:01:16,910 --> 00:01:17,869 เอมิล 9 00:01:56,825 --> 00:01:59,369 (เสียงกระซิบในสายลม) 10 00:03:06,102 --> 00:03:11,566 (คาราโอเกะ) 11 00:03:25,246 --> 00:03:28,333 ยิ้มหน่อยซิจ๊ะ 12 00:03:29,292 --> 00:03:31,960 อั๊ยย่ะ 13 00:03:31,961 --> 00:03:34,047 ยิ้มให้หน่อยไม่ได้เหรอ เอโกะ 14 00:03:36,674 --> 00:03:40,136 เหลืออยู่แค่สองคนแต่ทําหน้าซึมกะทือทั้งวัน 15 00:03:41,554 --> 00:03:45,098 จําได้ไหม สมัยที่ลูกค้าเยอะๆ 16 00:03:45,099 --> 00:03:48,686 ฉันจดออร์เดอร์มือเป็นระวิง 17 00:03:50,688 --> 00:03:53,024 พอสึนามิมาที ชีวิตเปลี่ยนเลยเนอะ 18 00:03:53,608 --> 00:03:55,485 จนถึงตอนนี้ก็ยังไม่ฟื้นเลย 19 00:03:56,402 --> 00:03:57,862 พลิกจากหน้ามือเป็นหลังมือ 20 00:03:58,655 --> 00:03:59,697 เมืองโอทสึจิ 21 00:04:00,531 --> 00:04:02,033 ไม่เหมือนโอทสึจิที่เคยอยู่เลย 22 00:04:02,575 --> 00:04:03,825 ดูสิ 23 00:04:03,826 --> 00:04:05,620 ใครๆ ก็ย้ายไปจากเมืองนี้หมด 24 00:04:06,496 --> 00:04:08,623 เหลืออยู่แค่พวกเรานี่แหละ 25 00:04:10,208 --> 00:04:11,084 ส่วนฉันก็ 26 00:04:11,960 --> 00:04:15,088 นั่งร้องไห้คิดถึงฮารุโตะทุกวัน 27 00:04:16,256 --> 00:04:17,799 ดีแล้วแหละที่ไปสบายก่อนเพื่อน 28 00:04:18,675 --> 00:04:21,135 ไม่ต้องอยู่เจอเรื่องราวแบบนี้ 29 00:04:31,854 --> 00:04:33,273 แล้วเธอได้คุยกับพวกนั้นรึยัง 30 00:04:35,483 --> 00:04:37,151 ยังหาเขาไม่เจอเลย มายูมิ 31 00:04:40,571 --> 00:04:43,116 อีกอย่าง ฉันยังไม่พร้อมจะบอกลา 32 00:04:43,783 --> 00:04:44,701 ฮันนาห์ 33 00:04:46,369 --> 00:04:49,998 ทั้งเธอกับฉันต่างก็รู้ดีว่าเอมิลไม่อยู่แล้ว ใช่ไหม 34 00:04:50,832 --> 00:04:51,791 อีกอย่าง 35 00:04:52,417 --> 00:04:53,918 นี่มันก็ผ่านมานานแล้ว ตั้งแต่... 36 00:04:55,128 --> 00:04:56,296 เดี๋ยวนะ 37 00:04:56,879 --> 00:04:58,547 ผ่านมานานแค่ไหนแล้วเนี่ย 38 00:04:58,548 --> 00:05:01,341 บางทีฉันก็จําไม่ได้เลย 39 00:05:01,342 --> 00:05:02,593 จําสับสนไปหมด 40 00:05:04,137 --> 00:05:05,221 ฮันนาห์ 41 00:05:06,180 --> 00:05:07,807 เธอควรจะก้าวต่อไปได้แล้วนะ 42 00:05:08,558 --> 00:05:10,892 กลับไปฟิลิปปินส์เถอะ 43 00:05:10,893 --> 00:05:13,771 ไปหาพ่อแม่ญาติพี่น้อง 44 00:05:14,355 --> 00:05:16,773 ป่านนี้ทุกคนคิดถึงเธอแย่แล้ว 45 00:05:16,774 --> 00:05:18,984 - ถ้าฉันเป็นแม่เธอนะ... - มายูมิ 46 00:05:18,985 --> 00:05:20,320 ฉันจะกลับไปได้ยังไง 47 00:05:25,408 --> 00:05:26,868 ถ้าจะให้ฉันกลับไป 48 00:05:28,369 --> 00:05:30,830 ต้องเป็นหลังจากที่ฉันเจอเอมิลแล้ว 49 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 เพราะอย่างน้อย 50 00:05:35,626 --> 00:05:37,712 นี่เป็นสิ่งที่ฉันจะทําให้ครอบครัวเราสองคนได้ 51 00:05:43,009 --> 00:05:45,427 ฉันต้องรีบกลับไปโรงเรียนก่อน 52 00:05:45,428 --> 00:05:47,138 ยังมีงานต้องทําอีก 53 00:05:53,978 --> 00:05:55,354 เย็นนี้กลับมาเร็วๆ นะ 54 00:05:55,355 --> 00:05:56,814 เดี๋ยวฉันจะทําฮุมบา 55 00:05:58,524 --> 00:06:03,780 คืนนี้ฉันจะทําฮุมบาของโปรดของพวกเธอให้ 56 00:06:05,281 --> 00:06:06,115 นะจ๊ะ 57 00:06:15,666 --> 00:06:17,417 มายูมิ มานี่เร็ว 58 00:06:17,418 --> 00:06:18,503 - มานี่ - มีอะไร 59 00:06:21,255 --> 00:06:23,591 ดูตรงใต้เก้าอี้ไคโตะสิ 60 00:06:28,429 --> 00:06:29,471 ฝากจัดการด้วยนะ 61 00:06:29,472 --> 00:06:30,723 จ้ะ ไปดีมาดีนะ 62 00:06:33,476 --> 00:06:35,895 ไคโตะ เป็นอะไรรึเปล่า 63 00:06:42,235 --> 00:06:44,945 น้องสาวฉันชื่ออากาวะ มิโดริค่ะ 64 00:06:44,946 --> 00:06:49,909 ตอนที่สึนามิมา น้องฉันอยู่ที่โรงเรียนค่ะ 65 00:06:50,493 --> 00:06:52,786 คนนี้ค่ะ ไม่ทราบว่าพบรึยังคะ 66 00:06:52,787 --> 00:06:55,957 เรามีบันทึกดีเอ็นเอของเธออยู่ครับ 67 00:06:57,291 --> 00:07:01,838 ถ้ามีอะไรคืบหน้า ทางเราจะรีบแจ้งทันทีครับ 68 00:07:02,422 --> 00:07:04,423 ขอบคุณนะคะ ฉันฝากด้วยนะคะ 69 00:07:04,424 --> 00:07:06,758 ขอโทษนะคะ 70 00:07:06,759 --> 00:07:11,722 ฉันเห็นคู่หมั้นโดนสึนามิซัดไปต่อหน้าต่อตาเลยค่ะ 71 00:07:12,390 --> 00:07:13,890 ช่วยหาเขาให้หน่อยเถอะค่ะ 72 00:07:13,891 --> 00:07:15,226 ขอร้องละค่ะ 73 00:07:17,395 --> 00:07:18,478 ขอร้อง... 74 00:07:18,479 --> 00:07:20,273 - คุณคะ - นี่มันนานมากแล้วนะคะ 75 00:07:20,857 --> 00:07:23,109 ไม่เป็นไรนะครับ ใจเย็นๆ ก่อน 76 00:07:27,238 --> 00:07:29,282 (โทรศัพท์แห่งสายลม) 77 00:08:45,358 --> 00:08:46,526 ขอโทษนะครับ 78 00:08:47,151 --> 00:08:49,153 ขอโทษทีครับ บังเอิญว่าผมหลงทาง... 79 00:08:51,030 --> 00:08:52,240 นั่นเขาทําอะไรกันเหรอครับ 80 00:08:53,074 --> 00:08:54,992 ขุดหาศพกันอยู่ค่ะ 81 00:08:57,245 --> 00:08:58,955 จําข่าวสึนามิได้ไหม 82 00:08:59,997 --> 00:09:02,667 ตรงนี้แหละค่ะที่โดน ชายฝั่งทางเหนือ 83 00:09:03,918 --> 00:09:05,419 ผมเคยอ่านอยู่ครับ 84 00:09:07,255 --> 00:09:11,551 ของบางอย่างถูกซัด จากที่นี่ไปจนถึงอเมริกา แคนาดา 85 00:09:12,301 --> 00:09:15,721 เจอซากเรือไฟเบอร์กลาสด้วยนะ 86 00:09:17,640 --> 00:09:18,516 แข็งแรงเนอะ 87 00:09:19,016 --> 00:09:21,352 ลองคิดดูสิ ลอยทะเลอยู่ตั้งแปดปี 88 00:09:22,395 --> 00:09:24,272 ในญี่ปุ่นก็ยังเป็นแบบนั้นอยู่ 89 00:09:25,731 --> 00:09:28,776 ศพกับเศษซากปรักหักพัง ยังถูกคลื่นซัดมาเกยฝั่งอยู่เรื่อยๆ 90 00:09:31,862 --> 00:09:32,863 ผมชื่อเร็น 91 00:09:34,323 --> 00:09:35,449 ฮันนาห์ 92 00:09:38,035 --> 00:09:40,162 ผมเป็นวิศวกรฮาร์ดแวร์อยู่ที่โกเบ 93 00:09:40,913 --> 00:09:41,789 ฟูจิทสึเท็น 94 00:09:45,501 --> 00:09:47,461 ฉันสอนภาษาอังกฤษอยู่ที่นี่ 95 00:09:48,045 --> 00:09:49,213 ตรงนี้มีอะไรอยู่ 96 00:09:54,135 --> 00:09:54,969 เดี๋ยวสิ คุณ 97 00:10:10,484 --> 00:10:12,194 แค่ถุงมือเองนี่นา 98 00:10:16,699 --> 00:10:17,658 มีอะไรรึเปล่า 99 00:10:18,409 --> 00:10:20,036 ขอโทษที ฉันต้องไปแล้ว 100 00:10:37,011 --> 00:10:38,554 (โรงแรมรูทอินน์) 101 00:11:19,095 --> 00:11:20,221 ฮันนาห์ใช่ไหม 102 00:11:25,518 --> 00:11:27,186 ผมเคยดูในสารคดีน่ะ 103 00:11:28,771 --> 00:11:30,356 โทรศ้พท์แห่งสายลมใช่ไหม 104 00:11:32,441 --> 00:11:33,526 ผมเพิ่งไปลองโทรมา 105 00:11:34,902 --> 00:11:36,529 ทําคลิปไวรัลได้เลยนะเนี่ย 106 00:11:40,700 --> 00:11:41,659 ไวรัลเหรอ 107 00:11:44,995 --> 00:11:46,997 คนที่นี่ไม่ฮิตดูคลิปไวรัลกันเหรอ 108 00:11:52,670 --> 00:11:55,005 สายไม่ได้ต่อกับอะไรเลย 109 00:11:56,757 --> 00:11:59,260 คุยได้แต่กับสายลมเท่านั้น 110 00:12:01,846 --> 00:12:04,140 เจ้าของสวนนี้ 111 00:12:05,516 --> 00:12:07,893 เป็นคนเอาโทรศัพท์มาไว้ตรงนั้น 112 00:12:11,063 --> 00:12:13,232 ตอนที่ลูกพี่ลูกน้องของเขาตาย 113 00:12:15,067 --> 00:12:17,820 เขาใช้โทรศัพท์เครื่องนั้นโทรไปหา 114 00:12:20,239 --> 00:12:22,616 การได้ใช้โทรศัพท์เครื่องนั้นโทรไป 115 00:12:24,160 --> 00:12:27,204 มันช่วยรักษาจิตใจของคนที่มีชีวิตอยู่ 116 00:12:29,123 --> 00:12:30,833 มันฟังดูไร้เหตุผล แต่ว่า... 117 00:12:33,753 --> 00:12:35,628 ความคิดที่ว่า 118 00:12:35,629 --> 00:12:38,883 สายลมอาจพัดพาข้อความของเราไปหาคนที่รักได้ 119 00:12:42,386 --> 00:12:43,845 มันช่วยปลอบประโลมจิตใจ 120 00:12:43,846 --> 00:12:44,930 ฉันว่านะ 121 00:12:47,641 --> 00:12:49,351 คุณโทรไปหาใครเหรอ 122 00:12:53,689 --> 00:12:55,483 แล้วคุณล่ะ คุณจะโทรหาใคร 123 00:12:56,192 --> 00:12:59,236 นี่ ไปน้ําตกฟุโดะนามิอิตะสิ 124 00:13:00,070 --> 00:13:01,989 แถวนั้นมีศาลเจ้าอยู่เยอะเลย 125 00:13:02,740 --> 00:13:03,824 ฉันไปละ 126 00:13:04,617 --> 00:13:06,035 ผมมาตามหาแม่ 127 00:13:09,580 --> 00:13:12,792 ครั้งสุดท้ายที่พ่อได้ข่าว แม่อยู่ที่นี่ แต่มันก็นานมาแล้ว 128 00:13:13,918 --> 00:13:16,128 ผมถามคนแถวนี้แต่ไม่มีข้อมูลอะไรเลย 129 00:13:27,348 --> 00:13:29,391 คุณไม่ได้เจอแม่มานานแล้วเหรอ 130 00:13:30,226 --> 00:13:31,519 แม่ไม่ได้เลี้ยงผมมา 131 00:13:35,397 --> 00:13:36,732 คุณได้ไปหาที่ไหนมาแล้วบ้าง 132 00:13:40,945 --> 00:13:43,614 เมนูถนัดของฉันเลย ฮุมบา 133 00:13:44,156 --> 00:13:45,824 กินกันเยอะๆ เลยจ้ะ 134 00:13:45,825 --> 00:13:46,784 ขอบคุณครับ 135 00:13:49,870 --> 00:13:50,788 นี่ 136 00:13:52,039 --> 00:13:53,915 คุณโตมาโดยไม่มีแม่เหรอ 137 00:13:53,916 --> 00:13:55,543 อยู่กับพ่อสองคนเหรอ 138 00:13:58,587 --> 00:14:00,005 นี่ผมหนาวอยู่คนเดียวเลยเหรอ 139 00:14:03,717 --> 00:14:05,261 พ่อกับแม่ผมไม่ได้แต่งงานกัน 140 00:14:07,346 --> 00:14:11,058 พอผมอายุได้สองขวบ แม่ก็มาอยู่ญี่ปุ่น 141 00:14:11,851 --> 00:14:13,811 บอกว่าจะมาทํางานที่นี่ 142 00:14:15,187 --> 00:14:17,022 แล้วก็ไม่กลับมาอีกเลย 143 00:14:18,190 --> 00:14:19,900 เลิกโทรหาพ่อผมไปซะดื้อๆ 144 00:14:21,402 --> 00:14:23,529 แต่คุณก็ยังอยากตามหาแม่อยู่เหรอ 145 00:14:25,239 --> 00:14:26,782 พ่อผมนี่ก็เหลือเกิน 146 00:14:28,200 --> 00:14:31,161 ถูกทิ้งไปแล้วก็ยังไม่จํา 147 00:14:32,246 --> 00:14:34,456 ขนาดตอนก่อนตายเมื่อไม่กี่เดือนก่อน 148 00:14:35,583 --> 00:14:40,004 ยังรอให้แม่กลับมาอยู่เลย 149 00:14:40,588 --> 00:14:45,843 เขาจะบอกทุกคนที่จะไปญี่ปุ่น ว่าให้ไปถามหาข่าวคราวแม่ด้วย 150 00:14:46,468 --> 00:14:48,094 ไม่ว่าจะไปที่ไหน 151 00:14:48,095 --> 00:14:50,638 คุณพ่อคงรักคุณแม่มากเลยนะ 152 00:14:50,639 --> 00:14:51,640 งี่เง่าละไม่ว่า 153 00:14:52,182 --> 00:14:53,350 พ่อผมน่ะงี่เง่า 154 00:14:56,687 --> 00:14:58,105 แต่ผมก็รักพ่องี่เง่าคนนี้ 155 00:14:59,315 --> 00:15:00,899 ผมถึงมาญี่ปุ่นไง 156 00:15:00,900 --> 00:15:02,067 พ่อบอกผมว่า 157 00:15:03,611 --> 00:15:06,155 ให้ตามแม่และเอาจดหมายไปให้แม่ 158 00:15:08,741 --> 00:15:10,367 โธ่เอ๋ย 159 00:15:11,410 --> 00:15:16,539 เวลาผู้ชายตกหลุมรักสาวสวยอย่างพวกเรานี่นะ 160 00:15:16,540 --> 00:15:18,499 ถึงกับโงหัวไม่ขึ้นกันเลยทีเดียว 161 00:15:18,500 --> 00:15:21,170 ฮารุโตะของฉันก็แบบนี้แหละ 162 00:15:21,879 --> 00:15:23,297 เพราะอย่างนี้ไงล่ะ 163 00:15:24,048 --> 00:15:27,509 ไม่ว่าโอทสึจิจะเปลี่ยนไปสักแค่ไหน 164 00:15:28,093 --> 00:15:30,970 ถึงจะสร้างตึกรามบ้านช่องสักกี่ตึก 165 00:15:30,971 --> 00:15:33,806 แต่ฉันจะไม่ยอมให้ใครมาแตะต้องร้านนี้เด็ดขาด 166 00:15:33,807 --> 00:15:36,601 เพราะฉันกับฮารุโตะเป็นคนสร้างขึ้นมากับมือ 167 00:15:36,602 --> 00:15:41,023 ถ้าใครคิดจะมาไล่ที่ ก็ให้มันลองดู 168 00:15:42,524 --> 00:15:45,361 ฮันนาห์ เธอก็เข้าใจหัวอกพ่อของเร็นใช่ไหมล่ะ 169 00:15:48,697 --> 00:15:51,200 ทําไม สึนามิพรากใครไปจากคุณงั้นเหรอ 170 00:15:51,867 --> 00:15:53,911 ใช่ๆ แฟนของแม่นั่น 171 00:15:54,411 --> 00:15:57,164 ป่านนี้ยังสูญหายอยู่เลย ยังตามหาเขาอยู่เลย 172 00:15:58,707 --> 00:16:00,209 เขาก็เป็นครูสอนอยู่ที่นี่เหรอ 173 00:16:00,751 --> 00:16:05,547 เขาทํางานที่สิงคโปร์ 174 00:16:06,757 --> 00:16:08,592 เขาแค่มาเยี่ยมฉันเฉยๆ 175 00:16:15,391 --> 00:16:16,517 ฮันนาห์ 176 00:16:18,102 --> 00:16:19,061 ฮันนาห์ 177 00:16:24,066 --> 00:16:29,113 ถ้าพ่อคุณบอกว่าแม่คุณอยู่โอทสึจิ 178 00:16:30,280 --> 00:16:33,575 คุณว่าแม่คุณอยู่ตอนที่เกิดสึนามิรึเปล่า 179 00:16:35,119 --> 00:16:38,454 ลองไปดูที่สถานีตํารวจสิ 180 00:16:38,455 --> 00:16:41,583 ที่นั่นมีรายชื่อ 181 00:16:42,751 --> 00:16:44,545 คนที่ตายในเหตุการณ์สึนามิ 182 00:16:45,170 --> 00:16:47,089 และคนที่ยังสูญหายอยู่ 183 00:16:47,881 --> 00:16:48,840 นี่ เร็น 184 00:16:48,841 --> 00:16:49,966 สุดหล่อ 185 00:16:49,967 --> 00:16:52,135 รีบๆ กินเข้าสิ เดี๋ยวฮุมบาเย็นหมดหรอก 186 00:16:52,136 --> 00:16:53,053 ครับ 187 00:16:53,971 --> 00:16:54,930 กินเลย 188 00:17:10,112 --> 00:17:14,199 คุณไม่กินฮุมบาที่มายูมิทําเลยนี่นา 189 00:17:15,909 --> 00:17:18,787 ดูท่าทางจะอร่อยมากเลยนะ แต่ผมคงเหนื่อยเกิน 190 00:17:21,749 --> 00:17:23,375 คุณกับมายูมิอยู่ที่นี่เหรอ 191 00:17:26,128 --> 00:17:28,297 พวกฉันนอนที่ชั้นล่างกันน่ะ 192 00:17:29,715 --> 00:17:33,761 พอฉันมาที่โอทสึจิ ฉันก็ได้มายูมิเป็นเพื่อน 193 00:17:34,553 --> 00:17:39,058 คนฟิลิปปินส์สองคนในเมืองที่ไม่ค่อยมีคนฟิลิปปินส์ 194 00:17:39,683 --> 00:17:41,560 ต้องสนิทกันเป็นธรรมดา 195 00:17:42,895 --> 00:17:45,064 หลังเกิดสึนามิ 196 00:17:45,939 --> 00:17:49,902 มายูมิเปิดบ้านกับร้านอาหารให้ผู้คนที่รอดชีวิต 197 00:17:50,611 --> 00:17:52,071 อยู่ด้วยกันที่นี่หมดเลย 198 00:17:52,905 --> 00:17:56,033 กลายเป็นกลุ่มที่คอยให้กําลังใจกันและกัน 199 00:17:56,950 --> 00:17:58,410 เคยอยู่กันหลายคนเลย 200 00:17:59,119 --> 00:18:01,746 แต่ตอนนี้เหลือแค่ฉันกับมายูมิ 201 00:18:01,747 --> 00:18:03,749 แล้วก็อีกสองคน 202 00:18:05,959 --> 00:18:08,295 ดีนะที่คุณกับมายูมิยังมีกันและกัน 203 00:18:10,923 --> 00:18:14,676 ฉันขอให้คุณหาแม่เจอนะ 204 00:18:17,387 --> 00:18:18,305 ขอบคุณครับ 205 00:18:21,016 --> 00:18:23,476 ผมถามคนแถวนี้ไม่ค่อยได้เลย 206 00:18:23,477 --> 00:18:25,645 เพราะไม่ค่อยมีใครพูดภาษาอังกฤษ 207 00:18:25,646 --> 00:18:28,857 ถ้าคุณมากับผมน่าจะง่ายกว่า 208 00:18:30,859 --> 00:18:31,777 ขอโทษครับ 209 00:18:34,571 --> 00:18:35,696 คุณก็คงยุ่งเหมือนกัน 210 00:18:35,697 --> 00:18:38,826 ขอโทษนะครับ พอผมเหนื่อยแล้วผมจะพูดจาขวานผ่าซาก 211 00:18:43,413 --> 00:18:44,540 ไม่เป็นไรใช่ไหม 212 00:18:45,249 --> 00:18:46,833 เขาถามว่าคุณโอเคไหม 213 00:18:46,834 --> 00:18:48,127 โอเคครับ 214 00:18:49,962 --> 00:18:50,878 ขึ้นมาสิ 215 00:18:50,879 --> 00:18:52,380 ขึ้นรถไปสิคะ 216 00:18:52,381 --> 00:18:55,217 มีแท็กซี่แค่ไม่กี่คันที่ผ่านมาแถวนี้ 217 00:18:56,135 --> 00:18:56,968 ขึ้นมา 218 00:18:56,969 --> 00:18:58,469 จะเร่งไปไหนเนี่ย 219 00:18:58,470 --> 00:18:59,888 ขอบคุณนะครับ 220 00:19:00,389 --> 00:19:01,807 ผมโอเคครับ โอเค 221 00:19:29,459 --> 00:19:33,171 โอ๊ย จะบ้าตาย อะไรกันนักกันหนาเนี่ย 222 00:19:33,172 --> 00:19:36,132 ทําไมชอบเป็นแบบนี้เรื่อยเลย 223 00:19:36,133 --> 00:19:37,967 เมื่อไหร่จะหายซะที 224 00:19:37,968 --> 00:19:40,970 ซ่อมก็ยากเย็นซะเหลือเกิน 225 00:19:40,971 --> 00:19:41,888 โอ๊ย 226 00:19:41,889 --> 00:19:44,557 - มายูมิ เป็นอะไรรึเปล่า - เป็นแบบนี้อีกแล้ว 227 00:19:44,558 --> 00:19:47,019 ดูสิเนี่ย ส้วมตันอีกแล้ว 228 00:19:48,854 --> 00:19:50,188 ฉันโชคดีแล้วสินะเนี่ย 229 00:19:50,189 --> 00:19:51,647 อุตส่าห์ได้มาเป็นมาดามอยู่ญี่ปุ่น 230 00:19:51,648 --> 00:19:55,360 ต้องซ่อมแค่ส้วมบ้านตัวเอง ไม่ต้องยุ่งกับส้วมบ้านคนอื่น 231 00:19:57,029 --> 00:20:00,782 ถ้าฮารุโตะของฉันยังอยู่ ป่านนี้ส้วมซ่อมเสร็จไปนานแล้ว 232 00:20:01,450 --> 00:20:04,243 ถ้าเคนจิกับไคยังอยู่ 233 00:20:04,244 --> 00:20:06,205 แล้วก็คนอื่นๆ ที่ทิ้งเราไปน่ะ 234 00:20:08,624 --> 00:20:10,708 ยังมีบางวัน 235 00:20:10,709 --> 00:20:12,752 ที่พอคิดถึงพวกคนที่จากไป 236 00:20:12,753 --> 00:20:15,214 ชีวิตที่เปลี่ยนไป แล้วก็ฮารุโตะของฉัน 237 00:20:16,256 --> 00:20:18,883 ฉันละอยากจะฟุบลงกับพื้นแล้วร้องไห้ออกมาดังๆ 238 00:20:18,884 --> 00:20:21,261 - ฮันนาห์เอ๊ย - มายูมิ 239 00:20:23,013 --> 00:20:24,306 ไม่ใช่เฉพาะเธอหรอก 240 00:20:25,515 --> 00:20:28,517 - แล้วเราจะแก้ปัญหานี้ยังไงดี - ปั๊มเข้าไปให้ลึกอีก 241 00:20:28,518 --> 00:20:29,853 ทําไมมันยากเย็นจังเลย 242 00:20:32,898 --> 00:20:34,232 มาครับ ผมทําให้เอง 243 00:20:34,233 --> 00:20:37,069 - ขอบใจนะจ๊ะ - ขอบคุณนะ 244 00:20:38,570 --> 00:20:39,863 ช่วยหน่อยนะ 245 00:20:52,751 --> 00:20:53,585 พ่อ 246 00:21:00,259 --> 00:21:01,260 ผมมาที่นี่แล้วนะ 247 00:21:06,265 --> 00:21:07,933 ผมทําตามที่พ่อขอแล้ว 248 00:21:14,147 --> 00:21:16,483 แทนที่จะทิ้งมรดกไว้ให้ กลับทิ้งภารกิจอะไรไว้ให้ก็ไม่รู้ 249 00:21:25,242 --> 00:21:26,201 งั้นแค่นี้นะ พ่อ 250 00:21:27,369 --> 00:21:28,495 ถ้ามีอะไรแล้วผมจะบอก 251 00:21:53,478 --> 00:21:54,855 ตกใจขนาดนั้นเลยเหรอ 252 00:21:55,981 --> 00:21:56,940 ขอโทษนะ 253 00:22:03,280 --> 00:22:04,781 ในสมุดนี่เขียนว่าอะไรเหรอ 254 00:22:07,492 --> 00:22:08,327 ไหนดูซิ 255 00:22:20,005 --> 00:22:23,008 "ในที่สุดฉันก็ได้บอกลาเสียที" 256 00:22:23,967 --> 00:22:25,093 ดีจังเลยเนอะ 257 00:22:30,015 --> 00:22:31,223 แล้วคุณล่ะ 258 00:22:31,224 --> 00:22:32,809 ได้ถามคนดูบ้างรึยัง 259 00:22:35,103 --> 00:22:37,105 ผมไปที่สถานีตํารวจมา 260 00:22:38,857 --> 00:22:40,567 ยังดีที่คุยกันรู้เรื่อง 261 00:22:42,277 --> 00:22:44,112 ผมบอกชื่อแม่ไป 262 00:22:46,365 --> 00:22:49,868 แต่ไม่ได้อยู่ในรายชื่อผู้เสียชีวิตหรือสูญหาย 263 00:22:52,204 --> 00:22:56,625 ฉันว่าพ่อคงได้ข้อมูลมาผิดน่ะ อาจจะไม่ได้อยู่โอทสึจิก็ได้ 264 00:22:57,751 --> 00:22:59,169 เมื่อกี้ผมเลยโทรหาพ่อ 265 00:23:00,295 --> 00:23:01,170 โทรไปบ่น 266 00:23:01,171 --> 00:23:04,800 บอกว่าที่สั่งให้มานี่เพราะเชื่อเฟคนิวส์ชัดๆ 267 00:23:05,759 --> 00:23:06,802 เฟคนิวส์เหรอ 268 00:23:08,303 --> 00:23:09,429 น่ารักจัง 269 00:23:10,138 --> 00:23:11,681 เดี๋ยวฉันจะจําไปพูดกับมายูมิ 270 00:23:12,265 --> 00:23:13,934 ไม่รู้เหรอว่าเฟคนิวส์คืออะไร 271 00:23:15,143 --> 00:23:16,019 ไม่ 272 00:23:17,020 --> 00:23:18,688 กลับไปเยี่ยมบ้านบ้างก็ดีนะ คุณน่ะ 273 00:23:20,357 --> 00:23:21,400 แต่ว่านะ 274 00:23:22,442 --> 00:23:24,653 ถึงคุณจะบ่นสักแค่ไหน 275 00:23:26,196 --> 00:23:28,907 แต่คุณก็จะไม่เลิกตามหาแม่หรอก ใช่ไหมล่ะ 276 00:23:32,619 --> 00:23:34,162 เพราะคุณรักพ่องี่เง่าของคุณ 277 00:23:36,331 --> 00:23:38,458 ผมไม่อยากให้พ่อมาเข้าฝันหลอกผม 278 00:23:40,961 --> 00:23:44,171 แม่คุณมาที่นี่ปีไหนนะ 279 00:23:44,172 --> 00:23:48,969 อาจจะเคยอยู่ที่นี่พักหนึ่ง 280 00:23:50,053 --> 00:23:51,345 แล้วก็ย้ายไปที่อื่นก็ได้นะ 281 00:23:51,346 --> 00:23:53,390 แล้วเราจะแน่ใจได้ยังไง 282 00:23:56,518 --> 00:23:59,979 ฉันรู้จักคนหนึ่งในโอทสึจิที่อาจช่วยเราได้ 283 00:23:59,980 --> 00:24:01,481 มาด้วยกันสิ เดี๋ยวฉันพาไปหาเขา 284 00:24:01,982 --> 00:24:03,274 คุณไม่มีสอนเหรอ 285 00:24:03,275 --> 00:24:04,401 วันนี้เลิกแล้ว 286 00:24:05,944 --> 00:24:06,945 เลิกเร็วจัง 287 00:24:14,536 --> 00:24:15,494 ใช่ 288 00:24:15,495 --> 00:24:16,580 โอเค 289 00:24:17,831 --> 00:24:18,915 ผมเอาไปคืนที่เดิมก่อนนะ 290 00:24:25,046 --> 00:24:28,758 คุณตั้งใจมาอยู่ที่โอทสึจิเลยเหรอ 291 00:24:30,010 --> 00:24:31,011 ฉันก็ 292 00:24:31,970 --> 00:24:35,098 เคยไปอยู่หลายเมืองในญี่ปุ่น 293 00:24:36,391 --> 00:24:41,270 งานแรกของฉันไม่ใช่ครูสอนภาษาอังกฤษหรอก 294 00:24:41,271 --> 00:24:43,398 ฉันเคยทํางานที่โรงแรม 295 00:24:43,982 --> 00:24:46,902 แล้วก็ไปเก็บผลไม้ 296 00:24:47,819 --> 00:24:48,820 จริงๆ นะ 297 00:24:49,613 --> 00:24:52,115 ฉันต้องหาเงินส่งน้องๆ เรียนหนังสือ 298 00:24:52,699 --> 00:24:54,617 ตอนที่สึนามิมา 299 00:24:54,618 --> 00:24:57,329 น้องคนเล็กสุดเพิ่งเรียนจบมหาวิทยาลัย 300 00:24:57,954 --> 00:25:00,456 ฉันรักครอบครัวมากนะ 301 00:25:00,457 --> 00:25:03,418 ฉันถึงรู้สึกโล่งใจมาก 302 00:25:03,960 --> 00:25:07,506 ที่ภาระหน้าที่ของฉันจบสิ้นลงเสียที 303 00:25:08,548 --> 00:25:11,133 ฉันจะได้ทําเพื่อตัวเองได้บ้าง 304 00:25:11,134 --> 00:25:13,261 แล้วก็มุ่งหน้าทําตามแผนในชีวิตที่วางไว้ 305 00:25:16,181 --> 00:25:17,349 แต่พอ... 306 00:25:19,726 --> 00:25:23,271 สึนามิมา ทุกอย่างก็พังทลาย 307 00:25:48,421 --> 00:25:49,548 ยามาโตะซัง 308 00:26:00,684 --> 00:26:01,726 พระรูปนี้ชื่อยามาโตะ 309 00:26:03,770 --> 00:26:06,063 ยามาโตะซัง นี่เร็นซังค่ะ 310 00:26:06,064 --> 00:26:07,816 เป็นเพื่อนใหม่มาจากประเทศฉันค่ะ 311 00:26:08,942 --> 00:26:12,195 ขอต้อนรับสู่โอทสึจินะ เพื่อนใหม่ 312 00:26:13,863 --> 00:26:15,574 เร็นกําลังตามหาคนอยู่ค่ะ 313 00:26:18,451 --> 00:26:20,870 ชีวิตคือการค้นหาที่ไม่รู้จบไม่ใช่เหรอ 314 00:26:23,206 --> 00:26:24,708 ดูเหมือนการมาเยี่ยมเยียนกันครั้งนี้ 315 00:26:25,250 --> 00:26:27,460 ต้องดื่มอะไรที่แรงกว่านี้ซะแล้วนะ สหาย 316 00:26:35,885 --> 00:26:38,220 อาตมาเรียนภาษาอังกฤษสมัยที่เรียนมหาวิทยาลัย 317 00:26:38,221 --> 00:26:40,390 เรียนไว้จีบสาวนั่นแหละ 318 00:26:44,519 --> 00:26:46,938 ผมไม่รู้มาก่อนเลยว่าพระดื่มเหล้าได้ด้วย 319 00:26:51,610 --> 00:26:54,070 ก็ขึ้นอยู่กับว่าเป็นพระสํานักไหน 320 00:26:54,654 --> 00:26:55,530 อาตมาโชคดี 321 00:26:56,281 --> 00:26:58,073 สํานักของอาตมาเชื่อว่า 322 00:26:58,074 --> 00:27:01,578 เหล้ากับปัญญาไม่ได้แยกจากกัน 323 00:27:02,537 --> 00:27:04,455 ยิ่งดื่มมากเท่าไร 324 00:27:04,456 --> 00:27:07,250 ปัญญาก็จะสื่อออกมาทางปากมากเท่านั้น 325 00:27:07,917 --> 00:27:10,753 รบกวนไปบอกเพื่อนบ้านผมที่ฟิลิปปินส์ด้วยนะครับ 326 00:27:10,754 --> 00:27:13,297 มีอยู่คืนหนึ่ง เขาดวดเหล้าจินเข้าไปเต็มที่ 327 00:27:13,298 --> 00:27:16,134 แล้วบอกภรรยาว่า เขามีอะไรกับเพื่อนสนิทของเธอ 328 00:27:18,511 --> 00:27:20,096 ผมพูดอะไรผิดรึเปล่า 329 00:27:27,979 --> 00:27:30,315 ดูท่าทางจะคุยเข้าขากันดีนะคะ 330 00:27:33,443 --> 00:27:36,071 แม่ของคุณชื่อ 331 00:27:36,905 --> 00:27:38,698 โนเอลลา บาสบาสเหรอ 332 00:27:40,492 --> 00:27:44,495 ฉันบอกเร็นว่าคุณเคยเจอทุกคนที่เคยมาโอทสึจิ 333 00:27:44,496 --> 00:27:47,247 คุณอาจจะเคยเห็นแม่เขา 334 00:27:47,248 --> 00:27:48,958 มีรูปคุณแม่ไหม 335 00:27:50,877 --> 00:27:54,214 ตอนที่แม่ทิ้งพ่อผมไป 336 00:27:55,048 --> 00:27:56,424 พ่อผมโมโหมาก 337 00:27:57,300 --> 00:28:01,596 ก็เลยเผารูปแม่ทั้งหมด แต่ก็เสียใจทันทีที่ทําแบบนั้นลงไป 338 00:28:02,722 --> 00:28:05,266 พอเจอรูปใบนี้ก็เลยร้องไห้ 339 00:28:05,850 --> 00:28:08,060 {\an8}รูปก็ไม่ค่อยชัดเท่าไร 340 00:28:08,061 --> 00:28:09,896 แต่พ่อผมเก็บรักษามันไว้อย่างดี 341 00:28:10,563 --> 00:28:12,774 อย่างกับมีมูลค่าเป็นล้านดอลลาร์งั้นแหละ 342 00:28:14,651 --> 00:28:17,903 คนที่รอดชีวิตจากสึนามิสูญเสียทุกอย่าง 343 00:28:17,904 --> 00:28:21,199 ทั้งรูปถ่ายครอบครัว อัลบั้ม 344 00:28:22,409 --> 00:28:26,663 หลายคนบอกอาตมาว่า พวกเขาเสียน้ําตาเพราะรูปถ่าย 345 00:28:27,330 --> 00:28:30,333 มากกว่าเสียรถหรือเสียบ้านอีก 346 00:28:32,627 --> 00:28:34,629 สึนามิย้ําเตือนพวกเราทุกคน 347 00:28:36,256 --> 00:28:37,882 ว่าอะไรคือสิ่งที่มีค่าอย่างแท้จริง 348 00:28:41,845 --> 00:28:43,096 ปัญญาจากสาเก 349 00:28:43,722 --> 00:28:47,767 จะเกิดได้ก็ต่อเมื่อดื่มอย่างมีสติเท่านั้น 350 00:28:48,435 --> 00:28:51,604 ดังนั้นเราจะไม่ดื่มมากเกินไป 351 00:28:53,606 --> 00:28:54,733 ดื่มอย่างมีสติ 352 00:29:05,410 --> 00:29:08,120 รู้ไหม ถ้าไม่มียามาโตะ 353 00:29:08,121 --> 00:29:11,750 ฉันก็ไม่รู้ว่าจะผ่านเหตุการณ์สึนามิไปได้ยังไง 354 00:29:12,333 --> 00:29:16,421 เขาเป็นเหมือนที่พึ่งทางใจของฉัน 355 00:29:16,921 --> 00:29:18,965 ยามาโตะซังคือซูเปอร์ฮีโร่ของฉัน 356 00:29:19,674 --> 00:29:21,217 เขาเป็นฮีโร่ของทุกคนที่นี่ 357 00:29:21,760 --> 00:29:25,847 การช่วยเหลือผู้คนในโอทสึจิ ก็ช่วยอาตมาด้วยเหมือนกัน 358 00:29:26,473 --> 00:29:27,599 หลังเกิดสึนามิ 359 00:29:28,683 --> 00:29:30,393 อาตมาต้องฝังศพคนมากมาย 360 00:29:31,478 --> 00:29:32,853 ทั้งคนหนุ่มสาวและคนแก่ 361 00:29:32,854 --> 00:29:34,898 อาตมารู้สึกเหมือนตัวเองทําอะไรไม่ได้เลย 362 00:29:36,858 --> 00:29:40,278 แต่พอตัดสินใจว่าจะช่วยให้คําปรึกษาคนอื่น 363 00:29:41,446 --> 00:29:44,699 และช่วยเหลือทุกคนเท่าที่ทําได้ สิ่งนี้ก็ช่วยอาตมาได้เหมือนกัน 364 00:29:45,658 --> 00:29:47,285 ผู้คนในโอทสึจิ 365 00:29:48,244 --> 00:29:49,870 และอาตมากําลังพยายามมีชีวิตรอด 366 00:29:49,871 --> 00:29:51,998 เพราะเราลงเรือลําเดียวกัน 367 00:29:52,749 --> 00:29:54,292 แล้วพวกเขาดีขึ้นไหมครับ 368 00:29:55,794 --> 00:29:57,503 นี่มันก็ผ่านมานานมากแล้ว 369 00:29:57,504 --> 00:30:00,256 หลายคนอาจจะหายแล้วก็ได้ 370 00:30:01,549 --> 00:30:02,550 ไม่นานหรอก 371 00:30:07,347 --> 00:30:10,308 เวลาเท่าไรก็ไม่เคยนานพอ ที่จะลืมโศกนาฏกรรมครั้งใหญ่ขนาดนั้น 372 00:30:11,893 --> 00:30:13,603 แต่เราทุกคนล้วนต้องก้าวต่อไป 373 00:30:15,063 --> 00:30:17,732 ชีวิตไม่เคยให้เรามีทางเลือกอื่นในเรื่องนี้ 374 00:30:19,025 --> 00:30:22,445 บางคนแค่ก้าวต่อไปได้ดีกว่าคนอื่น 375 00:30:34,499 --> 00:30:36,501 เมื่อกี้เพิ่มพูนปัญญามากไปหน่อยรึเปล่า เร็น 376 00:30:39,754 --> 00:30:40,630 ยามาโตะซัง 377 00:30:42,924 --> 00:30:44,133 ฮันนาห์เป็นอะไรรึเปล่าครับ 378 00:30:46,094 --> 00:30:48,972 ผมเห็นตอนที่คุณมองเธอแล้วพูดว่า 379 00:30:49,472 --> 00:30:51,808 บางคนก็ยังไม่ก้าวต่อไป 380 00:30:54,644 --> 00:30:55,728 เธอโอเครึเปล่าครับ 381 00:31:02,944 --> 00:31:04,946 ฮันนาห์เป็นคนพิเศษ 382 00:31:06,030 --> 00:31:08,241 อาตมาพยายามช่วยมาสักพักแล้ว 383 00:31:11,411 --> 00:31:12,620 แต่เธอยังไม่พร้อม 384 00:31:13,371 --> 00:31:16,666 หรือนั่นอาจเป็นเหตุผลที่คุณมาที่นี่ 385 00:31:19,043 --> 00:31:22,130 คุณอาจเป็นคนที่จะช่วยให้เธอก้าวต่อไปได้ 386 00:31:30,388 --> 00:31:32,265 พูดถึงฉันกันอยู่เหรอคะ 387 00:31:35,977 --> 00:31:36,853 เวลล่า 388 00:31:38,897 --> 00:31:41,399 เป็นอีกชื่อที่คนเรียกแม่คุณรึเปล่า 389 00:31:43,151 --> 00:31:46,863 ใช่ครับ พ่อผมเคยเรียกชื่อนี้ตอนพูดถึงแม่ผม 390 00:31:50,366 --> 00:31:52,368 อาตมารู้ว่าเธอเคยมาที่นี่ 391 00:31:55,038 --> 00:31:57,206 เธอเคยอยู่ที่โอทสึจิเมื่อหลายปีก่อน 392 00:31:59,125 --> 00:32:00,543 แต่แค่ช่วงสั้นๆ 393 00:32:02,712 --> 00:32:06,090 เธอมาที่วัดนี้กับเพื่อนคนหนึ่ง 394 00:32:08,343 --> 00:32:09,427 แต่หลังจากนั้น 395 00:32:10,803 --> 00:32:12,138 อาตมาก็ไม่เจอเธออีกเลย 396 00:32:14,223 --> 00:32:15,642 ตอนที่เธอมาที่นี่ 397 00:32:16,976 --> 00:32:21,648 เธอพูดว่าจะย้ายไปอยู่ที่ริคุเซนทาคาตะ 398 00:32:24,817 --> 00:32:27,987 คุณอาจจะเจอเธอที่นั่นก็ได้ 399 00:32:44,170 --> 00:32:48,591 ริคุเซนทาคาตะอยู่ห่างจากโอทสึจิแค่หนึ่งชั่วโมง 400 00:32:49,968 --> 00:32:51,636 ไปง่ายนะ 401 00:33:06,651 --> 00:33:08,111 ฮันนาห์ คุณโอเครึเปล่า 402 00:33:12,115 --> 00:33:13,074 ฮันนาห์ 403 00:33:24,210 --> 00:33:25,378 รู้ไหม 404 00:33:27,005 --> 00:33:29,716 ฉันกับเอมิลคุยกันว่า 405 00:33:31,300 --> 00:33:33,970 จะมาเจอกันหลังจากที่ฉันสอนเสร็จ 406 00:33:36,514 --> 00:33:38,516 แต่จู่ๆ ก็เกิดแผ่นดินไหว 407 00:33:39,017 --> 00:33:41,769 ฉันกับพวกครูคนอื่นก็ต้องช่วยกันพาเด็กๆ ออกไป 408 00:33:44,522 --> 00:33:46,482 แล้วสัญญาณเตือนสึนามิก็ดัง 409 00:33:47,942 --> 00:33:49,485 ฉันเลยรีบออกไป 410 00:33:51,696 --> 00:33:53,364 เพื่อไปหาเอมิล 411 00:33:55,450 --> 00:33:56,576 ฉันเห็นเขาแล้ว 412 00:33:59,203 --> 00:34:01,039 เขาอยู่ใกล้แค่เอื้อม 413 00:34:02,498 --> 00:34:06,335 แต่แล้วฉันก็เห็นคลื่นพุ่งซัดใส่เขา 414 00:34:09,380 --> 00:34:10,964 หลังจากนั้น 415 00:34:10,965 --> 00:34:12,717 พอรู้ตัวอีกที 416 00:34:13,509 --> 00:34:15,470 ฉันก็อยู่ใต้น้ําแล้ว 417 00:34:17,138 --> 00:34:18,931 พอขึ้นมาจากน้ําได้ 418 00:34:20,975 --> 00:34:24,562 ฉันก็ไปตระเวณตามหาเขาที่ศูนย์อพยพทุกที่ 419 00:34:25,772 --> 00:34:27,315 แต่ก็ไม่เจอเลย 420 00:34:32,612 --> 00:34:35,198 ไม่เป็นไรนะคะ 421 00:34:35,782 --> 00:34:37,950 จนป่านนี้ก็ยังหาไม่เจอ 422 00:34:40,870 --> 00:34:45,666 ฮันนาห์ มันไม่ใช่ความผิดคุณที่คุณรอดตาย 423 00:35:00,681 --> 00:35:02,058 แล้วคุณจะทํายังไงต่อ 424 00:35:06,646 --> 00:35:08,356 ผมจะไปริคุเซนทาคาตะ 425 00:35:09,941 --> 00:35:10,983 ไปด้วยกันไหม 426 00:35:14,987 --> 00:35:16,197 ไปกับคุณน่ะเหรอ 427 00:35:17,365 --> 00:35:19,659 แต่อยู่ตั้งริคุเซนทาคาตะโน่นแน่ะ 428 00:35:21,744 --> 00:35:24,539 คุณบอกผมว่าอยู่ห่างจากที่นี่แค่หนึ่งชั่วโมงเอง 429 00:35:27,291 --> 00:35:29,293 เดี๋ยวผมแวะรับคุณที่บ้านก่อนไปก็ได้ 430 00:35:32,255 --> 00:35:34,215 ทําไมถึงอยากให้ฉันไปด้วยล่ะ 431 00:35:38,553 --> 00:35:39,637 เพราะว่า... 432 00:35:42,640 --> 00:35:44,142 คุณอยู่ทีมค้นหากับผมแล้วไง 433 00:35:46,769 --> 00:35:47,687 ดูสิ 434 00:35:48,604 --> 00:35:52,400 ที่ผมได้รู้เรื่องริคุเซนทาคาตะก็เพราะคุณ 435 00:35:53,943 --> 00:35:55,444 คุณเป็นเหมือนตัวนําโชคของผมเลย 436 00:36:02,034 --> 00:36:03,035 ไม่รู้สิ 437 00:36:04,745 --> 00:36:07,999 ฉันต้องเตรียมสอนหนังสือ 438 00:36:10,376 --> 00:36:11,878 ผมจะกลับมาอาทิตย์หน้า 439 00:36:13,629 --> 00:36:15,548 ถ้าคุณยังยุ่งอยู่ก็ไม่เป็นไร 440 00:36:32,440 --> 00:36:33,608 เธอกับเร็นเป็นยังไงบ้าง 441 00:36:34,358 --> 00:36:35,609 จะทํายังไงกันต่อไป 442 00:36:35,610 --> 00:36:36,986 ฉันช่วยเขาไปแล้ว 443 00:36:37,612 --> 00:36:39,155 มันก็น่าจะพอแล้วไม่ใช่เหรอ 444 00:36:39,906 --> 00:36:43,784 เธอก็รู้นี่ว่าฉันไปจากโอทสึจิไม่ได้ 445 00:36:44,452 --> 00:36:48,581 ไม่มีใครโกรธเธอหรอก ถ้าเธอจะหยุดพักเรื่องตามหาเอมิล 446 00:36:49,665 --> 00:36:51,125 แล้วอีกอย่าง เธอจะกลัวไปทําไม 447 00:36:51,959 --> 00:36:52,960 กลัวเหรอ 448 00:36:53,502 --> 00:36:54,712 - ใช่ - ฉันเนี่ยนะ 449 00:36:55,421 --> 00:36:56,755 ทําไมฉันต้องกลัวด้วย 450 00:36:56,756 --> 00:36:58,633 ฉันต่างหากที่ถามเธอ 451 00:36:59,217 --> 00:37:01,927 ฉันรู้นะว่าเธอคิดอะไรอยู่ มายูมิ 452 00:37:01,928 --> 00:37:03,094 ไม่เห็นเป็นไรเลย 453 00:37:03,095 --> 00:37:05,096 เธอโสด เขาก็โสด 454 00:37:05,097 --> 00:37:07,433 - มายูมิ - ก็ได้ๆ ฉันจะหุบปาก 455 00:37:09,602 --> 00:37:11,311 แล้วเธอไม่ชอบเขาตรงไหน 456 00:37:11,312 --> 00:37:13,356 เธอว่าเขาไม่หล่อเหรอ น่ารักออก 457 00:37:14,106 --> 00:37:16,192 ไหนบอกว่าจะหุบปากไง 458 00:37:17,068 --> 00:37:20,237 ฉันหุบปากไม่ได้หรอก เพราะไม่อยากหุบ 459 00:37:20,238 --> 00:37:21,447 ฉันไม่อยากหยุดพูดนี่นา 460 00:37:22,114 --> 00:37:23,990 เพราะเธอยังสาวยังแส้ 461 00:37:23,991 --> 00:37:26,034 ฉันไม่อยากให้เธอใช้ชีวิตแบบสูญเปล่า 462 00:37:26,035 --> 00:37:30,081 สิ่งที่เธอกับเอมิลเคยมีมันจะยังพิเศษตลอดไป 463 00:37:30,581 --> 00:37:34,709 แต่การที่เธอจะมีคนพิเศษ อีกคนในชีวิต มันก็ไม่เป็นไรนี่นา 464 00:37:34,710 --> 00:37:36,128 จริงไหม 465 00:37:37,421 --> 00:37:40,257 เธอไม่เข้าใจหรอก มายูมิ 466 00:37:40,258 --> 00:37:43,928 อะไรที่ฉันไม่เข้าใจ ไหนบอกมาหน่อยซิ 467 00:37:49,016 --> 00:37:51,643 ตอนนี้ชีวิตพวกเราไม่มีอะไรใหม่ๆ เลยนะ 468 00:37:51,644 --> 00:37:53,937 เร็นนี่แหละคือความใหม่ 469 00:37:53,938 --> 00:37:56,899 พวกเธอน่าจะโอบกอดโอกาสนี้ไว้ 470 00:37:57,483 --> 00:37:59,609 และถ้าการโอบกอดนําไปสู่การจูบ 471 00:37:59,610 --> 00:38:01,820 ก็ยิ่งดีเลย 472 00:38:01,821 --> 00:38:03,114 เงียบเลย 473 00:38:03,864 --> 00:38:05,448 ไหนเธอบอกว่าจะหุบปากไง 474 00:38:05,449 --> 00:38:06,367 ก็ฉันไม่อยากไง 475 00:38:07,827 --> 00:38:09,662 มายูมิ น้ําหยดแล้ว 476 00:38:10,246 --> 00:38:12,748 - บ้านนี้มีอะไรให้ซ่อมเยอะแยะไปหมด - ไปจัดการเลย 477 00:38:13,874 --> 00:38:17,128 ไคโตะ เอโกะอยู่ไหนน่ะ รู้ไหมจ๊ะ 478 00:38:18,754 --> 00:38:21,465 เหรอ งั้นคุณมาช่วยฉันหน่อยได้ไหม 479 00:38:24,135 --> 00:38:26,470 ส้วมเสียอีกแล้ว แย่สุดๆ เลย 480 00:39:10,389 --> 00:39:13,016 - ขอโทษนะครับ อรุณสวัสดิ์ครับ - ครับ 481 00:39:13,017 --> 00:39:15,686 พอจะรู้ไหมครับว่าร้านมายูมิอยู่ไหน 482 00:39:16,479 --> 00:39:18,563 ขอโทษนะครับ ผมไม่รู้ภาษาอังกฤษ 483 00:39:18,564 --> 00:39:19,647 โอเค ขอบคุณนะครับ 484 00:39:19,648 --> 00:39:20,566 ขอโทษนะครับ 485 00:40:19,750 --> 00:40:23,336 ผมตามหาร้านนี้ แต่หาเท่าไรก็ไม่เจอ 486 00:40:23,337 --> 00:40:26,257 ขับรถวนอยู่ตั้งหลายครั้ง 487 00:40:28,801 --> 00:40:29,718 จริงเหรอ 488 00:40:31,429 --> 00:40:33,431 แต่แถวนี้ก็มีอยู่แค่ร้านเดียวนะ 489 00:40:38,060 --> 00:40:39,019 ผมว่า 490 00:40:40,020 --> 00:40:42,481 คุณต้องมากับผมจริงๆ แล้วละ ไม่งั้นผมหลงทางแน่เลย 491 00:40:43,858 --> 00:40:45,317 ผมเช่ารถมาขับ 492 00:40:47,194 --> 00:40:49,655 คุณจะได้นั่งสบายๆ 493 00:40:54,493 --> 00:40:58,122 ผมติดต่อหาคนฟิลิปปินส์ที่อยู่ญี่ปุ่นในเฟสบุ๊ค 494 00:40:59,290 --> 00:41:01,250 พวกเขารู้ว่าแม่ผมอยู่ไหน 495 00:41:02,418 --> 00:41:04,170 หาคุณแม่เจอแล้วเหรอ 496 00:41:05,838 --> 00:41:08,299 ถ้าที่อยู่ที่ให้มาถูกต้องน่ะนะ 497 00:41:09,133 --> 00:41:10,383 ข่าวดีนี่นา 498 00:41:10,384 --> 00:41:11,843 งั้นคุณจะมัวรออะไรอยู่ล่ะ 499 00:41:11,844 --> 00:41:13,012 ขับรถไปตามที่อยู่เลยสิ 500 00:41:14,388 --> 00:41:15,598 คุณจะไปกับผมใช่ไหม 501 00:41:17,892 --> 00:41:18,767 ไปสิ 502 00:41:20,811 --> 00:41:24,315 พ่อคุณคงดีใจน่าดู ไม่ว่าตอนนี้ท่านจะอยู่ที่ไหน 503 00:41:24,940 --> 00:41:26,108 แล้วคุณล่ะ ตื่นเต้นไหม 504 00:41:30,029 --> 00:41:30,863 เร็น 505 00:41:33,532 --> 00:41:34,700 โทษที เมื่อกี้ไม่ได้ยิน 506 00:41:36,368 --> 00:41:40,539 ฉันบอกว่าพ่อคุณต้องดีใจมากแน่ๆ 507 00:41:41,290 --> 00:41:42,708 เพราะในที่สุด 508 00:41:43,584 --> 00:41:48,046 จดหมายของเขาจะได้ถูกส่งถึงมือ ผู้หญิงคนที่เขารอคอย 509 00:41:48,047 --> 00:41:50,049 จวบจนสิ้นลมหายใจ 510 00:41:50,758 --> 00:41:52,301 พ่อคุณเป็นคนโรแมนติกมากเลยนะ 511 00:41:53,135 --> 00:41:54,678 แล้วคุณโรแมนติกเหมือนพ่อไหม 512 00:41:56,055 --> 00:41:59,600 คุณมีคนที่จะรอไปจนหมดลมหายใจไหม 513 00:42:04,021 --> 00:42:04,980 ไม่มี 514 00:42:12,363 --> 00:42:17,034 ยังไม่มีผู้หญิงคนไหน ที่ทําให้ผมรู้สึกลึกซึ้งขนาดนั้นได้ 515 00:42:19,828 --> 00:42:21,455 ไม่มีสักคนเลยเหรอ 516 00:42:25,751 --> 00:42:27,586 แฟนคนที่สองของผม 517 00:42:30,005 --> 00:42:31,464 แรกๆ ก็รักกันปานจะกลืนกิน 518 00:42:31,465 --> 00:42:33,968 แต่ไม่นานก็เลิกรักกัน 519 00:42:34,718 --> 00:42:38,972 แฟนคนที่สี่คบกันอยู่สองปี 520 00:42:38,973 --> 00:42:40,432 ส่วนแฟนคนที่สาม 521 00:42:41,183 --> 00:42:43,978 คบกันอยู่สามปี สุดท้ายก็จบเหมือนเดิม 522 00:42:47,022 --> 00:42:49,608 คบกันอยู่ตั้งสามปี 523 00:42:51,026 --> 00:42:55,447 แต่ไม่เคยมีความรู้สึกว่า คุณจะรอผู้หญิงคนนี้ไปจนวันตายเลยเหรอ 524 00:43:07,710 --> 00:43:09,127 (เคเซนนูมะ ริคุเซนทาคาตะ) 525 00:43:09,128 --> 00:43:11,130 ร้านมายูมินี่สุดยอดเลยเนอะ 526 00:43:12,131 --> 00:43:13,799 ทําจากไม้วิเศษงั้นเหรอ 527 00:43:14,508 --> 00:43:16,802 พอมาคิดดูแล้ว สึนามิทําให้ทุกอย่างราบเป็นหน้ากลอง 528 00:43:18,387 --> 00:43:19,597 แต่ร้านนั้นยังคงอยู่ 529 00:43:21,473 --> 00:43:22,641 นี่มันปาฏิหาริย์ชัดๆ 530 00:43:24,727 --> 00:43:25,978 ใช่ ปาฏิหาริย์ 531 00:43:31,275 --> 00:43:33,110 จวนถึงบ้านคุณแม่แล้ว 532 00:43:43,245 --> 00:43:46,873 (อนุสรณ์สถานรําลึกเหตุการณ์สึนามิ มัตสึบาระ ทาคาตะ) 533 00:43:46,874 --> 00:43:48,584 เรามาทําอะไรที่นี่กันเหรอ 534 00:43:49,793 --> 00:43:51,337 ฉันเพิ่งเคยมาซะด้วยสิ 535 00:43:53,672 --> 00:43:54,548 จริงเหรอ 536 00:43:56,425 --> 00:43:58,676 ผมแค่อยากแวะดูเฉยๆ 537 00:43:58,677 --> 00:43:59,970 ไหนๆ ก็ผ่านมาทางนี้แล้ว 538 00:44:03,140 --> 00:44:08,562 ไปหาคุณแม่ก่อนแล้วค่อยแวะดูไม่ดีกว่าเหรอ 539 00:44:18,405 --> 00:44:20,491 คุณเคยมาที่นี่ก่อนเกิดสึนามิไหม 540 00:44:22,785 --> 00:44:26,121 ที่นี่เคยมีต้นสน 70,000 ต้นเลยนะ 541 00:44:29,333 --> 00:44:31,251 ที่นี่เคยเป็นป่าสน 542 00:44:32,336 --> 00:44:33,921 ฉันจําได้ว่าเมื่อก่อน 543 00:44:34,880 --> 00:44:38,092 ฉันกับมายูมิชอบมาถ่ายรูปที่นี่ประจําเลย 544 00:44:38,884 --> 00:44:41,011 ลองนึกภาพดูสิ ต้นสน 70,000 ต้น 545 00:44:42,304 --> 00:44:43,931 เหลืออยู่แค่ต้นเดียว 546 00:44:44,848 --> 00:44:46,724 มันก็คงตายไปแล้วเหมือนกัน 547 00:44:46,725 --> 00:44:48,601 มีชีวิตรอดมาได้สักพัก 548 00:44:48,602 --> 00:44:50,187 แต่สุดท้ายก็เหี่ยวเฉาตายไป 549 00:44:52,064 --> 00:44:54,108 คนแถวนี้แค่เก็บรักษาไว้ 550 00:44:57,194 --> 00:45:00,489 ขอโทษนะ ผมพูดอย่างกับตัวเองเป็นไกด์ ทั้งๆ ที่คุณอยู่ที่นี่แท้ๆ 551 00:45:03,158 --> 00:45:04,951 ฉันก็เพิ่งได้มาเห็นเหมือนกัน 552 00:45:04,952 --> 00:45:06,036 จริงเหรอ 553 00:45:07,371 --> 00:45:11,959 ผมถูกคลื่นซัดลงไปอยู่ใต้น้ํา 554 00:45:13,168 --> 00:45:14,128 แต่ 555 00:45:15,003 --> 00:45:16,839 ผมก็ขึ้นมาพ้นผิวน้ําได้ 556 00:45:17,965 --> 00:45:19,340 เหมือนเป็นปาฏิหาริย์ 557 00:45:19,341 --> 00:45:23,846 ผมไขว่คว้าหาอะไรก็ตามที่คว้าไว้ได้ 558 00:45:24,722 --> 00:45:27,307 แล้วก็เห็นลิ้นชักเสื้อผ้า 559 00:45:28,267 --> 00:45:32,354 ลอยมาทางผมพอดี ผมก็เลยปีนขึ้นไป 560 00:45:33,147 --> 00:45:35,232 ผมรอดชีวิตมาได้ 561 00:45:37,067 --> 00:45:42,906 แต่ผมเห็นผู้คนถูกน้ําซัดหายไปต่อหน้าต่อตา 562 00:45:43,741 --> 00:45:50,414 จนป่านนี้ผมก็ยังเห็นพวกเขาทุกคืน 563 00:46:13,479 --> 00:46:14,563 เป็นอะไรรึเปล่า 564 00:46:16,106 --> 00:46:19,693 - ขอโทษนะ - ไม่ ผมต่างหากที่ต้องขอโทษ 565 00:46:21,487 --> 00:46:24,490 สําหรับผม ที่นี่เป็นแค่พิพิธภัณฑ์ แต่คุณคือคนที่ผ่านเหตุการณ์ทุกอย่างมา 566 00:46:26,867 --> 00:46:27,743 ไปกันเถอะ 567 00:46:46,762 --> 00:46:48,555 นี่ที่อยู่ที่เขาให้มาเหรอ 568 00:46:52,434 --> 00:46:53,685 น่าจะใช่แหละเนอะ 569 00:46:55,187 --> 00:46:56,104 เอาละ 570 00:46:57,481 --> 00:46:59,983 งั้นเดี๋ยวฉันรอคุณอยู่ตรงนี้นะ 571 00:47:34,101 --> 00:47:34,977 ทําไมเหรอ 572 00:47:35,894 --> 00:47:37,144 ไปกันเถอะ ไม่มีใครอยู่ 573 00:47:37,145 --> 00:47:39,105 อาจจะออกไปข้างนอกรึเปล่า 574 00:47:39,106 --> 00:47:40,731 ไปกันเถอะน่า 575 00:47:40,732 --> 00:47:43,026 ทําไมล่ะ รอก่อนก็ได้นี่ 576 00:47:46,405 --> 00:47:47,446 ไปกันเถอะ 577 00:47:47,447 --> 00:47:48,365 นี่ 578 00:47:55,163 --> 00:47:55,998 เร็น 579 00:47:58,750 --> 00:48:01,502 อุตส่าห์มาถึงนี่แล้วนะ 580 00:48:01,503 --> 00:48:03,088 ทําไมถึงไม่รอหน่อย 581 00:48:03,881 --> 00:48:05,840 อีกนิดก็จะได้เจอคนที่ตามหาอยู่แท้ๆ 582 00:48:05,841 --> 00:48:10,052 แทนที่จะรีบไปเจอ กลับเลิกล้มซะดื้อๆ 583 00:48:10,053 --> 00:48:12,805 ไปถึงบ้านแม่คุณได้ไม่ถึงห้านาทีด้วยซ้ํา 584 00:48:12,806 --> 00:48:14,557 แล้วคุณก็ออกมาเลย 585 00:48:14,558 --> 00:48:16,183 ฉันไม่เข้าใจเลยจริงๆ 586 00:48:16,184 --> 00:48:21,397 ผมไม่อยากใส่ชุดนี้ตอนถ่ายคลิปเจอแม่ครั้งแรก 587 00:48:21,398 --> 00:48:23,900 ถ้าเกิดไวรัลขึ้นมา มันจะแก้ไม่ได้ 588 00:48:23,901 --> 00:48:26,111 ยังจะมาพูดตลกอยู่อีกเหรอ 589 00:48:29,114 --> 00:48:30,656 จอดรถเดี๋ยวนี้ 590 00:48:30,657 --> 00:48:33,160 - หา - จอดรถ 591 00:48:52,554 --> 00:48:53,722 คุณอยากรู้เหตุผลใช่ไหม 592 00:48:57,893 --> 00:49:00,938 ระหว่างทางที่ขับรถมา ผมรู้สึกบีบรัดแน่นในอกเข้าไปทุกที 593 00:49:04,733 --> 00:49:07,444 แต่พอไม่มีคนมาเปิดประตู ผมก็รู้สึกสงบลง 594 00:49:09,988 --> 00:49:11,198 ผมถึงรู้ว่าผมทําไม่ได้ 595 00:49:13,367 --> 00:49:14,201 ผมไม่อยากทํา 596 00:49:14,785 --> 00:49:18,038 เร็น รู้ไหมว่าทําไมฉันถึงช่วยคุณตามหาแม่ 597 00:49:19,915 --> 00:49:22,458 เพราะฉันไม่อยากให้คุณเป็นแบบฉัน 598 00:49:22,459 --> 00:49:26,463 คุณยังสามารถรู้ตอนจบได้ คุณยังสามารถเจอแม่ได้ 599 00:49:27,673 --> 00:49:32,677 และถ้าฉันมีโอกาสที่จะได้จบ เรื่องราวที่ค้างในใจเหมือนคุณ 600 00:49:32,678 --> 00:49:34,304 ฉันจะไม่ปล่อยให้มันเสียไปเลย 601 00:49:34,930 --> 00:49:36,555 เร็น คุณโชคดีมากนะ 602 00:49:36,556 --> 00:49:38,308 คุณไม่รู้ตัวเลยเหรอ 603 00:49:38,850 --> 00:49:40,102 คุณว่าผมโชคดีเหรอ 604 00:49:42,938 --> 00:49:45,399 ผมต้องเผชิญหน้ากับผู้หญิงที่ทิ้งผมกับพ่อไป 605 00:49:48,360 --> 00:49:51,154 ทุกคําถามที่ผมพยายามไม่คิดถึงมาตลอดชีวิต 606 00:49:51,780 --> 00:49:53,407 กลับมาดังก้องในหัวผมอีกครั้ง 607 00:49:54,199 --> 00:49:57,119 คุณก็เลยจะไม่เผชิญหน้ากับแม่คุณ เหมือนที่ผ่านๆ มาน่ะเหรอ 608 00:49:58,537 --> 00:50:00,956 ทําไม เพราะคุณไม่อยากเป็นเหมือนพ่อคุณเหรอ 609 00:50:02,082 --> 00:50:05,127 ที่เฝ้ารอและทําทุกสิ่งทุกอย่างไปเพื่ออะไรก็ไม่รู้ 610 00:50:07,337 --> 00:50:08,880 จะเป็นแบบนี้ไปถึงไหนล่ะ เร็น 611 00:50:10,132 --> 00:50:11,925 เมื่อไหร่คุณจะยอมรับซะที 612 00:50:13,176 --> 00:50:16,096 อย่าพูดเหมือนคุณรู้จักผม คุณไม่รู้จักผมเลยสักนิด 613 00:50:17,180 --> 00:50:18,432 ใช่ 614 00:50:21,184 --> 00:50:23,645 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกันว่าฉันมาที่นี่ทําไม 615 00:50:49,963 --> 00:50:51,923 จะทํายังไงล่ะเนี่ย 616 00:51:08,815 --> 00:51:09,982 มีอะไรเหรอ 617 00:51:09,983 --> 00:51:11,150 จู่ๆ ก็เป็นแบบนี้ 618 00:51:11,151 --> 00:51:15,447 ไม่รู้ว่าเป็นอะไร ทําไมถึงเป็นแบบนี้ก็ไม่รู้ 619 00:51:16,490 --> 00:51:17,865 แต่ที่แย่กว่านั้นคือ 620 00:51:17,866 --> 00:51:20,576 เอโกะไปแล้ว เขาไม่กลับมาอีกเลย 621 00:51:20,577 --> 00:51:23,329 เหลือแค่ฉันกับไคโตะพยายามซ่อมบ้านอยู่เนี่ย 622 00:51:23,330 --> 00:51:25,832 ไคโตะจะซ่อมเป็นรึเปล่าก็ไม่รู้ 623 00:51:30,337 --> 00:51:31,254 เดี๋ยวนะ 624 00:51:37,260 --> 00:51:38,345 มายูมิ 625 00:51:41,014 --> 00:51:43,350 ฉันไปริคุเซนทาคาตะมา 626 00:51:45,977 --> 00:51:46,937 แล้ว... 627 00:51:48,522 --> 00:51:50,607 ที่นั่นมีพิพิธภัณฑ์ 628 00:51:51,441 --> 00:51:54,069 เพื่อรําลึกถึงสึนามิ 629 00:51:54,945 --> 00:51:58,573 มีต้นไม้ต้นเดียวที่รอดมาได้ 630 00:51:59,116 --> 00:52:03,537 ที่คนเก็บรักษาเอาไว้ เพื่อรําลึกถึงเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น 631 00:52:06,832 --> 00:52:09,334 ทําไมฉันไม่เคยรู้เรื่องนี้เลยล่ะ มายูมิ 632 00:52:10,043 --> 00:52:13,462 ทําไมฉันเพิ่งได้เห็นและได้ยินเรื่องนี้ 633 00:52:13,463 --> 00:52:14,673 และเมื่อเช้า 634 00:52:16,216 --> 00:52:17,968 เหมือนฉันไปอยู่อีกโลกหนึ่งเลย 635 00:52:19,970 --> 00:52:23,848 เหมือนมีเรื่องราวมากมายเกิดขึ้นที่ฉันไม่รู้มาก่อน 636 00:52:23,849 --> 00:52:27,018 เหมือนทุกคนก้าวต่อไปแล้ว แต่ฉันยังติดอยู่ที่นี่ 637 00:52:28,562 --> 00:52:29,604 ไคโตะ 638 00:52:30,230 --> 00:52:31,523 ระวังหน่อย 639 00:52:42,409 --> 00:52:44,411 ไคโตะ ซ่อมได้ไหม 640 00:52:52,127 --> 00:52:55,130 เดี๋ยวค่อยไปดูส้วมกันต่อนะ 641 00:53:04,389 --> 00:53:06,725 เร็น ฉันขอโทษนะที่พูดแบบนั้นไป 642 00:53:07,893 --> 00:53:11,146 ฉันไม่น่าพูดแบบนั้นเลย เราเพิ่งรู้จักกันแท้ๆ 643 00:53:15,025 --> 00:53:16,276 ฮันนาห์ คุณพูดถูกแล้วละ 644 00:53:18,570 --> 00:53:19,863 คุณพูดถูกทุกเรื่องเลย 645 00:53:22,157 --> 00:53:25,243 แฟนคนสุดท้ายของผมคบกันได้สามปี 646 00:53:26,453 --> 00:53:29,539 จนถึงจุดที่เธอคิดว่าจะแต่งงานกัน 647 00:53:31,458 --> 00:53:33,710 แต่พอผมจับความรู้สึกนั้นได้ ผมก็เลิกกับเธอ 648 00:53:35,921 --> 00:53:40,926 บอกว่าผมแต่งงานกับเธอไม่ได้หรอก เพราะเราแตกต่างกันเกินไป 649 00:53:42,135 --> 00:53:43,970 เราทะเลาะกันตลอด 650 00:53:46,223 --> 00:53:48,934 แต่พอได้ยินคุณพูด ผมก็รู้เลยว่าคุณพูดถูก 651 00:53:50,936 --> 00:53:53,647 ผมกลัวที่จะลงหลักปักฐานกับใคร เพราะ... 652 00:53:55,023 --> 00:53:57,400 ผมกลัวที่จะเป็นเหมือนพ่อ 653 00:54:00,904 --> 00:54:02,864 ฟังดูไม่เป็นผู้ใหญ่เลยเนอะ 654 00:54:05,158 --> 00:54:08,078 ถ้าเทียบกับความสัมพันธ์ของคุณกับเอมิล 655 00:54:14,501 --> 00:54:16,836 ฉันหวังว่าคุณจะหาแม่เจอนะ 656 00:54:20,548 --> 00:54:21,715 ฮันนาห์ 657 00:54:21,716 --> 00:54:23,301 ขอโทษนะ ผมพูดอะไรผิดไปรึเปล่า 658 00:54:25,845 --> 00:54:27,514 เร็น หยุดซะทีได้ไหม 659 00:54:29,224 --> 00:54:34,020 เลิกพูดเหมือนกับว่าฉันเป็นผู้ใหญ่ หรือเป็นคนดีอะไรมากมาย 660 00:54:35,522 --> 00:54:40,402 คุณยังมาบอกว่าฉันไม่ควรรู้สึกผิด ที่ตัวเองมีชีวิตรอดแต่เอมิลต้องตายไป 661 00:54:43,697 --> 00:54:45,865 ทั้งที่ความจริงมันไม่ใช่แบบนั้นเลย 662 00:54:59,087 --> 00:55:05,719 ตอนที่ฉันต้องหาเงินส่งน้องๆ เรียนหนังสือ 663 00:55:08,680 --> 00:55:10,265 เอมิลก็ไม่ว่าอะไร 664 00:55:11,683 --> 00:55:12,976 เขารอฉัน 665 00:55:14,936 --> 00:55:16,271 พอถึงปี 2011 666 00:55:18,356 --> 00:55:20,859 น้องๆ เรียนจบหมดแล้ว 667 00:55:22,277 --> 00:55:24,195 ฉันก็พร้อมที่จะแต่งงาน 668 00:55:28,033 --> 00:55:29,576 เขาถึงได้มาที่นี่ 669 00:55:30,577 --> 00:55:32,078 เพื่อเซอร์ไพรส์ฉัน 670 00:55:33,079 --> 00:55:35,957 ผมรอวันนี้มานานเหลือเกิน 671 00:55:36,458 --> 00:55:37,834 ที่คุณจะเป็นของผมเพียงคนเดียว 672 00:55:38,418 --> 00:55:40,587 เราอยู่ด้วยกันได้แล้วนะ ฮันนาห์ 673 00:55:41,171 --> 00:55:43,465 เราเริ่มสร้างครอบครัวกันได้แล้ว 674 00:55:44,382 --> 00:55:47,802 แล้วงานฉันที่นี่ล่ะ เอมิล 675 00:55:49,846 --> 00:55:51,306 น้องคนสุดท้องของคุณเรียนจบแล้ว 676 00:55:52,891 --> 00:55:55,310 เดี๋ยวผมหาเลี้ยงครอบครัวเราที่สิงคโปร์เอง 677 00:55:55,977 --> 00:55:59,606 คิดถึงลูกในอนาคตของเราสิ 678 00:56:00,732 --> 00:56:02,525 นั่นคือแผนที่พวกเราวางไว้จริงๆ 679 00:56:04,736 --> 00:56:07,030 แต่พอฉันได้ยินเอมิลพูด 680 00:56:08,031 --> 00:56:11,993 ถึงแผนที่เขาวางไว้ให้เราสองคน 681 00:56:13,620 --> 00:56:15,789 ฉันรู้ว่าฉันทําไม่ได้ 682 00:56:18,458 --> 00:56:19,584 ตลอดชีวิตที่ผ่านมา 683 00:56:20,210 --> 00:56:24,214 ฉันต้องรับผิดชอบเลี้ยงดูน้องๆ มาตลอด 684 00:56:24,964 --> 00:56:27,550 ทั้งครอบครัวฉันและทุกคนเลย 685 00:56:29,552 --> 00:56:33,139 ฉันไม่เคยใช้ชีวิตเพื่อตัวเองเลยสักครั้ง 686 00:56:35,350 --> 00:56:37,268 แต่นี่คือครั้งแรกที่ฉันต้องการอะไรเพื่อตัวเอง 687 00:56:39,187 --> 00:56:42,357 ฉันรักการสอนหนังสือในญี่ปุ่นมาก 688 00:56:43,400 --> 00:56:45,402 ฉันถึงต้องการเวลามากกว่านี้ 689 00:56:46,069 --> 00:56:47,362 อยากให้เขารอก่อน 690 00:56:48,655 --> 00:56:51,991 - แต่เขาอยากให้ฉันตอบตกลงทันที - เอมิล 691 00:56:52,617 --> 00:56:53,493 เอมิล! 692 00:56:55,370 --> 00:56:57,247 แต่ฉันทําไม่ได้ 693 00:57:02,544 --> 00:57:04,129 วันที่เกิดสึนามิ 694 00:57:05,964 --> 00:57:07,424 เอมิลมาเจอฉัน 695 00:57:09,384 --> 00:57:10,802 เป็นครั้งสุดท้าย 696 00:57:14,556 --> 00:57:16,683 ฉันอยากให้เขาเข้าใจ 697 00:57:18,435 --> 00:57:20,937 ว่าถึงแม้ฉันจะปฏิเสธคําขอแต่งงานของเขา 698 00:57:23,189 --> 00:57:25,150 แต่ฉันไม่ได้อยากให้เขาออกไปจากชีวิตฉัน 699 00:57:31,781 --> 00:57:34,325 ฉันยังอยากให้เขาเป็นส่วนหนึ่งในชีวิตฉัน 700 00:57:35,034 --> 00:57:36,578 เพราะเขาเป็นเพื่อนที่ดีที่สุด 701 00:57:39,581 --> 00:57:41,791 จริงๆ เขาควรจะต้องกลับไปแล้ว 702 00:57:43,334 --> 00:57:45,545 แต่ฉันขอให้เขาอยู่ต่อ 703 00:57:46,838 --> 00:57:49,924 ฉันอ้อนวอนเขาว่าอย่าเพิ่งไปเลย 704 00:57:52,886 --> 00:57:53,720 เอมิล! 705 00:58:02,854 --> 00:58:04,230 เป็นความผิดของฉันเอง 706 00:58:06,441 --> 00:58:08,568 เอมิลต้องตายเพราะฉัน 707 00:58:12,447 --> 00:58:16,159 เขาตายไปพร้อมความรู้สึกโกรธและเจ็บปวด เพราะความเห็นแก่ตัวของฉัน 708 00:58:24,209 --> 00:58:27,212 ฉันเลยหยุดตามหาเขาไม่ได้ 709 00:58:28,922 --> 00:58:30,590 เพราะฉันไม่มีสิทธิ์ที่จะหยุด 710 00:58:56,991 --> 00:58:57,825 เอาละ 711 00:58:58,743 --> 00:59:03,373 พูดว่า "ขอบคุณที่มาด้วย" ยังไงเหรอ 712 00:59:14,092 --> 00:59:17,387 ขอบคุณที่มาด้วยกันนะ 713 00:59:22,225 --> 00:59:23,226 ยินดีค่ะ 714 00:59:29,399 --> 00:59:30,441 ยอมแพ้แล้วครับ ครู 715 00:59:31,734 --> 00:59:35,071 คุณน่าจะมาช่วยฉันสอนภาษาอังกฤษนะ 716 00:59:36,239 --> 00:59:41,994 นักเรียนชอบอายเวลาพูดผิด 717 00:59:41,995 --> 00:59:48,167 แต่ฉันก็บอกว่าพอเริ่มเรียนภาษาใหม่ มันก็ต้องมีพูดผิดกันได้เป็นธรรมดา 718 00:59:50,044 --> 00:59:51,004 นั่นสิ 719 01:00:02,015 --> 01:00:03,932 คุณน่าจะหัวเราะให้มากกว่านี้นะ 720 01:00:03,933 --> 01:00:05,268 เหมาะกับคุณดี 721 01:00:11,107 --> 01:00:12,233 ขอบคุณนะ 722 01:00:14,193 --> 01:00:15,320 รู้ไหม 723 01:00:16,195 --> 01:00:21,868 ฉันกลัวที่จะเปิดใจให้คนอื่น หลังจากเรื่องราวที่เกิดขึ้น 724 01:00:22,452 --> 01:00:23,703 กับเอมิลและฉัน 725 01:00:26,039 --> 01:00:29,666 ฉันไม่อยากให้ใครมาโทษฉัน 726 01:00:29,667 --> 01:00:31,628 เหมือนกับที่ฉันโทษตัวเอง 727 01:00:32,211 --> 01:00:34,464 แต่ตอนนี้ฉันบอกคุณได้แล้ว 728 01:00:35,882 --> 01:00:37,800 ฉันก็เลยโล่งใจ 729 01:00:40,637 --> 01:00:42,680 ฉันไม่ได้รู้สึกแบบนี้มานานแล้ว 730 01:00:43,431 --> 01:00:45,600 คุณขอบคุณผมทําไม ผมยังไม่ได้ทําอะไรเลย 731 01:00:48,811 --> 01:00:50,813 เพราะคุณอยู่ตรงนี้ 732 01:00:52,523 --> 01:00:53,650 และรับฟังฉัน 733 01:00:56,152 --> 01:00:57,612 มันมีความหมายมากเลย 734 01:01:22,762 --> 01:01:24,180 ขอโทษ ขอโทษนะ 735 01:01:28,643 --> 01:01:31,896 เร็น ชีวิตฉันยังมีอะไรต้องแก้ไขอีกเยอะ 736 01:01:32,897 --> 01:01:35,358 ผมเข้าใจ ผมไม่น่า... 737 01:01:36,401 --> 01:01:37,652 ผมไม่น่าทําแบบนั้นเลย 738 01:01:46,202 --> 01:01:48,746 เรายังเป็นเพื่อนกันได้ใช่ไหม 739 01:02:36,711 --> 01:02:37,920 ฮัลโหล เอมิล 740 01:02:43,593 --> 01:02:45,720 ขอโทษนะที่เพิ่งโทรมาป่านนี้ 741 01:02:49,140 --> 01:02:50,600 หัวใจฉันแตกสลาย 742 01:02:52,310 --> 01:02:53,352 ฉันมันขี้ขลาด 743 01:02:55,980 --> 01:02:58,775 ครั้งสุดท้ายที่เราเจอกัน 744 01:03:00,568 --> 01:03:01,902 คุณโกรธฉันมาก 745 01:03:01,903 --> 01:03:04,363 คุณบอกว่าไม่อยากเจอหน้าฉันอีก 746 01:03:07,784 --> 01:03:09,827 ฉันตามหาคุณมาตลอด เอมิล 747 01:03:12,205 --> 01:03:15,625 ฉันทําแบบนั้นเพื่อที่ว่า 748 01:03:18,711 --> 01:03:20,713 ตอนที่ฉันหาคุณเจอ 749 01:03:22,715 --> 01:03:24,425 คุณจะยกโทษให้ฉันได้ 750 01:03:28,137 --> 01:03:32,141 เอมิล ฉันรู้สึกว่า ฉันแบกรับเรื่องนี้มานานเหลือเกิน 751 01:03:33,810 --> 01:03:37,063 เหมือนมีภูเขาอยู่ในอก 752 01:03:41,442 --> 01:03:43,528 ฉันว่าฉันพร้อมจะปล่อยวางแล้ว 753 01:03:47,406 --> 01:03:50,535 ฉันอยากลองใช้ชีวิตอีกครั้ง 754 01:03:52,161 --> 01:03:54,997 และฉันพร้อมที่จะพบเจอโอกาสใหม่ๆ 755 01:03:59,001 --> 01:04:00,795 แต่ฉันทําแบบนั้นไม่ได้ใช่ไหม 756 01:04:04,257 --> 01:04:06,175 ฉันสามารถโอบกอดความรู้สึกใหม่ได้ไหม 757 01:04:10,513 --> 01:04:12,765 หรือมันจะทําให้คุณยกโทษให้ฉันได้ยากขึ้นกว่าเดิม 758 01:04:47,383 --> 01:04:49,302 เร็น ลูก 759 01:04:50,011 --> 01:04:51,220 ดื่มชาสักหน่อยสิ 760 01:05:26,297 --> 01:05:29,759 ก่อนพ่อตาย 761 01:05:33,930 --> 01:05:35,973 เขาสั่งให้ผมเอานี่มาให้แม่ 762 01:05:40,394 --> 01:05:41,729 ผมถึงได้ตามหาแม่ 763 01:05:49,987 --> 01:05:51,572 พ่อรอแม่อยู่จนวันสุดท้าย 764 01:05:53,741 --> 01:05:55,868 แม่ไม่ได้ขอให้พ่อเขารอซะหน่อย 765 01:05:58,537 --> 01:06:00,247 แต่พ่อก็รออยู่ดี 766 01:06:04,961 --> 01:06:06,003 งั้นผมไปก่อนนะ 767 01:06:08,381 --> 01:06:11,634 แม่พยายามติดต่อหาลูกอยู่หลายครั้งนะ 768 01:06:12,760 --> 01:06:17,306 แต่ชีวิตแม่มันยุ่งเหยิงไปหมด 769 01:06:23,104 --> 01:06:24,981 ผมก็ไม่เคยคิดจะมาตามหาแม่ 770 01:06:27,024 --> 01:06:28,192 เพราะผมคิดว่า 771 01:06:30,152 --> 01:06:31,362 ผมไม่อยากเจอแม่ 772 01:06:35,074 --> 01:06:35,992 หรือไม่ก็... 773 01:06:38,953 --> 01:06:41,664 เพราะผมคงไม่เชื่อทุกคําพูดที่ออกมาจากปากแม่ 774 01:06:48,087 --> 01:06:49,005 แต่ผมคิดผิด 775 01:06:52,425 --> 01:06:53,509 เพราะความจริงก็คือ 776 01:06:55,678 --> 01:06:58,597 การได้มาเจอแม่ ทําให้ผมรู้ว่าเราสองคนเหมือนกันขนาดไหน 777 01:07:03,310 --> 01:07:04,353 พ่อน่ะ 778 01:07:07,857 --> 01:07:11,485 ทุ่มเทความรักให้แม่หมดทั้งใจที่มี 779 01:07:17,158 --> 01:07:19,201 ถึงจะเจ็บปวดก็ยังกล้ํากลืนฝืนทน 780 01:07:23,873 --> 01:07:25,249 แต่แม่กลับหนีไป 781 01:07:31,922 --> 01:07:35,301 ในทุกความสัมพันธ์ คงมีคนอยู่แค่สองประเภท 782 01:07:38,971 --> 01:07:41,432 พ่อกับผมไม่เหมือนกัน แปลว่าผมคงเหมือนแม่มากกว่า 783 01:07:44,810 --> 01:07:46,270 คนที่ไม่สามารถรักใครได้ 784 01:07:47,396 --> 01:07:50,357 กับคนที่เอาแต่รอใครสักคนเหมือนที่พ่อรอแม่ 785 01:07:53,152 --> 01:07:54,904 แต่ตอนนี้ผมไม่มีความคิดแบบนั้นเลย 786 01:07:58,074 --> 01:07:59,200 ผมอาจคิดผิดก็ได้ 787 01:08:03,454 --> 01:08:07,291 ตลกดีนะ ผมคิดได้ตอนที่ออกตามหาแม่นี่แหละ 788 01:08:09,376 --> 01:08:10,461 ลูกพูดถูก 789 01:08:12,713 --> 01:08:17,009 ไม่ว่าแม่จะพูดให้ลูกเข้าใจ การกระทําของแม่สักแค่ไหน 790 01:08:18,052 --> 01:08:20,429 คงไม่มีคําอธิบายใดๆ ที่จะมากพอ 791 01:08:24,016 --> 01:08:27,186 ดีแล้วละที่ลูกหาแม่เจอ 792 01:08:28,354 --> 01:08:30,314 ทีแรกผมไปหาที่โอทสึจิ 793 01:08:32,858 --> 01:08:34,443 มีผู้หญิงฟิลิปปินส์ช่วยผม 794 01:08:35,319 --> 01:08:36,319 เธอเป็นครู 795 01:08:36,320 --> 01:08:37,321 ครูเหรอ 796 01:08:38,405 --> 01:08:40,199 แม่ก็รู้จักคนฟิลิปปินส์ที่นั่นนะ 797 01:08:40,908 --> 01:08:42,952 เธอตายไปตอนเกิดสึนามิ 798 01:08:43,619 --> 01:08:45,037 เป็นครูของลูกสาวแม่เอง 799 01:08:46,122 --> 01:08:47,330 ชื่อฮันนาห์ 800 01:08:47,331 --> 01:08:48,624 ฮันนาห์ ซาร์เมียนโต 801 01:08:50,376 --> 01:08:51,544 เข้าใจผิดแล้วละ 802 01:08:52,336 --> 01:08:53,212 ไม่ 803 01:08:53,879 --> 01:08:55,630 แม่ไม่ได้เข้าใจผิดหรอก 804 01:08:55,631 --> 01:08:56,923 - ดูสิ - เข้าใจผิดแล้ว 805 01:08:56,924 --> 01:08:58,592 จริงๆ นะ ลูก ดูนี่สิ 806 01:09:00,928 --> 01:09:04,014 เธอกับคู่หมั้นเป็นเหยื่อสึนามิ 807 01:09:05,266 --> 01:09:08,853 ผู้ชายรอดมาได้ แต่เธอไม่รอด 808 01:09:10,354 --> 01:09:12,021 น่าเศร้ามากเลย 809 01:09:12,022 --> 01:09:14,441 เธอกับผู้หญิงฟิลิปปินส์อีกคนตาย 810 01:09:15,401 --> 01:09:18,612 อีกคนเป็นเจ้าของร้านอาหารในโอทสึจิ 811 01:09:24,243 --> 01:09:27,662 บ้าเอ๊ย ฉันไม่รู้จะทํายังไงแล้วนะเนี่ย 812 01:09:27,663 --> 01:09:29,080 ฮันนาห์ 813 01:09:29,081 --> 01:09:30,332 มายูมิ 814 01:09:30,875 --> 01:09:31,791 ดูสิ 815 01:09:31,792 --> 01:09:33,293 ทํายังไงดีล่ะ 816 01:09:33,294 --> 01:09:35,713 ดูสิ เรียกไคโตะมาเร็ว 817 01:09:36,213 --> 01:09:37,423 เร็วเข้า 818 01:09:39,842 --> 01:09:40,759 ไคโตะ 819 01:09:41,385 --> 01:09:42,219 ไคโตะ 820 01:09:42,678 --> 01:09:46,348 ออกมาช่วยพวกเราในห้องน้ําหน่อยได้ไหมคะ 821 01:09:48,142 --> 01:09:49,101 ไคโตะ 822 01:09:50,227 --> 01:09:51,353 ไคโตะ 823 01:10:06,076 --> 01:10:07,369 มายูมิ 824 01:10:12,833 --> 01:10:14,210 มายูมิ! 825 01:10:25,596 --> 01:10:26,805 มายูมิ! 826 01:10:27,681 --> 01:10:28,557 มาเร็ว! 827 01:10:55,417 --> 01:10:56,335 มายูมิ 828 01:10:57,211 --> 01:10:58,295 เอมิลไง 829 01:10:59,255 --> 01:11:02,049 เขาอาจจะทําให้เกิดเรื่องพวกนี้ก็ได้ 830 01:11:04,885 --> 01:11:07,179 ฉันเพิ่งไปโทรหาเขามา 831 01:11:09,014 --> 01:11:11,976 บอกว่าฉันพร้อมจะก้าวต่อไปแล้ว 832 01:11:14,311 --> 01:11:16,230 แต่ถ้าเขาไม่อยากให้ฉันก้าวต่อไปล่ะ มายูมิ 833 01:11:17,564 --> 01:11:18,816 ไม่จริงหรอก 834 01:11:19,775 --> 01:11:22,236 เอมิลทําแบบนั้นกับเธอไม่ได้ เธอก็รู้ 835 01:11:56,979 --> 01:11:58,022 เร็น 836 01:11:59,982 --> 01:12:00,816 เร็น 837 01:12:02,026 --> 01:12:05,112 เมื่อคืนฉันใช้โทรศ้พท์สายลมโทรหาเอมิล 838 01:12:06,739 --> 01:12:07,698 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 839 01:12:09,116 --> 01:12:10,784 มันเกิดขึ้นเร็วมาก 840 01:12:11,368 --> 01:12:13,870 น้ําทะลักออกมาจากห้องน้ํา 841 01:12:13,871 --> 01:12:17,582 เหมือนตอนสึนามิเลย 842 01:12:17,583 --> 01:12:21,628 ทั้งผนังกับพื้นร้าวหมดเลย 843 01:12:25,466 --> 01:12:27,051 คุณไม่เชื่อฉันเหรอ 844 01:12:28,302 --> 01:12:31,388 มายูมิก็อยู่ด้วย มายูมิก็เห็นหมดเลย 845 01:12:32,014 --> 01:12:34,974 เร็น ฉันรู้สึกว่าฉันใกล้จะหาเอมิลเจอแล้ว 846 01:12:34,975 --> 01:12:37,603 นี่คือที่สุดท้ายที่ฉันคุยกับเขา 847 01:12:42,483 --> 01:12:44,443 ฮันนาห์ คุณขึ้นมาจากน้ําได้ยังไง 848 01:12:48,697 --> 01:12:51,241 - ไม่รู้สิ - คุณบอกว่าคุณถูกคลื่นซัด 849 01:12:56,121 --> 01:12:58,623 คุณบอกว่าพอรู้ตัวอีกที คุณก็อยู่ใต้น้ํา 850 01:12:58,624 --> 01:13:00,292 จนกระทั่งคุณหายใจได้ 851 01:13:00,834 --> 01:13:02,627 แล้วคุณขึ้นมาจากน้ําได้ยังไง 852 01:13:02,628 --> 01:13:04,712 ก็บอกว่าจําไม่ได้ไง 853 01:13:04,713 --> 01:13:05,672 ทําไม 854 01:13:06,215 --> 01:13:07,091 ไม่รู้ 855 01:13:07,966 --> 01:13:11,636 ฉันบอกแล้วนี่ว่าฉันจําตอนที่ฉันลงไปอยู่ใต้น้ําได้ 856 01:13:11,637 --> 01:13:15,640 แล้วฉันก็ไปตามหาเอมิลตามศูนย์อพยพ 857 01:13:15,641 --> 01:13:16,849 ฮันนาห์ 858 01:13:16,850 --> 01:13:19,519 ขอร้องละ หยุดพูดแบบนี้ซะทีได้ไหม 859 01:13:19,520 --> 01:13:21,562 ทําไมคุณถึงไม่เชื่อฉัน 860 01:13:21,563 --> 01:13:23,816 ฮันนาห์ เอมิลไม่ได้ตายหรอกนะ 861 01:13:24,817 --> 01:13:25,901 ผมคุยกับเขามาแล้ว 862 01:13:31,365 --> 01:13:33,742 เขาก็ถูกคลื่นซัดไปเหมือนคุณ 863 01:13:34,701 --> 01:13:36,370 แต่เขาคว้าอะไรไว้ได้ 864 01:13:37,663 --> 01:13:39,623 ถึงได้รอดตายและถูกนําตัวส่งโรงพยาบาล 865 01:13:40,249 --> 01:13:41,917 เขาพยายามตามหาคุณ 866 01:13:43,210 --> 01:13:44,753 เขาจะตามหาฉันทําไม 867 01:13:45,671 --> 01:13:46,964 ฉันก็อยู่นี่ไง 868 01:13:48,799 --> 01:13:50,217 ผมทําตามที่คุณบอก 869 01:13:53,011 --> 01:13:54,388 ผมไปหาแม่ 870 01:13:59,184 --> 01:14:00,769 ผมถึงได้รู้ความจริง 871 01:14:01,937 --> 01:14:03,272 ขอบคุณอีกครั้งนะครับ 872 01:14:04,398 --> 01:14:05,607 ขึ้นมา 873 01:14:10,446 --> 01:14:11,529 ผี 874 01:14:11,530 --> 01:14:14,282 ขอโทษนะครับ ผมไม่เข้าใจที่คุณพูด 875 01:14:14,283 --> 01:14:15,576 ผี! 876 01:14:16,326 --> 01:14:17,453 โอเคๆ 877 01:14:18,036 --> 01:14:20,747 เวลาไม่เคยนานพอ ที่จะลืมโศกนาฏกรรมครั้งใหญ่ขนาดนี้ 878 01:14:21,248 --> 01:14:22,248 ไม่มีคนอยู่ 879 01:14:22,249 --> 01:14:24,209 แต่เราทุกคนต้องก้าวต่อไป 880 01:14:25,502 --> 01:14:28,338 ชีวิตไม่เคยให้เรามีทางเลือกในเรื่องนั้น 881 01:14:29,673 --> 01:14:31,675 บางคนก็ก้าวต่อไปได้ดีกว่า 882 01:14:32,384 --> 01:14:33,343 คนอื่นๆ 883 01:14:38,640 --> 01:14:39,849 ฮันนาห์ คุณตายไปแล้ว 884 01:14:39,850 --> 01:14:41,226 ไม่จริง 885 01:14:42,394 --> 01:14:44,438 ฉันบอกไปแล้วไม่ใช่เหรอ 886 01:14:45,022 --> 01:14:46,898 ฉันขึ้นมาจากน้ําได้ 887 01:14:46,899 --> 01:14:49,817 แล้วฉันไปตามหาเอมิลตามศูนย์อพยพ 888 01:14:49,818 --> 01:14:51,403 คุณพูดเรื่องอะไรเนี่ย 889 01:14:51,987 --> 01:14:55,199 เขาพยายามช่วยคุณ แต่เขาหาคุณไม่เจอ 890 01:14:58,744 --> 01:14:59,620 ฮันนาห์ 891 01:15:04,875 --> 01:15:06,877 - ขอโทษนะครับ - มีอะไรคะ 892 01:15:11,632 --> 01:15:14,510 (เสบียงที่ได้รับในวันนี้ ข้าว น้ํา รายชื่อคนอยู่ที่นี่) 893 01:15:21,934 --> 01:15:23,936 คุณยังอยู่ในรายชื่อผู้สูญหาย 894 01:15:29,024 --> 01:15:30,609 มายูมิก็ตายแล้วเหมือนกัน 895 01:15:31,693 --> 01:15:33,111 ผมไปดูหลุมฝังศพเธอมาแล้ว 896 01:15:35,906 --> 01:15:37,282 ศพเธอฝังอยู่ที่นี่แหละ 897 01:15:38,033 --> 01:15:40,160 ร้านอาหารก็ยังอยู่เลยไม่ใช่เหรอ 898 01:15:40,827 --> 01:15:42,328 คุณก็เห็นนี่ 899 01:15:42,329 --> 01:15:45,582 คุณเห็นร้านอาหารแล้วยังเคยเข้าไปด้วยนะ เร็น 900 01:15:46,250 --> 01:15:47,668 คุณไม่สงสัยเลยเหรอ 901 01:15:50,879 --> 01:15:53,840 ผมจะเห็นร้านเฉพาะตอนที่เราอยู่ด้วยกัน 902 01:15:56,176 --> 01:15:58,095 เพราะที่ตรงนั้นมันไม่มีอะไรเลย ฮันนาห์ 903 01:15:58,720 --> 01:16:00,264 ไม่เหลือซากอะไรเลย 904 01:16:03,475 --> 01:16:04,309 อีกอย่าง 905 01:16:04,935 --> 01:16:07,562 ตอนที่คุณไปทํางาน ตอนที่คุณสอนหนังสือ 906 01:16:07,563 --> 01:16:10,107 คุณเคยจําได้บ้างไหม 907 01:16:11,316 --> 01:16:12,276 นาฬิกาของคุณ 908 01:16:13,485 --> 01:16:14,820 หยุดอยู่ที่ 15:20 น. 909 01:16:16,113 --> 01:16:18,573 นั่นคือเวลาที่สึนามิขึ้นฝั่ง 910 01:16:18,574 --> 01:16:21,243 แต่ทําไมเราถึงยืนอยู่ตรงนี้ 911 01:16:21,785 --> 01:16:23,661 ทําไมคุณถึงคุยกับฉันได้ล่ะ 912 01:16:23,662 --> 01:16:25,706 ทําไม... ทําไมคุณถึงเห็นฉันล่ะ 913 01:16:26,290 --> 01:16:28,666 - ผมก็ไม่รู้ - เพราะคุณเข้าใจผิดไง 914 01:16:28,667 --> 01:16:30,168 ฉันยังไม่ตาย 915 01:16:30,752 --> 01:16:32,129 ฉันยังมีชิวิตอยู่ 916 01:17:04,244 --> 01:17:07,623 {\an8}(ทาคาโมโตะ มายูมิ มรณะ: 11 มีนาคม 2011) 917 01:17:15,088 --> 01:17:16,214 มายูมิ 918 01:18:25,117 --> 01:18:27,994 เป็นอะไรรึเปล่าคะ 919 01:18:30,831 --> 01:18:32,040 ไม่เป็นไรนะคะ 920 01:18:34,251 --> 01:18:35,460 ไม่เป็นไรนะคะ 921 01:18:37,587 --> 01:18:39,088 นี่มันก็นานมากแล้วนะคะ 922 01:18:39,089 --> 01:18:41,174 ไม่เป็นไรนะครับ ใจเย็นก่อนนะครับ 923 01:18:43,260 --> 01:18:44,635 - ไม่เป็นไรนะครับ - นี่ 924 01:18:44,636 --> 01:18:46,722 - ใจเย็นๆ ก่อนนะครับ - น้ําเหรอ 925 01:19:28,764 --> 01:19:29,639 คุณรู้อยู่แล้ว 926 01:19:31,808 --> 01:19:34,102 คุณรู้แต่คุณไม่บอกผม 927 01:19:35,437 --> 01:19:37,105 ถ้าบอกตอนนั้นแล้วจะเชื่อเหรอ 928 01:19:39,107 --> 01:19:40,567 คนญี่ปุ่นมีความเชื่อว่า 929 01:19:41,777 --> 01:19:43,236 โลกของคนเป็น 930 01:19:43,987 --> 01:19:46,907 กับโลกของวิญญาณไม่ได้แยกจากกันซะทีเดียว 931 01:19:49,826 --> 01:19:52,412 เรื่องนี้กระจ่างชัดหลังเหตุการณ์สึนามิ 932 01:19:55,248 --> 01:19:58,710 ผู้รอดชีวิตบางคนเห็นวิญญาณของผู้ที่ตายไป 933 01:20:00,921 --> 01:20:01,880 อาตมาเชื่อว่า 934 01:20:03,048 --> 01:20:05,842 บางคนมีจิตที่เชื่อมโยง กับโลกของวิญญาณมากกว่าคนอื่น 935 01:20:07,302 --> 01:20:08,178 อย่างเช่นคุณ 936 01:20:12,140 --> 01:20:13,475 อาตมาพยายามช่วยฮันนาห์ 937 01:20:15,310 --> 01:20:17,062 พยายามบอกความจริงกับเธอ 938 01:20:18,063 --> 01:20:19,564 แต่เธอยังไม่พร้อมจะรับฟัง 939 01:20:21,233 --> 01:20:23,568 อาตมาแปลกใจมากที่คุณเห็นเธอ 940 01:20:24,653 --> 01:20:26,696 เพราะไม่มีใครเคยเห็นเธอ นอกจากอาตมา 941 01:20:28,323 --> 01:20:31,201 อาตมาเลยรู้ว่าคุณนี่แหละ 942 01:20:32,160 --> 01:20:35,497 ที่จะช่วยให้เธอได้พบความสงบและก้าวต่อไปซะที 943 01:20:39,125 --> 01:20:40,669 ที่ทั้งสองคนได้มาเจอกัน 944 01:20:41,461 --> 01:20:44,256 อาจเป็นเพราะคุณคือสิ่งที่เธอต้องการ 945 01:20:45,173 --> 01:20:46,842 และเธอคือคนที่คุณต้องการ 946 01:21:33,722 --> 01:21:37,100 จะได้ยินจริงๆ ไหมนะ 947 01:21:38,226 --> 01:21:39,060 ฮันนาห์ 948 01:21:44,608 --> 01:21:45,901 เขาบอกว่าคุณจะได้ยิน 949 01:21:48,361 --> 01:21:49,654 เร็นโทรมาหาผม 950 01:21:51,156 --> 01:21:52,782 บอกว่าคุณกําลังตามหาผมอยู่ 951 01:21:55,493 --> 01:21:56,578 ในวันนั้น 952 01:21:57,370 --> 01:21:58,747 ตอนที่คลื่นซัดลงไปใต้น้ํา 953 01:22:00,916 --> 01:22:04,544 ผมพยายามจับมือคุณ 954 01:22:06,755 --> 01:22:08,381 ผมพยายามช่วยชีวิตคุณ 955 01:22:12,302 --> 01:22:13,678 ผมหวังว่าคุณจะรู้ 956 01:22:16,389 --> 01:22:18,224 ว่าหลังจากนั้น ผมพยายามตามหาคุณ 957 01:22:29,319 --> 01:22:30,195 ฮันนาห์ 958 01:22:32,238 --> 01:22:33,365 ฮันนาห์ 959 01:22:45,502 --> 01:22:46,628 ผมตามหาคุณอยู่นานมาก 960 01:22:47,963 --> 01:22:49,255 ก่อนที่จะยอมถอดใจ 961 01:22:51,341 --> 01:22:52,509 ฮันนาห์ 962 01:22:54,260 --> 01:22:55,887 ผมหวังว่าคุณจะเข้าใจนะ 963 01:22:58,390 --> 01:23:02,686 ว่าหลังจากวันนั้น มันก็ผ่านมาหลายเดือน หลายปีแล้ว ผมเลย... 964 01:23:09,275 --> 01:23:10,777 ตอนนี้ผมมีครอบครัวแล้วนะ 965 01:23:14,030 --> 01:23:15,365 ครอบครัวที่ผมรักมาก 966 01:23:19,244 --> 01:23:20,662 แต่ก็ยังมีบางวัน 967 01:23:21,913 --> 01:23:23,373 ที่ผมยังคงคิดถึงคุณ 968 01:23:30,338 --> 01:23:31,631 ไม่ว่าคุณจะอยู่ที่ไหน 969 01:23:36,011 --> 01:23:37,345 ผมหวังว่าคุณจะมีความสุขนะ 970 01:23:38,763 --> 01:23:40,306 คุณจะอยู่ในใจผมเสมอ 971 01:23:43,018 --> 01:23:44,519 ลาก่อนนะ ฮันนาห์ 972 01:24:26,853 --> 01:24:28,271 ถ้าคุณเจอเธออีก 973 01:24:29,481 --> 01:24:30,815 อย่าให้เธออยู่ 974 01:24:32,358 --> 01:24:34,194 ปล่อยเธอไปนะ เร็น 975 01:24:36,988 --> 01:24:38,239 ผมเพิ่งได้เจอเธอ 976 01:24:40,825 --> 01:24:42,619 แต่จะให้ผมปล่อยเธอไปแล้วเหรอครับ 977 01:24:44,370 --> 01:24:45,955 การปล่อยมือเป็นสิ่งที่ยาก 978 01:24:47,290 --> 01:24:50,001 แต่คุณต้องปล่อยให้เธอได้พบความสงบ 979 01:25:01,721 --> 01:25:03,139 ผมไปหายามาโตะมา 980 01:25:06,851 --> 01:25:09,896 รู้งี้ฉันน่าจะไปหลอกพระซะให้เข็ด 981 01:25:16,277 --> 01:25:18,822 เขาบอกว่าตอนนั้นคุณยังไม่พร้อมที่จะรู้ความจริง 982 01:25:22,909 --> 01:25:24,786 ไม่น่าเชื่อเลยเนอะ 983 01:25:26,830 --> 01:25:32,460 คนเรามักจะเห็นสิ่งที่เราอยากเห็น 984 01:25:33,670 --> 01:25:36,548 คนที่เคยอยู่กับพวกฉันคงโชคดีแล้ว 985 01:25:37,507 --> 01:25:39,634 ที่ได้รู้ความจริงเร็ว 986 01:25:43,429 --> 01:25:45,682 ตอนนั้นฉันคงไม่อยากเชื่อ 987 01:25:49,561 --> 01:25:52,272 ฉันถึงได้เห็นแต่สิ่งที่ฉันอยากเชื่อ 988 01:25:54,107 --> 01:25:55,066 เอมิล 989 01:25:57,026 --> 01:25:58,778 เขาโทรมาหาฉันด้วยนะ 990 01:25:59,612 --> 01:26:01,406 ใช้โทรศัพท์สายลมโทรมา 991 01:26:02,657 --> 01:26:03,783 แล้วฉันก็ได้ยินเขา 992 01:26:07,162 --> 01:26:09,038 เชื่อไหมว่ามันใช้ได้จริงๆ 993 01:26:10,373 --> 01:26:11,708 อย่าลืมไปบอกทุกคนด้วยนะ 994 01:26:17,797 --> 01:26:21,843 ฝากไปบอกเอมิลหน่อยได้ไหมว่า ฉันยินดีมากๆ ที่เขามีครอบครัวแล้ว 995 01:26:23,178 --> 01:26:24,971 ความฝันของเขาได้เป็นจริงซะที 996 01:26:27,348 --> 01:26:29,601 นั่นคือสิ่งที่ฉันต้องการเพื่อเขา 997 01:26:31,811 --> 01:26:32,770 เดี๋ยวผมบอกให้นะ 998 01:26:36,107 --> 01:26:38,610 เร็น คุณเสียใจไหมที่ได้มาเจอฉัน 999 01:26:48,995 --> 01:26:50,371 ยามาโตะบอกว่า 1000 01:26:53,416 --> 01:26:54,918 ผมได้เจอคุณ 1001 01:26:55,960 --> 01:26:57,045 เพราะคุณต้องการผม 1002 01:26:58,963 --> 01:27:00,215 และผมก็ต้องการคุณ 1003 01:27:03,551 --> 01:27:05,303 ผมไปที่โรงเรียนคุณมา 1004 01:27:07,889 --> 01:27:10,099 ได้ไปเจอเพื่อนๆ ครูของคุณ 1005 01:27:13,102 --> 01:27:14,729 ผมเห็นรูปคุณที่นั่นด้วย 1006 01:27:18,566 --> 01:27:20,276 คุณเป็นคนที่ยิ้มอยู่เสมอเลยนะ ฮันนาห์ 1007 01:27:23,738 --> 01:27:27,242 คุณไม่ควรเสียใจเลย เพราะผมรู้ว่าคุณได้ใช้ชีวิตที่มีความสุขแล้ว 1008 01:27:32,288 --> 01:27:33,706 ไปหาคนอื่นๆ เถอะนะ 1009 01:27:36,542 --> 01:27:37,794 ผมรู้ว่า 1010 01:27:40,338 --> 01:27:42,006 ผมจะมีความสุข ไม่ว่าคุณจะไปอยู่ที่ไหน 1011 01:27:46,010 --> 01:27:47,887 เร็น ขอบคุณมากเลยนะ 1012 01:27:50,640 --> 01:27:54,435 เพราะคุณ ฉันเลยรู้สึกเหมือนมีชีวิตขึ้นมาอีกครั้ง 1013 01:27:56,354 --> 01:27:57,438 ขอบคุณเหมือนกันนะ 1014 01:28:00,024 --> 01:28:02,902 เพราะคุณทําให้ผมเข้าใจว่าความรักที่แท้จริง 1015 01:28:04,654 --> 01:28:06,072 คือการปล่อยคนที่รักให้เป็นอิสระ 1016 01:28:10,118 --> 01:28:11,202 พักผ่อนเถอะนะ 1017 01:28:13,288 --> 01:28:15,623 เร็น ฉันหวังว่า คุณจะได้เรียนรู้จากเรื่องราวของฉันนะ 1018 01:28:17,250 --> 01:28:20,253 ใช้ชีวิตและมีความรัก 1019 01:28:21,671 --> 01:28:22,964 สักวันหนึ่ง 1020 01:28:24,299 --> 01:28:26,926 คนที่ใช่ก็จะเดินเข้ามาในชีวิตคุณ 1021 01:28:28,344 --> 01:28:32,098 เพราะฉันรู้ว่าคุณมีความรักมากมายอยู่ในหัวใจ 1022 01:29:54,013 --> 01:29:56,933 {\an8}(หกเดือนต่อมา) 1023 01:30:22,333 --> 01:30:23,292 เป็นไงบ้าง 1024 01:30:24,794 --> 01:30:25,753 คือผม... 1025 01:30:28,339 --> 01:30:30,925 พอผมกลับไปมะนิลา 1026 01:30:31,509 --> 01:30:34,470 แม่ก็โทรมาขอให้ผมย้ายมาอยู่ญี่ปุ่น 1027 01:30:36,764 --> 01:30:38,141 ผมถึงได้กลับมาที่นี่อีกครั้ง 1028 01:30:40,560 --> 01:30:42,812 ผมรู้ว่าคุณอยู่ในที่ที่สุขสงบแล้ว 1029 01:30:46,607 --> 01:30:49,485 ผมไม่น่าโทรหาคุณเลย ผมอาจจะรบกวนคุณก็ได้ 1030 01:30:52,947 --> 01:30:54,282 ผมแค่คิดถึงคุณ 1031 01:31:01,330 --> 01:31:02,999 มีเรื่องที่ผมยังไม่ได้บอกคุณ 1032 01:31:06,377 --> 01:31:10,423 คุณเคยถามว่าผมมีคนที่ อยากรอจนหมดลมหายใจสุดท้ายไหม 1033 01:31:14,135 --> 01:31:15,261 ผมบอกคุณว่าไม่มี 1034 01:31:23,519 --> 01:31:25,229 แต่จริงๆ ก็คือคุณนั่นแหละ ฮันนาห์ 1035 01:31:32,695 --> 01:31:35,907 ถ้าเรามีโอกาสอีกครั้ง ผมรู้เลยว่าต้องเป็นคุณ 1036 01:31:40,328 --> 01:31:43,623 ขอให้สายลมพัดพา ความรักทั้งหมดของผมไปหาคุณนะ 1037 01:31:48,336 --> 01:31:50,296 ถ้าคุณโทรหาผมได้ก็คงดีเนอะ 1038 01:34:53,312 --> 01:34:55,605 {\an8}(เสียงกระซิบในสายลม) 1039 01:34:55,606 --> 01:34:58,275 {\an8}คําบรรยายโดย เพียงพัชร์ น้ําทิพย์