1 00:00:17,500 --> 00:00:22,500 Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta 2 00:00:24,000 --> 00:00:29,583 ΛΑΣΕΜ, ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΙΑΒΑ, 1943 3 00:00:56,708 --> 00:01:00,458 ΤΙΟ ΜΕΪ ΧΟΥΑ ΚΑΙ ΜΠΑΝΟΥ 4 00:01:09,125 --> 00:01:11,417 Είθε να είστε μαζί σε όλη σας τη ζωή. 5 00:01:13,958 --> 00:01:16,250 Είθε η αγάπη σας να διαρκέσει χίλια χρόνια. 6 00:01:22,250 --> 00:01:24,417 Είθε να ευλογηθείτε με πολλά παιδιά. 7 00:01:30,125 --> 00:01:32,208 Είθε να ζήσετε πολλά χρόνια. 8 00:02:32,208 --> 00:02:34,125 Θες να σου μάθω πώς να χαμογελάς; 9 00:02:36,125 --> 00:02:38,875 Σε κάνω τόσο όμορφη για να χαμογελάς, 10 00:02:38,958 --> 00:02:40,542 όχι για να συνοφρυώνεσαι. 11 00:02:47,792 --> 00:02:50,333 Είμαι σίγουρη πως οι γονείς σου θα ήταν περήφανοι. 12 00:02:50,417 --> 00:02:54,583 Ίσως σε κοιτάζουν από τον ουρανό αυτήν ακριβώς τη στιγμή. 13 00:02:55,250 --> 00:02:58,542 Ή ίσως ετοιμάζονται να έρθουν στο "Σανγκζίτ" σου. 14 00:03:01,583 --> 00:03:03,250 Τι ρομαντικό… 15 00:03:08,542 --> 00:03:10,042 Για να δω. 16 00:03:10,125 --> 00:03:12,083 Ορίστε. Μόνη σου να το εμφανίσεις, εντάξει; 17 00:03:12,708 --> 00:03:14,000 Θα πάω σ’ ένα φωτογραφείο. 18 00:03:14,083 --> 00:03:16,726 Με εκνευρίζεις. Πρέπει να κάνεις τον καλλιτέχνη; 19 00:03:16,750 --> 00:03:18,917 Οι φωτογραφίες πρέπει να έχουν αισθητική, να είναι σε φιλμ... 20 00:03:19,000 --> 00:03:20,167 Φυσικά. 21 00:03:20,875 --> 00:03:22,915 – Τι; Θες τζάμπα; – Θα σου βάλω μακιγιάζ. 22 00:03:22,958 --> 00:03:24,599 – Πήγαινε πίσω, δε χωράς στο κάδρο. – Τώρα. 23 00:03:24,625 --> 00:03:25,625 Τι; 24 00:03:26,917 --> 00:03:28,583 – Όλα έτοιμα; – Σε λίγο. 25 00:03:28,667 --> 00:03:30,875 – Γεια. – Η γυναίκα σου σε λίγο είναι έτοιμη. 26 00:03:30,958 --> 00:03:32,500 – Γεια. – Γεια σου, αγάπη μου. 27 00:03:32,583 --> 00:03:34,833 – Άσε με να σε διορθώσω λίγο. – Περίμενε, δουλεύω. 28 00:03:41,958 --> 00:03:43,438 Το κραγιόν σου έχει γεύση φράουλα. 29 00:03:45,375 --> 00:03:47,750 Νόστιμο, ε; Είναι πολύ γλυκό. 30 00:03:47,833 --> 00:03:50,458 Ναι. Καλέ μου, Σαλίμ... 31 00:03:51,500 --> 00:03:54,375 – Ναι. Θα περιμένω έξω. – Το χάλασες. 32 00:03:54,458 --> 00:03:56,833 – Όλα εντάξει; – Θα χρεωθείς παραπάνω γι’ αυτό. 33 00:03:56,917 --> 00:03:58,000 Δεν το πιστεύω. 34 00:04:00,583 --> 00:04:03,583 Το επόμενο δώρο είναι από την οικογένεια του Σαλίμ, 35 00:04:03,667 --> 00:04:06,000 δύο κεριά και δύο μπουκάλια κρασί. 36 00:04:06,083 --> 00:04:08,708 Κάθε κερί φέρει τα σύμβολα "Λιονγκ" και "Χονγκ", 37 00:04:08,792 --> 00:04:11,708 δράκοντα και φοίνικα, για να συμβολίζουν την ευημερία. 38 00:04:13,042 --> 00:04:14,708 Η Τάσια είναι τα πάντα για μένα. 39 00:04:16,250 --> 00:04:18,375 Και ποτέ δεν μετάνιωσα τίποτα 40 00:04:19,917 --> 00:04:21,417 από τη στιγμή που πρωτογνωριστήκαμε 41 00:04:23,750 --> 00:04:24,750 μέχρι και σήμερα. 42 00:04:26,875 --> 00:04:28,958 – Σ’ αγαπώ, αγάπη μου. – Κι εγώ σ’ αγαπώ. 43 00:04:29,042 --> 00:04:32,292 Ξέρω όμως καλά πως βρισκόμαστε εδώ 44 00:04:32,375 --> 00:04:34,333 χάρη στους θετούς μου γονείς. 45 00:04:36,542 --> 00:04:38,542 Τη μαμά Λίντα και τον μπαμπά Τσάντρα. 46 00:04:40,208 --> 00:04:42,875 Αν η Τάσια δεν δούλευε γι’ αυτούς, 47 00:04:42,958 --> 00:04:44,958 δεν θα είχαμε γνωριστεί. 48 00:04:46,417 --> 00:04:47,583 Ευχαριστώ, μαμά… 49 00:04:49,125 --> 00:04:50,125 και μπαμπά… 50 00:04:52,875 --> 00:04:54,716 που με φροντίζετε απ’ όταν ήμουν μικρός. 51 00:04:57,458 --> 00:04:59,417 Από τότε που έχασα τους γονείς μου. 52 00:05:00,708 --> 00:05:04,000 Στην υγειά της μαμάς Λίντα και του μπαμπά Τσάντρα. 53 00:05:08,292 --> 00:05:09,417 Στην υγειά σας. 54 00:05:25,583 --> 00:05:29,250 Μπαμπά, δοκίμασε το κοτόπουλο. Το αγαπημένο σου. 55 00:05:29,333 --> 00:05:30,875 – Αυτό είναι για σένα. – Δοκίμασέ το. 56 00:05:30,958 --> 00:05:32,292 Με χαρά το παίρνω. 57 00:05:33,542 --> 00:05:34,917 – Θες λίγο κοτόπουλο; – Όχι. 58 00:05:35,000 --> 00:05:37,333 – Μαμά, δοκίμασέ το. Η Τάσια το παρήγγειλε. – Το έκανα. 59 00:05:37,417 --> 00:05:38,583 Το δοκίμασα, μην ανησυχείς. 60 00:05:38,667 --> 00:05:40,875 – Σου άρεσε, Αρίν; – Ήταν στο μενού δοκιμής; 61 00:05:40,958 --> 00:05:42,792 – Αλήθεια; – Είναι πεντανόστιμο. 62 00:05:42,875 --> 00:05:46,000 – Είσαι τόσο γλυκιά. – Εμπιστεύομαι απόλυτα το γούστο σου. 63 00:05:46,083 --> 00:05:49,333 – Ποιος θέλει νούντλς; Εσύ; – Όχι, ευχαριστώ, αγάπη μου. 64 00:05:49,417 --> 00:05:54,250 Σαλίμ, σοβαρά τώρα. Η Τάσια ξέρει πάντα τι είναι καλό. 65 00:05:54,333 --> 00:05:56,875 – Είσαι υπερβολική. – Είναι υπέροχο. 66 00:05:56,958 --> 00:06:00,792 Πάντα νιώθω χαρούμενος όταν τρώω μαζί σας. Δεν ξέρω γιατί. 67 00:06:48,792 --> 00:06:49,792 Αγάπη μου. 68 00:06:52,250 --> 00:06:53,875 Τι συμβαίνει; 69 00:06:53,958 --> 00:06:55,875 Έχεις αφαιρεθεί. 70 00:06:57,292 --> 00:06:58,792 Μόλις πριν λίγο… 71 00:07:00,500 --> 00:07:01,833 νομίζω πως είδα κάτι. 72 00:07:01,917 --> 00:07:03,125 Τι είδες; 73 00:07:03,583 --> 00:07:05,792 Δεν ξέρω. Ήταν μια φευγαλέα εικόνα. 74 00:07:06,542 --> 00:07:08,375 Την έχω ξαναδεί και στο όνειρό μου. 75 00:07:08,458 --> 00:07:12,042 Ένα... παλιό σπίτι 76 00:07:12,125 --> 00:07:14,292 που δεν το έχω ξαναδεί ποτέ. 77 00:07:18,125 --> 00:07:19,917 Καλύτερα να μην το σκεφτόμαστε. 78 00:07:20,000 --> 00:07:22,917 Ήθελα να σου πω πως, στη διάρκεια του Σανγκζίτ, 79 00:07:23,000 --> 00:07:25,792 με πήρε τηλέφωνο η Ενγκκίμ μου, αλλά δεν πρόλαβα να το σηκώσω. 80 00:07:25,875 --> 00:07:30,292 – Ενγκκίμ; – Έτσι λέμε τη θεία. 81 00:07:30,375 --> 00:07:32,458 – Είναι ξαδέρφη του πατέρα μου. – Έχεις ακόμη θεία; 82 00:07:32,542 --> 00:07:33,583 Έχω. 83 00:07:34,250 --> 00:07:35,500 Αλλά δεν είμαστε κοντά. 84 00:07:35,583 --> 00:07:38,958 Νομίζω η τελευταία φορά που τη συνάντησα ήμουν ακόμα στο δημοτικό. 85 00:07:40,000 --> 00:07:42,625 Έπρεπε να είχε έρθει στο Σανγκζίτ μας. 86 00:07:42,708 --> 00:07:44,188 Ο μπαμπάς Τσάντρα θα την είχε καλέσει. 87 00:07:45,625 --> 00:07:46,708 Έχεις χαρτομάντιλα; 88 00:07:47,333 --> 00:07:49,500 Όχι; Εντάξει, θα πάω να πλύνω τα χέρια μου. 89 00:08:13,542 --> 00:08:14,458 Ναι; 90 00:08:14,542 --> 00:08:15,667 Ναι; 91 00:08:16,125 --> 00:08:17,333 Ο κύριος Σαλίμ Τιο; 92 00:08:17,417 --> 00:08:18,458 Ο ίδιος. Ποιος είστε; 93 00:08:18,542 --> 00:08:21,750 Ονομάζομαι Κο Τσουνγκ Τσουνγκ. 94 00:08:21,833 --> 00:08:24,000 Είμαι δάσκαλος στο Λάσεμ. 95 00:08:24,750 --> 00:08:27,083 Σας τηλεφωνώ για να σας ενημερώσω 96 00:08:27,167 --> 00:08:31,125 πως η Τσι Φανγκ Φανγκ απεβίωσε χθες στο Λάσεμ. 97 00:08:32,000 --> 00:08:33,917 Μπορείτε να έρθετε; 98 00:08:34,000 --> 00:08:35,083 Συγγνώμη, τι; 99 00:08:35,167 --> 00:08:36,833 – Πέθανε η θεία Φανγκ Φανγκ; – Μπορείτε… 100 00:08:37,250 --> 00:08:40,375 – Ναι; Συγγνώμη, η γραμμή κόβεται. – Μπορείτε…; Ναι; 101 00:08:40,458 --> 00:08:41,458 Ναι; 102 00:08:57,917 --> 00:08:59,125 Σαλίμ. 103 00:09:01,333 --> 00:09:06,083 Συγγνώμη που δεν μπόρεσα να έρθω χθες. 104 00:09:07,708 --> 00:09:09,583 Γύρνα γρήγορα στο σπίτι. 105 00:09:12,000 --> 00:09:16,917 Κάποιος πρέπει να ανάψει το θυμίαμα στο ιερό στο πίσω δωμάτιο. 106 00:09:17,000 --> 00:09:18,375 Στο πίσω δωμάτιο; 107 00:09:20,375 --> 00:09:21,375 Ενγκκίμ; 108 00:09:24,625 --> 00:09:25,625 Ναι; 109 00:09:51,333 --> 00:09:53,000 Η θεία Φανγκ Φανγκ πέθανε. 110 00:09:54,208 --> 00:09:55,292 Ήταν άρρωστη; 111 00:09:56,292 --> 00:09:58,250 Δεν ξέρω. Γι’ αυτό πρέπει να πάω. 112 00:10:00,208 --> 00:10:02,083 Κι η φωτογράφιση πριν τον γάμο; 113 00:10:03,292 --> 00:10:05,292 Πρέπει οπωσδήποτε να πας; 114 00:10:05,917 --> 00:10:08,917 Δεν μπορούμε να ακυρώσουμε τα εισιτήρια για το Χονγκ Κονγκ, Σαλίμ. 115 00:10:09,000 --> 00:10:11,667 Κι η Φέμπρι με την Αρίν έχουν φορτωμένο πρόγραμμα. 116 00:10:12,250 --> 00:10:14,917 – Φοβάμαι ότι… – Το ξέρω. 117 00:10:15,000 --> 00:10:18,208 Αλλά δεν γίνεται να μη φροντίσω εγώ την κηδεία της. 118 00:10:18,292 --> 00:10:21,000 Θα έχει κι ένα σωρό γραφειοκρατικά θέματα. 119 00:10:21,875 --> 00:10:23,542 Ποιος θα τα αναλάβει αν όχι εγώ; 120 00:10:29,208 --> 00:10:30,333 Ορίστε. 121 00:10:30,917 --> 00:10:32,667 Είχες καιρό να ματώσεις από τη μύτη. 122 00:10:33,583 --> 00:10:34,768 Πρέπει να ξεκουραστείς λίγο. 123 00:10:34,792 --> 00:10:36,750 Ας βρούμε κάποιον άλλον να κανονίσει την κηδεία. 124 00:10:39,458 --> 00:10:40,583 Αγάπη μου... 125 00:10:42,417 --> 00:10:44,292 Η θεία Φανγκ Φανγκ είναι 126 00:10:44,375 --> 00:10:45,875 η μόνη συγγενής εξ αίματος που μου απέμεινε. 127 00:10:47,542 --> 00:10:49,583 Κι εγώ είμαι το μόνο άτομο που της απέμεινε. 128 00:10:50,750 --> 00:10:52,458 Ό,τι κι αν γίνει, εγώ πρέπει 129 00:10:52,542 --> 00:10:53,833 να της πω το τελευταίο αντίο. 130 00:10:56,167 --> 00:10:57,417 Συγγνώμη. 131 00:10:57,500 --> 00:10:59,458 Δεν υπάρχει κάτι που μπορείς να μεταθέσεις; 132 00:10:59,958 --> 00:11:02,018 Βοήθησέ με. Βρες έναν τρόπο να με χωρέσεις στο πρόγραμμά σου. 133 00:11:02,042 --> 00:11:03,083 Μακάρι να μπορούσα. 134 00:11:03,167 --> 00:11:05,167 Αλλά είμαι γεμάτος για τους επόμενους τρεις μήνες. 135 00:11:05,250 --> 00:11:06,625 Εντάξει, άκου τι προτείνω. 136 00:11:06,708 --> 00:11:07,909 Να κάνουμε τη φωτογράφιση εδώ. 137 00:11:07,958 --> 00:11:11,958 Το σπίτι εδώ έχει κλασικό κινεζικό στιλ. 138 00:11:12,042 --> 00:11:13,750 Ταιριάζει… με το concept μας. 139 00:11:13,833 --> 00:11:15,792 Σαλίμ; Με ακούς; 140 00:11:16,167 --> 00:11:17,167 Έι. 141 00:11:18,792 --> 00:11:21,292 Νομίζει ότι μπορεί να αλλάζει τοποθεσία όπως θέλει. 142 00:11:24,083 --> 00:11:25,083 Εσύ τι λες, Τάσια; 143 00:11:26,375 --> 00:11:27,292 Άκου. 144 00:11:27,375 --> 00:11:31,583 Αν αποφασίσεις να γίνει η φωτογράφιση στο σπίτι του Σαλίμ, 145 00:11:32,750 --> 00:11:35,417 μην ανησυχείς, θα δώσω τον καλύτερό μου εαυτό. 146 00:11:45,500 --> 00:11:46,500 Χαλάρωσε. 147 00:13:52,875 --> 00:13:54,625 Σαλίμ! 148 00:14:08,333 --> 00:14:09,809 ΣΤΟ ΚΟΙΝΟΤΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΓΙΑ ΤΑ ΕΓΓΡΑΦΑ. 149 00:14:09,833 --> 00:14:10,708 ΜΟΛΙΣ ΕΘΑΨΑ ΤΗ ΘΕΙΑ. 150 00:14:10,792 --> 00:14:12,351 ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ Η ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ. ΔΕΝ ΘΑ’ ΧΩ ΣΗΜΑ ΣΕ ΛΙΓΟ. 151 00:14:12,375 --> 00:14:13,375 Σ’ ΑΓΑΠΩ. ΤΑ ΛΕΜΕ. 152 00:14:15,250 --> 00:14:21,833 Ο αριθμός που καλέσατε είναι εκτός περιοχής κάλυψης. 153 00:14:33,042 --> 00:14:34,833 Εδώ είναι; 154 00:14:36,375 --> 00:14:37,542 Ναι. 155 00:14:37,958 --> 00:14:39,042 Εντάξει. 156 00:14:41,708 --> 00:14:42,917 Ευχαριστώ. 157 00:15:21,042 --> 00:15:22,208 Σαλίμ. 158 00:16:34,292 --> 00:16:35,667 Σαλίμ. 159 00:16:38,458 --> 00:16:39,708 Σαλίμ. 160 00:16:46,458 --> 00:16:47,625 Σαλίμ. 161 00:18:52,875 --> 00:18:53,875 Σαλίμ. 162 00:19:37,333 --> 00:19:38,625 Σαλίμ. 163 00:20:08,583 --> 00:20:09,708 Αγάπη μου. 164 00:20:09,792 --> 00:20:11,250 – Σαλίμ. – Τι συμβαίνει; 165 00:20:15,917 --> 00:20:17,125 Είμαι καλά. 166 00:20:25,583 --> 00:20:27,708 Δεν πρέπει να μείνουμε πολύ σ’ αυτό το σπίτι. 167 00:20:30,708 --> 00:20:32,042 Τι έχει, αγάπη μου; 168 00:20:36,458 --> 00:20:37,667 Αυτό το σπίτι… 169 00:20:41,208 --> 00:20:43,333 είναι το σπίτι από το όνειρό μου. 170 00:20:48,583 --> 00:20:50,500 Κι εσύ ήσουν μέσα σ’ ένα φέρετρο. 171 00:21:05,875 --> 00:21:07,708 Τι θα έλεγες για το εξής: 172 00:21:07,792 --> 00:21:09,292 Αύριο το πρωί, 173 00:21:09,375 --> 00:21:12,333 να προσευχηθούμε στο βωμό των προγόνων μου. 174 00:21:12,417 --> 00:21:15,000 Ίσως το όνειρό σου να σημαίνει 175 00:21:15,958 --> 00:21:18,792 ότι πρέπει να ζητήσουμε την ευλογία τους πριν παντρευτούμε. 176 00:21:19,667 --> 00:21:20,667 Εντάξει; 177 00:22:18,792 --> 00:22:19,875 Ορίστε. 178 00:22:22,208 --> 00:22:23,458 Γιατί τέσσερα θυμιάματα; 179 00:22:24,083 --> 00:22:25,333 Το τέσσερα δε σημαίνει…; 180 00:22:26,333 --> 00:22:29,542 Σημαίνει πως πρέπει να προσευχηθούμε στις τέσσερις κατευθύνσεις του ορίζοντα 181 00:22:29,625 --> 00:22:32,333 για να δείξουμε σεβασμό στους γονείς 182 00:22:33,208 --> 00:22:35,333 ή στους μακρινούς προγόνους μας. 183 00:23:29,250 --> 00:23:30,417 Με συγχωρείτε. 184 00:23:33,500 --> 00:23:34,750 Τάσια. 185 00:23:35,708 --> 00:23:36,792 Είναι άδειο. 186 00:23:37,458 --> 00:23:39,000 Ναι. Πού να πήγαν όλοι; 187 00:23:39,083 --> 00:23:40,625 Απίστευτο. 188 00:23:41,208 --> 00:23:43,250 Είναι σαν το σπίτι του Ίπ Μαν. 189 00:23:43,333 --> 00:23:44,458 Τι; 190 00:23:44,542 --> 00:23:45,875 Αυτό είναι ξεπερασμένο. 191 00:23:53,417 --> 00:23:55,250 Επιτέλους ήρθατε. 192 00:23:55,333 --> 00:23:57,042 – Ναι. – Πώς ήταν το ταξίδι; 193 00:23:57,125 --> 00:23:58,917 – Όλα καλά; – Κουραστικό. 194 00:23:59,458 --> 00:24:00,792 – Γεια. – Γεια. 195 00:24:02,708 --> 00:24:03,958 Αδελφέ. 196 00:24:05,958 --> 00:24:06,958 Τι λες; 197 00:24:11,042 --> 00:24:12,101 Αλλά είναι αυθεντικό, σωστά; 198 00:24:12,125 --> 00:24:14,458 Ναι. Αυθεντικό, πράγματι. 199 00:24:15,875 --> 00:24:17,208 Αναρωτιέμαι ποιος είναι αυτός. 200 00:24:19,792 --> 00:24:21,833 – Πώς σου φαίνεται; – Καλά είναι. 201 00:24:21,917 --> 00:24:22,958 Κο Τσουνγκ Τσουνγκ; 202 00:24:23,042 --> 00:24:25,375 – Τι γίνεται, Κο; – Σαλίμ. 203 00:24:25,458 --> 00:24:30,917 Ήρθα να σου παραδώσω τα λατρευτικά σκεύη της Τσι Φανγκ Φανγκ. 204 00:24:31,000 --> 00:24:32,583 Θα τα κρατήσω εγώ. 205 00:24:32,667 --> 00:24:33,667 Ευχαριστώ. 206 00:24:35,833 --> 00:24:37,875 Θα... 207 00:24:37,958 --> 00:24:40,083 μείνεις εδώ απόψε; 208 00:24:42,500 --> 00:24:43,500 Ναι. 209 00:24:44,667 --> 00:24:45,792 Μάλιστα. 210 00:24:46,500 --> 00:24:47,750 Εντάξει λοιπόν. 211 00:24:47,833 --> 00:24:49,875 Αν χρειαστείτε κάτι, 212 00:24:49,958 --> 00:24:52,125 μένω εδώ κοντά. 213 00:24:52,208 --> 00:24:54,708 Στο μικρό σπίτι δίπλα στον ναό. 214 00:24:56,000 --> 00:24:58,792 Καλύτερα να πηγαίνω τώρα. 215 00:24:58,875 --> 00:25:00,542 – Γεια σας, παιδιά. – Αντίο. 216 00:25:01,333 --> 00:25:03,583 – Αντίο. – Ευχαριστούμε. 217 00:25:05,958 --> 00:25:07,000 Κοίτα αυτό το κουτί. 218 00:25:07,458 --> 00:25:08,833 Είναι τεράστιο. 219 00:25:17,333 --> 00:25:18,583 Ωραίο. 220 00:25:25,958 --> 00:25:27,599 Είστε όλοι έτοιμοι; Πάμε να δούμε το σπίτι. 221 00:25:28,417 --> 00:25:29,875 Εντάξει, μισό λεπτό. 222 00:25:36,375 --> 00:25:39,708 Ξέρεις τι σημαίνουν αυτές οι επιγραφές; 223 00:25:51,458 --> 00:25:53,458 Έι. Τι έγινε; 224 00:25:53,958 --> 00:25:55,708 Τίποτα. Μου έσταξε λίγο νερό στο κεφάλι. 225 00:25:55,792 --> 00:25:57,875 Θα το φτιάξω αύριο. 226 00:25:57,958 --> 00:25:58,958 Πάμε. 227 00:26:00,792 --> 00:26:03,333 – Αυτά είναι όλα αντίκες. – Πανέμορφα, ε; 228 00:26:04,083 --> 00:26:06,042 Η οικογένειά μου 229 00:26:06,125 --> 00:26:09,667 ζει εδώ από το 1920 περίπου. 230 00:26:10,417 --> 00:26:12,000 Έλα, Τάσια. 231 00:26:12,917 --> 00:26:15,583 Ξέχνα το όνειρό σου. 232 00:26:17,500 --> 00:26:19,583 Σε στιγμές σαν κι αυτή, 233 00:26:19,667 --> 00:26:20,867 αυτό που αξίζει να θυμάσαι 234 00:26:20,917 --> 00:26:23,500 είναι αναμνήσεις όπως η πρώτη φορά που γνώρισες τον Σαλίμ. 235 00:26:24,000 --> 00:26:26,833 Όταν μου μιλούσες γι’ αυτόν, έλαμπες απ’ τη χαρά σου. 236 00:26:28,208 --> 00:26:31,333 Κοίτα τώρα, παντρεύεσαι μαζί του. 237 00:26:32,875 --> 00:26:35,125 – Ρομαντικό, έτσι; – Τελείως. 238 00:26:35,625 --> 00:26:37,167 Ή απλά είσαι τυχερή. 239 00:26:45,500 --> 00:26:47,958 Αλλά νομίζω πρέπει να κάνουμε κάτι με τα μαλλιά σου. 240 00:26:48,042 --> 00:26:49,083 Αλήθεια; 241 00:26:50,458 --> 00:26:52,167 Αν τα άφηνα λυτά; 242 00:26:52,250 --> 00:26:53,500 Όχι. 243 00:27:56,250 --> 00:27:58,667 Δεν είναι υπέροχο το χτένισμα; 244 00:28:00,250 --> 00:28:02,333 Ίσως της το κάνω έτσι και αύριο. 245 00:28:03,042 --> 00:28:05,167 Έχω αρκετά τσιμπιδάκια. 246 00:28:05,250 --> 00:28:06,667 Θα διαλέξω μερικά καλά. 247 00:28:08,542 --> 00:28:09,542 Αυτό φτάνει. 248 00:28:10,167 --> 00:28:11,333 Εντάξει. 249 00:28:11,417 --> 00:28:13,042 Μα τι όμορφη που είναι! 250 00:28:13,792 --> 00:28:14,958 Είναι συγγενής σου, Σαλίμ; 251 00:28:15,042 --> 00:28:16,458 Αν δεν κάνω λάθος, 252 00:28:17,625 --> 00:28:19,333 ήταν η μικρότερη αδελφή του προπάππου μου. 253 00:28:19,958 --> 00:28:22,208 Ήταν διάσημη τραγουδίστρια στην Κεντρική Ιάβα. 254 00:28:22,292 --> 00:28:23,375 Την έλεγαν Μέι Χουα. 255 00:28:23,458 --> 00:28:24,667 Δυστυχώς... 256 00:28:24,750 --> 00:28:26,958 – Άκουσα ότι πέθανε νέα. – Πέθανε; 257 00:28:31,083 --> 00:28:32,604 Νομίζω ότι έχουν κάπου εδώ, 258 00:28:33,208 --> 00:28:34,792 τους δίσκους της. 259 00:28:34,875 --> 00:28:36,250 Αλήθεια; 260 00:28:37,375 --> 00:28:39,083 Θα είναι πανάρχαιοι. 261 00:30:17,542 --> 00:30:19,333 Ανατριχιάζω. 262 00:30:19,792 --> 00:30:23,292 Νομίζω είναι τέλειο για χορό. 263 00:30:23,375 --> 00:30:24,667 Συμφωνώ. 264 00:30:57,792 --> 00:30:59,042 Ο καφές πού είναι; 265 00:31:02,750 --> 00:31:03,917 Αυτός εδώ; 266 00:31:04,792 --> 00:31:05,792 Ναι. 267 00:31:40,792 --> 00:31:41,958 Όχι. 268 00:31:42,750 --> 00:31:44,417 Ακόμα αρνούμαι να γίνω μοντέλο σου. 269 00:31:45,917 --> 00:31:47,083 Τι λες τώρα; 270 00:31:48,958 --> 00:31:50,042 Δεν είναι αυτό. 271 00:31:51,667 --> 00:31:52,667 Τότε τι είναι; 272 00:31:56,083 --> 00:31:58,000 Ο Σαλίμ με πρόλαβε. 273 00:31:59,875 --> 00:32:02,542 Μα έλα τώρα, Φέμπρι. Βρες καμιά κοπέλα. 274 00:32:03,417 --> 00:32:05,042 Όλο αστεία κάνεις. 275 00:32:05,125 --> 00:32:06,365 Δεν καταλαβαίνεις. 276 00:32:06,917 --> 00:32:08,208 Δεν είναι αυτό. 277 00:32:22,208 --> 00:32:24,000 Κι εγώ σ’ είχα ερωτευτεί. 278 00:32:27,917 --> 00:32:29,167 Καλά... σιγά. 279 00:32:31,333 --> 00:32:33,833 Αν μ’ ήθελες στ’ αλήθεια, 280 00:32:35,333 --> 00:32:36,875 θα είχες κάνει κάτι. 281 00:32:43,833 --> 00:32:45,042 Δηλαδή, 282 00:32:46,042 --> 00:32:47,875 αν είχα κάνει κάτι τότε... 283 00:32:50,000 --> 00:32:51,542 θα είχα ακόμη μια ευκαιρία; 284 00:32:57,458 --> 00:32:58,458 Όχι. 285 00:32:59,417 --> 00:33:00,875 Μυρίζεις τσιγάρο. 286 00:33:03,333 --> 00:33:04,333 Τάσια. 287 00:33:06,250 --> 00:33:07,250 Περίμενε. 288 00:33:08,458 --> 00:33:10,458 Τι είναι αυτό; 289 00:33:25,000 --> 00:33:26,792 Ίσως... 290 00:33:27,375 --> 00:33:29,792 είναι το νεκροταφείο της οικογένειας του Σαλίμ. 291 00:33:42,083 --> 00:33:43,333 Εντάξει. 292 00:35:29,833 --> 00:35:30,833 Σαλίμ. 293 00:37:16,583 --> 00:37:17,875 Αγάπη μου; 294 00:37:18,708 --> 00:37:19,750 Σαλίμ. 295 00:37:19,833 --> 00:37:20,875 Σαλίμ. 296 00:37:23,833 --> 00:37:24,917 Τι κάνεις εδώ; 297 00:37:25,000 --> 00:37:26,417 Σαλίμ. 298 00:37:26,500 --> 00:37:28,208 Δεν ξέρω 299 00:37:28,292 --> 00:37:30,958 γιατί έφτιαξαν ξεχωριστό βωμό για τη Μέι Χουα έτσι. 300 00:37:33,000 --> 00:37:34,625 Θα έπρεπε να είναι στο μπροστινό βωμό, 301 00:37:34,708 --> 00:37:36,458 μαζί με τα υπόλοιπα μέλη της οικογένειας. 302 00:37:37,125 --> 00:37:38,292 Εκτός αν… 303 00:37:39,625 --> 00:37:40,917 Εκτός αν; 304 00:37:43,083 --> 00:37:44,667 Πέθανε ανύπαντρη. 305 00:37:46,750 --> 00:37:47,792 Απ’ όσο ξέρω, 306 00:37:47,875 --> 00:37:49,934 τα θυμιατά στον βωμό της Μέι Χουα πρέπει να μένουν αναμμένα, 307 00:37:49,958 --> 00:37:52,375 κι αυτός που τα ανάβει πρέπει να είναι μέλος της οικογένειας Τίο. 308 00:37:53,542 --> 00:37:54,862 Αλλιώς, κάποιος θα αρρωστήσει. 309 00:37:56,000 --> 00:37:58,167 Η ρινορραγία που είχα χθες 310 00:37:58,250 --> 00:37:59,333 είναι ίδια 311 00:38:00,542 --> 00:38:02,333 με αυτήν που έγραφε ο Ενγκίμ εκεί πέρα. 312 00:38:10,375 --> 00:38:14,042 Δηλαδή, πρέπει να ζήσεις εδώ; 313 00:38:15,750 --> 00:38:20,042 Κι όταν κάνουμε παιδιά, όταν παντρευτούμε, εσύ… 314 00:38:20,125 --> 00:38:21,125 Αγάπη μου. 315 00:38:22,708 --> 00:38:23,917 Αν δεν μπορείς... 316 00:38:24,000 --> 00:38:25,417 Αν δεν το αντέχεις, 317 00:38:26,667 --> 00:38:27,875 – δεν πειράζει. – Σαλίμ. 318 00:38:28,250 --> 00:38:29,333 Σαλίμ. 319 00:38:33,375 --> 00:38:35,458 Είμαστε μαζί σ’ αυτό. 320 00:38:37,292 --> 00:38:38,375 Ναι. 321 00:38:39,958 --> 00:38:41,042 Εντάξει; 322 00:38:45,667 --> 00:38:47,042 Ευχαριστώ, αγάπη μου. 323 00:38:59,417 --> 00:39:01,042 Μην ανησυχείς. 324 00:39:02,917 --> 00:39:05,625 Αυτό που σου συνέβη, ίσως οφείλεται στο ότι 325 00:39:06,625 --> 00:39:07,875 είχαν σβήσει τα θυμιατά. 326 00:39:07,958 --> 00:39:10,708 Κανείς δεν τα άναψε όταν πέθανε ο Ενγκίμ. 327 00:39:10,792 --> 00:39:11,833 Έτσι δεν είναι; 328 00:39:12,292 --> 00:39:13,292 Ναι. 329 00:39:13,750 --> 00:39:16,333 Αύριο να πάμε να προσευχηθούμε στον τάφο της Μέι Χουα. 330 00:39:18,417 --> 00:39:19,750 Ελπίζω 331 00:39:20,667 --> 00:39:22,000 η ψυχή της να βρει γαλήνη. 332 00:39:23,708 --> 00:39:25,000 – Ναι. – Εντάξει; 333 00:39:27,000 --> 00:39:28,833 Πες μου αν πονάς, Τάσια. 334 00:39:42,208 --> 00:39:43,417 Τάσια. 335 00:39:45,708 --> 00:39:47,000 Σε καταλαβαίνω. 336 00:39:47,625 --> 00:39:50,083 Αυτό που πέρασες ήταν τρομακτικό. 337 00:39:51,625 --> 00:39:52,958 Οπότε... 338 00:39:55,458 --> 00:39:57,292 να το αναβάλουμε; 339 00:40:00,333 --> 00:40:04,125 Μπορούμε να περιμένουμε ώσπου να νιώσεις καλύτερα και τότε… 340 00:40:04,208 --> 00:40:06,583 Να ξεκινήσουμε τα πάντα απ’ την αρχή, και… 341 00:40:08,500 --> 00:40:09,583 Όχι. 342 00:40:10,333 --> 00:40:11,500 Είναι εντάξει. 343 00:40:12,833 --> 00:40:14,625 Η διάθεσή μου θα φτιάξει σύντομα. 344 00:40:16,125 --> 00:40:17,208 Σίγουρα; 345 00:40:20,750 --> 00:40:21,792 Όλα έτοιμα; 346 00:40:36,333 --> 00:40:37,542 Πάμε. 347 00:40:57,917 --> 00:40:58,917 Πρόσεχε. 348 00:41:01,792 --> 00:41:02,958 Πρόσεχε, Τάσια. 349 00:41:26,750 --> 00:41:27,750 Έλα εδώ. 350 00:41:32,542 --> 00:41:33,625 Εντάξει. 351 00:41:35,125 --> 00:41:36,458 – Πάμε. – Πάμε. 352 00:41:36,542 --> 00:41:38,708 Πάω στην αυλή. 353 00:41:38,792 --> 00:41:40,042 – Πάμε. – Εντάξει. 354 00:41:40,125 --> 00:41:41,375 Άσε με να το κάνω εγώ. 355 00:41:41,917 --> 00:41:42,917 Εντάξει. 356 00:41:43,917 --> 00:41:45,000 – Όλα καλά; – Ναι. 357 00:41:58,333 --> 00:41:59,583 Από πού το πήρες αυτό; 358 00:42:00,125 --> 00:42:01,250 Μυστικό. 359 00:42:01,958 --> 00:42:03,250 Άφησέ με να σου το βάλω. 360 00:42:04,083 --> 00:42:05,333 Είναι ωραίο; 361 00:42:19,583 --> 00:42:20,417 Υπέροχο. 362 00:42:20,500 --> 00:42:23,000 – Ευχαριστώ, Άριν. – Παρακαλώ. 363 00:42:24,708 --> 00:42:27,792 – Συγγνώμη. – Κράτα το ίσια. 364 00:42:27,875 --> 00:42:29,833 Χωρίς χαμόγελο; 365 00:42:30,333 --> 00:42:32,333 Θέλω να το κάνω σε κλασικό ύφος, αλλά με φιλμ. 366 00:42:32,417 --> 00:42:34,292 – Τώρα θέλω εσύ… – Θες αριστερό ή δεξί; 367 00:42:34,375 --> 00:42:36,309 – Αριστερό. Ξέρεις ότι είναι το καλό μου προφίλ. – Συγγνώμη, με συγχωρείς. 368 00:42:36,333 --> 00:42:37,958 Αυτό το σημείο του προσώπου σου γυαλίζει. 369 00:42:38,042 --> 00:42:39,917 Σε αυτή μπορείς να χαμογελάσεις. 370 00:42:40,000 --> 00:42:41,833 Με δόντια ή χωρίς; 371 00:42:45,458 --> 00:42:46,458 Μπαντ. 372 00:42:46,958 --> 00:42:48,719 Θες να σου κάνω τέτοιες φωτογραφίες; 373 00:42:50,042 --> 00:42:51,292 Σε vintage στυλ. 374 00:42:53,792 --> 00:42:55,667 Δεν ήξερα καν ότι υπήρχε αυτή η φωτογραφία. 375 00:42:57,917 --> 00:42:59,167 Είναι ωραία. 376 00:42:59,833 --> 00:43:01,833 Εντάξει. Θα το κάνω. 377 00:43:04,083 --> 00:43:05,917 Βγάζω λήψεις στα παρασκήνια. 378 00:43:10,000 --> 00:43:11,750 Τώρα χρησιμοποιώ φιλμ. 379 00:43:13,583 --> 00:43:14,875 Κοίτα με. 380 00:43:15,708 --> 00:43:18,000 Ωραία. Κατέβασε λίγο το πηγούνι, Τάσια. 381 00:43:18,083 --> 00:43:19,292 Ένα, δύο… 382 00:43:19,917 --> 00:43:22,750 Ωραία. Τώρα, Σαλίμ, δείξε περισσότερη στοργή στην Τάσια. 383 00:43:22,833 --> 00:43:24,208 Ένα, δύο. 384 00:43:25,042 --> 00:43:28,167 Ωραία. Άλλη μία. Το πηγούνι κάτω. Χαλάρωσε, ένα, δύο. 385 00:43:30,958 --> 00:43:32,333 Εντάξει, ένα, δύο. 386 00:43:35,833 --> 00:43:37,375 Τα μάτια σε μένα. Ένα, δύο. 387 00:43:40,917 --> 00:43:43,708 Ένα, δύο, από δω. 388 00:43:48,792 --> 00:43:50,875 Περισσότερη αγάπη. Ένα, δύο. 389 00:43:53,292 --> 00:43:54,625 Τάσια, χαλάρωσε. 390 00:43:54,708 --> 00:43:56,292 Ένα, δύο. 391 00:43:56,375 --> 00:43:58,583 Άφησέ τον πατέρα μου ήσυχο. 392 00:44:00,167 --> 00:44:03,000 Άλλη μία. Ένα, δύο. 393 00:44:05,167 --> 00:44:06,708 Εντάξει. 394 00:44:06,792 --> 00:44:07,792 Περίμενε. 395 00:44:08,167 --> 00:44:09,708 – Τάσια! – Αγάπη μου! 396 00:44:09,792 --> 00:44:11,250 – Αγάπη μου. – Τάσια. 397 00:44:11,333 --> 00:44:13,042 – Τάσια. – Αγάπη μου. 398 00:44:13,125 --> 00:44:14,208 – Ξύπνα, Τάσια. – Αγάπη μου. 399 00:44:14,292 --> 00:44:16,667 Είσαι σίγουρος ότι δεν θες να τη πάμε στο νοσοκομείο; 400 00:44:18,208 --> 00:44:19,333 Η Τάσια δεν το θέλει αυτό. 401 00:44:20,667 --> 00:44:22,083 Λέει πως απλώς χρειάζεται λίγη ξεκούραση. 402 00:44:22,958 --> 00:44:24,833 Αρκεί που είναι καλά. 403 00:44:39,250 --> 00:44:40,625 Πάω στην τουαλέτα. 404 00:46:13,958 --> 00:46:15,208 Τα εκτύπωσες; 405 00:46:20,333 --> 00:46:21,333 Μπρο. 406 00:46:22,583 --> 00:46:23,750 Αυτή η φωτογραφία, μπρο… 407 00:46:25,375 --> 00:46:26,542 Τι έγινε; 408 00:46:44,750 --> 00:46:46,583 – Φεύγω για Τζακάρτα. – Δεν μπορείς. 409 00:46:46,667 --> 00:46:49,083 – Πρέπει να μείνεις εδώ, Χάρτζα. – Δεν μπορώ, Άριν. 410 00:46:49,167 --> 00:46:51,833 – Μα η Τάσια μόλις λιποθύμησε. – Δεν με νοιάζει. 411 00:46:51,917 --> 00:46:54,375 – Θα τρελαθώ εδώ μέσα, Άριν. – Δεν μπορείς να φύγεις, Χάρτζα. 412 00:46:54,458 --> 00:46:56,417 Η δουλειά σου δεν έχει τελειώσει. 413 00:46:56,500 --> 00:46:59,458 – Εγώ βλέπω φαντάσματα εδώ μέσα. – Το ξέρω, αλλά πρέπει να ηρεμήσεις. 414 00:46:59,958 --> 00:47:02,083 Δεν μπορώ να μείνω άλλο εδώ. 415 00:47:02,167 --> 00:47:03,792 Ναι, αλλά άκουσέ με πρώτα. 416 00:47:03,875 --> 00:47:06,042 Ήρθαμε για να βοηθήσουμε την Τάσια και τον Σαλίμ. 417 00:47:06,125 --> 00:47:08,375 – Πώς μπορείς να φύγεις… – Δεν θέλω να τον βοηθήσω. 418 00:47:08,458 --> 00:47:10,000 – Θέλω να γυρίσω στην Τζακάρτα. – Ναι. 419 00:47:10,083 --> 00:47:12,875 Υπάρχει φάντασμα στη φωτογραφία του Σαλίμ και της Τάσια. 420 00:47:12,958 --> 00:47:15,625 Ναι, Χάρτζα. Ηρέμησε. Η Τάσια απλώς λιποθύμησε. 421 00:47:15,708 --> 00:47:17,583 Δεν με νοιάζει η Τάσια. 422 00:51:50,417 --> 00:51:51,667 Αγάπη μου. 423 00:51:53,458 --> 00:51:54,667 Πρόσεχε. 424 00:52:04,708 --> 00:52:06,083 Πρόσεχε, Τάσια. 425 00:52:06,167 --> 00:52:07,292 Τάσια. 426 00:52:07,375 --> 00:52:08,667 Τι είναι αυτό; 427 00:52:11,292 --> 00:52:12,667 Τι είναι αυτό; 428 00:52:12,750 --> 00:52:14,083 Δεν ξέρω. 429 00:52:31,667 --> 00:52:32,833 Σαλίμ. 430 00:53:13,167 --> 00:53:14,625 Μέι Χουα. 431 00:53:27,167 --> 00:53:28,708 Είναι περίεργο, μπρο. 432 00:53:28,792 --> 00:53:32,583 Υπάρχει θαμμένο πτώμα πίσω από τον τοίχο εδώ και χρόνια, και δεν το ξέρεις; 433 00:53:32,667 --> 00:53:34,042 Συγγνώμη, Φέμπρι. Περίμενε. 434 00:53:34,125 --> 00:53:36,542 Τότε ποιος θάφτηκε πίσω από το σπίτι; 435 00:53:42,125 --> 00:53:43,125 Δεν ξέρω. 436 00:53:44,333 --> 00:53:45,875 Το μόνο που ξέρω 437 00:53:45,958 --> 00:53:48,070 είναι ότι πρέπει να ανάβω τα θυμιατά 438 00:53:48,270 --> 00:53:50,792 στο βωμό της Μέι Χουα, αλλιώς θα αρρωστήσω. 439 00:53:53,458 --> 00:53:54,458 Αυτό είναι όλο. 440 00:53:55,167 --> 00:53:56,167 Αυτό μόνο ξέρω. 441 00:54:00,833 --> 00:54:03,500 Αύριο θα θάψουμε σωστά τη Μέι Χουα, 442 00:54:04,083 --> 00:54:05,875 κι έπειτα θα συνεχίσουμε με τη φωτογράφιση. 443 00:54:05,958 --> 00:54:06,958 Τι; 444 00:54:07,417 --> 00:54:09,750 Σαλίμ, είσαι τρελός. Δεν υπάρχει περίπτωση. Φεύγουμε απόψε. 445 00:54:09,833 --> 00:54:11,083 Χάρτζα, ηρέμησε. 446 00:54:11,167 --> 00:54:13,042 Ήρθα για δουλειά, 447 00:54:13,125 --> 00:54:14,125 όχι για να θάβω πτώματα. 448 00:54:16,583 --> 00:54:17,792 Έχεις δίκιο, Χάρτζα. 449 00:54:20,375 --> 00:54:22,417 Αυτό είναι δικό μου και του Σαλίμ, 450 00:54:23,625 --> 00:54:24,875 όχι δικό σου. 451 00:54:24,958 --> 00:54:26,833 Όχι, Τάσια. Θα σε βοηθήσω. 452 00:54:26,917 --> 00:54:30,333 Ακόμα κι αν σημαίνει να θάψουμε πτώμα, θα σε βοηθήσω σίγουρα. 453 00:54:30,417 --> 00:54:33,042 Εντάξει, εντάξει, ας το θάψουμε τώρα. 454 00:54:33,125 --> 00:54:34,042 – Πάμε. – Όχι τώρα. 455 00:54:34,125 --> 00:54:36,875 Αν το κάνουμε βράδυ, θα μας φέρει κι άλλη κακοτυχία. 456 00:54:36,958 --> 00:54:39,750 – Ας το κάνουμε αύριο. – Είστε όλοι αδιανόητοι! 457 00:54:40,417 --> 00:54:41,708 Γαμώτο. 458 00:54:41,792 --> 00:54:42,792 Χάρτζα. 459 00:54:43,333 --> 00:54:44,417 Χάρτζα. 460 00:54:49,083 --> 00:54:50,083 Τάσια. 461 00:54:51,042 --> 00:54:52,482 Πάω να πιω κάτι. 462 00:54:55,167 --> 00:54:56,250 Θες κι εσύ; 463 00:54:57,667 --> 00:54:58,792 Εντάξει. 464 00:55:15,042 --> 00:55:16,542 Ε, Χάρτζα. 465 00:55:16,625 --> 00:55:18,809 Πού πας; Θα φύγεις στη μέση της δουλειάς; 466 00:55:18,833 --> 00:55:20,792 Η δουλειά μου δεν περιλαμβάνει την ταφή πτωμάτων. 467 00:55:20,875 --> 00:55:23,083 Το ξέρω. Αλλά δεν έχεις τελειώσει εδώ. 468 00:55:23,167 --> 00:55:25,833 Έπρεπε να το είχαν φροντίσει πριν αρχίσουμε. 469 00:55:27,833 --> 00:55:30,417 Κι εσύ γιατί δεν θέλεις να έρθεις πίσω μαζί μου; 470 00:55:30,500 --> 00:55:33,958 – Λυπάμαι την Τάσια. – Πάλι η Τάσια. 471 00:55:34,042 --> 00:55:35,750 Η Τάσια θα παντρευτεί άλλον. 472 00:55:35,833 --> 00:55:36,833 Είσαι σοβαρός; 473 00:55:37,875 --> 00:55:38,917 Χάρτζα. 474 00:55:39,542 --> 00:55:40,667 Χάρτζα. 475 00:57:12,500 --> 00:57:14,375 Γαμώτο! Τάσια; 476 00:57:17,833 --> 00:57:19,083 Τάσια. 477 00:57:19,708 --> 00:57:21,000 Τάσια. 478 00:57:21,083 --> 00:57:22,208 Τάσια. 479 00:57:54,417 --> 00:57:55,500 Πρόσεχε. 480 00:58:02,875 --> 00:58:03,958 Αγάπη μου. 481 00:58:09,208 --> 00:58:10,500 Πρόσεχε, Σαλίμ. 482 00:59:08,250 --> 00:59:09,292 Τάσια; 483 00:59:31,625 --> 00:59:32,708 Τάσια. 484 00:59:38,792 --> 00:59:39,792 Τάσια. 485 00:59:51,125 --> 00:59:52,958 Τάσια, γιατί χαμογελάς έτσι; 486 00:59:55,833 --> 00:59:56,833 Τάσια. 487 00:59:58,083 --> 01:00:00,167 Με τρομάζεις. 488 01:00:04,042 --> 01:00:05,042 Τάσια. 489 01:00:06,583 --> 01:00:07,583 Τάσια. 490 01:00:09,375 --> 01:00:10,542 Τάσια. 491 01:00:32,958 --> 01:00:34,042 Κύριε. 492 01:00:34,125 --> 01:00:35,792 Συγγνώμη. 493 01:00:35,875 --> 01:00:37,667 Ο Κο Τσουνγκ Τσουνγκ είναι εδώ; 494 01:00:44,125 --> 01:00:47,333 Υπάρχει πολύ δυνατή ενέργεια εκεί έξω. 495 01:00:51,125 --> 01:00:52,333 Θλίψη. 496 01:00:54,333 --> 01:00:55,500 Πόνος. 497 01:00:57,292 --> 01:00:59,875 Αλλά μπορείς να βοηθήσεις τον φίλο μου, σωστά; 498 01:00:59,958 --> 01:01:02,097 Αυτά που συμβαίνουν στον Σαλίμ 499 01:01:02,297 --> 01:01:05,292 δεν μοιάζουν με τίποτα που έχω ξανακούσει. 500 01:01:05,375 --> 01:01:08,667 Όμως, βάσει όσων μου είπες 501 01:01:08,750 --> 01:01:10,000 και... 502 01:01:10,083 --> 01:01:13,958 Με βάση όσα γνωρίζω για εκείνο το σπίτι, 503 01:01:15,583 --> 01:01:18,583 υπάρχει μόνο ένα πράγμα που μπορούμε να κάνουμε. 504 01:01:19,958 --> 01:01:23,167 Το είχαν κάνει εδώ στο παρελθόν, 505 01:01:23,250 --> 01:01:24,542 αλλά… 506 01:01:24,625 --> 01:01:27,208 εγώ ο ίδιος δεν το έχω ξανακάνει ποτέ. 507 01:01:28,542 --> 01:01:30,625 Θα με βοηθήσεις, έτσι δεν είναι; 508 01:01:32,000 --> 01:01:33,125 Ναι. 509 01:01:35,375 --> 01:01:36,458 Τάσια. 510 01:01:38,083 --> 01:01:39,333 Πάμε να φύγουμε. 511 01:01:40,292 --> 01:01:41,292 Απόψε. 512 01:01:42,042 --> 01:01:43,250 Έλα μαζί μου, Τάσια. 513 01:01:44,458 --> 01:01:45,708 Άφησε τον Σαλίμ. 514 01:01:50,375 --> 01:01:51,750 Είσαι μεθυσμένος; 515 01:01:55,833 --> 01:01:56,833 Όχι. 516 01:01:59,625 --> 01:02:00,625 Δεν είμαι μεθυσμένος. 517 01:02:00,667 --> 01:02:02,667 Είμαι τελείως νηφάλιος. 518 01:02:04,042 --> 01:02:08,292 Κατάλαβα πια πως έκανα ένα τεράστιο λάθος. 519 01:02:08,375 --> 01:02:09,350 Και τώρα θα κάνω αυτό 520 01:02:09,550 --> 01:02:11,500 που μου είπες πως έπρεπε να κάνω από χθες. 521 01:02:12,292 --> 01:02:13,708 Θα κάνω το βήμα. 522 01:02:15,250 --> 01:02:17,417 Θέλω να είσαι μαζί μου. 523 01:02:20,625 --> 01:02:22,250 Εγώ θέλω να είμαι με τον Σαλίμ. 524 01:02:24,667 --> 01:02:27,125 Τάσια, άνοιξε τα μάτια σου. Κοίτα γύρω σου! 525 01:02:28,417 --> 01:02:31,268 Θες στ’ αλήθεια να ζήσεις με κάποιον με τέτοιο οικογενειακό υπόβαθρο; 526 01:02:31,292 --> 01:02:33,000 Σκέψου, Τάσια. 527 01:02:33,083 --> 01:02:35,226 Γιατί άλλαξε ο Σαλίμ την τοποθεσία της φωτογράφισης; 528 01:02:35,250 --> 01:02:38,375 Και γιατί δεν σου είπε τίποτα για το παρελθόν της οικογένειάς του; 529 01:02:38,458 --> 01:02:41,375 Θέλει να μας βλάψει και δεν θέλει να φύγουμε από 'δω μέσα. 530 01:02:41,458 --> 01:02:42,559 – Άνοιξε τα μάτια σου, Τάσια! – Φέμπρι. 531 01:02:42,583 --> 01:02:43,583 Φέμπρι, σταμάτα. 532 01:02:44,958 --> 01:02:46,208 Δεν με νοιάζει. 533 01:02:46,292 --> 01:02:48,208 Ό,τι κι αν πιστεύεις για τον Σαλίμ, 534 01:02:49,917 --> 01:02:51,875 εγώ τον αγαπώ πολύ. 535 01:02:53,292 --> 01:02:55,208 Κι αν πρέπει να πεθάνει εξαιτίας όλων αυτών… 536 01:02:57,542 --> 01:02:59,000 θέλω να πεθάνω μαζί του. 537 01:03:01,458 --> 01:03:05,333 Συγγνώμη. Μπορεί να κάνω λάθος. Ίσως όλα να είναι στο μυαλό μου. 538 01:03:05,417 --> 01:03:07,000 Αλλά αυτό που νιώθω, Τάσια, 539 01:03:07,542 --> 01:03:09,375 δεν μπορώ πια να το κρατήσω μέσα μου. 540 01:03:09,458 --> 01:03:11,083 Δεν έχω πια τη δύναμη να λέω ψέματα. 541 01:03:11,167 --> 01:03:12,500 Σ’ αγαπώ. 542 01:03:16,375 --> 01:03:18,917 Ποτέ δεν θα πάρεις τη θέση του στην καρδιά μου. 543 01:03:43,542 --> 01:03:44,708 Σαλίμ. 544 01:03:46,292 --> 01:03:47,333 Συγγνώμη. 545 01:03:49,042 --> 01:03:51,333 Δεν έπρεπε να περνάς όλα αυτά. 546 01:03:52,292 --> 01:03:53,125 Φταίω εγώ. 547 01:03:53,208 --> 01:03:54,417 Τι εννοείς; 548 01:03:55,625 --> 01:03:57,167 Αφού δεν έχουμε παντρευτεί ακόμη, 549 01:03:58,583 --> 01:04:00,417 δεν είσαι δεμένη μαζί μου, 550 01:04:01,083 --> 01:04:02,958 ούτε με την οικογένειά μου. 551 01:04:03,750 --> 01:04:07,917 Άρα, αν θες να φύγεις τώρα, δεν θα σου συμβεί τίποτα. 552 01:04:09,000 --> 01:04:11,458 – Σαλίμ. – Τάσια, σε παρακαλώ, άκουσέ με. 553 01:04:11,542 --> 01:04:13,958 Δεν θέλω να ζήσεις μια άθλια ζωή 554 01:04:14,542 --> 01:04:15,542 εξαιτίας μου. 555 01:04:17,375 --> 01:04:18,958 Σ’ αγαπώ πάρα πολύ. 556 01:04:20,958 --> 01:04:22,583 Και αξίζεις να είσαι ευτυχισμένη. 557 01:04:23,167 --> 01:04:24,500 Να ταξιδεύεις στον κόσμο 558 01:04:24,958 --> 01:04:27,958 και να αποκτήσεις όλα όσα νομίζεις πως θα έπαιρνες από εμένα. 559 01:04:28,667 --> 01:04:29,726 Οπότε καλύτερα να ακούσεις τον Φέμπρι. 560 01:04:29,750 --> 01:04:30,958 – Πήγαινε μαζί του. – Όχι, Σαλίμ. 561 01:04:31,042 --> 01:04:33,542 – Πήγαινε τώρα. – Σαλίμ, σταμάτα. 562 01:04:34,917 --> 01:04:36,125 Μη… 563 01:04:36,208 --> 01:04:39,000 Μην αμφιβάλλεις ποτέ για την αγάπη μου. 564 01:04:40,167 --> 01:04:41,750 «Να τα αποκτήσω όλα», είπες; 565 01:04:42,625 --> 01:04:44,833 Είσαι τόσο αφελής, 566 01:04:44,917 --> 01:04:47,083 αν νομίζεις ότι μπορώ να ζήσω ούτε μια μέρα χωρίς εσένα. 567 01:04:48,542 --> 01:04:50,875 Νομίζεις ότι θέλω να σε δω να πεθαίνεις; 568 01:04:51,333 --> 01:04:52,667 Πραγματικά το πιστεύεις αυτό; 569 01:04:52,750 --> 01:04:56,833 – Σαλίμ, απάντησέ μου. – Τάσια. 570 01:08:53,583 --> 01:08:55,625 Άλλη μια βδομάδα, αγάπη μου. 571 01:08:55,708 --> 01:08:57,292 Είσαι έτοιμη; 572 01:08:57,708 --> 01:08:58,708 Ορίστε… 573 01:08:59,583 --> 01:09:01,417 Έχω ένα δώρο 574 01:09:01,500 --> 01:09:02,792 για σένα. 575 01:09:04,875 --> 01:09:06,000 Δεν είναι κάτι σπουδαίο, 576 01:09:06,083 --> 01:09:07,875 αλλά το έφτιαξα μόνος μου. 577 01:09:09,000 --> 01:09:10,458 Αυτή η πεταλούδα 578 01:09:10,542 --> 01:09:14,000 είναι σύμβολο της ελπίδας μου για σένα. 579 01:09:14,083 --> 01:09:17,917 Εύχομαι να πετάξεις ψηλά στον ουρανό. 580 01:09:18,000 --> 01:09:19,542 Ευχαριστώ, αγάπη μου. 581 01:09:20,708 --> 01:09:23,042 Ας πετάξουμε μαζί. 582 01:09:26,125 --> 01:09:27,208 Έλα εδώ. 583 01:09:27,292 --> 01:09:28,667 Άφησέ με να σου το φορέσω. 584 01:09:39,250 --> 01:09:41,000 Είναι υπέροχο. 585 01:09:53,000 --> 01:09:55,208 – Τρέχα! – Μπαμπά! 586 01:09:56,125 --> 01:09:57,208 Γρήγορα! 587 01:10:02,292 --> 01:10:03,292 Γρήγορα! 588 01:10:04,208 --> 01:10:05,667 Περίμενε! 589 01:10:06,292 --> 01:10:07,542 Έλα. 590 01:10:08,542 --> 01:10:09,417 Πού να πάμε; 591 01:10:09,500 --> 01:10:11,292 – Κοίτα κάτω! – Μαμά! 592 01:10:14,667 --> 01:10:15,958 Σκάσε! 593 01:10:21,542 --> 01:10:23,208 Θεέ μου… 594 01:10:23,292 --> 01:10:25,542 Δύσκολο να κρυφτούμε περπατώντας έτσι. 595 01:10:25,625 --> 01:10:27,292 Τι θα κάνουμε; 596 01:10:27,375 --> 01:10:31,458 – Πάμε. – Θεέ μου. 597 01:10:33,500 --> 01:10:35,958 – Μπες εδώ. – Ναι, εδώ μέσα. 598 01:10:36,042 --> 01:10:37,792 Μπες μέσα. 599 01:10:37,875 --> 01:10:39,333 Μπες μέσα. 600 01:10:39,417 --> 01:10:41,833 Μπες μέσα. 601 01:10:42,333 --> 01:10:45,542 – Μπάνου. – Σκάσε. 602 01:11:01,833 --> 01:11:02,833 Πάμε! 603 01:11:10,958 --> 01:11:12,333 Στα γόνατα! 604 01:11:15,667 --> 01:11:18,125 Ελευθερία ή θάνατος! 605 01:11:23,792 --> 01:11:25,667 Σκύψτε! 606 01:11:36,417 --> 01:11:37,833 Ελευθερία! 607 01:12:49,583 --> 01:12:50,917 Μέι Χουά! 608 01:13:10,875 --> 01:13:13,250 Μέι Χουά! 609 01:13:17,792 --> 01:13:19,917 Μαμά. 610 01:13:21,667 --> 01:13:25,458 Μαμά… 611 01:13:25,542 --> 01:13:28,167 Μαμά… 612 01:13:30,000 --> 01:13:33,458 Μαμά… 613 01:14:00,375 --> 01:14:01,375 Τάσια. 614 01:14:01,458 --> 01:14:02,458 Τι κάνεις; 615 01:14:06,333 --> 01:14:07,833 Σαλίμ. 616 01:14:09,042 --> 01:14:10,375 Όλα καλά. 617 01:14:10,458 --> 01:14:12,542 – Σαλίμ. – Όλα καλά, αγάπη μου. 618 01:14:12,625 --> 01:14:14,042 Είμαι εδώ. 619 01:14:17,625 --> 01:14:18,833 Συγγνώμη. 620 01:14:24,083 --> 01:14:25,500 Η Μέι Χουά, Σαλίμ. 621 01:14:26,417 --> 01:14:29,542 Η Μέι Χουά αυτοκτόνησε, Σαλίμ. 622 01:14:30,250 --> 01:14:32,375 Πέθανε ακολουθώντας τον Μπάνου. 623 01:14:33,250 --> 01:14:36,583 Μαχαίρωσε μόνη της τον λαιμό της, Σαλίμ. 624 01:14:53,333 --> 01:14:55,292 Δηλαδή, η Μέι Χουά αυτοκτόνησε. 625 01:15:00,417 --> 01:15:03,250 Τραγουδούσες το τραγούδι της Μέι Χουά, αγάπη μου. 626 01:15:14,417 --> 01:15:16,542 Ξέρεις τι σημαίνει; 627 01:15:20,292 --> 01:15:21,875 Πεταλούδα 628 01:15:23,917 --> 01:15:25,917 Θρηνώ και μοιρολογώ 629 01:15:29,833 --> 01:15:32,458 Πού έχει πάει το φεγγάρι μου 630 01:15:36,833 --> 01:15:38,750 Άφησε τα φτερά μου 631 01:15:39,875 --> 01:15:41,667 να χτυπήσουν δυνατά 632 01:15:41,750 --> 01:15:44,125 και να ξαναφτάσουν κοντά σου 633 01:15:48,958 --> 01:15:50,208 Μέι Χουά. 634 01:15:50,542 --> 01:15:51,875 Όλα καλά, αγάπη μου. 635 01:15:51,958 --> 01:15:53,250 Είμαι εδώ. 636 01:15:54,625 --> 01:15:55,958 Συγγνώμη. 637 01:15:59,833 --> 01:16:01,792 Τραγούδησε αυτό το τραγούδι 638 01:16:02,542 --> 01:16:05,208 λίγο πριν τελικά μαχαιρώσει τον λαιμό της. 639 01:16:09,250 --> 01:16:10,750 Και από τότε, 640 01:16:11,625 --> 01:16:13,500 ήμουν τόσο λυπημένη 641 01:16:14,208 --> 01:16:15,417 που… 642 01:16:18,458 --> 01:16:20,458 Μα γιατί τραγούδησες αυτό το τραγούδι; 643 01:16:21,583 --> 01:16:22,833 Ένα πράγμα είναι σίγουρο. 644 01:16:24,000 --> 01:16:25,875 Τώρα που ξέρω τι σημαίνει το τραγούδι, 645 01:16:25,958 --> 01:16:29,208 ξέρω ότι η Μέι Χουά ήθελε να παντρευτεί τον αρραβωνιαστικό της, 646 01:16:29,292 --> 01:16:30,625 τον Μπάνου. 647 01:16:32,708 --> 01:16:34,333 Θάψαμε το πτώμα, 648 01:16:35,042 --> 01:16:36,792 κι όμως προέκυψε άλλο πρόβλημα. 649 01:16:36,875 --> 01:16:38,625 Τι σκαρώνεις πάλι, Σαλίμ; 650 01:16:39,542 --> 01:16:40,750 Τάσια! 651 01:16:42,208 --> 01:16:44,500 Τάσια, ξέρω ποιος μπορεί να μας βοηθήσει. 652 01:16:44,583 --> 01:16:45,458 Ποιος είναι, Αρίν; 653 01:16:45,542 --> 01:16:47,208 Απλώς, έχε μου εμπιστοσύνη. 654 01:16:50,542 --> 01:16:51,667 Σαλίμ. 655 01:16:53,042 --> 01:16:55,250 Υπάρχει στ’ αλήθεια τελετή για να παντρευτούν δυο πνεύματα; 656 01:16:55,333 --> 01:16:56,958 Ναι. 657 01:16:57,042 --> 01:17:01,417 Και η Αρίν κι εγώ ετοιμάσαμε 658 01:17:02,417 --> 01:17:04,958 ό,τι χρειαζόμαστε για αυτή την τελετή. 659 01:17:06,292 --> 01:17:11,917 Λοιπόν, μια πνευματική γαμήλια τελετή μπορεί να γίνει με δύο τρόπους. 660 01:17:12,000 --> 01:17:15,375 Να παντρευτεί ένα πνεύμα με άλλο πνεύμα, 661 01:17:15,458 --> 01:17:19,417 ερωτευμένοι που έχουν πεθάνει, 662 01:17:19,500 --> 01:17:24,208 ή ένα πνεύμα να παντρευτεί έναν άνθρωπο που είναι ακόμη ζωντανός. 663 01:17:24,833 --> 01:17:25,958 Αυτό είναι τρέλα. 664 01:17:26,042 --> 01:17:27,458 Ποιος θα το έκανε αυτό; 665 01:17:27,542 --> 01:17:29,042 Ξέρω κάποιους που το έκαναν. 666 01:17:29,125 --> 01:17:32,417 Πολλοί το έκαναν εκείνη την εποχή, γιατί 667 01:17:32,500 --> 01:17:37,417 ο γαμπρός ή η νύφη θα κληρονομούσαν την περιουσία της οικογένειας. 668 01:17:38,000 --> 01:17:41,000 Κι έπειτα μπορούσαν να παντρευτούν κάποιον άλλο. 669 01:17:45,875 --> 01:17:47,208 Κο Τσουνγκ Τσουνγκ. 670 01:17:48,042 --> 01:17:49,708 Τι πρέπει να κάνουμε τώρα; 671 01:17:51,875 --> 01:17:53,792 Βοήθησέ με. 672 01:18:06,000 --> 01:18:09,542 Το βάζουμε εδώ. 673 01:18:11,958 --> 01:18:13,333 Αυτό εδώ. 674 01:18:13,750 --> 01:18:14,833 Ναι. 675 01:18:14,917 --> 01:18:16,167 Έτοιμα όλα. 676 01:18:17,208 --> 01:18:20,375 Όλοι σηκωθείτε. 677 01:19:23,208 --> 01:19:25,333 Περίμενε. 678 01:19:26,958 --> 01:19:28,042 Μια στιγμή. 679 01:19:31,833 --> 01:19:33,208 Ξανακάν’ το. 680 01:20:05,750 --> 01:20:06,875 Τι συμβαίνει; 681 01:20:09,458 --> 01:20:11,750 Δεν μπορώ να βρω το πνεύμα του Μπάνου. 682 01:20:14,042 --> 01:20:15,042 Τι θα κάνουμε; 683 01:20:15,083 --> 01:20:17,708 Πρέπει να βρούμε το πτώμα του Μπάνου. 684 01:20:17,792 --> 01:20:19,875 Οι Ιάπωνες το ξεφορτώθηκαν. 685 01:20:20,667 --> 01:20:21,875 Δεν ξέρουμε πού είναι. 686 01:20:24,208 --> 01:20:25,458 Θεέ μου. 687 01:20:25,542 --> 01:20:27,042 Δεν είναι να απορείς. 688 01:20:29,250 --> 01:20:32,958 Το σώμα του δεν θάφτηκε σωστά και κανείς δεν προσευχήθηκε για εκείνον. 689 01:20:33,042 --> 01:20:33,917 Τι κάνουμε τώρα; 690 01:20:34,000 --> 01:20:36,833 Πρέπει να βρούμε κάτι που του ανήκε. 691 01:20:42,833 --> 01:20:44,125 Τι θα λέγατε 692 01:20:44,208 --> 01:20:46,167 για τη βέρα τους; 693 01:20:46,833 --> 01:20:47,833 Ναι. 694 01:20:48,208 --> 01:20:52,125 Αν είναι έτσι, υπάρχει μόνο ένας τρόπος. 695 01:20:55,792 --> 01:20:59,083 Αλλά είναι ο πιο επικίνδυνος και… 696 01:20:59,750 --> 01:21:01,250 Πρέπει να πετύχει. 697 01:21:02,458 --> 01:21:06,083 Ένας από εσάς πρέπει να φέρει τον Μπάνου από τον άλλο κόσμο. 698 01:21:06,542 --> 01:21:09,875 – Από τον άλλο κόσμο; – Οι υπόλοιποι θα έχετε μια αποστολή. 699 01:21:09,958 --> 01:21:11,875 – Αλλά… – Εγώ θα φέρω τον Μπάνου. 700 01:21:12,500 --> 01:21:13,500 Όχι. 701 01:21:13,583 --> 01:21:14,833 Τάσια. 702 01:21:14,917 --> 01:21:16,000 Όχι. 703 01:21:17,042 --> 01:21:18,125 Θα πάω εγώ. 704 01:21:18,208 --> 01:21:20,208 Είμαι οικογένεια της Μέι Χουά. Μπορώ να ψάξω τον Μπάνου. 705 01:21:20,292 --> 01:21:23,167 – Πες μου πώς. – Τάσια. 706 01:21:23,250 --> 01:21:24,684 Τάσια, αρχίζει να γίνεται ανατριχιαστικό. 707 01:21:24,708 --> 01:21:28,125 – Θα το κάνω εγώ. – Όχι, άφησέ με να το κάνω εγώ. 708 01:21:28,208 --> 01:21:29,583 Περίμενε λίγο. 709 01:21:29,958 --> 01:21:32,000 Ξέρεις καν πώς μοιάζει ο Μπάνου; 710 01:21:32,083 --> 01:21:34,250 Αν πας να τον βρεις, 711 01:21:35,208 --> 01:21:36,833 θα τον αναγνωρίσεις; 712 01:21:39,625 --> 01:21:42,083 Μα είναι επικίνδυνο, Τάσια. Ο άλλος κόσμος; Τι λες τώρα; 713 01:21:42,167 --> 01:21:43,581 Συγγνώμη, αλλά νομίζω πως η Τάσια 714 01:21:43,781 --> 01:21:45,667 είναι η καταλληλότερη για αυτή την αποστολή. 715 01:21:46,167 --> 01:21:47,042 Συγγνώμη, Σαλίμ. 716 01:21:47,125 --> 01:21:49,292 Αν πας εκεί, 717 01:21:49,375 --> 01:21:51,833 οι πρόγονοί σου ίσως σε πάρουν μαζί τους. 718 01:21:51,917 --> 01:21:54,375 – Δεν πειράζει. – Μπορεί να μη γυρίσεις ποτέ πίσω. 719 01:21:54,458 --> 01:21:55,792 Όχι. 720 01:21:57,958 --> 01:21:59,083 Σαλίμ. 721 01:21:59,958 --> 01:22:01,333 Είσαι σίγουρος; 722 01:22:02,375 --> 01:22:04,208 Δεν είναι παιχνίδι, Τάσια. 723 01:22:05,458 --> 01:22:08,042 – Κι αν δεν γυρίσεις πίσω; – Σαλίμ. 724 01:22:08,125 --> 01:22:09,417 Τι να κάνω; 725 01:22:11,625 --> 01:22:13,625 Έχε μου εμπιστοσύνη. 726 01:22:15,917 --> 01:22:17,208 Είμαι σίγουρη, Σαλίμ, 727 01:22:17,958 --> 01:22:20,083 ότι η Μέι Χουά θα με βοηθήσει. 728 01:22:20,167 --> 01:22:21,875 Αυτό θέλει, Σαλίμ. 729 01:22:22,542 --> 01:22:23,542 Εντάξει; 730 01:22:28,750 --> 01:22:30,667 Ποιες είναι οι άλλες αποστολές; 731 01:22:31,417 --> 01:22:32,792 Αρίν, 732 01:22:32,875 --> 01:22:34,625 μείνε εδώ 733 01:22:34,708 --> 01:22:38,875 και άναψε τα θυμιάματα προσευχής. 734 01:22:38,958 --> 01:22:41,375 Προσευχήσου με λόγια δικά σου. 735 01:22:41,458 --> 01:22:44,292 Ζήτησε άδεια από τους προγόνους του Σαλίμ 736 01:22:44,375 --> 01:22:46,167 και προσευχήσου 737 01:22:46,250 --> 01:22:49,958 ώστε οι ψυχές τους να βρουν γαλήνη και να μας προστατεύουν. 738 01:22:51,500 --> 01:22:53,583 Σαλίμ, Φεμπρί, 739 01:22:53,667 --> 01:22:55,542 πηγαίνετε στον τάφο της Μέι Χουά 740 01:22:55,625 --> 01:22:58,583 και ξεθάψτε το σώμα της. 741 01:22:58,667 --> 01:23:01,167 Προσέξτε. Φέρτε το σώμα πίσω. 742 01:23:01,250 --> 01:23:04,750 Φροντίστε να φέρετε και τις βέρες τους. 743 01:23:04,833 --> 01:23:08,167 Οι βέρες είναι εξαιρετικά σημαντικές. 744 01:23:08,250 --> 01:23:09,958 Μην το ξεχάσετε. 745 01:23:11,292 --> 01:23:12,833 Τάσια, 746 01:23:12,917 --> 01:23:14,875 εσύ θα πας στον άλλο κόσμο. 747 01:23:15,875 --> 01:23:18,875 Φώναξε τον Μπάνου. 748 01:23:19,917 --> 01:23:21,625 Αν και δεν μπορεί να σε δει, 749 01:23:21,708 --> 01:23:24,875 στον άλλο κόσμο θα μπορεί να σε ακούσει. 750 01:23:24,958 --> 01:23:26,208 Θα μπορέσει να σε πλησιάσει. 751 01:23:26,667 --> 01:23:29,583 Όταν συναντήσεις τον Μπάνου, 752 01:23:29,667 --> 01:23:31,583 πιάσε το χέρι του 753 01:23:32,667 --> 01:23:36,333 κι έπειτα κάψε αυτό το χαρτί με το μάντρα που γράφει επάνω… 754 01:23:39,792 --> 01:23:41,667 Με αυτό το σπίρτο. 755 01:23:45,375 --> 01:23:46,375 Εντάξει; 756 01:23:47,292 --> 01:23:48,750 Ευχαριστώ για τη βοήθεια. 757 01:23:50,667 --> 01:23:52,208 Το κάνω για την Τάσια. 758 01:23:52,292 --> 01:23:53,625 Το ξέρω. 759 01:23:56,042 --> 01:23:57,792 Άκουσα όλα όσα είπες στην Τάσια. 760 01:24:00,542 --> 01:24:01,833 Είσαι αληθινός μαλάκας. 761 01:24:05,000 --> 01:24:07,208 Από εδώ και πέρα, μείνε μακριά μας. 762 01:24:08,875 --> 01:24:09,917 Το κατάλαβες; 763 01:24:25,750 --> 01:24:27,708 Στον άλλο κόσμο, 764 01:24:27,792 --> 01:24:29,625 θα είσαι ασφαλής. 765 01:24:29,708 --> 01:24:31,333 Μόνο ένα πράγμα να κάνεις. 766 01:24:31,417 --> 01:24:34,667 Αν κάποιος σε φωνάξει με τ’ όνομά σου, 767 01:24:35,500 --> 01:24:37,458 αγνόησέ τον. 768 01:24:37,542 --> 01:24:39,125 Μην πλησιάσεις, 769 01:24:39,208 --> 01:24:41,625 όποιος κι αν είναι. 770 01:24:42,708 --> 01:24:44,375 Τώρα χαλάρωσε, 771 01:24:45,792 --> 01:24:47,042 κλείσε τα μάτια σου, 772 01:24:49,958 --> 01:24:52,125 εκπνοή, 773 01:24:53,833 --> 01:24:57,333 και ξάπλωσε σιγά σιγά. 774 01:25:24,417 --> 01:25:25,708 Κο Τσουνγκ Τσουνγκ. 775 01:26:16,750 --> 01:26:18,000 Τάσια. 776 01:26:20,250 --> 01:26:21,542 Τάσια. 777 01:26:26,375 --> 01:26:29,875 – Τάσια. – Τάσια. 778 01:26:33,000 --> 01:26:35,208 – Τάσια. – Τάσια. 779 01:26:37,542 --> 01:26:39,500 – Τάσια. – Τάσια. 780 01:26:40,625 --> 01:26:43,250 – Τάσια. – Τάσια. 781 01:26:45,250 --> 01:26:49,375 – Τάσια. – Τάσια. 782 01:26:49,458 --> 01:26:53,625 – Τάσια. – Τάσια. 783 01:26:53,708 --> 01:26:58,208 – Τάσια. – Τάσια. 784 01:26:58,292 --> 01:27:00,917 Τάσια. 785 01:27:02,417 --> 01:27:04,000 Μπάνου! 786 01:27:04,792 --> 01:27:07,792 Φεμπρί, πού είναι ο Σαλίμ; Φεμπρί, γαμώτο! 787 01:27:07,875 --> 01:27:09,375 Τι σου συμβαίνει; 788 01:27:09,458 --> 01:27:10,792 Εσύ… 789 01:27:10,875 --> 01:27:12,333 Φύγε από εδώ αμέσως. 790 01:27:12,417 --> 01:27:13,333 Και παίρνω και την Τάσια μαζί μου. 791 01:27:13,417 --> 01:27:15,125 Μα ο Σαλίμ είναι ακόμα στο νεκροταφείο. 792 01:27:15,208 --> 01:27:16,833 Μην νοιάζεσαι για τον Σαλίμ. 793 01:27:16,917 --> 01:27:18,167 Μας εγκατέλειψε. 794 01:27:18,250 --> 01:27:20,333 – Τι εννοείς; – Δεν τον νοιάζουμε πια. 795 01:27:20,833 --> 01:27:22,958 Φεμπρί, δεν σε πιστεύω. 796 01:27:23,833 --> 01:27:25,000 Σαλίμ. 797 01:27:25,833 --> 01:27:27,250 Σαλίμ. 798 01:27:27,750 --> 01:27:29,292 Γαμώτο. 799 01:27:30,792 --> 01:27:31,875 Σαλίμ. 800 01:27:31,958 --> 01:27:33,333 Σαλίμ. 801 01:27:33,417 --> 01:27:34,917 Σαλίμ, ξύπνα. 802 01:27:35,000 --> 01:27:36,083 Σαλίμ! 803 01:27:37,292 --> 01:27:39,042 Γαμώτο. 804 01:27:39,875 --> 01:27:43,000 – Μπάνου! – Τάσια. 805 01:27:43,083 --> 01:27:46,458 – Πού είσαι, Μπάνου; – Τάσια. 806 01:27:46,542 --> 01:27:49,625 – Η Μέι Χουά σε ψάχνει, Μπάνου. – Τάσια. 807 01:27:49,708 --> 01:27:51,250 Τάσια. 808 01:27:54,875 --> 01:27:55,875 Σαλίμ; 809 01:27:59,167 --> 01:28:00,250 Αγάπη μου. 810 01:28:00,792 --> 01:28:03,833 Αγάπη μου, μη μ’ αφήνεις μόνο εδώ. 811 01:28:04,833 --> 01:28:05,958 Αγάπη μου. 812 01:28:06,042 --> 01:28:06,917 Τάσια! 813 01:28:07,000 --> 01:28:08,125 Τάσια. 814 01:28:09,333 --> 01:28:10,542 Τάσια. 815 01:28:12,125 --> 01:28:13,250 Τάσια. 816 01:28:15,625 --> 01:28:17,250 Τάσια. 817 01:28:17,792 --> 01:28:19,833 Τάσια. 818 01:28:20,667 --> 01:28:24,833 Τάσια. 819 01:28:26,167 --> 01:28:27,958 Τάσια. 820 01:28:28,042 --> 01:28:30,625 – Μπάνου. – Τάσια. 821 01:28:44,292 --> 01:28:46,083 Παίρνω την Τάσια και φεύγουμε. 822 01:28:46,167 --> 01:28:47,875 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 823 01:28:53,042 --> 01:28:54,458 Τάσια. 824 01:28:54,542 --> 01:28:55,792 Τάσια. 825 01:28:55,875 --> 01:28:58,167 Τάσια, ξύπνα. 826 01:28:58,708 --> 01:29:00,333 Τάσια, δεν είναι ασφαλές εδώ. 827 01:29:00,417 --> 01:29:02,250 Έλα. Πάμε σπίτι μαζί μου, Τάσια. 828 01:29:02,333 --> 01:29:04,625 Τάσια, ξύπνα. 829 01:29:04,958 --> 01:29:07,167 Τάσια, πάμε σπίτι. 830 01:29:07,250 --> 01:29:08,583 Πάμε σπίτι, Τάσια. 831 01:29:18,000 --> 01:29:19,708 Γαμώτο. 832 01:29:26,417 --> 01:29:27,708 Αγάπη μου. 833 01:29:27,792 --> 01:29:29,042 Αγάπη μου, ξύπνα. 834 01:29:29,458 --> 01:29:30,458 Ξύπνα. 835 01:31:01,458 --> 01:31:02,750 Μπάνου. 836 01:32:22,625 --> 01:32:23,917 Κο Τσουνγκ Τσουνγκ. 837 01:32:29,583 --> 01:32:30,833 Κο. 838 01:33:42,792 --> 01:33:43,875 Σαλίμ. 839 01:33:45,833 --> 01:33:47,458 Σαλίμ. 840 01:33:48,458 --> 01:33:50,083 Αγάπη μου. 841 01:33:53,333 --> 01:33:54,625 Είσαι καλά; 842 01:33:56,958 --> 01:33:58,625 Έλα, βοήθησέ με. 843 01:33:58,708 --> 01:34:00,625 Σαλίμ, τι κάνεις; 844 01:34:00,708 --> 01:34:02,351 Θα παντρέψω τη Μέι Χουά και μετά θα γυρίσω σπίτι. 845 01:34:02,375 --> 01:34:04,000 Γιατί τη δίνεις στη Φεμπρί; 846 01:34:05,458 --> 01:34:06,708 Αυτό δεν θέλει; 847 01:34:06,792 --> 01:34:07,875 Να παντρευτεί; 848 01:34:07,958 --> 01:34:08,875 Όχι, Σαλίμ. 849 01:34:08,958 --> 01:34:12,625 Όχι έτσι. Θέλει να παντρευτεί το πνεύμα του Μπάνου, όχι τη Φεμπρί. 850 01:34:13,667 --> 01:34:15,250 Άκουσέ με, Τάσια. 851 01:34:16,125 --> 01:34:17,434 Δεν θυμάσαι τι είπε ο Κο Τσουνγκ Τσουνγκ; 852 01:34:17,458 --> 01:34:18,958 Αυτό δεν είναι σωστό, Σαλίμ. 853 01:34:19,042 --> 01:34:20,742 Η Μέι Χουά θέλει να παντρευτεί το πνεύμα του Μπάνου, 854 01:34:20,942 --> 01:34:21,708 όχι οποιονδήποτε άντρα. 855 01:34:21,792 --> 01:34:24,625 Κι εγώ βρήκα το πνεύμα του Μπάνου. 856 01:34:24,708 --> 01:34:26,917 Τον είδα, Σαλίμ. 857 01:34:30,083 --> 01:34:31,167 Εντάξει. 858 01:34:31,833 --> 01:34:33,208 Πώς 859 01:34:33,292 --> 01:34:34,625 θα τους παντρέψουμε; 860 01:34:35,708 --> 01:34:37,167 Ο Κο Τσουνγκ Τσουνγκ πέθανε. 861 01:34:38,917 --> 01:34:40,559 Προσπαθώ να εφαρμόσω τη μέθοδό του. 862 01:34:40,583 --> 01:34:43,542 Δεν ξέρω αν θα πιάσει, αλλά θα το προσπαθήσω. 863 01:34:43,625 --> 01:34:45,167 Οπότε, σε παρακαλώ… 864 01:34:45,250 --> 01:34:46,542 Βοήθησέ με. 865 01:34:47,042 --> 01:34:48,125 Όχι, Σαλίμ. 866 01:34:49,958 --> 01:34:51,375 Όχι έτσι, Σαλίμ. 867 01:34:51,458 --> 01:34:55,083 Θες να μείνω εδώ για πάντα καίγοντας θυμιάματα 868 01:34:55,167 --> 01:34:56,750 και να κληροδοτήσουμε το τελετουργικό στο παιδί μας; 869 01:35:00,083 --> 01:35:01,417 Αυτό θέλεις; 870 01:35:55,917 --> 01:35:56,917 Γαμώτο. 871 01:35:57,500 --> 01:35:58,792 Φεμπρί. 872 01:36:04,292 --> 01:36:05,292 Είσαι χαμένος από χέρι. 873 01:36:13,042 --> 01:36:15,958 Πήγαινε και ενώσου με τους προγόνους σου. 874 01:36:18,875 --> 01:36:19,958 Σταμάτα! 875 01:36:57,333 --> 01:36:58,750 Αρκετά, 876 01:36:59,292 --> 01:37:01,458 σταμάτα το αυτό. 877 01:37:04,958 --> 01:37:06,167 Τάσια. 878 01:37:09,333 --> 01:37:10,458 Τάσια. 879 01:37:14,458 --> 01:37:17,500 Αλλά σ’ ευχαριστώ. 880 01:37:20,625 --> 01:37:22,458 Τάσια. 881 01:37:25,542 --> 01:37:27,542 Θέλω πίσω το δαχτυλίδι μου. 882 01:37:41,708 --> 01:37:43,083 Τάσια. 883 01:37:43,792 --> 01:37:45,042 Τάσια. 884 01:37:46,167 --> 01:37:47,417 Τάσια. 885 01:37:47,500 --> 01:37:48,500 Τάσια! 886 01:37:50,833 --> 01:37:52,833 Φεμπρί, πού είναι η Τάσια; 887 01:37:54,542 --> 01:37:55,625 Φεμπρί. 888 01:37:56,425 --> 01:38:00,225 Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta