1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:13,351 --> 00:00:15,270 Skallfraktur, bäckenbrott, 4 00:00:15,353 --> 00:00:17,647 leverlaceration och två blodtransfusioner. 5 00:00:19,357 --> 00:00:23,236 -Det är fruktansvärt. -Det var en olycka. 6 00:00:23,320 --> 00:00:25,113 Åtminstone är det vad de säger. 7 00:00:28,742 --> 00:00:35,040 -Tror du inte det? -Jag vet inte vad jag ska tro. 8 00:00:36,708 --> 00:00:40,545 Ena minuten gick jag längs gatan med min syster och pratade, 9 00:00:40,629 --> 00:00:44,257 och i nästa låg vi på trottoaren, halvdöda. 10 00:00:47,260 --> 00:00:49,429 Jag läste att... du blev påkörd av en bil. 11 00:00:53,808 --> 00:00:56,978 Ja. Jag drabbades hårt. 12 00:01:51,991 --> 00:01:58,331 -Så vad är det som är så brådskande? -Vi har ett problem. 13 00:01:58,915 --> 00:02:01,793 -Ja, det brukar ni ha. -Det här är annorlunda. 14 00:02:03,336 --> 00:02:06,381 -Vad är det med honom? -Sätt dig för helvete. 15 00:02:06,506 --> 00:02:08,675 -Åh, ska vi börja så här? -Sätt dig. 16 00:02:11,261 --> 00:02:12,470 Varsågod. 17 00:02:22,439 --> 00:02:23,815 Så vem ska uppdatera mig? 18 00:02:27,068 --> 00:02:29,696 Eddie, berätta för honom. 19 00:02:32,991 --> 00:02:35,118 Nåt har hänt. 20 00:02:39,205 --> 00:02:40,415 En olycka. 21 00:02:40,498 --> 00:02:44,419 Det var inte bara en olycka. 22 00:02:44,502 --> 00:02:48,590 Vi var på väg hem från ett evenemang. 23 00:02:48,673 --> 00:02:52,218 Ett evenemang där du gjorde bort dig. 24 00:02:52,301 --> 00:02:54,971 -Hur då? -Du och dina kusiner med era shots. 25 00:02:55,054 --> 00:02:56,806 Shots, shots, shots, shots. 26 00:02:56,890 --> 00:03:01,977 Jag är inte här för att höra på sånt. - Eddie, prata. 27 00:03:04,481 --> 00:03:09,402 Det var två tjejer... De dök bara upp från ingenstans. 28 00:03:11,780 --> 00:03:14,908 -Vi körde på dem. -Du körde på dem. 29 00:03:18,745 --> 00:03:20,163 Och sen då? 30 00:03:24,209 --> 00:03:28,755 Hallå, titta på mig. De berättar inte din historia. 31 00:03:28,838 --> 00:03:30,381 Vad hände sedan? 32 00:03:37,347 --> 00:03:43,019 -Vi körde därifrån. -Eddie, berätta. Berätta allt. 33 00:03:45,814 --> 00:03:47,564 Allt! 34 00:04:06,751 --> 00:04:12,048 -Du dödade flickan. -Åh, han dödade båda flickorna. 35 00:04:12,131 --> 00:04:15,301 Nej, nej, det var en smitningsolycka igår kväll 36 00:04:15,385 --> 00:04:18,638 där två kvinnor var inblandade, men bara en av dem dog. 37 00:04:21,891 --> 00:04:24,227 Vadå, hörde ni inte vad jag just sa? 38 00:04:24,310 --> 00:04:28,565 -Okej, det här kommer att bli ett problem. -Inte mitt. 39 00:04:29,858 --> 00:04:34,445 -Öh... Ursäkta, vart ska du? -Det här är inte mitt problem. 40 00:04:34,529 --> 00:04:37,991 -Du måste fixa det här. -Och hur ska jag göra det? 41 00:04:39,868 --> 00:04:44,873 Gerry, det behöver inte bara vara en död tjej. 42 00:04:45,373 --> 00:04:47,625 Vet hon ens vad fan jag gör? 43 00:04:47,709 --> 00:04:52,463 Jag tror att du gör som vi säger. 44 00:04:52,547 --> 00:04:55,967 Dra åt helvete, och dra åt helvete du också. Jag sticker. 45 00:04:56,050 --> 00:05:00,013 -Vi behöver alla ta det lugnt. -Det är så här jag tar det lugnt. 46 00:05:00,096 --> 00:05:02,390 Jag har inget emot att hjälpa dig då och då, Ray. 47 00:05:02,473 --> 00:05:05,392 Det är okej. Men det här går långt utöver det. 48 00:05:05,476 --> 00:05:08,980 Ingen ska döda nån. 49 00:05:12,817 --> 00:05:15,236 Allt vi ber om är att det inte eskalerar. 50 00:05:16,946 --> 00:05:19,490 Se bara till att de här två inte dras in i det här. 51 00:05:27,999 --> 00:05:29,334 Kan du göra det? 52 00:05:33,171 --> 00:05:35,172 Kan du hjälpa oss med det? 53 00:05:36,507 --> 00:05:40,470 Jag ska se vad jag kan göra, okej? Men sen är det nog. 54 00:05:40,553 --> 00:05:43,765 Efter det här är jag färdig med dig och hela din jävla familj. 55 00:07:40,214 --> 00:07:42,258 -Hallå? -Luca, det är Gerry. 56 00:07:43,926 --> 00:07:47,847 -Varför ringer du mig, Gerry? -Det är kaos här. Du måste komma hem. 57 00:07:49,724 --> 00:07:53,895 -Det var lustigt. -Allvarligt. Det är skit som händer. 58 00:07:53,978 --> 00:07:56,939 -Det är det alltid. -Din bror är död. 59 00:08:01,152 --> 00:08:06,491 Åh, det är bara det att ingenting går ihop. 60 00:08:06,949 --> 00:08:11,079 Din kusin Ray är också död. nån har dödat dem. 61 00:08:13,039 --> 00:08:15,208 -Åh. -De blev slaktade. 62 00:08:15,291 --> 00:08:18,711 Du måste komma hem för din systers skull. 63 00:08:19,462 --> 00:08:25,468 Hon mår inte bra. Jag fyller i allt sen, alla detaljer. 64 00:08:25,551 --> 00:08:29,639 Skicka ett sms när du kommer hit. Ta hand om dig. 65 00:09:26,112 --> 00:09:29,866 -Jag beklagar sorgen. -Tack. 66 00:09:29,949 --> 00:09:33,995 -Några gripanden, misstänkta? -Nej. Inget konkret alls. 67 00:09:34,078 --> 00:09:37,331 -De har många fiender att välja mellan. -Man skulle kunna tro det. 68 00:09:37,415 --> 00:09:40,543 Men Eddie var ganska diskret inom organisationen. 69 00:09:40,626 --> 00:09:44,463 -Det är din syster som sköter allt nu. -Om det är så, varför är jag då här? 70 00:09:44,547 --> 00:09:47,300 Det måste du nog fråga henne. 71 00:09:49,135 --> 00:09:50,428 Visst. 72 00:10:09,572 --> 00:10:13,201 -Du följer väl inte med in, va? -Nej, nej, nej. 73 00:10:13,367 --> 00:10:16,954 Ju mindre jag har med din familj att göra, desto bättre för min mentala hälsa. 74 00:10:18,915 --> 00:10:20,124 -Ja. 75 00:10:20,208 --> 00:10:23,127 -Lycka till. -Tack. 76 00:10:57,536 --> 00:10:58,871 Luca... 77 00:11:00,289 --> 00:11:02,708 Jag trodde inte att du skulle komma. 78 00:11:06,170 --> 00:11:10,341 Att du tar avstånd från oss verkar fungerar ganska bra för dig. 79 00:11:11,425 --> 00:11:14,845 Skrivandet och den journalistiska integriteten är nåt att vara stolt över. 80 00:11:14,928 --> 00:11:16,430 Du kan sluta nu. 81 00:11:22,520 --> 00:11:27,692 -Okej, Cat, vad hände? -Tja, vad sa Gerry till dig? 82 00:11:29,277 --> 00:11:31,654 Att min bror och min kusin mördades. 83 00:11:34,907 --> 00:11:36,534 Eddie... 84 00:11:37,368 --> 00:11:39,203 Eddie förtjänade det nog, men Ray? 85 00:11:45,960 --> 00:11:49,797 Ja, det var Eddie. 86 00:11:52,591 --> 00:11:55,593 Det var helt och hållet Eddie, den här gången. 87 00:11:56,554 --> 00:11:58,055 -Cat, vad fan är det som händer? 88 00:12:01,017 --> 00:12:06,938 Vi var på en gala, och han drack... Vi drack båda två. 89 00:12:08,524 --> 00:12:11,360 Jag trodde att han var i stånd att köra... 90 00:12:13,696 --> 00:12:15,573 Han körde, och... 91 00:12:17,825 --> 00:12:19,994 Han körde på de två tjejerna. 92 00:12:24,915 --> 00:12:27,460 Och vad hände sedan? 93 00:12:27,543 --> 00:12:31,380 En överlevde och en dog. 94 00:12:32,340 --> 00:12:33,758 Herregud. 95 00:12:34,800 --> 00:12:38,596 Luca, han gick för långt den här gången. 96 00:12:40,806 --> 00:12:44,352 Han...dödade henne. 97 00:12:46,561 --> 00:12:51,817 -Och varför i helvete gjorde han det? -Jag vet inte. 98 00:12:51,900 --> 00:12:54,278 Jag vet inte. 99 00:12:54,362 --> 00:12:58,824 Jag tror att han klev ur bilen och insåg att han hade ett stort problem. 100 00:12:58,908 --> 00:13:02,119 -Och du trodde på honom? -Nej. 101 00:13:04,497 --> 00:13:06,290 Och den andra flickan då? 102 00:13:07,875 --> 00:13:09,710 Eddie sa att hon var död. 103 00:13:15,882 --> 00:13:17,510 Och vad säger polisen? 104 00:13:17,593 --> 00:13:25,518 Hon identifierade Eddie direkt, men sen fixade Gerry allt. 105 00:13:25,601 --> 00:13:28,354 Han såg till att Eddie hade alibi. 106 00:13:28,437 --> 00:13:32,440 Han manipulerade henne lite. Pratade med tjejen och sa: 107 00:13:32,525 --> 00:13:36,153 "Åh, är du säker på att du, såg det du tror att du såg?" 108 00:13:36,237 --> 00:13:38,072 Du vet. 109 00:13:39,115 --> 00:13:43,452 -Hur mår hon nu? -Hon är verkligen illa tilltygad. 110 00:13:44,829 --> 00:13:47,331 Men jag svär vid Gud, jag svär, hon, 111 00:13:47,415 --> 00:13:49,875 Hon har nåt med Eddie och Ray att göra... 112 00:13:51,502 --> 00:13:53,671 Jag bara vet det på nåt sätt. 113 00:13:56,715 --> 00:14:02,096 -Okej. Vad vill du att jag ska göra? -Jag vill att du pratar med henne. 114 00:14:03,305 --> 00:14:06,350 Jag vill att du lyssnar på hennes berättelse. 115 00:14:06,434 --> 00:14:10,729 Jag vill att du lyssnar när hon berättar detaljerna, ifall nåt läcker ut. 116 00:14:10,813 --> 00:14:12,690 Gör bara det du brukar göra. 117 00:14:14,400 --> 00:14:18,988 -Hur hittar jag henne? -Ring Gerry. Han har information om henne. 118 00:14:20,072 --> 00:14:22,741 Han pratar faktiskt med ett vittne ikväll, sa han. 119 00:14:23,658 --> 00:14:26,412 Vad? Vart, vart ska du? 120 00:14:27,621 --> 00:14:32,042 -Om du behöver mig, ring mig. -Vad menar du? Vart ska du? 121 00:14:32,126 --> 00:14:36,797 -Jag har tar in på ett motell längre ner. -Nej, nej, nej. Du stannar här. 122 00:14:36,881 --> 00:14:41,552 Cat, du kan låtsas om du vill, men vi vet båda vad som hände här när vi var barn. 123 00:14:43,095 --> 00:14:44,680 Namaste. 124 00:15:17,963 --> 00:15:23,427 -Hej, kan du ge mig information om tjejen? -Ja, hon heter Abby Dale. 125 00:15:24,428 --> 00:15:29,475 -Är hon härifrån? -Ja. Hon bor på Dalton Street 114. 126 00:15:29,558 --> 00:15:31,894 Det fick du inte från mig, okej? 127 00:15:31,977 --> 00:15:33,479 Tack. 128 00:16:00,631 --> 00:16:03,008 Jag... 129 00:16:03,092 --> 00:16:08,138 Jag försökte säga åt henne att inte gå 130 00:16:08,347 --> 00:16:11,058 Du... 131 00:16:11,141 --> 00:16:16,063 Du är sötare än du nånsin kommer ana 132 00:16:16,438 --> 00:16:19,608 Vattnet är varmt 133 00:16:19,692 --> 00:16:24,238 Och jag varnade dig 134 00:16:24,321 --> 00:16:25,364 Jag är inte mig själv 135 00:17:29,470 --> 00:17:31,013 Är det nåt problem här? 136 00:17:34,224 --> 00:17:36,477 Stäng av den. Kliv av. 137 00:17:40,606 --> 00:17:42,107 Nej? Okej. 138 00:18:28,987 --> 00:18:30,531 Jag skiter i det här. 139 00:23:53,228 --> 00:23:57,441 -Hallå? -Så vad vill du? 140 00:23:57,524 --> 00:24:00,610 -Är det Abby? -Ja. 141 00:24:00,694 --> 00:24:04,531 Hej, Abby. Jag har några frågor om paret Sullivan. Jag hoppades att... 142 00:24:04,614 --> 00:24:09,411 -...Vi kunde prata om det. -Sluta förfölja mig. 143 00:24:09,578 --> 00:24:11,371 Och ring inte mer. 144 00:24:11,455 --> 00:24:15,208 -Förlåt, men det tar inte lång tid. -Sluta slösa bort min tid. 145 00:24:24,676 --> 00:24:27,929 Hej, Abby, jag är bara en slemmig reporter. Oroa dig inte. 146 00:24:28,764 --> 00:24:31,516 Jag stöter inte på dig. Jag är lyckligt gift. 147 00:24:32,642 --> 00:24:38,356 Får jag komma in? Fan, vad fan pratar du om? 148 00:24:38,440 --> 00:24:44,528 Fråga några döda människor. Jag vet inte vad i helvete jag pratar om. 149 00:25:09,387 --> 00:25:12,724 -Vill du fortfarande träffa henne? -Ja. 150 00:25:12,808 --> 00:25:14,226 Okej, häng med. 151 00:25:28,865 --> 00:25:30,200 Abby? 152 00:25:30,951 --> 00:25:32,536 -Är han här? -Ja. 153 00:25:54,933 --> 00:25:57,853 -Du kan gå nu. -Är du säker? 154 00:25:59,479 --> 00:26:01,565 Ja, jag är säker. 155 00:26:16,580 --> 00:26:18,540 Vi kan prata i köket. 156 00:26:48,195 --> 00:26:50,238 Tack för att du tog emot mig. 157 00:26:54,659 --> 00:26:56,952 -Vad vill du? -Jag är journalist på Chicago. 158 00:26:57,037 --> 00:27:04,628 -Jag vet. Jag såg ditt visitkort, mr... -Noble. Precis som det står på kortet. 159 00:27:04,794 --> 00:27:07,214 Just det. Mr Luca Noble. 160 00:27:09,341 --> 00:27:12,010 Så, vad vill du? 161 00:27:12,843 --> 00:27:16,431 -Jag skriver en artikel om Sullivan-morden. Tillåter du? 162 00:27:18,934 --> 00:27:20,810 Absolut. 163 00:27:23,605 --> 00:27:28,026 -Har du åkt hela vägen från Chicago? -Det är en stor nyhet. 164 00:27:28,109 --> 00:27:32,155 -Varför? -Sullivan är en framstående familj. 165 00:27:32,239 --> 00:27:34,032 Folk vill veta vad som hände. 166 00:27:35,617 --> 00:27:39,746 -Och var passar jag in i allt detta? -Jag... 167 00:27:43,166 --> 00:27:45,794 -Jag har hört att du stött på dem. -Vem säger det? 168 00:27:46,836 --> 00:27:50,507 En kriminalare vid namn Gerry Blake. Känner du honom? 169 00:27:52,425 --> 00:27:54,261 Ja, det gör jag. 170 00:27:54,344 --> 00:27:59,015 Han nämnde din olycka och att du trodde att Eduardo var inblandad. 171 00:28:00,934 --> 00:28:03,853 -Jag är förvånad att han sa det. -Varför då? 172 00:28:03,936 --> 00:28:06,690 Det var ju han som la ner utredningen. 173 00:28:06,773 --> 00:28:08,984 Han sa att Eduardo hade ett alibi. 174 00:28:13,571 --> 00:28:18,493 -Hade han det? -Spelar det nån roll? Han är död. 175 00:28:21,037 --> 00:28:22,414 Javisst. 176 00:28:23,373 --> 00:28:27,085 Är din plan att sätta dig ner med alla 177 00:28:27,168 --> 00:28:30,714 som familjen Sullivan har sårat och intervjua dem en efter en? 178 00:28:32,841 --> 00:28:36,344 Det måste vara en ganska lång lista för en så viktig familj. 179 00:28:40,724 --> 00:28:45,478 -Inte så lång som du tror. -Kan vi fortsätta? 180 00:28:45,562 --> 00:28:50,275 Självklart. Gerry Blake gick igenom morden med mig. 181 00:28:50,358 --> 00:28:53,403 -Känner du till dem? -Bara det jag läst i nyheterna. 182 00:28:54,654 --> 00:28:56,823 Och vad stod det i nyheterna här? 183 00:28:58,116 --> 00:29:00,910 Det är du som är journalist. Varför berättar du inte det för mig? 184 00:29:00,994 --> 00:29:06,124 Jag vet inte så mycket faktiskt. Att de blev mördade, eller slaktade. 185 00:29:11,338 --> 00:29:16,176 -Inte hela familjen, eller hur? -Nej, inte hela familjen. 186 00:29:18,261 --> 00:29:20,764 För två veckor sedan inträffade det första mordet. 187 00:29:22,931 --> 00:29:24,142 Och vad hände? 188 00:31:35,648 --> 00:31:37,734 Yo, vi har stängt, kompis. 189 00:31:46,951 --> 00:31:48,119 Hallå! 190 00:31:53,333 --> 00:31:55,877 Kan jag hjälpa dig med nåt? 191 00:32:18,441 --> 00:32:20,026 Helvete! 192 00:32:27,784 --> 00:32:30,495 Fan! 193 00:33:47,905 --> 00:33:48,948 Vad hemskt. 194 00:33:50,658 --> 00:33:53,328 De hittade Eduardo i en pöl av sitt eget blod. 195 00:33:55,038 --> 00:33:58,875 -Inga ledtrådar? -Nej. 196 00:33:58,958 --> 00:34:00,585 -Inga kameror? -Nej. 197 00:34:01,628 --> 00:34:06,215 -Hur kan du vara säker? -Det är jag inte, men polisen är det. 198 00:34:08,343 --> 00:34:13,890 -Varför? Har du några idéer? -Nej, nej, självklart inte. 199 00:34:13,973 --> 00:34:17,810 Det finns ju kameror överallt. Förvånande att det inte finns några ledtrådar. 200 00:34:19,187 --> 00:34:24,275 Det fanns en ledtråd. En anställd som såg en person på en motorcykel 201 00:34:24,359 --> 00:34:26,903 som spanade på gymmet kvällen innan. 202 00:34:27,403 --> 00:34:31,699 Det låter ju som en ledtråd. Jag är säker på att polisen följde upp det. 203 00:34:31,783 --> 00:34:34,243 -Det gjorde de inte. -Varför inte? 204 00:34:35,995 --> 00:34:40,041 Tja, jag tror att det beror på att 205 00:34:40,124 --> 00:34:43,169 det inte finns nån sympati mellan Sullivans och polisen. 206 00:34:44,295 --> 00:34:48,925 -Vad menar du med det? -Imperiet byggdes inte på etiska grunder. 207 00:34:49,967 --> 00:34:53,346 -Byggs nåt imperium på ett etik? -Antagligen inte. 208 00:34:54,305 --> 00:34:57,934 Men Caterina och hennes kusin försökte ändra på det. 209 00:34:59,310 --> 00:35:02,689 -Åh, har du pratat med henne? -Några gånger. 210 00:35:02,772 --> 00:35:06,609 Har hon nån aning om vem som ligger bakom allt detta? 211 00:35:06,693 --> 00:35:12,573 -Hon har...en idé. -Hon borde dela den med polisen då. 212 00:35:12,740 --> 00:35:16,494 Människor som Caterina gör inte sånt. De går inte till polisen. 213 00:35:18,329 --> 00:35:23,167 -Vad menar du? -Caterina kommer från det gamla landet. 214 00:35:23,251 --> 00:35:28,005 -De brukar ta hand om saker själva. -Men polisen utreder fortfarande. 215 00:35:28,089 --> 00:35:30,425 Fallet är för uppmärksammat för att inte göra det. 216 00:35:30,508 --> 00:35:33,803 Jag säger bara att de inte är motiverade. 217 00:35:38,141 --> 00:35:39,726 Jaha... 218 00:35:40,935 --> 00:35:44,397 Och de har inte lyckats gräva fram nånting...utan familjens hjälp? 219 00:35:45,648 --> 00:35:50,653 -Inga fiender eller agg? -Det är en kort lista. 220 00:35:52,739 --> 00:35:54,072 Precis. 221 00:35:55,825 --> 00:35:58,995 Vad hände egentligen med kusinen? 222 00:36:09,713 --> 00:36:13,384 -Varför dröjde det så länge? -Jag kom så fort jag kunde. 223 00:36:15,720 --> 00:36:17,054 Vad är problemet? 224 00:36:17,138 --> 00:36:19,640 Har du pratat med din vän? Har du hört nåt? 225 00:36:19,724 --> 00:36:24,228 -Med Gerry...? Nej. -Tja, jag är orolig. 226 00:36:24,311 --> 00:36:28,065 -För vad? -Jag vet int. Det är bara det att... 227 00:36:28,149 --> 00:36:32,695 Ända sen morden började har jag känt mig bevakad. 228 00:36:33,780 --> 00:36:37,575 -Du är paranoid. -Bättre än att sväva i ovisshet. 229 00:36:39,452 --> 00:36:41,704 Du behövde inte ringa hit mig för att säga det. 230 00:36:42,705 --> 00:36:45,792 Tror du att tjejen har nåt med Eddie att göra? 231 00:36:45,875 --> 00:36:50,129 -Nej. Gerry tog hand om det. -Hur länge ska han ta hand om det... 232 00:36:50,213 --> 00:36:51,798 Sätt dig. 233 00:36:55,426 --> 00:36:57,303 Du behöver ta några djupa andetag. 234 00:37:05,603 --> 00:37:08,481 -Allt kommer att ordna sig. -Ja. 235 00:37:09,565 --> 00:37:12,610 Jag vet att du är upprörd över din bror. Det är vi alla. 236 00:37:14,153 --> 00:37:16,572 Men vi ska ta reda på vem som gjorde det här. 237 00:37:16,656 --> 00:37:19,032 -Lovar du? -Absolut. 238 00:37:21,452 --> 00:37:25,540 Om du fortfarande är orolig, lås dörren efter mig och lägg dig tidigt. 239 00:37:26,999 --> 00:37:30,753 I morgon är en ny dag, och allt kommer att ordna sig. 240 00:37:32,255 --> 00:37:35,258 Jag är säker på att du har nåt i medicinskåpet som kan hjälpa dig. 241 00:41:06,385 --> 00:41:08,512 Hallå, vem är du? 242 00:41:15,727 --> 00:41:17,521 Du dödade dem, eller hur? 243 00:41:21,483 --> 00:41:22,735 Du dödade Eddie. 244 00:41:24,487 --> 00:41:25,696 Din jävel. 245 00:41:31,869 --> 00:41:33,329 Ska du döda mig också? 246 00:41:51,305 --> 00:41:53,557 Vad vill du? Vill du ha pengar? 247 00:41:55,392 --> 00:41:56,852 Kom igen, vad vill du ha? 248 00:41:58,729 --> 00:42:01,190 Jag har pengar om du behöver det. 249 00:42:11,909 --> 00:42:13,536 Hallå, vart ska du? 250 00:42:39,478 --> 00:42:44,024 -Vad förfärligt. -Ingen förtjänar nåt sånt. 251 00:42:46,277 --> 00:42:48,612 Det finns mycket som folk inte förtjänar. 252 00:42:50,698 --> 00:42:54,869 Jag vet... Jag är ledsen. 253 00:42:54,952 --> 00:42:57,163 Skulle du kunna berätta om din olycka? 254 00:43:00,583 --> 00:43:03,002 Vad finns det att berätta? 255 00:43:03,085 --> 00:43:07,506 Skallfraktur, brutet bäckenben, spräckt lever och två blodtransfusioner. 256 00:43:10,134 --> 00:43:13,721 -Fruktansvärt. -Det var en olycka. 257 00:43:14,680 --> 00:43:16,807 Det är i alla fall det polisen påstår. 258 00:43:19,643 --> 00:43:24,773 -Tror du inte det? -Jag vet inte vad jag ska tro. 259 00:43:26,233 --> 00:43:30,236 Ena stunden gick jag längs gatan med min syster och pratade. 260 00:43:30,487 --> 00:43:34,407 Sen låg jag på trottoaren, knappt vid liv. 261 00:43:39,079 --> 00:43:41,706 Jag läste att du blev påkörd av en bil. 262 00:43:44,710 --> 00:43:48,547 Ja. Och jag drabbades värst. 263 00:43:52,384 --> 00:43:54,678 Hur går det med din systers återhämtning? 264 00:44:01,894 --> 00:44:03,812 Min syster är död. 265 00:44:08,442 --> 00:44:12,112 Den som körde på oss trodde att jag var död och ville inte ha några vittnen. 266 00:44:15,658 --> 00:44:21,914 -Och varför skulle nån göra det? -Det skulle Gerry Blake ta reda på. 267 00:44:26,042 --> 00:44:27,920 Och det gjorde han inte? 268 00:44:31,173 --> 00:44:33,217 Han försökte inte ens. 269 00:44:33,425 --> 00:44:38,097 Inga däckspår, inga övervakningskameror, inga vittnen, inget motiv, ingenting. 270 00:44:39,348 --> 00:44:43,352 Min syster dog på gatan, och jag kunde knappt gå. 271 00:44:46,605 --> 00:44:49,191 Och ingen brydde sig. 272 00:44:52,486 --> 00:44:56,031 Krimaren gjorde ett bra jobb att övertyga mig om att jag inte såg det jag såg. 273 00:44:59,326 --> 00:45:02,121 Och sen avslutade Eduardos alibi i princip allt. 274 00:45:05,665 --> 00:45:06,750 Är vi klara? 275 00:45:13,632 --> 00:45:19,680 Nån har problem med Sullivans. Om det inte är du, vem är det då? 276 00:45:23,851 --> 00:45:28,147 Förlåt, jag är ohövlig. Vill du ha lite vatten? Te, kanske? 277 00:45:29,315 --> 00:45:31,358 Jag kan hämta det själv. 278 00:45:33,986 --> 00:45:36,447 -Vill du ha? -Tack. 279 00:45:37,573 --> 00:45:39,992 Glasen står ovanför diskbänken till höger. 280 00:46:09,355 --> 00:46:13,941 Du har ett jättefint hus, av det jag har sett. 281 00:46:16,612 --> 00:46:18,072 Tack. 282 00:46:24,453 --> 00:46:26,372 Hur länge har du bott här? 283 00:46:27,956 --> 00:46:29,124 Drygt ett år. 284 00:46:30,793 --> 00:46:33,003 Jag köpte det med min systers försäkringspengar. 285 00:46:35,381 --> 00:46:40,219 Ibland känner jag mig skyldig, men det känns också som det var hennes sista gåva. 286 00:46:42,388 --> 00:46:44,848 Det är nog ett bra sätt att se på det. 287 00:46:47,308 --> 00:46:52,815 -Det verkar dock som om du har bra hjälp. -Ben? Ja, han har varit fantastisk. 288 00:46:54,441 --> 00:46:56,777 Vad har du för relation till honom? 289 00:46:58,946 --> 00:47:03,991 -Förlåt, det var väl en privat fråga? -Ja. 290 00:47:05,953 --> 00:47:10,916 -Är motorcykeln din? -Ja. Vad trodde du? 291 00:47:10,999 --> 00:47:12,918 Antagligen inte. 292 00:47:13,460 --> 00:47:15,796 Så vill du fortsätta den här förhöret? 293 00:47:16,839 --> 00:47:21,677 -Är det vad du tror att det här är? -På ett indirekt sätt, ja. 294 00:47:21,760 --> 00:47:25,097 Jag försöker bara måla upp en bild för dig och få din syn på saken. 295 00:47:27,224 --> 00:47:31,061 Det börjar bli ganska sent. Tror du att vi kan avsluta det här? 296 00:47:31,145 --> 00:47:34,189 -Jag har bara några frågor till. -Vi tar dem imorgon. 297 00:47:34,982 --> 00:47:37,401 Jag hoppades att vi kunde fortsätta prata nu. 298 00:47:38,444 --> 00:47:40,529 Det var ingen fråga. 299 00:47:41,780 --> 00:47:45,451 -Okej, då. Vilken tid imorgon? -Jag har fysioterapi på morgonen. 300 00:47:45,617 --> 00:47:49,413 Vi tar samma tid som idag. 301 00:47:52,040 --> 00:47:56,420 Jag hittar ut själv. Tack för vattnet. 302 00:49:28,136 --> 00:49:30,222 Lämna ett meddelande efter signalen. 303 00:49:31,807 --> 00:49:35,102 Luca, kan du ringa tillbaka till mig? Jag... 304 00:49:36,603 --> 00:49:39,523 Jag tror verkligen att nån följer efter mig. Jag vill att du... 305 00:49:43,443 --> 00:49:47,406 Jag kanske bara är... Vet du vad? Tänk inte ens på det. 306 00:49:47,573 --> 00:49:50,534 Egentligen är jag nog bara paranoid... 307 00:49:52,119 --> 00:49:56,206 Det är lugnt. Jag mår bra. Strunta i det. 308 00:50:26,528 --> 00:50:29,656 -Kan jag få ett glas också? -Varsågod. 309 00:50:35,787 --> 00:50:36,955 Hur gick det idag? 310 00:50:40,334 --> 00:50:41,543 Bra. 311 00:50:44,254 --> 00:50:46,381 Det är dock svårt att återuppleva vissa saker. 312 00:50:48,884 --> 00:50:51,386 Fick han åtminstone allt han ville ha? 313 00:50:53,847 --> 00:50:57,225 Vem vet? Han vill träffas igen imorgon. 314 00:50:59,353 --> 00:51:01,438 Jag tror dock att det blir sista gången. 315 00:51:02,898 --> 00:51:04,149 Det är ju bra. 316 00:51:11,156 --> 00:51:14,743 -Tack för all din hjälp. -Det är det minsta jag kan göra. 317 00:51:18,497 --> 00:51:20,791 Jag vet att det inte har varit lätt. 318 00:51:22,000 --> 00:51:24,168 Nej. 319 00:51:31,218 --> 00:51:35,013 -Jag lämnar några saker om det går bra. -Självklart. 320 00:51:43,355 --> 00:51:45,691 Sitt inte uppe för sent med det där. 321 00:52:24,855 --> 00:52:28,734 Hej, Cat, det är Luca. Ring tillbaka när du hör det här. 322 00:52:31,027 --> 00:52:32,487 Hoppas att du mår bra. 323 00:52:48,962 --> 00:52:50,713 Vad förfärligt. 324 00:52:52,132 --> 00:52:53,550 Ingen förtjänar det. 325 00:52:55,510 --> 00:52:57,929 Det finns många saker folk inte förtjänar. 326 00:52:59,931 --> 00:53:04,186 Jag vet. Jag är ledsen. 327 00:53:04,268 --> 00:53:06,438 Skulle du vilja berätta för mig om din olycka? 328 00:53:08,648 --> 00:53:13,652 Vad finns det att berätta? 329 00:53:28,168 --> 00:53:34,633 -Tycker du inte det? -Jag vet inte vad jag ska tycka. 330 00:53:34,716 --> 00:53:39,095 Ena minuten gick jag med min syster nedför gatan och pratade 331 00:53:40,472 --> 00:53:42,349 och sen låg vi på trottoaren. 332 00:53:47,771 --> 00:53:49,940 Jag läste att... ni blev påkörda av en bil. 333 00:53:53,235 --> 00:53:56,613 Ja, och jag drabbades hårt. 334 00:54:00,992 --> 00:54:02,660 Hur återhämtar sig din syster? 335 00:54:10,502 --> 00:54:11,920 Min syster är död. 336 00:54:17,008 --> 00:54:20,053 Den som körde på oss trodde att jag var död och ville inte ha några vittnen. 337 00:54:24,933 --> 00:54:30,730 -Varför skulle nån göra det? -Det skulle kriminalaren ta reda på. 338 00:54:34,734 --> 00:54:36,695 Och det gjorde han inte? 339 00:54:39,698 --> 00:54:41,032 Han försökte inte ens. 340 00:54:41,992 --> 00:54:46,413 Inga däckspår, inga kameror, inga vittnen, inget motiv, ingenting. 341 00:54:47,956 --> 00:54:51,710 Min syster dog på gatan, och jag kunde knappt gå. 342 00:54:55,171 --> 00:54:56,590 Och ingen brydde sig. 343 00:55:00,886 --> 00:55:04,680 Han gjorde ett bra jobb med att övertyga mig om att jag inte såg det jag såg. 344 00:55:52,187 --> 00:55:53,396 Hallå? 345 00:55:54,981 --> 00:55:56,815 Ja, det är jag. 346 00:56:03,323 --> 00:56:04,616 När? 347 00:56:46,032 --> 00:56:51,036 Det var en olycka. Åtminstone är det vad de säger att det var. 348 00:57:04,091 --> 00:57:07,012 Jag gick nedför gatan med min syster och pratade, 349 00:57:07,095 --> 00:57:12,100 och i nästa ögonblick låg vi halvdöda på trottoaren. 350 00:57:29,909 --> 00:57:32,037 Åh, vad fan håller jag på med? 351 00:57:50,180 --> 00:57:52,098 Har du glömt nåt? 352 00:57:56,811 --> 00:58:00,065 Vet du vad? Jag vet faktiskt inte varför jag är här. 353 00:58:00,148 --> 00:58:02,108 Det här var bara en dålig idé. 354 00:58:06,571 --> 00:58:07,739 Luca. 355 00:58:09,908 --> 00:58:13,369 Varför kommer du inte in och pratar? 356 00:58:30,762 --> 00:58:32,305 Är du okej? 357 00:58:40,105 --> 00:58:42,273 Nej, nej, jag tror inte... 358 00:58:45,485 --> 00:58:47,070 Jag tror inte det. 359 00:58:49,823 --> 00:58:52,575 Hon bad mig om hjälp... 360 00:58:55,286 --> 00:58:57,247 ...och jag sa.... 361 00:58:58,331 --> 00:59:00,083 Jag sa nej. 362 00:59:00,332 --> 00:59:01,751 Vem? 363 00:59:02,377 --> 00:59:04,796 Min... 364 00:59:06,005 --> 00:59:07,507 Caterina Sullivan. 365 00:59:09,008 --> 00:59:12,095 Hon är... Hon är död. 366 01:05:37,021 --> 01:05:39,982 -Jag är ledsen. -Ja. 367 01:05:40,608 --> 01:05:44,070 -När? -Tidigare idag. 368 01:05:49,450 --> 01:05:53,579 Det verkar som om du verkligen brydde dig om henne. 369 01:05:54,038 --> 01:05:59,794 -Får jag låna toaletten? -Självklart. En trappa upp till höger. 370 01:06:15,434 --> 01:06:18,437 Vad fan gör du här? 371 01:07:14,201 --> 01:07:15,703 Abby? 372 01:07:24,211 --> 01:07:25,671 Abby? 373 01:08:26,982 --> 01:08:28,567 Abby? 374 01:08:36,992 --> 01:08:39,161 Abby, jag vill bara prata. 375 01:09:44,143 --> 01:09:45,936 Det var kul. 376 01:09:50,649 --> 01:09:52,109 Min syster? Varför? 377 01:09:53,235 --> 01:09:55,613 Glöm inte snuten. 378 01:09:58,699 --> 01:09:59,742 Hörde du inte det? 379 01:10:00,785 --> 01:10:02,703 Han stod näst på tur. 380 01:10:04,038 --> 01:10:07,625 Åh, snälla. Det är väl inte så att du gillade honom. 381 01:10:10,753 --> 01:10:12,546 Titta inte på mig så där. 382 01:10:12,630 --> 01:10:16,258 Du vet varför din familj förtjänade det. 383 01:10:22,223 --> 01:10:27,353 -Det var en olycka. -Han dödade min syster. 384 01:10:29,647 --> 01:10:32,107 Det hade han inte behövt göra. 385 01:10:35,945 --> 01:10:38,239 Du borde ha stannat i Chicago. 386 01:10:38,322 --> 01:10:41,158 Jag visste inte ens att det fanns en till bror. 387 01:10:45,621 --> 01:10:46,872 Varsågod, Luca. 388 01:10:47,957 --> 01:10:52,002 Avsluta det, precis som han skulle ha gjort. 389 01:11:07,560 --> 01:11:08,853 Nej. 390 01:11:11,772 --> 01:11:13,649 Du kommer hamna i fängelse. 391 01:11:13,732 --> 01:11:17,444 Du kommer ruttna där under väldigt lång tid. 392 01:11:23,284 --> 01:11:24,952 Vad besviken. 393 01:13:46,552 --> 01:13:48,262 Sluta. Det här blir bra. 394 01:13:54,518 --> 01:13:57,146 Du skulle fan ha stannat i Chicago, Luca. 395 01:13:58,397 --> 01:14:02,276 Ingen kommer att klandra dig för att du dödade hela din familj. 396 01:14:04,278 --> 01:14:06,739 Men uppenbarligen kunde du inte leva med det, så... 397 01:14:06,822 --> 01:14:09,408 ...du tog livet av dig och grävde din egen grav. 398 01:14:18,333 --> 01:14:21,628 Jag måste börja om på nytt, och för att göra det... 399 01:14:22,671 --> 01:14:25,174 ...måste jag lämna det förflutna bakom mig. 400 01:14:32,806 --> 01:14:35,391 Nu är det inte tid att vara modig, Luca. 401 01:14:35,559 --> 01:14:37,644 -Börja gräva. -Nej. 402 01:14:40,563 --> 01:14:44,985 -Ta upp spaden. -Dra åt helvete. 403 01:15:01,376 --> 01:15:03,003 Fan! 404 01:15:07,549 --> 01:15:09,676 Fan! Fan!