1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,911 --> 00:00:38,913 Dosta je i vama i meni. 4 00:00:38,997 --> 00:00:42,459 Svima nam dosta ove nesnosne vrućine, sparine i vlage. 5 00:00:42,542 --> 00:00:46,046 Više ne možemo slušati o temperaturama preko 30 stupnjeva. 6 00:00:46,129 --> 00:00:48,214 General Motors ima rješenje za sve. 7 00:00:48,298 --> 00:00:51,051 Ja sam Belinda Carlisle, a vi gledate MTV. 8 00:01:18,578 --> 00:01:19,788 Bravo! 9 00:01:24,834 --> 00:01:28,004 Još jedan pakleno vruć dan u cijeloj zemlji. 10 00:01:28,088 --> 00:01:33,009 U dvadesetak gradova ovo je bio najtopliji 22. lipnja u povijesti. 11 00:01:38,139 --> 00:01:39,974 Gore nikad nije bilo. 12 00:01:40,058 --> 00:01:44,729 Vrućina naprosto ne popušta. Ne pamtim da je ikad bilo baš ovako. 13 00:01:48,650 --> 00:01:51,611 {\an8}Jako teško podnosim vrućine jer patim od astme. 14 00:01:51,694 --> 00:01:53,655 {\an8}Zdravlje mi je ugroženo. 15 00:01:54,239 --> 00:01:57,450 Stanje je alarmantno na čitavom kontinentu. 16 00:01:57,534 --> 00:02:00,078 Suša 1988. ulazi u najopasniju fazu. 17 00:02:02,122 --> 00:02:05,583 Vlada je proglasila sušu u 48 država. 18 00:02:05,667 --> 00:02:08,670 BOŽE, POMOZI NAM 19 00:02:08,753 --> 00:02:13,258 Ogoljeli planinski predjeli, presušena polja na Srednjem zapadu 20 00:02:13,341 --> 00:02:16,219 i visoke temperature u čitavoj zemlji 21 00:02:16,302 --> 00:02:20,807 napokon su ljude uvjerili u pojavu koja se nekoć smatrala fikcijom. 22 00:02:30,150 --> 00:02:33,736 Od toplinskog vala umrlo je najmanje 36 ljudi u zemlji. 23 00:02:33,820 --> 00:02:38,449 Od posljedica toplinskog udara umrla su dvojica muškaraca u dvadesetima. 24 00:02:41,077 --> 00:02:46,708 Uzrok ovako visokih temperatura može biti nakupljanje CO₂ u atmosferi, 25 00:02:46,791 --> 00:02:48,960 odnosno efekt staklenika. 26 00:02:58,052 --> 00:03:02,724 {\an8}Svi se pitamo isto zbog vrućina na Srednjem zapadu i Jugozapadu zemlje. 27 00:03:02,807 --> 00:03:05,685 {\an8}23. LIPNJA 1988. SASLUŠANJE O EFEKTU STAKLENIKA 28 00:03:05,768 --> 00:03:09,606 {\an8}Jesu li ovaj toplinski val i suša povezani s efektom staklenika? 29 00:03:09,689 --> 00:03:10,857 {\an8}SENATOR 30 00:03:10,940 --> 00:03:14,068 {\an8}Najprije bih dao riječ dr. Jamesu Hansenu, 31 00:03:14,152 --> 00:03:17,655 {\an8}ravnatelju Goddardova instituta za svemirska istraživanja. 32 00:03:17,739 --> 00:03:21,367 Bilježimo najvišu stopu zagrijavanja u posljednjih 20 godina. 33 00:03:21,951 --> 00:03:25,622 U 1980-ima imali smo četiri najtoplije godine, 34 00:03:26,122 --> 00:03:29,500 a 1988. godina bit će najtoplija u povijesti mjerenja. 35 00:03:30,168 --> 00:03:33,296 Smatram da ovi dokazi jasno pokazuju 36 00:03:33,379 --> 00:03:38,176 kako efekt staklenika izravno utječe na klimatske promjene. 37 00:03:38,885 --> 00:03:42,055 {\an8}Efekt staklenika nije jedini uzrok toplinskih valova. 38 00:03:42,138 --> 00:03:44,307 {\an8}ZNANSTVENIK, FOND ZA ZAŠTITU OKOLIŠA 39 00:03:44,891 --> 00:03:46,226 No, kao što kaže Jim, 40 00:03:46,309 --> 00:03:50,730 s pravom se može pretpostaviti da je efekt staklenika stvaran problem. 41 00:03:50,813 --> 00:03:53,733 Da, globalno zagrijavanje već je počelo. 42 00:03:54,234 --> 00:03:56,402 GLOBALNO ZAGRIJAVANJE JE POČELO 43 00:03:56,486 --> 00:04:00,406 Mnogi znanstvenici smatraju da smo uzrokovali promjene u atmosferi. 44 00:04:00,490 --> 00:04:03,034 Nastao je balon koji se puni toplinom, 45 00:04:03,117 --> 00:04:06,079 a u tom balonu nalazimo se mi. 46 00:04:09,540 --> 00:04:12,502 Globalno zagrijavanje promijenilo bi naš planet 47 00:04:12,585 --> 00:04:16,464 i uzrokovalo češće prirodne katastrofe. 48 00:04:16,547 --> 00:04:19,968 New York bi mogao imati istu klimu kao Miami u budućnosti. 49 00:04:23,429 --> 00:04:27,684 Ovdje je dr. Stephen Schneider iz Centra za atmosferska istraživanja. 50 00:04:27,767 --> 00:04:33,064 U posljednjih tjedan dana primio sam deset telefonskih poziva s istim pitanjem. 51 00:04:33,147 --> 00:04:36,776 Jesu li ovaj toplinski val i suša povezani s pojavom 52 00:04:36,859 --> 00:04:39,279 na koju nas upozoravate već 15 godina? 53 00:04:39,362 --> 00:04:41,322 Kada ćete reći: „Rekli smo vam”? 54 00:04:44,617 --> 00:04:50,081 Stručnjaci poput vas nemaju često priliku obratiti se milijunima Amerikanaca 55 00:04:50,164 --> 00:04:52,417 i reći: „Budale, probudite se!” 56 00:04:52,500 --> 00:04:57,130 Kako god računali, zaključak je uvijek isti. 57 00:04:57,213 --> 00:04:59,882 Znamo da efekt staklenika postoji. 58 00:05:04,846 --> 00:05:06,889 Znate li što je efekt staklenika? 59 00:05:06,973 --> 00:05:11,185 To je onečišćenje koje nastaje zbog nafte i plastike 60 00:05:11,269 --> 00:05:14,314 i razgradnje tih tvari u prirodi. 61 00:05:14,397 --> 00:05:17,859 Reguliramo promet i mnoge druge aspekte našega života. 62 00:05:17,942 --> 00:05:20,862 Ovo je važno pitanje i moramo se njime pozabaviti. 63 00:05:24,324 --> 00:05:29,245 Predsjednik Reagan došao je vidjeti posljedice suše u unutrašnjosti zemlje. 64 00:05:29,329 --> 00:05:34,625 Ovo je najveća poljoprivredna katastrofa od pješčanih oluja 1930-ih. 65 00:05:35,877 --> 00:05:41,049 Zbog propalih usjeva potpredsjednik Bush tješio je poljoprivrednike u Illinoisu. 66 00:05:41,924 --> 00:05:47,138 {\an8}U ovoj izbornoj godini Bijela kuća i potpredsjednik vrlo dobro znaju 67 00:05:47,221 --> 00:05:52,477 da način na koji odgovore na sušu može utjecati na izglede republikanaca. 68 00:05:55,563 --> 00:06:00,068 Dame i gospodo, potpredsjednik Sjedinjenih Država. 69 00:06:07,241 --> 00:06:09,786 Nakon sedam godina u sjeni Ronalda Reagana 70 00:06:09,869 --> 00:06:12,538 George Bush večeras je bio u središtu pažnje. 71 00:06:12,622 --> 00:06:14,665 Rekao je: „Želim biti vaš vođa. 72 00:06:14,749 --> 00:06:18,336 Poslušajte me, razmislite i u studenome donesite odluku.” 73 00:06:19,754 --> 00:06:26,469 EFEKT BIJELE KUĆE 74 00:06:28,554 --> 00:06:33,684 {\an8}31. KOLOVOZA 1988. 75 00:06:34,435 --> 00:06:37,188 Danas ću iznijeti svoje ambicije. 76 00:06:37,271 --> 00:06:41,192 Razgovarat ćemo o mojim ciljevima i rješenjima za okolišna pitanja. 77 00:06:45,029 --> 00:06:47,907 {\an8}S nama je potpredsjednik SAD-a George Bush. 78 00:06:47,990 --> 00:06:49,409 {\an8}Dobro došli u Michigan. 79 00:06:49,992 --> 00:06:51,744 {\an8}Hvala najljepša. 80 00:06:54,288 --> 00:06:56,541 - Ovdje je prekrasno. - Da, divno je. 81 00:06:56,624 --> 00:06:58,126 VIDIMO SE NA INAUGURACIJI 82 00:06:58,209 --> 00:06:59,961 Dame i gospodo, hvala vam. 83 00:07:01,129 --> 00:07:02,588 Hvala najljepša. 84 00:07:03,714 --> 00:07:07,718 Ovoga ljeta mnogo se govorilo o efektu staklenika. 85 00:07:08,428 --> 00:07:10,555 Kako svjetska populacija raste, 86 00:07:10,638 --> 00:07:14,475 raste i potrošnja fosilnih goriva, 87 00:07:14,976 --> 00:07:17,186 pri čemu se ispušta ugljikov dioksid. 88 00:07:17,270 --> 00:07:22,608 To može uzrokovati porast temperatura u atmosferi. 89 00:07:22,692 --> 00:07:25,111 Neki tvrde da su ti izazovi pregolemi 90 00:07:25,611 --> 00:07:29,365 i da se problem globalnog zagrijavanja ne može riješiti. 91 00:07:30,241 --> 00:07:32,243 Moj je odgovor jednostavan. 92 00:07:32,326 --> 00:07:35,413 Može se i mora riješiti. 93 00:07:35,496 --> 00:07:41,419 Ovakvi izazovi važniji su od ideologija, političkih granica 94 00:07:41,502 --> 00:07:45,256 te od naših današnjih liberalnih i konzervativnih tema. 95 00:07:45,339 --> 00:07:48,718 S njima ćemo se svi skupa morati suočiti. 96 00:07:49,719 --> 00:07:53,473 Oni koji misle da smo nemoćni kad je riječ o efektu staklenika 97 00:07:53,556 --> 00:07:56,726 zaboravljaju na efekt Bijele kuće. 98 00:07:56,809 --> 00:07:59,479 A ja, kao predsjednik, kanim djelovati. 99 00:08:07,153 --> 00:08:10,615 {\an8}Soul Train. Najzabavniji šou u Americi. 100 00:08:14,619 --> 00:08:21,042 PRVI DIO: „JESTE LI SPREMNI NA ŽRTVU?” 101 00:08:21,626 --> 00:08:24,170 {\an8}7. SRPNJA 1977. 102 00:08:25,171 --> 00:08:28,466 {\an8}PREDSJEDNIK JIMMY CARTER 103 00:08:32,428 --> 00:08:37,141 IZVRŠNI URED PREDSJEDNIKA URED ZA ZNANSTVENU I TEHNOLOŠKU POLITIKU 104 00:08:37,225 --> 00:08:39,727 DOPIS PREDSJEDNIKU 105 00:08:39,810 --> 00:08:44,565 ISPUŠTANJE CO₂ IZ FOSILNIH GORIVA I KATASTROFALNE KLIMATSKE POSLJEDICE 106 00:08:44,649 --> 00:08:51,656 PROBLEM NASTAJE JER NE MOŽEMO BRZO PRIJEĆI NA ALTERNATIVNA GORIVA 107 00:09:03,084 --> 00:09:07,255 Je li riječ o lošem vremenu ili nezapamćenim klimatskim promjenama? 108 00:09:07,338 --> 00:09:09,674 Kako će to utjecati na naše živote? 109 00:09:09,757 --> 00:09:13,010 Tim pitanjima znanstvenici se bave već dugi niz godina, 110 00:09:13,094 --> 00:09:15,221 a jedan od njih obratio se javnosti. 111 00:09:15,304 --> 00:09:19,016 Dr. Stephen Schneider, klimatolog iz Bouldera u Coloradu, 112 00:09:19,100 --> 00:09:22,979 upozorava da smo nepromišljeni i da ugrožavamo svoju budućnost. 113 00:09:27,650 --> 00:09:30,027 Schneider je zamjenik voditelja za klimu 114 00:09:30,111 --> 00:09:33,072 pri Nacionalnom centru za atmosferska istraživanja. 115 00:09:33,155 --> 00:09:36,867 Bilo da se sastaje s kolegama ili proučava podatke o vremenu, 116 00:09:36,951 --> 00:09:40,371 opstanak čovječanstva njegova je glavna preokupacija. 117 00:09:41,080 --> 00:09:44,959 Količina antropogenih zagađivača eksponencijalno raste. 118 00:09:45,042 --> 00:09:48,671 Mislite na zagađenje zraka iz tvornica i automobila. 119 00:09:48,754 --> 00:09:50,131 To je jedan primjer. 120 00:09:50,798 --> 00:09:53,759 Izgaranjem fosilnih goriva, ugljena, nafte i plina, 121 00:09:53,843 --> 00:09:57,138 kao nusproizvod nastaje ugljikov dioksid. 122 00:09:57,221 --> 00:10:03,352 Koncentracija CO₂ u atmosferi povećava se zbog emisija iz prošloga stoljeća. 123 00:10:03,436 --> 00:10:05,438 O tome nema spora. 124 00:10:05,521 --> 00:10:07,440 CO₂ U ATMOSFERI 1958. - 1977. 125 00:10:07,523 --> 00:10:08,983 KONCENTRACIJA CO₂ (PPM) 126 00:10:09,066 --> 00:10:14,238 U posljednjih 20 godina koncentracija CO₂ povećala se za deset posto. 127 00:10:16,032 --> 00:10:18,034 A koje su posljedice? 128 00:10:18,117 --> 00:10:20,494 Stvara se efekt staklenika. 129 00:10:20,578 --> 00:10:24,123 Zagrijavamo Zemlju pa mogu nastati klimatske promjene 130 00:10:24,206 --> 00:10:27,251 kakve nisu zabilježene u posljednjih 5000 godina. 131 00:10:27,335 --> 00:10:31,297 Uz prirodne promjene one mogu nastupiti već krajem stoljeća, 132 00:10:31,380 --> 00:10:35,968 - Dakle, to se može dogoditi. - Da, može. A izgledi nisu 1:10 000. 133 00:10:36,510 --> 00:10:38,596 - Mislite da su… - Mnogo su veći. 134 00:10:42,558 --> 00:10:43,601 Dobra večer. 135 00:10:44,101 --> 00:10:46,562 Večerašnja tema nije nimalo ugodna. 136 00:10:47,188 --> 00:10:49,940 Riječ je o krizi kakvu dosad nismo iskusili. 137 00:10:50,524 --> 00:10:54,153 Zalihe nafte i plina iz kojih dobivamo 75 posto energije 138 00:10:54,654 --> 00:10:56,405 postupno se smanjuju. 139 00:10:56,489 --> 00:11:01,327 Problemi s opskrbom energijom i ekološki problemi imaju isti uzrok. 140 00:11:01,410 --> 00:11:03,704 Neodrživa potrošnja resursa. 141 00:11:04,288 --> 00:11:09,085 Očuvanjem resursa možemo riješiti oba problema. 142 00:11:09,752 --> 00:11:15,341 Je li predsjednik večeras spomenuo nešto na što se ne biste mogli naviknuti? 143 00:11:16,175 --> 00:11:19,095 Pa, ne volim kad mi je zimi hladno. 144 00:11:20,304 --> 00:11:24,183 Jeste li se spremni žrtvovati kako bi se ovaj problem riješio? 145 00:11:24,684 --> 00:11:29,855 Ja ću to vrlo rado učiniti, a isto ću zatražiti i od svoje djece. 146 00:11:29,939 --> 00:11:32,692 Zapravo, oni to većinom traže od mene. 147 00:11:43,160 --> 00:11:45,079 Hoćete li i vi dati sve od sebe? 148 00:11:45,162 --> 00:11:47,748 Mislim da hoću. Svakako ću se potruditi. 149 00:11:47,832 --> 00:11:50,584 Pa, predsjednik ne može sve sâm. 150 00:11:50,668 --> 00:11:53,462 Svi ćemo se morati uključiti. 151 00:11:53,546 --> 00:11:57,174 Je li vas sinoć uplašio Carterov govor o štednji energije? 152 00:11:57,258 --> 00:12:00,219 Ma kakav Carter. Ja sam se sinoć napio. 153 00:12:09,895 --> 00:12:12,106 {\an8}Želim da do kraja ovoga stoljeća 154 00:12:12,189 --> 00:12:16,944 20 posto energije koju trošimo dolazi od sunca. 155 00:12:23,242 --> 00:12:24,994 Prije nekoliko godina 156 00:12:25,077 --> 00:12:31,250 nitko nije mario za dugoročnu opasnost nakupljanja CO₂ u atmosferi. 157 00:12:32,251 --> 00:12:35,337 Ovi problemi utječu na sve nas. 158 00:12:36,005 --> 00:12:40,217 Štednja energije mora postati dio naše svakodnevice. 159 00:12:44,513 --> 00:12:48,517 Slušate CBS-ove večernje vijesti s Walterom Cronkiteom. 160 00:12:48,601 --> 00:12:49,810 Dobra večer. 161 00:12:49,894 --> 00:12:55,107 Već trojica predsjednika bez uspjeha nas mole da štedimo naftu. 162 00:12:55,191 --> 00:12:58,652 Potrošnja u zemlji raste i sve više ovisimo o uvozu nafte. 163 00:13:00,654 --> 00:13:05,159 Zbog nestabilne političke situacije Iran i dalje ne izvozi naftu, 164 00:13:05,242 --> 00:13:08,954 a nafta iz Irana važna je za proizvodnju benzina u SAD-u. 165 00:13:09,038 --> 00:13:14,335 Stanje bi moglo postati ozbiljno kao za vrijeme naftne krize 1973. - 1974. 166 00:13:23,719 --> 00:13:27,932 Ministarstvo energetike iznijelo je plan uštede benzina. 167 00:13:28,015 --> 00:13:31,477 Vozači bi tako smjeli trošiti najviše osam litara dnevno. 168 00:13:31,560 --> 00:13:32,978 NEMAMO BENZINA 169 00:13:33,062 --> 00:13:34,313 NEMAMO BENZINA 170 00:13:41,487 --> 00:13:43,614 Već sam provjerio dvije benzinske. 171 00:13:43,697 --> 00:13:45,032 - Jutros? - Da. 172 00:13:45,115 --> 00:13:48,118 - Koliko ste čekali? - Više od sat vremena na objema. 173 00:13:48,202 --> 00:13:49,870 A nemam više benzina. 174 00:13:50,871 --> 00:13:52,081 Ni kapljice. 175 00:13:57,294 --> 00:14:02,091 Neka svi parkiraju aute u garaže i prestanu ih voziti. 176 00:14:02,174 --> 00:14:03,551 Ali vi to ne radite. 177 00:14:04,051 --> 00:14:08,305 Ne radim jer nitko to ne radi. Što da radim? Da sjedim sâm kod kuće? 178 00:14:09,682 --> 00:14:12,685 Ali bilo bi odlično kad bi to svi napravili. 179 00:14:14,436 --> 00:14:16,021 Pa ovo je odvratno. 180 00:14:16,105 --> 00:14:19,900 Ljudi, zovite predsjednika. Zašto on ovo uopće dopušta? 181 00:14:24,780 --> 00:14:25,781 {\an8}Dobra večer. 182 00:14:25,865 --> 00:14:27,575 {\an8}13. STUDENOGA 1979. 183 00:14:27,658 --> 00:14:32,830 {\an8}Krećem u utrku za predsjednika SAD-a kao kandidat Republikanske stranke. 184 00:14:34,039 --> 00:14:38,377 Ako ste ikad posumnjali u sposobnost vlade da brine o narodu, 185 00:14:38,878 --> 00:14:43,173 fijasko koji zovemo energetskom krizom najbolji je dokaz za to. 186 00:14:43,757 --> 00:14:46,010 Problemi s energijom riješit će se 187 00:14:46,093 --> 00:14:49,763 samo ako za njihovo rješavanje više ne bude zadužena vlada, 188 00:14:49,847 --> 00:14:54,226 već stručnjaci u području energetike. 189 00:15:01,358 --> 00:15:06,530 Naftne kompanije objavljuju financijska izvješća za drugo tromjesečje, 190 00:15:06,614 --> 00:15:08,741 razdoblje dugih redova na crpkama. 191 00:15:08,824 --> 00:15:10,534 Zarada im je znatno porasla. 192 00:15:10,618 --> 00:15:12,328 Sa mnom je Jack Bennet, 193 00:15:12,411 --> 00:15:16,290 {\an8}dopredsjednik i član Upravnog odbora Exxon Corporationa. 194 00:15:16,373 --> 00:15:19,293 {\an8}Vaš sindikalni vođa tvrdi da zgrćete golemu lovu. 195 00:15:19,376 --> 00:15:24,465 Je li vam pomalo neugodno što vam je profit porastao za 119 posto? 196 00:15:24,548 --> 00:15:27,635 Nije mi neugodno jer znam da smo bili umjereni. 197 00:15:27,718 --> 00:15:34,725 FUNKCIONIRA LI KAPITALIZAM? 198 00:15:38,520 --> 00:15:39,897 Već sam zatražio, 199 00:15:39,980 --> 00:15:44,693 {\an8}a sada na ovoj konvenciji i predlažem da se George Bush kandidira. 200 00:15:44,777 --> 00:15:47,988 {\an8}REPUBLIKANSKA NACIONALNA KONVENCIJA SRPANJ 1980. 201 00:15:48,072 --> 00:15:50,866 {\an8}BUSHA ZA POTPREDSJEDNIKA 202 00:15:50,950 --> 00:15:56,538 George Bush, sjevernjak iz Connecticuta, preselio se u Teksas i obogatio na nafti. 203 00:15:56,622 --> 00:16:01,001 {\an8}Bio je kongresnik u Houstonu, veleposlanik pri Ujedinjenim narodima, 204 00:16:01,085 --> 00:16:03,754 {\an8}i ravnatelj Središnje obavještajne agencije. 205 00:16:07,758 --> 00:16:10,219 Kad je riječ o energetskoj politici, 206 00:16:10,302 --> 00:16:15,641 Reagan stavlja sva jaja u istu košaru, a košaru daje velikim naftnim kompanijama. 207 00:16:16,517 --> 00:16:17,810 Za koga ste glasali? 208 00:16:17,893 --> 00:16:20,020 - Za Reagana. - Glasala sam za Reagana. 209 00:16:20,104 --> 00:16:23,565 - Za Reagana. - I on je glasao za njega. Za koga drugoga? 210 00:16:23,649 --> 00:16:24,650 Za Cartera. 211 00:16:24,733 --> 00:16:27,194 - Za koga ste glasali 1976.? - Za Cartera. 212 00:16:27,736 --> 00:16:29,822 Nije on tako loš. 213 00:16:30,614 --> 00:16:33,242 Hvala Bogu. Dosad smo imali Cartera. 214 00:16:33,909 --> 00:16:36,328 Tko bi ga trpio još četiri godine? 215 00:16:36,412 --> 00:16:41,333 NBC NEWS PREDVIĐA DA ĆE POBIJEDITI REAGAN 216 00:16:53,012 --> 00:16:57,391 {\an8}Poduzetnici u cijeloj zemlji sinoć su imali razloga za veselje. 217 00:16:57,474 --> 00:17:01,687 Moramo se pozabaviti neučinkovitim i složenim propisima. 218 00:17:01,770 --> 00:17:04,773 Nepotrebne ćemo ukinuti, a ostale reformirati. 219 00:17:04,857 --> 00:17:06,984 Zamolio sam potpredsjednika Busha 220 00:17:07,067 --> 00:17:10,320 da osnuje radnu skupinu za regulatorne olakšice. 221 00:17:10,404 --> 00:17:11,697 {\an8}- Spremni? - Da. 222 00:17:11,780 --> 00:17:14,575 {\an8}- Dobro. - Možete li približiti kameru? 223 00:17:14,658 --> 00:17:16,076 - Snimaj. - Već snimamo. 224 00:17:16,160 --> 00:17:18,412 - Dobro. - G. Garvine. 225 00:17:18,495 --> 00:17:21,206 - Je li vam drago što je izabran Reagan? - Jest. 226 00:17:21,290 --> 00:17:25,711 {\an8}S obzirom na okolnosti i situaciju koja nas je snašla, 227 00:17:25,794 --> 00:17:31,467 nakon prvih tridesetak dana mislim da možemo biti zaista zadovoljni. 228 00:17:37,139 --> 00:17:41,477 Potpredsjednik Bush izdvojio je 30 propisa koje će vlada revidirati. 229 00:17:41,560 --> 00:17:45,522 Savezna vlada uvodi previše propisa. 230 00:17:48,901 --> 00:17:52,780 Reaganova vlada kani ublažiti savezne propise o onečišćenju zraka. 231 00:17:52,863 --> 00:17:55,949 Planira ukinuti norme o emisijama iz automobila 232 00:17:56,033 --> 00:17:58,994 i ublažiti propise o uporabi ugljena u industriji. 233 00:18:00,788 --> 00:18:06,126 Ova vlada želi potaknuti gospodarski rast tako što će se manje miješati u tržište, 234 00:18:06,210 --> 00:18:08,587 a građanima dati veću slobodu. 235 00:18:08,670 --> 00:18:12,466 {\an8}Zajedno ćemo se pobrinuti da Amerika opet bude velesila. 236 00:18:12,549 --> 00:18:13,759 {\an8}Hvala. 237 00:18:29,691 --> 00:18:31,693 Želim svoj MTV. 238 00:18:41,995 --> 00:18:44,706 ENERGETSKI PLAN: INTENZIVNIJE RUDARENJE UGLJENA 239 00:18:44,790 --> 00:18:46,500 UGLJENA GROZNICA 1981. 240 00:18:48,085 --> 00:18:51,547 Reagan je prepolovio proračun za solarnu energiju. 241 00:18:51,630 --> 00:18:54,133 Exxon je prodao svoje solarne kolektore. 242 00:18:59,138 --> 00:19:04,226 Exxon je uložio više od 300 milijuna USD u rudarenje ugljena u SAD-u. 243 00:19:25,914 --> 00:19:29,209 PRIJETI NAM UNIŠTENJE OKOLIŠA 244 00:19:29,293 --> 00:19:31,837 UGLJEN JE PRLJAV IZVOR ENERGIJE 245 00:19:32,421 --> 00:19:36,425 Aktivisti prosvjeduju protiv rudarenja ugljena i minerala 246 00:19:36,508 --> 00:19:39,928 na 310 milijuna hektara zemlje u državnom vlasništvu. 247 00:19:40,012 --> 00:19:43,432 Ovo je moj dom i želim ovdje živjeti u miru. 248 00:19:43,515 --> 00:19:45,601 {\an8}POHLEPNI NAFTAŠ 249 00:19:47,519 --> 00:19:50,689 RECIMO NE BUŠENJU 250 00:20:33,232 --> 00:20:36,568 {\an8}Nažalost, ne postoje drugi modeli Zemlje 251 00:20:36,652 --> 00:20:41,114 {\an8}za provođenje eksperimenata o uzrocima klimatskih fluktuacija. 252 00:20:41,907 --> 00:20:45,369 Zato moramo koristiti matematičke klimatske modele. 253 00:20:47,454 --> 00:20:49,873 {\an8}Pritom zapravo zagađujemo model. 254 00:20:49,957 --> 00:20:52,376 Unesemo određenu koncentraciju CO₂ 255 00:20:52,459 --> 00:20:55,879 i u simuliranim uvjetima pratimo model određen broj godina. 256 00:20:55,963 --> 00:20:58,924 Zatim izračunamo novu očekivanu vrijednost 257 00:20:59,007 --> 00:21:03,303 i dobijemo porast temperature za dva-tri stupnja u idućih 100 godina. 258 00:21:09,768 --> 00:21:14,398 Pritom se simulacije često uspoređuju s nizom empirijskih opažanja. 259 00:21:16,275 --> 00:21:22,906 Recimo, u poznatom opservatoriju Mauna Loa nalazi se ovaj usisni otvor. 260 00:21:24,992 --> 00:21:28,453 Zrak izvana kroz njega ulazi u instrumente. 261 00:21:32,416 --> 00:21:34,543 Ovaj instrument postavio je Keeling… 262 00:21:35,585 --> 00:21:37,004 {\an8}KLIMATOLOG 263 00:21:37,087 --> 00:21:40,757 {\an8}…na temelju istraživanja koje je proveo s Rogerom Revelleom. 264 00:21:40,841 --> 00:21:42,551 {\an8}KLIMATOLOG 265 00:21:42,634 --> 00:21:44,720 {\an8}Uzbuđeno sam ga promatrao 266 00:21:44,803 --> 00:21:49,391 jer taj bi instrument mogao promijeniti budućnost industrijskog društva. 267 00:21:50,142 --> 00:21:55,022 Od 1958. njime se mjeri udio ugljikova dioksida u atmosferi. 268 00:21:58,567 --> 00:22:01,403 MAUNA LOA, HAVAJI KONCENTRACIJA CO₂ U ATMOSFERI 269 00:22:04,781 --> 00:22:06,616 KONCENTRACIJA CO₂ (PPM) 270 00:22:13,915 --> 00:22:18,670 Amerikanci dnevno troše dvostruko više nafte od ostatka svijeta. 271 00:22:20,839 --> 00:22:24,051 A prednjačimo i u iskopavanju ugljena. 272 00:22:47,032 --> 00:22:51,036 Koncentracija CO₂ u atmosferi trenutačno iznosi oko 350 ppm. 273 00:22:52,162 --> 00:22:53,955 Ta vrijednost stalno raste. 274 00:22:54,039 --> 00:22:58,210 Da produžimo ovu krivulju, ona ne bi bila ravna, 275 00:22:58,293 --> 00:23:01,004 nego bi počela vrtoglavo rasti. 276 00:23:01,630 --> 00:23:08,637 OČEKIVANA KONCENTRACIJA CO₂ U ATMOSFERI 277 00:23:14,768 --> 00:23:16,645 {\an8}PROSJEČNA PROMJENA TEMPERATURE 278 00:23:19,815 --> 00:23:21,233 {\an8}OČEKIVANO ZAGRIJAVANJE 279 00:23:21,316 --> 00:23:23,735 ZAGRIJAVANJE ZBOG KONCENTRACIJE CO₂ 280 00:23:24,486 --> 00:23:29,825 OČEKIVANA PROMJENA GLOBALNE TEMPERATURE 281 00:23:29,908 --> 00:23:34,704 Krajem ovoga stoljeća ili u prvom ili drugom desetljeću idućega, 282 00:23:35,622 --> 00:23:40,085 prema sadašnjim teorijama razina CO₂ imat će ozbiljne posljedice. 283 00:23:49,553 --> 00:23:52,722 {\an8}EXXONOV ISTRAŽIVAČKI TANKER 284 00:23:54,349 --> 00:23:57,602 EXXONOV INTERNI DOKUMENT 285 00:23:57,686 --> 00:24:02,315 PRIJEDLOG EXXONOVA ISTRAŽIVAČKOG PROGRAMA ZA PROCJENU EFEKTA STAKLENIKA 286 00:24:02,899 --> 00:24:06,069 NA BRODSKIM RUTAMA PRIKUPLJAT ĆE SE SLJEDEĆI PODACI: 287 00:24:06,153 --> 00:24:10,323 pCO₂ U ATMOSFERI, pCO₂ u OCEANU, PROFILI TEMPERATURE MORA, SALINITET 288 00:24:25,797 --> 00:24:29,092 UTJECAJ STAKLENIČKOG PLINA CO₂ NA KLIMU 28. OŽUJKA 1984. 289 00:24:29,176 --> 00:24:36,057 OČEKIVANI PORAST TEMPERATURE 290 00:24:36,892 --> 00:24:39,478 Možemo se prilagoditi višim temperaturama 291 00:24:39,561 --> 00:24:46,485 ili spriječiti problem tako da smanjimo uporabu fosilnih goriva. 292 00:24:53,408 --> 00:24:54,784 MINISTARSTVO ENERGETIKE 293 00:24:54,868 --> 00:25:00,999 {\an8}Čak ni najveći pesimisti ne predviđaju ozbiljne posljedice u idućih 50 godina. 294 00:25:01,082 --> 00:25:03,418 Dakle, nema razloga za žurbu. 295 00:25:05,545 --> 00:25:08,882 Ovaj je problem poprimio novu dimenziju. 296 00:25:08,965 --> 00:25:11,551 {\an8}Postignut je znanstveni konsenzus 297 00:25:11,635 --> 00:25:16,389 i trenutačno se vodi rasprava o tome kada će se osjetiti prve posljedice. 298 00:25:16,890 --> 00:25:22,729 Ovo znanstveno pitanje sve više postaje političko. 299 00:25:22,812 --> 00:25:26,274 Kako će donositelji politika odgovoriti na ovaj izazov? 300 00:25:33,156 --> 00:25:37,035 Oni koji misle da smo nemoćni kad je riječ o efektu staklenika 301 00:25:37,118 --> 00:25:39,913 zaboravljaju na efekt Bijele kuće. 302 00:25:40,413 --> 00:25:43,458 A ja, kao predsjednik, kanim djelovati. 303 00:25:47,671 --> 00:25:49,089 Hvala najljepša. 304 00:25:49,172 --> 00:25:54,177 DRUGI DIO: „KOJI JE OVO GEORGE BUSH?” 305 00:25:58,431 --> 00:26:02,018 Upravo je 10.08, a vi slušate WHO. Ja sam Jan Mickelson. 306 00:26:02,102 --> 00:26:06,940 Možete li mi navesti glavne probleme koje novi predsjednik treba riješiti? 307 00:26:07,816 --> 00:26:13,071 Htio bih da se posveti zaštiti okoliša i da za to angažira prave ljude. 308 00:26:13,863 --> 00:26:17,617 Prema svim anketama to pitanje nadilazi stranačke podjele. 309 00:26:17,701 --> 00:26:19,661 Važno je baš svima 310 00:26:19,744 --> 00:26:23,498 {\an8}i vjerujem da će se nova vlada s time odmah uhvatiti u koštac. 311 00:26:24,874 --> 00:26:26,751 {\an8}GIBRALTAR, MICHIGAN 312 00:26:26,835 --> 00:26:31,798 Pitanju zaštite okoliša Bush pristupa drukčije od aktualne vlade. 313 00:26:31,881 --> 00:26:36,720 Posljednjih godina ne činimo dovoljno kako bismo zaštitili okoliš. 314 00:26:36,803 --> 00:26:38,054 Moramo se potruditi. 315 00:26:38,138 --> 00:26:41,224 Neobično je takvo što čuti od osobe… 316 00:26:41,308 --> 00:26:43,351 {\an8}DEMOKRATSKI PREDSJEDNIČKI KANDIDAT 317 00:26:43,435 --> 00:26:47,188 {\an8}…koja sustavno uništava okoliš otkako je došla na vlast 1981. 318 00:26:47,897 --> 00:26:51,318 Briga za okoliš motivira građane da izađu na izbore. 319 00:26:51,401 --> 00:26:57,032 Bijesni su i žele promjene te upravo zato odlaze na birališta. 320 00:26:57,115 --> 00:27:00,785 Trebamo predsjednika koji će se pobrinuti za okoliš. 321 00:27:00,869 --> 00:27:04,873 Moramo se mnogo bolje odnositi prema našem okolišu. 322 00:27:04,956 --> 00:27:09,044 Kad postanem predsjednik, posvetit ću se zaštiti okoliša. 323 00:27:09,127 --> 00:27:12,255 Predano ću raditi i ostvariti rezultate. 324 00:27:12,339 --> 00:27:17,218 I dalje mi nije jasno koji je ovo George Bush. 325 00:27:17,302 --> 00:27:19,220 Kanim glasati za Georgea Busha. 326 00:27:19,304 --> 00:27:21,306 - Glasat ću za Dukakisa. - Za Busha. 327 00:27:27,312 --> 00:27:31,316 {\an8}9. STUDENOGA 1988. 328 00:27:33,026 --> 00:27:34,069 Gotovo je. 329 00:27:34,778 --> 00:27:36,821 Pobijedio je George Bush. 330 00:28:00,553 --> 00:28:06,518 George Bush uskoro će odabrati ostale visoke dužnosnike svoje vlade. 331 00:28:06,601 --> 00:28:12,399 Bill Reilly preuzeo je dužnost ravnatelja Agencije za zaštitu okoliša. 332 00:28:12,982 --> 00:28:17,904 William Kane Reilly član je predsjednikova Vijeća za kvalitetu okoliša, 333 00:28:17,987 --> 00:28:22,117 predsjednik Svjetskog fonda za prirodu i Fonda za očuvanje prirode. 334 00:28:22,200 --> 00:28:24,703 Ako dopustimo nekontroliranu gradnju, 335 00:28:24,786 --> 00:28:30,083 ekološki aktivisti i inženjeri i dalje će se sukobljavati diljem zemlje. 336 00:28:30,166 --> 00:28:36,005 {\an8}Čelnik vodeće ekološke organizacije, koliko mi je poznato, 337 00:28:36,089 --> 00:28:40,719 {\an8}prvi je put izravno imenovan ravnateljem Agencije za zaštitu okoliša. 338 00:28:41,970 --> 00:28:45,682 Predizborna retorika o onečišćenju i zaštiti okoliša 339 00:28:45,765 --> 00:28:47,559 možda nije bila neiskrena. 340 00:28:50,437 --> 00:28:51,938 George Bush objavio je 341 00:28:52,021 --> 00:28:56,151 da će John Sununu biti predstojnik njegova ureda. 342 00:28:56,234 --> 00:29:01,281 Guverner John Sununu konzervativac je, republikanac i doktor strojarstva. 343 00:29:01,906 --> 00:29:04,325 Upućeni tvrde da se žestoko borio 344 00:29:04,409 --> 00:29:07,787 za poziciju ministra energetike u Reaganovoj vladi 345 00:29:07,871 --> 00:29:11,082 i da je bio razočaran kada je imenovana druga osoba. 346 00:29:11,666 --> 00:29:13,877 Kakva je on osoba? 347 00:29:13,960 --> 00:29:17,088 Genijalan je, drzak, tvrdoglav i nepokolebljiv. 348 00:29:17,172 --> 00:29:19,507 Ideološki ratnik. 349 00:29:19,591 --> 00:29:21,843 {\an8}Energetska pitanja vrlo su važna 350 00:29:21,926 --> 00:29:28,683 {\an8}kako bi građani ove zemlje imali kvalitetan život na kakav su navikli. 351 00:29:29,851 --> 00:29:36,399 Je li vam ovo ujedno prilika da predsjedniku iznesete svoje stavove? 352 00:29:36,483 --> 00:29:42,113 Ako mi se ukaže prilika da iznesem konzervativna gledišta o ovim pitanjima, 353 00:29:42,197 --> 00:29:43,448 iskoristit ću je. 354 00:29:43,531 --> 00:29:44,949 Imate li naglu narav? 355 00:29:46,284 --> 00:29:47,744 Ma ja sam mica-maca. 356 00:29:54,709 --> 00:29:57,212 {\an8}Stigli su. Hoćemo ovdje ili ondje? 357 00:29:57,295 --> 00:30:00,715 {\an8}23. SIJEČNJA 1989. 358 00:30:04,511 --> 00:30:06,221 - Dobro jutro. - Dobro jutro! 359 00:30:06,304 --> 00:30:08,223 - Tko rano rani… - Dobro jutro. 360 00:30:08,848 --> 00:30:10,350 Dobro jutro svima. 361 00:30:11,476 --> 00:30:12,560 Idemo jesti. 362 00:30:13,102 --> 00:30:14,979 Da vidimo što još imamo. Patty? 363 00:30:15,897 --> 00:30:19,526 Neka ona sredi ove gluposti, a onda ćemo sjesti. 364 00:30:19,609 --> 00:30:22,987 Pripremio sam izjavu. Htio bih prisegnuti pred tobom. 365 00:30:23,071 --> 00:30:24,447 Preda mnom? 366 00:30:24,531 --> 00:30:26,991 - Da, želim dati prisegu. - Sad? Hajde. 367 00:30:27,492 --> 00:30:32,038 - Da ću predano i odgovorno izvršavati… - Da ću predano i odgovorno izvršavati… 368 00:30:32,121 --> 00:30:34,332 - …sve dužnosti… - …sve dužnosti… 369 00:30:34,415 --> 00:30:37,168 - …koje preuzimam… - …koje preuzimam… 370 00:30:37,252 --> 00:30:39,337 - …uz Božju pomoć. - …uz Božju pomoć. 371 00:30:39,420 --> 00:30:41,005 - Hvala. - Čestitam. 372 00:30:41,089 --> 00:30:42,632 - Eto. - Sad mogu na posao. 373 00:30:42,715 --> 00:30:44,008 - Super. - Hvala ti. 374 00:30:44,092 --> 00:30:45,426 Sad nema povratka. 375 00:30:45,510 --> 00:30:47,303 - Hvala ti puno. - To je dobro. 376 00:30:48,221 --> 00:30:49,597 Ovo je bilo bezbolno. 377 00:30:49,681 --> 00:30:52,100 Hajde, idi naređivati. Budi šef. 378 00:30:54,143 --> 00:30:56,980 UVODNIK TJEDNIKA OIL & GAS JOURNAL 379 00:30:58,231 --> 00:31:01,442 DOPIS O ENERGETSKOJ POLITICI PREDSJEDNIKU GEORGEU BUSHU 380 00:31:02,026 --> 00:31:05,822 ZABRINUTI SMO ZBOG TROŠENJA NOVCA 381 00:31:05,905 --> 00:31:09,534 NA NEJASNO DEFINIRANE I DVOJBENE EKOLOŠKE CILJEVE. 382 00:31:09,617 --> 00:31:14,581 BUSHEVA PROMAŠENA EKOLOŠKA POLITIKA 383 00:31:14,664 --> 00:31:17,876 BUSHEV TIM POSTAO JE ZAGOVORNIK EKOLOŠKE INICIJATIVE, 384 00:31:17,959 --> 00:31:22,171 A AMERIKU PONOVNO ČEKA NIZ NEPROMIŠLJENIH PROPISA. 385 00:31:22,255 --> 00:31:26,009 INDUSTRIJSKI SEKTOR PREPOZNAJE OPASNOST EFEKTA STAKLENIKA 386 00:31:26,092 --> 00:31:28,428 NAPAD NA INDUSTRIJU NAFTE? 387 00:31:29,470 --> 00:31:34,392 NAŠOJ INDUSTRIJI TO ZAISTA SADA NE TREBA. 388 00:31:46,362 --> 00:31:51,326 {\an8}Amerika je već prava velesila, no moramo je učiniti još snažnijom. 389 00:31:51,826 --> 00:31:54,913 {\an8}Moramo riješiti ozbiljne probleme. 390 00:31:55,413 --> 00:31:58,207 {\an8}Trebamo novi pristup zaštiti okoliša. 391 00:32:02,003 --> 00:32:05,381 {\an8}Dosad smo dovoljno istraživali i proučavali. 392 00:32:05,465 --> 00:32:07,634 {\an8}Vrijeme je za djelovanje. 393 00:32:12,221 --> 00:32:15,975 {\an8}U nekim dijelovima naših zaljeva i obala 394 00:32:16,059 --> 00:32:19,437 {\an8}mogla bi se skrivati vrijedna nalazišta nafte i plina. 395 00:32:19,520 --> 00:32:25,652 {\an8}Tako bi naša zemlja bila sigurnija i manje bi ovisila o uvozu nafte. 396 00:32:26,235 --> 00:32:29,614 {\an8}A ako bismo ih ondje mogli crpiti na siguran način, 397 00:32:29,697 --> 00:32:32,909 {\an8}kao u Nacionalnom rezervatu na Aljasci, 398 00:32:32,992 --> 00:32:34,535 {\an8}to svakako trebamo činiti. 399 00:32:48,883 --> 00:32:50,885 Ovdje Exxon Valdez. 400 00:32:51,386 --> 00:32:54,263 Da, Valdez ovdje. 401 00:32:54,847 --> 00:32:59,686 Gadno smo se nasukali. Curi nam nafta. 402 00:33:00,311 --> 00:33:02,939 Ne možemo se pomaknuti. 403 00:33:04,065 --> 00:33:05,984 {\an8}Tanker Exxon Valdez nasukao se… 404 00:33:06,067 --> 00:33:07,485 {\an8}24. OŽUJKA 1989. 405 00:33:07,568 --> 00:33:11,781 {\an8}…nakon utovara 1,25 milijuna barela nafte iz naftovoda na Aljasci. 406 00:33:11,864 --> 00:33:16,369 U zaljev Prince William Sound izlio se više od 32,1 milijun litara nafte. 407 00:33:18,663 --> 00:33:20,039 Koga još čekamo? 408 00:33:23,042 --> 00:33:25,336 Kormilar je krenuo odavde. 409 00:33:25,420 --> 00:33:31,384 S tankera su kontroli plovidbe javili da je htio ići ovom brodskom rutom 410 00:33:31,467 --> 00:33:37,432 jer su se na ovoj strani odlomili komadi ledenjaka Columbia. 411 00:33:37,515 --> 00:33:39,142 Tanker je udario u greben… 412 00:33:39,225 --> 00:33:42,395 Pri brzini od 12 čvorova i razderao je trup. 413 00:33:42,478 --> 00:33:45,606 Novinari nisu bili svjesni razmjera štete. 414 00:33:46,858 --> 00:33:48,609 Dvostruka nadležnost. 415 00:33:48,693 --> 00:33:50,403 - Obalna straža i EPA. - Da. 416 00:33:50,486 --> 00:33:52,905 Obalna straža na moru, a EPA na kopnu. 417 00:33:53,698 --> 00:33:54,782 Smjestite se. 418 00:33:55,283 --> 00:34:00,580 Ovo je vrlo ozbiljan problem za Aljasku i za sve nas. 419 00:34:00,663 --> 00:34:04,500 Važno je očuvati prirodu, ali i zadovoljiti energetske potrebe. 420 00:34:05,084 --> 00:34:09,547 {\an8}Ravnatelj EPA-e Bill Reilly otići će na Aljasku 421 00:34:09,630 --> 00:34:15,094 i detaljno sagledati posljedice ove ekološke katastrofe. 422 00:34:45,416 --> 00:34:46,834 {\an8}Na sjeveru Aljaske 423 00:34:46,918 --> 00:34:52,006 {\an8}Exxon istražuje nova nalazišta 500 kilometara iznad Arktičkog kruga. 424 00:34:53,466 --> 00:34:57,678 {\an8}Transaljaski plinovod dug 1270 km protezat će se 425 00:34:57,762 --> 00:35:00,723 {\an8}do luke Valdez u zaljevu Prince William Sound. 426 00:35:01,682 --> 00:35:05,103 {\an8}Luka Valdez jedna je od najljepših na svijetu. 427 00:35:29,043 --> 00:35:30,962 Svi hvale vaš rad. 428 00:35:31,045 --> 00:35:35,216 Prvi ste ekološki aktivist na čelu Agencije za zaštitu okoliša. 429 00:35:35,299 --> 00:35:38,553 Na vama je golema odgovornost. 430 00:35:38,636 --> 00:35:40,972 Možete li nam dati procjenu štete? 431 00:35:43,641 --> 00:35:50,481 Teško je riječima opisati posljedice tako goleme količine nafte u moru. 432 00:35:51,399 --> 00:35:52,984 Naprosto su strašne. 433 00:35:55,611 --> 00:35:59,407 Stalno se pitam: „Dajemo li zaista sve od sebe?” 434 00:36:02,326 --> 00:36:09,083 Osam velikih naftnih kompanija nalazi i crpi više od 50 posto nafte u SAD-u. 435 00:36:09,667 --> 00:36:13,713 Tih osam kompanija ima i vlastite cjevovode i rafinerije, 436 00:36:13,796 --> 00:36:17,091 a u njihovu je vlasništvu 60 posto crpki u SAD-u. 437 00:36:18,384 --> 00:36:22,555 {\an8}Mnogi nisu svjesni koliko je Exxon velika i moćna tvrtka. 438 00:36:22,638 --> 00:36:26,267 {\an8}Ovdje se radi o ključnom pitanju, g. Jamiesone, 439 00:36:26,350 --> 00:36:28,728 o korporativnoj odgovornosti. 440 00:36:28,811 --> 00:36:33,149 Trebaju li uopće postojati ovako velike i moćne tvrtke poput Exxona? 441 00:36:33,900 --> 00:36:35,902 A što smo mi toliko skrivili? 442 00:36:39,822 --> 00:36:45,411 Nismo dovoljno vodili računa o vrlo ozbiljnoj šteti 443 00:36:45,494 --> 00:36:48,998 koju nafta može prouzročiti u našem okolišu. 444 00:36:49,498 --> 00:36:52,627 A to svakako otvara složenija pitanja 445 00:36:54,420 --> 00:36:57,256 o našoj ovisnosti o fosilnim gorivima i nafti. 446 00:36:57,340 --> 00:36:58,841 Bojkotirajte Exxon! 447 00:36:58,925 --> 00:37:00,176 EXXON JE ZLO 448 00:37:00,259 --> 00:37:02,637 {\an8}EXXON, SVIJET TE GLEDA 449 00:37:02,720 --> 00:37:04,013 {\an8}EXXON UBIJA FAUNU 450 00:37:05,640 --> 00:37:07,266 Ovo je moja poruka Exxonu! 451 00:37:09,769 --> 00:37:11,979 ZAŠTITIMO ZEMLJU 452 00:37:12,063 --> 00:37:17,401 Večeras razgovaramo s Lawrenceom Rawlom, predsjednikom uprave Exxona. 453 00:37:18,027 --> 00:37:21,155 {\an8}Je li ovaj incident ozbiljno narušio ugled industrije 454 00:37:21,239 --> 00:37:24,867 {\an8}s obzirom na gnjev javnosti i ostale posljedice? 455 00:37:24,951 --> 00:37:29,372 Ne želim iznositi izlike ni umanjivati ozbiljnost ovog događaja. 456 00:37:29,455 --> 00:37:31,415 Ovo je ozbiljan incident. 457 00:37:31,499 --> 00:37:36,712 Ali ne vjerujem da će posljedice biti katastrofalne. 458 00:37:36,796 --> 00:37:41,801 Ljudi neće tek tako prestati trošiti naftu i ostale energetske resurse. 459 00:37:41,884 --> 00:37:45,137 Mislim da to nikome ne bi koristilo. 460 00:37:45,221 --> 00:37:48,766 - G. Rawl, hvala vam što ste došli. - Hvala na pozivu. 461 00:37:50,059 --> 00:37:51,769 {\an8}22. TRAVNJA 1989. 462 00:37:51,852 --> 00:37:54,021 {\an8}Mediji i ostali pitaju 463 00:37:54,105 --> 00:37:58,067 {\an8}hoće li ovo zaista biti vlada s ekološkim prioritetima. 464 00:37:59,110 --> 00:38:03,155 Ako ne pokušamo smanjiti emisije stakleničkih plinova, 465 00:38:03,239 --> 00:38:09,328 globalne temperature povećat će se za dva do tri Celzijeva stupnja do 2050. 466 00:38:09,912 --> 00:38:11,914 To se ne smije zanemariti. 467 00:38:13,249 --> 00:38:18,379 Zaštita okoliša mora nam biti prioritet za dugoročan opstanak na Zemlji. 468 00:38:19,213 --> 00:38:22,341 A EPA će u tome kontinuirano podržavati vladu. 469 00:38:23,843 --> 00:38:27,179 {\an8}Ako ih potaknemo svojim primjerom, 470 00:38:27,263 --> 00:38:32,143 {\an8}građani će se angažirati i nastojati očuvati naš planet. 471 00:38:32,727 --> 00:38:33,978 Hvala najljepša. 472 00:38:39,984 --> 00:38:44,071 {\an8}UZ WILLIAMA K. REILLYJA BIJELA KUĆA POSTAJE ZELENA 473 00:38:47,616 --> 00:38:49,368 - Hej, Bille. - Predsjedniče. 474 00:38:49,452 --> 00:38:51,412 - Kako si? - Dobro, hvala. 475 00:38:53,581 --> 00:38:54,749 Predsjedniče. 476 00:38:54,832 --> 00:38:56,000 Dobar dan. 477 00:38:56,083 --> 00:38:58,711 Mike, pomozi mu kad si već tu. 478 00:38:58,794 --> 00:39:03,299 - Dobro. - Uskoro ćemo se obratiti. Bille, ovamo. 479 00:39:03,382 --> 00:39:07,053 Gospodo, Al, Mike, smjestite se pa ćemo… 480 00:39:07,136 --> 00:39:09,430 AGENCIJA ZA ZAŠTITU OKOLIŠA 481 00:39:09,513 --> 00:39:11,557 DOPIS PREDSJEDNIKU 482 00:39:12,141 --> 00:39:16,479 KLIMATSKE PROMJENE VAŽAN SU GLOBALNI PRIORITET 483 00:39:17,063 --> 00:39:21,817 ZA USPORAVANJE GLOBALNOG ZAGRIJAVANJA NUŽAN JE SPORAZUM NA MEĐUNARODNOJ RAZINI 484 00:39:32,745 --> 00:39:35,373 DOPIS PREDSJEDNIKA JOHNU SUNUNUU 485 00:39:35,456 --> 00:39:41,253 NA TEMELJU REILLYJEVA IZVJEŠĆA ZAKLJUČIO SAM DA IMAMO PUNE RUKE POSLA 486 00:39:41,337 --> 00:39:44,298 MORAMO ZAUSTAVITI KLIMATSKE PROMJENE 487 00:39:50,554 --> 00:39:52,681 URED PREDSTOJNIKA BIJELE KUĆE 488 00:39:52,765 --> 00:39:54,558 DOPIS 489 00:39:55,142 --> 00:40:00,231 BRINE ME ŠTO PREDSJEDNIK RAZMIŠLJA O VELIKIM MEĐUNARODNIM SPORAZUMIMA. 490 00:40:00,815 --> 00:40:05,653 NIJE VRIJEME ZA VELIKA OČEKIVANJA. 491 00:40:06,237 --> 00:40:08,697 TREBA PRIMIJENITI SUNUNUOV PRINCIP: 492 00:40:08,781 --> 00:40:12,284 VIŠE OBEĆANJA U KAMPANJI, SUZDRŽAN PRISTUP NA VLASTI. 493 00:40:14,245 --> 00:40:17,832 {\an8}8. SVIBNJA 1989. SASLUŠANJE O EFEKTU STAKLENIKA 494 00:40:17,915 --> 00:40:19,458 Počinjemo sa saslušanjem. 495 00:40:19,542 --> 00:40:22,044 Najprije pozdravljam naše svjedoke, 496 00:40:22,128 --> 00:40:25,339 dr. Jamesa Hansena i dr. Stephena Schneidera. 497 00:40:25,840 --> 00:40:27,007 Dr. Schneideru, 498 00:40:27,091 --> 00:40:33,055 {\an8}postoji li među znanstvenicima konsenzus o globalnom zagrijavanju? 499 00:40:33,139 --> 00:40:35,141 {\an8}Ako konsenzusom smatrate 500 00:40:35,224 --> 00:40:38,978 to što većina znanstvenika vjeruje da će do toga zaista doći, 501 00:40:39,061 --> 00:40:42,565 onda konsenzus postoji već desetak godina. 502 00:40:42,648 --> 00:40:44,066 G. Hansene, 503 00:40:44,150 --> 00:40:50,281 {\an8}jeste li morali izvještavati g. Sununua ili druge predsjednikove suradnike 504 00:40:50,364 --> 00:40:53,534 o pitanjima globalnih klimatskih promjena? 505 00:40:53,617 --> 00:40:56,036 - Nisam. - A vi, g. Schneideru? 506 00:40:56,120 --> 00:40:57,121 Nisam. 507 00:40:59,248 --> 00:41:02,084 Dr. Hansene, u svojem izvješću, 508 00:41:02,168 --> 00:41:08,007 u kojem ste odgovorili na naš zahtjev za znanstveno očitovanje, 509 00:41:08,674 --> 00:41:12,386 navodite da će povećanje koncentracije stakleničkih plinova 510 00:41:12,470 --> 00:41:17,099 uzrokovati češće poplave u SAD-u. 511 00:41:17,183 --> 00:41:24,148 {\an8}No nije mi baš jasno zašto na četvrtoj stranici navodite 512 00:41:24,648 --> 00:41:28,903 da taj zaključak nije sasvim pouzdan. 513 00:41:29,695 --> 00:41:34,408 Zašto iznosite proturječne teze 514 00:41:35,201 --> 00:41:39,538 u vlastitom izvješću o ovoj znanstvenoj temi? 515 00:41:41,040 --> 00:41:46,128 Zadnji odlomak u tom odjeljku, u kojem se nalazi ta proturječna teza, 516 00:41:46,212 --> 00:41:48,088 nisam napisao ja. 517 00:41:48,172 --> 00:41:52,426 Taj je odlomak dodan tijekom revizije. 518 00:41:53,469 --> 00:41:59,975 Ako vas je Busheva vlada prisilila da izmijenite znanstveni zaključak, 519 00:42:00,059 --> 00:42:03,479 počinili su znanstvenu prijevaru. 520 00:42:04,063 --> 00:42:08,192 Protivio sam se dodavanju tog odlomka 521 00:42:08,692 --> 00:42:11,779 jer u njemu zapravo piše da smatram 522 00:42:11,862 --> 00:42:15,407 da znanstveni zaključci koje sam iznio nisu pouzdani, 523 00:42:15,491 --> 00:42:17,243 a s time se nikako ne slažem. 524 00:42:17,826 --> 00:42:21,121 U izvješću iznosim svoje znanstveno mišljenje, 525 00:42:21,205 --> 00:42:22,873 a ne vladinu politiku. 526 00:42:23,374 --> 00:42:30,047 Smatram da se znanstveni aspekti navedeni u njemu ne smiju mijenjati. 527 00:42:30,130 --> 00:42:32,633 Saslušanje je za danas završeno. 528 00:42:35,553 --> 00:42:40,516 Bojite li se odmazde? Mislite li da ćete imati problema? 529 00:42:40,599 --> 00:42:42,059 Pa, sad se bojim. 530 00:42:43,477 --> 00:42:47,064 Ne želim se baviti politikom. 531 00:42:47,147 --> 00:42:50,442 Ja sam znanstvenik. To je moj posao. 532 00:42:50,526 --> 00:42:54,905 No ako netko izmijeni moju znanstvenu procjenu, 533 00:42:54,989 --> 00:42:59,159 to mi je naprosto neprihvatljivo. 534 00:42:59,243 --> 00:43:02,079 Ja živim za znanost. 535 00:43:10,879 --> 00:43:13,090 NASA-in znanstvenik tvrdi 536 00:43:13,173 --> 00:43:17,636 da mu je Busheva vlada izmijenila izvješće o globalnom zagrijavanju 537 00:43:17,720 --> 00:43:19,513 kako bi umanjila problem. 538 00:43:21,432 --> 00:43:24,351 Prije nekoliko mjeseci američkom je narodu obećano 539 00:43:24,435 --> 00:43:27,396 da će nova vlada biti drukčija od stare. 540 00:43:27,479 --> 00:43:32,610 {\an8}Velike promjene očekivale su se u području zaštite okoliša. 541 00:43:32,693 --> 00:43:34,320 {\an8}Bojim se, predsjedniče, 542 00:43:34,403 --> 00:43:37,698 {\an8}da sadašnja vlada ponavlja pogreške 543 00:43:37,781 --> 00:43:41,035 i nemar koji smo trpjeli posljednjih osam godina. 544 00:43:42,244 --> 00:43:47,583 Suradnja s predsjednikom Reaganom za mene je bila vrlo korisna, 545 00:43:47,666 --> 00:43:50,252 no između nas postoje velike razlike. 546 00:43:50,753 --> 00:43:51,962 Imamo sjajan tim. 547 00:43:52,046 --> 00:43:55,549 Mislim da se još nismo suočili s pravom krizom, 548 00:43:55,633 --> 00:43:59,762 za razliku od naših prethodnika koji su sjedili za ovim stolom. 549 00:43:59,845 --> 00:44:06,101 No ako nas takva kriza zadesi, dat ću sve od sebe da joj stanem na kraj, 550 00:44:06,185 --> 00:44:10,689 na temelju pouzdanih informacija od ljudi kojima vjerujemo. 551 00:44:14,610 --> 00:44:19,990 Kako nam vlada može jamčiti da se znanstvenike više neće ušutkavati, 552 00:44:20,074 --> 00:44:21,575 kao Jima Hansena? 553 00:44:21,659 --> 00:44:25,454 S obzirom na reakcije koje je ta tema izazvala ovog tjedna, 554 00:44:25,537 --> 00:44:28,415 to se vjerojatno više neće ponoviti. 555 00:44:29,667 --> 00:44:34,922 Kakav je stav trenutačne vlade o problemu globalnog zagrijavanja? 556 00:44:35,005 --> 00:44:36,882 Treba li ga hitno riješiti? 557 00:44:37,633 --> 00:44:40,386 Predsjednik je jasno dao do znanja 558 00:44:40,469 --> 00:44:44,848 da nam je globalno zagrijavanje vrlo važan prioritet. 559 00:44:44,932 --> 00:44:48,143 Planiramo uključiti i ostatak svijeta 560 00:44:48,227 --> 00:44:53,649 te potaknuti znanstvenike i ostale da se što prije pripreme za djelovanje. 561 00:44:53,732 --> 00:44:59,279 To pitanje bit će nam važan prioritet u okviru vanjske politike. 562 00:44:59,363 --> 00:45:01,740 Jeste li zadovoljni svojom ulogom 563 00:45:01,824 --> 00:45:05,953 i kako ocjenjujete vladine rezultate u području zaštite okoliša? 564 00:45:07,079 --> 00:45:10,499 Pa, iskreno, meni je baš sjajno. 565 00:45:10,582 --> 00:45:13,711 Vrlo sam zadovoljan dosadašnjim rezultatima. 566 00:45:48,328 --> 00:45:51,623 {\an8}Vjerujem da će politički čelnici poslušati svoje birače. 567 00:45:51,707 --> 00:45:53,208 {\an8}GLAS STEPHENA SCHNEIDERA 568 00:45:56,003 --> 00:46:00,257 Zato kao znanstvenik smatram da je nužno informirati javnost. 569 00:46:00,340 --> 00:46:03,177 Kada ljudi uvide da postoje problemi, 570 00:46:03,260 --> 00:46:07,222 političari se brže-bolje bacaju na posao. 571 00:46:09,850 --> 00:46:13,896 Neki smatraju da ste politički profitirali 572 00:46:13,979 --> 00:46:18,192 od havarije tankera Exxon Valdez i rasprava o efektu staklenika. 573 00:46:18,275 --> 00:46:21,862 Zbog svega toga ljudi su htjeli da se predlože mjere 574 00:46:21,945 --> 00:46:23,614 i predsjednik je to učinio. 575 00:46:24,406 --> 00:46:28,619 Trudit ćemo se smanjiti emisije stakleničkih plinova. 576 00:46:28,702 --> 00:46:31,663 Predložit ćemo alternativna goriva 577 00:46:31,747 --> 00:46:36,794 koja oslobađaju znatno manje stakleničkih plinova 578 00:46:36,877 --> 00:46:39,880 i koja će onda zamijeniti benzin. 579 00:46:41,089 --> 00:46:44,510 {\an8}BUSH ŽELI UVESTI ALTERNATIVNA GORIVA 580 00:46:44,593 --> 00:46:51,016 Ankete pokazuju da su građani SAD-a i Zapadne Europe vrlo zabrinuti za okoliš. 581 00:46:51,600 --> 00:46:54,770 Nikad nije vladala ovako velika zabrinutost za okoliš. 582 00:46:55,896 --> 00:47:00,442 {\an8}Zove se Zeleni samit jer su čelnici sedam najrazvijenijih zemalja 583 00:47:00,526 --> 00:47:03,737 {\an8}zaštitu okoliša proglasili ključnim prioritetom. 584 00:47:04,655 --> 00:47:09,326 Tema rasprave međunarodna je konvencija o stakleničkim plinovima. 585 00:47:10,285 --> 00:47:15,749 Složili smo se da moramo brzo djelovati kako bismo očuvali planet. 586 00:47:17,042 --> 00:47:20,587 Cilj nam je donijeti okvirnu konvenciju ili sporazum 587 00:47:20,671 --> 00:47:26,718 {\an8}koji će potpisati najveći zagađivači kako bi se emisije tih plinova smanjile. 588 00:47:30,514 --> 00:47:35,686 Imate li vi i Agencija za zaštitu okoliša dovoljnu podršku predsjednika Busha? 589 00:47:35,769 --> 00:47:38,355 Od svih čelnika zapadnih zemalja 590 00:47:38,438 --> 00:47:42,442 samo je on na sastanak u Parizu poveo svojeg savjetnika za okoliš. 591 00:47:42,526 --> 00:47:44,278 Da, čvrsto stoji uz nas. 592 00:47:44,361 --> 00:47:47,447 - Neće vas ostaviti na cjedilu? - Nikako. 593 00:47:47,531 --> 00:47:50,325 G. Reilly, hvala vam na gostovanju. 594 00:48:20,564 --> 00:48:25,569 {\an8}22. RUJNA 1989. 595 00:48:43,962 --> 00:48:49,134 Jutros ste prikazali razorne posljedice uragana Hugo u Južnoj Karolini. 596 00:48:53,513 --> 00:48:56,266 Kako se zemlja zagrijava, 597 00:48:56,350 --> 00:49:00,729 pojave kao što je uragan Hugo neće se događati svakih 50 godina. 598 00:49:00,812 --> 00:49:02,773 Događat će se svakih 25 godina. 599 00:49:02,856 --> 00:49:04,232 A što ako vam kažem: 600 00:49:04,316 --> 00:49:08,487 „U redu, ali to su samo nagađanja. Pokažite mi konkretne dokaze.” 601 00:49:08,570 --> 00:49:12,115 Pa, konkretne dokaze imat ćemo u idućih 20 godina. 602 00:49:12,199 --> 00:49:16,036 Ali ne možemo se ponašati kao da je Zemlja naš laboratorij, 603 00:49:16,119 --> 00:49:18,455 a mi i ostala živa bića pokusni kunići. 604 00:49:18,538 --> 00:49:21,792 Dr. Schneideru, hvala. Vraćamo se nakon stanke. 605 00:49:22,584 --> 00:49:26,088 A uragan Hugo koji je napravio onu štetu 606 00:49:26,171 --> 00:49:29,675 dok se vrtio ukrug kao vrtuljak… 607 00:49:30,258 --> 00:49:33,637 To je prirodna katastrofa. Nisam ja kriv. 608 00:49:34,888 --> 00:49:39,768 A ovo su naše kategorije: krčenje šuma, globalno zagrijavanje… 609 00:49:44,481 --> 00:49:46,400 GLOBALNO ZAGRIJAVANJE 610 00:49:49,987 --> 00:49:51,279 ZEMLJA NIJE CRTIĆ 611 00:49:51,363 --> 00:49:52,739 DJELUJ SADA 612 00:49:52,823 --> 00:49:56,868 {\an8}BOJKOTIRAJ NAFTNE KOMPANIJE KOJE BEZOBZIRNO ZAGAĐUJU OKOLIŠ 613 00:50:04,626 --> 00:50:08,672 EXXONOV INTERNI DOKUMENT 614 00:50:08,755 --> 00:50:11,883 PRIOPĆENJE UPRAVNOM ODBORU EXXON CORPORATIONA 615 00:50:11,967 --> 00:50:14,970 PROGRESIVNI EFEKT STAKLENIKA: STANJE I IZGLEDI 616 00:50:15,053 --> 00:50:19,182 SVE SE ČEŠĆE POZIVA NA HITNO DJELOVANJE. 617 00:50:19,266 --> 00:50:22,769 MEDIJI SU SE SNAŽNO ANGAŽIRALI. 618 00:50:22,853 --> 00:50:25,439 EXXONOV STAV 619 00:50:26,023 --> 00:50:29,693 NUŽNO JE POBLIŽE SE UPOZNATI SA ZNANSTVENIM ČINJENICAMA, 620 00:50:29,776 --> 00:50:32,529 ALI I S TROŠKOVIMA I GOSPODARSKIM ASPEKTIMA. 621 00:50:33,572 --> 00:50:38,493 NARAVNO, MORAMO OSMISLITI DRUGA RJEŠENJA. 622 00:50:41,663 --> 00:50:42,664 Evo ga. 623 00:50:42,748 --> 00:50:46,209 - Doktore, oprostite što ste čekali. - U redu je. 624 00:50:46,793 --> 00:50:48,086 {\an8}Ja, D. Allan Bromley… 625 00:50:48,170 --> 00:50:50,255 {\an8}- …svečano prisežem… - …svečano prisežem… 626 00:50:50,338 --> 00:50:51,840 {\an8}…da ću podržavati… 627 00:50:51,923 --> 00:50:56,636 {\an8}Bill Reilly i Allan Bromley za tjedan dana putuju u Nizozemsku. 628 00:50:56,720 --> 00:51:02,184 {\an8}S međunarodnom zajednicom razgovarat će o tome kako odgovorno, 629 00:51:02,267 --> 00:51:05,604 {\an8}naglašavam, odgovorno, 630 00:51:05,687 --> 00:51:09,566 {\an8}sagledati dosadašnje spoznaje o ovom problemu, 631 00:51:10,275 --> 00:51:15,489 kako bismo mogli učinkovito ispuniti svoje obveze u svim područjima. 632 00:51:16,865 --> 00:51:18,658 {\an8}PITANJE TREBA RIJEŠITI INTERNO 633 00:51:18,742 --> 00:51:22,579 DOPIS D. ALLANA BROMLEYJA JOHNU H. SUNUNUU 634 00:51:23,163 --> 00:51:25,916 ZABRINUT SAM ZBOG NAJNOVIJIH INFORMACIJA 635 00:51:25,999 --> 00:51:31,171 O TOME DA ĆE EPA PODRŽATI PROGRAME SMANJENJA EMISIJA CO₂. 636 00:51:34,257 --> 00:51:38,011 {\an8}OSAM SAWYEROVIH PROTIVNIKA IZBAČENO IZ IGRE 637 00:51:40,388 --> 00:51:44,559 USKORO SPORNA MEĐUNARODNA KONFERENCIJA O GLOBALNOM ZAGRIJAVANJU 638 00:51:45,143 --> 00:51:49,356 U NIZOZEMSKOJ ĆE SE SASTATI MINISTRI ZAŠTITE OKOLIŠA IZ 70 ZEMALJA 639 00:51:49,439 --> 00:51:54,236 KAKO BI DETALJNO RASPRAVILI O PITANJU GLOBALNOG ZAGRIJAVANJA 640 00:51:54,820 --> 00:51:57,823 {\an8}NIZOZEMSKA 641 00:51:58,323 --> 00:52:02,661 Šezdeset ministara raspravlja o spašavanju planeta. 642 00:52:03,745 --> 00:52:08,875 Ovdje će se potpisati prvi sporazumi o suzbijanju efekta staklenika. 643 00:52:16,007 --> 00:52:18,176 Ministre Nijpelse, 644 00:52:18,760 --> 00:52:22,222 koje prijedloge planirate iznijeti u Noordwijku? 645 00:52:22,305 --> 00:52:26,852 Govorit ćemo o smanjenju emisija plinova koji uzrokuju efekt staklenika, 646 00:52:26,935 --> 00:52:28,145 konkretno CO₂. 647 00:52:36,111 --> 00:52:37,946 NACRT IZJAVE 648 00:52:38,029 --> 00:52:41,324 INDUSTRIJSKI RAZVIJENE ZEMLJE SVJESNE SU 649 00:52:41,408 --> 00:52:47,289 DA MORAJU ZADRŽATI EMISIJE CO₂ NA SADAŠNJOJ RAZINI DO 2000. GODINE. 650 00:52:51,418 --> 00:52:56,590 Većina zemalja planira stabilizirati emisije CO₂ do 2000. godine. 651 00:52:57,841 --> 00:53:01,344 No neke zapadne zemlje sastale su se u veleposlanstvu SAD-a 652 00:53:01,428 --> 00:53:05,223 kako bi se udružile i suprotstavile tim mjerama. 653 00:53:06,266 --> 00:53:10,103 Ako sam dobro shvatio, tvrdite da ne znamo dovoljno o ovome. 654 00:53:10,187 --> 00:53:12,731 Po čemu je američka perspektiva drukčija? 655 00:53:12,814 --> 00:53:14,900 {\an8}Htjeli bismo bolje procijeniti… 656 00:53:14,983 --> 00:53:16,902 {\an8}ZNANSTVENI SAVJETNIK BIJELE KUĆE 657 00:53:16,985 --> 00:53:19,487 …gospodarske posljedice. 658 00:53:20,071 --> 00:53:22,949 Utjecajni pojedinci iz Busheve vlade 659 00:53:23,533 --> 00:53:26,745 protive se mjerama za rješavanje ovog problema. 660 00:53:26,828 --> 00:53:33,043 {\an8}Naš ministar zaštite okoliša g. Reilly nema dopuštenje Bijele kuće 661 00:53:33,126 --> 00:53:37,380 da podrži proaktivni plan koji je iznijela nizozemska vlada. 662 00:53:42,636 --> 00:53:44,596 To je završni odlomak? 663 00:53:45,096 --> 00:53:49,809 SVJESNE SU DA MORAJU ZADRŽATI EMISIJE CO₂ NA SADAŠNJOJ RAZINI DO 2000. GODINE. 664 00:53:50,727 --> 00:53:54,105 SVJESNE SU DA MORAJU STABILIZIRATI EMISIJE CO₂, 665 00:53:54,189 --> 00:53:58,443 NO PRITOM SE MORA ZAJAMČITI STABILAN RAZVOJ SVJETSKOG GOSPODARSTVA. 666 00:53:58,526 --> 00:54:00,237 ZAVRŠNA VERZIJA IZJAVE 667 00:54:00,320 --> 00:54:02,739 Na konferenciji o globalnom zagrijavanju 668 00:54:02,822 --> 00:54:07,410 danas nije postignut dogovor o prijedlogu za smanjenje emisija CO₂, 669 00:54:07,494 --> 00:54:11,164 za koje znanstvenici tvrde da uzrokuju efekt staklenika. 670 00:54:11,248 --> 00:54:15,877 Uloga SAD-a u opstrukciji dogovora izazvala je zabrinutost. 671 00:54:17,254 --> 00:54:21,299 Na prvoj međunarodnoj konferenciji o globalnom zagrijavanju 672 00:54:21,383 --> 00:54:26,763 {\an8}kao krajnji rok za smanjenje emisija CO₂ predložila bi se 2000. godina. 673 00:54:26,846 --> 00:54:30,642 {\an8}Podržale su ga 63 zemlje, a samo njih šest bilo je protiv, 674 00:54:30,725 --> 00:54:32,811 {\an8}na čelu sa Sjedinjenim Državama. 675 00:54:32,894 --> 00:54:34,688 {\an8}Što se dogodilo u međuvremenu? 676 00:54:34,771 --> 00:54:38,275 Predstojnik John Sununu i znanstveni savjetnik Allan Bromley 677 00:54:38,358 --> 00:54:42,070 {\an8}uvjerili su predsjednika da je nužno dodatno proučiti problem. 678 00:54:43,613 --> 00:54:48,201 Bushevo odgađanje djelovanja uspjeh je za predstojnika Johna Sununua, 679 00:54:48,285 --> 00:54:52,580 a neuspjeh za ravnatelja EPA-e Williama Reillyja. 680 00:54:53,123 --> 00:54:59,546 Čitav svijet sa zanimanjem je pratio hoće li SAD podržati određene ciljeve, 681 00:54:59,629 --> 00:55:03,258 odnosno smanjenje emisija CO₂ do 2000. godine. 682 00:55:03,341 --> 00:55:06,136 {\an8}- Hoćemo li to podržati? - Ne u ovom obliku. 683 00:55:06,219 --> 00:55:10,140 {\an8}No smanjenje emisija stakleničkih plinova svakako je važan cilj. 684 00:55:10,223 --> 00:55:15,687 Ako ga smatrate važnim ciljem koji je nužno ostvariti u budućnosti, 685 00:55:15,770 --> 00:55:17,814 zašto ne odredite krajnji rok? 686 00:55:17,897 --> 00:55:20,567 O tome ćemo pregovarati početkom iduće godine. 687 00:55:20,650 --> 00:55:23,278 Tad ćemo biti potpuno spremni za djelovanje. 688 00:55:25,280 --> 00:55:31,786 TREĆI DIO: „JE LI ZNANOST NA PRODAJU?” 689 00:55:38,084 --> 00:55:40,712 {\an8}NACIONALNI CENTAR ZA ATMOSFERSKA ISTRAŽIVANJA 690 00:55:40,795 --> 00:55:43,798 {\an8}Raste otpor prema našim preporukama o ovom pitanju, 691 00:55:43,882 --> 00:55:48,970 a za to je ponajprije odgovoran predstojnik ureda Bijele kuće. 692 00:55:49,054 --> 00:55:52,098 Tako se barem meni čini. 693 00:55:53,058 --> 00:55:55,143 - Ovo je baš tužno. - Da. 694 00:55:55,226 --> 00:55:56,811 Dao sam sve od sebe. 695 00:55:56,895 --> 00:55:59,189 Ali ponavljam, ne slažem se s time. 696 00:55:59,272 --> 00:56:02,942 Za razliku od prethodne, ova se vlada ne vodi ideologijom. 697 00:56:03,026 --> 00:56:06,112 Postoje ideološki nastrojeni ljudi kao što je Sununu, 698 00:56:06,196 --> 00:56:08,573 ali ovoj vladi najvažnija je politika. 699 00:56:08,656 --> 00:56:13,495 Dok narod ne počne zahtijevati da se nešto poduzme, 700 00:56:13,578 --> 00:56:17,999 vlada će služiti političkim interesima pojedinaca iz stranke. 701 00:56:18,083 --> 00:56:22,670 Nije to nikakva zavjera. Izvlačit će se dokle god mogu. 702 00:56:32,430 --> 00:56:36,184 Susan, strši mu jedna dlaka. 703 00:56:37,685 --> 00:56:38,728 Da vidim. 704 00:56:46,236 --> 00:56:51,950 Izvori tvrde da se žestoko raspravlja kako pristupiti globalnom zagrijavanju. 705 00:56:52,033 --> 00:56:57,831 Najoštrije se sukobljavaju Sununu i ravnatelj EPA-e William Reilly. 706 00:57:11,344 --> 00:57:12,512 Predsjedniče. 707 00:57:12,595 --> 00:57:17,100 Mnogi ekološki aktivisti dovode u pitanje vašu predanost zaštiti okoliša 708 00:57:17,183 --> 00:57:24,149 jer se predstojnik vašeg ureda i vaš ravnatelj EPA-e neprestano prepiru 709 00:57:24,232 --> 00:57:27,777 oko toga koliko je ozbiljan problem globalnog zagrijavanja. 710 00:57:27,861 --> 00:57:30,697 - Kako to komentirate? - Pa, griješe. 711 00:57:30,780 --> 00:57:32,282 Ne možemo ići u krajnost. 712 00:57:32,365 --> 00:57:36,870 Naš šef EPA-e sjajno radi svoj posao, baš kao i predstojnik mojeg ureda. 713 00:57:36,953 --> 00:57:37,954 Mislim, 714 00:57:38,872 --> 00:57:43,501 stalno pokušavate doznati neke zakulisne pikanterije. 715 00:57:43,585 --> 00:57:46,546 Amerikance to naprosto ne zanima. 716 00:57:57,474 --> 00:58:00,935 Neki tvrde da se smatrate predsjednikovim pomoćnikom. 717 00:58:01,019 --> 00:58:03,605 Kao najnoviji primjer navode 718 00:58:03,688 --> 00:58:07,442 da mu sastavljate nacrt politike o globalnom zagrijavanju. 719 00:58:07,525 --> 00:58:11,529 TKO JE GLAVNI ZA OKOLIŠNA PITANJA, RAVNATELJ EPA-E ILI SUNUNU? 720 00:58:11,613 --> 00:58:16,451 {\an8}Neki nevažni birokrati koji se bave pitanjima zaštite okoliša 721 00:58:16,534 --> 00:58:21,831 {\an8}u ovoj zemlji žele progurati zakone o zabrani upotrebe ugljena, nafte i plina. 722 00:58:21,915 --> 00:58:25,126 Amerikanci ne žele da im se zabrane automobili. 723 00:58:25,210 --> 00:58:31,341 Ekološki aktivisti promiču politike kojima se zapravo koči gospodarski rast. 724 00:58:32,091 --> 00:58:35,386 A ja sam uvjeren da možemo istodobno brinuti o okolišu 725 00:58:35,470 --> 00:58:39,599 te osigurati rast, radna mjesta i napredak u našoj zemlji. 726 00:58:42,977 --> 00:58:44,979 Utječete li na kreiranje politike? 727 00:58:45,063 --> 00:58:46,689 Ja se moram pobrinuti 728 00:58:46,773 --> 00:58:51,819 da predsjednik okupi čitav svoj tim u predviđenom vremenskom roku. 729 00:58:51,903 --> 00:58:54,781 Moram mu olakšavati, a ne otežavati. 730 00:58:56,950 --> 00:59:00,286 POŠTOVANI GUVERNERU SUNUNU 731 00:59:04,707 --> 00:59:06,334 {\an8}AMERIČKI RUDARSKI KONGRES 732 00:59:08,795 --> 00:59:12,298 HVALA VAM ŠTO STE ODVOJILI VRIJEME ZA RAZGOVOR. 733 00:59:13,716 --> 00:59:17,220 HVALA VAM ŠTO STE SE SASTALI SA MNOM. 734 00:59:19,639 --> 00:59:25,645 PODRŽAVAM VAŠU ODLUKU DA NE SUDJELUJETE U BORBI PROTIV GLOBALNOG ZATOPLJENJA. 735 00:59:28,189 --> 00:59:32,902 Poznati ste po svojoj razboritosti i čvrstim stavovima, 736 00:59:32,986 --> 00:59:35,989 a sada podržavate prijedloge s kojima se ne slažete? 737 00:59:36,072 --> 00:59:41,202 Kad bi smatrao da mu mogu pomoći, predsjednik bi me pitao za mišljenje, 738 00:59:41,286 --> 00:59:42,870 a povremeno to i čini. 739 00:59:45,540 --> 00:59:46,666 Uđi, Brade. 740 00:59:55,425 --> 00:59:58,803 {\an8}URED PREDSJEDNIKA URED ZA ZNANSTVENU I TEHNOLOŠKU POLITIKU 741 00:59:59,429 --> 01:00:03,725 SASTANAK „SKEPTIKA” O GLOBALNOM ZAGRIJAVANJU 742 01:00:04,309 --> 01:00:07,103 GUVERNER SUNUNU I SKUPINA ZNANSTVENIKA 743 01:00:07,186 --> 01:00:12,191 KOJI SU SKEPTIČNI U VEZI S PRISTUPOM GLOBALNOM ZAGRIJAVANJU 744 01:00:12,275 --> 01:00:14,986 SASTAJU SE U GUVERNEROVU UREDU U 14.30. 745 01:00:15,069 --> 01:00:19,157 SUDIONICI: RICHARD LINDZEN (MIT) 746 01:00:19,240 --> 01:00:21,284 Klima se neprestano mijenja. 747 01:00:21,367 --> 01:00:24,662 {\an8}Promjene koje smo zabilježili u posljednjih sto godina… 748 01:00:24,746 --> 01:00:26,456 {\an8}PROFESOR METEOROLOGIJE 749 01:00:26,539 --> 01:00:28,625 {\an8}…sasvim su uobičajene. 750 01:00:28,708 --> 01:00:30,877 SUDIONICI: PATRICK MICHAELS (UVA) 751 01:00:30,960 --> 01:00:33,254 {\an8}Nije zatoplilo koliko smo očekivali. 752 01:00:33,338 --> 01:00:36,591 {\an8}U tome je problem kad je riječ o efektu staklenika. 753 01:00:36,674 --> 01:00:39,469 SKEPTICI OSPORAVAJU EFEKT STAKLENIKA 754 01:00:40,928 --> 01:00:43,931 Ne postoje konkretni znanstveni dokazi 755 01:00:44,015 --> 01:00:48,227 {\an8}o takozvanom globalnom zagrijavanju zbog efekta staklenika. 756 01:00:48,311 --> 01:00:50,813 HRPA VRUĆEG ZRAKA ILI KATASTROFA? 757 01:00:50,897 --> 01:00:53,608 {\an8}NAJOBIČNIJI VRUĆI ZRAK 758 01:00:53,691 --> 01:00:56,402 {\an8}MA TO JE SAMO VRUĆI ZRAK 759 01:00:56,486 --> 01:01:00,365 {\an8}JE LI RIJEČ O OBIČNOM VRUĆEM ZRAKU? 760 01:01:01,783 --> 01:01:04,535 Pitanje uopće nije toliko sporno. 761 01:01:04,619 --> 01:01:08,039 Mišljenja američkih znanstvenika nisu toliko podijeljena. 762 01:01:08,122 --> 01:01:10,124 Većina ih dijeli isti stav. 763 01:01:11,000 --> 01:01:15,421 Exxon je plaćao dr. Freda Singera za stručne savjete. 764 01:01:16,422 --> 01:01:20,134 TREBA ISTAKNUTI NEPOUZDANOST ZNANSTVENIH ZAKLJUČAKA 765 01:01:20,218 --> 01:01:22,679 O PROGRESIVNOM EFEKTU STAKLENIKA 766 01:01:22,762 --> 01:01:26,724 Profesor Michaels urednik je Godišnjeg izvješća o klimi, 767 01:01:26,808 --> 01:01:30,353 koje financira Western Fuels Association, 768 01:01:30,436 --> 01:01:33,064 konzorcij poduzeća za ugljen. 769 01:01:34,065 --> 01:01:36,401 INTERNI DOKUMENT 770 01:01:36,484 --> 01:01:38,903 STRATEGIJE 771 01:01:38,986 --> 01:01:43,157 GLOBALNO ZAGRIJAVANJE TREBA PRIKAZATI KAO TEORIJU, A NE ČINJENICU 772 01:01:48,037 --> 01:01:51,541 AKO JE ZEMLJA SVE TOPLIJA, ZAŠTO JE KENTUCKY SVE HLADNIJI? 773 01:01:56,504 --> 01:02:00,800 NAJVEĆI JE PROBLEM TO ŠTO JE GLOBALNO ZAGRIJAVANJE LAŽ. 774 01:02:02,885 --> 01:02:06,889 TREBA SE USREDOTOČITI NA TISAK I RADIO RADI ŠTO VEĆEG DOSEGA 775 01:02:07,724 --> 01:02:10,435 Takve stavove često s ponosom citira 776 01:02:10,518 --> 01:02:16,149 {\an8}poznati konzervativac Rush Limbaugh. 777 01:02:16,733 --> 01:02:21,404 {\an8}Ljudi ne uništavaju Zemlju. Ne uzrokujemo globalno zagrijavanje. 778 01:02:21,487 --> 01:02:24,240 {\an8}Nastojim privući što veću publiku 779 01:02:25,283 --> 01:02:27,577 {\an8}i što dulje zadržati njihov interes. 780 01:02:28,202 --> 01:02:29,620 Ovo je biznis. 781 01:02:30,413 --> 01:02:33,416 Za svakog zagovornika globalnog zagrijavanja 782 01:02:33,499 --> 01:02:35,334 ja ću vam naći protivnika. 783 01:02:35,418 --> 01:02:38,713 Recimo, Pat Michaels sa Sveučilišta u Virginiji. 784 01:02:40,298 --> 01:02:43,676 A direktorima Western Fuelsa ne bi previše smetalo 785 01:02:43,760 --> 01:02:46,679 kad bi znanstvenici koje financiraju zaključili 786 01:02:46,763 --> 01:02:50,725 da su emisije CO₂ korisne za okoliš. 787 01:02:51,225 --> 01:02:53,186 Do 2085. godine 788 01:02:53,269 --> 01:02:58,566 udio CO₂ u atmosferi udvostručit će se na 540 ppm. 789 01:02:59,066 --> 01:03:01,152 Kakav smo to svijet stvorili? 790 01:03:01,235 --> 01:03:06,866 {\an8}Ako se udio CO₂ u atmosferi udvostruči, Zemlja će biti još zelenija. 791 01:03:11,621 --> 01:03:14,207 OZELENJAVANJE PLANETA ZEMLJE 792 01:03:14,290 --> 01:03:17,627 Vaš dokumentarni film distribuiraju 793 01:03:18,586 --> 01:03:21,464 {\an8}industrija ugljena i OPEC. 794 01:03:21,547 --> 01:03:23,549 {\an8}SENATOR TENNESSEEJA 795 01:03:23,633 --> 01:03:26,761 Je li ga industrija ugljena financirala? 796 01:03:26,844 --> 01:03:27,845 {\an8}Jest. 797 01:03:27,929 --> 01:03:29,597 {\an8}FIZIČAR 798 01:03:29,680 --> 01:03:33,851 {\an8}A snimila ga je tvrtka koju ste vi osnovali? 799 01:03:33,935 --> 01:03:40,358 Tvrtka koju sam osnovao sudjelovala je u snimanju filma, 800 01:03:40,441 --> 01:03:44,237 no ja već godinu dana ne radim ondje. 801 01:03:44,320 --> 01:03:47,532 - Tko sada vodi tu tvrtku? - Moja supruga. 802 01:03:48,199 --> 01:03:49,659 Što to znači? 803 01:03:50,159 --> 01:03:51,994 Je li znanost na prodaju? 804 01:03:57,667 --> 01:04:00,253 Čast mi je pozdraviti Stevea Schneidera. 805 01:04:01,420 --> 01:04:06,092 {\an8}INSTITUT ZA ISTRAŽIVANJE GLOBALNIH PROMJENA U ASPENU 806 01:04:06,175 --> 01:04:07,218 {\an8}Hvala, Johne. 807 01:04:07,718 --> 01:04:10,012 Prije toplinskih valova, suša i požara 808 01:04:10,096 --> 01:04:14,267 efekt staklenika i globalno zagrijavanje bili su nepoznati pojmovi. 809 01:04:14,350 --> 01:04:20,064 A onda su se u medijima pojavili kritičari koji uporno tvrde da je sve to laž. 810 01:04:20,147 --> 01:04:25,319 {\an8}Evo klasičnog primjera iz jednog od pametnijih znanstvenih časopisa. 811 01:04:25,403 --> 01:04:28,364 PANIKA ZBOG GLOBALNOG ZAGRIJAVANJA 812 01:04:29,198 --> 01:04:33,077 Što se dogodilo? Isključili ste projektor? 813 01:04:33,995 --> 01:04:37,123 Ekipo iz Forbesa, možete li ga opet uključiti? 814 01:04:39,125 --> 01:04:42,295 Možda je i guverner Sununu ovdje. Evo ga. 815 01:04:42,795 --> 01:04:45,298 {\an8}KLASIČNI PRIMJER PRETJERIVANJA 816 01:04:45,381 --> 01:04:49,093 PREDVIĐANJE ZA 1991.: TOPLINSKI VAL I POPRATNA PANIKA 817 01:04:49,176 --> 01:04:52,555 Onima koji su umanjivali problem globalnog zagrijavanja 818 01:04:53,347 --> 01:04:58,352 golemu podršku pružala je industrija fosilnih goriva 819 01:04:58,436 --> 01:05:00,771 te John Sununu i Busheva vlada. 820 01:05:01,689 --> 01:05:04,650 A tad je situacija postala zaista gadna. 821 01:05:05,151 --> 01:05:07,862 Večeras, „Pakao na Zemlji.” 822 01:05:07,945 --> 01:05:10,823 Vi ste znanstvenik. Kako vas nije sram? 823 01:05:10,907 --> 01:05:15,536 Znate učinak CO₂ na atmosferu. Znate kako djeluje sunčevo zračenje. 824 01:05:15,620 --> 01:05:16,621 Niste zabrinuti? 825 01:05:16,704 --> 01:05:19,248 Sad ću reći ljudima nešto što ne znaju. 826 01:05:19,332 --> 01:05:24,879 U idućih 30 godina nećemo uspjeti znatno smanjiti udio CO₂ u atmosferi. 827 01:05:24,962 --> 01:05:28,549 - A vi biste uništili gospodarstvo. - Molim? Nije istina. 828 01:05:28,633 --> 01:05:31,177 Što predlažete? Da sjedimo prekriženih ruku? 829 01:05:31,260 --> 01:05:33,846 Samo malo. Sad ću ja njemu objasniti. 830 01:05:34,597 --> 01:05:36,057 Pate, ovo je smiješno. 831 01:05:36,557 --> 01:05:39,977 {\an8}Stavovi g. Lindzena na rubu su znanosti, 832 01:05:40,061 --> 01:05:43,105 a prema novim podacima vjerojatno su i pogrešni. 833 01:05:43,189 --> 01:05:45,566 Gospodin tvrdi da ste na rubu znanosti. 834 01:05:46,150 --> 01:05:48,903 Pa, to je vrlo zanimljiva tvrdnja. 835 01:05:48,986 --> 01:05:54,408 - Gdje vam je najnoviji računalni model? - To nije jedini način istraživanja. 836 01:05:54,492 --> 01:05:56,202 Niste u toku s trendovima. 837 01:05:56,285 --> 01:05:57,411 Gospodo… 838 01:06:09,924 --> 01:06:10,925 Hvala. 839 01:06:14,553 --> 01:06:15,888 Hvala najljepša. 840 01:06:18,265 --> 01:06:20,351 Sjednite. Dobro došli. 841 01:06:21,727 --> 01:06:26,983 Neki od vas možda su gledali dvojicu znanstvenika u nedjeljnoj emisiji. 842 01:06:27,066 --> 01:06:28,693 Jedan od njih tvrdio je da, 843 01:06:28,776 --> 01:06:32,405 ako nastavimo trošiti fosilna goriva sadašnjim tempom, 844 01:06:32,488 --> 01:06:39,245 do kraja idućega stoljeća Zemlja će biti 5 °C toplija nego danas. 845 01:06:40,037 --> 01:06:43,332 Drugi znanstvenik tvrdio je da nema dokaza o promjenama. 846 01:06:44,417 --> 01:06:48,879 Dvojica znanstvenika imaju potpuno različita gledišta. 847 01:06:49,797 --> 01:06:51,382 Kako ćemo onda postupiti? 848 01:07:07,857 --> 01:07:08,983 ZALJEVSKI RAT 849 01:07:09,066 --> 01:07:12,319 Svatko tko tvrdi da uzrok ovog sukoba nije nafta, 850 01:07:12,403 --> 01:07:14,155 naprosto se vara. 851 01:07:14,238 --> 01:07:17,783 Ukupno 23 posto nafte u SAD-u dolazi s ovog područja. 852 01:07:18,826 --> 01:07:22,747 Moć je u rukama onoga tko ima kontrolu nad naftom. 853 01:07:25,791 --> 01:07:32,256 Naša radna mjesta, naš način života i naša sloboda bili bi u opasnosti 854 01:07:32,339 --> 01:07:39,138 kad bi Saddam Hussein preuzeo kontrolu nad velikim svjetskim zalihama nafte. 855 01:07:39,638 --> 01:07:46,562 {\an8}Većina Amerikanaca, prema očekivanjima, snažno podržava predsjednika u ovoj krizi, 856 01:07:46,645 --> 01:07:48,647 {\an8}Potpora mu vrtoglavo raste. 857 01:07:48,731 --> 01:07:53,569 SAD! 858 01:07:53,652 --> 01:07:59,325 No mora li SAD zaista intervenirati na Bliskom istoku radi nafte? 859 01:08:44,453 --> 01:08:48,582 Unatoč prijeporima oko efekta staklenika neke su činjenice jasne. 860 01:08:48,666 --> 01:08:53,504 Koncentracije plinova ugljikova dioksida i metana rekordno su visoke, 861 01:08:54,004 --> 01:08:58,676 najviše u posljednjih 160 000 godina prema uzorcima ledene jezgre. 862 01:09:16,152 --> 01:09:23,159 Prema podacima o koncentraciji plinova u uzorcima leda starima 100 godina, 863 01:09:23,242 --> 01:09:27,496 udio CO₂ u atmosferi bio je oko 25 posto niži nego danas. 864 01:09:47,516 --> 01:09:53,355 CO₂ U ATMOSFERI 865 01:09:53,439 --> 01:09:55,316 Dosad, tijekom 1991. godine, 866 01:09:55,399 --> 01:10:01,447 temperatura je bila 0,4 °C viša od prosjeka za razdoblje od 1950. do 1980. 867 01:10:01,530 --> 01:10:06,785 Dakle, ovo je najtoplija godina otkako je mjerenja ako izuzmemo 1990. 868 01:10:06,869 --> 01:10:08,996 Koji je uzrok ovom toplom vremenu? 869 01:10:09,079 --> 01:10:11,874 Odgovorit će nam George Lindsay Young. 870 01:10:11,957 --> 01:10:14,376 Za neke je uzrok globalno zagrijavanje. 871 01:10:14,460 --> 01:10:16,837 No ovisi koga pitate. 872 01:10:17,963 --> 01:10:24,220 Dok slušaju silne rasprave u medijima, ljudi zapravo ne znaju što da misle. 873 01:10:24,303 --> 01:10:27,640 Izgleda im kao da se stalno svađamo. 874 01:10:28,557 --> 01:10:32,061 Mnogi su zbog tih rasprava zbunjeni. 875 01:10:32,811 --> 01:10:35,105 Kako će demokracija funkcionirati 876 01:10:35,189 --> 01:10:38,901 ako svojim političkim vođama ne možemo reći što da poduzmu 877 01:10:38,984 --> 01:10:42,196 jer ni sami ne razumijemo što se događa? 878 01:10:58,629 --> 01:11:03,259 Anketa Wall Street Journala i NBC Newsa pokazala je razloge za zabrinutost. 879 01:11:03,342 --> 01:11:06,387 Iako je potpora predsjedniku i dalje vrlo visoka, 880 01:11:06,470 --> 01:11:10,724 pala je za devet postotnih bodova, što je najniže ove godine. 881 01:11:10,808 --> 01:11:13,310 Razlog je tome gospodarska situacija. 882 01:11:13,394 --> 01:11:17,481 Samo osam posto ispitanika smatra da se situacija popravlja, 883 01:11:17,564 --> 01:11:20,192 dok njih 44 posto smatra da je sve gora. 884 01:11:20,276 --> 01:11:24,154 {\an8}S obzirom na ovakve podatke nešto se mora promijeniti. 885 01:11:28,200 --> 01:11:35,165 ČETVRTI DIO: „ŠTO NAM TO PRIRODA RADI?” 886 01:11:37,251 --> 01:11:42,172 Dana 1. lipnja 1992. čelnici iz gotovo svih zemalja 887 01:11:42,256 --> 01:11:45,968 sastat će se u Rio de Janeiru na prvom Samitu o Zemlji, 888 01:11:46,468 --> 01:11:48,137 koji organizira UN. 889 01:11:48,220 --> 01:11:52,808 Čelnici će ondje potpisati sporazume o budućnosti našega okoliša. 890 01:11:52,891 --> 01:11:55,644 Odlučivat će se o sudbini čovječanstva. 891 01:11:56,145 --> 01:11:59,189 No naš predsjednik možda neće doći na samit. 892 01:11:59,857 --> 01:12:03,902 Na velikim platnima u više od 500 kina diljem zemlje 893 01:12:03,986 --> 01:12:08,157 prikazuje se foršpan za predstojeću apokalipsu. 894 01:12:08,240 --> 01:12:13,162 Kao inspiracija za film od minute i pol poslužilo je 5000 telegrama predsjedniku. 895 01:12:13,245 --> 01:12:15,914 No Bush nije potvrdio dolazak na samit. 896 01:12:15,998 --> 01:12:20,794 Ne mogu tek tako donijeti odluku. Prvo treba riješiti određena pitanja. 897 01:12:21,378 --> 01:12:23,505 {\an8}Doznajemo da vlada raspravlja 898 01:12:23,589 --> 01:12:26,967 {\an8}o tome mogu li se smanjiti emisije stakleničkih plinova. 899 01:12:27,051 --> 01:12:30,888 Prvi put dosad smatraju da se takve mjere mogu provesti 900 01:12:30,971 --> 01:12:33,098 bez uništavanja gospodarstva. 901 01:12:36,560 --> 01:12:39,229 Ova se rasprava sada može voditi 902 01:12:39,313 --> 01:12:42,816 jer je John Sununu odstupio s pozicije predstojnika. 903 01:12:42,900 --> 01:12:47,988 {\an8}Predsjednik se bori za novi mandat. Ne treba dodatni uteg oko vrata. 904 01:12:48,072 --> 01:12:50,157 {\an8}Zato je najbolje da se povučem. 905 01:12:51,325 --> 01:12:57,206 {\an8}Toliko se oštro protivio zaštiti okoliša da mu se nitko nije usudio proturječiti. 906 01:12:59,500 --> 01:13:04,713 Sad svi dobro znaju tko su William Reilly i njegov tim u EPA-i. 907 01:13:05,214 --> 01:13:06,924 Žele pokazati Bijeloj kući 908 01:13:07,007 --> 01:13:12,096 da se nizom mjera mogu smanjiti emisije CO₂ koje ispušta SAD. 909 01:13:17,810 --> 01:13:20,521 - Dobro jutro. - Dobro došli, ekolozi. 910 01:13:21,021 --> 01:13:22,481 Svih vrsta. 911 01:13:25,359 --> 01:13:28,237 - Hajde, sjednite. - Dođite ovamo. 912 01:13:28,320 --> 01:13:32,741 Ovamo se smjestite. Sjest ćemo da svi budemo u kadru. 913 01:13:32,825 --> 01:13:36,120 Želim zahvaliti na dolasku Billu Reillyju, 914 01:13:37,204 --> 01:13:42,793 ministru i predsjedniku Mikeu Delandu. 915 01:13:43,293 --> 01:13:47,339 Veselim se što ću se s njima i ostatkom vlade 916 01:13:47,423 --> 01:13:50,467 pokušati izboriti za podršku Kongresa u ovom pitanju 917 01:13:50,551 --> 01:13:54,888 i što ćemo svi zajedno odgovorno štititi okoliš. 918 01:13:54,972 --> 01:13:57,766 Predsjedniče, činite li ovo 919 01:13:57,850 --> 01:14:01,645 jer vas brine pad popularnosti među biračima? 920 01:14:01,728 --> 01:14:04,398 - Brine li vas to? - Ne. 921 01:14:04,481 --> 01:14:07,651 Izborna je godina i očekivali smo svakakve napade, 922 01:14:07,734 --> 01:14:09,820 ali nećemo se na njih obazirati. 923 01:14:09,903 --> 01:14:14,074 A popularnost? Jedan dan raste, drugi dan pada. 924 01:14:14,158 --> 01:14:16,743 Ima li tko kakvo pitanje o okolišu? 925 01:14:18,829 --> 01:14:21,123 Koje se tiče naše zemlje? 926 01:14:27,796 --> 01:14:31,383 Koje vam je pitanje najvažnije na predstojećim izborima? 927 01:14:31,467 --> 01:14:33,260 Gospodarstvo je jako važno. 928 01:14:33,343 --> 01:14:35,012 - Okoliš. - Gospodarstvo. 929 01:14:35,095 --> 01:14:37,222 Gospodarstvo je uvijek važno. 930 01:14:48,984 --> 01:14:51,820 Vremena su teška. Ljudi ostaju bez posla. 931 01:14:51,904 --> 01:14:53,280 Svi traže posao. 932 01:14:53,363 --> 01:14:55,365 INFORMACIJE O ZAPOŠLJAVANJU 933 01:15:00,412 --> 01:15:03,373 Ne znam što bih da mi dijete mora u bolnicu. 934 01:15:03,457 --> 01:15:08,545 Ne znam kako bismo se snašli jer ne možemo pokriti troškove. 935 01:15:22,017 --> 01:15:25,687 Mislim da se predsjednik Bush malo pogubio u svemu ovome. 936 01:15:26,688 --> 01:15:31,068 Prema novim anketama Bush ima najmanju potporu dosad. 937 01:15:39,201 --> 01:15:41,662 EXXONOV INTERNI DOKUMENT 938 01:15:41,745 --> 01:15:47,376 IZVJEŠĆE O EXXONOVIM DOPRINOSIMA U JAVNOM INTERESU ZA 1992. 939 01:15:48,919 --> 01:15:51,463 INSTITUT CATO, PUBLIKACIJE CAPITOL FORUMA 940 01:15:53,131 --> 01:15:56,301 {\an8}INSTITUT CATO LIBERTARIJANSKI ISTRAŽIVAČKI CENTAR 941 01:15:56,385 --> 01:16:03,392 {\an8}SAMIT O ZEMLJI, INSTITUT CATO 942 01:16:04,434 --> 01:16:08,146 Dobro došli na naš politički skup u Institutu Cato pod naslovom: 943 01:16:08,230 --> 01:16:11,608 „Kraj svijeta: lobisti apokalipse idu u Rio.” 944 01:16:13,986 --> 01:16:16,947 {\an8}Sporazum o globalnom zagrijavanju uništit će SAD. 945 01:16:17,030 --> 01:16:19,658 {\an8}Od njega nećemo imati baš nikakve koristi. 946 01:16:19,741 --> 01:16:24,037 Naš životni standard potpuno će se srozati. 947 01:16:24,121 --> 01:16:29,251 {\an8}U Riju se zapravo planira uvesti ekološki imperijalizam 948 01:16:30,794 --> 01:16:36,967 {\an8}Liberalni demokrati i ekološki aktivisti s radikalnijim stavovima smatraju 949 01:16:37,050 --> 01:16:42,097 da je za zaštitu okoliša nužno potpuno zaustaviti gospodarski rast. 950 01:16:45,976 --> 01:16:48,437 Ljudi ne uzrokuju globalno zatopljenje. 951 01:16:48,520 --> 01:16:53,275 Ekološki pokret na čelu s militantnim vođama 952 01:16:53,358 --> 01:16:56,111 plodno je tlo za širenje socijalizma. 953 01:16:56,987 --> 01:17:03,368 {\an8}Amerikanci moraju znati što se događa i kako se znanost zloupotrebljava. 954 01:17:03,452 --> 01:17:06,580 Moramo ih što prije informirati o tome. 955 01:17:09,207 --> 01:17:13,503 RECIMO NE NOVIM PARKOVIMA, MOČVARAMA I RIJEKAMA! 956 01:17:13,587 --> 01:17:17,466 Većinu ljudi nije briga za silne rasprave o okolišu. 957 01:17:17,549 --> 01:17:22,387 Te ljevičare, komunjare, ili što su već, brine nešto što uopće ne postoji. 958 01:17:22,471 --> 01:17:25,098 - Možemo mi to! - Možemo mi to! 959 01:17:25,182 --> 01:17:26,767 Imamo li poziva? Izvolite. 960 01:17:27,392 --> 01:17:29,353 Nećemo patiti zbog klime. 961 01:17:29,436 --> 01:17:32,564 Liberalni demokrati uništit će nam gospodarstvo. 962 01:17:32,648 --> 01:17:35,484 Ovo je nova socijalistička ideologija. 963 01:17:35,567 --> 01:17:38,403 S nama je danas 550 rudara! 964 01:17:38,904 --> 01:17:42,115 Sačuvajte naša radna mjesta! 965 01:17:42,199 --> 01:17:44,451 - Važna su naša radna mjesta. - Da. 966 01:17:44,534 --> 01:17:45,994 I naša budućnost. 967 01:17:47,412 --> 01:17:50,374 - Protivnici zaštite okoliša. - Uzimate nam poslove! 968 01:17:50,457 --> 01:17:54,836 Osnovali su moćnu nacionalnu koaliciju. 969 01:17:56,421 --> 01:18:00,717 Tvrde da ova država ne smije pod svaku cijenu spašavati planet. 970 01:18:11,061 --> 01:18:15,315 {\an8}Možda ste čitali o konferenciji o okolišu koja će se održati u Riju. 971 01:18:16,692 --> 01:18:19,945 {\an8}Nisam se obvezao da ću otići na tu konferenciju 972 01:18:20,445 --> 01:18:25,158 {\an8}jer smatram da najprije moramo donijeti 973 01:18:25,242 --> 01:18:28,328 čvrstu politiku zaštite okoliša 974 01:18:28,412 --> 01:18:32,082 {\an8}koja će se temeljiti na čvrstoj politici očuvanja gospodarstva. 975 01:18:33,750 --> 01:18:39,464 Politički protivnici i Ujedinjeni narodi vrše pritisak na predsjednika Busha 976 01:18:39,548 --> 01:18:44,720 jer SAD ispušta više CO₂ od svih zemalja u svijetu. 977 01:18:45,220 --> 01:18:47,973 To je zaista sramotno za našu zemlju. 978 01:18:48,056 --> 01:18:53,311 Predsjednik Bush jedini je čelnik globalne sile 979 01:18:53,395 --> 01:18:58,150 koji i dalje ne kani prisustvovati Samitu o Zemlji ovoga lipnja u Brazilu. 980 01:18:58,233 --> 01:19:02,320 - A sad… - G. Reilly kaže da još razmišlja o tome. 981 01:19:02,404 --> 01:19:05,240 Čujte, zbilja vjerujem Billu Reillyju. 982 01:19:05,323 --> 01:19:10,787 Sjajan je i zaista daje sve od sebe unatoč vrlo teškim okolnostima. 983 01:19:10,871 --> 01:19:15,041 Predsjedniče, znači li to da nećete podržati g. Reillyja u Riju? 984 01:19:16,168 --> 01:19:17,919 Pa, g. Reilly… 985 01:19:18,879 --> 01:19:23,133 On je naš ključni ekološki aktivist i ima moju bezrezervnu podršku. 986 01:19:23,633 --> 01:19:27,971 Svojim je djelovanjem dokazao da je častan i pošten čovjek. 987 01:19:29,055 --> 01:19:30,056 I… 988 01:19:30,974 --> 01:19:33,769 Zaista osjećam da imam 989 01:19:35,687 --> 01:19:37,022 obvezu. 990 01:19:37,689 --> 01:19:40,734 Kao predsjednik imam dvije dužnosti. 991 01:19:40,817 --> 01:19:43,528 Osmisliti čvrstu politiku zaštite okoliša 992 01:19:44,279 --> 01:19:49,451 i pobrinuti se za građane SAD-a kako bi sačuvali svoja radna mjesta. 993 01:19:49,534 --> 01:19:56,124 {\an8}Zato ću otići u Rio i iznijeti sve što smo dosad napravili 994 01:19:56,208 --> 01:19:58,376 {\an8}kako bismo očuvali okoliš. 995 01:20:02,964 --> 01:20:08,512 Problem efekta staklenika treba riješiti brzo i odlučno. 996 01:20:08,595 --> 01:20:12,224 Pa nećemo valjda ugrožavati radna mjesta. 997 01:20:20,482 --> 01:20:25,779 Danas putujem u Rio de Janeiro kako bih sa 100 čelnika država sudjelovao 998 01:20:25,862 --> 01:20:29,783 na konferenciji Ujedinjenih naroda o okolišu i razvoju. 999 01:20:29,866 --> 01:20:35,956 Objema temama, okolišu i razvoju, moramo pristupiti jednako ozbiljno. 1000 01:20:36,039 --> 01:20:37,290 A to i činimo. 1001 01:20:44,548 --> 01:20:50,053 Izrazito vruće godine kao 1988. i 1989. s pojavama poput uragana Gilbert i Hugo 1002 01:20:51,346 --> 01:20:56,601 umjesto svakih 50 godina događat će svakih 30 ili 20 godina. 1003 01:20:57,811 --> 01:21:01,606 U idućem stoljeću ljudi će pitati: „Što nam to priroda radi?” 1004 01:21:02,274 --> 01:21:06,945 Priroda nije ni za što kriva. Mi ugrožavamo i prirodu i sebe. 1005 01:21:21,209 --> 01:21:23,545 {\an8}Od 1866. pa sve do danas, 1006 01:21:23,628 --> 01:21:26,423 {\an8}otkako se mjeri prosječna temperatura na Zemlji, 1007 01:21:26,506 --> 01:21:29,342 {\an8}prošla godina bila je najtoplija. 1008 01:21:33,179 --> 01:21:37,100 U posljednjih 1000 godina 1990-e bile su najtoplije. 1009 01:21:39,644 --> 01:21:43,732 Šteta je već vjerojatno nastala. Znamo da se ledenjaci otapaju. 1010 01:21:44,232 --> 01:21:47,277 Razina mora viša je nego u prošlosti. 1011 01:21:55,994 --> 01:21:59,831 {\an8}A godina 2003. ući će u povijest 1012 01:21:59,915 --> 01:22:03,251 {\an8}kao treća najtoplija godina otkako je mjerenja. 1013 01:22:14,554 --> 01:22:20,226 Zbog utjecaja čovjeka uragani su sve jači, a toplinskih valovi sve češći. 1014 01:22:24,814 --> 01:22:28,151 Godina 2010. mogla bi biti najtoplija u povijesti. 1015 01:22:29,778 --> 01:22:31,738 Temperatura je porasla za 1 °C. 1016 01:22:31,821 --> 01:22:34,741 Što ako poraste za 3 ili 5 °C, 1017 01:22:34,824 --> 01:22:38,453 kako se predviđa u idućim desetljećima i krajem stoljeća? 1018 01:22:42,082 --> 01:22:45,794 {\an8}Godina 2014. bit će najtoplija u povijesti mjerenja. 1019 01:22:45,877 --> 01:22:48,421 {\an8}Godina 2015. bila je najtoplija u povijesti. 1020 01:22:48,505 --> 01:22:51,508 {\an8}Godine 2016. izmjerene su najviše temperature. 1021 01:22:57,472 --> 01:23:01,810 Godina 2020. najtoplija je godina otkako postoji mjerenje. 1022 01:23:09,359 --> 01:23:13,780 Godina 2023. bila je uvjerljivo najtoplija u povijesti. 1023 01:23:38,930 --> 01:23:40,807 {\an8}Cijenjeni izaslanici, 1024 01:23:40,890 --> 01:23:43,852 {\an8}ovo je zaista povijesni trenutak. 1025 01:23:43,935 --> 01:23:45,603 {\an8}GLAVNI TAJNIK UN-A 1026 01:23:45,687 --> 01:23:50,150 {\an8}Međutim, promjene će se dogoditi 1027 01:23:50,233 --> 01:23:54,946 samo ako konferencija u Riju bude prekretnica. 1028 01:23:56,990 --> 01:23:59,909 {\an8}Vrši li američka vlada pritisak na ostale vlade 1029 01:23:59,993 --> 01:24:04,539 {\an8}da ne sklope sporazum o smanjenju emisija CO₂ do 2000. 1030 01:24:04,622 --> 01:24:05,749 {\an8}na razine iz 1990.? 1031 01:24:05,832 --> 01:24:08,251 {\an8}Ne, SAD ni na koga ne vrši pritisak. 1032 01:24:08,334 --> 01:24:09,961 {\an8}To su… 1033 01:24:10,962 --> 01:24:12,714 To su najobičnije laži. 1034 01:24:17,177 --> 01:24:22,182 Američka vlada na udaru je kritika jer traži blaže klimatske mjere. 1035 01:24:22,265 --> 01:24:25,477 Tvrdi da će strože mjere naštetiti gospodarstvu SAD-a. 1036 01:24:28,605 --> 01:24:30,523 Ostale su zemlje popustile. 1037 01:24:30,607 --> 01:24:35,737 Sklopit će sporazum o smanjenu emisija, no neće odrediti vremenske okvire. 1038 01:24:36,237 --> 01:24:38,156 SRAMOTITE NAŠU ZEMLJU 1039 01:24:40,992 --> 01:24:45,997 Samo želimo pokazati da svi građani, a pogotovo mladi u SAD-u, 1040 01:24:46,081 --> 01:24:48,750 nisu zadovoljni politikom vlade. 1041 01:24:51,169 --> 01:24:54,923 {\an8}Istina, suočili smo se s određenim kritikama, 1042 01:24:55,006 --> 01:24:58,968 {\an8}no u Rio dolazimo ponosni na sve što smo ostvarili. 1043 01:25:00,053 --> 01:25:02,889 {\an8}Nije lako braniti nepopularne stavove, 1044 01:25:02,972 --> 01:25:07,185 {\an8}no vođe to katkad moraju činiti. 1045 01:25:07,268 --> 01:25:08,895 {\an8}I ja to sada činim. 1046 01:25:15,235 --> 01:25:19,697 Bilo mi je iznimno važno doći poslušati vaš govor. 1047 01:25:20,198 --> 01:25:22,617 Mislim da se nekima nije svidio. 1048 01:25:22,700 --> 01:25:28,373 No SAD se katkad mora zauzeti za pristup koji smatra ispravnim. 1049 01:25:31,960 --> 01:25:37,257 Mnogi izaslanici smatraju da se SAD i drugi sudionici 1050 01:25:37,340 --> 01:25:41,553 još od Vijetnamskog rata nisu ovoliko razilazili u nekom pitanju 1051 01:25:41,636 --> 01:25:45,890 Amerika se odrekla svoje uloge svjetskog vođe 1052 01:25:45,974 --> 01:25:49,853 jer ne želi potpisati novi sporazum o zaštiti okoliša. 1053 01:25:54,023 --> 01:25:55,441 Bush je otišao kući. 1054 01:25:55,525 --> 01:25:59,279 {\an8}Cijeli Rio sad želi razgovarati s njegovim zamjenikom Reillyjem. 1055 01:25:59,779 --> 01:26:05,076 {\an8}G. Reilly, SAD je očito ispolitizirao pitanje zaštite okoliša. 1056 01:26:05,160 --> 01:26:06,911 {\an8}Kako to komentirate? 1057 01:26:07,495 --> 01:26:12,167 {\an8}Mnogi su na ovu konferenciju došli s golemim očekivanjima općenito 1058 01:26:12,250 --> 01:26:14,627 i s nerealnim očekivanjima od SAD-a. 1059 01:26:14,711 --> 01:26:16,713 U SAD-u je vrijeme izbora, 1060 01:26:16,796 --> 01:26:21,050 {\an8}a nakon ove konferencije ostvarit će se očekivanja onih sudionika 1061 01:26:21,134 --> 01:26:25,263 {\an8}koji su imali realna očekivanja od ovakvog događaja. 1062 01:26:25,763 --> 01:26:29,767 {\an8}A sada moram ići na sastanak s ministrom iz Meksika. 1063 01:26:29,851 --> 01:26:31,019 {\an8}Hvala. 1064 01:26:33,521 --> 01:26:36,024 Je li bilo mudro dopustiti 1065 01:26:36,107 --> 01:26:42,363 da SAD prisilno sudjeluje na prvom Samitu o Zemlji u Riju 1066 01:26:42,447 --> 01:26:45,450 i onda se zamjeriti cijelom svijetu? 1067 01:26:45,533 --> 01:26:49,621 Pa, svakako ne bi bilo mudro prikloniti se mišljenju većine. 1068 01:26:49,704 --> 01:26:55,293 Čini se da im je bio cilj poniziti vas pred ostalim sudionicima. 1069 01:26:55,376 --> 01:26:58,254 To mi svakako nije bilo najugodnije iskustvo. 1070 01:26:58,338 --> 01:27:02,926 Angažirali ste vodećeg ekološkog aktivista i zbog toga su vas svi hvalili. 1071 01:27:03,009 --> 01:27:09,224 Ako vam je zaštita okoliša važna, zašto se ne zauzmete za svojeg aktivista? 1072 01:27:10,475 --> 01:27:13,895 Hoće li predsjedniku sada biti još teže? 1073 01:27:14,395 --> 01:27:17,398 Pa, svakako nikome neće biti lakše. 1074 01:27:20,235 --> 01:27:24,822 Glasnogovornik Fitzwater tvrdi da je Bushu i dalje stalo do okoliša, 1075 01:27:25,323 --> 01:27:28,493 no predomislio se u vezi s globalnim zagrijavanjem. 1076 01:28:00,817 --> 01:28:07,365 {\an8}ISLAND, 1982. 1077 01:28:07,448 --> 01:28:14,455 {\an8}ISLAND, 2019. 1078 01:28:18,459 --> 01:28:20,962 Najviše od svega pamtim 1079 01:28:21,671 --> 01:28:28,177 koliko mi je bilo nelagodno zastupati Sjedinjene Države 1080 01:28:28,761 --> 01:28:33,057 i pred svima iznositi onako razočaravajući plan 1081 01:28:33,141 --> 01:28:36,519 o mjerama koje smo bili voljni poduzeti. 1082 01:28:37,729 --> 01:28:41,190 {\an8}Jer nisam uspio uvjeriti predsjednika i Bijelu kuću 1083 01:28:41,274 --> 01:28:46,696 {\an8}da podrže ciljeve koje sam smatrao iznimno važnima. 1084 01:28:48,656 --> 01:28:54,078 Da je predsjednik Bush pristao 1085 01:28:54,162 --> 01:28:58,624 provesti konkretne mjere za smanjenje emisija stakleničkih plinova, 1086 01:28:58,708 --> 01:29:04,297 američko društvo možda ne bi bilo toliko polarizirano oko tog pitanja. 1087 01:29:04,380 --> 01:29:07,800 Od jednog Republikanca takav bi potez imao posebnu težinu. 1088 01:29:07,884 --> 01:29:10,678 Žao mi je što smo u tome podbacili. 1089 01:29:26,194 --> 01:29:30,698 Dok razmišljam o svojim prvim koracima i ciljevima u ovom području, 1090 01:29:31,866 --> 01:29:33,993 shvatim da ih većinu nisam ostvario. 1091 01:29:38,581 --> 01:29:42,126 {\an8}No dosad smo ipak malo napredovali. 1092 01:29:46,964 --> 01:29:50,051 Ljudi danas dobro razumiju problem 1093 01:29:50,134 --> 01:29:53,971 i polako uvodimo društvene promjene. 1094 01:29:57,392 --> 01:30:00,228 No za to će biti potrebna desetljeća. 1095 01:30:40,643 --> 01:30:41,561 Da. 1096 01:30:42,562 --> 01:30:43,729 Snima se. 1097 01:30:58,703 --> 01:31:00,913 OPSERVATORIJ MAUNA LOA 1098 01:31:00,997 --> 01:31:04,459 MREŽA ZA OTKRIVANJE PROMJENA U SASTAVU ATMOSFERE 1099 01:31:13,384 --> 01:31:17,889 PROSJEČNE MJESEČNE VRIJEDNOSTI CO₂ 1100 01:31:32,153 --> 01:31:39,160 {\an8}1859. - PRVA KOMERCIJALNA NAFTNA BUŠOTINA 286 PPM 1101 01:31:47,251 --> 01:31:54,258 {\an8}10 000 G. PR. KR. - POČETAK CIVILIZACIJE 265 PPM 1102 01:36:25,613 --> 01:36:29,074 EFEKT BIJELE KUĆE 1103 01:36:35,080 --> 01:36:40,085 Prijevod titlova: Martina Grujić