1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:36,953 --> 00:00:38,329
Máme toho plné zuby.
4
00:00:38,413 --> 00:00:42,459
Všichni už máme po krk
tohohle horkého, dusného, vlhkého počasí.
5
00:00:42,542 --> 00:00:46,046
A je nám zle z předpovědí
dalších třicetistupňových veder.
6
00:00:46,129 --> 00:00:48,214
To všechno u vašich dealerů GM.
7
00:00:48,298 --> 00:00:51,051
Jsem Belinda Carlisleová
a díváte se na MTV.
8
00:01:18,578 --> 00:01:19,788
To je ono!
9
00:01:24,959 --> 00:01:26,961
Další den tropických teplot
10
00:01:27,045 --> 00:01:30,298
nejméně ve dvou desítkách měst
po celé zemi.
11
00:01:30,381 --> 00:01:33,009
Takhle horký 22. červen
jsme ještě nezažili.
12
00:01:38,223 --> 00:01:39,974
Horší to ještě nebylo.
13
00:01:40,058 --> 00:01:44,729
Nepamatuju si,
že by někdy vedro trvalo tak dlouho.
14
00:01:48,650 --> 00:01:51,611
{\an8}Pro mě je to obzvlášť náročné,
protože mám astma.
15
00:01:51,694 --> 00:01:53,655
{\an8}Tohle může můj stav dost zhoršit.
16
00:01:54,239 --> 00:01:57,450
Na celém kontinentu
se začíná bít na poplach
17
00:01:57,534 --> 00:02:00,078
a sucho roku 1988
vstupuje do kritické fáze.
18
00:02:02,122 --> 00:02:05,583
Vláda uvádí,
že sucho už panuje ve 48 státech.
19
00:02:05,667 --> 00:02:08,711
PANE, POMOZ NÁM
20
00:02:08,795 --> 00:02:13,341
Pustá místa v horách,
vyprahlá pole na Středozápadě,
21
00:02:13,424 --> 00:02:16,219
prudce stoupající teploty po celé zemi.
22
00:02:16,302 --> 00:02:20,807
To vše nakonec přimělo lidi uvěřit tomu,
co kdysi vypadalo jako sci-fi.
23
00:02:30,191 --> 00:02:33,736
Celostátní vlna veder
zabila nejméně 36 lidí.
24
00:02:33,820 --> 00:02:35,780
Dva sotva dvacetiletí muži
25
00:02:35,864 --> 00:02:38,449
tady v posledním měsíci zemřeli na úpal.
26
00:02:41,077 --> 00:02:46,666
Panuje obava, že horka můžou být způsobena
hromaděním oxidu uhličitého v atmosféře,
27
00:02:46,749 --> 00:02:48,877
neboli obávaným skleníkovým efektem.
28
00:02:58,052 --> 00:03:00,597
Každý dnes asi přemýšlí o tomtéž,
29
00:03:00,680 --> 00:03:05,685
{\an8}vzhledem k horkům, která panují
po celém Středozápadě, Jihozápadě i jinde.
30
00:03:05,768 --> 00:03:10,857
{\an8}Má současná vlna veder a sucha
souvislost se skleníkovým efektem?
31
00:03:10,940 --> 00:03:14,360
{\an8}Rád bych pro začátek pozval
pana doktora Jamese Hansena,
32
00:03:14,444 --> 00:03:17,655
{\an8}ředitele Goddardova institutu
pro vesmírná studia.
33
00:03:17,739 --> 00:03:21,367
Tempo oteplování za posledních 25 let
je nejvyšší v historii sledování.
34
00:03:21,951 --> 00:03:25,455
Všechny čtyři nejteplejší roky
spadají do 80. let
35
00:03:26,122 --> 00:03:29,417
a rok 1988 bude nejteplejší
za dobu sledování.
36
00:03:30,168 --> 00:03:33,338
To jsou podle mě dostatečně silné důkazy,
37
00:03:33,421 --> 00:03:35,798
že skleníkový efekt existuje
38
00:03:35,882 --> 00:03:37,967
a mění naše klima.
39
00:03:38,885 --> 00:03:44,307
{\an8}Žádnou vlnu veder nelze připsat
jen a pouze skleníkovému efektu.
40
00:03:44,891 --> 00:03:46,226
Ale jak řekl Jim,
41
00:03:46,309 --> 00:03:50,730
je oprávněné předpokládat,
že skleníkový efekt existuje.
42
00:03:50,813 --> 00:03:53,733
Děje se to. Oteplování už začalo.
43
00:03:54,234 --> 00:03:56,444
EXPERT: ZAČALO GLOBÁLNÍ OTEPLOVÁNÍ
44
00:03:56,527 --> 00:04:00,490
Řada vědců je dnes přesvědčena,
že jsme změnili samotnou atmosféru
45
00:04:00,573 --> 00:04:03,117
a udělali z ní zadržující bublinu.
46
00:04:03,201 --> 00:04:06,079
A my jsme uvnitř té bubliny.
47
00:04:09,540 --> 00:04:12,502
Rychlé oteplování změní tvář světa
48
00:04:12,585 --> 00:04:16,589
a může být doprovázeno
častějšími přírodními katastrofami.
49
00:04:16,673 --> 00:04:19,968
V New Yorku může být takové počasí,
jaké je dnes v Miami.
50
00:04:23,429 --> 00:04:27,684
Dr. Stephen Schneider působí
v Národním centru pro výzkum atmosféry.
51
00:04:27,767 --> 00:04:29,352
Poslední měsíce mívám
52
00:04:29,435 --> 00:04:31,854
asi deset hovorů týdně
53
00:04:31,938 --> 00:04:33,064
s dotazem,
54
00:04:33,147 --> 00:04:36,818
jestli je tahle vlna veder a sucha
konečně tím projevem,
55
00:04:36,901 --> 00:04:39,279
o kterém s dalšími mluvím už 15 let.
56
00:04:39,362 --> 00:04:41,322
Můžu říct: „Já vám to říkal.“
57
00:04:44,617 --> 00:04:47,829
Někdo s vaší odborností
dostane málokdy příležitost
58
00:04:47,912 --> 00:04:52,417
promluvit k milionům Američanů najednou
a říct: „Hej, lidi, proberte se.“
59
00:04:52,500 --> 00:04:57,130
Ať počítáme, jak chceme,
výsledek je pořád stejný.
60
00:04:57,213 --> 00:05:00,008
Takže víme,
že skleníkový efekt je skutečný.
61
00:05:04,846 --> 00:05:06,931
Víte, co je skleníkový efekt?
62
00:05:07,015 --> 00:05:11,227
Znečištění způsobené ropou a plasty
63
00:05:11,311 --> 00:05:14,314
a ničením věcí
v našem přirozeném prostředí.
64
00:05:14,397 --> 00:05:17,734
Regulujeme dopravu
a další věci v našem životě.
65
00:05:17,817 --> 00:05:20,862
Tohle je důležité téma,
které bychom měli řešit.
66
00:05:24,324 --> 00:05:29,245
Prezident Reagan dnes navštívil
srdce Ameriky, aby viděl následky sucha.
67
00:05:29,329 --> 00:05:34,625
Farmáři čelí nejhorší přírodní katastrofě
od prašných bouří ve 30. letech.
68
00:05:36,002 --> 00:05:38,838
Viceprezident Bush
utěšoval illinoiské farmáře,
69
00:05:38,921 --> 00:05:41,215
kteří mají pole plná uschlých plodin.
70
00:05:41,841 --> 00:05:43,217
{\an8}V tomto volebním roce
71
00:05:43,301 --> 00:05:46,929
{\an8}si Bílý dům a viceprezident
velmi dobře uvědomují, že způsob,
72
00:05:47,013 --> 00:05:49,515
jakým se vypořádají
s krizí způsobenou suchem,
73
00:05:49,599 --> 00:05:52,477
může republikánské vyhlídky
výrazně ovlivnit.
74
00:05:55,563 --> 00:06:00,151
Dámy a pánové,
viceprezident Spojených států.
75
00:06:07,367 --> 00:06:09,911
Po sedmi letech ve stínu Ronalda Reagana
76
00:06:09,994 --> 00:06:13,247
se George Bush posunul na výsluní a řekl:
77
00:06:13,331 --> 00:06:14,791
„Chci být váš vůdce.
78
00:06:14,874 --> 00:06:18,461
Poslouchejte, sledujte,
a v listopadu mi řekněte svůj názor.“
79
00:06:19,754 --> 00:06:26,469
EFEKT BÍLÉHO DOMU
80
00:06:28,554 --> 00:06:33,684
{\an8}31. SRPNA 1988
81
00:06:34,435 --> 00:06:37,188
Dnes chci mluvit o svých ambicích.
82
00:06:37,271 --> 00:06:41,359
O tom, co chci dělat,
jak chci chránit životní prostředí.
83
00:06:45,029 --> 00:06:47,949
{\an8}Viceprezident USA, vážený pan George Bush.
84
00:06:48,032 --> 00:06:49,450
{\an8}Vítejte v Michiganu.
85
00:06:49,992 --> 00:06:51,911
{\an8}Děkuji. Díky vám všem.
86
00:06:54,205 --> 00:06:56,541
- Je tu krásně.
- Příjemné prostředí.
87
00:06:57,458 --> 00:06:59,544
Děkuji vám, dámy a pánové.
88
00:07:01,129 --> 00:07:02,588
Mockrát díky.
89
00:07:03,798 --> 00:07:07,760
Tohle léto se hodně mluví
o skleníkovém efektu.
90
00:07:08,469 --> 00:07:10,263
Jak národy světa rostou,
91
00:07:10,805 --> 00:07:14,559
spalují stále větší množství
fosilních paliv.
92
00:07:15,059 --> 00:07:17,186
Tím se uvolňuje oxid uhličitý,
93
00:07:17,270 --> 00:07:19,689
což může přispívat ke zvýšení
94
00:07:19,772 --> 00:07:22,608
teplot v atmosféře.
95
00:07:22,692 --> 00:07:25,194
Podle některých
to je příliš velký problém,
96
00:07:25,695 --> 00:07:29,365
že vypořádat se
s globálním oteplováním není možné.
97
00:07:30,324 --> 00:07:31,951
Moje odpověď je jednoduchá.
98
00:07:32,452 --> 00:07:35,413
Jde to a my to musíme udělat.
99
00:07:35,496 --> 00:07:37,665
A problémy, o kterých tu mluvíme,
100
00:07:37,748 --> 00:07:41,419
neznají ideologii ani politické hranice,
101
00:07:41,502 --> 00:07:45,256
liberalismus ani konzervatismus.
102
00:07:45,339 --> 00:07:48,718
Jsou společným programem pro budoucnost.
103
00:07:49,719 --> 00:07:53,556
Lidé, kteří si myslí, že jsme
proti skleníkovému efektu bezmocní,
104
00:07:53,639 --> 00:07:56,350
zřejmě zapomněli na efekt Bílého domu.
105
00:07:56,851 --> 00:07:59,479
A jako prezident s tím hodlám bojovat.
106
00:08:07,153 --> 00:08:10,615
{\an8}Soul Train.
Nejtrendovější výlet v Americe.
107
00:08:14,619 --> 00:08:16,162
ČÁST PRVNÍ:
108
00:08:16,245 --> 00:08:21,042
„JSTE OCHOTNI NĚCO OBĚTOVAT?“
109
00:08:21,584 --> 00:08:24,170
{\an8}7. ČERVENCE 1977
110
00:08:32,428 --> 00:08:37,141
VÝKONNÁ KANCELÁŘ PREZIDENTA
ODBOR PRO VĚDU A TECHNOLOGIE
111
00:08:37,225 --> 00:08:39,727
MEMORANDUM PRO PREZIDENTA
112
00:08:39,810 --> 00:08:44,565
UVOLŇOVÁNÍ FOSILNÍHO CO2
A MOŽNOST KATASTROFICKÉ ZMĚNY KLIMATU
113
00:08:44,649 --> 00:08:51,447
PROBLÉM PRAMENÍ Z NAŠÍ NESCHOPNOSTI
RYCHLE PŘEJÍT NA NEFOSILNÍ PALIVA
114
00:09:03,084 --> 00:09:07,296
Je to špatné počasí,
nebo historická změna klimatu?
115
00:09:07,380 --> 00:09:09,340
A jak to ovlivní naše životy?
116
00:09:09,840 --> 00:09:13,010
Vědci nad těmihle otázkami
hloubají už léta.
117
00:09:13,094 --> 00:09:15,221
A jeden o tom začal mluvit veřejně.
118
00:09:15,304 --> 00:09:19,141
Je to dr. Stephen Schneider,
klimatolog z Boulderu v Coloradu.
119
00:09:19,225 --> 00:09:22,979
Varuje, že hrajeme hazardní hru
o naši budoucnost a prohráváme.
120
00:09:27,650 --> 00:09:30,027
Je zástupce vedoucího
Klimatického projektu
121
00:09:30,111 --> 00:09:32,655
v Národním centru pro výzkum atmosféry.
122
00:09:33,155 --> 00:09:36,867
Při poradách s kolegy
i hledání trendů v meteorologických datech
123
00:09:36,951 --> 00:09:40,413
je vidět jeho až obsesivní starost
o naše přežití.
124
00:09:41,038 --> 00:09:44,959
Některé lidmi vytvářené zdroje znečištění
rostou exponenciálně.
125
00:09:45,042 --> 00:09:48,671
Mluvíte o průmyslovém
a automobilovém znečišťování ovzduší.
126
00:09:48,754 --> 00:09:50,131
To je jeden příklad.
127
00:09:50,798 --> 00:09:53,759
Spalování fosilních paliv,
uhlí, ropy a plynu
128
00:09:53,843 --> 00:09:57,138
vede vždy k tvorbě
odpadního produktu, oxidu uhličitého.
129
00:09:57,221 --> 00:10:01,851
A víme, že se objem oxidu uhličitého
vyprodukovaného v posledním století
130
00:10:01,934 --> 00:10:03,436
v ovzduší zvyšuje.
131
00:10:03,519 --> 00:10:05,396
To je nepopiratelný fakt.
132
00:10:05,479 --> 00:10:08,983
C02 V ATMOSFÉŘE - 1958-1977
CO2 V ČÁSTICÍCH NA MILION
133
00:10:09,066 --> 00:10:14,405
Za posledních 20 let vidíme
asi 10% nárůst podílu oxidu uhličitého.
134
00:10:16,115 --> 00:10:18,075
Co to způsobuje?
135
00:10:18,159 --> 00:10:21,996
Vede to ke skleníkovému efektu,
který ohřívá Zemi.
136
00:10:22,079 --> 00:10:24,123
To by mohlo vést ke změně klimatu,
137
00:10:24,206 --> 00:10:27,335
která za posledních 5 000 let
nemá precedens.
138
00:10:27,418 --> 00:10:31,297
Může k ní dojít do konce století
a může konkurovat přírodním změnám.
139
00:10:31,380 --> 00:10:36,052
- Podle vás se to může stát?
- Může. A není to šance jedna ku 10 000.
140
00:10:36,552 --> 00:10:38,763
- Takže je…
- Mnohem pravděpodobnější.
141
00:10:42,683 --> 00:10:46,562
Dobrý večer. Dnes s vámi chci probrat
nepříjemnou záležitost,
142
00:10:47,271 --> 00:10:49,940
která v naší historii nemá obdoby.
143
00:10:50,524 --> 00:10:54,070
Ropa a zemní plyn,
na kterých závisí 75 % naší energie,
144
00:10:54,612 --> 00:10:55,988
prostě docházejí.
145
00:10:56,489 --> 00:11:01,410
Naše energetické problémy
mají stejnou příčinu jako ty ekologické.
146
00:11:01,494 --> 00:11:03,704
Plýtvání zdroji.
147
00:11:04,288 --> 00:11:09,251
Omezení spotřeby nám pomůže
vyřešit oba problémy najednou.
148
00:11:09,752 --> 00:11:12,838
Je nějaká oblast,
kterou prezident dnes večer zmínil
149
00:11:12,922 --> 00:11:15,341
a se kterou se nemůžete smířit?
150
00:11:16,175 --> 00:11:19,095
Nechci, aby mi v zimě byla zima.
151
00:11:20,388 --> 00:11:24,183
Jste ochotni něco obětovat,
abychom se z téhle patálie dostali?
152
00:11:24,684 --> 00:11:26,435
Nemám s tím problém
153
00:11:26,519 --> 00:11:29,855
a klidně to budu chtít i po svých dětech.
154
00:11:29,939 --> 00:11:32,858
Vlastně mě na to samy často upozorňují.
155
00:11:43,202 --> 00:11:47,748
- Uděláte, co bude ve vašich silách?
- Asi ano. Budu se snažit. Jo.
156
00:11:47,832 --> 00:11:50,584
Prezident to asi sám nezvládne.
157
00:11:50,668 --> 00:11:53,462
Budeme se muset zapojit všichni.
158
00:11:53,546 --> 00:11:57,091
Polekal vás včera prezident Carter
svým proslovem o energii?
159
00:11:57,174 --> 00:11:59,802
Já ho včera neviděl, byl jsem opilý.
160
00:12:09,812 --> 00:12:13,357
{\an8}Chci, aby koncem tohoto století
náš národ získával ze Slunce
161
00:12:13,858 --> 00:12:16,861
20 % energie, kterou spotřebováváme.
162
00:12:23,367 --> 00:12:24,994
Dlouhodobou hrozbou,
163
00:12:25,077 --> 00:12:28,789
o které jsme před pár lety
ani neuvažovali,
164
00:12:29,373 --> 00:12:31,250
je hromadění oxidu uhličitého.
165
00:12:31,751 --> 00:12:34,920
Tenhle problém se dotýká nás všech.
166
00:12:36,046 --> 00:12:40,384
Úspora energie
se musí stát životním stylem všech.
167
00:12:44,513 --> 00:12:48,517
Toto je večerní zpravodajství CBS
s Walterem Cronkitem.
168
00:12:48,601 --> 00:12:49,769
Dobrý večer.
169
00:12:49,852 --> 00:12:53,814
Už třetí prezident nás přesvědčuje,
ať omezíme spotřebu ropy.
170
00:12:53,898 --> 00:12:55,024
Stále bez úspěchu.
171
00:12:55,107 --> 00:12:58,652
Spotřeba stoupá a závislost národa
na zahraniční ropě taky.
172
00:13:00,738 --> 00:13:05,159
Írán se stále snaží obnovit
politickou stabilitu, takže ropu nevyváží.
173
00:13:05,242 --> 00:13:08,954
A íránská ropa je přitom
pro americkou produkci benzínu klíčová.
174
00:13:09,038 --> 00:13:14,335
Může dojít ke krizi srovnatelné
s arabským ropným embargem z let 1973-74.
175
00:13:23,719 --> 00:13:27,932
Ministerstvo energetiky zveřejnilo
pohotovostní plán na příděly benzínu.
176
00:13:28,015 --> 00:13:31,477
Řidiči by měli nárok
na 7,5 litru benzínu na den.
177
00:13:31,560 --> 00:13:34,313
{\an8}OMLOUVÁME SE, BENZÍN DOŠEL
178
00:13:41,570 --> 00:13:43,614
Už jsem si vystál dvě fronty.
179
00:13:43,697 --> 00:13:45,032
- Dneska ráno?
- Jo.
180
00:13:45,115 --> 00:13:48,118
- Jak dlouho?
- V každé jsem byl přes hodinu.
181
00:13:48,202 --> 00:13:49,870
A došel mi benzín.
182
00:13:50,663 --> 00:13:51,497
Jsem na nule.
183
00:13:57,294 --> 00:14:00,172
Lidi by měli postavit auta do garáže
184
00:14:00,256 --> 00:14:01,674
a nechat je tam.
185
00:14:02,174 --> 00:14:03,509
Ale vy to neděláte.
186
00:14:04,134 --> 00:14:08,305
Ne, protože to nedělá nikdo.
Co mám dělat, sedět doma sám?
187
00:14:09,682 --> 00:14:12,685
Kdyby to dělali všichni,
byl by to skvělý nápad.
188
00:14:14,353 --> 00:14:15,980
Není to odporné?
189
00:14:16,063 --> 00:14:19,900
Proč nikdo neřekne prezidentovi?
Jak může tohle dopustit?
190
00:14:24,905 --> 00:14:25,906
{\an8}Dobrý večer.
191
00:14:26,407 --> 00:14:28,951
{\an8}Dnes vám chci oznámit,
192
00:14:29,034 --> 00:14:32,830
{\an8}že budu usilovat o republikánskou nominaci
na post prezidenta.
193
00:14:34,039 --> 00:14:38,335
Pokud ještě pochybujete o tom, že se vláda
nedokáže postarat o své občany,
194
00:14:38,836 --> 00:14:40,337
podívejte se na fiasko,
195
00:14:40,421 --> 00:14:43,173
kterému říkáme energetická krize.
196
00:14:43,757 --> 00:14:46,010
Odpověď na naše energetické problémy
197
00:14:46,093 --> 00:14:49,847
je vzít pravomoci vládě
198
00:14:49,930 --> 00:14:54,268
a vrátit je do rukou těch,
kteří mají v oblasti energetiky odbornost.
199
00:15:01,358 --> 00:15:04,820
Ropné společnosti
teď zveřejňují finanční výsledky
200
00:15:04,904 --> 00:15:08,741
za druhé čtvrtletí tohoto roku,
období nejdelších front na benzín.
201
00:15:08,824 --> 00:15:10,534
Jejich zisky prudce vzrostly.
202
00:15:10,618 --> 00:15:12,328
Vedle mě sedí Jack Bennett,
203
00:15:12,411 --> 00:15:16,290
{\an8}viceprezident a člen správní rady
Exxon Corporation.
204
00:15:16,373 --> 00:15:19,293
{\an8}Vedoucí odborů
označuje vaše zisky za obscénní.
205
00:15:19,376 --> 00:15:24,465
Není vám z toho 119% nárůstu zisků trapně?
206
00:15:24,548 --> 00:15:27,635
Není, protože vím, že jsme byli střídmí.
207
00:15:27,718 --> 00:15:34,725
FUNGUJE KAPITALISMUS?
208
00:15:38,479 --> 00:15:42,483
Obrátím se na toto shromáždění
s žádostí a doporučením,
209
00:15:42,566 --> 00:15:44,693
{\an8}aby byl nominován George Bush.
210
00:15:44,777 --> 00:15:47,988
{\an8}ČERVENEC 1980
REPUBLIKÁNSKÝ NÁRODNÍ SJEZD
211
00:15:48,072 --> 00:15:50,866
{\an8}BUSH VICEPREZIDENTEM
212
00:15:51,450 --> 00:15:53,577
George Bush, Yankee z Connecticutu,
213
00:15:53,661 --> 00:15:57,039
který se přestěhoval do Texasu
a vydělal jmění na ropě.
214
00:15:57,122 --> 00:15:58,832
Bývalý kongresman z Houstonu,
215
00:15:58,916 --> 00:16:01,043
{\an8}bývalý velvyslanec při OSN,
216
00:16:01,126 --> 00:16:03,754
{\an8}bývalý ředitel CIA.
217
00:16:07,758 --> 00:16:10,719
Guvernér Reagan navrhuje,
abychom naši energetiku
218
00:16:10,803 --> 00:16:12,930
vsadili na jednu kartu
219
00:16:13,013 --> 00:16:15,641
a tu svěřili velkým ropným společnostem.
220
00:16:16,517 --> 00:16:17,810
Koho jste volil?
221
00:16:17,893 --> 00:16:20,020
- Reagana.
- Volím Reagana.
222
00:16:20,104 --> 00:16:22,648
- Reagana.
- On taky volil Reagana.
223
00:16:22,731 --> 00:16:23,565
Koho jiného?
224
00:16:23,649 --> 00:16:24,692
Cartera.
225
00:16:24,775 --> 00:16:27,319
- Koho jste volila v roce 1976?
- Cartera.
226
00:16:27,820 --> 00:16:29,405
Není tak špatný.
227
00:16:30,614 --> 00:16:33,367
Díkybohu. Carter už toho napáchal dost.
228
00:16:33,951 --> 00:16:36,328
Kdo by chtěl další čtyři roky s ním?
229
00:16:36,412 --> 00:16:41,333
PROGNÓZA NBC NEWS - REAGAN VYHRAJE
230
00:16:53,012 --> 00:16:57,391
{\an8}Včera večer podnikatelé po celé zemi
uvítali zprávy s nadšením.
231
00:16:57,474 --> 00:17:01,687
Musíme se vypořádat
s neefektivními a zatěžujícími předpisy.
232
00:17:01,770 --> 00:17:04,440
Zrušíme ty, které lze,
a ostatní zreformujeme.
233
00:17:04,982 --> 00:17:07,067
Požádal jsem viceprezidenta Bushe,
234
00:17:07,151 --> 00:17:10,320
aby vedl vládní pracovní skupinu
pro snížení regulací.
235
00:17:10,404 --> 00:17:12,197
- Můžeme?
- Jo.
236
00:17:12,281 --> 00:17:14,158
- Dobře.
- Můžeme ho zabrat zblízka?
237
00:17:14,658 --> 00:17:16,160
- Rychle.
- Pořád jedeme.
238
00:17:16,243 --> 00:17:18,412
- Jasně.
- Dobře, pane Garvine.
239
00:17:18,495 --> 00:17:21,123
- Jste rád, že je v Bílém domě Reagan?
- Ano.
240
00:17:21,206 --> 00:17:25,711
{\an8}Vzhledem k situaci,
v jaké jsme se nacházeli,
241
00:17:25,794 --> 00:17:29,798
když se podíváme na těchhle
prvních 30 nebo kolik dní,
242
00:17:29,882 --> 00:17:31,467
víc si přát nemohl.
243
00:17:37,139 --> 00:17:41,477
Viceprezident Bush vybral
k vládnímu přezkoumání 30 opatření.
244
00:17:41,560 --> 00:17:44,271
Federální vláda zašla v regulaci všeho
245
00:17:44,354 --> 00:17:45,522
příliš daleko.
246
00:17:48,859 --> 00:17:52,780
Administrativa chce zmírnit
federální zákony o znečištění ovzduší.
247
00:17:52,863 --> 00:17:55,949
Změny zahrnují vše
od zrušení emisních norem pro auta
248
00:17:56,033 --> 00:17:58,994
až po usnadnění spalování uhlí v průmyslu.
249
00:18:00,871 --> 00:18:03,916
Tato vláda chce dosáhnout
hospodářského růstu
250
00:18:03,999 --> 00:18:06,126
omezením zásahů státu
251
00:18:06,210 --> 00:18:08,170
a rozšířením svobody občanů.
252
00:18:08,670 --> 00:18:12,132
{\an8}A společně Ameriku zase postavíme na nohy.
253
00:18:12,633 --> 00:18:13,759
{\an8}Děkuji.
254
00:18:29,691 --> 00:18:31,944
Chci svoji MTV.
255
00:18:41,995 --> 00:18:44,706
ENERGETICKÝ PLÁN: NAVÝŠENÍ TĚŽBY UHLÍ
256
00:18:44,790 --> 00:18:46,500
UHELNÁ HOREČKA ROKU 1981
257
00:18:48,085 --> 00:18:51,547
Reagan snížil
Carterův solární rozpočet na polovinu.
258
00:18:51,630 --> 00:18:54,383
Exxon prodal svůj závod
na solární kolektory.
259
00:18:59,138 --> 00:19:04,226
Exxon už do těžby amerického uhlí
investoval 300 milionů dolarů.
260
00:19:25,914 --> 00:19:29,209
NAŠE ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ MÍŘÍ DO ZÁHUBY
261
00:19:29,293 --> 00:19:31,837
PÁLENÍ UHLÍ JE ŠPINAVÝ BYZNYS
262
00:19:32,421 --> 00:19:35,382
Ochránci přírody kritizují plány
na urychlení těžby
263
00:19:35,465 --> 00:19:39,511
uhlí a nerostů na 315 milionech hektarů
veřejných pozemků.
264
00:19:40,012 --> 00:19:43,432
Tohle je můj domov
a ráda bych tu dál svobodně žila.
265
00:19:43,515 --> 00:19:45,601
{\an8}PAN ROPÁK
266
00:19:47,519 --> 00:19:50,689
PŘESTAŇTE VRTAT
267
00:20:21,428 --> 00:20:22,763
PROGNÓZA POMOCÍ MODELU
268
00:20:33,315 --> 00:20:36,485
{\an8}Bohužel neexistuje jiný model Země,
269
00:20:36,568 --> 00:20:38,445
{\an8}se kterým můžeme experimentovat
270
00:20:38,528 --> 00:20:41,114
{\an8}a zjišťovat, co způsobuje změny klimatu.
271
00:20:41,907 --> 00:20:45,452
Musíme se tedy uchýlit
k matematickým modelům klimatu.
272
00:20:47,454 --> 00:20:49,873
{\an8}Pak ten model doslova znečišťujeme.
273
00:20:49,957 --> 00:20:52,417
Zadáváme různé koncentrace CO2.
274
00:20:52,501 --> 00:20:57,172
Model necháme v simulovaném čase
běžet řadu let. Vypočítáme nové klima.
275
00:20:57,256 --> 00:20:59,007
A odtud pocházejí předpovědi,
276
00:20:59,091 --> 00:21:01,969
které počítají s oteplením
o dva až tři stupně
277
00:21:02,052 --> 00:21:02,886
za 100 let.
278
00:21:09,768 --> 00:21:11,853
V testech simulace často srovnáváme
279
00:21:11,937 --> 00:21:14,398
s řadou empirických pozorování.
280
00:21:16,316 --> 00:21:19,319
Například tady na sopce Mauna Loa
281
00:21:19,403 --> 00:21:22,322
je ve slavné observatoři zařízení,
282
00:21:24,992 --> 00:21:28,453
které saje vzduch zvenčí
a přivádí ho do různých přístrojů.
283
00:21:32,457 --> 00:21:34,543
Tenhle stroj vytvořil Dave Keeling.
284
00:21:35,585 --> 00:21:37,045
KLIMATOLOG
285
00:21:37,129 --> 00:21:41,008
{\an8}A sestrojil ho na základě
věděckých poznatků Rogera Revellea.
286
00:21:41,091 --> 00:21:42,551
{\an8}KLIMATOLOG
287
00:21:42,634 --> 00:21:46,555
{\an8}Když jsem stál před ním,
měl jsem husí kůži. Tenhle jeden přístroj
288
00:21:46,638 --> 00:21:49,558
může změnit budoucnost
průmyslové civilizace.
289
00:21:50,142 --> 00:21:55,022
Od roku 1958 měří
obsah oxidu uhličitého v atmosféře.
290
00:21:58,525 --> 00:22:01,361
MAUNA LOA, HAVAJ
OBSAH CO2 V ATMOSFÉŘE
291
00:22:04,781 --> 00:22:06,366
ČÁSTIC CO2 NA MILION (PPM)
292
00:22:13,832 --> 00:22:16,376
My Američané
denně použijeme dvakrát tolik ropy
293
00:22:16,460 --> 00:22:18,587
co celý zbytek světa dohromady.
294
00:22:20,839 --> 00:22:22,674
A těžíme více uhlí
295
00:22:22,758 --> 00:22:24,051
než kdokoli jiný.
296
00:22:47,115 --> 00:22:51,328
V současnosti jsme někde kolem 350 ppm.
297
00:22:52,204 --> 00:22:54,039
Trend stabilně roste.
298
00:22:54,122 --> 00:22:56,750
Pokud tuhle křivku
promítnete do budoucnosti,
299
00:22:56,833 --> 00:22:58,210
nepůjde rovně dál.
300
00:22:58,293 --> 00:23:01,004
Začne se prudce zvedat nahoru.
301
00:23:01,630 --> 00:23:08,637
ODHADOVANÝ VÝVOJ CO2 V ATMOSFÉŘE
302
00:23:13,809 --> 00:23:14,684
LÉTO
303
00:23:14,768 --> 00:23:16,645
ZMĚNA PRŮMĚRNÉ GLOBÁLNÍ TEPLOTY
304
00:23:16,728 --> 00:23:18,021
ODHADOVANÉ TEPLOTY
305
00:23:18,105 --> 00:23:18,939
DVOJNÁSOBEK CO2
306
00:23:19,815 --> 00:23:21,233
PRAVDĚPODOBNÉ OTEPLENÍ
307
00:23:21,316 --> 00:23:23,735
OTEPLOVÁNÍ - BEZ POHLCOVÁNÍ TEPLA OCEÁNY
308
00:23:24,486 --> 00:23:29,866
ODHADOVANÝ VÝVOJ GLOBÁLNÍ ZMĚNY TEPLOTY
309
00:23:29,950 --> 00:23:34,788
Někdy ke konci tohoto století,
v prvních 10, 20 letech století příštího,
310
00:23:35,622 --> 00:23:40,085
dosáhneme úrovní, u kterých naše teorie
predikují velký vliv na klima.
311
00:23:49,553 --> 00:23:52,722
{\an8}VÝZKUMNÝ TANKER EXXONU
312
00:23:54,349 --> 00:23:58,353
INTERNÍ DOKUMENT EXXONU
313
00:23:58,437 --> 00:24:02,315
NÁVRH VÝZKUMNÉHO PROGRAMU EXXONU
PRO HODNOCENÍ SKLENÍKOVÉHO EFEKTU
314
00:24:03,024 --> 00:24:06,069
NA TRASÁCH TANKERŮ
SE BUDOU ZÍSKÁVAT TYTO ÚDAJE:
315
00:24:06,153 --> 00:24:08,905
PARCIÁLNÍ TLAK CO2
V ATMOSFÉŘE A V MOŘSKÉ VODĚ
316
00:24:08,989 --> 00:24:10,323
TEPLOTA VODY
317
00:24:24,880 --> 00:24:26,256
INTERNÍ DOKUMENT EXXONU
318
00:24:26,339 --> 00:24:29,092
CO2: SKLENÍKOVÝ EFEKT
A KLIMATICKÉ PROBLÉMY
319
00:24:29,176 --> 00:24:36,057
NEJPRAVDĚPODOBNĚJŠÍ ZVÝŠENÍ TEPLOTY
320
00:24:36,892 --> 00:24:39,603
MŮŽEME BUĎ PŘIZPŮSOBIT NAŠI CIVILIZACI
321
00:24:39,686 --> 00:24:42,689
TEPLEJŠÍ PLANETĚ, NEBO PROBLÉM VYŘEŠIT
322
00:24:42,772 --> 00:24:46,485
RADIKÁLNÍM OMEZENÍM FOSILNÍCH PALIV
323
00:24:50,572 --> 00:24:53,325
MAJETEK VLÁDY USA - VSTUP ZAKÁZÁN
324
00:24:53,408 --> 00:24:54,784
MINISTERSTVO ENERGETIKY
325
00:24:54,868 --> 00:24:57,954
{\an8}Ani pesimisté,
kteří předpovídají hrozné scénáře,
326
00:24:58,038 --> 00:25:00,999
{\an8}nečekají v příštích 50 letech
velké dopady.
327
00:25:01,082 --> 00:25:03,418
Takže nevidím důvod ke spěchu.
328
00:25:05,545 --> 00:25:08,882
{\an8}Tento problém dosáhl
nové fáze svého vývoje.
329
00:25:08,965 --> 00:25:13,595
{\an8}Mezi vědci panuje shoda, otázkou teď je,
330
00:25:13,678 --> 00:25:16,389
za jak dlouho
začneme pociťovat první účinky.
331
00:25:16,890 --> 00:25:20,310
V důsledku toho
se záležitost přesouvá z vědecké sféry
332
00:25:20,393 --> 00:25:22,729
do politické.
333
00:25:22,812 --> 00:25:26,274
Jak politici na tuto výzvu zareagují?
334
00:25:33,240 --> 00:25:37,035
Lidé, kteří si myslí, že jsme
proti skleníkovému efektu bezmocní,
335
00:25:37,118 --> 00:25:39,955
zřejmě zapomněli na efekt Bílého domu.
336
00:25:40,455 --> 00:25:43,458
A jako prezident s tím hodlám bojovat.
337
00:25:47,671 --> 00:25:49,339
Moc vám všem děkuji.
338
00:25:49,422 --> 00:25:54,177
{\an8}ČÁST DRUHÁ:
„NA KTERÉHO GEORGE BUSHE SE DÍVÁM?“
339
00:25:58,431 --> 00:26:00,600
Tady na WHO je osm minut po desáté.
340
00:26:00,684 --> 00:26:04,104
Jsem Jan Mickelson.
Můžete mi vyjmenovat hlavní problémy,
341
00:26:04,187 --> 00:26:07,148
které by měl nový prezident řešit?
342
00:26:07,816 --> 00:26:11,444
Rád bych viděl,
že opravdu bude chránit životní prostředí
343
00:26:11,528 --> 00:26:13,071
a povolá na to správné lidi.
344
00:26:13,863 --> 00:26:17,576
Na tom se ve veřejných průzkumech
shodují příznivci obou stran.
345
00:26:17,659 --> 00:26:19,578
Tohle je za mě zásadní problém,
346
00:26:19,661 --> 00:26:21,621
s jehož řešením nebude mít potíže
347
00:26:21,705 --> 00:26:23,582
žádná administrativa.
348
00:26:24,874 --> 00:26:26,751
{\an8}GIBRALTAR, MICHIGAN
349
00:26:26,835 --> 00:26:30,130
Životní prostředí je téma,
kterým se Bush distancuje
350
00:26:30,213 --> 00:26:31,798
od současné vlády.
351
00:26:31,881 --> 00:26:34,134
V posledních letech toho neděláme dost
352
00:26:34,217 --> 00:26:36,386
pro ochranu životního prostředí.
353
00:26:36,886 --> 00:26:38,054
Musíme dělat víc.
354
00:26:38,138 --> 00:26:40,223
Když to říká zakládající člen
355
00:26:40,307 --> 00:26:45,437
{\an8}skupiny ničitelů ekologie,
která do Washingtonu přišla v roce 1981,
356
00:26:45,520 --> 00:26:47,188
{\an8}zní to opravdu podivně.
357
00:26:47,897 --> 00:26:51,318
Ekologie je téma,
které přitáhne lidi k volbám.
358
00:26:51,401 --> 00:26:53,737
Je to problém, který lidi štve
359
00:26:53,820 --> 00:26:56,948
a který je přiměje,
aby ve volbách něco udělali.
360
00:26:57,032 --> 00:27:00,785
Potřebujeme prezidenta,
který vyčistí životní prostředí.
361
00:27:00,869 --> 00:27:04,873
Musíme o životní prostředí lépe pečovat.
362
00:27:04,956 --> 00:27:09,044
A já budu pro životní prostředí
dobrý prezident.
363
00:27:09,127 --> 00:27:12,297
Udělám to dobře, protože to beru vážně.
364
00:27:12,380 --> 00:27:17,218
Znovu opakuji, nevím,
na kterého George Bushe se tady dívám.
365
00:27:17,302 --> 00:27:19,220
Chci hlasovat pro George Bushe.
366
00:27:19,304 --> 00:27:21,306
- Budu volit Dukakise.
- Bushe.
367
00:27:27,312 --> 00:27:31,316
{\an8}9. LISTOPADU 1988
368
00:27:33,026 --> 00:27:34,027
Je rozhodnuto.
369
00:27:34,778 --> 00:27:36,655
Vyhrává George Bush.
370
00:28:00,553 --> 00:28:02,639
George Bush dnes výrazně postoupil
371
00:28:02,722 --> 00:28:06,518
v obsazování posledních
klíčových pozic své administrativy.
372
00:28:06,601 --> 00:28:11,981
Bill Reilly přijal nabídku
stát se ředitelem EPA.
373
00:28:12,982 --> 00:28:14,901
William Kane Reilly,
374
00:28:14,984 --> 00:28:17,904
prezidentův poradce pro životní prostředí,
375
00:28:17,987 --> 00:28:19,864
Světový fond na ochranu přírody
376
00:28:20,365 --> 00:28:22,200
a Nadaci na ochranu přírody.
377
00:28:22,283 --> 00:28:24,703
Pokud nedáme výstavbě jasná pravidla,
378
00:28:24,786 --> 00:28:27,539
myslím, že budeme po celé zemi svědky
379
00:28:27,622 --> 00:28:30,083
konfliktů mezi ekology a developery.
380
00:28:30,166 --> 00:28:31,334
Pokud vím,
381
00:28:31,418 --> 00:28:35,964
{\an8}je to poprvé, co byl vůdce
velké environmentální organizace
382
00:28:36,047 --> 00:28:40,969
jmenován přímo na pozici ředitele
Agentury pro ochranu životního prostředí.
383
00:28:41,970 --> 00:28:45,765
Možná ty předvolební řeči
o znečištění a životním prostředí
384
00:28:45,849 --> 00:28:47,559
nebyly jen plané.
385
00:28:50,437 --> 00:28:55,734
Pan Bush také oznámil,
že šéfem jeho kanceláře bude John Sununu.
386
00:28:56,234 --> 00:28:57,277
Guvernér Sununu,
387
00:28:57,360 --> 00:29:01,406
konzervativec, republikán,
doktor v oboru technických věd.
388
00:29:01,906 --> 00:29:04,325
Přátelé říkají, že se usilovně ucházel
389
00:29:04,409 --> 00:29:07,787
o pozici ministra energetiky
ve vládě Ronalda Reagana
390
00:29:07,871 --> 00:29:11,082
a těžce nesl, když byl vybrán někdo jiný.
391
00:29:11,166 --> 00:29:13,460
Jaký je to člověk?
392
00:29:13,960 --> 00:29:15,420
Geniální, arogantní,
393
00:29:15,503 --> 00:29:17,088
tvrdohlavý, odhodlaný.
394
00:29:17,172 --> 00:29:19,549
Ideologický bojovník.
395
00:29:19,632 --> 00:29:23,178
{\an8}Energie je klíčovým faktorem pro to,
aby si tahle země
396
00:29:23,261 --> 00:29:26,181
{\an8}mohla zachovat
životní styl a kvalitu života,
397
00:29:26,264 --> 00:29:28,683
{\an8}které dnes považujeme za nezbytné.
398
00:29:29,851 --> 00:29:31,853
Vnímáte to také jako příležitost,
399
00:29:31,936 --> 00:29:36,399
jak předkládat
panu prezidentovi své názory?
400
00:29:36,483 --> 00:29:40,987
Pokud budu mít příležitost
vyjádřit se k těmto otázkám
401
00:29:41,070 --> 00:29:43,448
z konzervativního pohledu, udělám to.
402
00:29:43,531 --> 00:29:44,949
Jste vznětlivý?
403
00:29:46,284 --> 00:29:47,744
Jsem zlatíčko.
404
00:29:54,709 --> 00:29:57,545
{\an8}Už jdou. Chcete…
Můžeme zůstat tady nebo jít tam.
405
00:29:57,629 --> 00:30:00,673
{\an8}23. LEDNA 1989
406
00:30:00,757 --> 00:30:03,384
{\an8}- Možná je trochu plochý.
- Ano.
407
00:30:04,511 --> 00:30:06,221
- Dobré ráno.
- Dobrý den.
408
00:30:06,304 --> 00:30:08,348
- Ranní ptáčata.
- Dobré ráno.
409
00:30:08,848 --> 00:30:10,433
Dobré ráno.
410
00:30:11,518 --> 00:30:12,560
Pojďme jíst.
411
00:30:13,061 --> 00:30:15,146
Koukneme se, co tu máme. Patty?
412
00:30:15,855 --> 00:30:19,526
Dám jí sem nějaký nepořádek
a půjdeme si sednout.
413
00:30:19,609 --> 00:30:22,987
Připravil jsem to tu na přísahu,
jestli mi to dosvědčíte.
414
00:30:23,071 --> 00:30:24,447
Na přísahu?
415
00:30:24,531 --> 00:30:27,367
- Jo, do úřadu.
- Teď hned? Tak pojďme.
416
00:30:27,450 --> 00:30:31,996
- Že budu svědomitě vykonávat…
- Že budu svědomitě vykonávat…
417
00:30:32,080 --> 00:30:34,374
- …povinnosti úřadu…
- …povinnosti úřadu…
418
00:30:34,457 --> 00:30:37,168
- …který přijímám.
- …který přijímám.
419
00:30:37,252 --> 00:30:39,337
K tomu mi pomáhej Bůh.
420
00:30:39,420 --> 00:30:41,005
- Děkuju.
- Gratuluju.
421
00:30:41,089 --> 00:30:42,632
- A je to.
- Už to můžu dělat.
422
00:30:42,715 --> 00:30:44,050
- Skvěle.
- Jo, děkuji.
423
00:30:44,133 --> 00:30:45,426
Už není cesty zpět.
424
00:30:45,510 --> 00:30:47,470
- Děkuju.
- To je skvělé.
425
00:30:48,221 --> 00:30:49,597
Ani to nebolelo.
426
00:30:49,681 --> 00:30:52,600
Tak jo, běžte rozkazovat. Buďte velitel.
427
00:30:58,189 --> 00:31:01,442
DOPIS O ENERGETICE
PRO ZVOLENÉHO PREZIDENTA GEORGE BUSHE
428
00:31:01,943 --> 00:31:05,822
STÁLE NÁS ZNEPOKOJUJÍ SNAHY
NEUVÁŽENĚ VYNAKLÁDAT FINANCE
429
00:31:05,905 --> 00:31:09,534
NA NEJASNÉ NEBO SPORNÉ EKOLOGICKÉ CÍLE
430
00:31:09,617 --> 00:31:14,581
BLOUDĚNÍ BAŽINOU:
BUSHOVA ENVIRONMENTÁLNÍ POLITIKA
431
00:31:14,664 --> 00:31:17,876
BUSHŮV TÝM SE PŘIDAL
NA STRANU EKOLOGICKÉHO HNUTÍ
432
00:31:17,959 --> 00:31:22,171
A AMERIKA MÁ ZJEVNĚ ZADĚLÁNO
NA DALŠÍ KOLO CHABĚ PROMYŠLENÝCH REGULACÍ
433
00:31:22,255 --> 00:31:26,009
SPOJITOST SE SKLENÍKOVÝM EFEKTEM
BUDÍ POZORNOST PRŮMYSLU
434
00:31:26,092 --> 00:31:28,428
ÚTOK NA ROPNÝ PRŮMYSL?
435
00:31:29,470 --> 00:31:34,392
TOHLE JE POSLEDNÍ VĚC,
KTEROU NÁŠ PRŮMYSL PRÁVĚ TEĎ POTŘEBUJE
436
00:31:46,321 --> 00:31:51,326
{\an8}Dnes večer musíme silnou Ameriku
posunout ještě dál.
437
00:31:51,826 --> 00:31:54,913
{\an8}Musíme vyřešit skutečné problémy.
438
00:31:55,413 --> 00:31:58,207
{\an8}Potřebujeme nový přístup
k životnímu prostředí.
439
00:32:02,003 --> 00:32:07,634
{\an8}Protože minul čas na studium
a je potřeba jednat.
440
00:32:12,305 --> 00:32:15,558
{\an8}A v některých případech
zálivy a oceán u našich břehů
441
00:32:16,059 --> 00:32:17,560
{\an8}ukrývají
442
00:32:18,061 --> 00:32:19,437
{\an8}zásoby ropy a plynu.
443
00:32:19,520 --> 00:32:25,652
{\an8}Ty můžou náš národ zabezpečit
a snížit závislost na zahraniční ropě.
444
00:32:26,235 --> 00:32:29,697
{\an8}A pokud lze nejbohatší zdroje
vytěžit bezpečně,
445
00:32:29,781 --> 00:32:32,909
{\an8}třeba ve většině
Aljašské národní přírodní rezervace,
446
00:32:32,992 --> 00:32:34,535
{\an8}měli bychom jednat.
447
00:32:48,883 --> 00:32:51,302
Exxon Valdez. Valdez, provoz.
448
00:32:51,386 --> 00:32:54,263
Jo. Valdez je zpátky.
449
00:32:54,847 --> 00:32:58,226
Narazili jsme na mělčinu.
450
00:32:58,309 --> 00:32:59,769
Uniká nám ropa.
451
00:33:00,311 --> 00:33:02,939
Chvíli tady pobudeme.
452
00:33:04,107 --> 00:33:09,696
{\an8}Tanker Exxon Valdez najel na mělčinu poté,
co natankoval 1,25 milionu barelů
453
00:33:09,779 --> 00:33:11,698
{\an8}z aljašského ropovodu.
454
00:33:11,781 --> 00:33:15,952
Do Zálivu prince Williama
vyteklo přes 32 milionů litrů ropy.
455
00:33:18,746 --> 00:33:20,289
Koho tam máte dál?
456
00:33:23,042 --> 00:33:25,420
Navigátor vystoupil někde tady.
457
00:33:25,503 --> 00:33:28,965
Loď oznámila řízení dopravy,
že chtěl plout po téhle straně
458
00:33:29,048 --> 00:33:31,426
oddělovače provozu.
459
00:33:31,509 --> 00:33:37,432
Nechtěl plout po téhle straně, protože se
tady odlamovaly kusy ledovce Columbia.
460
00:33:37,515 --> 00:33:39,142
Na útes narazil…
461
00:33:39,225 --> 00:33:42,395
Zhruba při 12 uzlech.
Trup je skoro úplně roztržený.
462
00:33:42,478 --> 00:33:45,940
Novinářům zatím nedochází,
jak moc je loď otevřená.
463
00:33:46,858 --> 00:33:48,609
Vyšetřování povedou společně.
464
00:33:48,693 --> 00:33:50,403
- Pobřežní stráž a EPA.
- Jo.
465
00:33:50,486 --> 00:33:53,114
Pobřežní stráž na moři, EPA na souši.
466
00:33:53,698 --> 00:33:54,782
Uklidněte se.
467
00:33:55,283 --> 00:34:00,663
Tato záležitost je pro Aljašku
i pro nás všechny nesmírně znepokojivá.
468
00:34:00,747 --> 00:34:04,500
Ochrana prostředí je důležitá.
Energetika je také důležitá.
469
00:34:05,084 --> 00:34:07,754
{\an8}Šéf Agentury pro životní prostředí
Bill Reilly
470
00:34:07,837 --> 00:34:11,299
{\an8}pojede na Aljašku důkladně prověřit
471
00:34:11,382 --> 00:34:15,094
rozsah této katastrofy.
472
00:34:45,333 --> 00:34:48,127
{\an8}Na severních svazích Aljašky
Exxon dál postupuje
473
00:34:48,211 --> 00:34:52,006
{\an8}a hledá nové zásoby ropy
téměř 500 kilometrů za polárním kruhem.
474
00:34:53,466 --> 00:34:57,678
{\an8}Transaljašský ropovod
povede asi 1 270 kilometrů
475
00:34:57,762 --> 00:35:00,723
{\an8}do nezamrzajícího přístavu Valdez
v Zálivu prince Williama.
476
00:35:01,682 --> 00:35:05,103
{\an8}Valdez patří
k nejkrásnějším oblastem na Zemi.
477
00:35:29,043 --> 00:35:31,003
Máte ta nejlepší doporučení.
478
00:35:31,087 --> 00:35:35,216
Jste první environmentalista,
který kdy stál v čele téhle agentury.
479
00:35:35,299 --> 00:35:38,553
To na vás klade ohromnou zodpovědnost.
480
00:35:38,636 --> 00:35:40,972
Řeknete nám, jak vážné jsou škody?
481
00:35:43,724 --> 00:35:47,812
Je těžké popsat slovy,
jaký dojem na vás udělá
482
00:35:47,895 --> 00:35:50,064
takové množství ropy ve vodě.
483
00:35:51,440 --> 00:35:52,984
Rve vám to srdce.
484
00:35:55,611 --> 00:35:58,990
Ptal jsem se sám sebe:
„Vážně to neumíme udělat lépe?“
485
00:36:02,451 --> 00:36:06,247
Osm hlavních ropných firem
se podílí na průzkumu, vrtání a těžbě
486
00:36:06,330 --> 00:36:08,666
více než 50 % americké ropy.
487
00:36:09,667 --> 00:36:12,670
Těchto osm společností
zároveň vlastní i ropovody,
488
00:36:12,753 --> 00:36:17,091
rafinerie a 60 % čerpacích stanic
ve Spojených státech.
489
00:36:18,384 --> 00:36:22,597
{\an8}Lidi si podle mě neuvědomují,
jak ohromný Exxon vlastně je.
490
00:36:22,680 --> 00:36:28,728
{\an8}Pane Jamiesone, teď před námi stojí
zásadní otázka korporátní odpovědnosti.
491
00:36:28,811 --> 00:36:33,274
Měla by jakákoli společnost
být tak velká jako Exxon?
492
00:36:33,941 --> 00:36:35,943
Co jsme udělali tak hrozného?
493
00:36:39,906 --> 00:36:45,411
Domnívám se, že jsme věnovali
málo pozornosti velmi vážným škodám,
494
00:36:45,494 --> 00:36:49,081
které může ropa i nadále
způsobovat našemu prostředí.
495
00:36:49,582 --> 00:36:52,710
To ovšem vyvolává obecnější otázky
496
00:36:53,294 --> 00:36:57,256
týkající se naší závislosti
na fosilních palivech a ropě.
497
00:36:57,340 --> 00:36:58,633
{\an8}EXXON STOJÍ ZA HOVNO
498
00:36:58,716 --> 00:37:02,637
Bojkotujte Exxon!
499
00:37:02,720 --> 00:37:04,013
{\an8}EXXON ZABÍJÍ PŘÍRODU
500
00:37:05,640 --> 00:37:07,892
Tohle si o tobě myslím, Exxone.
501
00:37:09,769 --> 00:37:11,979
Bojkotujte Exxon!
502
00:37:12,063 --> 00:37:15,107
Na úvod večera
rozhovor s Lawrencem Rawlem,
503
00:37:15,191 --> 00:37:18,069
předsedou správní rady Exxon Corporation.
504
00:37:18,152 --> 00:37:21,197
{\an8}Jak těžké bude pro celé odvětví
505
00:37:21,280 --> 00:37:24,951
{\an8}znovu získat důvěru veřejnosti
a vyrovnat se s dalšími dopady?
506
00:37:25,451 --> 00:37:29,372
Nechci se vymlouvat nebo tvrdit,
že to, co se stalo, není hrozné.
507
00:37:29,455 --> 00:37:31,457
Je to strašná věc.
508
00:37:31,540 --> 00:37:35,836
Ale faktem je,
že dopady podle mě nebudou katastrofální.
509
00:37:35,920 --> 00:37:39,090
Pokud tedy lidé nechtějí
ropu přestat používat úplně
510
00:37:39,173 --> 00:37:41,759
nebo se zcela vzdát energií.
511
00:37:41,842 --> 00:37:45,096
A to asi nikdo nepovažuje za praktické.
512
00:37:45,179 --> 00:37:47,098
Pane Rawle, děkujeme za váš čas.
513
00:37:47,181 --> 00:37:48,766
Já děkuji za příležitost.
514
00:37:50,059 --> 00:37:51,769
{\an8}22. DUBNA 1989
515
00:37:51,852 --> 00:37:53,437
{\an8}Média a další
516
00:37:53,521 --> 00:37:58,067
{\an8}si kladou otázku,
zda je tato vláda opravdu environmentální.
517
00:37:59,110 --> 00:38:03,239
Vědci odhadují, že pokud neučiníme kroky
k omezení skleníkových plynů,
518
00:38:03,322 --> 00:38:09,328
stoupne globální teplota do roku 2050
nejméně o dva až tři stupně Celsia.
519
00:38:09,954 --> 00:38:11,872
To nesmíme ignorovat.
520
00:38:13,249 --> 00:38:16,294
Dbát na ekologii znamená
snažit se dlouhodobě
521
00:38:16,794 --> 00:38:18,379
chránit život na Zemi.
522
00:38:19,255 --> 00:38:22,341
Myslím, že my v EPA
uvažujeme nejdlouhodoběji.
523
00:38:23,843 --> 00:38:27,221
{\an8}Věřím, že s naším příkladem a podporou
524
00:38:27,305 --> 00:38:32,143
{\an8}může tato země stát v čele
snahy o obnovení stability naší planety.
525
00:38:32,727 --> 00:38:34,145
Mnohokrát děkuji.
526
00:38:39,984 --> 00:38:44,071
{\an8}ŠÉF EPA WILLIAM K. REILLY
ZELENÁ TRANSFORMACE BÍLÉHO DOMU
527
00:38:47,616 --> 00:38:49,368
- Ahoj, Bille.
- Pane.
528
00:38:49,452 --> 00:38:51,412
- Jak se daří?
- Dobře. Díky.
529
00:38:53,581 --> 00:38:56,000
- Pane prezidente.
- Pane předsedo.
530
00:38:56,083 --> 00:38:58,711
Mikeu, přidej židli, když už je tady.
531
00:38:58,794 --> 00:39:03,299
- Dobře.
- V rychlosti si promluvíme. Bille, sem.
532
00:39:03,382 --> 00:39:07,053
Pánové, Ale, Mikeu. Posaďte se kamkoliv a…
533
00:39:07,136 --> 00:39:09,472
AGENTURA NA OCHRANU ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
534
00:39:09,555 --> 00:39:11,557
MEMORANDUM PRO PREZIDENTA
535
00:39:12,141 --> 00:39:16,479
ZMĚNA KLIMATU PŘEDSTAVUJE
VÝZNAMNÉ MEZINÁRODNÍ DILEMA
536
00:39:16,979 --> 00:39:19,857
JAKÝKOLI POKUS O ZMÍRNĚNÍ
GLOBÁLNÍHO OTEPLOVÁNÍ
537
00:39:19,940 --> 00:39:21,901
BUDE VYŽADOVAT MEZINÁRODNÍ DOHODU
538
00:39:32,745 --> 00:39:35,373
OD PANA PREZIDENTA
PRO JOHNA SUNUNUA
539
00:39:35,456 --> 00:39:39,585
REILLYHO ZPRÁVA Z 28. DUBNA
MI UKÁZALA, ŽE JDE O KOMPLEXNÍ AGENDU,
540
00:39:39,668 --> 00:39:41,087
KTERÁ VYŽADUJE NÁŠ ZÁSAH
541
00:39:41,587 --> 00:39:44,298
V OBLASTI KLIMATU MUSÍME JEDNAT RYCHLE
542
00:39:50,388 --> 00:39:52,681
KANCELÁŘ JOHNA SUNUNUA
543
00:39:55,059 --> 00:40:00,231
NERAD BYCH, ABY PREZIDENT PODNĚCOVAL
ROZSÁHLÉ NADNÁRODNÍ DOHODY
544
00:40:00,731 --> 00:40:05,653
NENÍ VHODNÁ DOBA NA VZBUZOVÁNÍ NADĚJÍ
545
00:40:06,153 --> 00:40:08,280
MUSÍME UPLATNIT „SUNUNUŮV PRINCIP“
546
00:40:08,364 --> 00:40:12,284
NADSAZENÝCH SLIBŮ V KAMPANI
A JEJICH NEDOSAŽENÍ VE VLÁDĚ
547
00:40:14,245 --> 00:40:17,832
{\an8}8. KVĚTNA 1989
SLYŠENÍ O SKLENÍKOVÉM EFEKTU
548
00:40:17,915 --> 00:40:19,458
Zahajuji slyšení.
549
00:40:19,542 --> 00:40:22,086
Dovolte mi přivítat naše svědky.
550
00:40:22,169 --> 00:40:25,214
Dr. Jamese Hansena
a dr. Stevena Schneidera.
551
00:40:25,840 --> 00:40:31,429
{\an8}Dr. Schneidere, řekl byste,
že ve vědecké komunitě nyní panuje shoda,
552
00:40:31,512 --> 00:40:33,097
{\an8}že k oteplení dojde?
553
00:40:33,180 --> 00:40:37,476
{\an8}Pokud shodu definujete tak,
že to většina erudovaných lidí
554
00:40:37,560 --> 00:40:39,687
považuje za pravděpodobné, pak ano,
555
00:40:39,770 --> 00:40:42,565
taková shoda existuje už asi deset let.
556
00:40:42,648 --> 00:40:44,066
Doktore Hansene,
557
00:40:44,150 --> 00:40:48,487
{\an8}byl jste někdy požádán,
abyste seznámil pana Sununua
558
00:40:48,571 --> 00:40:53,576
{\an8}nebo personál Bílého domu
s problematikou globální změny klimatu?
559
00:40:53,659 --> 00:40:56,078
- Ne.
- A vy, doktore Schneidere?
560
00:40:56,162 --> 00:40:57,163
Ne.
561
00:40:59,248 --> 00:41:02,084
Dr. Hansene, ve své zprávě
562
00:41:02,168 --> 00:41:08,007
reagujete na naši žádost
o vědecké vysvětlení tvrzením,
563
00:41:08,674 --> 00:41:15,097
že nárůst skleníkových plynů
povede k zesílení sucha
564
00:41:15,181 --> 00:41:16,724
ve Spojených státech.
565
00:41:17,224 --> 00:41:24,190
{\an8}Udivuje mě, že na straně čtyři
ve své zprávě také uvádíte,
566
00:41:24,690 --> 00:41:28,903
že tento závěr
by neměl být brán jako spolehlivý.
567
00:41:29,695 --> 00:41:34,617
Proč si ve své zprávě
568
00:41:35,242 --> 00:41:37,286
ohledně této vědecké problematiky
569
00:41:37,786 --> 00:41:39,538
přímo protiřečíte?
570
00:41:41,081 --> 00:41:43,542
Poslední odstavec toho textu,
571
00:41:43,626 --> 00:41:46,128
který se zdá být v rozporu s celkem,
572
00:41:46,212 --> 00:41:48,088
jsem nepsal já.
573
00:41:48,172 --> 00:41:52,510
Byl k mé zprávě přidán
v procesu posuzování.
574
00:41:53,552 --> 00:41:56,388
Pokud vás Bushova administrativa
575
00:41:56,972 --> 00:41:59,975
přiměla změnit vaše vědecké závěry,
576
00:42:00,059 --> 00:42:03,479
jedná se v podstatě
o vědecký podvod z jejich strany.
577
00:42:04,063 --> 00:42:10,110
S přidáním toho odstavce jsem nesouhlasil,
protože v podstatě tvrdí,
578
00:42:10,194 --> 00:42:15,449
že veškeré vědecké poznatky,
jež jsem prezentoval, jsou nepodložené.
579
00:42:15,533 --> 00:42:17,243
S tím rozhodně nesouhlasím.
580
00:42:17,826 --> 00:42:21,038
Ta zpráva představuje můj vědecký názor,
581
00:42:21,121 --> 00:42:22,873
ne vládní strategii.
582
00:42:23,374 --> 00:42:25,000
Nepovažuji za správné
583
00:42:25,084 --> 00:42:29,630
měnit vědecké poznatky obsažené ve zprávě.
584
00:42:30,130 --> 00:42:33,092
Tímto se toto slyšení odročuje.
585
00:42:35,511 --> 00:42:40,558
Nebojíte se odplaty nebo toho,
že by se vám někdo mohl pokusit uškodit?
586
00:42:40,641 --> 00:42:41,976
Teď už ano.
587
00:42:43,477 --> 00:42:47,064
Já prostě nechci
zaujímat politické stanovisko.
588
00:42:47,147 --> 00:42:50,442
Moje práce je věda. V té chci pokračovat.
589
00:42:50,526 --> 00:42:52,528
A pokud někdo změní
590
00:42:52,611 --> 00:42:54,905
moje vědecké hodnocení,
591
00:42:54,989 --> 00:42:59,159
znamená to pro mě vážný problém.
592
00:42:59,243 --> 00:43:02,204
Protože já pro vědu žiju.
593
00:43:10,754 --> 00:43:14,383
Prezidenta Bushe tento týden
zahanbil vědec NASA, který uvedl,
594
00:43:14,466 --> 00:43:17,553
že jeho zpráva o globálním oteplování
byla pozměněna,
595
00:43:17,636 --> 00:43:19,597
aby se problém bagatelizoval.
596
00:43:21,515 --> 00:43:24,310
Před několika měsíci
Američané slyšeli sliby,
597
00:43:24,393 --> 00:43:27,396
že nová vláda bude jiná než ta stará.
598
00:43:27,479 --> 00:43:30,107
{\an8}K oblastem, kde se očekávaly velké změny,
599
00:43:30,190 --> 00:43:32,610
{\an8}patřila ochrana životního prostředí.
600
00:43:32,693 --> 00:43:34,320
{\an8}Mám obavy, pane prezidente,
601
00:43:34,403 --> 00:43:37,698
{\an8}že současná vláda
upadá do stejného schématu,
602
00:43:37,781 --> 00:43:41,160
které charakterizovalo
posledních osm let nedbalosti.
603
00:43:42,244 --> 00:43:46,040
A ačkoli jsem se těšil z blízkého kontaktu
604
00:43:46,123 --> 00:43:50,085
s prezidentem Reaganem,
myslím, že mezi námi jsou velké rozdíly.
605
00:43:50,711 --> 00:43:51,962
Máme dobrý tým.
606
00:43:52,046 --> 00:43:56,842
Řekl bych, že oproti jiným, kteří seděli
za tímto stolem v Oválné pracovně,
607
00:43:56,925 --> 00:43:59,762
jsme zatím nebyli vystaveni
žádné zkoušce ohněm.
608
00:43:59,845 --> 00:44:04,266
Ale doufám, že až taková zkouška přijde,
609
00:44:04,350 --> 00:44:08,312
udělám, co budu moct,
na základě dobrých rad
610
00:44:08,395 --> 00:44:10,689
od skvělých lidí.
611
00:44:14,652 --> 00:44:17,404
Jakou záruku máme, že se nebude opakovat
612
00:44:17,488 --> 00:44:21,575
umlčování vědců,
jako jsme viděli v případě Jima Hansena?
613
00:44:21,659 --> 00:44:25,454
Právě proto, že se tento problém
tento týden veřejně propíral,
614
00:44:25,537 --> 00:44:28,666
je málo pravděpodobné,
že se v budoucnu bude opakovat.
615
00:44:29,667 --> 00:44:33,087
Jak byste charakterizoval
současný pohled této vlády
616
00:44:33,170 --> 00:44:36,882
na naléhavost problému klimatu?
Není ho třeba ihned řešit?
617
00:44:37,633 --> 00:44:40,386
Myslím, že prezident dává jasně najevo,
618
00:44:40,469 --> 00:44:44,848
že problematice globálního oteplování
dáváme velkou prioritu.
619
00:44:44,932 --> 00:44:48,143
Máme v plánu zapojit zbytek světa
620
00:44:48,227 --> 00:44:50,354
a urychlit vědecký výzkum
621
00:44:50,437 --> 00:44:53,691
a další přípravné práce
nezbytné k nápravě situace.
622
00:44:53,774 --> 00:44:59,279
Zařadíme to mezi hlavní priority
naší zahraniční politiky.
623
00:44:59,363 --> 00:45:02,574
Jste ve své pozici spokojený
a jak byste ohodnotil
624
00:45:02,658 --> 00:45:06,036
práci této vlády
v oblasti životního prostředí?
625
00:45:07,121 --> 00:45:10,582
Na to odpovím, že je to pořádná jízda
626
00:45:10,666 --> 00:45:13,711
a jsem velmi spokojený s tím,
jak se věci vyvíjejí.
627
00:45:48,328 --> 00:45:50,748
{\an8}Věřím, že političtí vůdci
628
00:45:50,831 --> 00:45:53,208
{\an8}reagují na názory svých voličů.
629
00:45:56,003 --> 00:46:00,257
Proto já osobně jako vědec
považuji za nutné mluvit veřejně,
630
00:46:00,340 --> 00:46:03,177
protože pokud problém pochopí
a uvědomí si lidé,
631
00:46:03,260 --> 00:46:07,347
je fascinující, jak rychle
politici zareagují takzvaně „ve vedení“.
632
00:46:09,850 --> 00:46:10,976
Existují spekulace,
633
00:46:11,059 --> 00:46:15,773
že vám v rámci politické situace
pomohl únik ropy u Valdezu
634
00:46:15,856 --> 00:46:18,192
a diskuze o skleníkovém efektu celkově.
635
00:46:18,275 --> 00:46:21,987
Myslím, že to všechno podnítilo lidi,
aby chtěli vidět činy,
636
00:46:22,070 --> 00:46:23,614
a prezident je navrhuje.
637
00:46:24,406 --> 00:46:28,577
Jsme plně odhodláni
výrazně snížit emise skleníkových plynů.
638
00:46:28,660 --> 00:46:31,705
Navrhujeme inovace
v oblasti alternativních paliv.
639
00:46:31,789 --> 00:46:36,835
Ta mají výrazně menší dopad,
pokud jde o skleníkové plyny,
640
00:46:36,919 --> 00:46:40,005
než benzín, který by měly nahradit.
641
00:46:41,089 --> 00:46:44,510
BUSH ZVYŠUJE PODPORU ALTERNATIVNÍCH PALIV
642
00:46:44,593 --> 00:46:48,305
Podle průzkumů jsou obyvatelé USA
velmi znepokojeni stavem
643
00:46:48,388 --> 00:46:51,600
životního prostředí,
stejně jako občané západní Evropy.
644
00:46:51,683 --> 00:46:54,770
Obavy jsou nejsilnější v historii.
645
00:46:55,896 --> 00:46:59,191
{\an8}Říká se mu Zelený summit,
protože je to poprvé,
646
00:46:59,274 --> 00:47:03,737
{\an8}co se otázky životního prostředí
staly pro lídry G7 hlavní prioritou.
647
00:47:04,696 --> 00:47:07,741
Diskutovat se bude
o svolání mezinárodní konference
648
00:47:07,825 --> 00:47:09,535
o skleníkovém efektu.
649
00:47:10,327 --> 00:47:11,578
Shodli jsme se,
650
00:47:11,662 --> 00:47:15,749
že je nezbytně nutné
přijmout kroky k ochraně planety.
651
00:47:17,042 --> 00:47:20,587
Jsme pevně odhodláni
prosadit rámcovou úmluvu nebo smlouvu,
652
00:47:20,671 --> 00:47:23,882
kterou schválí
klíčové země produkující tyto plyny
653
00:47:23,966 --> 00:47:26,718
{\an8}a která omezí jejich produkci.
654
00:47:30,514 --> 00:47:35,102
Do jaké míry vás a vaši agenturu
prezident Bush podporuje?
655
00:47:35,686 --> 00:47:38,355
Jako jediný z představitelů západních zemí
656
00:47:38,438 --> 00:47:42,442
měl na summitu v Paříži
svého poradce pro životní prostředí, mě.
657
00:47:42,526 --> 00:47:44,319
Prezident za námi stojí.
658
00:47:44,403 --> 00:47:46,446
Nehodí vás přes palubu?
659
00:47:46,530 --> 00:47:47,447
Rozhodně ne.
660
00:47:47,531 --> 00:47:50,534
Pane Reilly, díky,
že jste za námi dnes přišel.
661
00:48:08,927 --> 00:48:12,347
{\an8}22. ZÁŘÍ
662
00:48:20,147 --> 00:48:25,611
{\an8}22. ZÁŘÍ 1989
663
00:48:43,962 --> 00:48:45,380
Ráno jste ukazovali,
664
00:48:45,464 --> 00:48:49,134
jakou zkázu v Jižní Karolíně
způsobil hurikán Hugo.
665
00:48:53,513 --> 00:48:58,727
S oteplováním Země
můžeme očekávat, že se podobné události,
666
00:48:58,810 --> 00:49:02,773
které přicházely jednou za 50 let,
budou objevovat třeba každých 25.
667
00:49:02,856 --> 00:49:06,693
Co když vám na to řeknu,
že to pořád jsou jen spekulace?
668
00:49:06,777 --> 00:49:08,487
Co když budu chtít důkazy?
669
00:49:08,570 --> 00:49:12,115
Máte pravdu. Dokázat to můžeme
asi za dalších 20 let.
670
00:49:12,199 --> 00:49:16,036
Problém je, že tenhle experiment
provádíme s celou zeměkoulí.
671
00:49:16,119 --> 00:49:18,455
Ovlivní to nás všechny a veškerý život.
672
00:49:18,538 --> 00:49:19,957
Dr. Schneidere, děkuji.
673
00:49:20,040 --> 00:49:21,833
Vrátíme se po krátké pauze.
674
00:49:22,584 --> 00:49:26,088
Hurikán Hugo tam dole natropil škody.
675
00:49:26,171 --> 00:49:29,675
Točil se tam takhle dokolečka,
jako to hurikány dělají.
676
00:49:30,258 --> 00:49:33,971
To je přírodní katastrofa, ne moje chyba.
677
00:49:34,888 --> 00:49:39,768
Teď vám ukážeme kategorie.
Máme tu odlesňování, globální oteplování…
678
00:49:44,481 --> 00:49:46,400
GLOBÁLNÍ OTEPLOVÁNÍ
679
00:49:49,987 --> 00:49:51,279
ZEMĚ NENÍ ANIMÁK
680
00:49:51,363 --> 00:49:52,739
ZAČNĚTE JEDNAT
681
00:49:52,823 --> 00:49:56,868
{\an8}BOJKOTUJTE ROPNÉ SPOLEČNOSTI,
KTERÉ BEZOHLEDNĚ NIČÍ PŘÍRODU
682
00:50:04,126 --> 00:50:08,672
INTERNÍ DOKUMENT EXXONU
683
00:50:08,755 --> 00:50:11,883
PREZENTACE PŘEDSTAVENSTVU
EXXON CORPORATION
684
00:50:11,967 --> 00:50:14,970
MOŽNÉ ZESÍLENÍ SKLENÍKOVÉHO EFEKTU
STAV A VÝHLED
685
00:50:15,053 --> 00:50:19,182
STÁLE ČASTĚJI SE OZÝVAJÍ VÝZVY K AKCI
686
00:50:19,266 --> 00:50:22,769
MÉDIA JSOU VELMI AKTIVNÍ
687
00:50:22,853 --> 00:50:25,439
POSTOJ EXXONU
688
00:50:25,939 --> 00:50:28,734
LÉPE POROZUMĚT PROBLÉMU
689
00:50:28,817 --> 00:50:32,529
NEJEN Z HLEDISKA VĚDY,
ALE TAKÉ NÁKLADŮ A EKONOMIKY
690
00:50:33,572 --> 00:50:38,493
SAMOZŘEJMĚ MUSÍME PŘIPRAVIT
I ALTERNATIVNÍ MOŽNOSTI REAKCE
691
00:50:41,788 --> 00:50:42,664
Tady ho máme.
692
00:50:42,748 --> 00:50:46,209
- Omlouvám se, že jste musel čekat.
- V pořádku.
693
00:50:46,793 --> 00:50:48,086
{\an8}Já, D. Allan Bromley…
694
00:50:48,170 --> 00:50:50,172
{\an8}Slavnostně přísahám…
695
00:50:50,255 --> 00:50:51,882
{\an8}Že budu podporovat a hájit…
696
00:50:51,965 --> 00:50:56,720
{\an8}Bill Reilly a Allan Bromley
za týden pojedou do Nizozemska
697
00:50:56,803 --> 00:51:00,098
{\an8}prodiskutovat s ostatními národy,
698
00:51:00,182 --> 00:51:02,267
{\an8}jak můžeme zodpovědně,
699
00:51:02,350 --> 00:51:05,312
{\an8}a důraz kladu na slovo „zodpovědně“,
700
00:51:05,812 --> 00:51:09,691
{\an8}řešit současný stav pochopení problému
701
00:51:10,233 --> 00:51:15,489
{\an8}a zároveň konstruktivně naplnit
všechny naše závazky.
702
00:51:16,865 --> 00:51:18,658
{\an8}ŘEŠIT PROBLÉM INTERNĚ
UKÁZAT JEDNOTU
703
00:51:18,742 --> 00:51:22,579
INTERNÍ ZPRÁVA PRO JOHNA SUNUNUA
OD D. ALLANA BROMLEYHO
704
00:51:23,455 --> 00:51:27,375
JSEM ZNEPOKOJEN NEDÁVNÝMI ZVĚSTMI,
ŽE SE EPA CHYSTÁ PODPOŘIT
705
00:51:27,459 --> 00:51:31,171
ROZSÁHLÉ PROGRAMY NA OMEZENÍ EMISÍ CO2.
706
00:51:34,257 --> 00:51:38,011
OSM ODPŮRCŮ UMÍRNĚNÉ POLITIKY VYTLAČENO
707
00:51:40,388 --> 00:51:44,559
SVĚTOVÁ KLIMATICKÁ KONFERENCE
BUDE PLNÁ STŘETŮ
708
00:51:45,060 --> 00:51:48,522
DO HOLANDSKA MÍŘÍ MINISTŘI ZE 70 ZEMÍ
709
00:51:48,605 --> 00:51:51,942
K DOSUD NEJVÁŽNĚJŠÍM VLÁDNÍM JEDNÁNÍM
710
00:51:52,025 --> 00:51:54,236
OHLEDNĚ GLOBÁLNÍHO OTEPLOVÁNÍ
711
00:51:54,778 --> 00:51:57,906
{\an8}NOORDWIJK - NIZOZEMÍ
712
00:51:58,406 --> 00:52:02,828
Šedesát ministrů životního prostředí
jedná o takzvané „záchraně planety“.
713
00:52:03,745 --> 00:52:06,289
Právě zde budou vznikat první dohody
714
00:52:06,373 --> 00:52:09,000
v rámci boje
s obávaným skleníkovým efektem.
715
00:52:15,966 --> 00:52:18,176
Ministře Nijpelsi,
716
00:52:18,760 --> 00:52:22,180
jaké návrhy v Noordwijku předložíte?
717
00:52:22,264 --> 00:52:27,185
Chceme diskutovat o omezení všech plynů
způsobujících skleníkový efekt,
718
00:52:27,269 --> 00:52:28,145
zejména CO2.
719
00:52:35,944 --> 00:52:37,946
NÁVRH DEKLARACE
720
00:52:38,029 --> 00:52:43,451
PRŮMYSLOVĚ VYSPĚLÉ ZEMĚ UZNÁVAJÍ
POTŘEBU STABILIZOVAT EMISE CO2
721
00:52:43,535 --> 00:52:47,289
NA SOUČASNÉ ÚROVNI NEJPOZDĚJI DO ROKU 2000
722
00:52:51,418 --> 00:52:56,590
{\an8}Většina zemí je připravena
stabilizovat produkci CO2 do roku 2000.
723
00:52:57,841 --> 00:53:01,428
Ale některé západní země
se dnes sešly na americké ambasádě,
724
00:53:01,511 --> 00:53:05,307
aby vytvořily jednotnou frontu
proti těmto opatřením.
725
00:53:06,266 --> 00:53:10,103
Pokud to chápu, váš argument je,
že toho nevíme dost.
726
00:53:10,187 --> 00:53:12,731
V čem je americká perspektiva jiná?
727
00:53:12,814 --> 00:53:16,902
{\an8}Rádi bychom měli jasnější představu
728
00:53:16,985 --> 00:53:19,613
o ekonomických důsledcích.
729
00:53:20,113 --> 00:53:22,949
V Bushově administrativě
působí mocné skupiny,
730
00:53:23,533 --> 00:53:26,244
které v této věci
nechtějí přijímat opatření.
731
00:53:26,328 --> 00:53:28,872
{\an8}Zdá se, že náš ministr životního prostředí
732
00:53:28,955 --> 00:53:33,043
{\an8}pan Reilly nemá od Bílého domu
mandát k tomu,
733
00:53:33,126 --> 00:53:35,587
aby přijal progresivní postoje
734
00:53:35,670 --> 00:53:37,589
nizozemské vlády.
735
00:53:42,636 --> 00:53:44,596
To je poslední odstavec?
736
00:53:45,096 --> 00:53:47,015
UZNÁVÁME NUTNOST STABILIZOVAT
737
00:53:47,098 --> 00:53:49,142
EMISE CO2 NEJPOZDĚJI DO ROKU 2000
738
00:53:53,230 --> 00:53:57,067
UZNÁVÁME NUTNOST STABILIZOVAT EMISE CO2
739
00:53:57,150 --> 00:54:00,195
PŘI ZAJIŠTĚNÍ STABILNÍHO ROZVOJE EKONOMIKY
740
00:54:00,278 --> 00:54:02,739
Mezinárodní konference o oteplování
741
00:54:02,822 --> 00:54:07,452
nedokázala dosáhnout společného návrhu
na snížení emisí oxidu uhličitého.
742
00:54:07,535 --> 00:54:11,164
Emisí, které podle vědců
způsobují takzvaný skleníkový efekt.
743
00:54:11,248 --> 00:54:14,084
A podíl Spojených států
na zmaření regulací
744
00:54:14,167 --> 00:54:15,877
vyvolává vážné otázky.
745
00:54:17,254 --> 00:54:21,341
Návrh přednesený na této první
velké globální konferenci o oteplování
746
00:54:21,424 --> 00:54:26,763
{\an8}měl stanovit rok 2000 jako cíl
pro snížení emisí oxidu uhličitého.
747
00:54:26,846 --> 00:54:30,642
{\an8}Pro návrh se vyslovilo 63 národů,
proti bylo pouze šest,
748
00:54:30,725 --> 00:54:32,894
{\an8}v čele se Spojenými státy.
749
00:54:32,978 --> 00:54:34,646
{\an8}Co se v mezičase stalo?
750
00:54:34,729 --> 00:54:38,275
Šéf kanceláře John Sununu
a vědecký poradce Allan Bromley
751
00:54:38,358 --> 00:54:42,153
{\an8}přesvědčili prezidenta,
že je tento problém potřeba dále zkoumat.
752
00:54:43,613 --> 00:54:48,201
Bushův zdrženlivý přístup je vítězstvím
pro šéfa kanceláře Johna Sununua
753
00:54:48,285 --> 00:54:51,329
a porážkou pro ředitele
Agentury na ochranu prostředí
754
00:54:51,413 --> 00:54:52,580
Williama Reillyho.
755
00:54:53,081 --> 00:54:55,000
Svět bedlivě sledoval,
756
00:54:55,083 --> 00:54:59,546
zda Spojené státy přijmou konkrétní cíle,
757
00:54:59,629 --> 00:55:03,258
zejména stabilizaci emisí CO2
do roku 2000.
758
00:55:03,341 --> 00:55:06,136
{\an8}- Přijmeme je?
- Tady s nimi souhlasit nebudeme.
759
00:55:06,219 --> 00:55:10,140
{\an8}Uznáváme, že je potřeba
emise skleníkových plynů omezit.
760
00:55:10,223 --> 00:55:14,436
Pane Reilly, pokud toto přijímáme
jako nezbytný cíl,
761
00:55:14,519 --> 00:55:17,814
který je nutné splnit,
proč si nestanovit termín?
762
00:55:17,897 --> 00:55:20,483
Ten snad vyjednáme začátkem příštího roku.
763
00:55:20,567 --> 00:55:23,361
V tu dobu na to budeme připraveni.
764
00:55:25,280 --> 00:55:26,656
ČÁST III.
765
00:55:26,740 --> 00:55:31,786
„JE VĚDA NA PRODEJ?“
766
00:55:38,168 --> 00:55:40,295
{\an8}NÁRODNÍ CENTRUM PRO VÝZKUM ATMOSFÉRY
767
00:55:40,378 --> 00:55:44,674
{\an8}Odpor z jejich strany
se v téhle záležitosti výrazně zvýšil.
768
00:55:44,758 --> 00:55:48,970
Zdá se, že pramení zejména
od vedoucího prezidentovy kanceláře.
769
00:55:49,054 --> 00:55:52,098
Tak to aspoň vnímám zvenčí.
770
00:55:53,058 --> 00:55:55,143
- Je to vážně depresivní.
- Jo.
771
00:55:55,226 --> 00:55:56,853
Já se snažil!
772
00:55:56,936 --> 00:55:59,189
Ale pamatujte, tohle není můj názor.
773
00:55:59,272 --> 00:56:02,984
Ve srovnání s předchozí vládou
tahle není ideologická.
774
00:56:03,068 --> 00:56:06,112
Jsou v ní ideologové jako Sununu,
775
00:56:06,196 --> 00:56:08,531
ale tahle vláda je mnohem političtější.
776
00:56:08,615 --> 00:56:13,578
Myslím si, že pokud veřejnost
nezačne požadovat změnu,
777
00:56:13,661 --> 00:56:17,999
budou politicky upřednostňovat
jedno křídlo své strany.
778
00:56:18,083 --> 00:56:20,335
To je můj názor. Není to konspirace.
779
00:56:20,418 --> 00:56:22,879
Nepřestanou, dokud jim to bude procházet.
780
00:56:32,472 --> 00:56:36,393
Susan, nahoře je jeden vlásek.
781
00:56:37,685 --> 00:56:38,728
Co tam máme?
782
00:56:46,236 --> 00:56:49,447
Zdroje blízké vládě
popisují ostrou interní debatu o tom,
783
00:56:49,531 --> 00:56:52,033
jak uchopit problém globálního oteplování.
784
00:56:52,117 --> 00:56:54,244
V ní proti sobě stojí Sunumu
785
00:56:54,327 --> 00:56:58,039
a šéf Agentury na ochranu prostředí
William Reilly.
786
00:57:11,344 --> 00:57:12,512
Pane prezidente.
787
00:57:12,595 --> 00:57:15,932
V environmentálních kruzích
rostou pochybnosti o vašem
788
00:57:16,015 --> 00:57:20,228
závazku chránit prostředí,
protože se množí zprávy o sporech
789
00:57:20,311 --> 00:57:24,190
mezi vaším vedoucím kanceláře
a ředitelem EPA
790
00:57:24,274 --> 00:57:27,694
ohledně bagatelizace problémů,
jako je globální oteplování.
791
00:57:27,777 --> 00:57:30,613
- Co na to říkáte?
- Říkám, že se mýlí.
792
00:57:30,697 --> 00:57:34,534
Nemůžeme se přiklánět k extrémům.
Pan Reilly odvádí skvělou práci.
793
00:57:34,617 --> 00:57:36,995
Pan Sununu odvádí skvělou práci.
794
00:57:37,078 --> 00:57:37,954
A víte,
795
00:57:38,872 --> 00:57:43,501
tahleta potřeba šťourat se
v zákulisních informacích.
796
00:57:43,585 --> 00:57:46,588
Tohle americký lid nezajímá.
797
00:57:54,846 --> 00:57:56,681
SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ
798
00:57:57,390 --> 00:58:00,894
Lidé mají pocit, že se považujete
za prezidenta - asistenta.
799
00:58:00,977 --> 00:58:03,563
Jako nejnovější příklad uvádějí,
800
00:58:03,646 --> 00:58:07,442
že stojíte za prezidentovou strategií
v oblasti klimatu.
801
00:58:07,525 --> 00:58:11,529
KDO VLÁDNE ŽIVOTNÍMU PROSTŘEDÍ?
ŠÉF EPA, NEBO SUNUNU?
802
00:58:11,613 --> 00:58:16,326
{\an8}Někteří bezvýznamní úředníci
na straně ochránců životního prostředí
803
00:58:16,409 --> 00:58:18,203
{\an8}se snaží prosadit politiku,
804
00:58:18,286 --> 00:58:21,831
která by v zemi ukončila
užívání uhlí, ropy a zemního plynu.
805
00:58:21,915 --> 00:58:25,126
Nemyslím si, že Američané
chtějí přestat používat auta.
806
00:58:25,210 --> 00:58:28,838
Většina těch, kteří se vyjadřují
k environmentálním otázkám,
807
00:58:28,922 --> 00:58:31,341
zaujímá protirůstové pozice.
808
00:58:32,091 --> 00:58:35,386
A jsem přesvědčený,
že se můžeme o prostředí postarat,
809
00:58:35,470 --> 00:58:39,599
aniž by to omezovalo růst,
pracovní místa a Ameriku.
810
00:58:43,019 --> 00:58:44,979
Jak velký vliv máte na politiku?
811
00:58:45,063 --> 00:58:48,983
Já mám zajistit, aby se prezident
během času, který má k dispozici,
812
00:58:49,067 --> 00:58:51,819
setkal se všemi lidmi, se kterými chce.
813
00:58:51,903 --> 00:58:54,781
Takže já dveře otevírám, ne naopak.
814
00:58:56,950 --> 00:59:00,286
VÁŽENÝ GUVERNÉRE SUNUNU
815
00:59:08,753 --> 00:59:12,298
DĚKUJEME ZA MOŽNOST SI PROMLUVIT
816
00:59:13,716 --> 00:59:17,220
DĚKUJI ZA PŘÍLEŽITOST SE S VÁMI SETKAT
817
00:59:19,639 --> 00:59:22,475
PODPORUJI A OCEŇUJI
VAŠE A PREZIDENTOVO ODMÍTNUTÍ
818
00:59:22,559 --> 00:59:25,645
SCHVÁLIT CÍLE VEDOUCÍ K OMEZENÍ ZNEČIŠTĚNÍ
819
00:59:28,189 --> 00:59:32,986
Jste známý svým intelektem
a nekompromisními postoji.
820
00:59:33,069 --> 00:59:35,989
Když slyšíte rady,
se kterými nesouhlasíte, odkýváte je?
821
00:59:36,072 --> 00:59:38,950
Prezident je dost chytrý na to,
aby se mě zeptal,
822
00:59:39,033 --> 00:59:42,870
pokud má pocit, že můžu přispět názorem.
A občas to dělává.
823
00:59:45,540 --> 00:59:46,791
Pojď dál, Brade.
824
00:59:55,425 --> 00:59:58,720
VÝKONNÁ KANCELÁŘ PREZIDENTA
ODBOR PRO VĚDU A TECHNOLOGIE
825
00:59:59,429 --> 01:00:03,725
SETKÁNÍ VĚDCŮ
SKEPTICKÝCH KE GLOBÁLNÍMU OTEPLOVÁNÍ
826
01:00:04,225 --> 01:00:07,270
NA ŽÁDOST GUVERNÉRA SUNUNUA
BYLA VE 14:30 USPOŘÁDÁNA
827
01:00:07,353 --> 01:00:09,772
SCHŮZKA MEZI NÍM A MALOU SKUPINOU VĚDCŮ,
828
01:00:09,856 --> 01:00:11,524
KTEŘÍ JSOU PONĚKUD SKEPTIČTÍ
829
01:00:11,608 --> 01:00:14,986
VŮČI POPULÁRNÍMU PŘÍSTUPU
K OTÁZKÁM GLOBÁLNÍHO OTEPLOVÁNÍ
830
01:00:15,069 --> 01:00:19,157
ÚČASTNÍKY JSOU: RICHARD LINZEN (MIT)
831
01:00:19,240 --> 01:00:21,284
Klima se mění neustále.
832
01:00:21,367 --> 01:00:25,705
{\an8}To, co jsme viděli
v posledních 100 letech,
833
01:00:25,788 --> 01:00:28,625
{\an8}se od těchto výkyvů nijak neliší.
834
01:00:28,708 --> 01:00:30,877
{\an8}ÚČASTNÍKY JSOU: PATRICK MICHAELS
835
01:00:30,960 --> 01:00:33,254
{\an8}Země se neohřála tolik, kolik by měla.
836
01:00:33,338 --> 01:00:36,591
{\an8}To je pravá potíž se skleníkovým efektem.
837
01:00:36,674 --> 01:00:39,469
SKEPTICI ZPOCHYBŇUJÍ
ČERNÉ KLIMATICKÉ SCÉNÁŘE
838
01:00:40,928 --> 01:00:43,973
Pro takzvané globální oteplování
839
01:00:44,057 --> 01:00:48,227
neexistují žádné vědecké důkazy.
840
01:00:48,311 --> 01:00:50,813
HORKÝ VZDUCH, NEBO KATASTROFA?
841
01:00:50,897 --> 01:00:53,608
HLAVNĚ HORKÝ VZDUCH
842
01:00:53,691 --> 01:00:56,402
JENOM HORKÝ VZDUCH
843
01:00:56,486 --> 01:01:00,365
JE TO PROSTĚ JENOM HORKÝ VZDUCH?
844
01:01:01,783 --> 01:01:04,535
Musíte pochopit,
že nejde o vyrovnanou debatu.
845
01:01:04,619 --> 01:01:08,039
Vědecká komunita v USA
není rozdělená napůl,
846
01:01:08,122 --> 01:01:10,124
a to ani zdaleka.
847
01:01:11,000 --> 01:01:12,293
Doktor Fred Singer
848
01:01:12,377 --> 01:01:15,421
obdržel od Exxonu honorář za poradenství.
849
01:01:16,339 --> 01:01:20,009
UPOZORNIT NA NEJISTOTU
VE VĚDECKÝCH ZÁVĚRECH
850
01:01:20,093 --> 01:01:22,720
OHLEDNĚ POSÍLENÍ SKLENÍKOVÉHO EFEKTU
851
01:01:22,804 --> 01:01:26,724
Profesor Michaels je redaktor
World Climate Review,
852
01:01:26,808 --> 01:01:30,353
který je financován
konsorciem uhelných podniků
853
01:01:30,436 --> 01:01:33,064
Western Fuels Association.
854
01:01:34,065 --> 01:01:36,401
INTERNÍ DOKUMENT
855
01:01:36,484 --> 01:01:38,903
STRATEGIE
856
01:01:38,986 --> 01:01:43,157
1. PREZENTOVAT GLOBÁLNÍ OTEPLOVÁNÍ
JAKO TEORII (NE JAKO SKUTEČNOST)
857
01:01:48,037 --> 01:01:51,290
POKUD SE ZEMĚ OHŘÍVÁ,
PROČ JE V KENTUCKY CHLADNĚJI?
858
01:01:56,504 --> 01:01:59,507
NEJZÁSADNĚJŠÍ PROBLÉM
KATASTROFICKÉHO OTEPLOVÁNÍ JE,
859
01:01:59,590 --> 01:02:00,800
ŽE NEMUSÍ BÝT SKUTEČNÉ
860
01:02:02,885 --> 01:02:06,889
2. ZAMĚŘIT SE NA TISK A ROZHLAS
PRO MAXIMÁLNÍ ÚČINEK
861
01:02:07,765 --> 01:02:10,435
Tyto názory pak často a s obdivem cituje
862
01:02:10,518 --> 01:02:16,149
populární tvář konzervativního proudu
Rush Limbaugh.
863
01:02:16,733 --> 01:02:21,404
Lidé planetu neničí.
Nezpůsobujeme globální oteplování.
864
01:02:21,487 --> 01:02:24,240
Snažím se zaujmout co nejvíce lidí
865
01:02:25,324 --> 01:02:27,577
a udržet si je, jak dlouho to půjde.
866
01:02:28,161 --> 01:02:29,704
To je byznys.
867
01:02:30,288 --> 01:02:33,374
{\an8}Najdu vám tolik vědců,
kteří neuznávají oteplování,
868
01:02:33,458 --> 01:02:35,251
{\an8}jako oni těch, kteří ano.
869
01:02:35,334 --> 01:02:39,005
Osobně spoléhám
na Pata Michaelse z Virginské univerzity.
870
01:02:40,214 --> 01:02:43,843
Těžko čekat,
že by ve Western Fuels protestovali,
871
01:02:43,926 --> 01:02:46,471
kdyby jimi financovaní vědci
došli k závěru,
872
01:02:46,554 --> 01:02:50,725
že emise CO2 jsou vlastně
životnímu prostředí prospěšné.
873
01:02:51,225 --> 01:02:53,144
V roce 2085
874
01:02:53,227 --> 01:02:58,941
se hladina oxidu uhličitého v atmosféře
zdvojnásobí na 540 ppm.
875
01:02:59,025 --> 01:03:01,152
Jaký svět si tím vytvoříme?
876
01:03:01,235 --> 01:03:03,613
{\an8}Zdvojnásobení obsahu CO2 v atmosféře
877
01:03:03,696 --> 01:03:07,116
{\an8}povede k masivnímu růstu vegetace
na celé planetě.
878
01:03:11,621 --> 01:03:14,207
ZEZELENÁNÍ PLANETY ZEMĚ
879
01:03:14,290 --> 01:03:17,627
{\an8}Váš film, který byl hojně distribuován
880
01:03:18,628 --> 01:03:21,756
{\an8}uhelným průmyslem a organizací OPEC…
881
01:03:21,964 --> 01:03:23,257
{\an8}SENÁTOR ZA TENNESSEE
882
01:03:23,758 --> 01:03:25,760
{\an8}…financoval uhelný průmysl.
883
01:03:25,843 --> 01:03:26,803
{\an8}Je to tak?
884
01:03:26,886 --> 01:03:27,845
{\an8}Ano.
885
01:03:28,346 --> 01:03:32,600
{\an8}A vyrobila ho společnost, kterou jste si
zřídil jako vedlejší podnik.
886
01:03:32,683 --> 01:03:33,893
Je to tak?
887
01:03:33,976 --> 01:03:40,358
Při jeho výrobě pomáhala firma,
kterou jsem založil jako vedlejší projekt,
888
01:03:40,441 --> 01:03:44,320
ale už rok s ní nejsem nijak spojen.
889
01:03:44,403 --> 01:03:46,322
Kdo stojí v čele té firmy?
890
01:03:46,405 --> 01:03:47,698
Moje žena.
891
01:03:48,199 --> 01:03:49,659
Tak o co tady jde?
892
01:03:50,159 --> 01:03:52,078
Je věda na prodej?
893
01:03:57,667 --> 01:04:00,253
Je mi potěšením přivítat Steva Schneidera.
894
01:04:06,175 --> 01:04:07,218
Díky, Johne.
895
01:04:07,718 --> 01:04:11,931
Téma skleníkového efektu a oteplování
bylo většině lidí cizí,
896
01:04:12,014 --> 01:04:14,267
dokud nezačala vedra, sucha a požáry.
897
01:04:14,350 --> 01:04:18,604
Pak se najednou v médiích
vyrojila spousta kritiků,
898
01:04:18,688 --> 01:04:20,064
kteří ho popírají.
899
01:04:20,147 --> 01:04:25,319
Tady je typický příklad z jednoho
z kvalitnějších vědeckých časopisů.
900
01:04:28,823 --> 01:04:29,657
Co to?
901
01:04:30,241 --> 01:04:33,077
Vykopl tam někdo zásuvku?
902
01:04:33,995 --> 01:04:37,123
Vy, co tu jste z Forbesu,
můžete to zase zapojit?
903
01:04:39,208 --> 01:04:42,295
Možná za námi přišel
guvernér Sununu. A, dobře.
904
01:04:42,795 --> 01:04:45,298
PANIKA Z OTEPLOVÁNÍ
TYPICKÁ NEPŘIMĚŘENÁ REAKCE
905
01:04:45,381 --> 01:04:49,176
{\an8}JEHO PŘEDPOVĚĎ NA ROK 1991:
VEDRA DOPROVODÍ PANIKA Z OTEPLOVÁNÍ
906
01:04:49,260 --> 01:04:51,971
{\an8}Lidé, kteří popírali závažnost oteplování,
907
01:04:53,347 --> 01:04:58,394
dostali od fosilního průmyslu
a Johna Sununua a Bushovy administrativy
908
01:04:58,477 --> 01:05:00,855
obrovský a hlasitý megafon.
909
01:05:01,689 --> 01:05:04,650
A tehdy se začala dít spousta ošklivostí.
910
01:05:05,151 --> 01:05:07,945
Dnes večer, „Peklo na zemi“.
911
01:05:08,029 --> 01:05:10,823
Jak se mi jako zodpovědný vědec
můžete podívat do očí?
912
01:05:10,907 --> 01:05:12,783
Víte, co oxid uhličitý dělá.
913
01:05:12,867 --> 01:05:15,620
Víte, jaké vlastnosti má sluneční záření.
914
01:05:15,703 --> 01:05:16,621
Vás to netrápí?
915
01:05:16,704 --> 01:05:19,248
Řeknu lidem něco, co nevědí.
916
01:05:19,332 --> 01:05:22,460
V příštích 30 letech
koncentraci oxidu uhličitého
917
01:05:22,543 --> 01:05:26,714
asi o mnoho nesnížíme.
Chcete zničit světovou ekonomiku.
918
01:05:26,797 --> 01:05:31,135
Tohle není ničení ekonomiky.
Co chcete dělat? Jen tak sedět?
919
01:05:31,218 --> 01:05:33,971
Počkejte. Chci toho chlapa dorazit. Dobře.
920
01:05:34,597 --> 01:05:36,057
Pate, to je směšné.
921
01:05:36,557 --> 01:05:39,894
{\an8}Názory dr. Lindzena
nejsou jen na okraji vědeckého spektra,
922
01:05:39,977 --> 01:05:43,105
ale podle nových satelitních údajů
také nejspíš mylné.
923
01:05:43,189 --> 01:05:45,566
Říká, že máte okrajové názory.
924
01:05:46,150 --> 01:05:48,903
To je zvláštní prohlášení.
925
01:05:48,986 --> 01:05:51,072
Kde máte aktuální počítačový model?
926
01:05:51,155 --> 01:05:54,367
Počítačové modely
nejsou jediný možný způsob výzkumu.
927
01:05:54,450 --> 01:05:56,285
Nejdete s dobou.
928
01:05:56,369 --> 01:05:57,370
Pánové…
929
01:06:09,924 --> 01:06:10,925
Děkuji.
930
01:06:14,595 --> 01:06:16,055
Díky moc.
931
01:06:18,265 --> 01:06:20,351
Posaďte se a vítejte.
932
01:06:21,769 --> 01:06:26,983
Někteří z vás možná viděli
nedělní talk show se dvěma našimi vědci.
933
01:06:27,066 --> 01:06:31,028
Jeden z nich tvrdil, že pokud budeme
dál spalovat fosilní paliva
934
01:06:31,112 --> 01:06:32,405
dnešním tempem,
935
01:06:32,488 --> 01:06:34,907
může se do konce příštího století
936
01:06:34,991 --> 01:06:37,743
Země oteplit až o pět stupňů Celsia
937
01:06:37,827 --> 01:06:39,370
oproti dnešku.
938
01:06:40,037 --> 01:06:43,332
A druhý vědec
neviděl žádné známky tak rychlé změny.
939
01:06:44,417 --> 01:06:48,879
Dva vědci, dva diametrálně odlišné názory.
940
01:06:49,797 --> 01:06:51,465
Co to pro nás znamená?
941
01:07:08,024 --> 01:07:08,983
VÁLKA V ZÁLIVU
942
01:07:09,066 --> 01:07:13,738
Pokud někdo tvrdí, že v téhle krizi
nejde hlavně o ropu, se jednoduše mýlí.
943
01:07:14,238 --> 01:07:17,783
Jen samotné USA
odsud získávají 23 % své ropy.
944
01:07:18,826 --> 01:07:22,913
Takže ten, kdo řídí zásoby ropy,
má obrovskou moc.
945
01:07:25,750 --> 01:07:30,171
Naše pracovní místa,
náš životní styl i naše svoboda
946
01:07:30,254 --> 01:07:35,468
by utrpěly, kdyby kontrola
nad hlavními světovými ropnými zásobami
947
01:07:35,551 --> 01:07:39,555
padla do rukou tohoto muže,
Saddáma Husajna.
948
01:07:39,638 --> 01:07:43,350
{\an8}Americká veřejnost se zatím,
jak se dalo čekat,
949
01:07:43,434 --> 01:07:46,562
{\an8}během této krize
jednoznačně staví za prezidenta
950
01:07:46,645 --> 01:07:48,647
{\an8}a jeho podpora prudce stoupá.
951
01:07:48,731 --> 01:07:53,569
USA!
952
01:07:53,652 --> 01:07:55,071
Otázkou je, zda USA
953
01:07:55,154 --> 01:07:59,325
musí opravdu pospíchat na Blízký východ,
aby chránily zásoby ropy.
954
01:08:44,495 --> 01:08:48,582
Skleníkový efekt obklopují kontroverze,
ale některé věci víme jistě.
955
01:08:48,666 --> 01:08:51,794
Koncentrace plynů
jako oxid uhličitý a metan
956
01:08:51,877 --> 01:08:53,504
jsou na historickém maximu,
957
01:08:54,004 --> 01:08:56,382
vyšší než v nedávné geologické minulosti
958
01:08:56,465 --> 01:08:58,676
podle 160 000 let starých ledových jader.
959
01:09:16,110 --> 01:09:21,198
Měření množství CO2 a dalších plynů
v ledovcích naznačuje,
960
01:09:21,282 --> 01:09:23,242
že zhruba před 100 lety
961
01:09:23,325 --> 01:09:27,496
bylo oxidu uhličitého v atmosféře
asi o čtvrtinu méně.
962
01:09:47,516 --> 01:09:53,230
CO2 V ATMOSFÉŘE
963
01:09:53,480 --> 01:09:55,274
V roce 1991 je teplota
964
01:09:55,357 --> 01:09:58,152
zatím asi o 0,4 stupně Celsia vyšší,
965
01:09:58,235 --> 01:10:01,447
než je průměr let 1950 až 1980.
966
01:10:01,530 --> 01:10:05,201
To znamená, že tento rok
je druhý nejteplejší v záznamech,
967
01:10:05,284 --> 01:10:06,785
hned po roce 1990.
968
01:10:06,869 --> 01:10:09,121
Ale proč je počasí tak nezvykle mírné?
969
01:10:09,205 --> 01:10:11,874
Na to nám odpoví George Lindsay Young.
970
01:10:11,957 --> 01:10:14,376
Podle některých
je důvodem globální oteplování,
971
01:10:14,460 --> 01:10:16,837
ale to záleží na tom, koho se ptáte.
972
01:10:17,880 --> 01:10:18,756
Problém je,
973
01:10:18,839 --> 01:10:20,674
že veřejnost si není jistá.
974
01:10:20,758 --> 01:10:24,220
Slyší debatu,
kterou jim předkládají média,
975
01:10:24,303 --> 01:10:25,304
takže mají pocit,
976
01:10:25,387 --> 01:10:27,640
že se spolu pořád jenom hádáme.
977
01:10:28,557 --> 01:10:29,934
Myslím, že řada lidí
978
01:10:30,017 --> 01:10:32,311
je z té debaty zmatená.
979
01:10:32,811 --> 01:10:35,105
Jak můžeme jako demokracie fungovat,
980
01:10:35,189 --> 01:10:38,859
když našim politickým vůdcům
neumíme říct, co mají dělat,
981
01:10:38,943 --> 01:10:42,196
protože jsme natolik zmatení,
že to nevíme sami.
982
01:10:47,034 --> 01:10:52,289
SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ
983
01:10:58,629 --> 01:11:02,925
Náš poslední průzkum NBC News
a Wall Street Journalu nese varování.
984
01:11:03,425 --> 01:11:06,345
Prezidentova popularita
je sice stále vysoká,
985
01:11:06,428 --> 01:11:10,724
ale od minulého měsíce poklesla o 9 bodů
a je nejnižší za celý rok.
986
01:11:10,808 --> 01:11:13,310
A hlavním problémem je ekonomika.
987
01:11:13,394 --> 01:11:15,980
Jen 8 % lidí sdílí prezidentův názor,
988
01:11:16,063 --> 01:11:17,481
že se situace zlepšuje.
989
01:11:17,564 --> 01:11:20,192
Podle 44 % je to čím dál horší.
990
01:11:20,276 --> 01:11:24,154
{\an8}Ale při těchto číslech je jasné,
že se něco musí brzy změnit.
991
01:11:28,117 --> 01:11:30,160
ČÁST IV:
992
01:11:30,244 --> 01:11:35,165
„CO NÁM TA PŘÍRODA DĚLÁ?“
993
01:11:37,251 --> 01:11:39,670
1. června 1992
994
01:11:39,753 --> 01:11:42,172
světoví vůdci téměř všech národů planety
995
01:11:42,256 --> 01:11:45,968
přijedou do Ria de Janeira
na vůbec první Summit Země.
996
01:11:46,468 --> 01:11:49,763
Ten pořádá OSN
a vůdci zde mají podepsat smlouvy,
997
01:11:49,847 --> 01:11:52,933
které ovlivní budoucnost
našeho světového ekosystému.
998
01:11:53,017 --> 01:11:55,644
V sázce je celá lidská rasa.
999
01:11:56,145 --> 01:11:59,189
Ale náš prezident se možná nezúčastní.
1000
01:11:59,857 --> 01:12:03,902
Ve více než 500 kinech
po celé zemi běží spot,
1001
01:12:03,986 --> 01:12:08,157
který vypadá jako upoutávka na apokalypsu.
1002
01:12:08,240 --> 01:12:10,576
Film dlouhý 90 vteřin přiměl občany
1003
01:12:10,659 --> 01:12:13,287
poslat prezidentovi
více než 5 000 telegramů.
1004
01:12:13,370 --> 01:12:15,914
Ten ale nepotvrdil, zda na summit pojede.
1005
01:12:15,998 --> 01:12:18,125
Není to snadné rozhodnutí.
1006
01:12:18,208 --> 01:12:20,794
Prostě to musíte vyřešit.
1007
01:12:21,378 --> 01:12:23,505
{\an8}Podle zdrojů vláda diskutuje o tom,
1008
01:12:23,589 --> 01:12:26,884
{\an8}zda je možné zastavit růst
emisí skleníkových plynů.
1009
01:12:26,967 --> 01:12:30,929
Vůbec poprvé panuje přesvědčení,
že takový plán je reálný
1010
01:12:31,013 --> 01:12:33,098
a nemusí poškodit hospodářství.
1011
01:12:36,602 --> 01:12:39,229
K této debatě mohlo dojít teprve nyní,
1012
01:12:39,313 --> 01:12:42,775
kdy John Sununu
opustil pozici vedoucího kanceláře.
1013
01:12:42,858 --> 01:12:44,360
Čeká ho kampaň,
1014
01:12:44,443 --> 01:12:47,946
{\an8}nepotřebuje další politický terč,
na který by lidé útočili.
1015
01:12:48,030 --> 01:12:50,157
{\an8}Bude pro něj nejlepší, když odejdu.
1016
01:12:51,241 --> 01:12:54,828
{\an8}Prý byl tak protienvironmentální
a zároveň obávaný,
1017
01:12:54,912 --> 01:12:56,914
že se mu nikdo neodvážil postavit.
1018
01:12:56,997 --> 01:12:59,416
USA PŘEHODNOCUJÍ ENVIRONMENTÁLNÍ POLITIKU
1019
01:12:59,500 --> 01:13:02,669
William Reilly a jeho tým v EPA
1020
01:13:02,753 --> 01:13:04,713
už nejsou bezvýznamní.
1021
01:13:05,214 --> 01:13:08,509
Chtějí Bílému domu ukázat,
jak by soubor opatření
1022
01:13:08,592 --> 01:13:12,096
mohl stabilizovat
americkou produkci oxidu uhličitého.
1023
01:13:17,810 --> 01:13:20,521
- Dobré ráno, pane.
- Vítejte, ekologové.
1024
01:13:21,021 --> 01:13:22,481
Všech druhů.
1025
01:13:25,359 --> 01:13:28,278
- Posaďte se.
- Chci lidi tady.
1026
01:13:28,362 --> 01:13:30,864
Pojďte sem. Bude jednodušší sedět tady.
1027
01:13:30,948 --> 01:13:32,741
Všichni budeme v záběru.
1028
01:13:32,825 --> 01:13:36,245
Chci poděkovat Billovi Reillymu,
1029
01:13:37,246 --> 01:13:38,914
děkuji panu ministrovi
1030
01:13:39,415 --> 01:13:42,793
a panu předsedovi
Mikeu Delandovi, že jste přišli.
1031
01:13:43,293 --> 01:13:45,587
Moc se těším na spolupráci s nimi
1032
01:13:46,088 --> 01:13:47,297
a s kabinetem.
1033
01:13:47,381 --> 01:13:50,509
Společně v Kapitolu získáme
podporu pro tento rozpočet
1034
01:13:50,592 --> 01:13:54,888
a dál budeme
odpovědnými správci životního prostředí.
1035
01:13:54,972 --> 01:13:57,850
Pane prezidente, je tohle vaše reakce
1036
01:13:57,933 --> 01:14:01,645
na upadající volební preference?
1037
01:14:01,728 --> 01:14:04,398
- Znepokojují vás klesající výsledky?
- Ne.
1038
01:14:04,481 --> 01:14:07,651
Letos nás čekají volby,
takže uslyšíme různá obvinění.
1039
01:14:07,734 --> 01:14:09,820
My musíme pokračovat dál.
1040
01:14:09,903 --> 01:14:14,074
A průzkumy?
Ty jeden den stoupají a druhý klesají.
1041
01:14:14,158 --> 01:14:16,827
Má někdo otázky na životní prostředí?
1042
01:14:18,787 --> 01:14:21,165
Na domácí prostředí.
1043
01:14:27,671 --> 01:14:30,215
Co je pro vás ve volbách nejdůležitější?
1044
01:14:30,299 --> 01:14:31,383
Konkrétní problém.
1045
01:14:31,467 --> 01:14:33,260
Ekonomika je velmi důležitá.
1046
01:14:33,343 --> 01:14:35,012
- Prostředí.
- Ekonomika.
1047
01:14:35,095 --> 01:14:37,222
Ekonomika hraje roli v každých volbách.
1048
01:14:48,984 --> 01:14:51,403
Doba je těžká. Lidi dostávají výpovědi.
1049
01:14:51,904 --> 01:14:53,280
Všichni hledají práci.
1050
01:14:53,363 --> 01:14:55,365
INFORMACE O ZAMĚSTNÁNÍ
1051
01:15:00,412 --> 01:15:03,373
Děsí mě, že by musel do nemocnice.
1052
01:15:03,457 --> 01:15:05,459
Museli bychom to hodně zvažovat,
1053
01:15:05,542 --> 01:15:08,545
protože bychom neměli peníze na zaplacení.
1054
01:15:22,017 --> 01:15:25,687
Při tom všem, co se děje,
mám pocit, že to Bush nezvládá.
1055
01:15:26,647 --> 01:15:31,068
Podle nového průzkumu
je prezident Bush na historickém minimu.
1056
01:15:39,076 --> 01:15:41,662
INTERNÍ DOKUMENT EXXONU
1057
01:15:41,745 --> 01:15:43,205
DIMENZE 92
1058
01:15:43,288 --> 01:15:47,376
ZPRÁVA O PŘÍNOSU EXXONU
PRO VEŘEJNÝ ZÁJEM V ROCE 1992
1059
01:15:53,131 --> 01:15:56,301
{\an8}CATO INSTITUTE
LIBERTARIÁNSKÝ THINK-TANK
1060
01:15:56,385 --> 01:16:03,392
{\an8}SUMMIT ZEMĚ
1061
01:16:04,434 --> 01:16:08,105
Dobrý den, vítejte v Cato Institute
na dnešním politickém fóru.
1062
01:16:08,188 --> 01:16:11,608
Konec světa, jak ho známe.
Apokalyptická lobby míří do Ria.
1063
01:16:13,986 --> 01:16:16,947
{\an8}Klimatická smlouva
je pro Spojené státy katastrofa.
1064
01:16:17,030 --> 01:16:19,658
{\an8}Americkému lidu nenabízí vůbec nic.
1065
01:16:19,741 --> 01:16:21,493
a vrátí nás to
1066
01:16:21,577 --> 01:16:24,037
na nižší úroveň bohatství a zdraví.
1067
01:16:24,121 --> 01:16:26,540
{\an8}Tohle je ekoimperialismus.
1068
01:16:26,623 --> 01:16:29,251
{\an8}O to v Riu ve skutečnosti půjde.
1069
01:16:30,836 --> 01:16:34,423
{\an8}Vypadá to,
že někteří velmi liberální demokraté
1070
01:16:34,506 --> 01:16:36,967
{\an8}a extremisté v environmentálním hnutí
1071
01:16:37,050 --> 01:16:40,262
věří, že jediným řešením
pro dobré životní prostředí
1072
01:16:40,345 --> 01:16:42,097
je zastavit veškerý pokrok.
1073
01:16:45,976 --> 01:16:48,437
Globální oteplování nezpůsobují lidé.
1074
01:16:48,520 --> 01:16:53,108
A environmentální hnutí,
podporované militanty v jeho čele,
1075
01:16:53,609 --> 01:16:56,111
je podle mě novým domovem socialismu.
1076
01:16:56,987 --> 01:16:59,531
{\an8}Musíme americkou společnost vzdělávat,
1077
01:16:59,615 --> 01:17:01,575
{\an8}aby pochopila, že to, co se děje,
1078
01:17:01,658 --> 01:17:03,368
je zneužívání vědy.
1079
01:17:03,452 --> 01:17:06,580
A musíme s tím začít hned.
1080
01:17:09,207 --> 01:17:13,503
UŽ ŽÁDNÉ PARKY - ŽÁDNÉ MOKŘADY
ŽÁDNÉ MALEBNÉ ŘEKY - NE!
1081
01:17:13,587 --> 01:17:17,466
Většina lidí těm ekologickým řečem nevěří.
1082
01:17:17,549 --> 01:17:21,136
S tím si dělají hlavu
jenom komoušští liberálové.
1083
01:17:21,219 --> 01:17:22,387
Není to realita.
1084
01:17:22,471 --> 01:17:25,098
- Můžeme!
- Můžeme!
1085
01:17:25,182 --> 01:17:26,767
Zpět k hovorům. Prosím.
1086
01:17:27,351 --> 01:17:29,436
Netrpíme globálním oteplováním.
1087
01:17:29,519 --> 01:17:32,564
Liberální demokraté zničí naši ekonomiku.
1088
01:17:32,648 --> 01:17:35,484
Tohle je nová socialistická agenda.
1089
01:17:35,567 --> 01:17:38,403
Je nás 550 horníků!
1090
01:17:38,904 --> 01:17:42,115
Zachraňte nám práci!
1091
01:17:42,199 --> 01:17:44,451
- Mluvíme o pracovních místech.
- Přesně.
1092
01:17:44,534 --> 01:17:45,994
Ale taky o budoucnosti.
1093
01:17:47,412 --> 01:17:50,374
- Antienvironmentalisté.
- Neberte nám práci!
1094
01:17:50,457 --> 01:17:54,836
Stává se z nich silná celonárodní koalice.
1095
01:17:56,421 --> 01:17:57,464
Říkají, že USA
1096
01:17:57,547 --> 01:18:00,717
si už nemohou dovolit
chránit planetu za každou cenu.
1097
01:18:00,801 --> 01:18:02,969
ZACHRAŇTE STARÉ STROMY
1098
01:18:11,061 --> 01:18:15,232
{\an8}Možná jste četli o konferenci
o životním prostředí v Riu.
1099
01:18:16,692 --> 01:18:21,571
{\an8}Zatím jsem se nezavázal k účasti,
protože si myslím,
1100
01:18:21,655 --> 01:18:25,158
{\an8}že před tímto rozhodnutím
1101
01:18:25,242 --> 01:18:28,328
{\an8}musíme vytvořit
zdravou environmentální strategii.
1102
01:18:28,412 --> 01:18:32,082
{\an8}Ale taky chci postavit
základ zdravé hospodářské politiky.
1103
01:18:33,750 --> 01:18:39,464
Pan Bush cítí tlak doma i ze zahraničí,
od svých politických oponentů i od OSN,
1104
01:18:39,548 --> 01:18:42,759
protože Spojené státy
vypouští víc oxidu uhličitého
1105
01:18:42,843 --> 01:18:44,720
než kterákoli jiná země světa.
1106
01:18:45,220 --> 01:18:51,017
{\an8}Pro naši zemi je podle mě ostuda,
že prezident Bush je jediným vůdcem
1107
01:18:51,101 --> 01:18:53,353
{\an8}velkého světového státu,
1108
01:18:53,437 --> 01:18:58,650
{\an8}který stále odmítá jít
na červnový Summit Země v Brazílii.
1109
01:18:58,734 --> 01:19:00,068
{\an8}Pan Reilly říká,
1110
01:19:00,152 --> 01:19:02,487
že to neodmítá, ale zvažuje.
1111
01:19:02,571 --> 01:19:05,240
Bill Reilly má moje velké uznání.
1112
01:19:05,323 --> 01:19:09,119
Podle mě je to skvělý chlap
a snaží se dělat dobrou práci
1113
01:19:09,202 --> 01:19:10,787
za velmi těžkých podmínek.
1114
01:19:10,871 --> 01:19:14,875
Pane prezidente,
snažíte se pana Reillyho v Riu podrýt?
1115
01:19:16,626 --> 01:19:23,133
Pan Reilly je špičkový environmentalista
a má moji plnou podporu.
1116
01:19:23,633 --> 01:19:27,971
Chová se přesně tak, jak má,
velmi důstojně a slušně.
1117
01:19:29,055 --> 01:19:30,056
A
1118
01:19:30,974 --> 01:19:33,518
já cítím skutečný
1119
01:19:35,771 --> 01:19:36,855
závazek.
1120
01:19:37,689 --> 01:19:40,776
K mým prezidentským povinnostem
patří dvě věci.
1121
01:19:40,859 --> 01:19:43,528
Vytvořit zdravou environmentální politiku.
1122
01:19:44,279 --> 01:19:45,489
Ale na druhou stranu
1123
01:19:45,572 --> 01:19:49,451
se postarat o americké rodiny,
kteří potřebují práci.
1124
01:19:49,534 --> 01:19:50,911
{\an8}A já do Ria pojedu
1125
01:19:50,994 --> 01:19:56,082
{\an8}a představím kvalitní zásady
1126
01:19:56,166 --> 01:19:58,376
{\an8}dobré environmentální praxe.
1127
01:20:01,505 --> 01:20:06,384
Moc rád bych vyřešil celý skleníkový efekt
1128
01:20:06,468 --> 01:20:08,553
jedním šmahem.
1129
01:20:08,637 --> 01:20:12,474
Nehodlám obětovat
pracovní místa tady dole.
1130
01:20:20,482 --> 01:20:21,942
Dnes letím
1131
01:20:22,025 --> 01:20:25,821
do Ria de Janeira
a připojím se k více než stovce hlav států
1132
01:20:25,904 --> 01:20:29,783
na konferenci OSN
o životním prostředí a rozvoji.
1133
01:20:29,866 --> 01:20:32,661
Myslím, že je důležité
brát oba tyto termíny,
1134
01:20:32,744 --> 01:20:35,956
životní prostředí i rozvoj, stejně vážně.
1135
01:20:36,039 --> 01:20:37,415
Což my děláme.
1136
01:20:44,548 --> 01:20:46,258
Extra horká léta jako v 1988
1137
01:20:46,341 --> 01:20:50,053
a obří hurikány jako Gilbert
nebo v roce 1989 hurikán Hugo.
1138
01:20:51,304 --> 01:20:56,601
Události, které se dějí jednou za 50 let,
budou přicházet jednou za 30, za 20 let.
1139
01:20:57,811 --> 01:21:00,021
V příštím století se lidé budou ptát:
1140
01:21:00,105 --> 01:21:01,606
„Co nám ta příroda dělá?“
1141
01:21:02,774 --> 01:21:07,362
Ale ona to nedělá příroda nám,
děláme to my jí i sami sobě.
1142
01:21:21,209 --> 01:21:23,545
{\an8}Od roku 1866,
1143
01:21:23,628 --> 01:21:26,423
{\an8}kdy vědci začali měřit teplotu na Zemi,
1144
01:21:26,506 --> 01:21:29,342
{\an8}byl právě skončený rok ten nejteplejší.
1145
01:21:33,179 --> 01:21:36,975
90. léta byla nejteplejším desetiletím
za posledních tisíc let.
1146
01:21:39,644 --> 01:21:43,732
Už teď se nejspíš dějí škody.
Víme, že horské ledovce tají.
1147
01:21:44,232 --> 01:21:47,277
Víme, že hladiny moří jsou výš než dřív.
1148
01:21:55,994 --> 01:21:59,831
{\an8}Právě teď jsme se dozvěděli,
že rok 2003 se do knih zapíše
1149
01:21:59,915 --> 01:22:03,376
{\an8}jako třetí nejteplejší rok,
jaký naše zeměkoule poznala.
1150
01:22:14,596 --> 01:22:17,223
Intenzita hurikánů stoupá,
1151
01:22:17,307 --> 01:22:18,642
to už se prokázalo.
1152
01:22:18,725 --> 01:22:20,226
Vlny veder zesilují.
1153
01:22:24,814 --> 01:22:26,524
Rok 2010 může být
1154
01:22:26,608 --> 01:22:28,360
nejteplejší rok v historii.
1155
01:22:29,778 --> 01:22:31,738
Zatím je Země teplejší o stupeň.
1156
01:22:31,821 --> 01:22:34,741
Co se stane,
když se teplota zvýší o tři nebo pět,
1157
01:22:34,824 --> 01:22:38,453
což je předpověď
pro příští desetiletí do konce století?
1158
01:22:42,082 --> 01:22:45,794
{\an8}Rok 2014 nejspíš bude
nejteplejší rok v historii.
1159
01:22:45,877 --> 01:22:48,421
{\an8}Rok 2015 byl nejteplejší v historii.
1160
01:22:48,505 --> 01:22:51,508
{\an8}Rok 2016 byl nejteplejší
v historii záznamů.
1161
01:22:57,430 --> 01:23:01,810
Rok 2020 se vyrovnal
doposud nejteplejšímu roku v historii.
1162
01:23:09,359 --> 01:23:13,905
Rok 2023 byl zdaleka nejteplejší
v celé historii měření.
1163
01:23:34,217 --> 01:23:38,763
{\an8}RIO DE JANEIRO, BRAZÍLIE
1164
01:23:38,847 --> 01:23:40,724
{\an8}Vážení delegáti,
1165
01:23:40,807 --> 01:23:45,645
{\an8}rád bych řekl,
že toto je historický okamžik.
1166
01:23:45,729 --> 01:23:50,191
{\an8}Ale bude jím jen v případě,
1167
01:23:50,275 --> 01:23:51,735
že konference v Riu
1168
01:23:51,818 --> 01:23:54,946
bude také znamenat nový začátek.
1169
01:23:56,990 --> 01:23:59,909
{\an8}Podle zpráv vláda USA
vyvíjela tlak na ostatní,
1170
01:23:59,993 --> 01:24:03,788
{\an8}aby neuzavřely dohodu,
že do roku 2000 sníží emise CO2
1171
01:24:03,872 --> 01:24:05,749
{\an8}na úroveň roku 1990.
1172
01:24:05,832 --> 01:24:08,334
{\an8}Ne, Spojené státy nikdy na nikoho netlačí.
1173
01:24:08,418 --> 01:24:12,756
{\an8}Tohle je očividně fáma.
1174
01:24:17,177 --> 01:24:19,596
Americká vláda čelí ostré kritice,
1175
01:24:19,679 --> 01:24:22,223
že oslabila znění úmluvy
o globálním oteplování,
1176
01:24:22,307 --> 01:24:25,060
která by podle ní
mohla ohrozit ekonomiku USA.
1177
01:24:28,563 --> 01:24:33,234
{\an8}Ostatní národy ustoupily a uzavřely
smlouvu, která vyžaduje čistší vzduch
1178
01:24:33,318 --> 01:24:35,737
{\an8}bez stanovení termínů pro jeho dosažení.
1179
01:24:36,237 --> 01:24:38,156
DĚLÁTE USA OSTUDU
1180
01:24:40,992 --> 01:24:44,537
Prostě chceme dát vědět,
že nikdo ve Spojených státech,
1181
01:24:44,621 --> 01:24:46,039
zejména mládež,
1182
01:24:46,122 --> 01:24:48,750
není spokojený s politikou téhle vlády.
1183
01:24:51,169 --> 01:24:52,170
Přiznejme si,
1184
01:24:52,253 --> 01:24:54,923
{\an8}že USA čelí určité kritice.
1185
01:24:55,006 --> 01:24:58,968
{\an8}Ale já vám musím říct,
že jsme hrdí na to, co jsme dokázali.
1186
01:25:00,053 --> 01:25:02,889
{\an8}Není snadné stát osamoceně
za svým přesvědčením,
1187
01:25:02,972 --> 01:25:04,015
{\an8}ale jako vůdce
1188
01:25:04,099 --> 01:25:07,185
{\an8}to někdy udělat musíte.
1189
01:25:07,268 --> 01:25:08,978
{\an8}A teď je taková chvíle.
1190
01:25:15,235 --> 01:25:17,195
Chtěl jsem být přítomen
1191
01:25:17,278 --> 01:25:19,697
zatímco Vaše Excelence přednášela projev.
1192
01:25:20,198 --> 01:25:22,617
Obávám se, že se některým lidem nelíbil,
1193
01:25:22,700 --> 01:25:24,994
ale Spojené státy někdy musí stát
1194
01:25:25,078 --> 01:25:28,373
za svými principy.
1195
01:25:32,043 --> 01:25:33,711
V očích mnoha delegací
1196
01:25:33,795 --> 01:25:37,257
jsou na této konferenci
Spojené státy osamocenější
1197
01:25:37,340 --> 01:25:41,553
než kdykoli jindy
od dob války ve Vietnamu.
1198
01:25:41,636 --> 01:25:45,890
Amerika se podle nich vzdává
své role světového lídra,
1199
01:25:45,974 --> 01:25:49,853
když se odmítá připojit
k novému ekologickému světovému řádu.
1200
01:25:54,023 --> 01:25:55,525
George Bush odjel domů.
1201
01:25:55,608 --> 01:25:59,320
{\an8}Jeho zástupce William Reilly
je nejpronásledovanější muž v Riu.
1202
01:25:59,988 --> 01:26:02,699
{\an8}Pane Reilly,
Spojené státy se provinily tím,
1203
01:26:02,782 --> 01:26:05,076
{\an8}že otázky prostředí zpolitizovaly.
1204
01:26:05,160 --> 01:26:06,911
{\an8}Co si o tom myslíte?
1205
01:26:07,495 --> 01:26:11,457
{\an8}Řada lidí měla
od této konference velká očekávání.
1206
01:26:12,292 --> 01:26:14,627
{\an8}A nerealistická očekávání od USA.
1207
01:26:14,711 --> 01:26:16,838
{\an8}Jsme v politické sezóně.
1208
01:26:16,921 --> 01:26:21,593
{\an8}A tato konference více než naplní
očekávání všech, kdo na ni přijeli
1209
01:26:21,676 --> 01:26:25,263
{\an8}s realistickým smyslem pro to,
čeho tady lze dosáhnout.
1210
01:26:25,763 --> 01:26:27,974
{\an8}A teď mě prosím omluvte, mám schůzku
1211
01:26:28,057 --> 01:26:29,767
{\an8}s mexickým ministrem.
1212
01:26:29,851 --> 01:26:31,019
{\an8}Děkuji.
1213
01:26:33,521 --> 01:26:36,024
Byla známka dobrého vedení, když jste zemi
1214
01:26:36,107 --> 01:26:42,363
nechal doslova přivléct
na první Summit Země v Riu,
1215
01:26:42,447 --> 01:26:45,450
a tam jste ze sebe udělal
světového vyvrhele?
1216
01:26:45,533 --> 01:26:49,621
Vedení podle mě neznamená
jít s davem, Robine.
1217
01:26:49,704 --> 01:26:53,041
Ale zároveň se zdálo,
jako by bylo předem v plánu
1218
01:26:53,124 --> 01:26:55,335
vás veřejně ponížit.
1219
01:26:55,418 --> 01:26:58,254
Za posledních 24 hodin
se mi staly i lepší věci.
1220
01:26:58,338 --> 01:27:02,926
Najal jste předního environmentalistu,
za což jste sklízel pochvaly.
1221
01:27:03,009 --> 01:27:05,595
Pokud jste ekologicky zaměřený prezident,
1222
01:27:05,678 --> 01:27:09,307
proč se za svého
vlastního environmentalistu nepostavíte?
1223
01:27:10,475 --> 01:27:13,895
Nebude prezident kvůli tomu
v těžší situaci?
1224
01:27:14,395 --> 01:27:17,690
Tohle asi neulehčí život nikomu z nás.
1225
01:27:20,235 --> 01:27:24,822
Ale mluvčí Bílého domu říká, že pan Bush
dále podporuje ochranu prostředí.
1226
01:27:25,323 --> 01:27:28,660
Prostě jen změnil názor
na globální oteplování.
1227
01:28:00,817 --> 01:28:07,365
{\an8}ISLAND - 1982
1228
01:28:07,448 --> 01:28:14,455
{\an8}ISLAND - 2019
1229
01:28:18,459 --> 01:28:20,962
Nejvíc si pamatuji
1230
01:28:21,671 --> 01:28:25,258
nesoulad mezi tím, že jsem se konečně stal
1231
01:28:25,341 --> 01:28:29,679
mluvčím Spojených států,
a tím, že jsem musel
1232
01:28:30,263 --> 01:28:34,142
předkládat lidem
neuspokojivá rozhodnutí o tom,
1233
01:28:34,225 --> 01:28:36,561
co jsme realisticky ochotni udělat.
1234
01:28:37,729 --> 01:28:40,106
{\an8}Že jsem nedokázal přesvědčit Bílý dům
1235
01:28:40,189 --> 01:28:42,734
{\an8}a prezidenta, aby podpořil věc,
1236
01:28:42,817 --> 01:28:46,696
{\an8}kterou jsem považoval
za nesmírně důležitou.
1237
01:28:48,656 --> 01:28:51,951
Pokud by prezident Bush
skutečně přistoupil
1238
01:28:52,035 --> 01:28:54,120
k redukci skleníkových plynů,
1239
01:28:54,203 --> 01:28:58,624
hlavní výhodou by dnes bylo,
1240
01:28:58,708 --> 01:29:00,960
že bychom tím odstranili stranický ráz
1241
01:29:01,044 --> 01:29:04,297
environmentálního dialogu
ve Spojených státech.
1242
01:29:04,380 --> 01:29:07,800
Byl republikánský prezident.
To by rozhodně mělo vliv.
1243
01:29:07,884 --> 01:29:10,678
A lituju, že jsme toho nebyli schopní.
1244
01:29:26,152 --> 01:29:27,820
Když se vrátím do doby,
1245
01:29:27,904 --> 01:29:30,698
kdy jsem tohle téma začínal prosazovat,
1246
01:29:31,866 --> 01:29:33,993
většina mých krátkodobých cílů nevyšla.
1247
01:29:38,581 --> 01:29:39,415
Ale jsme tady.
1248
01:29:40,166 --> 01:29:42,126
{\an8}Pomalu děláme pokroky.
1249
01:29:46,964 --> 01:29:50,051
Ale lidé už ten problém tak dobře znají,
1250
01:29:50,134 --> 01:29:54,138
že jsme na prahu
skutečné kulturní proměny…
1251
01:29:57,392 --> 01:30:00,228
ale ta se odehrává v rámci generací.
1252
01:30:40,643 --> 01:30:41,561
Jo.
1253
01:30:42,562 --> 01:30:43,813
Zaznamenává to.
1254
01:30:58,703 --> 01:31:00,913
PRACOVIŠTĚ SÍTĚ PRO DETEKCI
1255
01:31:00,997 --> 01:31:04,459
ZMĚN VE SLOŽENÍ ATMOSFÉRY
1256
01:31:13,384 --> 01:31:17,889
MĚSÍČNÍ PRŮMĚR HODNOT CO2
BARROW - MAUNA LOA - SAMOA - JIŽNÍ PÓL
1257
01:31:31,611 --> 01:31:33,446
{\an8}1859 (PRVNÍ KOMERČNÍ ROPNÝ VRT)
1258
01:31:46,959 --> 01:31:49,795
{\an8}10 000 PŘ. N. L.
(ZAČÁTEK LIDSKÉ CIVILIZACE)
1259
01:36:22,109 --> 01:36:29,116
EFEKT BÍLÉHO DOMU
1260
01:36:30,117 --> 01:36:35,122
Překlad titulků: Veronika Kubíčková