1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,953 --> 00:00:38,329 Máme toho plné zuby. 4 00:00:38,413 --> 00:00:42,459 Všichni už máme po krk tohohle horkého, dusného, vlhkého počasí. 5 00:00:42,542 --> 00:00:46,046 A je nám zle z předpovědí dalších třicetistupňových veder. 6 00:00:46,129 --> 00:00:48,214 To všechno u vašich dealerů GM. 7 00:00:48,298 --> 00:00:51,051 Jsem Belinda Carlisleová a díváte se na MTV. 8 00:01:18,578 --> 00:01:19,788 To je ono! 9 00:01:24,959 --> 00:01:26,961 Další den tropických teplot 10 00:01:27,045 --> 00:01:30,298 nejméně ve dvou desítkách měst po celé zemi. 11 00:01:30,381 --> 00:01:33,009 Takhle horký 22. červen jsme ještě nezažili. 12 00:01:38,223 --> 00:01:39,974 Horší to ještě nebylo. 13 00:01:40,058 --> 00:01:44,729 Nepamatuju si, že by někdy vedro trvalo tak dlouho. 14 00:01:48,650 --> 00:01:51,611 {\an8}Pro mě je to obzvlášť náročné, protože mám astma. 15 00:01:51,694 --> 00:01:53,655 {\an8}Tohle může můj stav dost zhoršit. 16 00:01:54,239 --> 00:01:57,450 Na celém kontinentu se začíná bít na poplach 17 00:01:57,534 --> 00:02:00,078 a sucho roku 1988 vstupuje do kritické fáze. 18 00:02:02,122 --> 00:02:05,583 Vláda uvádí, že sucho už panuje ve 48 státech. 19 00:02:05,667 --> 00:02:08,711 PANE, POMOZ NÁM 20 00:02:08,795 --> 00:02:13,341 Pustá místa v horách, vyprahlá pole na Středozápadě, 21 00:02:13,424 --> 00:02:16,219 prudce stoupající teploty po celé zemi. 22 00:02:16,302 --> 00:02:20,807 To vše nakonec přimělo lidi uvěřit tomu, co kdysi vypadalo jako sci-fi. 23 00:02:30,191 --> 00:02:33,736 Celostátní vlna veder zabila nejméně 36 lidí. 24 00:02:33,820 --> 00:02:35,780 Dva sotva dvacetiletí muži 25 00:02:35,864 --> 00:02:38,449 tady v posledním měsíci zemřeli na úpal. 26 00:02:41,077 --> 00:02:46,666 Panuje obava, že horka můžou být způsobena hromaděním oxidu uhličitého v atmosféře, 27 00:02:46,749 --> 00:02:48,877 neboli obávaným skleníkovým efektem. 28 00:02:58,052 --> 00:03:00,597 Každý dnes asi přemýšlí o tomtéž, 29 00:03:00,680 --> 00:03:05,685 {\an8}vzhledem k horkům, která panují po celém Středozápadě, Jihozápadě i jinde. 30 00:03:05,768 --> 00:03:10,857 {\an8}Má současná vlna veder a sucha souvislost se skleníkovým efektem? 31 00:03:10,940 --> 00:03:14,360 {\an8}Rád bych pro začátek pozval pana doktora Jamese Hansena, 32 00:03:14,444 --> 00:03:17,655 {\an8}ředitele Goddardova institutu pro vesmírná studia. 33 00:03:17,739 --> 00:03:21,367 Tempo oteplování za posledních 25 let je nejvyšší v historii sledování. 34 00:03:21,951 --> 00:03:25,455 Všechny čtyři nejteplejší roky spadají do 80. let 35 00:03:26,122 --> 00:03:29,417 a rok 1988 bude nejteplejší za dobu sledování. 36 00:03:30,168 --> 00:03:33,338 To jsou podle mě dostatečně silné důkazy, 37 00:03:33,421 --> 00:03:35,798 že skleníkový efekt existuje 38 00:03:35,882 --> 00:03:37,967 a mění naše klima. 39 00:03:38,885 --> 00:03:44,307 {\an8}Žádnou vlnu veder nelze připsat jen a pouze skleníkovému efektu. 40 00:03:44,891 --> 00:03:46,226 Ale jak řekl Jim, 41 00:03:46,309 --> 00:03:50,730 je oprávněné předpokládat, že skleníkový efekt existuje. 42 00:03:50,813 --> 00:03:53,733 Děje se to. Oteplování už začalo. 43 00:03:54,234 --> 00:03:56,444 EXPERT: ZAČALO GLOBÁLNÍ OTEPLOVÁNÍ 44 00:03:56,527 --> 00:04:00,490 Řada vědců je dnes přesvědčena, že jsme změnili samotnou atmosféru 45 00:04:00,573 --> 00:04:03,117 a udělali z ní zadržující bublinu. 46 00:04:03,201 --> 00:04:06,079 A my jsme uvnitř té bubliny. 47 00:04:09,540 --> 00:04:12,502 Rychlé oteplování změní tvář světa 48 00:04:12,585 --> 00:04:16,589 a může být doprovázeno častějšími přírodními katastrofami. 49 00:04:16,673 --> 00:04:19,968 V New Yorku může být takové počasí, jaké je dnes v Miami. 50 00:04:23,429 --> 00:04:27,684 Dr. Stephen Schneider působí v Národním centru pro výzkum atmosféry. 51 00:04:27,767 --> 00:04:29,352 Poslední měsíce mívám 52 00:04:29,435 --> 00:04:31,854 asi deset hovorů týdně 53 00:04:31,938 --> 00:04:33,064 s dotazem, 54 00:04:33,147 --> 00:04:36,818 jestli je tahle vlna veder a sucha konečně tím projevem, 55 00:04:36,901 --> 00:04:39,279 o kterém s dalšími mluvím už 15 let. 56 00:04:39,362 --> 00:04:41,322 Můžu říct: „Já vám to říkal.“ 57 00:04:44,617 --> 00:04:47,829 Někdo s vaší odborností dostane málokdy příležitost 58 00:04:47,912 --> 00:04:52,417 promluvit k milionům Američanů najednou a říct: „Hej, lidi, proberte se.“ 59 00:04:52,500 --> 00:04:57,130 Ať počítáme, jak chceme, výsledek je pořád stejný. 60 00:04:57,213 --> 00:05:00,008 Takže víme, že skleníkový efekt je skutečný. 61 00:05:04,846 --> 00:05:06,931 Víte, co je skleníkový efekt? 62 00:05:07,015 --> 00:05:11,227 Znečištění způsobené ropou a plasty 63 00:05:11,311 --> 00:05:14,314 a ničením věcí v našem přirozeném prostředí. 64 00:05:14,397 --> 00:05:17,734 Regulujeme dopravu a další věci v našem životě. 65 00:05:17,817 --> 00:05:20,862 Tohle je důležité téma, které bychom měli řešit. 66 00:05:24,324 --> 00:05:29,245 Prezident Reagan dnes navštívil srdce Ameriky, aby viděl následky sucha. 67 00:05:29,329 --> 00:05:34,625 Farmáři čelí nejhorší přírodní katastrofě od prašných bouří ve 30. letech. 68 00:05:36,002 --> 00:05:38,838 Viceprezident Bush utěšoval illinoiské farmáře, 69 00:05:38,921 --> 00:05:41,215 kteří mají pole plná uschlých plodin. 70 00:05:41,841 --> 00:05:43,217 {\an8}V tomto volebním roce 71 00:05:43,301 --> 00:05:46,929 {\an8}si Bílý dům a viceprezident velmi dobře uvědomují, že způsob, 72 00:05:47,013 --> 00:05:49,515 jakým se vypořádají s krizí způsobenou suchem, 73 00:05:49,599 --> 00:05:52,477 může republikánské vyhlídky výrazně ovlivnit. 74 00:05:55,563 --> 00:06:00,151 Dámy a pánové, viceprezident Spojených států. 75 00:06:07,367 --> 00:06:09,911 Po sedmi letech ve stínu Ronalda Reagana 76 00:06:09,994 --> 00:06:13,247 se George Bush posunul na výsluní a řekl: 77 00:06:13,331 --> 00:06:14,791 „Chci být váš vůdce. 78 00:06:14,874 --> 00:06:18,461 Poslouchejte, sledujte, a v listopadu mi řekněte svůj názor.“ 79 00:06:19,754 --> 00:06:26,469 EFEKT BÍLÉHO DOMU 80 00:06:28,554 --> 00:06:33,684 {\an8}31. SRPNA 1988 81 00:06:34,435 --> 00:06:37,188 Dnes chci mluvit o svých ambicích. 82 00:06:37,271 --> 00:06:41,359 O tom, co chci dělat, jak chci chránit životní prostředí. 83 00:06:45,029 --> 00:06:47,949 {\an8}Viceprezident USA, vážený pan George Bush. 84 00:06:48,032 --> 00:06:49,450 {\an8}Vítejte v Michiganu. 85 00:06:49,992 --> 00:06:51,911 {\an8}Děkuji. Díky vám všem. 86 00:06:54,205 --> 00:06:56,541 - Je tu krásně. - Příjemné prostředí. 87 00:06:57,458 --> 00:06:59,544 Děkuji vám, dámy a pánové. 88 00:07:01,129 --> 00:07:02,588 Mockrát díky. 89 00:07:03,798 --> 00:07:07,760 Tohle léto se hodně mluví o skleníkovém efektu. 90 00:07:08,469 --> 00:07:10,263 Jak národy světa rostou, 91 00:07:10,805 --> 00:07:14,559 spalují stále větší množství fosilních paliv. 92 00:07:15,059 --> 00:07:17,186 Tím se uvolňuje oxid uhličitý, 93 00:07:17,270 --> 00:07:19,689 což může přispívat ke zvýšení 94 00:07:19,772 --> 00:07:22,608 teplot v atmosféře. 95 00:07:22,692 --> 00:07:25,194 Podle některých to je příliš velký problém, 96 00:07:25,695 --> 00:07:29,365 že vypořádat se s globálním oteplováním není možné. 97 00:07:30,324 --> 00:07:31,951 Moje odpověď je jednoduchá. 98 00:07:32,452 --> 00:07:35,413 Jde to a my to musíme udělat. 99 00:07:35,496 --> 00:07:37,665 A problémy, o kterých tu mluvíme, 100 00:07:37,748 --> 00:07:41,419 neznají ideologii ani politické hranice, 101 00:07:41,502 --> 00:07:45,256 liberalismus ani konzervatismus. 102 00:07:45,339 --> 00:07:48,718 Jsou společným programem pro budoucnost. 103 00:07:49,719 --> 00:07:53,556 Lidé, kteří si myslí, že jsme proti skleníkovému efektu bezmocní, 104 00:07:53,639 --> 00:07:56,350 zřejmě zapomněli na efekt Bílého domu. 105 00:07:56,851 --> 00:07:59,479 A jako prezident s tím hodlám bojovat. 106 00:08:07,153 --> 00:08:10,615 {\an8}Soul Train. Nejtrendovější výlet v Americe. 107 00:08:14,619 --> 00:08:16,162 ČÁST PRVNÍ: 108 00:08:16,245 --> 00:08:21,042 „JSTE OCHOTNI NĚCO OBĚTOVAT?“ 109 00:08:21,584 --> 00:08:24,170 {\an8}7. ČERVENCE 1977 110 00:08:32,428 --> 00:08:37,141 VÝKONNÁ KANCELÁŘ PREZIDENTA ODBOR PRO VĚDU A TECHNOLOGIE 111 00:08:37,225 --> 00:08:39,727 MEMORANDUM PRO PREZIDENTA 112 00:08:39,810 --> 00:08:44,565 UVOLŇOVÁNÍ FOSILNÍHO CO2 A MOŽNOST KATASTROFICKÉ ZMĚNY KLIMATU 113 00:08:44,649 --> 00:08:51,447 PROBLÉM PRAMENÍ Z NAŠÍ NESCHOPNOSTI RYCHLE PŘEJÍT NA NEFOSILNÍ PALIVA 114 00:09:03,084 --> 00:09:07,296 Je to špatné počasí, nebo historická změna klimatu? 115 00:09:07,380 --> 00:09:09,340 A jak to ovlivní naše životy? 116 00:09:09,840 --> 00:09:13,010 Vědci nad těmihle otázkami hloubají už léta. 117 00:09:13,094 --> 00:09:15,221 A jeden o tom začal mluvit veřejně. 118 00:09:15,304 --> 00:09:19,141 Je to dr. Stephen Schneider, klimatolog z Boulderu v Coloradu. 119 00:09:19,225 --> 00:09:22,979 Varuje, že hrajeme hazardní hru o naši budoucnost a prohráváme. 120 00:09:27,650 --> 00:09:30,027 Je zástupce vedoucího Klimatického projektu 121 00:09:30,111 --> 00:09:32,655 v Národním centru pro výzkum atmosféry. 122 00:09:33,155 --> 00:09:36,867 Při poradách s kolegy i hledání trendů v meteorologických datech 123 00:09:36,951 --> 00:09:40,413 je vidět jeho až obsesivní starost o naše přežití. 124 00:09:41,038 --> 00:09:44,959 Některé lidmi vytvářené zdroje znečištění rostou exponenciálně. 125 00:09:45,042 --> 00:09:48,671 Mluvíte o průmyslovém a automobilovém znečišťování ovzduší. 126 00:09:48,754 --> 00:09:50,131 To je jeden příklad. 127 00:09:50,798 --> 00:09:53,759 Spalování fosilních paliv, uhlí, ropy a plynu 128 00:09:53,843 --> 00:09:57,138 vede vždy k tvorbě odpadního produktu, oxidu uhličitého. 129 00:09:57,221 --> 00:10:01,851 A víme, že se objem oxidu uhličitého vyprodukovaného v posledním století 130 00:10:01,934 --> 00:10:03,436 v ovzduší zvyšuje. 131 00:10:03,519 --> 00:10:05,396 To je nepopiratelný fakt. 132 00:10:05,479 --> 00:10:08,983 C02 V ATMOSFÉŘE - 1958-1977 CO2 V ČÁSTICÍCH NA MILION 133 00:10:09,066 --> 00:10:14,405 Za posledních 20 let vidíme asi 10% nárůst podílu oxidu uhličitého. 134 00:10:16,115 --> 00:10:18,075 Co to způsobuje? 135 00:10:18,159 --> 00:10:21,996 Vede to ke skleníkovému efektu, který ohřívá Zemi. 136 00:10:22,079 --> 00:10:24,123 To by mohlo vést ke změně klimatu, 137 00:10:24,206 --> 00:10:27,335 která za posledních 5 000 let nemá precedens. 138 00:10:27,418 --> 00:10:31,297 Může k ní dojít do konce století a může konkurovat přírodním změnám. 139 00:10:31,380 --> 00:10:36,052 - Podle vás se to může stát? - Může. A není to šance jedna ku 10 000. 140 00:10:36,552 --> 00:10:38,763 - Takže je… - Mnohem pravděpodobnější. 141 00:10:42,683 --> 00:10:46,562 Dobrý večer. Dnes s vámi chci probrat nepříjemnou záležitost, 142 00:10:47,271 --> 00:10:49,940 která v naší historii nemá obdoby. 143 00:10:50,524 --> 00:10:54,070 Ropa a zemní plyn, na kterých závisí 75 % naší energie, 144 00:10:54,612 --> 00:10:55,988 prostě docházejí. 145 00:10:56,489 --> 00:11:01,410 Naše energetické problémy mají stejnou příčinu jako ty ekologické. 146 00:11:01,494 --> 00:11:03,704 Plýtvání zdroji. 147 00:11:04,288 --> 00:11:09,251 Omezení spotřeby nám pomůže vyřešit oba problémy najednou. 148 00:11:09,752 --> 00:11:12,838 Je nějaká oblast, kterou prezident dnes večer zmínil 149 00:11:12,922 --> 00:11:15,341 a se kterou se nemůžete smířit? 150 00:11:16,175 --> 00:11:19,095 Nechci, aby mi v zimě byla zima. 151 00:11:20,388 --> 00:11:24,183 Jste ochotni něco obětovat, abychom se z téhle patálie dostali? 152 00:11:24,684 --> 00:11:26,435 Nemám s tím problém 153 00:11:26,519 --> 00:11:29,855 a klidně to budu chtít i po svých dětech. 154 00:11:29,939 --> 00:11:32,858 Vlastně mě na to samy často upozorňují. 155 00:11:43,202 --> 00:11:47,748 - Uděláte, co bude ve vašich silách? - Asi ano. Budu se snažit. Jo. 156 00:11:47,832 --> 00:11:50,584 Prezident to asi sám nezvládne. 157 00:11:50,668 --> 00:11:53,462 Budeme se muset zapojit všichni. 158 00:11:53,546 --> 00:11:57,091 Polekal vás včera prezident Carter svým proslovem o energii? 159 00:11:57,174 --> 00:11:59,802 Já ho včera neviděl, byl jsem opilý. 160 00:12:09,812 --> 00:12:13,357 {\an8}Chci, aby koncem tohoto století náš národ získával ze Slunce 161 00:12:13,858 --> 00:12:16,861 20 % energie, kterou spotřebováváme. 162 00:12:23,367 --> 00:12:24,994 Dlouhodobou hrozbou, 163 00:12:25,077 --> 00:12:28,789 o které jsme před pár lety ani neuvažovali, 164 00:12:29,373 --> 00:12:31,250 je hromadění oxidu uhličitého. 165 00:12:31,751 --> 00:12:34,920 Tenhle problém se dotýká nás všech. 166 00:12:36,046 --> 00:12:40,384 Úspora energie se musí stát životním stylem všech. 167 00:12:44,513 --> 00:12:48,517 Toto je večerní zpravodajství CBS s Walterem Cronkitem. 168 00:12:48,601 --> 00:12:49,769 Dobrý večer. 169 00:12:49,852 --> 00:12:53,814 Už třetí prezident nás přesvědčuje, ať omezíme spotřebu ropy. 170 00:12:53,898 --> 00:12:55,024 Stále bez úspěchu. 171 00:12:55,107 --> 00:12:58,652 Spotřeba stoupá a závislost národa na zahraniční ropě taky. 172 00:13:00,738 --> 00:13:05,159 Írán se stále snaží obnovit politickou stabilitu, takže ropu nevyváží. 173 00:13:05,242 --> 00:13:08,954 A íránská ropa je přitom pro americkou produkci benzínu klíčová. 174 00:13:09,038 --> 00:13:14,335 Může dojít ke krizi srovnatelné s arabským ropným embargem z let 1973-74. 175 00:13:23,719 --> 00:13:27,932 Ministerstvo energetiky zveřejnilo pohotovostní plán na příděly benzínu. 176 00:13:28,015 --> 00:13:31,477 Řidiči by měli nárok na 7,5 litru benzínu na den. 177 00:13:31,560 --> 00:13:34,313 {\an8}OMLOUVÁME SE, BENZÍN DOŠEL 178 00:13:41,570 --> 00:13:43,614 Už jsem si vystál dvě fronty. 179 00:13:43,697 --> 00:13:45,032 - Dneska ráno? - Jo. 180 00:13:45,115 --> 00:13:48,118 - Jak dlouho? - V každé jsem byl přes hodinu. 181 00:13:48,202 --> 00:13:49,870 A došel mi benzín. 182 00:13:50,663 --> 00:13:51,497 Jsem na nule. 183 00:13:57,294 --> 00:14:00,172 Lidi by měli postavit auta do garáže 184 00:14:00,256 --> 00:14:01,674 a nechat je tam. 185 00:14:02,174 --> 00:14:03,509 Ale vy to neděláte. 186 00:14:04,134 --> 00:14:08,305 Ne, protože to nedělá nikdo. Co mám dělat, sedět doma sám? 187 00:14:09,682 --> 00:14:12,685 Kdyby to dělali všichni, byl by to skvělý nápad. 188 00:14:14,353 --> 00:14:15,980 Není to odporné? 189 00:14:16,063 --> 00:14:19,900 Proč nikdo neřekne prezidentovi? Jak může tohle dopustit? 190 00:14:24,905 --> 00:14:25,906 {\an8}Dobrý večer. 191 00:14:26,407 --> 00:14:28,951 {\an8}Dnes vám chci oznámit, 192 00:14:29,034 --> 00:14:32,830 {\an8}že budu usilovat o republikánskou nominaci na post prezidenta. 193 00:14:34,039 --> 00:14:38,335 Pokud ještě pochybujete o tom, že se vláda nedokáže postarat o své občany, 194 00:14:38,836 --> 00:14:40,337 podívejte se na fiasko, 195 00:14:40,421 --> 00:14:43,173 kterému říkáme energetická krize. 196 00:14:43,757 --> 00:14:46,010 Odpověď na naše energetické problémy 197 00:14:46,093 --> 00:14:49,847 je vzít pravomoci vládě 198 00:14:49,930 --> 00:14:54,268 a vrátit je do rukou těch, kteří mají v oblasti energetiky odbornost. 199 00:15:01,358 --> 00:15:04,820 Ropné společnosti teď zveřejňují finanční výsledky 200 00:15:04,904 --> 00:15:08,741 za druhé čtvrtletí tohoto roku, období nejdelších front na benzín. 201 00:15:08,824 --> 00:15:10,534 Jejich zisky prudce vzrostly. 202 00:15:10,618 --> 00:15:12,328 Vedle mě sedí Jack Bennett, 203 00:15:12,411 --> 00:15:16,290 {\an8}viceprezident a člen správní rady Exxon Corporation. 204 00:15:16,373 --> 00:15:19,293 {\an8}Vedoucí odborů označuje vaše zisky za obscénní. 205 00:15:19,376 --> 00:15:24,465 Není vám z toho 119% nárůstu zisků trapně? 206 00:15:24,548 --> 00:15:27,635 Není, protože vím, že jsme byli střídmí. 207 00:15:27,718 --> 00:15:34,725 FUNGUJE KAPITALISMUS? 208 00:15:38,479 --> 00:15:42,483 Obrátím se na toto shromáždění s žádostí a doporučením, 209 00:15:42,566 --> 00:15:44,693 {\an8}aby byl nominován George Bush. 210 00:15:44,777 --> 00:15:47,988 {\an8}ČERVENEC 1980 REPUBLIKÁNSKÝ NÁRODNÍ SJEZD 211 00:15:48,072 --> 00:15:50,866 {\an8}BUSH VICEPREZIDENTEM 212 00:15:51,450 --> 00:15:53,577 George Bush, Yankee z Connecticutu, 213 00:15:53,661 --> 00:15:57,039 který se přestěhoval do Texasu a vydělal jmění na ropě. 214 00:15:57,122 --> 00:15:58,832 Bývalý kongresman z Houstonu, 215 00:15:58,916 --> 00:16:01,043 {\an8}bývalý velvyslanec při OSN, 216 00:16:01,126 --> 00:16:03,754 {\an8}bývalý ředitel CIA. 217 00:16:07,758 --> 00:16:10,719 Guvernér Reagan navrhuje, abychom naši energetiku 218 00:16:10,803 --> 00:16:12,930 vsadili na jednu kartu 219 00:16:13,013 --> 00:16:15,641 a tu svěřili velkým ropným společnostem. 220 00:16:16,517 --> 00:16:17,810 Koho jste volil? 221 00:16:17,893 --> 00:16:20,020 - Reagana. - Volím Reagana. 222 00:16:20,104 --> 00:16:22,648 - Reagana. - On taky volil Reagana. 223 00:16:22,731 --> 00:16:23,565 Koho jiného? 224 00:16:23,649 --> 00:16:24,692 Cartera. 225 00:16:24,775 --> 00:16:27,319 - Koho jste volila v roce 1976? - Cartera. 226 00:16:27,820 --> 00:16:29,405 Není tak špatný. 227 00:16:30,614 --> 00:16:33,367 Díkybohu. Carter už toho napáchal dost. 228 00:16:33,951 --> 00:16:36,328 Kdo by chtěl další čtyři roky s ním? 229 00:16:36,412 --> 00:16:41,333 PROGNÓZA NBC NEWS - REAGAN VYHRAJE 230 00:16:53,012 --> 00:16:57,391 {\an8}Včera večer podnikatelé po celé zemi uvítali zprávy s nadšením. 231 00:16:57,474 --> 00:17:01,687 Musíme se vypořádat s neefektivními a zatěžujícími předpisy. 232 00:17:01,770 --> 00:17:04,440 Zrušíme ty, které lze, a ostatní zreformujeme. 233 00:17:04,982 --> 00:17:07,067 Požádal jsem viceprezidenta Bushe, 234 00:17:07,151 --> 00:17:10,320 aby vedl vládní pracovní skupinu pro snížení regulací. 235 00:17:10,404 --> 00:17:12,197 - Můžeme? - Jo. 236 00:17:12,281 --> 00:17:14,158 - Dobře. - Můžeme ho zabrat zblízka? 237 00:17:14,658 --> 00:17:16,160 - Rychle. - Pořád jedeme. 238 00:17:16,243 --> 00:17:18,412 - Jasně. - Dobře, pane Garvine. 239 00:17:18,495 --> 00:17:21,123 - Jste rád, že je v Bílém domě Reagan? - Ano. 240 00:17:21,206 --> 00:17:25,711 {\an8}Vzhledem k situaci, v jaké jsme se nacházeli, 241 00:17:25,794 --> 00:17:29,798 když se podíváme na těchhle prvních 30 nebo kolik dní, 242 00:17:29,882 --> 00:17:31,467 víc si přát nemohl. 243 00:17:37,139 --> 00:17:41,477 Viceprezident Bush vybral k vládnímu přezkoumání 30 opatření. 244 00:17:41,560 --> 00:17:44,271 Federální vláda zašla v regulaci všeho 245 00:17:44,354 --> 00:17:45,522 příliš daleko. 246 00:17:48,859 --> 00:17:52,780 Administrativa chce zmírnit federální zákony o znečištění ovzduší. 247 00:17:52,863 --> 00:17:55,949 Změny zahrnují vše od zrušení emisních norem pro auta 248 00:17:56,033 --> 00:17:58,994 až po usnadnění spalování uhlí v průmyslu. 249 00:18:00,871 --> 00:18:03,916 Tato vláda chce dosáhnout hospodářského růstu 250 00:18:03,999 --> 00:18:06,126 omezením zásahů státu 251 00:18:06,210 --> 00:18:08,170 a rozšířením svobody občanů. 252 00:18:08,670 --> 00:18:12,132 {\an8}A společně Ameriku zase postavíme na nohy. 253 00:18:12,633 --> 00:18:13,759 {\an8}Děkuji. 254 00:18:29,691 --> 00:18:31,944 Chci svoji MTV. 255 00:18:41,995 --> 00:18:44,706 ENERGETICKÝ PLÁN: NAVÝŠENÍ TĚŽBY UHLÍ 256 00:18:44,790 --> 00:18:46,500 UHELNÁ HOREČKA ROKU 1981 257 00:18:48,085 --> 00:18:51,547 Reagan snížil Carterův solární rozpočet na polovinu. 258 00:18:51,630 --> 00:18:54,383 Exxon prodal svůj závod na solární kolektory. 259 00:18:59,138 --> 00:19:04,226 Exxon už do těžby amerického uhlí investoval 300 milionů dolarů. 260 00:19:25,914 --> 00:19:29,209 NAŠE ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ MÍŘÍ DO ZÁHUBY 261 00:19:29,293 --> 00:19:31,837 PÁLENÍ UHLÍ JE ŠPINAVÝ BYZNYS 262 00:19:32,421 --> 00:19:35,382 Ochránci přírody kritizují plány na urychlení těžby 263 00:19:35,465 --> 00:19:39,511 uhlí a nerostů na 315 milionech hektarů veřejných pozemků. 264 00:19:40,012 --> 00:19:43,432 Tohle je můj domov a ráda bych tu dál svobodně žila. 265 00:19:43,515 --> 00:19:45,601 {\an8}PAN ROPÁK 266 00:19:47,519 --> 00:19:50,689 PŘESTAŇTE VRTAT 267 00:20:21,428 --> 00:20:22,763 PROGNÓZA POMOCÍ MODELU 268 00:20:33,315 --> 00:20:36,485 {\an8}Bohužel neexistuje jiný model Země, 269 00:20:36,568 --> 00:20:38,445 {\an8}se kterým můžeme experimentovat 270 00:20:38,528 --> 00:20:41,114 {\an8}a zjišťovat, co způsobuje změny klimatu. 271 00:20:41,907 --> 00:20:45,452 Musíme se tedy uchýlit k matematickým modelům klimatu. 272 00:20:47,454 --> 00:20:49,873 {\an8}Pak ten model doslova znečišťujeme. 273 00:20:49,957 --> 00:20:52,417 Zadáváme různé koncentrace CO2. 274 00:20:52,501 --> 00:20:57,172 Model necháme v simulovaném čase běžet řadu let. Vypočítáme nové klima. 275 00:20:57,256 --> 00:20:59,007 A odtud pocházejí předpovědi, 276 00:20:59,091 --> 00:21:01,969 které počítají s oteplením o dva až tři stupně 277 00:21:02,052 --> 00:21:02,886 za 100 let. 278 00:21:09,768 --> 00:21:11,853 V testech simulace často srovnáváme 279 00:21:11,937 --> 00:21:14,398 s řadou empirických pozorování. 280 00:21:16,316 --> 00:21:19,319 Například tady na sopce Mauna Loa 281 00:21:19,403 --> 00:21:22,322 je ve slavné observatoři zařízení, 282 00:21:24,992 --> 00:21:28,453 které saje vzduch zvenčí a přivádí ho do různých přístrojů. 283 00:21:32,457 --> 00:21:34,543 Tenhle stroj vytvořil Dave Keeling. 284 00:21:35,585 --> 00:21:37,045 KLIMATOLOG 285 00:21:37,129 --> 00:21:41,008 {\an8}A sestrojil ho na základě věděckých poznatků Rogera Revellea. 286 00:21:41,091 --> 00:21:42,551 {\an8}KLIMATOLOG 287 00:21:42,634 --> 00:21:46,555 {\an8}Když jsem stál před ním, měl jsem husí kůži. Tenhle jeden přístroj 288 00:21:46,638 --> 00:21:49,558 může změnit budoucnost průmyslové civilizace. 289 00:21:50,142 --> 00:21:55,022 Od roku 1958 měří obsah oxidu uhličitého v atmosféře. 290 00:21:58,525 --> 00:22:01,361 MAUNA LOA, HAVAJ OBSAH CO2 V ATMOSFÉŘE 291 00:22:04,781 --> 00:22:06,366 ČÁSTIC CO2 NA MILION (PPM) 292 00:22:13,832 --> 00:22:16,376 My Američané denně použijeme dvakrát tolik ropy 293 00:22:16,460 --> 00:22:18,587 co celý zbytek světa dohromady. 294 00:22:20,839 --> 00:22:22,674 A těžíme více uhlí 295 00:22:22,758 --> 00:22:24,051 než kdokoli jiný. 296 00:22:47,115 --> 00:22:51,328 V současnosti jsme někde kolem 350 ppm. 297 00:22:52,204 --> 00:22:54,039 Trend stabilně roste. 298 00:22:54,122 --> 00:22:56,750 Pokud tuhle křivku promítnete do budoucnosti, 299 00:22:56,833 --> 00:22:58,210 nepůjde rovně dál. 300 00:22:58,293 --> 00:23:01,004 Začne se prudce zvedat nahoru. 301 00:23:01,630 --> 00:23:08,637 ODHADOVANÝ VÝVOJ CO2 V ATMOSFÉŘE 302 00:23:13,809 --> 00:23:14,684 LÉTO 303 00:23:14,768 --> 00:23:16,645 ZMĚNA PRŮMĚRNÉ GLOBÁLNÍ TEPLOTY 304 00:23:16,728 --> 00:23:18,021 ODHADOVANÉ TEPLOTY 305 00:23:18,105 --> 00:23:18,939 DVOJNÁSOBEK CO2 306 00:23:19,815 --> 00:23:21,233 PRAVDĚPODOBNÉ OTEPLENÍ 307 00:23:21,316 --> 00:23:23,735 OTEPLOVÁNÍ - BEZ POHLCOVÁNÍ TEPLA OCEÁNY 308 00:23:24,486 --> 00:23:29,866 ODHADOVANÝ VÝVOJ GLOBÁLNÍ ZMĚNY TEPLOTY 309 00:23:29,950 --> 00:23:34,788 Někdy ke konci tohoto století, v prvních 10, 20 letech století příštího, 310 00:23:35,622 --> 00:23:40,085 dosáhneme úrovní, u kterých naše teorie predikují velký vliv na klima. 311 00:23:49,553 --> 00:23:52,722 {\an8}VÝZKUMNÝ TANKER EXXONU 312 00:23:54,349 --> 00:23:58,353 INTERNÍ DOKUMENT EXXONU 313 00:23:58,437 --> 00:24:02,315 NÁVRH VÝZKUMNÉHO PROGRAMU EXXONU PRO HODNOCENÍ SKLENÍKOVÉHO EFEKTU 314 00:24:03,024 --> 00:24:06,069 NA TRASÁCH TANKERŮ SE BUDOU ZÍSKÁVAT TYTO ÚDAJE: 315 00:24:06,153 --> 00:24:08,905 PARCIÁLNÍ TLAK CO2 V ATMOSFÉŘE A V MOŘSKÉ VODĚ 316 00:24:08,989 --> 00:24:10,323 TEPLOTA VODY 317 00:24:24,880 --> 00:24:26,256 INTERNÍ DOKUMENT EXXONU 318 00:24:26,339 --> 00:24:29,092 CO2: SKLENÍKOVÝ EFEKT A KLIMATICKÉ PROBLÉMY 319 00:24:29,176 --> 00:24:36,057 NEJPRAVDĚPODOBNĚJŠÍ ZVÝŠENÍ TEPLOTY 320 00:24:36,892 --> 00:24:39,603 MŮŽEME BUĎ PŘIZPŮSOBIT NAŠI CIVILIZACI 321 00:24:39,686 --> 00:24:42,689 TEPLEJŠÍ PLANETĚ, NEBO PROBLÉM VYŘEŠIT 322 00:24:42,772 --> 00:24:46,485 RADIKÁLNÍM OMEZENÍM FOSILNÍCH PALIV 323 00:24:50,572 --> 00:24:53,325 MAJETEK VLÁDY USA - VSTUP ZAKÁZÁN 324 00:24:53,408 --> 00:24:54,784 MINISTERSTVO ENERGETIKY 325 00:24:54,868 --> 00:24:57,954 {\an8}Ani pesimisté, kteří předpovídají hrozné scénáře, 326 00:24:58,038 --> 00:25:00,999 {\an8}nečekají v příštích 50 letech velké dopady. 327 00:25:01,082 --> 00:25:03,418 Takže nevidím důvod ke spěchu. 328 00:25:05,545 --> 00:25:08,882 {\an8}Tento problém dosáhl nové fáze svého vývoje. 329 00:25:08,965 --> 00:25:13,595 {\an8}Mezi vědci panuje shoda, otázkou teď je, 330 00:25:13,678 --> 00:25:16,389 za jak dlouho začneme pociťovat první účinky. 331 00:25:16,890 --> 00:25:20,310 V důsledku toho se záležitost přesouvá z vědecké sféry 332 00:25:20,393 --> 00:25:22,729 do politické. 333 00:25:22,812 --> 00:25:26,274 Jak politici na tuto výzvu zareagují? 334 00:25:33,240 --> 00:25:37,035 Lidé, kteří si myslí, že jsme proti skleníkovému efektu bezmocní, 335 00:25:37,118 --> 00:25:39,955 zřejmě zapomněli na efekt Bílého domu. 336 00:25:40,455 --> 00:25:43,458 A jako prezident s tím hodlám bojovat. 337 00:25:47,671 --> 00:25:49,339 Moc vám všem děkuji. 338 00:25:49,422 --> 00:25:54,177 {\an8}ČÁST DRUHÁ: „NA KTERÉHO GEORGE BUSHE SE DÍVÁM?“ 339 00:25:58,431 --> 00:26:00,600 Tady na WHO je osm minut po desáté. 340 00:26:00,684 --> 00:26:04,104 Jsem Jan Mickelson. Můžete mi vyjmenovat hlavní problémy, 341 00:26:04,187 --> 00:26:07,148 které by měl nový prezident řešit? 342 00:26:07,816 --> 00:26:11,444 Rád bych viděl, že opravdu bude chránit životní prostředí 343 00:26:11,528 --> 00:26:13,071 a povolá na to správné lidi. 344 00:26:13,863 --> 00:26:17,576 Na tom se ve veřejných průzkumech shodují příznivci obou stran. 345 00:26:17,659 --> 00:26:19,578 Tohle je za mě zásadní problém, 346 00:26:19,661 --> 00:26:21,621 s jehož řešením nebude mít potíže 347 00:26:21,705 --> 00:26:23,582 žádná administrativa. 348 00:26:24,874 --> 00:26:26,751 {\an8}GIBRALTAR, MICHIGAN 349 00:26:26,835 --> 00:26:30,130 Životní prostředí je téma, kterým se Bush distancuje 350 00:26:30,213 --> 00:26:31,798 od současné vlády. 351 00:26:31,881 --> 00:26:34,134 V posledních letech toho neděláme dost 352 00:26:34,217 --> 00:26:36,386 pro ochranu životního prostředí. 353 00:26:36,886 --> 00:26:38,054 Musíme dělat víc. 354 00:26:38,138 --> 00:26:40,223 Když to říká zakládající člen 355 00:26:40,307 --> 00:26:45,437 {\an8}skupiny ničitelů ekologie, která do Washingtonu přišla v roce 1981, 356 00:26:45,520 --> 00:26:47,188 {\an8}zní to opravdu podivně. 357 00:26:47,897 --> 00:26:51,318 Ekologie je téma, které přitáhne lidi k volbám. 358 00:26:51,401 --> 00:26:53,737 Je to problém, který lidi štve 359 00:26:53,820 --> 00:26:56,948 a který je přiměje, aby ve volbách něco udělali. 360 00:26:57,032 --> 00:27:00,785 Potřebujeme prezidenta, který vyčistí životní prostředí. 361 00:27:00,869 --> 00:27:04,873 Musíme o životní prostředí lépe pečovat. 362 00:27:04,956 --> 00:27:09,044 A já budu pro životní prostředí dobrý prezident. 363 00:27:09,127 --> 00:27:12,297 Udělám to dobře, protože to beru vážně. 364 00:27:12,380 --> 00:27:17,218 Znovu opakuji, nevím, na kterého George Bushe se tady dívám. 365 00:27:17,302 --> 00:27:19,220 Chci hlasovat pro George Bushe. 366 00:27:19,304 --> 00:27:21,306 - Budu volit Dukakise. - Bushe. 367 00:27:27,312 --> 00:27:31,316 {\an8}9. LISTOPADU 1988 368 00:27:33,026 --> 00:27:34,027 Je rozhodnuto. 369 00:27:34,778 --> 00:27:36,655 Vyhrává George Bush. 370 00:28:00,553 --> 00:28:02,639 George Bush dnes výrazně postoupil 371 00:28:02,722 --> 00:28:06,518 v obsazování posledních klíčových pozic své administrativy. 372 00:28:06,601 --> 00:28:11,981 Bill Reilly přijal nabídku stát se ředitelem EPA. 373 00:28:12,982 --> 00:28:14,901 William Kane Reilly, 374 00:28:14,984 --> 00:28:17,904 prezidentův poradce pro životní prostředí, 375 00:28:17,987 --> 00:28:19,864 Světový fond na ochranu přírody 376 00:28:20,365 --> 00:28:22,200 a Nadaci na ochranu přírody. 377 00:28:22,283 --> 00:28:24,703 Pokud nedáme výstavbě jasná pravidla, 378 00:28:24,786 --> 00:28:27,539 myslím, že budeme po celé zemi svědky 379 00:28:27,622 --> 00:28:30,083 konfliktů mezi ekology a developery. 380 00:28:30,166 --> 00:28:31,334 Pokud vím, 381 00:28:31,418 --> 00:28:35,964 {\an8}je to poprvé, co byl vůdce velké environmentální organizace 382 00:28:36,047 --> 00:28:40,969 jmenován přímo na pozici ředitele Agentury pro ochranu životního prostředí. 383 00:28:41,970 --> 00:28:45,765 Možná ty předvolební řeči o znečištění a životním prostředí 384 00:28:45,849 --> 00:28:47,559 nebyly jen plané. 385 00:28:50,437 --> 00:28:55,734 Pan Bush také oznámil, že šéfem jeho kanceláře bude John Sununu. 386 00:28:56,234 --> 00:28:57,277 Guvernér Sununu, 387 00:28:57,360 --> 00:29:01,406 konzervativec, republikán, doktor v oboru technických věd. 388 00:29:01,906 --> 00:29:04,325 Přátelé říkají, že se usilovně ucházel 389 00:29:04,409 --> 00:29:07,787 o pozici ministra energetiky ve vládě Ronalda Reagana 390 00:29:07,871 --> 00:29:11,082 a těžce nesl, když byl vybrán někdo jiný. 391 00:29:11,166 --> 00:29:13,460 Jaký je to člověk? 392 00:29:13,960 --> 00:29:15,420 Geniální, arogantní, 393 00:29:15,503 --> 00:29:17,088 tvrdohlavý, odhodlaný. 394 00:29:17,172 --> 00:29:19,549 Ideologický bojovník. 395 00:29:19,632 --> 00:29:23,178 {\an8}Energie je klíčovým faktorem pro to, aby si tahle země 396 00:29:23,261 --> 00:29:26,181 {\an8}mohla zachovat životní styl a kvalitu života, 397 00:29:26,264 --> 00:29:28,683 {\an8}které dnes považujeme za nezbytné. 398 00:29:29,851 --> 00:29:31,853 Vnímáte to také jako příležitost, 399 00:29:31,936 --> 00:29:36,399 jak předkládat panu prezidentovi své názory? 400 00:29:36,483 --> 00:29:40,987 Pokud budu mít příležitost vyjádřit se k těmto otázkám 401 00:29:41,070 --> 00:29:43,448 z konzervativního pohledu, udělám to. 402 00:29:43,531 --> 00:29:44,949 Jste vznětlivý? 403 00:29:46,284 --> 00:29:47,744 Jsem zlatíčko. 404 00:29:54,709 --> 00:29:57,545 {\an8}Už jdou. Chcete… Můžeme zůstat tady nebo jít tam. 405 00:29:57,629 --> 00:30:00,673 {\an8}23. LEDNA 1989 406 00:30:00,757 --> 00:30:03,384 {\an8}- Možná je trochu plochý. - Ano. 407 00:30:04,511 --> 00:30:06,221 - Dobré ráno. - Dobrý den. 408 00:30:06,304 --> 00:30:08,348 - Ranní ptáčata. - Dobré ráno. 409 00:30:08,848 --> 00:30:10,433 Dobré ráno. 410 00:30:11,518 --> 00:30:12,560 Pojďme jíst. 411 00:30:13,061 --> 00:30:15,146 Koukneme se, co tu máme. Patty? 412 00:30:15,855 --> 00:30:19,526 Dám jí sem nějaký nepořádek a půjdeme si sednout. 413 00:30:19,609 --> 00:30:22,987 Připravil jsem to tu na přísahu, jestli mi to dosvědčíte. 414 00:30:23,071 --> 00:30:24,447 Na přísahu? 415 00:30:24,531 --> 00:30:27,367 - Jo, do úřadu. - Teď hned? Tak pojďme. 416 00:30:27,450 --> 00:30:31,996 - Že budu svědomitě vykonávat… - Že budu svědomitě vykonávat… 417 00:30:32,080 --> 00:30:34,374 - …povinnosti úřadu… - …povinnosti úřadu… 418 00:30:34,457 --> 00:30:37,168 - …který přijímám. - …který přijímám. 419 00:30:37,252 --> 00:30:39,337 K tomu mi pomáhej Bůh. 420 00:30:39,420 --> 00:30:41,005 - Děkuju. - Gratuluju. 421 00:30:41,089 --> 00:30:42,632 - A je to. - Už to můžu dělat. 422 00:30:42,715 --> 00:30:44,050 - Skvěle. - Jo, děkuji. 423 00:30:44,133 --> 00:30:45,426 Už není cesty zpět. 424 00:30:45,510 --> 00:30:47,470 - Děkuju. - To je skvělé. 425 00:30:48,221 --> 00:30:49,597 Ani to nebolelo. 426 00:30:49,681 --> 00:30:52,600 Tak jo, běžte rozkazovat. Buďte velitel. 427 00:30:58,189 --> 00:31:01,442 DOPIS O ENERGETICE PRO ZVOLENÉHO PREZIDENTA GEORGE BUSHE 428 00:31:01,943 --> 00:31:05,822 STÁLE NÁS ZNEPOKOJUJÍ SNAHY NEUVÁŽENĚ VYNAKLÁDAT FINANCE 429 00:31:05,905 --> 00:31:09,534 NA NEJASNÉ NEBO SPORNÉ EKOLOGICKÉ CÍLE 430 00:31:09,617 --> 00:31:14,581 BLOUDĚNÍ BAŽINOU: BUSHOVA ENVIRONMENTÁLNÍ POLITIKA 431 00:31:14,664 --> 00:31:17,876 BUSHŮV TÝM SE PŘIDAL NA STRANU EKOLOGICKÉHO HNUTÍ 432 00:31:17,959 --> 00:31:22,171 A AMERIKA MÁ ZJEVNĚ ZADĚLÁNO NA DALŠÍ KOLO CHABĚ PROMYŠLENÝCH REGULACÍ 433 00:31:22,255 --> 00:31:26,009 SPOJITOST SE SKLENÍKOVÝM EFEKTEM BUDÍ POZORNOST PRŮMYSLU 434 00:31:26,092 --> 00:31:28,428 ÚTOK NA ROPNÝ PRŮMYSL? 435 00:31:29,470 --> 00:31:34,392 TOHLE JE POSLEDNÍ VĚC, KTEROU NÁŠ PRŮMYSL PRÁVĚ TEĎ POTŘEBUJE 436 00:31:46,321 --> 00:31:51,326 {\an8}Dnes večer musíme silnou Ameriku posunout ještě dál. 437 00:31:51,826 --> 00:31:54,913 {\an8}Musíme vyřešit skutečné problémy. 438 00:31:55,413 --> 00:31:58,207 {\an8}Potřebujeme nový přístup k životnímu prostředí. 439 00:32:02,003 --> 00:32:07,634 {\an8}Protože minul čas na studium a je potřeba jednat. 440 00:32:12,305 --> 00:32:15,558 {\an8}A v některých případech zálivy a oceán u našich břehů 441 00:32:16,059 --> 00:32:17,560 {\an8}ukrývají 442 00:32:18,061 --> 00:32:19,437 {\an8}zásoby ropy a plynu. 443 00:32:19,520 --> 00:32:25,652 {\an8}Ty můžou náš národ zabezpečit a snížit závislost na zahraniční ropě. 444 00:32:26,235 --> 00:32:29,697 {\an8}A pokud lze nejbohatší zdroje vytěžit bezpečně, 445 00:32:29,781 --> 00:32:32,909 {\an8}třeba ve většině Aljašské národní přírodní rezervace, 446 00:32:32,992 --> 00:32:34,535 {\an8}měli bychom jednat. 447 00:32:48,883 --> 00:32:51,302 Exxon Valdez. Valdez, provoz. 448 00:32:51,386 --> 00:32:54,263 Jo. Valdez je zpátky. 449 00:32:54,847 --> 00:32:58,226 Narazili jsme na mělčinu. 450 00:32:58,309 --> 00:32:59,769 Uniká nám ropa. 451 00:33:00,311 --> 00:33:02,939 Chvíli tady pobudeme. 452 00:33:04,107 --> 00:33:09,696 {\an8}Tanker Exxon Valdez najel na mělčinu poté, co natankoval 1,25 milionu barelů 453 00:33:09,779 --> 00:33:11,698 {\an8}z aljašského ropovodu. 454 00:33:11,781 --> 00:33:15,952 Do Zálivu prince Williama vyteklo přes 32 milionů litrů ropy. 455 00:33:18,746 --> 00:33:20,289 Koho tam máte dál? 456 00:33:23,042 --> 00:33:25,420 Navigátor vystoupil někde tady. 457 00:33:25,503 --> 00:33:28,965 Loď oznámila řízení dopravy, že chtěl plout po téhle straně 458 00:33:29,048 --> 00:33:31,426 oddělovače provozu. 459 00:33:31,509 --> 00:33:37,432 Nechtěl plout po téhle straně, protože se tady odlamovaly kusy ledovce Columbia. 460 00:33:37,515 --> 00:33:39,142 Na útes narazil… 461 00:33:39,225 --> 00:33:42,395 Zhruba při 12 uzlech. Trup je skoro úplně roztržený. 462 00:33:42,478 --> 00:33:45,940 Novinářům zatím nedochází, jak moc je loď otevřená. 463 00:33:46,858 --> 00:33:48,609 Vyšetřování povedou společně. 464 00:33:48,693 --> 00:33:50,403 - Pobřežní stráž a EPA. - Jo. 465 00:33:50,486 --> 00:33:53,114 Pobřežní stráž na moři, EPA na souši. 466 00:33:53,698 --> 00:33:54,782 Uklidněte se. 467 00:33:55,283 --> 00:34:00,663 Tato záležitost je pro Aljašku i pro nás všechny nesmírně znepokojivá. 468 00:34:00,747 --> 00:34:04,500 Ochrana prostředí je důležitá. Energetika je také důležitá. 469 00:34:05,084 --> 00:34:07,754 {\an8}Šéf Agentury pro životní prostředí Bill Reilly 470 00:34:07,837 --> 00:34:11,299 {\an8}pojede na Aljašku důkladně prověřit 471 00:34:11,382 --> 00:34:15,094 rozsah této katastrofy. 472 00:34:45,333 --> 00:34:48,127 {\an8}Na severních svazích Aljašky Exxon dál postupuje 473 00:34:48,211 --> 00:34:52,006 {\an8}a hledá nové zásoby ropy téměř 500 kilometrů za polárním kruhem. 474 00:34:53,466 --> 00:34:57,678 {\an8}Transaljašský ropovod povede asi 1 270 kilometrů 475 00:34:57,762 --> 00:35:00,723 {\an8}do nezamrzajícího přístavu Valdez v Zálivu prince Williama. 476 00:35:01,682 --> 00:35:05,103 {\an8}Valdez patří k nejkrásnějším oblastem na Zemi. 477 00:35:29,043 --> 00:35:31,003 Máte ta nejlepší doporučení. 478 00:35:31,087 --> 00:35:35,216 Jste první environmentalista, který kdy stál v čele téhle agentury. 479 00:35:35,299 --> 00:35:38,553 To na vás klade ohromnou zodpovědnost. 480 00:35:38,636 --> 00:35:40,972 Řeknete nám, jak vážné jsou škody? 481 00:35:43,724 --> 00:35:47,812 Je těžké popsat slovy, jaký dojem na vás udělá 482 00:35:47,895 --> 00:35:50,064 takové množství ropy ve vodě. 483 00:35:51,440 --> 00:35:52,984 Rve vám to srdce. 484 00:35:55,611 --> 00:35:58,990 Ptal jsem se sám sebe: „Vážně to neumíme udělat lépe?“ 485 00:36:02,451 --> 00:36:06,247 Osm hlavních ropných firem se podílí na průzkumu, vrtání a těžbě 486 00:36:06,330 --> 00:36:08,666 více než 50 % americké ropy. 487 00:36:09,667 --> 00:36:12,670 Těchto osm společností zároveň vlastní i ropovody, 488 00:36:12,753 --> 00:36:17,091 rafinerie a 60 % čerpacích stanic ve Spojených státech. 489 00:36:18,384 --> 00:36:22,597 {\an8}Lidi si podle mě neuvědomují, jak ohromný Exxon vlastně je. 490 00:36:22,680 --> 00:36:28,728 {\an8}Pane Jamiesone, teď před námi stojí zásadní otázka korporátní odpovědnosti. 491 00:36:28,811 --> 00:36:33,274 Měla by jakákoli společnost být tak velká jako Exxon? 492 00:36:33,941 --> 00:36:35,943 Co jsme udělali tak hrozného? 493 00:36:39,906 --> 00:36:45,411 Domnívám se, že jsme věnovali málo pozornosti velmi vážným škodám, 494 00:36:45,494 --> 00:36:49,081 které může ropa i nadále způsobovat našemu prostředí. 495 00:36:49,582 --> 00:36:52,710 To ovšem vyvolává obecnější otázky 496 00:36:53,294 --> 00:36:57,256 týkající se naší závislosti na fosilních palivech a ropě. 497 00:36:57,340 --> 00:36:58,633 {\an8}EXXON STOJÍ ZA HOVNO 498 00:36:58,716 --> 00:37:02,637 Bojkotujte Exxon! 499 00:37:02,720 --> 00:37:04,013 {\an8}EXXON ZABÍJÍ PŘÍRODU 500 00:37:05,640 --> 00:37:07,892 Tohle si o tobě myslím, Exxone. 501 00:37:09,769 --> 00:37:11,979 Bojkotujte Exxon! 502 00:37:12,063 --> 00:37:15,107 Na úvod večera rozhovor s Lawrencem Rawlem, 503 00:37:15,191 --> 00:37:18,069 předsedou správní rady Exxon Corporation. 504 00:37:18,152 --> 00:37:21,197 {\an8}Jak těžké bude pro celé odvětví 505 00:37:21,280 --> 00:37:24,951 {\an8}znovu získat důvěru veřejnosti a vyrovnat se s dalšími dopady? 506 00:37:25,451 --> 00:37:29,372 Nechci se vymlouvat nebo tvrdit, že to, co se stalo, není hrozné. 507 00:37:29,455 --> 00:37:31,457 Je to strašná věc. 508 00:37:31,540 --> 00:37:35,836 Ale faktem je, že dopady podle mě nebudou katastrofální. 509 00:37:35,920 --> 00:37:39,090 Pokud tedy lidé nechtějí ropu přestat používat úplně 510 00:37:39,173 --> 00:37:41,759 nebo se zcela vzdát energií. 511 00:37:41,842 --> 00:37:45,096 A to asi nikdo nepovažuje za praktické. 512 00:37:45,179 --> 00:37:47,098 Pane Rawle, děkujeme za váš čas. 513 00:37:47,181 --> 00:37:48,766 Já děkuji za příležitost. 514 00:37:50,059 --> 00:37:51,769 {\an8}22. DUBNA 1989 515 00:37:51,852 --> 00:37:53,437 {\an8}Média a další 516 00:37:53,521 --> 00:37:58,067 {\an8}si kladou otázku, zda je tato vláda opravdu environmentální. 517 00:37:59,110 --> 00:38:03,239 Vědci odhadují, že pokud neučiníme kroky k omezení skleníkových plynů, 518 00:38:03,322 --> 00:38:09,328 stoupne globální teplota do roku 2050 nejméně o dva až tři stupně Celsia. 519 00:38:09,954 --> 00:38:11,872 To nesmíme ignorovat. 520 00:38:13,249 --> 00:38:16,294 Dbát na ekologii znamená snažit se dlouhodobě 521 00:38:16,794 --> 00:38:18,379 chránit život na Zemi. 522 00:38:19,255 --> 00:38:22,341 Myslím, že my v EPA uvažujeme nejdlouhodoběji. 523 00:38:23,843 --> 00:38:27,221 {\an8}Věřím, že s naším příkladem a podporou 524 00:38:27,305 --> 00:38:32,143 {\an8}může tato země stát v čele snahy o obnovení stability naší planety. 525 00:38:32,727 --> 00:38:34,145 Mnohokrát děkuji. 526 00:38:39,984 --> 00:38:44,071 {\an8}ŠÉF EPA WILLIAM K. REILLY ZELENÁ TRANSFORMACE BÍLÉHO DOMU 527 00:38:47,616 --> 00:38:49,368 - Ahoj, Bille. - Pane. 528 00:38:49,452 --> 00:38:51,412 - Jak se daří? - Dobře. Díky. 529 00:38:53,581 --> 00:38:56,000 - Pane prezidente. - Pane předsedo. 530 00:38:56,083 --> 00:38:58,711 Mikeu, přidej židli, když už je tady. 531 00:38:58,794 --> 00:39:03,299 - Dobře. - V rychlosti si promluvíme. Bille, sem. 532 00:39:03,382 --> 00:39:07,053 Pánové, Ale, Mikeu. Posaďte se kamkoliv a… 533 00:39:07,136 --> 00:39:09,472 AGENTURA NA OCHRANU ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 534 00:39:09,555 --> 00:39:11,557 MEMORANDUM PRO PREZIDENTA 535 00:39:12,141 --> 00:39:16,479 ZMĚNA KLIMATU PŘEDSTAVUJE VÝZNAMNÉ MEZINÁRODNÍ DILEMA 536 00:39:16,979 --> 00:39:19,857 JAKÝKOLI POKUS O ZMÍRNĚNÍ GLOBÁLNÍHO OTEPLOVÁNÍ 537 00:39:19,940 --> 00:39:21,901 BUDE VYŽADOVAT MEZINÁRODNÍ DOHODU 538 00:39:32,745 --> 00:39:35,373 OD PANA PREZIDENTA PRO JOHNA SUNUNUA 539 00:39:35,456 --> 00:39:39,585 REILLYHO ZPRÁVA Z 28. DUBNA MI UKÁZALA, ŽE JDE O KOMPLEXNÍ AGENDU, 540 00:39:39,668 --> 00:39:41,087 KTERÁ VYŽADUJE NÁŠ ZÁSAH 541 00:39:41,587 --> 00:39:44,298 V OBLASTI KLIMATU MUSÍME JEDNAT RYCHLE 542 00:39:50,388 --> 00:39:52,681 KANCELÁŘ JOHNA SUNUNUA 543 00:39:55,059 --> 00:40:00,231 NERAD BYCH, ABY PREZIDENT PODNĚCOVAL ROZSÁHLÉ NADNÁRODNÍ DOHODY 544 00:40:00,731 --> 00:40:05,653 NENÍ VHODNÁ DOBA NA VZBUZOVÁNÍ NADĚJÍ 545 00:40:06,153 --> 00:40:08,280 MUSÍME UPLATNIT „SUNUNUŮV PRINCIP“ 546 00:40:08,364 --> 00:40:12,284 NADSAZENÝCH SLIBŮ V KAMPANI A JEJICH NEDOSAŽENÍ VE VLÁDĚ 547 00:40:14,245 --> 00:40:17,832 {\an8}8. KVĚTNA 1989 SLYŠENÍ O SKLENÍKOVÉM EFEKTU 548 00:40:17,915 --> 00:40:19,458 Zahajuji slyšení. 549 00:40:19,542 --> 00:40:22,086 Dovolte mi přivítat naše svědky. 550 00:40:22,169 --> 00:40:25,214 Dr. Jamese Hansena a dr. Stevena Schneidera. 551 00:40:25,840 --> 00:40:31,429 {\an8}Dr. Schneidere, řekl byste, že ve vědecké komunitě nyní panuje shoda, 552 00:40:31,512 --> 00:40:33,097 {\an8}že k oteplení dojde? 553 00:40:33,180 --> 00:40:37,476 {\an8}Pokud shodu definujete tak, že to většina erudovaných lidí 554 00:40:37,560 --> 00:40:39,687 považuje za pravděpodobné, pak ano, 555 00:40:39,770 --> 00:40:42,565 taková shoda existuje už asi deset let. 556 00:40:42,648 --> 00:40:44,066 Doktore Hansene, 557 00:40:44,150 --> 00:40:48,487 {\an8}byl jste někdy požádán, abyste seznámil pana Sununua 558 00:40:48,571 --> 00:40:53,576 {\an8}nebo personál Bílého domu s problematikou globální změny klimatu? 559 00:40:53,659 --> 00:40:56,078 - Ne. - A vy, doktore Schneidere? 560 00:40:56,162 --> 00:40:57,163 Ne. 561 00:40:59,248 --> 00:41:02,084 Dr. Hansene, ve své zprávě 562 00:41:02,168 --> 00:41:08,007 reagujete na naši žádost o vědecké vysvětlení tvrzením, 563 00:41:08,674 --> 00:41:15,097 že nárůst skleníkových plynů povede k zesílení sucha 564 00:41:15,181 --> 00:41:16,724 ve Spojených státech. 565 00:41:17,224 --> 00:41:24,190 {\an8}Udivuje mě, že na straně čtyři ve své zprávě také uvádíte, 566 00:41:24,690 --> 00:41:28,903 že tento závěr by neměl být brán jako spolehlivý. 567 00:41:29,695 --> 00:41:34,617 Proč si ve své zprávě 568 00:41:35,242 --> 00:41:37,286 ohledně této vědecké problematiky 569 00:41:37,786 --> 00:41:39,538 přímo protiřečíte? 570 00:41:41,081 --> 00:41:43,542 Poslední odstavec toho textu, 571 00:41:43,626 --> 00:41:46,128 který se zdá být v rozporu s celkem, 572 00:41:46,212 --> 00:41:48,088 jsem nepsal já. 573 00:41:48,172 --> 00:41:52,510 Byl k mé zprávě přidán v procesu posuzování. 574 00:41:53,552 --> 00:41:56,388 Pokud vás Bushova administrativa 575 00:41:56,972 --> 00:41:59,975 přiměla změnit vaše vědecké závěry, 576 00:42:00,059 --> 00:42:03,479 jedná se v podstatě o vědecký podvod z jejich strany. 577 00:42:04,063 --> 00:42:10,110 S přidáním toho odstavce jsem nesouhlasil, protože v podstatě tvrdí, 578 00:42:10,194 --> 00:42:15,449 že veškeré vědecké poznatky, jež jsem prezentoval, jsou nepodložené. 579 00:42:15,533 --> 00:42:17,243 S tím rozhodně nesouhlasím. 580 00:42:17,826 --> 00:42:21,038 Ta zpráva představuje můj vědecký názor, 581 00:42:21,121 --> 00:42:22,873 ne vládní strategii. 582 00:42:23,374 --> 00:42:25,000 Nepovažuji za správné 583 00:42:25,084 --> 00:42:29,630 měnit vědecké poznatky obsažené ve zprávě. 584 00:42:30,130 --> 00:42:33,092 Tímto se toto slyšení odročuje. 585 00:42:35,511 --> 00:42:40,558 Nebojíte se odplaty nebo toho, že by se vám někdo mohl pokusit uškodit? 586 00:42:40,641 --> 00:42:41,976 Teď už ano. 587 00:42:43,477 --> 00:42:47,064 Já prostě nechci zaujímat politické stanovisko. 588 00:42:47,147 --> 00:42:50,442 Moje práce je věda. V té chci pokračovat. 589 00:42:50,526 --> 00:42:52,528 A pokud někdo změní 590 00:42:52,611 --> 00:42:54,905 moje vědecké hodnocení, 591 00:42:54,989 --> 00:42:59,159 znamená to pro mě vážný problém. 592 00:42:59,243 --> 00:43:02,204 Protože já pro vědu žiju. 593 00:43:10,754 --> 00:43:14,383 Prezidenta Bushe tento týden zahanbil vědec NASA, který uvedl, 594 00:43:14,466 --> 00:43:17,553 že jeho zpráva o globálním oteplování byla pozměněna, 595 00:43:17,636 --> 00:43:19,597 aby se problém bagatelizoval. 596 00:43:21,515 --> 00:43:24,310 Před několika měsíci Američané slyšeli sliby, 597 00:43:24,393 --> 00:43:27,396 že nová vláda bude jiná než ta stará. 598 00:43:27,479 --> 00:43:30,107 {\an8}K oblastem, kde se očekávaly velké změny, 599 00:43:30,190 --> 00:43:32,610 {\an8}patřila ochrana životního prostředí. 600 00:43:32,693 --> 00:43:34,320 {\an8}Mám obavy, pane prezidente, 601 00:43:34,403 --> 00:43:37,698 {\an8}že současná vláda upadá do stejného schématu, 602 00:43:37,781 --> 00:43:41,160 které charakterizovalo posledních osm let nedbalosti. 603 00:43:42,244 --> 00:43:46,040 A ačkoli jsem se těšil z blízkého kontaktu 604 00:43:46,123 --> 00:43:50,085 s prezidentem Reaganem, myslím, že mezi námi jsou velké rozdíly. 605 00:43:50,711 --> 00:43:51,962 Máme dobrý tým. 606 00:43:52,046 --> 00:43:56,842 Řekl bych, že oproti jiným, kteří seděli za tímto stolem v Oválné pracovně, 607 00:43:56,925 --> 00:43:59,762 jsme zatím nebyli vystaveni žádné zkoušce ohněm. 608 00:43:59,845 --> 00:44:04,266 Ale doufám, že až taková zkouška přijde, 609 00:44:04,350 --> 00:44:08,312 udělám, co budu moct, na základě dobrých rad 610 00:44:08,395 --> 00:44:10,689 od skvělých lidí. 611 00:44:14,652 --> 00:44:17,404 Jakou záruku máme, že se nebude opakovat 612 00:44:17,488 --> 00:44:21,575 umlčování vědců, jako jsme viděli v případě Jima Hansena? 613 00:44:21,659 --> 00:44:25,454 Právě proto, že se tento problém tento týden veřejně propíral, 614 00:44:25,537 --> 00:44:28,666 je málo pravděpodobné, že se v budoucnu bude opakovat. 615 00:44:29,667 --> 00:44:33,087 Jak byste charakterizoval současný pohled této vlády 616 00:44:33,170 --> 00:44:36,882 na naléhavost problému klimatu? Není ho třeba ihned řešit? 617 00:44:37,633 --> 00:44:40,386 Myslím, že prezident dává jasně najevo, 618 00:44:40,469 --> 00:44:44,848 že problematice globálního oteplování dáváme velkou prioritu. 619 00:44:44,932 --> 00:44:48,143 Máme v plánu zapojit zbytek světa 620 00:44:48,227 --> 00:44:50,354 a urychlit vědecký výzkum 621 00:44:50,437 --> 00:44:53,691 a další přípravné práce nezbytné k nápravě situace. 622 00:44:53,774 --> 00:44:59,279 Zařadíme to mezi hlavní priority naší zahraniční politiky. 623 00:44:59,363 --> 00:45:02,574 Jste ve své pozici spokojený a jak byste ohodnotil 624 00:45:02,658 --> 00:45:06,036 práci této vlády v oblasti životního prostředí? 625 00:45:07,121 --> 00:45:10,582 Na to odpovím, že je to pořádná jízda 626 00:45:10,666 --> 00:45:13,711 a jsem velmi spokojený s tím, jak se věci vyvíjejí. 627 00:45:48,328 --> 00:45:50,748 {\an8}Věřím, že političtí vůdci 628 00:45:50,831 --> 00:45:53,208 {\an8}reagují na názory svých voličů. 629 00:45:56,003 --> 00:46:00,257 Proto já osobně jako vědec považuji za nutné mluvit veřejně, 630 00:46:00,340 --> 00:46:03,177 protože pokud problém pochopí a uvědomí si lidé, 631 00:46:03,260 --> 00:46:07,347 je fascinující, jak rychle politici zareagují takzvaně „ve vedení“. 632 00:46:09,850 --> 00:46:10,976 Existují spekulace, 633 00:46:11,059 --> 00:46:15,773 že vám v rámci politické situace pomohl únik ropy u Valdezu 634 00:46:15,856 --> 00:46:18,192 a diskuze o skleníkovém efektu celkově. 635 00:46:18,275 --> 00:46:21,987 Myslím, že to všechno podnítilo lidi, aby chtěli vidět činy, 636 00:46:22,070 --> 00:46:23,614 a prezident je navrhuje. 637 00:46:24,406 --> 00:46:28,577 Jsme plně odhodláni výrazně snížit emise skleníkových plynů. 638 00:46:28,660 --> 00:46:31,705 Navrhujeme inovace v oblasti alternativních paliv. 639 00:46:31,789 --> 00:46:36,835 Ta mají výrazně menší dopad, pokud jde o skleníkové plyny, 640 00:46:36,919 --> 00:46:40,005 než benzín, který by měly nahradit. 641 00:46:41,089 --> 00:46:44,510 BUSH ZVYŠUJE PODPORU ALTERNATIVNÍCH PALIV 642 00:46:44,593 --> 00:46:48,305 Podle průzkumů jsou obyvatelé USA velmi znepokojeni stavem 643 00:46:48,388 --> 00:46:51,600 životního prostředí, stejně jako občané západní Evropy. 644 00:46:51,683 --> 00:46:54,770 Obavy jsou nejsilnější v historii. 645 00:46:55,896 --> 00:46:59,191 {\an8}Říká se mu Zelený summit, protože je to poprvé, 646 00:46:59,274 --> 00:47:03,737 {\an8}co se otázky životního prostředí staly pro lídry G7 hlavní prioritou. 647 00:47:04,696 --> 00:47:07,741 Diskutovat se bude o svolání mezinárodní konference 648 00:47:07,825 --> 00:47:09,535 o skleníkovém efektu. 649 00:47:10,327 --> 00:47:11,578 Shodli jsme se, 650 00:47:11,662 --> 00:47:15,749 že je nezbytně nutné přijmout kroky k ochraně planety. 651 00:47:17,042 --> 00:47:20,587 Jsme pevně odhodláni prosadit rámcovou úmluvu nebo smlouvu, 652 00:47:20,671 --> 00:47:23,882 kterou schválí klíčové země produkující tyto plyny 653 00:47:23,966 --> 00:47:26,718 {\an8}a která omezí jejich produkci. 654 00:47:30,514 --> 00:47:35,102 Do jaké míry vás a vaši agenturu prezident Bush podporuje? 655 00:47:35,686 --> 00:47:38,355 Jako jediný z představitelů západních zemí 656 00:47:38,438 --> 00:47:42,442 měl na summitu v Paříži svého poradce pro životní prostředí, mě. 657 00:47:42,526 --> 00:47:44,319 Prezident za námi stojí. 658 00:47:44,403 --> 00:47:46,446 Nehodí vás přes palubu? 659 00:47:46,530 --> 00:47:47,447 Rozhodně ne. 660 00:47:47,531 --> 00:47:50,534 Pane Reilly, díky, že jste za námi dnes přišel. 661 00:48:08,927 --> 00:48:12,347 {\an8}22. ZÁŘÍ 662 00:48:20,147 --> 00:48:25,611 {\an8}22. ZÁŘÍ 1989 663 00:48:43,962 --> 00:48:45,380 Ráno jste ukazovali, 664 00:48:45,464 --> 00:48:49,134 jakou zkázu v Jižní Karolíně způsobil hurikán Hugo. 665 00:48:53,513 --> 00:48:58,727 S oteplováním Země můžeme očekávat, že se podobné události, 666 00:48:58,810 --> 00:49:02,773 které přicházely jednou za 50 let, budou objevovat třeba každých 25. 667 00:49:02,856 --> 00:49:06,693 Co když vám na to řeknu, že to pořád jsou jen spekulace? 668 00:49:06,777 --> 00:49:08,487 Co když budu chtít důkazy? 669 00:49:08,570 --> 00:49:12,115 Máte pravdu. Dokázat to můžeme asi za dalších 20 let. 670 00:49:12,199 --> 00:49:16,036 Problém je, že tenhle experiment provádíme s celou zeměkoulí. 671 00:49:16,119 --> 00:49:18,455 Ovlivní to nás všechny a veškerý život. 672 00:49:18,538 --> 00:49:19,957 Dr. Schneidere, děkuji. 673 00:49:20,040 --> 00:49:21,833 Vrátíme se po krátké pauze. 674 00:49:22,584 --> 00:49:26,088 Hurikán Hugo tam dole natropil škody. 675 00:49:26,171 --> 00:49:29,675 Točil se tam takhle dokolečka, jako to hurikány dělají. 676 00:49:30,258 --> 00:49:33,971 To je přírodní katastrofa, ne moje chyba. 677 00:49:34,888 --> 00:49:39,768 Teď vám ukážeme kategorie. Máme tu odlesňování, globální oteplování… 678 00:49:44,481 --> 00:49:46,400 GLOBÁLNÍ OTEPLOVÁNÍ 679 00:49:49,987 --> 00:49:51,279 ZEMĚ NENÍ ANIMÁK 680 00:49:51,363 --> 00:49:52,739 ZAČNĚTE JEDNAT 681 00:49:52,823 --> 00:49:56,868 {\an8}BOJKOTUJTE ROPNÉ SPOLEČNOSTI, KTERÉ BEZOHLEDNĚ NIČÍ PŘÍRODU 682 00:50:04,126 --> 00:50:08,672 INTERNÍ DOKUMENT EXXONU 683 00:50:08,755 --> 00:50:11,883 PREZENTACE PŘEDSTAVENSTVU EXXON CORPORATION 684 00:50:11,967 --> 00:50:14,970 MOŽNÉ ZESÍLENÍ SKLENÍKOVÉHO EFEKTU STAV A VÝHLED 685 00:50:15,053 --> 00:50:19,182 STÁLE ČASTĚJI SE OZÝVAJÍ VÝZVY K AKCI 686 00:50:19,266 --> 00:50:22,769 MÉDIA JSOU VELMI AKTIVNÍ 687 00:50:22,853 --> 00:50:25,439 POSTOJ EXXONU 688 00:50:25,939 --> 00:50:28,734 LÉPE POROZUMĚT PROBLÉMU 689 00:50:28,817 --> 00:50:32,529 NEJEN Z HLEDISKA VĚDY, ALE TAKÉ NÁKLADŮ A EKONOMIKY 690 00:50:33,572 --> 00:50:38,493 SAMOZŘEJMĚ MUSÍME PŘIPRAVIT I ALTERNATIVNÍ MOŽNOSTI REAKCE 691 00:50:41,788 --> 00:50:42,664 Tady ho máme. 692 00:50:42,748 --> 00:50:46,209 - Omlouvám se, že jste musel čekat. - V pořádku. 693 00:50:46,793 --> 00:50:48,086 {\an8}Já, D. Allan Bromley… 694 00:50:48,170 --> 00:50:50,172 {\an8}Slavnostně přísahám… 695 00:50:50,255 --> 00:50:51,882 {\an8}Že budu podporovat a hájit… 696 00:50:51,965 --> 00:50:56,720 {\an8}Bill Reilly a Allan Bromley za týden pojedou do Nizozemska 697 00:50:56,803 --> 00:51:00,098 {\an8}prodiskutovat s ostatními národy, 698 00:51:00,182 --> 00:51:02,267 {\an8}jak můžeme zodpovědně, 699 00:51:02,350 --> 00:51:05,312 {\an8}a důraz kladu na slovo „zodpovědně“, 700 00:51:05,812 --> 00:51:09,691 {\an8}řešit současný stav pochopení problému 701 00:51:10,233 --> 00:51:15,489 {\an8}a zároveň konstruktivně naplnit všechny naše závazky. 702 00:51:16,865 --> 00:51:18,658 {\an8}ŘEŠIT PROBLÉM INTERNĚ UKÁZAT JEDNOTU 703 00:51:18,742 --> 00:51:22,579 INTERNÍ ZPRÁVA PRO JOHNA SUNUNUA OD D. ALLANA BROMLEYHO 704 00:51:23,455 --> 00:51:27,375 JSEM ZNEPOKOJEN NEDÁVNÝMI ZVĚSTMI, ŽE SE EPA CHYSTÁ PODPOŘIT 705 00:51:27,459 --> 00:51:31,171 ROZSÁHLÉ PROGRAMY NA OMEZENÍ EMISÍ CO2. 706 00:51:34,257 --> 00:51:38,011 OSM ODPŮRCŮ UMÍRNĚNÉ POLITIKY VYTLAČENO 707 00:51:40,388 --> 00:51:44,559 SVĚTOVÁ KLIMATICKÁ KONFERENCE BUDE PLNÁ STŘETŮ 708 00:51:45,060 --> 00:51:48,522 DO HOLANDSKA MÍŘÍ MINISTŘI ZE 70 ZEMÍ 709 00:51:48,605 --> 00:51:51,942 K DOSUD NEJVÁŽNĚJŠÍM VLÁDNÍM JEDNÁNÍM 710 00:51:52,025 --> 00:51:54,236 OHLEDNĚ GLOBÁLNÍHO OTEPLOVÁNÍ 711 00:51:54,778 --> 00:51:57,906 {\an8}NOORDWIJK - NIZOZEMÍ 712 00:51:58,406 --> 00:52:02,828 Šedesát ministrů životního prostředí jedná o takzvané „záchraně planety“. 713 00:52:03,745 --> 00:52:06,289 Právě zde budou vznikat první dohody 714 00:52:06,373 --> 00:52:09,000 v rámci boje s obávaným skleníkovým efektem. 715 00:52:15,966 --> 00:52:18,176 Ministře Nijpelsi, 716 00:52:18,760 --> 00:52:22,180 jaké návrhy v Noordwijku předložíte? 717 00:52:22,264 --> 00:52:27,185 Chceme diskutovat o omezení všech plynů způsobujících skleníkový efekt, 718 00:52:27,269 --> 00:52:28,145 zejména CO2. 719 00:52:35,944 --> 00:52:37,946 NÁVRH DEKLARACE 720 00:52:38,029 --> 00:52:43,451 PRŮMYSLOVĚ VYSPĚLÉ ZEMĚ UZNÁVAJÍ POTŘEBU STABILIZOVAT EMISE CO2 721 00:52:43,535 --> 00:52:47,289 NA SOUČASNÉ ÚROVNI NEJPOZDĚJI DO ROKU 2000 722 00:52:51,418 --> 00:52:56,590 {\an8}Většina zemí je připravena stabilizovat produkci CO2 do roku 2000. 723 00:52:57,841 --> 00:53:01,428 Ale některé západní země se dnes sešly na americké ambasádě, 724 00:53:01,511 --> 00:53:05,307 aby vytvořily jednotnou frontu proti těmto opatřením. 725 00:53:06,266 --> 00:53:10,103 Pokud to chápu, váš argument je, že toho nevíme dost. 726 00:53:10,187 --> 00:53:12,731 V čem je americká perspektiva jiná? 727 00:53:12,814 --> 00:53:16,902 {\an8}Rádi bychom měli jasnější představu 728 00:53:16,985 --> 00:53:19,613 o ekonomických důsledcích. 729 00:53:20,113 --> 00:53:22,949 V Bushově administrativě působí mocné skupiny, 730 00:53:23,533 --> 00:53:26,244 které v této věci nechtějí přijímat opatření. 731 00:53:26,328 --> 00:53:28,872 {\an8}Zdá se, že náš ministr životního prostředí 732 00:53:28,955 --> 00:53:33,043 {\an8}pan Reilly nemá od Bílého domu mandát k tomu, 733 00:53:33,126 --> 00:53:35,587 aby přijal progresivní postoje 734 00:53:35,670 --> 00:53:37,589 nizozemské vlády. 735 00:53:42,636 --> 00:53:44,596 To je poslední odstavec? 736 00:53:45,096 --> 00:53:47,015 UZNÁVÁME NUTNOST STABILIZOVAT 737 00:53:47,098 --> 00:53:49,142 EMISE CO2 NEJPOZDĚJI DO ROKU 2000 738 00:53:53,230 --> 00:53:57,067 UZNÁVÁME NUTNOST STABILIZOVAT EMISE CO2 739 00:53:57,150 --> 00:54:00,195 PŘI ZAJIŠTĚNÍ STABILNÍHO ROZVOJE EKONOMIKY 740 00:54:00,278 --> 00:54:02,739 Mezinárodní konference o oteplování 741 00:54:02,822 --> 00:54:07,452 nedokázala dosáhnout společného návrhu na snížení emisí oxidu uhličitého. 742 00:54:07,535 --> 00:54:11,164 Emisí, které podle vědců způsobují takzvaný skleníkový efekt. 743 00:54:11,248 --> 00:54:14,084 A podíl Spojených států na zmaření regulací 744 00:54:14,167 --> 00:54:15,877 vyvolává vážné otázky. 745 00:54:17,254 --> 00:54:21,341 Návrh přednesený na této první velké globální konferenci o oteplování 746 00:54:21,424 --> 00:54:26,763 {\an8}měl stanovit rok 2000 jako cíl pro snížení emisí oxidu uhličitého. 747 00:54:26,846 --> 00:54:30,642 {\an8}Pro návrh se vyslovilo 63 národů, proti bylo pouze šest, 748 00:54:30,725 --> 00:54:32,894 {\an8}v čele se Spojenými státy. 749 00:54:32,978 --> 00:54:34,646 {\an8}Co se v mezičase stalo? 750 00:54:34,729 --> 00:54:38,275 Šéf kanceláře John Sununu a vědecký poradce Allan Bromley 751 00:54:38,358 --> 00:54:42,153 {\an8}přesvědčili prezidenta, že je tento problém potřeba dále zkoumat. 752 00:54:43,613 --> 00:54:48,201 Bushův zdrženlivý přístup je vítězstvím pro šéfa kanceláře Johna Sununua 753 00:54:48,285 --> 00:54:51,329 a porážkou pro ředitele Agentury na ochranu prostředí 754 00:54:51,413 --> 00:54:52,580 Williama Reillyho. 755 00:54:53,081 --> 00:54:55,000 Svět bedlivě sledoval, 756 00:54:55,083 --> 00:54:59,546 zda Spojené státy přijmou konkrétní cíle, 757 00:54:59,629 --> 00:55:03,258 zejména stabilizaci emisí CO2 do roku 2000. 758 00:55:03,341 --> 00:55:06,136 {\an8}- Přijmeme je? - Tady s nimi souhlasit nebudeme. 759 00:55:06,219 --> 00:55:10,140 {\an8}Uznáváme, že je potřeba emise skleníkových plynů omezit. 760 00:55:10,223 --> 00:55:14,436 Pane Reilly, pokud toto přijímáme jako nezbytný cíl, 761 00:55:14,519 --> 00:55:17,814 který je nutné splnit, proč si nestanovit termín? 762 00:55:17,897 --> 00:55:20,483 Ten snad vyjednáme začátkem příštího roku. 763 00:55:20,567 --> 00:55:23,361 V tu dobu na to budeme připraveni. 764 00:55:25,280 --> 00:55:26,656 ČÁST III. 765 00:55:26,740 --> 00:55:31,786 „JE VĚDA NA PRODEJ?“ 766 00:55:38,168 --> 00:55:40,295 {\an8}NÁRODNÍ CENTRUM PRO VÝZKUM ATMOSFÉRY 767 00:55:40,378 --> 00:55:44,674 {\an8}Odpor z jejich strany se v téhle záležitosti výrazně zvýšil. 768 00:55:44,758 --> 00:55:48,970 Zdá se, že pramení zejména od vedoucího prezidentovy kanceláře. 769 00:55:49,054 --> 00:55:52,098 Tak to aspoň vnímám zvenčí. 770 00:55:53,058 --> 00:55:55,143 - Je to vážně depresivní. - Jo. 771 00:55:55,226 --> 00:55:56,853 Já se snažil! 772 00:55:56,936 --> 00:55:59,189 Ale pamatujte, tohle není můj názor. 773 00:55:59,272 --> 00:56:02,984 Ve srovnání s předchozí vládou tahle není ideologická. 774 00:56:03,068 --> 00:56:06,112 Jsou v ní ideologové jako Sununu, 775 00:56:06,196 --> 00:56:08,531 ale tahle vláda je mnohem političtější. 776 00:56:08,615 --> 00:56:13,578 Myslím si, že pokud veřejnost nezačne požadovat změnu, 777 00:56:13,661 --> 00:56:17,999 budou politicky upřednostňovat jedno křídlo své strany. 778 00:56:18,083 --> 00:56:20,335 To je můj názor. Není to konspirace. 779 00:56:20,418 --> 00:56:22,879 Nepřestanou, dokud jim to bude procházet. 780 00:56:32,472 --> 00:56:36,393 Susan, nahoře je jeden vlásek. 781 00:56:37,685 --> 00:56:38,728 Co tam máme? 782 00:56:46,236 --> 00:56:49,447 Zdroje blízké vládě popisují ostrou interní debatu o tom, 783 00:56:49,531 --> 00:56:52,033 jak uchopit problém globálního oteplování. 784 00:56:52,117 --> 00:56:54,244 V ní proti sobě stojí Sunumu 785 00:56:54,327 --> 00:56:58,039 a šéf Agentury na ochranu prostředí William Reilly. 786 00:57:11,344 --> 00:57:12,512 Pane prezidente. 787 00:57:12,595 --> 00:57:15,932 V environmentálních kruzích rostou pochybnosti o vašem 788 00:57:16,015 --> 00:57:20,228 závazku chránit prostředí, protože se množí zprávy o sporech 789 00:57:20,311 --> 00:57:24,190 mezi vaším vedoucím kanceláře a ředitelem EPA 790 00:57:24,274 --> 00:57:27,694 ohledně bagatelizace problémů, jako je globální oteplování. 791 00:57:27,777 --> 00:57:30,613 - Co na to říkáte? - Říkám, že se mýlí. 792 00:57:30,697 --> 00:57:34,534 Nemůžeme se přiklánět k extrémům. Pan Reilly odvádí skvělou práci. 793 00:57:34,617 --> 00:57:36,995 Pan Sununu odvádí skvělou práci. 794 00:57:37,078 --> 00:57:37,954 A víte, 795 00:57:38,872 --> 00:57:43,501 tahleta potřeba šťourat se v zákulisních informacích. 796 00:57:43,585 --> 00:57:46,588 Tohle americký lid nezajímá. 797 00:57:54,846 --> 00:57:56,681 SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ 798 00:57:57,390 --> 00:58:00,894 Lidé mají pocit, že se považujete za prezidenta - asistenta. 799 00:58:00,977 --> 00:58:03,563 Jako nejnovější příklad uvádějí, 800 00:58:03,646 --> 00:58:07,442 že stojíte za prezidentovou strategií v oblasti klimatu. 801 00:58:07,525 --> 00:58:11,529 KDO VLÁDNE ŽIVOTNÍMU PROSTŘEDÍ? ŠÉF EPA, NEBO SUNUNU? 802 00:58:11,613 --> 00:58:16,326 {\an8}Někteří bezvýznamní úředníci na straně ochránců životního prostředí 803 00:58:16,409 --> 00:58:18,203 {\an8}se snaží prosadit politiku, 804 00:58:18,286 --> 00:58:21,831 která by v zemi ukončila užívání uhlí, ropy a zemního plynu. 805 00:58:21,915 --> 00:58:25,126 Nemyslím si, že Američané chtějí přestat používat auta. 806 00:58:25,210 --> 00:58:28,838 Většina těch, kteří se vyjadřují k environmentálním otázkám, 807 00:58:28,922 --> 00:58:31,341 zaujímá protirůstové pozice. 808 00:58:32,091 --> 00:58:35,386 A jsem přesvědčený, že se můžeme o prostředí postarat, 809 00:58:35,470 --> 00:58:39,599 aniž by to omezovalo růst, pracovní místa a Ameriku. 810 00:58:43,019 --> 00:58:44,979 Jak velký vliv máte na politiku? 811 00:58:45,063 --> 00:58:48,983 Já mám zajistit, aby se prezident během času, který má k dispozici, 812 00:58:49,067 --> 00:58:51,819 setkal se všemi lidmi, se kterými chce. 813 00:58:51,903 --> 00:58:54,781 Takže já dveře otevírám, ne naopak. 814 00:58:56,950 --> 00:59:00,286 VÁŽENÝ GUVERNÉRE SUNUNU 815 00:59:08,753 --> 00:59:12,298 DĚKUJEME ZA MOŽNOST SI PROMLUVIT 816 00:59:13,716 --> 00:59:17,220 DĚKUJI ZA PŘÍLEŽITOST SE S VÁMI SETKAT 817 00:59:19,639 --> 00:59:22,475 PODPORUJI A OCEŇUJI VAŠE A PREZIDENTOVO ODMÍTNUTÍ 818 00:59:22,559 --> 00:59:25,645 SCHVÁLIT CÍLE VEDOUCÍ K OMEZENÍ ZNEČIŠTĚNÍ 819 00:59:28,189 --> 00:59:32,986 Jste známý svým intelektem a nekompromisními postoji. 820 00:59:33,069 --> 00:59:35,989 Když slyšíte rady, se kterými nesouhlasíte, odkýváte je? 821 00:59:36,072 --> 00:59:38,950 Prezident je dost chytrý na to, aby se mě zeptal, 822 00:59:39,033 --> 00:59:42,870 pokud má pocit, že můžu přispět názorem. A občas to dělává. 823 00:59:45,540 --> 00:59:46,791 Pojď dál, Brade. 824 00:59:55,425 --> 00:59:58,720 VÝKONNÁ KANCELÁŘ PREZIDENTA ODBOR PRO VĚDU A TECHNOLOGIE 825 00:59:59,429 --> 01:00:03,725 SETKÁNÍ VĚDCŮ SKEPTICKÝCH KE GLOBÁLNÍMU OTEPLOVÁNÍ 826 01:00:04,225 --> 01:00:07,270 NA ŽÁDOST GUVERNÉRA SUNUNUA BYLA VE 14:30 USPOŘÁDÁNA 827 01:00:07,353 --> 01:00:09,772 SCHŮZKA MEZI NÍM A MALOU SKUPINOU VĚDCŮ, 828 01:00:09,856 --> 01:00:11,524 KTEŘÍ JSOU PONĚKUD SKEPTIČTÍ 829 01:00:11,608 --> 01:00:14,986 VŮČI POPULÁRNÍMU PŘÍSTUPU K OTÁZKÁM GLOBÁLNÍHO OTEPLOVÁNÍ 830 01:00:15,069 --> 01:00:19,157 ÚČASTNÍKY JSOU: RICHARD LINZEN (MIT) 831 01:00:19,240 --> 01:00:21,284 Klima se mění neustále. 832 01:00:21,367 --> 01:00:25,705 {\an8}To, co jsme viděli v posledních 100 letech, 833 01:00:25,788 --> 01:00:28,625 {\an8}se od těchto výkyvů nijak neliší. 834 01:00:28,708 --> 01:00:30,877 {\an8}ÚČASTNÍKY JSOU: PATRICK MICHAELS 835 01:00:30,960 --> 01:00:33,254 {\an8}Země se neohřála tolik, kolik by měla. 836 01:00:33,338 --> 01:00:36,591 {\an8}To je pravá potíž se skleníkovým efektem. 837 01:00:36,674 --> 01:00:39,469 SKEPTICI ZPOCHYBŇUJÍ ČERNÉ KLIMATICKÉ SCÉNÁŘE 838 01:00:40,928 --> 01:00:43,973 Pro takzvané globální oteplování 839 01:00:44,057 --> 01:00:48,227 neexistují žádné vědecké důkazy. 840 01:00:48,311 --> 01:00:50,813 HORKÝ VZDUCH, NEBO KATASTROFA? 841 01:00:50,897 --> 01:00:53,608 HLAVNĚ HORKÝ VZDUCH 842 01:00:53,691 --> 01:00:56,402 JENOM HORKÝ VZDUCH 843 01:00:56,486 --> 01:01:00,365 JE TO PROSTĚ JENOM HORKÝ VZDUCH? 844 01:01:01,783 --> 01:01:04,535 Musíte pochopit, že nejde o vyrovnanou debatu. 845 01:01:04,619 --> 01:01:08,039 Vědecká komunita v USA není rozdělená napůl, 846 01:01:08,122 --> 01:01:10,124 a to ani zdaleka. 847 01:01:11,000 --> 01:01:12,293 Doktor Fred Singer 848 01:01:12,377 --> 01:01:15,421 obdržel od Exxonu honorář za poradenství. 849 01:01:16,339 --> 01:01:20,009 UPOZORNIT NA NEJISTOTU VE VĚDECKÝCH ZÁVĚRECH 850 01:01:20,093 --> 01:01:22,720 OHLEDNĚ POSÍLENÍ SKLENÍKOVÉHO EFEKTU 851 01:01:22,804 --> 01:01:26,724 Profesor Michaels je redaktor World Climate Review, 852 01:01:26,808 --> 01:01:30,353 který je financován konsorciem uhelných podniků 853 01:01:30,436 --> 01:01:33,064 Western Fuels Association. 854 01:01:34,065 --> 01:01:36,401 INTERNÍ DOKUMENT 855 01:01:36,484 --> 01:01:38,903 STRATEGIE 856 01:01:38,986 --> 01:01:43,157 1. PREZENTOVAT GLOBÁLNÍ OTEPLOVÁNÍ JAKO TEORII (NE JAKO SKUTEČNOST) 857 01:01:48,037 --> 01:01:51,290 POKUD SE ZEMĚ OHŘÍVÁ, PROČ JE V KENTUCKY CHLADNĚJI? 858 01:01:56,504 --> 01:01:59,507 NEJZÁSADNĚJŠÍ PROBLÉM KATASTROFICKÉHO OTEPLOVÁNÍ JE, 859 01:01:59,590 --> 01:02:00,800 ŽE NEMUSÍ BÝT SKUTEČNÉ 860 01:02:02,885 --> 01:02:06,889 2. ZAMĚŘIT SE NA TISK A ROZHLAS PRO MAXIMÁLNÍ ÚČINEK 861 01:02:07,765 --> 01:02:10,435 Tyto názory pak často a s obdivem cituje 862 01:02:10,518 --> 01:02:16,149 populární tvář konzervativního proudu Rush Limbaugh. 863 01:02:16,733 --> 01:02:21,404 Lidé planetu neničí. Nezpůsobujeme globální oteplování. 864 01:02:21,487 --> 01:02:24,240 Snažím se zaujmout co nejvíce lidí 865 01:02:25,324 --> 01:02:27,577 a udržet si je, jak dlouho to půjde. 866 01:02:28,161 --> 01:02:29,704 To je byznys. 867 01:02:30,288 --> 01:02:33,374 {\an8}Najdu vám tolik vědců, kteří neuznávají oteplování, 868 01:02:33,458 --> 01:02:35,251 {\an8}jako oni těch, kteří ano. 869 01:02:35,334 --> 01:02:39,005 Osobně spoléhám na Pata Michaelse z Virginské univerzity. 870 01:02:40,214 --> 01:02:43,843 Těžko čekat, že by ve Western Fuels protestovali, 871 01:02:43,926 --> 01:02:46,471 kdyby jimi financovaní vědci došli k závěru, 872 01:02:46,554 --> 01:02:50,725 že emise CO2 jsou vlastně životnímu prostředí prospěšné. 873 01:02:51,225 --> 01:02:53,144 V roce 2085 874 01:02:53,227 --> 01:02:58,941 se hladina oxidu uhličitého v atmosféře zdvojnásobí na 540 ppm. 875 01:02:59,025 --> 01:03:01,152 Jaký svět si tím vytvoříme? 876 01:03:01,235 --> 01:03:03,613 {\an8}Zdvojnásobení obsahu CO2 v atmosféře 877 01:03:03,696 --> 01:03:07,116 {\an8}povede k masivnímu růstu vegetace na celé planetě. 878 01:03:11,621 --> 01:03:14,207 ZEZELENÁNÍ PLANETY ZEMĚ 879 01:03:14,290 --> 01:03:17,627 {\an8}Váš film, který byl hojně distribuován 880 01:03:18,628 --> 01:03:21,756 {\an8}uhelným průmyslem a organizací OPEC… 881 01:03:21,964 --> 01:03:23,257 {\an8}SENÁTOR ZA TENNESSEE 882 01:03:23,758 --> 01:03:25,760 {\an8}…financoval uhelný průmysl. 883 01:03:25,843 --> 01:03:26,803 {\an8}Je to tak? 884 01:03:26,886 --> 01:03:27,845 {\an8}Ano. 885 01:03:28,346 --> 01:03:32,600 {\an8}A vyrobila ho společnost, kterou jste si zřídil jako vedlejší podnik. 886 01:03:32,683 --> 01:03:33,893 Je to tak? 887 01:03:33,976 --> 01:03:40,358 Při jeho výrobě pomáhala firma, kterou jsem založil jako vedlejší projekt, 888 01:03:40,441 --> 01:03:44,320 ale už rok s ní nejsem nijak spojen. 889 01:03:44,403 --> 01:03:46,322 Kdo stojí v čele té firmy? 890 01:03:46,405 --> 01:03:47,698 Moje žena. 891 01:03:48,199 --> 01:03:49,659 Tak o co tady jde? 892 01:03:50,159 --> 01:03:52,078 Je věda na prodej? 893 01:03:57,667 --> 01:04:00,253 Je mi potěšením přivítat Steva Schneidera. 894 01:04:06,175 --> 01:04:07,218 Díky, Johne. 895 01:04:07,718 --> 01:04:11,931 Téma skleníkového efektu a oteplování bylo většině lidí cizí, 896 01:04:12,014 --> 01:04:14,267 dokud nezačala vedra, sucha a požáry. 897 01:04:14,350 --> 01:04:18,604 Pak se najednou v médiích vyrojila spousta kritiků, 898 01:04:18,688 --> 01:04:20,064 kteří ho popírají. 899 01:04:20,147 --> 01:04:25,319 Tady je typický příklad z jednoho z kvalitnějších vědeckých časopisů. 900 01:04:28,823 --> 01:04:29,657 Co to? 901 01:04:30,241 --> 01:04:33,077 Vykopl tam někdo zásuvku? 902 01:04:33,995 --> 01:04:37,123 Vy, co tu jste z Forbesu, můžete to zase zapojit? 903 01:04:39,208 --> 01:04:42,295 Možná za námi přišel guvernér Sununu. A, dobře. 904 01:04:42,795 --> 01:04:45,298 PANIKA Z OTEPLOVÁNÍ TYPICKÁ NEPŘIMĚŘENÁ REAKCE 905 01:04:45,381 --> 01:04:49,176 {\an8}JEHO PŘEDPOVĚĎ NA ROK 1991: VEDRA DOPROVODÍ PANIKA Z OTEPLOVÁNÍ 906 01:04:49,260 --> 01:04:51,971 {\an8}Lidé, kteří popírali závažnost oteplování, 907 01:04:53,347 --> 01:04:58,394 dostali od fosilního průmyslu a Johna Sununua a Bushovy administrativy 908 01:04:58,477 --> 01:05:00,855 obrovský a hlasitý megafon. 909 01:05:01,689 --> 01:05:04,650 A tehdy se začala dít spousta ošklivostí. 910 01:05:05,151 --> 01:05:07,945 Dnes večer, „Peklo na zemi“. 911 01:05:08,029 --> 01:05:10,823 Jak se mi jako zodpovědný vědec můžete podívat do očí? 912 01:05:10,907 --> 01:05:12,783 Víte, co oxid uhličitý dělá. 913 01:05:12,867 --> 01:05:15,620 Víte, jaké vlastnosti má sluneční záření. 914 01:05:15,703 --> 01:05:16,621 Vás to netrápí? 915 01:05:16,704 --> 01:05:19,248 Řeknu lidem něco, co nevědí. 916 01:05:19,332 --> 01:05:22,460 V příštích 30 letech koncentraci oxidu uhličitého 917 01:05:22,543 --> 01:05:26,714 asi o mnoho nesnížíme. Chcete zničit světovou ekonomiku. 918 01:05:26,797 --> 01:05:31,135 Tohle není ničení ekonomiky. Co chcete dělat? Jen tak sedět? 919 01:05:31,218 --> 01:05:33,971 Počkejte. Chci toho chlapa dorazit. Dobře. 920 01:05:34,597 --> 01:05:36,057 Pate, to je směšné. 921 01:05:36,557 --> 01:05:39,894 {\an8}Názory dr. Lindzena nejsou jen na okraji vědeckého spektra, 922 01:05:39,977 --> 01:05:43,105 ale podle nových satelitních údajů také nejspíš mylné. 923 01:05:43,189 --> 01:05:45,566 Říká, že máte okrajové názory. 924 01:05:46,150 --> 01:05:48,903 To je zvláštní prohlášení. 925 01:05:48,986 --> 01:05:51,072 Kde máte aktuální počítačový model? 926 01:05:51,155 --> 01:05:54,367 Počítačové modely nejsou jediný možný způsob výzkumu. 927 01:05:54,450 --> 01:05:56,285 Nejdete s dobou. 928 01:05:56,369 --> 01:05:57,370 Pánové… 929 01:06:09,924 --> 01:06:10,925 Děkuji. 930 01:06:14,595 --> 01:06:16,055 Díky moc. 931 01:06:18,265 --> 01:06:20,351 Posaďte se a vítejte. 932 01:06:21,769 --> 01:06:26,983 Někteří z vás možná viděli nedělní talk show se dvěma našimi vědci. 933 01:06:27,066 --> 01:06:31,028 Jeden z nich tvrdil, že pokud budeme dál spalovat fosilní paliva 934 01:06:31,112 --> 01:06:32,405 dnešním tempem, 935 01:06:32,488 --> 01:06:34,907 může se do konce příštího století 936 01:06:34,991 --> 01:06:37,743 Země oteplit až o pět stupňů Celsia 937 01:06:37,827 --> 01:06:39,370 oproti dnešku. 938 01:06:40,037 --> 01:06:43,332 A druhý vědec neviděl žádné známky tak rychlé změny. 939 01:06:44,417 --> 01:06:48,879 Dva vědci, dva diametrálně odlišné názory. 940 01:06:49,797 --> 01:06:51,465 Co to pro nás znamená? 941 01:07:08,024 --> 01:07:08,983 VÁLKA V ZÁLIVU 942 01:07:09,066 --> 01:07:13,738 Pokud někdo tvrdí, že v téhle krizi nejde hlavně o ropu, se jednoduše mýlí. 943 01:07:14,238 --> 01:07:17,783 Jen samotné USA odsud získávají 23 % své ropy. 944 01:07:18,826 --> 01:07:22,913 Takže ten, kdo řídí zásoby ropy, má obrovskou moc. 945 01:07:25,750 --> 01:07:30,171 Naše pracovní místa, náš životní styl i naše svoboda 946 01:07:30,254 --> 01:07:35,468 by utrpěly, kdyby kontrola nad hlavními světovými ropnými zásobami 947 01:07:35,551 --> 01:07:39,555 padla do rukou tohoto muže, Saddáma Husajna. 948 01:07:39,638 --> 01:07:43,350 {\an8}Americká veřejnost se zatím, jak se dalo čekat, 949 01:07:43,434 --> 01:07:46,562 {\an8}během této krize jednoznačně staví za prezidenta 950 01:07:46,645 --> 01:07:48,647 {\an8}a jeho podpora prudce stoupá. 951 01:07:48,731 --> 01:07:53,569 USA! 952 01:07:53,652 --> 01:07:55,071 Otázkou je, zda USA 953 01:07:55,154 --> 01:07:59,325 musí opravdu pospíchat na Blízký východ, aby chránily zásoby ropy. 954 01:08:44,495 --> 01:08:48,582 Skleníkový efekt obklopují kontroverze, ale některé věci víme jistě. 955 01:08:48,666 --> 01:08:51,794 Koncentrace plynů jako oxid uhličitý a metan 956 01:08:51,877 --> 01:08:53,504 jsou na historickém maximu, 957 01:08:54,004 --> 01:08:56,382 vyšší než v nedávné geologické minulosti 958 01:08:56,465 --> 01:08:58,676 podle 160 000 let starých ledových jader. 959 01:09:16,110 --> 01:09:21,198 Měření množství CO2 a dalších plynů v ledovcích naznačuje, 960 01:09:21,282 --> 01:09:23,242 že zhruba před 100 lety 961 01:09:23,325 --> 01:09:27,496 bylo oxidu uhličitého v atmosféře asi o čtvrtinu méně. 962 01:09:47,516 --> 01:09:53,230 CO2 V ATMOSFÉŘE 963 01:09:53,480 --> 01:09:55,274 V roce 1991 je teplota 964 01:09:55,357 --> 01:09:58,152 zatím asi o 0,4 stupně Celsia vyšší, 965 01:09:58,235 --> 01:10:01,447 než je průměr let 1950 až 1980. 966 01:10:01,530 --> 01:10:05,201 To znamená, že tento rok je druhý nejteplejší v záznamech, 967 01:10:05,284 --> 01:10:06,785 hned po roce 1990. 968 01:10:06,869 --> 01:10:09,121 Ale proč je počasí tak nezvykle mírné? 969 01:10:09,205 --> 01:10:11,874 Na to nám odpoví George Lindsay Young. 970 01:10:11,957 --> 01:10:14,376 Podle některých je důvodem globální oteplování, 971 01:10:14,460 --> 01:10:16,837 ale to záleží na tom, koho se ptáte. 972 01:10:17,880 --> 01:10:18,756 Problém je, 973 01:10:18,839 --> 01:10:20,674 že veřejnost si není jistá. 974 01:10:20,758 --> 01:10:24,220 Slyší debatu, kterou jim předkládají média, 975 01:10:24,303 --> 01:10:25,304 takže mají pocit, 976 01:10:25,387 --> 01:10:27,640 že se spolu pořád jenom hádáme. 977 01:10:28,557 --> 01:10:29,934 Myslím, že řada lidí 978 01:10:30,017 --> 01:10:32,311 je z té debaty zmatená. 979 01:10:32,811 --> 01:10:35,105 Jak můžeme jako demokracie fungovat, 980 01:10:35,189 --> 01:10:38,859 když našim politickým vůdcům neumíme říct, co mají dělat, 981 01:10:38,943 --> 01:10:42,196 protože jsme natolik zmatení, že to nevíme sami. 982 01:10:47,034 --> 01:10:52,289 SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ 983 01:10:58,629 --> 01:11:02,925 Náš poslední průzkum NBC News a Wall Street Journalu nese varování. 984 01:11:03,425 --> 01:11:06,345 Prezidentova popularita je sice stále vysoká, 985 01:11:06,428 --> 01:11:10,724 ale od minulého měsíce poklesla o 9 bodů a je nejnižší za celý rok. 986 01:11:10,808 --> 01:11:13,310 A hlavním problémem je ekonomika. 987 01:11:13,394 --> 01:11:15,980 Jen 8 % lidí sdílí prezidentův názor, 988 01:11:16,063 --> 01:11:17,481 že se situace zlepšuje. 989 01:11:17,564 --> 01:11:20,192 Podle 44 % je to čím dál horší. 990 01:11:20,276 --> 01:11:24,154 {\an8}Ale při těchto číslech je jasné, že se něco musí brzy změnit. 991 01:11:28,117 --> 01:11:30,160 ČÁST IV: 992 01:11:30,244 --> 01:11:35,165 „CO NÁM TA PŘÍRODA DĚLÁ?“ 993 01:11:37,251 --> 01:11:39,670 1. června 1992 994 01:11:39,753 --> 01:11:42,172 světoví vůdci téměř všech národů planety 995 01:11:42,256 --> 01:11:45,968 přijedou do Ria de Janeira na vůbec první Summit Země. 996 01:11:46,468 --> 01:11:49,763 Ten pořádá OSN a vůdci zde mají podepsat smlouvy, 997 01:11:49,847 --> 01:11:52,933 které ovlivní budoucnost našeho světového ekosystému. 998 01:11:53,017 --> 01:11:55,644 V sázce je celá lidská rasa. 999 01:11:56,145 --> 01:11:59,189 Ale náš prezident se možná nezúčastní. 1000 01:11:59,857 --> 01:12:03,902 Ve více než 500 kinech po celé zemi běží spot, 1001 01:12:03,986 --> 01:12:08,157 který vypadá jako upoutávka na apokalypsu. 1002 01:12:08,240 --> 01:12:10,576 Film dlouhý 90 vteřin přiměl občany 1003 01:12:10,659 --> 01:12:13,287 poslat prezidentovi více než 5 000 telegramů. 1004 01:12:13,370 --> 01:12:15,914 Ten ale nepotvrdil, zda na summit pojede. 1005 01:12:15,998 --> 01:12:18,125 Není to snadné rozhodnutí. 1006 01:12:18,208 --> 01:12:20,794 Prostě to musíte vyřešit. 1007 01:12:21,378 --> 01:12:23,505 {\an8}Podle zdrojů vláda diskutuje o tom, 1008 01:12:23,589 --> 01:12:26,884 {\an8}zda je možné zastavit růst emisí skleníkových plynů. 1009 01:12:26,967 --> 01:12:30,929 Vůbec poprvé panuje přesvědčení, že takový plán je reálný 1010 01:12:31,013 --> 01:12:33,098 a nemusí poškodit hospodářství. 1011 01:12:36,602 --> 01:12:39,229 K této debatě mohlo dojít teprve nyní, 1012 01:12:39,313 --> 01:12:42,775 kdy John Sununu opustil pozici vedoucího kanceláře. 1013 01:12:42,858 --> 01:12:44,360 Čeká ho kampaň, 1014 01:12:44,443 --> 01:12:47,946 {\an8}nepotřebuje další politický terč, na který by lidé útočili. 1015 01:12:48,030 --> 01:12:50,157 {\an8}Bude pro něj nejlepší, když odejdu. 1016 01:12:51,241 --> 01:12:54,828 {\an8}Prý byl tak protienvironmentální a zároveň obávaný, 1017 01:12:54,912 --> 01:12:56,914 že se mu nikdo neodvážil postavit. 1018 01:12:56,997 --> 01:12:59,416 USA PŘEHODNOCUJÍ ENVIRONMENTÁLNÍ POLITIKU 1019 01:12:59,500 --> 01:13:02,669 William Reilly a jeho tým v EPA 1020 01:13:02,753 --> 01:13:04,713 už nejsou bezvýznamní. 1021 01:13:05,214 --> 01:13:08,509 Chtějí Bílému domu ukázat, jak by soubor opatření 1022 01:13:08,592 --> 01:13:12,096 mohl stabilizovat americkou produkci oxidu uhličitého. 1023 01:13:17,810 --> 01:13:20,521 - Dobré ráno, pane. - Vítejte, ekologové. 1024 01:13:21,021 --> 01:13:22,481 Všech druhů. 1025 01:13:25,359 --> 01:13:28,278 - Posaďte se. - Chci lidi tady. 1026 01:13:28,362 --> 01:13:30,864 Pojďte sem. Bude jednodušší sedět tady. 1027 01:13:30,948 --> 01:13:32,741 Všichni budeme v záběru. 1028 01:13:32,825 --> 01:13:36,245 Chci poděkovat Billovi Reillymu, 1029 01:13:37,246 --> 01:13:38,914 děkuji panu ministrovi 1030 01:13:39,415 --> 01:13:42,793 a panu předsedovi Mikeu Delandovi, že jste přišli. 1031 01:13:43,293 --> 01:13:45,587 Moc se těším na spolupráci s nimi 1032 01:13:46,088 --> 01:13:47,297 a s kabinetem. 1033 01:13:47,381 --> 01:13:50,509 Společně v Kapitolu získáme podporu pro tento rozpočet 1034 01:13:50,592 --> 01:13:54,888 a dál budeme odpovědnými správci životního prostředí. 1035 01:13:54,972 --> 01:13:57,850 Pane prezidente, je tohle vaše reakce 1036 01:13:57,933 --> 01:14:01,645 na upadající volební preference? 1037 01:14:01,728 --> 01:14:04,398 - Znepokojují vás klesající výsledky? - Ne. 1038 01:14:04,481 --> 01:14:07,651 Letos nás čekají volby, takže uslyšíme různá obvinění. 1039 01:14:07,734 --> 01:14:09,820 My musíme pokračovat dál. 1040 01:14:09,903 --> 01:14:14,074 A průzkumy? Ty jeden den stoupají a druhý klesají. 1041 01:14:14,158 --> 01:14:16,827 Má někdo otázky na životní prostředí? 1042 01:14:18,787 --> 01:14:21,165 Na domácí prostředí. 1043 01:14:27,671 --> 01:14:30,215 Co je pro vás ve volbách nejdůležitější? 1044 01:14:30,299 --> 01:14:31,383 Konkrétní problém. 1045 01:14:31,467 --> 01:14:33,260 Ekonomika je velmi důležitá. 1046 01:14:33,343 --> 01:14:35,012 - Prostředí. - Ekonomika. 1047 01:14:35,095 --> 01:14:37,222 Ekonomika hraje roli v každých volbách. 1048 01:14:48,984 --> 01:14:51,403 Doba je těžká. Lidi dostávají výpovědi. 1049 01:14:51,904 --> 01:14:53,280 Všichni hledají práci. 1050 01:14:53,363 --> 01:14:55,365 INFORMACE O ZAMĚSTNÁNÍ 1051 01:15:00,412 --> 01:15:03,373 Děsí mě, že by musel do nemocnice. 1052 01:15:03,457 --> 01:15:05,459 Museli bychom to hodně zvažovat, 1053 01:15:05,542 --> 01:15:08,545 protože bychom neměli peníze na zaplacení. 1054 01:15:22,017 --> 01:15:25,687 Při tom všem, co se děje, mám pocit, že to Bush nezvládá. 1055 01:15:26,647 --> 01:15:31,068 Podle nového průzkumu je prezident Bush na historickém minimu. 1056 01:15:39,076 --> 01:15:41,662 INTERNÍ DOKUMENT EXXONU 1057 01:15:41,745 --> 01:15:43,205 DIMENZE 92 1058 01:15:43,288 --> 01:15:47,376 ZPRÁVA O PŘÍNOSU EXXONU PRO VEŘEJNÝ ZÁJEM V ROCE 1992 1059 01:15:53,131 --> 01:15:56,301 {\an8}CATO INSTITUTE LIBERTARIÁNSKÝ THINK-TANK 1060 01:15:56,385 --> 01:16:03,392 {\an8}SUMMIT ZEMĚ 1061 01:16:04,434 --> 01:16:08,105 Dobrý den, vítejte v Cato Institute na dnešním politickém fóru. 1062 01:16:08,188 --> 01:16:11,608 Konec světa, jak ho známe. Apokalyptická lobby míří do Ria. 1063 01:16:13,986 --> 01:16:16,947 {\an8}Klimatická smlouva je pro Spojené státy katastrofa. 1064 01:16:17,030 --> 01:16:19,658 {\an8}Americkému lidu nenabízí vůbec nic. 1065 01:16:19,741 --> 01:16:21,493 a vrátí nás to 1066 01:16:21,577 --> 01:16:24,037 na nižší úroveň bohatství a zdraví. 1067 01:16:24,121 --> 01:16:26,540 {\an8}Tohle je ekoimperialismus. 1068 01:16:26,623 --> 01:16:29,251 {\an8}O to v Riu ve skutečnosti půjde. 1069 01:16:30,836 --> 01:16:34,423 {\an8}Vypadá to, že někteří velmi liberální demokraté 1070 01:16:34,506 --> 01:16:36,967 {\an8}a extremisté v environmentálním hnutí 1071 01:16:37,050 --> 01:16:40,262 věří, že jediným řešením pro dobré životní prostředí 1072 01:16:40,345 --> 01:16:42,097 je zastavit veškerý pokrok. 1073 01:16:45,976 --> 01:16:48,437 Globální oteplování nezpůsobují lidé. 1074 01:16:48,520 --> 01:16:53,108 A environmentální hnutí, podporované militanty v jeho čele, 1075 01:16:53,609 --> 01:16:56,111 je podle mě novým domovem socialismu. 1076 01:16:56,987 --> 01:16:59,531 {\an8}Musíme americkou společnost vzdělávat, 1077 01:16:59,615 --> 01:17:01,575 {\an8}aby pochopila, že to, co se děje, 1078 01:17:01,658 --> 01:17:03,368 je zneužívání vědy. 1079 01:17:03,452 --> 01:17:06,580 A musíme s tím začít hned. 1080 01:17:09,207 --> 01:17:13,503 UŽ ŽÁDNÉ PARKY - ŽÁDNÉ MOKŘADY ŽÁDNÉ MALEBNÉ ŘEKY - NE! 1081 01:17:13,587 --> 01:17:17,466 Většina lidí těm ekologickým řečem nevěří. 1082 01:17:17,549 --> 01:17:21,136 S tím si dělají hlavu jenom komoušští liberálové. 1083 01:17:21,219 --> 01:17:22,387 Není to realita. 1084 01:17:22,471 --> 01:17:25,098 - Můžeme! - Můžeme! 1085 01:17:25,182 --> 01:17:26,767 Zpět k hovorům. Prosím. 1086 01:17:27,351 --> 01:17:29,436 Netrpíme globálním oteplováním. 1087 01:17:29,519 --> 01:17:32,564 Liberální demokraté zničí naši ekonomiku. 1088 01:17:32,648 --> 01:17:35,484 Tohle je nová socialistická agenda. 1089 01:17:35,567 --> 01:17:38,403 Je nás 550 horníků! 1090 01:17:38,904 --> 01:17:42,115 Zachraňte nám práci! 1091 01:17:42,199 --> 01:17:44,451 - Mluvíme o pracovních místech. - Přesně. 1092 01:17:44,534 --> 01:17:45,994 Ale taky o budoucnosti. 1093 01:17:47,412 --> 01:17:50,374 - Antienvironmentalisté. - Neberte nám práci! 1094 01:17:50,457 --> 01:17:54,836 Stává se z nich silná celonárodní koalice. 1095 01:17:56,421 --> 01:17:57,464 Říkají, že USA 1096 01:17:57,547 --> 01:18:00,717 si už nemohou dovolit chránit planetu za každou cenu. 1097 01:18:00,801 --> 01:18:02,969 ZACHRAŇTE STARÉ STROMY 1098 01:18:11,061 --> 01:18:15,232 {\an8}Možná jste četli o konferenci o životním prostředí v Riu. 1099 01:18:16,692 --> 01:18:21,571 {\an8}Zatím jsem se nezavázal k účasti, protože si myslím, 1100 01:18:21,655 --> 01:18:25,158 {\an8}že před tímto rozhodnutím 1101 01:18:25,242 --> 01:18:28,328 {\an8}musíme vytvořit zdravou environmentální strategii. 1102 01:18:28,412 --> 01:18:32,082 {\an8}Ale taky chci postavit základ zdravé hospodářské politiky. 1103 01:18:33,750 --> 01:18:39,464 Pan Bush cítí tlak doma i ze zahraničí, od svých politických oponentů i od OSN, 1104 01:18:39,548 --> 01:18:42,759 protože Spojené státy vypouští víc oxidu uhličitého 1105 01:18:42,843 --> 01:18:44,720 než kterákoli jiná země světa. 1106 01:18:45,220 --> 01:18:51,017 {\an8}Pro naši zemi je podle mě ostuda, že prezident Bush je jediným vůdcem 1107 01:18:51,101 --> 01:18:53,353 {\an8}velkého světového státu, 1108 01:18:53,437 --> 01:18:58,650 {\an8}který stále odmítá jít na červnový Summit Země v Brazílii. 1109 01:18:58,734 --> 01:19:00,068 {\an8}Pan Reilly říká, 1110 01:19:00,152 --> 01:19:02,487 že to neodmítá, ale zvažuje. 1111 01:19:02,571 --> 01:19:05,240 Bill Reilly má moje velké uznání. 1112 01:19:05,323 --> 01:19:09,119 Podle mě je to skvělý chlap a snaží se dělat dobrou práci 1113 01:19:09,202 --> 01:19:10,787 za velmi těžkých podmínek. 1114 01:19:10,871 --> 01:19:14,875 Pane prezidente, snažíte se pana Reillyho v Riu podrýt? 1115 01:19:16,626 --> 01:19:23,133 Pan Reilly je špičkový environmentalista a má moji plnou podporu. 1116 01:19:23,633 --> 01:19:27,971 Chová se přesně tak, jak má, velmi důstojně a slušně. 1117 01:19:29,055 --> 01:19:30,056 A 1118 01:19:30,974 --> 01:19:33,518 já cítím skutečný 1119 01:19:35,771 --> 01:19:36,855 závazek. 1120 01:19:37,689 --> 01:19:40,776 K mým prezidentským povinnostem patří dvě věci. 1121 01:19:40,859 --> 01:19:43,528 Vytvořit zdravou environmentální politiku. 1122 01:19:44,279 --> 01:19:45,489 Ale na druhou stranu 1123 01:19:45,572 --> 01:19:49,451 se postarat o americké rodiny, kteří potřebují práci. 1124 01:19:49,534 --> 01:19:50,911 {\an8}A já do Ria pojedu 1125 01:19:50,994 --> 01:19:56,082 {\an8}a představím kvalitní zásady 1126 01:19:56,166 --> 01:19:58,376 {\an8}dobré environmentální praxe. 1127 01:20:01,505 --> 01:20:06,384 Moc rád bych vyřešil celý skleníkový efekt 1128 01:20:06,468 --> 01:20:08,553 jedním šmahem. 1129 01:20:08,637 --> 01:20:12,474 Nehodlám obětovat pracovní místa tady dole. 1130 01:20:20,482 --> 01:20:21,942 Dnes letím 1131 01:20:22,025 --> 01:20:25,821 do Ria de Janeira a připojím se k více než stovce hlav států 1132 01:20:25,904 --> 01:20:29,783 na konferenci OSN o životním prostředí a rozvoji. 1133 01:20:29,866 --> 01:20:32,661 Myslím, že je důležité brát oba tyto termíny, 1134 01:20:32,744 --> 01:20:35,956 životní prostředí i rozvoj, stejně vážně. 1135 01:20:36,039 --> 01:20:37,415 Což my děláme. 1136 01:20:44,548 --> 01:20:46,258 Extra horká léta jako v 1988 1137 01:20:46,341 --> 01:20:50,053 a obří hurikány jako Gilbert nebo v roce 1989 hurikán Hugo. 1138 01:20:51,304 --> 01:20:56,601 Události, které se dějí jednou za 50 let, budou přicházet jednou za 30, za 20 let. 1139 01:20:57,811 --> 01:21:00,021 V příštím století se lidé budou ptát: 1140 01:21:00,105 --> 01:21:01,606 „Co nám ta příroda dělá?“ 1141 01:21:02,774 --> 01:21:07,362 Ale ona to nedělá příroda nám, děláme to my jí i sami sobě. 1142 01:21:21,209 --> 01:21:23,545 {\an8}Od roku 1866, 1143 01:21:23,628 --> 01:21:26,423 {\an8}kdy vědci začali měřit teplotu na Zemi, 1144 01:21:26,506 --> 01:21:29,342 {\an8}byl právě skončený rok ten nejteplejší. 1145 01:21:33,179 --> 01:21:36,975 90. léta byla nejteplejším desetiletím za posledních tisíc let. 1146 01:21:39,644 --> 01:21:43,732 Už teď se nejspíš dějí škody. Víme, že horské ledovce tají. 1147 01:21:44,232 --> 01:21:47,277 Víme, že hladiny moří jsou výš než dřív. 1148 01:21:55,994 --> 01:21:59,831 {\an8}Právě teď jsme se dozvěděli, že rok 2003 se do knih zapíše 1149 01:21:59,915 --> 01:22:03,376 {\an8}jako třetí nejteplejší rok, jaký naše zeměkoule poznala. 1150 01:22:14,596 --> 01:22:17,223 Intenzita hurikánů stoupá, 1151 01:22:17,307 --> 01:22:18,642 to už se prokázalo. 1152 01:22:18,725 --> 01:22:20,226 Vlny veder zesilují. 1153 01:22:24,814 --> 01:22:26,524 Rok 2010 může být 1154 01:22:26,608 --> 01:22:28,360 nejteplejší rok v historii. 1155 01:22:29,778 --> 01:22:31,738 Zatím je Země teplejší o stupeň. 1156 01:22:31,821 --> 01:22:34,741 Co se stane, když se teplota zvýší o tři nebo pět, 1157 01:22:34,824 --> 01:22:38,453 což je předpověď pro příští desetiletí do konce století? 1158 01:22:42,082 --> 01:22:45,794 {\an8}Rok 2014 nejspíš bude nejteplejší rok v historii. 1159 01:22:45,877 --> 01:22:48,421 {\an8}Rok 2015 byl nejteplejší v historii. 1160 01:22:48,505 --> 01:22:51,508 {\an8}Rok 2016 byl nejteplejší v historii záznamů. 1161 01:22:57,430 --> 01:23:01,810 Rok 2020 se vyrovnal doposud nejteplejšímu roku v historii. 1162 01:23:09,359 --> 01:23:13,905 Rok 2023 byl zdaleka nejteplejší v celé historii měření. 1163 01:23:34,217 --> 01:23:38,763 {\an8}RIO DE JANEIRO, BRAZÍLIE 1164 01:23:38,847 --> 01:23:40,724 {\an8}Vážení delegáti, 1165 01:23:40,807 --> 01:23:45,645 {\an8}rád bych řekl, že toto je historický okamžik. 1166 01:23:45,729 --> 01:23:50,191 {\an8}Ale bude jím jen v případě, 1167 01:23:50,275 --> 01:23:51,735 že konference v Riu 1168 01:23:51,818 --> 01:23:54,946 bude také znamenat nový začátek. 1169 01:23:56,990 --> 01:23:59,909 {\an8}Podle zpráv vláda USA vyvíjela tlak na ostatní, 1170 01:23:59,993 --> 01:24:03,788 {\an8}aby neuzavřely dohodu, že do roku 2000 sníží emise CO2 1171 01:24:03,872 --> 01:24:05,749 {\an8}na úroveň roku 1990. 1172 01:24:05,832 --> 01:24:08,334 {\an8}Ne, Spojené státy nikdy na nikoho netlačí. 1173 01:24:08,418 --> 01:24:12,756 {\an8}Tohle je očividně fáma. 1174 01:24:17,177 --> 01:24:19,596 Americká vláda čelí ostré kritice, 1175 01:24:19,679 --> 01:24:22,223 že oslabila znění úmluvy o globálním oteplování, 1176 01:24:22,307 --> 01:24:25,060 která by podle ní mohla ohrozit ekonomiku USA. 1177 01:24:28,563 --> 01:24:33,234 {\an8}Ostatní národy ustoupily a uzavřely smlouvu, která vyžaduje čistší vzduch 1178 01:24:33,318 --> 01:24:35,737 {\an8}bez stanovení termínů pro jeho dosažení. 1179 01:24:36,237 --> 01:24:38,156 DĚLÁTE USA OSTUDU 1180 01:24:40,992 --> 01:24:44,537 Prostě chceme dát vědět, že nikdo ve Spojených státech, 1181 01:24:44,621 --> 01:24:46,039 zejména mládež, 1182 01:24:46,122 --> 01:24:48,750 není spokojený s politikou téhle vlády. 1183 01:24:51,169 --> 01:24:52,170 Přiznejme si, 1184 01:24:52,253 --> 01:24:54,923 {\an8}že USA čelí určité kritice. 1185 01:24:55,006 --> 01:24:58,968 {\an8}Ale já vám musím říct, že jsme hrdí na to, co jsme dokázali. 1186 01:25:00,053 --> 01:25:02,889 {\an8}Není snadné stát osamoceně za svým přesvědčením, 1187 01:25:02,972 --> 01:25:04,015 {\an8}ale jako vůdce 1188 01:25:04,099 --> 01:25:07,185 {\an8}to někdy udělat musíte. 1189 01:25:07,268 --> 01:25:08,978 {\an8}A teď je taková chvíle. 1190 01:25:15,235 --> 01:25:17,195 Chtěl jsem být přítomen 1191 01:25:17,278 --> 01:25:19,697 zatímco Vaše Excelence přednášela projev. 1192 01:25:20,198 --> 01:25:22,617 Obávám se, že se některým lidem nelíbil, 1193 01:25:22,700 --> 01:25:24,994 ale Spojené státy někdy musí stát 1194 01:25:25,078 --> 01:25:28,373 za svými principy. 1195 01:25:32,043 --> 01:25:33,711 V očích mnoha delegací 1196 01:25:33,795 --> 01:25:37,257 jsou na této konferenci Spojené státy osamocenější 1197 01:25:37,340 --> 01:25:41,553 než kdykoli jindy od dob války ve Vietnamu. 1198 01:25:41,636 --> 01:25:45,890 Amerika se podle nich vzdává své role světového lídra, 1199 01:25:45,974 --> 01:25:49,853 když se odmítá připojit k novému ekologickému světovému řádu. 1200 01:25:54,023 --> 01:25:55,525 George Bush odjel domů. 1201 01:25:55,608 --> 01:25:59,320 {\an8}Jeho zástupce William Reilly je nejpronásledovanější muž v Riu. 1202 01:25:59,988 --> 01:26:02,699 {\an8}Pane Reilly, Spojené státy se provinily tím, 1203 01:26:02,782 --> 01:26:05,076 {\an8}že otázky prostředí zpolitizovaly. 1204 01:26:05,160 --> 01:26:06,911 {\an8}Co si o tom myslíte? 1205 01:26:07,495 --> 01:26:11,457 {\an8}Řada lidí měla od této konference velká očekávání. 1206 01:26:12,292 --> 01:26:14,627 {\an8}A nerealistická očekávání od USA. 1207 01:26:14,711 --> 01:26:16,838 {\an8}Jsme v politické sezóně. 1208 01:26:16,921 --> 01:26:21,593 {\an8}A tato konference více než naplní očekávání všech, kdo na ni přijeli 1209 01:26:21,676 --> 01:26:25,263 {\an8}s realistickým smyslem pro to, čeho tady lze dosáhnout. 1210 01:26:25,763 --> 01:26:27,974 {\an8}A teď mě prosím omluvte, mám schůzku 1211 01:26:28,057 --> 01:26:29,767 {\an8}s mexickým ministrem. 1212 01:26:29,851 --> 01:26:31,019 {\an8}Děkuji. 1213 01:26:33,521 --> 01:26:36,024 Byla známka dobrého vedení, když jste zemi 1214 01:26:36,107 --> 01:26:42,363 nechal doslova přivléct na první Summit Země v Riu, 1215 01:26:42,447 --> 01:26:45,450 a tam jste ze sebe udělal světového vyvrhele? 1216 01:26:45,533 --> 01:26:49,621 Vedení podle mě neznamená jít s davem, Robine. 1217 01:26:49,704 --> 01:26:53,041 Ale zároveň se zdálo, jako by bylo předem v plánu 1218 01:26:53,124 --> 01:26:55,335 vás veřejně ponížit. 1219 01:26:55,418 --> 01:26:58,254 Za posledních 24 hodin se mi staly i lepší věci. 1220 01:26:58,338 --> 01:27:02,926 Najal jste předního environmentalistu, za což jste sklízel pochvaly. 1221 01:27:03,009 --> 01:27:05,595 Pokud jste ekologicky zaměřený prezident, 1222 01:27:05,678 --> 01:27:09,307 proč se za svého vlastního environmentalistu nepostavíte? 1223 01:27:10,475 --> 01:27:13,895 Nebude prezident kvůli tomu v těžší situaci? 1224 01:27:14,395 --> 01:27:17,690 Tohle asi neulehčí život nikomu z nás. 1225 01:27:20,235 --> 01:27:24,822 Ale mluvčí Bílého domu říká, že pan Bush dále podporuje ochranu prostředí. 1226 01:27:25,323 --> 01:27:28,660 Prostě jen změnil názor na globální oteplování. 1227 01:28:00,817 --> 01:28:07,365 {\an8}ISLAND - 1982 1228 01:28:07,448 --> 01:28:14,455 {\an8}ISLAND - 2019 1229 01:28:18,459 --> 01:28:20,962 Nejvíc si pamatuji 1230 01:28:21,671 --> 01:28:25,258 nesoulad mezi tím, že jsem se konečně stal 1231 01:28:25,341 --> 01:28:29,679 mluvčím Spojených států, a tím, že jsem musel 1232 01:28:30,263 --> 01:28:34,142 předkládat lidem neuspokojivá rozhodnutí o tom, 1233 01:28:34,225 --> 01:28:36,561 co jsme realisticky ochotni udělat. 1234 01:28:37,729 --> 01:28:40,106 {\an8}Že jsem nedokázal přesvědčit Bílý dům 1235 01:28:40,189 --> 01:28:42,734 {\an8}a prezidenta, aby podpořil věc, 1236 01:28:42,817 --> 01:28:46,696 {\an8}kterou jsem považoval za nesmírně důležitou. 1237 01:28:48,656 --> 01:28:51,951 Pokud by prezident Bush skutečně přistoupil 1238 01:28:52,035 --> 01:28:54,120 k redukci skleníkových plynů, 1239 01:28:54,203 --> 01:28:58,624 hlavní výhodou by dnes bylo, 1240 01:28:58,708 --> 01:29:00,960 že bychom tím odstranili stranický ráz 1241 01:29:01,044 --> 01:29:04,297 environmentálního dialogu ve Spojených státech. 1242 01:29:04,380 --> 01:29:07,800 Byl republikánský prezident. To by rozhodně mělo vliv. 1243 01:29:07,884 --> 01:29:10,678 A lituju, že jsme toho nebyli schopní. 1244 01:29:26,152 --> 01:29:27,820 Když se vrátím do doby, 1245 01:29:27,904 --> 01:29:30,698 kdy jsem tohle téma začínal prosazovat, 1246 01:29:31,866 --> 01:29:33,993 většina mých krátkodobých cílů nevyšla. 1247 01:29:38,581 --> 01:29:39,415 Ale jsme tady. 1248 01:29:40,166 --> 01:29:42,126 {\an8}Pomalu děláme pokroky. 1249 01:29:46,964 --> 01:29:50,051 Ale lidé už ten problém tak dobře znají, 1250 01:29:50,134 --> 01:29:54,138 že jsme na prahu skutečné kulturní proměny… 1251 01:29:57,392 --> 01:30:00,228 ale ta se odehrává v rámci generací. 1252 01:30:40,643 --> 01:30:41,561 Jo. 1253 01:30:42,562 --> 01:30:43,813 Zaznamenává to. 1254 01:30:58,703 --> 01:31:00,913 PRACOVIŠTĚ SÍTĚ PRO DETEKCI 1255 01:31:00,997 --> 01:31:04,459 ZMĚN VE SLOŽENÍ ATMOSFÉRY 1256 01:31:13,384 --> 01:31:17,889 MĚSÍČNÍ PRŮMĚR HODNOT CO2 BARROW - MAUNA LOA - SAMOA - JIŽNÍ PÓL 1257 01:31:31,611 --> 01:31:33,446 {\an8}1859 (PRVNÍ KOMERČNÍ ROPNÝ VRT) 1258 01:31:46,959 --> 01:31:49,795 {\an8}10 000 PŘ. N. L. (ZAČÁTEK LIDSKÉ CIVILIZACE) 1259 01:36:22,109 --> 01:36:29,116 EFEKT BÍLÉHO DOMU 1260 01:36:30,117 --> 01:36:35,122 Překlad titulků: Veronika Kubíčková