1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,000 --> 00:00:37,833 Hỗ trợ nào! 4 00:00:38,583 --> 00:00:41,583 Hỗ trợ nào! Hỗ trợ đi. 5 00:00:45,833 --> 00:00:47,375 Này Vil, có chuyện gì vậy? 6 00:00:47,375 --> 00:00:49,583 Tôi tưởng các anh sẽ sửa nó chứ. 7 00:00:50,208 --> 00:00:53,208 Tôi phải thò đầu ra ngoài cửa sổ mà lái đấy. 8 00:00:53,208 --> 00:00:56,125 Sếp, khi buổi diễn kết thúc, xe sẽ được sửa xong. 9 00:00:56,666 --> 00:01:00,208 Gặp các bạn sau buổi diễn nhé. Có lẽ tôi bị muộn rồi. 10 00:01:00,791 --> 00:01:03,666 Gặp mọi người sau. Chào nhé! 11 00:01:03,666 --> 00:01:05,208 Ta còn thời gian chứ? 12 00:01:05,208 --> 00:01:07,500 Ổn lắm. Cuộc sống thế nào? 13 00:01:09,625 --> 00:01:12,583 - Hỏi... Hỏi chú ấy đi. - Chào chàng trai. Ổn chứ? 14 00:01:12,583 --> 00:01:15,958 Muộn rồi còn làm gì với lũ điên này thế? 15 00:01:15,958 --> 00:01:18,500 Cháu có gì nào? Cái gì đây? 16 00:01:18,500 --> 00:01:20,625 Đây là chú ở trong nhà sao? 17 00:01:20,625 --> 00:01:23,250 Bọn tôi mua ở Manhattan. Tại tiệm bán ảnh sao điện ảnh. 18 00:01:23,250 --> 00:01:24,666 Vậy à? Anh quen nhóc này chứ? 19 00:01:24,666 --> 00:01:29,166 - Anh là ngôi sao điện ảnh. Nó là con tôi! - Con anh? Nó sinh ngày nào? 20 00:01:29,166 --> 00:01:31,500 - Nói với chú ấy sinh nhật con. - Không, anh nói. 21 00:01:31,500 --> 00:01:34,500 Tôi bị COVID, tôi quên vụ đó rồi. 22 00:01:34,500 --> 00:01:36,666 Bà của cháu ốm yếu lắm rồi. 23 00:01:36,666 --> 00:01:38,750 Thôi nào, anh nói sẽ ký... 24 00:01:40,041 --> 00:01:42,291 - Lối này. - Đừng giận, tôi phải diễn. 25 00:01:42,291 --> 00:01:43,791 Hẹn gặp lại. Chào nhé. 26 00:01:43,791 --> 00:01:46,625 Tôi sẽ đền bù sau, bọn tôi phải đi đây. 27 00:01:46,625 --> 00:01:50,375 - Sao họ không chặn ngõ lại? - Tôi đã cố, mà họ thiếu người. 28 00:01:50,375 --> 00:01:54,000 - Anh không muốn đồ Trung Quốc à? - Sao? Không, tôi không ăn. 29 00:01:54,000 --> 00:01:56,333 - Vậy tôi vứt nhé? - Tôi phải thay áo. 30 00:01:56,333 --> 00:01:59,166 - Phòng thay đồ... - Đây là sân khấu à? 31 00:02:00,375 --> 00:02:03,458 Các bạn biết đấy, bị cứng cổ còn tốt hơn mấy thứ đó. 32 00:02:04,125 --> 00:02:06,250 - Anh ấy sao rồi? - Ổn lắm. 33 00:02:06,875 --> 00:02:11,375 Người bị cứng cổ ngồi xem một tay vợt giao bóng ăn điểm trực tiếp. 34 00:02:13,708 --> 00:02:16,000 - Bóng đi luôn không quay lại. - Ai đặt chỗ này? 35 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 Không phải tôi. 36 00:02:17,541 --> 00:02:19,583 - Adam! - Bergie, Chúa ơi. 37 00:02:19,583 --> 00:02:22,541 Đây là giây phút tồi tệ nhất đời tôi. Anh ổn chứ? 38 00:02:22,541 --> 00:02:26,625 - Hân hạnh. Tôi làm với Bergie. - Tôi sẽ trả 1.000 đô để anh giết gã này. 39 00:02:26,625 --> 00:02:29,750 Không vui đâu! Ta phải làm xong việc này. 40 00:02:29,750 --> 00:02:33,916 - Áo này của tôi dính đầy cà phê rồi. - Anh muốn áo này chứ? 41 00:02:33,916 --> 00:02:36,625 - Tôi không rõ. Tôi cần áo khoác. - Đây nhé? 42 00:02:37,125 --> 00:02:38,250 - Sẽ là... - XL đấy. 43 00:02:38,750 --> 00:02:41,916 Không rõ ta có cùng hạng cân không, mà cũng được. 44 00:02:42,541 --> 00:02:44,500 Mặc nó vào. Mà thôi, cứ để đó. 45 00:02:44,500 --> 00:02:46,541 - Cho anh ấy vui, được chứ? - Thôi đi! 46 00:02:46,541 --> 00:02:48,541 - Ký mấy thứ này nhé? - Giờ chịu rồi. 47 00:02:48,541 --> 00:02:51,583 Ta phải ký 40 cái để tặng bệnh nhân đa xơ cứng. 48 00:02:51,583 --> 00:02:53,500 Tôi còn phải diễn. 49 00:02:53,500 --> 00:02:56,333 - Ta muộn rồi! - Ừ, tôi biết. Bergie. 50 00:02:56,333 --> 00:02:58,000 Được rồi. Đưa tôi cái đó. 51 00:02:58,000 --> 00:03:00,750 Tôi biết, tôi phải... Giờ tôi không ký hết được. 52 00:03:00,750 --> 00:03:02,375 Anh phải ký cho xong chứ! 53 00:03:02,375 --> 00:03:04,750 - Sẽ gửi sau. - Không, tặng bệnh nhân đa xơ cứng. 54 00:03:04,750 --> 00:03:07,875 Tôi phải làm. Để tôi... Nãy tôi có xấu tính với một đứa bé. 55 00:03:07,875 --> 00:03:09,666 - Nó bị đa xơ cứng à? - Không. 56 00:03:09,666 --> 00:03:13,583 - Vậy thì chịu. Chỉ ai bị đa xơ cứng thôi. - Đưa anh ấy cây gậy gạt. Nhé? 57 00:03:13,583 --> 00:03:14,958 Cảm ơn, anh bạn. 58 00:03:14,958 --> 00:03:18,125 Thôi, đi nào. Cảm ơn vì cái áo. 59 00:03:18,125 --> 00:03:20,333 - Cà phê của anh đây. - Đường Stevia? 60 00:03:20,333 --> 00:03:23,250 - Dĩ nhiên. Đang xuống cầu thang. - Diễn tốt nhé. 61 00:03:23,250 --> 00:03:25,958 Tôi sẽ chơi một chút Synth tại Comedy Live, nếu được. 62 00:03:25,958 --> 00:03:27,125 Ừ. Chắc chắn rồi. 63 00:03:27,125 --> 00:03:28,625 "Ong, xi-rô phong", cắt. 64 00:03:28,625 --> 00:03:30,291 Ôi, để tôi làm cho! 65 00:03:30,291 --> 00:03:33,041 - Để xem sao nhé. Ừ. - Nó ở trong đó. Sứa... 66 00:03:33,625 --> 00:03:34,458 Chúa ơi. 67 00:03:34,458 --> 00:03:36,708 - Chó nhà ai vậy? - Chịu. Ở đây điên thật. 68 00:03:36,708 --> 00:03:38,750 - Sao thế này? - Rẽ trái hai lần. 69 00:03:38,750 --> 00:03:40,500 Rồi, rẽ trái hai lần. 70 00:03:40,500 --> 00:03:42,958 "Locked Door", ta có đoạn thứ hai ngay. 71 00:03:42,958 --> 00:03:45,458 - Được không? - Ừ. Được. 72 00:03:45,458 --> 00:03:47,708 Ta nên thử một bộ mã hóa âm thanh, được chứ? 73 00:03:47,708 --> 00:03:50,291 Ừ. Như thế cũng buồn cười. Và tôi chỉ... 74 00:03:50,291 --> 00:03:52,541 - Tôi hát như thường à? - Như thường. 75 00:03:52,541 --> 00:03:54,708 - Tốt. - Anh vẫn làm như cũ. 76 00:03:54,708 --> 00:03:57,375 Xin lỗi, anh Sandler, xin lỗi vì chen ngang. 77 00:03:57,375 --> 00:03:58,541 Không sao. Gì vậy? 78 00:03:58,541 --> 00:04:02,458 Phiền anh giúp tôi nói vài lời với con trai James của tôi nhé. 79 00:04:02,458 --> 00:04:04,291 - Duyệt. - Nó đang nằm viện. 80 00:04:04,291 --> 00:04:06,750 Để tôi diễn... À, thằng bé đang nằm viện. 81 00:04:06,750 --> 00:04:09,333 Nó bị tai nạn xe tay ga rất nặng. 82 00:04:09,333 --> 00:04:11,833 - Tôi rất tiếc. - Nó tự làm mình đau. 83 00:04:11,833 --> 00:04:13,750 Thằng bé hâm mộ anh lắm. 84 00:04:13,750 --> 00:04:16,666 - Được rồi, để xem... Nó ở đây à? - James. Có... 85 00:04:16,666 --> 00:04:19,208 - Vâng. - Có chú Sandler này con. 86 00:04:20,166 --> 00:04:21,875 - Chào James! - Không thể nào! 87 00:04:21,875 --> 00:04:23,500 - Ừ. - Chú Sandler đấy ạ? 88 00:04:23,500 --> 00:04:24,791 - Chào cháu! - Chúa ơi... 89 00:04:24,791 --> 00:04:28,333 - Cháu đập mặt xuống đường à? - Chú Sandler, cháu không ổn. 90 00:04:28,333 --> 00:04:30,291 - Chú biết! - Vào bệnh viện thăm cháu nhé? 91 00:04:30,291 --> 00:04:32,083 Chú rất muốn gặp cháu. 92 00:04:32,625 --> 00:04:34,625 Mà giờ chú phải diễn hài. 93 00:04:34,625 --> 00:04:36,000 Cháu sẽ ổn thôi! 94 00:04:36,000 --> 00:04:37,833 Chú Sandler, cháu sắp chết. 95 00:04:37,833 --> 00:04:39,291 - Gặp cháu... - Adam. 96 00:04:39,291 --> 00:04:40,708 - Chắc... - Chúc may mắn. 97 00:04:40,708 --> 00:04:42,333 - Cảm ơn. - Ừ, tôi sẽ sắp xếp. 98 00:04:42,333 --> 00:04:43,958 - Chúc may mắn. - Adam! 99 00:04:43,958 --> 00:04:46,625 Ừ. Chú xin lỗi. Thứ lỗi cho chú. 100 00:04:46,625 --> 00:04:49,500 - Khán giả tuyệt lắm. - Cảm ơn nhiều. 101 00:04:49,500 --> 00:04:51,125 - Các anh hay lắm. - Như thật ấy. 102 00:04:51,125 --> 00:04:53,208 Willie và Lester, hai anh... 103 00:04:53,750 --> 00:04:57,291 - Điều này rất có ý nghĩa với tôi. - Cảm ơn nhiều. Cảm ơn. 104 00:04:57,291 --> 00:05:01,208 Xin chào mừng Adam Sandler! 105 00:05:01,958 --> 00:05:03,333 - Anh tuyệt nhất. - Đi thôi. 106 00:05:03,333 --> 00:05:04,875 Bảo trọng! 107 00:05:04,875 --> 00:05:05,791 Chúc may mắn! 108 00:05:05,791 --> 00:05:08,708 Chà, đúng là điên rồ thật. 109 00:05:08,708 --> 00:05:12,291 Tôi không biết đã có chuyện gì. Cảm ơn. 110 00:05:12,291 --> 00:05:13,416 Cảm ơn. Được rồi. 111 00:05:14,166 --> 00:05:16,291 Đừng làm thế. Tôi yêu các bạn. Ừ! 112 00:05:16,291 --> 00:05:19,375 Chào! Các bạn khỏe không? Được rồi. Bulla. 113 00:05:19,375 --> 00:05:21,083 Rất vui được gặp các bạn! 114 00:05:21,083 --> 00:05:22,166 Sao rồi? 115 00:05:22,166 --> 00:05:23,375 Chào các bạn! 116 00:05:25,375 --> 00:05:29,458 Được rồi, yêu cả nhà. Rất cảm ơn! Được rồi, còn cả buổi diễn nữa. 117 00:05:30,041 --> 00:05:31,583 Cảm ơn mọi người. 118 00:05:31,583 --> 00:05:33,875 Cảm ơn. Cái kia bị làm sao... 119 00:05:33,875 --> 00:05:35,541 Sao nó bị như thế? 120 00:05:35,541 --> 00:05:37,583 - Sao... - Bọn tôi đang cố sửa. 121 00:05:37,583 --> 00:05:41,458 - Lỗi máy tính. Bọn tôi đang cố sửa. - Có lỗi máy... Được rồi. 122 00:05:41,458 --> 00:05:44,625 Rồi sao? Anh muốn tôi đợi... Tôi nên đợi không? 123 00:05:44,625 --> 00:05:46,791 Không, đừng đợi. Tiếp tục đi. 124 00:05:46,791 --> 00:05:49,250 Bọn tôi sẽ sửa xong. Sẽ không sao đâu. 125 00:05:49,250 --> 00:05:50,166 Bắt đầu thôi. 126 00:05:50,958 --> 00:05:53,041 Được rồi. 127 00:05:53,750 --> 00:05:56,000 Ừ, cứ bắt đầu chương trình này đi 128 00:05:56,000 --> 00:05:59,166 vì có nhiều thứ để chiếu lên cái màn đó quá mà. 129 00:06:00,750 --> 00:06:02,166 Không sao. Không vấn đề. 130 00:06:03,916 --> 00:06:06,041 Không. Giờ lại trông như thế á? 131 00:06:06,041 --> 00:06:06,958 Ôi không. 132 00:06:07,458 --> 00:06:09,125 Bọn tôi sẽ tiếp tục mua vui cho họ. 133 00:06:09,125 --> 00:06:11,958 Anh cho đường Splenda vào đây rồi. Anh hại tôi. 134 00:06:11,958 --> 00:06:13,375 Phải là Stevia chứ. 135 00:06:14,958 --> 00:06:17,875 - Tắt màn hình đi, làm ơn. - Ừ, tắt màn hình đi. 136 00:06:17,875 --> 00:06:19,250 Cho nó tối đen đi. 137 00:06:20,125 --> 00:06:21,791 Ừ. Được rồi. 138 00:06:22,916 --> 00:06:25,500 Thưa quý vị. Cảm ơn. 139 00:06:28,041 --> 00:06:29,541 Thì, tôi đang ăn nho. 140 00:06:31,083 --> 00:06:32,500 Tôi đang ăn mấy quả nho. 141 00:06:32,500 --> 00:06:33,791 Nho ngon lắm. 142 00:06:33,791 --> 00:06:37,125 Gã đi cùng tôi kêu lên: "Eo!" 143 00:06:37,125 --> 00:06:40,125 Tôi nói: "Sao?" Gã bảo: "Anh... Anh thay đổi rồi". 144 00:06:40,125 --> 00:06:42,750 Tôi nói: "Cho xin đi, tôi luôn thích nho". 145 00:06:44,916 --> 00:06:46,000 Và... 146 00:06:46,666 --> 00:06:49,333 Anh ta nói: "Tôi không thích phiên bản này của anh". 147 00:06:50,208 --> 00:06:53,250 Và tôi nói: "Tôi ăn nho từ bé rồi, 148 00:06:53,250 --> 00:06:55,541 bình tĩnh". Anh ta nói: "Tôi đi đây". 149 00:06:55,541 --> 00:06:59,083 Tôi bảo: "Lượn đi cho nước nó trong. Tôi cũng chán cái mặt anh rồi". 150 00:07:01,791 --> 00:07:03,083 Dù sao thì, gã bỏ đi, 151 00:07:03,083 --> 00:07:06,500 và tôi nói với cái cậu đang đút nho cho tôi: 152 00:07:06,500 --> 00:07:09,125 "Cậu nghĩ sao? Tôi có thay đổi không?" 153 00:07:09,125 --> 00:07:12,916 Cậu ấy nói: "Không". Tôi nói: "Hắn mới thay đổi, nhỉ?" Cậu ta nói, "Ừ! 154 00:07:13,416 --> 00:07:14,958 Anh ta mới thay đổi". 155 00:07:16,708 --> 00:07:21,125 Ở bên ngoài, một phụ nữ nói với tôi: "Này, tôi xăm tên anh lên bắp chân". 156 00:07:21,125 --> 00:07:25,458 Tôi kiểu: "Ừ, trông hay đấy". Và cô ấy kiểu: "Ừ, tôi cũng thích nó". 157 00:07:25,458 --> 00:07:28,500 Rồi chồng cô ấy nói: "Adam, nói cái này được không? 158 00:07:30,541 --> 00:07:31,583 Ra đây chút nhé?" 159 00:07:31,583 --> 00:07:35,291 Tôi hỏi: "Sao thế?" Anh ta nói: "Anh nghĩ tôi thích trò đó à? 160 00:07:35,791 --> 00:07:39,625 Khi làm tình với vợ tôi? Đặt chân cô ấy lên đây. 161 00:07:39,625 --> 00:07:42,000 Tôi quay qua và phải thấy cái mặt anh, 162 00:07:42,000 --> 00:07:44,500 anh nghĩ tôi thích thế à?" Tôi bảo: "Ừ. 163 00:07:44,500 --> 00:07:47,708 Anh đâu cần nhìn". Anh ta nói: "Thế tôi ra kiểu gì, Adam? 164 00:07:48,791 --> 00:07:51,458 Tôi đã quen với mặt anh rồi". 165 00:07:53,041 --> 00:07:55,416 Gần đây tôi nhận một lá thư đàn ông gửi. 166 00:07:55,416 --> 00:07:58,875 Tôi mở nó ra và nó viết: "Tên tao là Charlie Mungo. 167 00:07:58,875 --> 00:08:01,500 Tao cao 30 phân, 168 00:08:01,500 --> 00:08:03,333 và tao sẽ bắn mày". 169 00:08:03,958 --> 00:08:05,333 Tôi kiểu: "Uầy". 170 00:08:07,416 --> 00:08:11,208 Dù sao thì, vài tuần trôi qua và tôi nhận được một lá thư khác. 171 00:08:11,750 --> 00:08:12,583 Tôi mở nó ra. 172 00:08:12,583 --> 00:08:14,208 "Tao, Charlie Mungo đây. 173 00:08:15,000 --> 00:08:16,250 Vẫn cao 30 phân. 174 00:08:18,666 --> 00:08:20,500 Mày chết chắc, Sandman". 175 00:08:20,500 --> 00:08:23,416 Tôi nghĩ: "Khiếp. Gã này tính làm thật". 176 00:08:24,708 --> 00:08:26,416 Lại vài tuần nữa trôi qua, 177 00:08:27,833 --> 00:08:30,583 vẫn là nét chữ nguệch ngoạc trên phong bì. 178 00:08:30,583 --> 00:08:32,541 Tôi nghĩ: "Đây rồi", và mở thư. 179 00:08:32,541 --> 00:08:34,583 Nó viết: "Đồ khốn. 180 00:08:35,625 --> 00:08:38,291 Mày không đáng được sống, Sandman. 181 00:08:39,000 --> 00:08:40,708 Charlie Mungo đây. 182 00:08:41,625 --> 00:08:45,208 Mày sẽ phải trả giá cho tội lỗi của mình. 183 00:08:46,791 --> 00:08:47,750 Tái bút: 184 00:08:48,291 --> 00:08:49,958 Tao vẫn cao 30 phân". 185 00:08:51,583 --> 00:08:55,250 Tôi kiểu: "Hỏng rồi". Bạn tôi nói: "Anh phải báo cảnh sát đi. 186 00:08:55,250 --> 00:08:57,958 FBI phải biết chuyện này, được chứ?" 187 00:08:58,500 --> 00:08:59,916 Và tôi nói: "Biết không? 188 00:08:59,916 --> 00:09:03,416 Tôi sẽ không kể với ai vì thế nghĩa là Charlie Mungo thắng. 189 00:09:04,333 --> 00:09:06,750 Tôi chỉ việc sống tiếp, hiểu ý tôi chứ?" 190 00:09:06,750 --> 00:09:08,833 Thì tôi cũng có mua tất chống đạn. 191 00:09:12,375 --> 00:09:13,208 Thì, ừ... 192 00:09:15,083 --> 00:09:16,458 Đã có chuyện gì vậy? 193 00:09:16,458 --> 00:09:17,875 Ừ, thế là sao? 194 00:09:18,583 --> 00:09:20,750 - Hả? - Tôi đã nghĩ nó là Stevia. 195 00:09:21,333 --> 00:09:22,166 Hả? 196 00:09:23,458 --> 00:09:26,000 - Xin lỗi, đó là Splenda. - Chứ còn gì! 197 00:09:26,000 --> 00:09:27,250 - Ừ! - Anh giỏi đấy! 198 00:09:27,250 --> 00:09:28,500 Tôi biết mà! 199 00:09:29,750 --> 00:09:30,833 Chà, tôi yêu anh. 200 00:09:30,833 --> 00:09:32,458 Mừng là anh đã thành thật. 201 00:09:34,333 --> 00:09:37,958 Ừ, đây mới là Stevia. Cảm ơn, anh bạn. Cảm ơn vì đã nhận tội. 202 00:09:42,500 --> 00:09:43,333 Chờ đã. 203 00:09:43,333 --> 00:09:45,541 - Ở đó ổn chứ? - Im đi! 204 00:09:45,541 --> 00:09:47,125 Anh ta không chịu im. 205 00:09:47,125 --> 00:09:48,500 Ai không chịu im cơ? 206 00:09:48,500 --> 00:09:50,416 Anh ta dọa sẽ dạy dỗ bọn tôi. 207 00:09:50,416 --> 00:09:52,958 - Ôi, các bạn đừng lo. - Vì bọn tôi cười. 208 00:09:52,958 --> 00:09:56,083 Được rồi. Chà, ai mà chẳng có kiểu cười riêng. 209 00:09:56,875 --> 00:09:59,291 Thôi từ giờ hai người đừng nhìn nhau nữa. 210 00:09:59,291 --> 00:10:02,250 Các bạn có thể cười. Các bạn cười, các bạn cũng cười. 211 00:10:02,250 --> 00:10:05,291 Để tôi diễn xong rồi tất cả lao vào "múc" nhau nhé. 212 00:10:07,000 --> 00:10:08,208 Được rồi. Đừng lo. 213 00:10:08,208 --> 00:10:10,500 Tôi yêu các bạn. Vui vẻ lên đi. 214 00:10:11,375 --> 00:10:16,250 Cô ấy có mái tóc dài màu nâu Buộc bằng một cái khăn nhỏ màu đỏ 215 00:10:16,833 --> 00:10:18,458 Cô ấy mặc áo trắng rất đẹp 216 00:10:18,458 --> 00:10:21,750 Và trên đó là một giỏ trái cây tươi 217 00:10:22,416 --> 00:10:25,541 Cô ấy có đôi má ửng hồng Và một ngọn lửa bên trong 218 00:10:25,541 --> 00:10:27,958 Ngồi ở vùng thôn quê xinh đẹp 219 00:10:27,958 --> 00:10:31,791 Ôi, và thủ dâm Bằng cô gái trên hộp nho khô 220 00:10:32,958 --> 00:10:33,916 Được rồi. 221 00:10:33,916 --> 00:10:36,708 Ừ thì lẽ ra... 222 00:10:36,708 --> 00:10:38,750 Lẽ ra các anh phải chiếu hình đó. 223 00:10:39,291 --> 00:10:40,333 Chết tiệt. 224 00:10:40,958 --> 00:10:43,250 Bọn tôi đang cố. Tôi nghĩ ta bị... 225 00:10:43,250 --> 00:10:45,875 Máy tính rất cũ rồi. Đang cố tìm hiểu. 226 00:10:45,875 --> 00:10:48,625 Không ai muốn góp tiền mua cái mới à? 227 00:10:51,500 --> 00:10:53,458 Gần đây tôi có tới một nhà hàng. 228 00:10:53,458 --> 00:10:56,208 Tôi đang vui vẻ ăn hamburger. 229 00:10:56,208 --> 00:10:59,166 Một gã lại gần, nói: "Tôi chụp hamburger của anh nhé?" 230 00:10:59,166 --> 00:11:02,666 Tôi hỏi: "Sao lại thế?" Gã nói: "Tôi đến từ Tây Ban Nha". 231 00:11:02,666 --> 00:11:06,500 Tôi nói: "Hamburger ở đó ngon mà". Gã nói: "Ừ, mà cái đó to tròn béo ngậy". 232 00:11:08,333 --> 00:11:10,708 Nên tôi bảo: "Ừ, chụp đi, người anh em". 233 00:11:11,416 --> 00:11:15,375 Rồi 20 phút sau, gã lại chụp ảnh một cái hamburger khác. 234 00:11:15,375 --> 00:11:19,291 Tôi hỏi: "Thế là sao?" Anh ta nói: "Cái này to hơn". 235 00:11:19,916 --> 00:11:22,166 Và tôi nói: "Vậy xóa bánh của tôi đi". 236 00:11:23,458 --> 00:11:24,291 Tôi... 237 00:11:25,625 --> 00:11:28,833 Tôi đưa cả nhà tới rạp xiếc. Bọn tôi đang vui vẻ. 238 00:11:28,833 --> 00:11:32,625 Xe chở chú hề đi ra. Một xe bé tí mà nhét được 15 chú hề. 239 00:11:32,625 --> 00:11:36,541 Con tôi hỏi: "Sao họ làm được?" Tôi nói: "Bố chịu. Dân chuyên mà". 240 00:11:37,666 --> 00:11:40,958 Rồi khi bọn tôi lái xe về nhà, chúng vẫn nói chuyện đó. 241 00:11:40,958 --> 00:11:42,000 Điên cái đầu. 242 00:11:42,000 --> 00:11:44,750 Bỗng một chiếc xe bé xíu bò lên cạnh xe tôi ở cao tốc. 243 00:11:44,750 --> 00:11:47,833 Tôi bảo: "Các con nhìn kìa. Cả 15 chú hề trong kia". 244 00:11:47,833 --> 00:11:51,291 Các con tôi hét: "Vâng! Hay lắm!" Họ thì đang hút cần. 245 00:11:51,291 --> 00:11:54,750 "Sao rồi?" Kiểu đó, hiểu chứ? "Ổn cả. Cưng đẹp đấy". 246 00:11:54,750 --> 00:11:57,166 Và rồi họ đi trúng một vết dầu. 247 00:11:58,291 --> 00:11:59,416 Và họ xoay. 248 00:11:59,416 --> 00:12:02,375 Tôi kiểu: "Chết tiệt", và nó cứ quay mãi. 249 00:12:02,375 --> 00:12:06,541 Các con tôi hỏi: "Sao thế?" Họ đâm vào rào chắn. Tôi kiểu: "Ôi không!" 250 00:12:06,541 --> 00:12:08,875 Họ trượt ngang qua, tôi đạp phanh. 251 00:12:08,875 --> 00:12:11,916 Nó đi ngang qua, đâm trúng cái xe tải, rồi nổ tung. 252 00:12:11,916 --> 00:12:16,000 Bọn tôi kiểu: "Vừa rồi là thật à?" Thật tồi tệ. Các con tôi khóc. 253 00:12:16,000 --> 00:12:18,666 Tôi nghĩ: "Trời ạ, buổi tối hôm nay đã thay đổi rồi". 254 00:12:19,416 --> 00:12:23,750 Dù sao thì, bọn tôi đến đám tang và khi đến đó... 255 00:12:23,750 --> 00:12:26,250 Một quan tài, cả 15 người, 256 00:12:26,250 --> 00:12:28,416 và tôi kiểu: "Họ vẫn phong độ lắm". 257 00:12:28,416 --> 00:12:31,166 Mấy gã này vẫn giỏi lắm. Cảm ơn rất nhiều. 258 00:12:31,166 --> 00:12:33,666 Các bạn là bạn thân nhất của tôi. Cảm ơn. 259 00:12:36,875 --> 00:12:37,958 Yeah, yeah. 260 00:12:38,791 --> 00:12:41,250 Nhiều năm rồi chị ấy mới hạnh phúc thế 261 00:12:41,250 --> 00:12:43,666 Anh ấy đã khiến chị ấy ngoác miệng cười 262 00:12:43,666 --> 00:12:45,875 - Chết tiệt! - Chà, đồ khốn! 263 00:12:47,166 --> 00:12:50,375 Chuyện thường mà. Không sao. Tất cả nằm trong kế hoạch. 264 00:12:51,291 --> 00:12:52,833 Đã có chuyện gì và vì sao? 265 00:12:53,750 --> 00:12:54,875 Đó là... 266 00:12:54,875 --> 00:12:56,458 Trên sàn có một cái lỗ. 267 00:12:56,958 --> 00:12:59,000 - Ừ. - Có một cái lỗ trên sân khấu. 268 00:12:59,000 --> 00:13:00,750 Tối nay thuận lợi quá. 269 00:13:00,750 --> 00:13:02,375 Vậy giờ ta làm gì? 270 00:13:02,916 --> 00:13:04,916 - Diễn đến cuối như thế này à? - Ừ. 271 00:13:04,916 --> 00:13:06,000 Sao rồi, anh bạn? 272 00:13:07,583 --> 00:13:09,083 Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn. 273 00:13:10,708 --> 00:13:13,666 Tiện thì tìm hộ tôi một cái màn hình tốt dưới đó với? 274 00:13:15,833 --> 00:13:17,416 Ừ, rồi, đi... 275 00:13:17,416 --> 00:13:18,333 Được rồi... 276 00:13:18,333 --> 00:13:19,750 - Lauren. - Lauren. 277 00:13:21,916 --> 00:13:24,916 Cảm ơn. Xin lỗi mọi người. Bọn tôi sẽ sửa lại. 278 00:13:24,916 --> 00:13:27,500 Tôi thích cái áo gà phủ sốt cà chua phô mai đó. Hài đấy. 279 00:13:28,166 --> 00:13:30,625 - Ta có thể làm... - Cái gì vậy? 280 00:13:30,625 --> 00:13:32,416 Một khay đồ ăn trưa à? 281 00:13:32,916 --> 00:13:34,500 Thứ đó làm sao dùng được. 282 00:13:35,333 --> 00:13:37,708 Không đời nào... Đùa tôi à? 283 00:13:39,416 --> 00:13:41,833 Làm tốt lắm. Khỉ thật, mấy người giỏi quá. 284 00:13:44,833 --> 00:13:46,833 Mọi người, đây là điềm xấu. 285 00:13:47,875 --> 00:13:49,875 Rồi, lên nào. 286 00:13:51,125 --> 00:13:53,958 Nhiều năm rồi chị ấy mới hạnh phúc thế 287 00:13:53,958 --> 00:13:57,208 Chị ấy nở nụ cười rộng ngoác 288 00:13:57,208 --> 00:14:01,708 Anh ấy có công việc tốt Và được bố mẹ tôi yêu quý 289 00:14:02,333 --> 00:14:05,166 Nhìn là biết anh ấy rất chung thủy 290 00:14:05,166 --> 00:14:07,916 Cả nhà hạnh phúc như điên 291 00:14:07,916 --> 00:14:12,666 Gã bạn trai mới của chị tôi thật xấu xí 292 00:14:13,958 --> 00:14:15,125 Cảm ơn. 293 00:14:16,000 --> 00:14:18,458 Ta cần bài đó, các bạn ạ. Ta cần bài đó. 294 00:14:21,458 --> 00:14:22,666 Được rồi. 295 00:14:22,666 --> 00:14:24,625 Để xem có gì ở đây nào. 296 00:14:25,833 --> 00:14:29,041 Để xem làm thế nào với bài này. Một chiếc ghi-ta nhỏ. 297 00:14:29,041 --> 00:14:32,916 Chỉ khi các bạn động viên tôi bằng... Các bạn muốn nghe ghi-ta à? 298 00:14:41,791 --> 00:14:42,916 Bắt đầu nào! 299 00:16:12,041 --> 00:16:14,375 Ngày nào tôi cũng lẩm bẩm 300 00:16:16,458 --> 00:16:18,083 Lẩm bẩm không ra tiếng 301 00:16:25,916 --> 00:16:28,208 Nếu bạn sai tôi làm việc 302 00:16:30,500 --> 00:16:32,541 Tôi sẽ luôn nghe lời 303 00:16:34,541 --> 00:16:36,875 Nhưng suốt thời gian tôi làm việc đó 304 00:16:39,833 --> 00:16:42,291 Tôi sẽ lẩm bẩm không ra tiếng 305 00:16:42,958 --> 00:16:45,208 Sao mình phải làm cái việc vớ vẩn này? 306 00:16:46,000 --> 00:16:49,333 Không để ai khác làm được à? Chán vụ này lắm rồi đấy. 307 00:16:49,333 --> 00:16:53,041 Họ chỉ ngồi đó cả ngày. Mình làm mọi thứ trong nhà này. 308 00:16:54,875 --> 00:16:56,250 Lũ đó chết đi mới phải. 309 00:16:59,375 --> 00:17:01,625 Những điều tôi sẽ không nói ra với bạn 310 00:17:03,458 --> 00:17:05,250 Nhưng ngay khi bạn đi mất 311 00:17:08,083 --> 00:17:10,000 Tôi lẩm bẩm như một thằng điên 312 00:17:12,791 --> 00:17:14,958 Khi tôi cắt cỏ trong giận dữ 313 00:17:15,666 --> 00:17:17,125 Sao lại phải cắt cỏ chứ? 314 00:17:17,125 --> 00:17:20,708 Căn nhà chết tiệt này... Họ chẳng biết làm gì. Chết tiệt... 315 00:17:20,708 --> 00:17:22,791 Họ biết khởi động thứ này mà. 316 00:17:22,791 --> 00:17:24,291 Vớ vẩn, luôn là mình. 317 00:17:24,291 --> 00:17:27,041 Cỏ mọc lại rồi. Sao mình lại ở đây nhỉ? 318 00:17:27,750 --> 00:17:29,833 Hết chịu nổi bọn khốn này rồi. 319 00:17:31,958 --> 00:17:32,916 Cào lá 320 00:17:32,916 --> 00:17:33,833 Tôi lẩm bẩm 321 00:17:33,833 --> 00:17:35,125 Dọn tuyết 322 00:17:37,583 --> 00:17:38,875 Tôi lẩm bẩm 323 00:17:39,958 --> 00:17:41,375 Đến ngân hàng! 324 00:17:41,375 --> 00:17:42,458 Tôi lẩm bẩm 325 00:17:43,833 --> 00:17:45,250 Đi vứt rác! 326 00:17:46,291 --> 00:17:47,291 Tôi lẩm bẩm 327 00:17:48,208 --> 00:17:50,916 Khi có đồ chơi ở dưới hồ bơi 328 00:17:50,916 --> 00:17:52,750 Mà con gái tôi bỏ lại 329 00:17:52,750 --> 00:17:54,958 Khi tôi bơi xuống để lấy chúng 330 00:17:54,958 --> 00:17:57,583 Tôi sẽ lẩm bẩm dưới nước 331 00:17:58,916 --> 00:18:01,750 Các con không tự đi lấy đồ chơi được à? 332 00:18:02,750 --> 00:18:06,166 Hay ít nhất là mua đồ chơi nổi được ấy. 333 00:18:06,875 --> 00:18:10,833 Cuộc đời tôi làm sao thế này? 334 00:18:15,416 --> 00:18:17,583 Ngày nào tôi cũng lẩm bẩm 335 00:18:19,791 --> 00:18:21,458 Lẩm bẩm không ra tiếng 336 00:18:24,416 --> 00:18:27,875 Rồi một ngày vợ tôi Nghe thấy tôi lẩm bẩm 337 00:18:29,541 --> 00:18:31,916 Và ngay lập tức cứa đứt 338 00:18:31,916 --> 00:18:35,541 Cổ họng tôi 339 00:18:43,875 --> 00:18:46,125 Các bạn là tuyệt nhất! Yêu các bạn! 340 00:18:46,916 --> 00:18:49,625 Yêu các bạn! Cần các bạn! Cứu tôi với! 341 00:18:51,083 --> 00:18:54,125 Ông bà tôi đã nghỉ hưu, thật hay. 342 00:18:54,125 --> 00:18:55,541 Rồi bà tôi hoảng sợ. 343 00:18:55,541 --> 00:18:58,375 Bà nói: "Ta không có thu nhập. Trả mọi thứ kiểu gì?" 344 00:18:58,375 --> 00:19:01,250 Nên bà đã mở một buồng hôn nhau ở đường vào nhà. 345 00:19:01,833 --> 00:19:04,250 Bà xây một buồng nhỏ và đặt một biển báo. 346 00:19:04,250 --> 00:19:07,541 "Một nụ hôn, 20 đô la". Các xe chỉ chạy qua. 347 00:19:07,541 --> 00:19:08,666 Ông tôi đi ra, 348 00:19:08,666 --> 00:19:10,958 đưa cho bà 20 đô và hôn bà. 349 00:19:10,958 --> 00:19:13,666 Ông đưa bà thêm 20 đô la, rồi hôn bà lâu hơn. 350 00:19:13,666 --> 00:19:18,250 Rồi ông đưa thêm 20 đô nữa. Lần này hôn sâu hơn, mở miệng, kiểu vậy. 351 00:19:18,250 --> 00:19:21,416 Vòng tay ra phía sau, tháo mở áo ngực. 352 00:19:21,916 --> 00:19:25,625 Kéo nó ra, vứt nó xuống đất, cho bàn tay đi chơi. 353 00:19:25,625 --> 00:19:28,458 Tới vùng thắt lưng, thò tay ăn trộm đào. 354 00:19:28,458 --> 00:19:32,125 Vỗ nhẹ, đi xuống phần giữa, gõ ngón tay các thứ. 355 00:19:32,125 --> 00:19:34,250 Bọn tôi kiểu: "Sai trái thật", 356 00:19:34,958 --> 00:19:37,208 vì đó là người ông còn lại của tôi. 357 00:19:40,666 --> 00:19:44,625 Họ từng tán tỉnh, mà bọn tôi đâu ngờ... Bọn tôi không ngờ được vụ này. 358 00:19:48,166 --> 00:19:50,875 Ừ, thì vợ tôi trẻ hơn tôi. 359 00:19:50,875 --> 00:19:53,208 - Ai có vợ trẻ hơn không? - Anh! 360 00:19:53,208 --> 00:19:55,375 Anh đúng không? Anh hiểu ý tôi chứ? 361 00:19:55,375 --> 00:19:58,000 Vợ tôi trẻ hơn tôi tám tuổi. 362 00:19:59,125 --> 00:20:03,208 Hồi bọn tôi còn trẻ thì không sao, mà giờ khi già hơn, 363 00:20:03,208 --> 00:20:06,333 cô ấy vẫn xinh đẹp, còn tôi bắt đầu trông hơi "tã". 364 00:20:06,958 --> 00:20:10,458 Và tôi không... Tôi không muốn phẫu thuật thẩm mỹ. Không bao giờ. 365 00:20:10,458 --> 00:20:15,000 Tôi đã thử bơm botox vào... cu của tôi. Tôi bơm botox vào cu. 366 00:20:15,000 --> 00:20:17,791 Tôi muốn cô ấy... Tôi muốn "tân trang" để cô ấy 367 00:20:17,791 --> 00:20:21,875 được chơi với một con cu trẻ trung hơn. Tôi... Tôi thấy tội cho cô ấy. 368 00:20:21,875 --> 00:20:24,791 Cu của tôi bắt đầu trông hơi cũ rồi. 369 00:20:24,791 --> 00:20:27,458 Kiểu, bị... Kiểu như nó cần một cây gậy. 370 00:20:27,458 --> 00:20:30,750 Con cu của tôi luôn bị nghiêng như vẹo cột sống. 371 00:20:30,750 --> 00:20:33,083 Nó nghiêng về phía bi bên phải. 372 00:20:33,083 --> 00:20:36,000 Bi bên trái của tôi luôn than: "Sao bỏ tao lại?" 373 00:20:36,000 --> 00:20:39,041 Bi bên phải của tôi nói: "Suỵt, đừng làm hắn tỉnh. 374 00:20:39,041 --> 00:20:41,083 Để hẳn nghỉ đi. Hắn đang mệt". 375 00:20:41,958 --> 00:20:44,083 Mà dù sao thì tôi cũng đã bơm botox vào cu. 376 00:20:44,083 --> 00:20:47,333 Tôi hiểu các anh em đang nghĩ: "Làm được á?" Đừng nhé. 377 00:20:47,333 --> 00:20:50,541 Anh em không cần thứ đó. Còn tôi đã bơm botox vào cu. 378 00:20:50,541 --> 00:20:53,083 Vấn đề là, nó xóa mờ các nếp nhăn. 379 00:20:53,083 --> 00:20:57,291 Một con cu bị xìu cần nếp nhăn để người ta biết nó bị xìu, được chứ? 380 00:20:57,291 --> 00:21:00,208 Chúa làm cho nó nhăn là có lý do cả. 381 00:21:00,208 --> 00:21:05,000 Bạn kéo quần xuống, cô ấy nhìn thấy. Bạn bảo: "Nó ngon hơn thế này. Đợi tí đi". 382 00:21:05,666 --> 00:21:11,041 Dù sao thì, tôi đã xóa nhăn. Tôi đang ở trong phòng thay đồ của YMCA. 383 00:21:11,041 --> 00:21:15,250 Trần truồng. Vài gã đi vào và nói: "Anh cửng kìa". Tôi nói: "Đâu có!" 384 00:21:15,250 --> 00:21:17,625 Họ nói: "Anh cửng mà". Tôi bảo: "Không hề". 385 00:21:17,625 --> 00:21:22,625 "Không có nếp nhăn tức là cửng". Tôi nói: "Không, do tôi bơm botox vào cu". 386 00:21:22,625 --> 00:21:24,833 Họ nói: "Cửng thế kia còn gì? 387 00:21:24,833 --> 00:21:27,541 Trông trẻ thật. Trông như cu đứa trẻ lớp ba". 388 00:21:27,541 --> 00:21:31,583 Tôi nói: "Vì tôi không cửng. Đây là một con cu mềm xìu bình thường". 389 00:21:31,583 --> 00:21:34,583 Tôi nói: "Cửng thì chĩa xuống à?" Họ nói: "Với anh thì có". 390 00:21:34,583 --> 00:21:37,791 Tôi nói: "Im đi. Kệ xác con cu tôi. 391 00:21:37,791 --> 00:21:39,708 Các anh lo mà mặc đồ vào". 392 00:21:41,000 --> 00:21:45,500 Dù sao thì, tôi về nhà. Tôi thất vọng và quay cuồng vì những lời lăng mạ. 393 00:21:45,500 --> 00:21:49,458 Tôi rất thân với chó của tôi, nên nó bước vào và nói: "Sao vậy?" 394 00:21:49,458 --> 00:21:54,416 Tôi bảo: "Sao?" Nó kiểu: "Bố buồn thế". Tôi nói: "À, tại YMCA đấy". Nó nói: "Sao?" 395 00:21:54,416 --> 00:21:56,541 Tôi nói: "Mấy gã ở đó trêu bố". 396 00:21:56,541 --> 00:21:57,708 Nó hỏi: "Trêu gì?" 397 00:21:57,708 --> 00:22:01,958 Tôi nói: "Bố bơm botox vào cu". Nó nói: "Con đã thấy, con vẫn nhớ". 398 00:22:01,958 --> 00:22:02,916 Và tôi nói... 399 00:22:03,458 --> 00:22:08,708 Và tôi nói: "Sao họ nói là bố cửng nhỉ?" Nó hỏi: "Thế cửng không?" Tôi nói: "Có". 400 00:22:08,708 --> 00:22:09,625 Nhưng... 401 00:22:11,541 --> 00:22:12,916 "Không, đâu có cửng. 402 00:22:12,916 --> 00:22:15,875 Bố không hề cửng. Đó là con cu xìu bình thường". 403 00:22:15,875 --> 00:22:19,291 Nhưng nó nói: "Để con bày cho. Bố sơn màu hồng đi". 404 00:22:19,833 --> 00:22:21,833 Tôi hỏi: "Vì sao?" Nó nói: "Cu con màu hồng". 405 00:22:21,833 --> 00:22:25,083 Tôi nói: "Bố biết, thấy rồi". Nó nói: "Ai cũng mê". 406 00:22:25,083 --> 00:22:28,250 Tôi nói: "Chả ai mê thỏi son hồng đó cả!" Nó nói: "Bố nói gì vậy? 407 00:22:28,250 --> 00:22:30,625 Mỗi lần lộ cu, con luôn nghe thấy: 408 00:22:30,625 --> 00:22:34,375 'Nhìn con cu hồng của con chó đi! Xem nó hồng chưa kìa!'" 409 00:22:34,375 --> 00:22:36,250 Không ai nói nó lớn hay nhỏ, 410 00:22:36,250 --> 00:22:38,583 họ kiểu: "Đó là con cu hồng nhất, 411 00:22:38,583 --> 00:22:40,708 trông ướt át nhất mình từng gặp! 412 00:22:40,708 --> 00:22:43,041 Nhìn nó, mình vui quá!" 413 00:22:43,041 --> 00:22:45,333 Rồi họ ôm nhau rồi đập tay. 414 00:22:45,333 --> 00:22:47,791 "Đó là tác dụng nên có của cu, bố ạ!" 415 00:22:48,666 --> 00:22:52,000 Và tôi nói: "Bố không biết nữa". Nó nói: "Ít nhất hãy cân nhắc nhé?" 416 00:22:53,250 --> 00:22:54,958 Tôi nói: "Ừ, bố sẽ cân nhắc". 417 00:22:54,958 --> 00:22:59,500 Rồi tôi nhìn xuống thảm lông, con lợn hồng này bắt đầu tòi cái của nợ ra, 418 00:22:59,500 --> 00:23:03,500 tôi hỏi nó: "Sao vậy con?" Nó bảo: "Con vui vì bố sẽ cân nhắc". 419 00:23:10,500 --> 00:23:12,666 Lái xe về từ Disneyland 420 00:23:12,666 --> 00:23:14,916 Điểm lại những niềm vui 421 00:23:15,625 --> 00:23:21,000 Trò nào vui nhất? Space Mountain? Hay bị ướt trong trò Grizzly River Run? 422 00:23:21,000 --> 00:23:23,541 Thời gian vui nhất của lũ trẻ nhà tôi 423 00:23:23,541 --> 00:23:26,166 Một khoảnh khắc kỳ diệu cho tôi và vợ 424 00:23:26,166 --> 00:23:29,541 Rồi tôi lỡ mất lối ra Và tôi hét: "Mẹ kiếp!" 425 00:23:34,375 --> 00:23:38,125 Thế là đi tong kỷ niệm Disneyland! 426 00:23:39,875 --> 00:23:40,958 Đó là một sai lầm. 427 00:23:41,916 --> 00:23:42,833 Và các con tôi... 428 00:23:44,416 --> 00:23:49,333 Đó là lúc vui nhất cùng các con, phải chứ? Các bạn có yêu con cái hơn tất cả không? 429 00:23:49,333 --> 00:23:51,125 Tôi nhớ khi con gái tôi chào đời. 430 00:23:51,125 --> 00:23:54,666 Tôi sẽ không quên điều bố tôi nói. Ông nói: "Mày sẽ làm rơi con bé. 431 00:23:55,291 --> 00:23:56,541 Chuyện đó sẽ xảy ra". 432 00:23:57,291 --> 00:24:00,375 Tôi nói: "Vâng". Bố tôi nói: "Thường thôi. Cuộc sống mà. 433 00:24:02,166 --> 00:24:03,666 Mày làm rơi con bé, 434 00:24:03,666 --> 00:24:06,583 nhưng hãy nhặt nó lên và đừng có làm to chuyện. 435 00:24:07,208 --> 00:24:09,375 Vì con bé sẽ hỏi: 'Cái quái gì vậy? 436 00:24:09,375 --> 00:24:12,208 Đó là chuyện không nên à?' Mày vờ như đó là chuyện thường. 437 00:24:12,208 --> 00:24:15,083 Mày bế con bé lên, nhìn nó và nói: 'Sao rồi? Con vẫn ổn'". 438 00:24:15,583 --> 00:24:16,708 Rồi, có lẽ, bố... 439 00:24:16,708 --> 00:24:20,708 "Không, cuộc sống mà. Mày làm rơi con bé. Biết làm sao? Mày bận mà. 440 00:24:20,708 --> 00:24:22,833 Mày còn đống đồ đạc trên tay. 441 00:24:23,750 --> 00:24:26,166 Mày bế con bé, làm rơi nó vì còn đống đồ. 442 00:24:26,166 --> 00:24:31,333 Mày nhìn xuống, thấy con bé dưới chân, tâng nó lên, bắt lấy nó, rồi đi tiếp. 443 00:24:31,333 --> 00:24:33,250 Mày nhìn con bé. 'Sao rồi cưng? 444 00:24:33,250 --> 00:24:37,166 Ổn cả chứ?' Con bé kiểu: 'Chắc thế'. Cuộc sống là thế, hiểu chứ?" 445 00:24:37,708 --> 00:24:42,416 Bố tôi nói: "Tao làm rơi em trai mày chắc phải ba, bốn chục lần". 446 00:24:42,416 --> 00:24:45,208 Tôi nói: "Con có em trai à?" Bố nói: "Từng có". 447 00:24:47,625 --> 00:24:48,958 Bố tôi... 448 00:24:49,958 --> 00:24:53,833 Bố tôi thường dùng thắt lưng. Ông hay nói: "Mày sẽ ăn thắt lưng!" 449 00:24:54,583 --> 00:24:58,208 Tôi không làm thế với con tôi. Vì tôi hay mặc quần nỉ có chun. 450 00:24:58,708 --> 00:25:00,000 "Mày sẽ ăn núm tua! 451 00:25:03,750 --> 00:25:06,166 Bố sẽ... Bố sẽ bắt mày!" 452 00:25:08,166 --> 00:25:09,333 Tôi đã đến... 453 00:25:10,583 --> 00:25:14,041 Gần đây tôi đến vũ hội cho bố và con gái. Con bé không đến. 454 00:25:15,000 --> 00:25:18,375 Thứ mất dạy! Làm tôi đứng đó với bông hoa cài áo. 455 00:25:20,000 --> 00:25:20,833 Đau lòng. 456 00:25:23,583 --> 00:25:26,083 Nhân tiện, màn hình hoạt động lại được thì tốt quá. 457 00:25:27,791 --> 00:25:31,916 Nói thật đi, màn hình hỏng hẳn rồi à? Không à? Tôi không có ý gì đâu. 458 00:25:32,541 --> 00:25:35,750 Nếu tôi biết sẽ lâu thế này, rõ ràng tôi sẽ đợi... 459 00:25:35,750 --> 00:25:38,333 - Anh đang làm rất tốt. - Anh hơi hỗn đấy. 460 00:25:39,125 --> 00:25:42,291 Hại tôi ra trò mà vẫn hỗn láo nhỉ? 461 00:25:42,291 --> 00:25:44,625 Bọn tôi đang cố. Đừng lo. 462 00:25:44,625 --> 00:25:45,916 Được rồi. 463 00:25:47,500 --> 00:25:49,291 Ngủ muộn 464 00:25:49,833 --> 00:25:51,875 Ăn một bữa sáng thịnh soạn 465 00:25:51,875 --> 00:25:53,500 Dắt chó đi dạo 466 00:25:54,041 --> 00:25:56,041 Xem tin tức 467 00:25:56,041 --> 00:25:57,791 Đi vệ sinh 468 00:25:57,791 --> 00:26:00,166 Bắt đầu giặt đồ 469 00:26:00,166 --> 00:26:01,750 Lên mạng 470 00:26:01,750 --> 00:26:04,333 Mua vài đôi giày mới 471 00:26:04,333 --> 00:26:08,458 Rời khỏi căn hộ Để đi ăn trưa với chủ nhà 472 00:26:08,458 --> 00:26:09,750 Trở về nhà 473 00:26:10,333 --> 00:26:12,541 Lại dắt chó đi dạo 474 00:26:12,541 --> 00:26:14,375 Bật tivi 475 00:26:14,375 --> 00:26:16,583 Xem Jerry Maguire 476 00:26:16,583 --> 00:26:18,333 Tôi đã xem rồi 477 00:26:18,333 --> 00:26:20,166 Mà sẽ xem lại 478 00:26:21,000 --> 00:26:22,458 Một ngày khá ổn 479 00:26:23,083 --> 00:26:25,041 Một cuộc đời khá ổn 480 00:26:25,041 --> 00:26:27,875 Tôi bị bệnh trầm cảm lâm sàng 481 00:26:29,625 --> 00:26:30,541 Ừ, xin lỗi. 482 00:26:30,541 --> 00:26:32,333 Ừ thì xin lỗi. 483 00:26:37,375 --> 00:26:40,083 Tôi đang ở sân bay thì một gã nói: 484 00:26:40,083 --> 00:26:42,708 "Ê, trông hộ cái túi để tôi đi vệ sinh nhé?" 485 00:26:42,708 --> 00:26:43,791 Tôi kiểu: "Hả?" 486 00:26:45,625 --> 00:26:49,166 "Trông hộ cái túi để tôi đi vệ sinh nhé?" Tôi kiểu: "Ừ". 487 00:26:49,958 --> 00:26:50,916 Rồi gã bỏ đi. 488 00:26:50,916 --> 00:26:53,125 Giờ tôi phải trông túi hộ gã đó sao? 489 00:26:53,625 --> 00:26:56,666 Tôi kiểu: "Cái quái gì vậy? Mình đâu có muốn... 490 00:26:56,666 --> 00:26:59,291 Gã này sẽ đi bao lâu nếu mình trông hộ hắn?" 491 00:26:59,791 --> 00:27:02,083 Cái túi bắt đầu dịch chuyển một chút. 492 00:27:02,083 --> 00:27:03,958 Tôi kiểu: "Trong túi có thứ gì vậy?" 493 00:27:04,458 --> 00:27:07,041 Nó bắt đầu phát ra tiếng lí nhí. Tôi nghe thấy: "Cứu tôi". 494 00:27:07,041 --> 00:27:09,708 Tôi kiểu: "Cứu tôi á? Túi có cái gì vậy?" 495 00:27:10,416 --> 00:27:13,250 Tôi mở khóa cái túi. Bên trong có một cây đèn. 496 00:27:13,250 --> 00:27:14,250 Tôi kiểu: "Hả?" 497 00:27:14,791 --> 00:27:17,583 "Cứu tôi. Cho tôi ra". Tôi kiểu: "Cho tôi ra ư?" 498 00:27:17,583 --> 00:27:20,666 Tôi lấy cây đèn ra rồi nghĩ: "Nào, xoa đèn đi. 499 00:27:20,666 --> 00:27:25,250 Mình sẽ xoa nó à?" Tôi xoa nó và... Một thần đèn nhỏ hiện ra và nói: "Cảm ơn". 500 00:27:25,250 --> 00:27:26,833 Và tôi nói: "Ừ, đồ khốn". 501 00:27:27,416 --> 00:27:30,041 Và thần đèn bảo: "Gã kia tệ vãi". 502 00:27:30,041 --> 00:27:33,083 Tôi hỏi: "Ai cơ?" "Gã vừa đi vệ sinh ấy". 503 00:27:33,083 --> 00:27:36,583 Tôi nói: "Tôi đâu quen hắn". "Ừ, thằng cha đó bị điên". 504 00:27:36,583 --> 00:27:39,666 Tôi nói: "Ừ". Và thần đèn nói: "Giờ tôi là của anh". 505 00:27:39,666 --> 00:27:45,125 Tôi nói: "Không, ông là của gã kia mà". "Kệ xác thằng khốn đó! Giờ ta đi với nhau. 506 00:27:45,125 --> 00:27:48,541 Nhận ba điều ước đi. Mà mau lên, thằng cha đó điên lắm". 507 00:27:48,541 --> 00:27:50,708 Tôi hoảng lên, kiểu: "Quái gì vậy?" 508 00:27:50,708 --> 00:27:54,333 Thần đèn nói: "Ước đại đi". Và tôi nói: "Ừm, ông có thể... 509 00:27:54,333 --> 00:27:57,333 Ông có thể làm hamburger tốt cho sức khỏe không?" 510 00:27:57,333 --> 00:27:58,916 Ông ta nói: "Nhận". 511 00:27:59,416 --> 00:28:02,833 Tôi nói: "Được rồi". Ông ta nói: "Mau ước điều thứ hai đi". 512 00:28:02,833 --> 00:28:05,958 "Còn... khi ăn đậu que, nó có mùi vị như hamburger". 513 00:28:05,958 --> 00:28:08,458 Ông ta nói: "Anh nghiện hamburger à?" 514 00:28:08,458 --> 00:28:12,916 Tôi nói: "Ừ, ông làm tôi lo lắng và cứ bảo gã kia bị điên. Tôi hoảng quá". 515 00:28:12,916 --> 00:28:16,166 Ông ta nói: "Mau cho tôi... Cho tôi vào lại, gã về kìa!" 516 00:28:16,166 --> 00:28:18,375 Tôi hỏi: "Ai?" Ông ta nói: "Hắn, gã thần kinh!" 517 00:28:18,375 --> 00:28:19,500 Tôi đặt... 518 00:28:19,500 --> 00:28:22,791 Tôi mở túi đựng cây đèn thần và kéo khóa lại các thứ. 519 00:28:22,791 --> 00:28:26,208 Gã đó quay về và nói: "Cảm ơn". Tôi nói: "Không có gì". 520 00:28:26,208 --> 00:28:31,166 "Cú đi nặng vừa rồi hoàn hảo thật". Và tôi đáp: "Tuyệt". 521 00:28:31,166 --> 00:28:34,000 Anh ta nói: "Rặn cái ra ngay mới ghê chứ!" 522 00:28:34,000 --> 00:28:35,708 Tôi nói: "Tốt lắm". 523 00:28:35,708 --> 00:28:38,750 Anh ta nói: "Mượt không cần chùi luôn". Tôi nói: "Được rồi". 524 00:28:39,250 --> 00:28:41,958 "Hoàn hảo. Không gì bằng ị không cần chùi". 525 00:28:41,958 --> 00:28:45,125 Tôi hỏi: "Sao biết không cần?" Gã nói: "Biết là biết thôi". 526 00:28:45,708 --> 00:28:49,000 Tôi nói: "Anh phải kiểm tra. Phải kiểm tra xem có đúng không". 527 00:28:49,000 --> 00:28:52,833 Ở quê tôi, đi nặng không cần chùi là khi anh chùi xong và nói: 528 00:28:52,833 --> 00:28:54,208 "A, không cần chùi". 529 00:28:54,208 --> 00:28:57,791 Anh ta nói: "Không, đó là một cảm giác. Anh tự biết". 530 00:28:57,791 --> 00:29:00,416 Tôi nói: "Anh không thể đảm bảo điều đó". 531 00:29:00,416 --> 00:29:03,875 Anh ta nói: "Không, tôi cảm nhận được. Sướng lắm". 532 00:29:03,875 --> 00:29:05,666 Tôi nói: "Là tôi, tôi sẽ kiểm tra". 533 00:29:05,666 --> 00:29:09,875 Hắn nói: "Được rồi, tôi sẽ kiểm tra và chứng minh là không cần chùi. 534 00:29:09,875 --> 00:29:12,708 Cảm giác thôi là đủ". Tôi nói: "Anh biết mà". 535 00:29:13,916 --> 00:29:18,208 Rồi anh ta quay lại và tôi mở khóa cái vali, 536 00:29:18,208 --> 00:29:20,708 lấy cây đèn ra rồi xoa nó. 537 00:29:20,708 --> 00:29:21,916 Thần đèn hiện ra. 538 00:29:21,916 --> 00:29:24,958 Ông ta nói: "Hài thật! Anh trêu anh ta!" 539 00:29:24,958 --> 00:29:30,833 Tôi nói: "Tôi nói đúng mà. Phải kiểm tra". Thần nói: "Tôi chỉ mừng là hắn biến mất". 540 00:29:30,833 --> 00:29:33,833 Ông ta nói: "Ước điều thứ ba đi". Và tôi nói: "Điều thứ ba". 541 00:29:33,833 --> 00:29:36,666 "Muốn cu to không?" Tôi nói: "Không biết nữa". 542 00:29:36,666 --> 00:29:37,583 Ông ta nói: 543 00:29:38,333 --> 00:29:41,375 "Chọn cu to đi". Và tôi nói: "Tôi không biết nữa. 544 00:29:41,375 --> 00:29:44,083 Nên xin hòa bình thế giới hay gì đó chứ?" 545 00:29:44,083 --> 00:29:46,541 Ông ta nói: "Ừ, chọn cu to đi. 546 00:29:46,541 --> 00:29:50,375 Anh sẽ thích lắm. Chẳng ai cu to mà thất vọng cả". 547 00:29:50,916 --> 00:29:53,791 Tôi nói: "Thế hơi khốn nạn khi thế giới đang thế này. 548 00:29:53,791 --> 00:29:58,250 Thôi cho xin hòa bình thế giới". Ông ta nói: "Vậy là hai điều ước về burger 549 00:30:00,083 --> 00:30:02,541 và một điều ước về hòa bình thế giới". 550 00:30:02,541 --> 00:30:06,333 Tôi nói: "Vâng". Ông ta ậm ừ. Tôi hỏi: "Giờ ứng nghiệm luôn à?" 551 00:30:06,333 --> 00:30:09,333 Ông ta nói: "Anh phải đổi sức mạnh với gã kia". 552 00:30:09,333 --> 00:30:11,958 Tôi nói: "Ừ, tôi tưởng ông chọn tôi". 553 00:30:11,958 --> 00:30:16,000 "Chà, gã kia mới đúng, và rất lằng nhằng. Phải đổi sức mạnh". 554 00:30:16,000 --> 00:30:17,291 Tôi hỏi: "Đổi thế nào?" 555 00:30:17,291 --> 00:30:23,125 Ông ta nói: "Xóc lọ hộ anh ta là xong". Tôi nói: "Phải xóc lọ cho hắn ư?" 556 00:30:23,125 --> 00:30:26,041 Ông nói: "Phải xóc lọ thì điều ước mới thành thật". 557 00:30:26,041 --> 00:30:30,125 Tôi nói: "Tôi không muốn". Ông ta nói: "Không muốn hòa bình thế giới à?" 558 00:30:30,750 --> 00:30:31,583 Và tôi kiểu... 559 00:30:32,208 --> 00:30:35,291 Tôi nói: "Có, nhưng tôi không muốn xóc lọ cho anh ta. 560 00:30:35,291 --> 00:30:38,791 Tôi còn chẳng quen... Tôi chẳng xóc lọ cho ai hết, 561 00:30:38,791 --> 00:30:40,541 và tôi còn chả quen gã này". 562 00:30:40,541 --> 00:30:43,291 Ông ta nói: "Nhanh mà, xóc lọ bất ngờ cho hắn, 563 00:30:43,791 --> 00:30:46,750 xong việc rồi tôi sẽ cho anh hai điều ước về hamburger 564 00:30:46,750 --> 00:30:51,083 và hòa bình thế giới, vì nó đáng lắm, người anh em". Tôi nói: "Ừ". 565 00:30:51,083 --> 00:30:53,958 Thế là tôi vào nhà vệ sinh, 566 00:30:55,458 --> 00:30:56,291 đi vào... 567 00:30:56,291 --> 00:30:58,916 Gã đó đang tụt quần. 568 00:30:59,625 --> 00:31:02,500 Anh ta cởi quần sịp và tất ra. Áo thì vẫn còn. 569 00:31:03,083 --> 00:31:05,708 - Tôi nói: "Gì vậy?" - Hắn nói: "Anh đã đúng. 570 00:31:09,458 --> 00:31:10,666 Thật là... 571 00:31:10,666 --> 00:31:12,583 Ý tôi là, nó dính khắp nơi. 572 00:31:14,416 --> 00:31:17,875 Tôi bị dính lên đùi, lên đầu gối". 573 00:31:17,875 --> 00:31:21,125 Tôi kiểu: "Cái quái gì thế? Tưởng anh không cần chùi!" 574 00:31:21,125 --> 00:31:25,041 Tôi không biết nữa. "Đằng sau chân. Tôi kiểu: 'Chết tiệt'. 575 00:31:25,041 --> 00:31:27,375 Tôi phải vứt quần sịp đi đấy!" 576 00:31:27,375 --> 00:31:28,625 Chết tiệt! 577 00:31:29,333 --> 00:31:32,333 Rồi tôi nắm lấy cu hắn, xóc nhiệt tình và hắn "trớ". 578 00:31:32,333 --> 00:31:38,333 Hắn kiểu: "Ôi, gì vậy?" Hắn nằm trên sàn với phân và tinh trùng và nói: "Ôi trời!" 579 00:31:39,791 --> 00:31:44,083 Hắn nói: "Sân bay này là xịn nhất. Thích sân bay này quá". 580 00:31:44,083 --> 00:31:49,708 Tôi ra khỏi đó, gặp thần đèn và nói: "Anh bạn, đã xong việc. Ta làm được rồi". 581 00:31:49,708 --> 00:31:54,166 Ông ta nói: "Xóc lọ rồi à?" Tôi nói: "Ừ". "Có ra không?" "Có, ra chứ". 582 00:31:55,333 --> 00:31:57,250 Rồi ông ta nhìn tôi. 583 00:31:57,250 --> 00:32:00,625 Tôi nói: "Vậy vẫn có điều ước về hòa bình và hai điều ước về burger?" 584 00:32:00,625 --> 00:32:03,583 Ông ta nói: "Anh sẽ giận tôi lắm". 585 00:32:05,041 --> 00:32:07,583 Tôi hỏi: "Sao vậy? Sao tôi lại giận ông?" 586 00:32:08,833 --> 00:32:12,416 "Dù sao thì điều ước thứ ba của gã đó 587 00:32:13,083 --> 00:32:15,583 là được Ben Stiller xóc lọ giùm". 588 00:32:19,166 --> 00:32:22,166 Và tôi nói: "Quái gì thế? Tôi đâu phải Ben Stiller". 589 00:32:22,166 --> 00:32:23,833 Ông ta bảo: "Tôi nhầm". 590 00:32:26,791 --> 00:32:28,375 Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn. 591 00:32:30,500 --> 00:32:34,625 Các bạn thật ngọt ngào. Cảm ơn. Ừ, muốn sôi động không? Sôi động nào. 592 00:32:34,625 --> 00:32:37,583 Kệ xác đi. Giờ là lúc sôi động. Anh ổn chứ? 593 00:32:39,833 --> 00:32:41,083 Tôi phải "lên đồ" đã. 594 00:32:52,625 --> 00:32:54,083 Nhanh lên một chút nào. 595 00:32:55,125 --> 00:32:55,958 Được rồi. 596 00:32:57,250 --> 00:32:58,125 Ừ. 597 00:32:59,500 --> 00:33:00,875 Sẵn sàng sôi động chưa? 598 00:33:17,583 --> 00:33:18,625 Ừ! 599 00:33:25,208 --> 00:33:27,416 Ông bố già của thằng con nhỏ 600 00:33:27,416 --> 00:33:30,375 Bắt đầu quá muộn Giờ ông ấy trả tiền cho nó 601 00:33:32,333 --> 00:33:34,291 Ông bố già của thằng con nhỏ 602 00:33:34,291 --> 00:33:37,541 Ở buổi tập bóng đá Ông ta nhìn sai hướng 603 00:33:39,458 --> 00:33:41,458 Ông bố già của thằng con nhỏ 604 00:33:41,458 --> 00:33:44,791 Còn một đứa con trai trung niên Ông ta không bao giờ gặp 605 00:33:46,500 --> 00:33:48,750 Ông bố già của thằng con nhỏ 606 00:33:48,750 --> 00:33:50,833 Vừa ngủ gật ở Chuck-E-Cheese 607 00:34:09,333 --> 00:34:11,333 Bà già mặc quần tập yoga 608 00:34:13,708 --> 00:34:16,875 Không tập thể dục Chỉ là muốn một vẻ ngoài điên khùng 609 00:34:18,666 --> 00:34:20,666 Bà già mặc quần tập yoga 610 00:34:20,666 --> 00:34:23,666 Từ đằng sau Nhìn bà ấy như cái kem ốc quế 611 00:34:25,666 --> 00:34:27,541 Bà già mặc quần tập yoga 612 00:34:27,541 --> 00:34:30,875 Đó không phải "lộ hàng" Đó là xúc phạm thị giác 613 00:34:35,125 --> 00:34:37,000 Bà già mặc quần tập yoga 614 00:34:37,000 --> 00:34:39,541 Khi bà ấy cởi nó ra Rốn bà ấy ho khù khụ 615 00:34:59,291 --> 00:35:01,416 Chó Bull trong bộ đồ Halloween 616 00:35:03,791 --> 00:35:06,916 Nó là con ong nghệ Với bộ mặt không vui vẻ lắm 617 00:35:08,750 --> 00:35:10,583 Chó Bull trong bộ đồ Halloween 618 00:35:10,583 --> 00:35:13,583 Nó chỉ là một con chó Nhưng cũng hiểu C là cu 619 00:35:15,875 --> 00:35:19,125 Chó Bull trong bộ đồ Halloween Ông của nó là một con sói 620 00:35:19,125 --> 00:35:20,833 Giờ nó phải đeo ăng-ten 621 00:35:23,125 --> 00:35:25,125 Chó Bull trong bộ đồ Halloween 622 00:35:25,125 --> 00:35:27,708 Khi bạn về nhà Bạn sẽ bị cắn 623 00:35:27,708 --> 00:35:28,625 Yeah! 624 00:35:47,416 --> 00:35:50,041 Gã đeo ba lô đi xem phim 625 00:35:51,708 --> 00:35:54,916 Giờ tôi không thể tập trung Vào thứ Người Nhện đang làm 626 00:35:56,666 --> 00:36:01,541 Gã đeo ba lô đi xem phim Tôi hết hồn mỗi khi gã cựa quậy 627 00:36:03,625 --> 00:36:05,333 Gã đeo ba lô đi xem phim 628 00:36:05,333 --> 00:36:08,791 Ngồi ngay giữa tôi Và lối ra 629 00:36:10,666 --> 00:36:12,541 Gã đeo ba lô đi xem phim 630 00:36:13,041 --> 00:36:15,416 Rút "đồ" ra Lạy Chúa, đó là kẹo Twizzlers 631 00:36:25,583 --> 00:36:26,416 Ôi! 632 00:36:35,708 --> 00:36:36,541 Được rồi! 633 00:36:39,125 --> 00:36:40,625 Được rồi, nhỏ lại nào. 634 00:36:42,333 --> 00:36:44,750 Chẻ nhỏ nó ra nào, các bạn. 635 00:36:46,208 --> 00:36:48,125 Gã cảnh sát béo trên lưng ngựa 636 00:36:50,916 --> 00:36:53,750 Cả hai đều thở nặng nhọc Họ sẽ sống sót chứ? 637 00:36:55,750 --> 00:36:57,666 Gã cảnh sát béo trên lưng ngựa 638 00:36:57,666 --> 00:37:00,708 Cầu nguyện sẽ không có "biến căng" Ở buổi diễu hành 639 00:37:02,833 --> 00:37:04,625 Gã cảnh sát béo trên lưng ngựa 640 00:37:05,166 --> 00:37:08,041 Anh ta đã làm gì Để bị tịch thu xe tuần tra? 641 00:37:12,166 --> 00:37:13,958 Gã cảnh sát béo trên lưng ngựa 642 00:37:14,458 --> 00:37:17,208 Một vệt phân dài Nhưng là từ gã cảnh sát 643 00:37:23,708 --> 00:37:24,916 Các bạn thật vui vẻ. 644 00:37:28,375 --> 00:37:29,208 Cảm ơn. 645 00:37:33,041 --> 00:37:34,083 Splenda. 646 00:37:34,083 --> 00:37:36,375 Đó là cốc có đường Splenda. Khỉ thật... 647 00:37:37,833 --> 00:37:39,041 Hãy nghĩ về từ "trả lời". 648 00:37:39,041 --> 00:37:42,208 Các bạn có nghĩ về từ đó không? Và nghĩ kiểu: "Sao lại thế?" 649 00:37:42,708 --> 00:37:45,375 Cách đánh vần từ "trả lời". T-R-Ả... 650 00:37:45,375 --> 00:37:47,500 L... "L"? Cái quái gì vậy? 651 00:37:48,333 --> 00:37:49,208 Gì vậy? 652 00:37:50,875 --> 00:37:52,750 Tôi đã bảo... Cái gì kia? 653 00:37:54,083 --> 00:37:55,375 Chó nhà ai đấy? 654 00:37:56,625 --> 00:37:58,833 Mày muốn xem chương trình hay... 655 00:37:59,958 --> 00:38:00,833 Này! 656 00:38:02,250 --> 00:38:03,250 Chào chó! 657 00:38:03,833 --> 00:38:05,500 Mày thế nào...? 658 00:38:05,500 --> 00:38:06,625 Ừ, chó ngoan... 659 00:38:07,500 --> 00:38:08,500 Được rồi. 660 00:38:08,500 --> 00:38:10,291 Tên con chó là gì? Anh biết không? 661 00:38:10,791 --> 00:38:11,708 Gary? 662 00:38:11,708 --> 00:38:12,666 Chào Gary! 663 00:38:13,166 --> 00:38:16,416 Chờ chút, Gary! Để tao xem có thấy "thỏi son" không nào. 664 00:38:16,416 --> 00:38:17,625 Xem nào. 665 00:38:20,458 --> 00:38:22,000 Tao cù mày thôi, Gary. 666 00:38:22,666 --> 00:38:23,958 Cù mày chút thôi. 667 00:38:25,041 --> 00:38:28,000 Gặp sau nhé, Gary. Ngoan lắm. Giỏi lắm, Gary. 668 00:38:28,916 --> 00:38:30,083 Chết tiệt. 669 00:38:32,250 --> 00:38:34,166 Dù sao thì, ta đã mất kiểm soát. 670 00:38:37,541 --> 00:38:38,833 Được rồi, tôi đi đây. 671 00:38:39,583 --> 00:38:41,375 Được rồi, chết tiệt... 672 00:38:41,375 --> 00:38:44,208 Hôm nay, tôi đã hỏi các bạn về từ "trả lời". 673 00:38:45,000 --> 00:38:47,041 Từ "trả lời", mẹ kiếp. 674 00:38:47,041 --> 00:38:49,583 Sao "T-R-Ả-L..." 675 00:38:49,583 --> 00:38:51,666 "L"? Sao có chuyện đó được nhỉ? 676 00:38:52,333 --> 00:38:53,833 Tôi biết, để tôi nói cho. 677 00:38:53,833 --> 00:38:58,416 Dù sao thì, Merriam-Webster đang gõ từ điển đầu tiên. Ông ấy rất thông minh. 678 00:38:58,416 --> 00:39:00,875 Ông ấy có nhiều từ lớn và định nghĩa. 679 00:39:01,500 --> 00:39:03,833 Ông ấy điên lên. Ông ấy còn hút tẩu các thứ. 680 00:39:04,333 --> 00:39:06,000 Mẹ ông ấy vào phòng. 681 00:39:06,000 --> 00:39:07,875 "Cho em con làm một từ đi". 682 00:39:08,625 --> 00:39:11,791 Và Merriam kiểu: "Không, đây là sách của con, mẹ ạ". 683 00:39:11,791 --> 00:39:14,291 "Làm ơn đi? Con có tất cả rồi mà. 684 00:39:14,291 --> 00:39:19,291 Em con đang buồn ở phòng bên kia. Hãy cho nó cảm giác nó đã làm được gì đó". 685 00:39:19,291 --> 00:39:22,458 Rồi em trai ông ấy vào: "Mẹ, cho con làm một từ nhé?" 686 00:39:24,416 --> 00:39:28,875 Merriam-Webster nói: "Làm đi". Em ông ấy nói: "Trả lời. T-R-Ả... 687 00:39:29,375 --> 00:39:30,208 L... 688 00:39:31,333 --> 00:39:32,166 Số bảy. 689 00:39:33,500 --> 00:39:34,541 Dấu chấm phẩy". 690 00:39:35,416 --> 00:39:38,833 Merriam-Webster nói: "Biết gì không? Anh cho em dùng chữ 'L'". 691 00:39:39,791 --> 00:39:41,541 Em trai kiểu: "Anh cho em á? 692 00:39:42,500 --> 00:39:44,291 Em cần từ thiện à? 693 00:39:45,458 --> 00:39:47,083 Anh sẽ chết với em. 694 00:39:47,875 --> 00:39:52,000 Sau này em sẽ nhập ngũ và về báo thù. 695 00:39:52,583 --> 00:39:55,000 Em sẽ trở thành một đại tá, đồ khốn. 696 00:39:55,583 --> 00:39:59,291 Đại tá. Đ-Ạ-I-T-Á. 697 00:39:59,291 --> 00:40:02,625 Đánh vần thế đi không em giết anh đấy. Ghi vào sách đi". 698 00:40:04,375 --> 00:40:08,250 Merriam nói: "Đủ rồi". Em ông nói: "Em sẽ cho biết thế nào là đủ. 699 00:40:08,250 --> 00:40:09,583 Đ... 700 00:40:09,583 --> 00:40:10,541 U... 701 00:40:12,000 --> 00:40:12,916 Hỏi... 702 00:40:13,750 --> 00:40:14,791 Đủ. 703 00:40:14,791 --> 00:40:17,166 Đờ u đu hỏi đủ, đồ mặt phụ khoa. 704 00:40:19,916 --> 00:40:22,583 Anh lên cơn hen đấy à, đồ khốn? 705 00:40:22,583 --> 00:40:23,500 Cơn hen. 706 00:40:23,500 --> 00:40:25,333 C-Ơ-N... 707 00:40:25,958 --> 00:40:26,791 H... 708 00:40:27,458 --> 00:40:29,041 E-N, đồ khốn. 709 00:40:29,833 --> 00:40:30,833 Ghi vào đi. 710 00:40:31,875 --> 00:40:33,625 Nhét con cá hồi vào đít ấy. 711 00:40:33,625 --> 00:40:38,875 Cá hồi. C-Á-H-Ồ-I. Viết như thế đi không em đá bay sang Connecticut đấy. 712 00:40:38,875 --> 00:40:42,541 Connecticut. C-O-N-N-E-C..." 713 00:40:42,541 --> 00:40:43,458 "Có lý đấy". 714 00:40:43,458 --> 00:40:44,375 "...TICUT. 715 00:40:45,000 --> 00:40:47,458 Em sẽ đấm anh vào mỗi thứ Tư, đồ khốn. 716 00:40:47,458 --> 00:40:51,208 Thứ Tư. T-H-Ứ..." 717 00:40:51,208 --> 00:40:54,000 "Sao? Sao nhìn em như thế? Ứ!" 718 00:40:55,083 --> 00:40:56,166 ...T-Ư? 719 00:40:59,625 --> 00:41:01,166 Chết tiệt, em sẽ đấm anh. 720 00:41:01,166 --> 00:41:03,833 Chết tiệt. C-H-Ế-T T-I-Ệ-T". 721 00:41:07,625 --> 00:41:11,000 Merriam-Webster nói: "Anh chịu thôi. Em là đồ tâm thần". 722 00:41:11,000 --> 00:41:12,666 "Em biết em tâm thần mà. 723 00:41:14,000 --> 00:41:15,875 Tâm thần. T..." 724 00:41:18,458 --> 00:41:19,333 Chết tiệt. 725 00:41:48,666 --> 00:41:49,875 Tôi không thể làm thế. 726 00:41:52,458 --> 00:41:54,541 Ly hôn 727 00:41:54,541 --> 00:41:57,208 Nhìn từ bên ngoài thì vui đấy 728 00:41:57,208 --> 00:41:59,333 Giờ bạn có thể làm Mọi thứ bạn muốn 729 00:41:59,333 --> 00:42:01,750 Và sẽ không ai ngăn cản bạn 730 00:42:01,750 --> 00:42:03,833 Có thể bạn sẽ du lịch thế giới 731 00:42:04,416 --> 00:42:06,291 Có thể bạn sẽ đi xem phim 732 00:42:06,291 --> 00:42:08,916 Có lẽ bạn sẽ học một ngôn ngữ mới 733 00:42:08,916 --> 00:42:11,125 Hoặc gặp vài em gái xinh đẹp 734 00:42:11,125 --> 00:42:15,000 Hoặc có thể bạn chỉ Chuyển đến ở với chị gái 735 00:42:15,000 --> 00:42:17,208 Và cũng phá luôn hôn nhân của chị ấy 736 00:42:17,791 --> 00:42:18,625 Được rồi. 737 00:42:20,750 --> 00:42:24,416 Cảm ơn. Được rồi. Tốt, ừ. Để xem có bài nào cần huýt sáo không. 738 00:42:26,041 --> 00:42:29,208 Cuối một bài hát hay, tiếng huýt sáo luôn đọng lại. 739 00:42:30,666 --> 00:42:33,666 Tôi luôn thích điều đó. Cả các bạn nữa. Nếu các bạn... 740 00:42:33,666 --> 00:42:35,583 Thế thì lại có đánh nhau mất. 741 00:42:37,416 --> 00:42:38,375 Gã đằng sau bạn. 742 00:42:40,125 --> 00:42:41,083 Im đi... 743 00:42:42,416 --> 00:42:43,250 Được rồi. 744 00:42:44,458 --> 00:42:46,541 Được rồi, hãy hát một bài nào. 745 00:42:46,541 --> 00:42:48,250 Bài hát này có vẻ... 746 00:42:48,250 --> 00:42:50,000 Bài hát đây. Nghe nhé? 747 00:42:50,000 --> 00:42:52,833 Có ai đoán được bài hát này viết về gì không? 748 00:42:52,833 --> 00:42:53,833 Xem nào. 749 00:42:53,833 --> 00:42:56,041 Có vẻ sẽ rất vui nếu nó nói về... 750 00:42:57,500 --> 00:42:59,250 Ai thế nhỉ... Có vẻ... 751 00:43:00,041 --> 00:43:04,083 Tôi đang cố tìm một người trông giống chủ đề bài hát này. 752 00:43:05,250 --> 00:43:07,291 Cái gì thế kia? Ra đó đi. 753 00:43:07,291 --> 00:43:09,583 Chiếu sáng vào gã đó hộ tôi được chứ? 754 00:43:09,583 --> 00:43:10,750 Quý ông này à? 755 00:43:10,750 --> 00:43:12,708 Bạn muốn tham gia chứ? 756 00:43:12,708 --> 00:43:13,875 Được rồi, yêu bạn. 757 00:43:15,333 --> 00:43:18,750 Bắt đầu nào. Bài hát này được viết về anh chàng ngồi ngay đây. 758 00:43:22,875 --> 00:43:26,875 Gã điều khiến chiếc drone 759 00:43:27,375 --> 00:43:31,000 Làm mọi người trên bãi biển hôm nay 760 00:43:31,000 --> 00:43:33,250 Hơi khó chịu 761 00:43:35,833 --> 00:43:39,750 Gã điều khiến chiếc drone 762 00:43:39,750 --> 00:43:45,083 Điều khiển từ xa Giấu trong chiếc bọc trước quần anh ta 763 00:43:47,958 --> 00:43:51,708 Anh ta nói có một đàn cá voi 764 00:43:51,708 --> 00:43:53,916 Trên đại dương hôm nay 765 00:43:56,041 --> 00:44:00,875 Đó có lẽ là điều hiếm gặp nhất Mà anh ta từng thấy 766 00:44:02,208 --> 00:44:07,541 Mà nếu đúng là thế Sao chiếc drone của anh ta chỉ loanh quanh 767 00:44:07,541 --> 00:44:09,125 Trên đầu vợ tôi? 768 00:44:11,875 --> 00:44:14,958 Gã đó có vẻ hơi kỳ quặc 769 00:44:16,416 --> 00:44:19,000 Tôi nghĩ đã đến lúc tôi đập anh ta 770 00:44:19,000 --> 00:44:21,250 Chiếc ô đi biển của tôi 771 00:44:21,750 --> 00:44:26,625 Cổ vũ cho anh ấy nào! Tôi yêu gã đó! Cảm ơn đã tham gia. Bạn là một ngôi sao! 772 00:44:27,708 --> 00:44:28,916 Cảm ơn. Yêu các bạn. 773 00:44:33,000 --> 00:44:35,166 Rồi, mong là các bạn thích bài này. 774 00:44:38,458 --> 00:44:40,583 Bài này mới toanh. Tôi rất hào hứng. 775 00:44:40,583 --> 00:44:41,500 Được rồi. 776 00:44:50,250 --> 00:44:53,416 Mẹ ơi Sao cửa khóa vậy? 777 00:44:54,541 --> 00:44:57,708 Bố ơi Sao bố không trả lời 778 00:44:57,708 --> 00:45:02,041 Con nghe thấy tiếng mẹ la hét Trong khi bố nói 779 00:45:02,041 --> 00:45:04,791 Tuyệt, ôi tuyệt 780 00:45:04,791 --> 00:45:08,458 Nên con đi lấy chìa khóa 781 00:45:08,458 --> 00:45:12,000 Và cẩn thận lẻn vào 782 00:45:12,500 --> 00:45:15,500 Và con ngạc nhiên 783 00:45:16,291 --> 00:45:19,000 Khi ngay trước mắt con 784 00:45:19,000 --> 00:45:22,750 Là cảnh bố đánh mẹ 785 00:45:22,750 --> 00:45:25,250 Bằng dương vật của bố 786 00:45:27,041 --> 00:45:29,875 Mẹ ơi, sao khăn trải giường lại ướt 787 00:45:32,166 --> 00:45:34,958 Bố ơi, sao tóc bố bù xù vậy? 788 00:45:34,958 --> 00:45:38,541 Con nghe bố nói với mẹ 789 00:45:38,541 --> 00:45:42,166 Em yêu, anh chưa xong mà 790 00:45:42,166 --> 00:45:45,625 Mẹ nói ta sẽ tìm cách khác 791 00:45:45,625 --> 00:45:49,791 Vì thằng bé có thể ở lại 792 00:45:49,791 --> 00:45:52,833 Nên tôi cuộn mình vào 793 00:45:53,666 --> 00:45:56,458 Ngay giữa hai đùi mẹ 794 00:45:56,458 --> 00:46:00,041 Rồi bố tôi chọc mù mắt tôi 795 00:46:00,041 --> 00:46:02,041 Với dương vật của bố 796 00:46:16,541 --> 00:46:17,833 Đây là một bài hát buồn. 797 00:46:22,500 --> 00:46:23,416 Rất hay đấy. 798 00:46:24,375 --> 00:46:26,750 Gần đây con bé không cần tôi giúp 799 00:46:27,333 --> 00:46:28,541 Để đi vào giấc ngủ 800 00:46:29,125 --> 00:46:31,083 Nó không cần tôi đắp chăn cho 801 00:46:32,041 --> 00:46:33,666 Hay hôn lên trán nữa 802 00:46:33,666 --> 00:46:35,791 Và nó không cần tôi đưa đón 803 00:46:36,416 --> 00:46:38,375 Ở trước cửa nhà bạn thân con bé 804 00:46:38,375 --> 00:46:41,125 Con bé vừa có bằng lái hôm qua 805 00:46:42,833 --> 00:46:45,583 Nó không cần tôi nữa 806 00:46:46,541 --> 00:46:47,583 Ôi không 807 00:46:49,000 --> 00:46:50,291 Ôi không 808 00:46:51,500 --> 00:46:52,541 Ôi không 809 00:46:53,916 --> 00:46:56,500 Không cần tôi đưa đi tập bóng đá nữa 810 00:46:56,500 --> 00:46:59,000 Nó nói không thích thể thao 811 00:46:59,000 --> 00:47:01,250 Nó không cần tôi dạy đại số cho nữa 812 00:47:01,750 --> 00:47:03,500 Hay giúp làm bài thu hoạch 813 00:47:03,500 --> 00:47:06,250 Và cũng không cần tôi đưa đi bơi 814 00:47:06,250 --> 00:47:08,708 Như thể nó ước tôi biến mất vậy 815 00:47:09,208 --> 00:47:10,833 Nhưng con bé vẫn cần tôi 816 00:47:11,750 --> 00:47:13,666 Để mua bia cho bạn nó 817 00:47:13,666 --> 00:47:14,958 Mua bia cho bạn nó 818 00:47:14,958 --> 00:47:18,208 Khi cần một két bia 90 Nó sẽ tìm đến tôi 819 00:47:18,708 --> 00:47:19,833 Mua bia cho bạn nó 820 00:47:19,833 --> 00:47:23,541 Mấy thùng bia và cỡ lớn Ừ, tôi vẫn là bữa tiệc 821 00:47:23,541 --> 00:47:24,708 Mua bia cho bạn nó 822 00:47:24,708 --> 00:47:30,875 Chẳng cửa hàng nào chịu bán cho chúng Vì chúng trông như mới lên mười 823 00:47:34,875 --> 00:47:38,125 Và khi con gái tôi bị bắt Vì uống rượu lái xe 824 00:47:39,333 --> 00:47:44,250 Nó sẽ lại ngồi trên xe của ông bố này 825 00:47:47,541 --> 00:47:49,625 Ly hôn 826 00:47:49,625 --> 00:47:52,208 Vì tôi mua bia cho con gái 827 00:47:52,875 --> 00:47:54,666 Được rồi, thì... 828 00:47:57,125 --> 00:47:58,375 Ừ. 829 00:47:59,625 --> 00:48:00,875 Buồn cười nhỉ? 830 00:48:02,708 --> 00:48:05,208 Các bạn có đến tiệc của bạn con mình 831 00:48:05,208 --> 00:48:08,208 và đi ra với một quả bóng bay heli trên tay không? 832 00:48:08,208 --> 00:48:09,208 Bạn kiểu: "Cảm ơn!" 833 00:48:09,208 --> 00:48:14,750 Và bạn đi ra với quả bóng heli khi nghĩ: "Mình cầm quả bóng làm gì thế nhỉ?" 834 00:48:14,750 --> 00:48:18,333 Tôi phải giữ nó khi lái xe về vì tôi không được thả tay ra. 835 00:48:18,333 --> 00:48:21,083 Hồi xưa ta chỉ biết mỗi việc thả tay ra. 836 00:48:21,083 --> 00:48:23,541 Nó giống như cuộc vui cho cả nhà vậy. 837 00:48:23,541 --> 00:48:25,958 Xem vụ đó với gia đình tôi là kiểu: "Kìa". 838 00:48:25,958 --> 00:48:30,166 Bố tôi nói: "Nó ở ngay kia". Chị gái tôi sẽ nói: "Không thấy". 839 00:48:30,166 --> 00:48:31,583 Và bố tôi nói: "Kia kìa". 840 00:48:34,250 --> 00:48:37,000 Mà giờ phải bỏ trò đó vì nó hại cho môi trường. 841 00:48:37,000 --> 00:48:40,041 Tôi kiểu: "Chết tiệt. Giờ mình phải lái về với quả bóng bay này. 842 00:48:40,041 --> 00:48:43,250 Nó sẽ chắn hết góc nhìn". Tôi nghĩ: "Bóng bay chết tiệt!" 843 00:48:43,750 --> 00:48:48,458 Nên tôi kiểu: "Kệ xác nó. Thả đi vậy". Tôi sắp thả tay ra thì bữa tiệc kết thúc. 844 00:48:48,458 --> 00:48:50,458 Tất cả ùa ra ngoài, và tôi kiểu... 845 00:48:50,458 --> 00:48:53,958 Và họ thì... Trong khi tôi... Và họ nói: "Không biết nữa". 846 00:48:57,000 --> 00:48:58,083 Tôi thì... 847 00:48:59,625 --> 00:49:01,166 Làm như nó là thòng lọng. 848 00:49:01,166 --> 00:49:02,791 Và họ nói: "Ồ! 849 00:49:03,875 --> 00:49:06,291 Chú sẽ giết hết cá heo!" "Không đâu". 850 00:49:06,291 --> 00:49:08,416 Và họ thì... Còn tôi thì... 851 00:49:10,083 --> 00:49:14,458 Rồi tôi đi ra xe. Tôi vờ như mở cửa là việc quá khó khăn. 852 00:49:15,166 --> 00:49:18,875 Tôi để mấy sợi dây tuột khỏi tay và tập trung vào tay nắm cửa. 853 00:49:18,875 --> 00:49:22,291 Tôi nghe họ nói: "Gì vậy?" Tôi kiểu: "Chuyện... Ôi không!" 854 00:49:23,875 --> 00:49:26,833 Chà, giờ thì làm được gì nữa? Nó bay đi mất rồi. 855 00:49:26,833 --> 00:49:30,125 Không cản được nữa. Thôi thì đứng xem vậy. Và họ kiểu... 856 00:49:30,666 --> 00:49:31,750 Và tôi thì... 857 00:49:34,041 --> 00:49:38,250 Tôi về nhà, và vào bảy giờ tối, khi tôi ở trong phòng ngủ, 858 00:49:38,250 --> 00:49:40,500 tôi nghe tiếng lạch cạch ở cửa sổ. 859 00:49:41,791 --> 00:49:45,625 Tôi ra chỗ cửa sổ. Tôi mở cửa sổ, thấy quả bóng bay ở ngay đó. 860 00:49:45,625 --> 00:49:49,500 Tôi nhìn bóng bay và có vẻ nó nói: "Cảm ơn". Tôi bảo: "Ổn cả". 861 00:49:49,500 --> 00:49:51,500 Bóng bay kiểu: "Thấy tôi cao không?" 862 00:49:51,500 --> 00:49:55,500 Tôi đáp: "Ừ, mày cao thật". Bóng bay nói: "Tôi không có dây an toàn". 863 00:49:55,500 --> 00:49:59,875 Tôi bảo: "Mày dũng cảm mà?" Nó nói: "Tôi không quan tâm. Tôi vừa bay". 864 00:49:59,875 --> 00:50:04,291 Và tôi nói: "Mày dám bay luôn". Và nó nói: "Tôi luôn tưởng tượng thế!" 865 00:50:04,291 --> 00:50:06,916 Tôi nói: "Chà, tưởng tượng giờ thành thật rồi". 866 00:50:06,916 --> 00:50:11,125 Và nó nói: "Cả đời tôi chỉ có hai ước mơ". Tôi nói: "Một cái đã thành sự thật". 867 00:50:11,125 --> 00:50:15,166 Quả bóng nói: "Thực ra có hai". Tôi nói: "Một cái thành thật rồi". 868 00:50:15,166 --> 00:50:18,333 Và nó lại nói: "Tôi có hai cái". Tôi nói: "Được rồi". 869 00:50:19,666 --> 00:50:23,000 Tôi hỏi: "Ước mơ kia là gì?" Nó nói: "Tôi chỉ muốn biết 870 00:50:23,000 --> 00:50:26,000 cảm giác được ai đó 'lếu lều'". 871 00:50:26,000 --> 00:50:28,625 Và tôi nói: "Tao không giúp được mày rồi. 872 00:50:28,625 --> 00:50:30,458 Tao là con người. Hiểu chứ? 873 00:50:30,458 --> 00:50:33,791 Tuần sau tao có thể mang thêm một quả bóng bay về. 874 00:50:33,791 --> 00:50:36,416 Bọn mày có thể rủ nó chơi trò đó". 875 00:50:36,416 --> 00:50:39,916 Tôi nói: "Tao có bơm xe đạp. Hay tao dùng nó để giúp mày?" 876 00:50:39,916 --> 00:50:43,958 Nó nói: "Tôi đâu có quen bơm của ông". "Mày cũng có quen tao đâu?" 877 00:50:43,958 --> 00:50:46,500 Nó nói: "Tôi tưởng ta đang vui vẻ". 878 00:50:48,208 --> 00:50:52,208 Tôi nói: "Tao có vợ, hiểu chứ? Tao có con. Có quá nhiều thứ để mất". 879 00:50:53,000 --> 00:50:54,541 "Tôi không kể cho ai đâu". 880 00:50:55,666 --> 00:50:58,166 Tôi nói: "Chà, tao biết là đủ", và nó kiểu... 881 00:50:58,916 --> 00:51:00,166 "Trông anh cưng quá". 882 00:51:01,416 --> 00:51:05,833 Tôi nói: "Tao không 'lếu lều' cho mày đâu. Tao không biết cách. Quá vô lý. 883 00:51:05,833 --> 00:51:08,916 Làm thế nào để 'lếu lều' một quả bóng bay?" 884 00:51:08,916 --> 00:51:12,916 Bóng bay nói: "Dễ thôi. Cầm tôi rồi chà tôi vào đầu anh..." 885 00:51:12,916 --> 00:51:14,416 Tôi bảo: "Thế thì được". 886 00:51:14,416 --> 00:51:17,125 Vợ tôi sẽ không giận khi tôi chà một quả bóng bay vào đầu. 887 00:51:17,125 --> 00:51:22,041 Tôi cầm lấy quả bóng bay và làm như thế. Nó kiểu: "Ôi, chậm lại đi. 888 00:51:24,125 --> 00:51:25,000 Chậm lại". 889 00:51:25,000 --> 00:51:27,500 Bóng bay kiểu: "Ôi, đó là tĩnh điện. 890 00:51:27,500 --> 00:51:28,750 Đó là khoa học". 891 00:51:30,750 --> 00:51:33,416 Tôi nói: "Ừ". "Đặt tôi lên giường đi. Tôi sẽ dính ở đó". 892 00:51:33,416 --> 00:51:35,166 Tôi đặt bóng bay lên giường. 893 00:51:35,166 --> 00:51:39,166 Nó nói: "Thử đẩy tôi đi", thế là tôi thử. Nó cứ quay lại chỗ cũ. 894 00:51:39,166 --> 00:51:42,166 Bóng bay cười: "Có hài không chứ?" 895 00:51:42,166 --> 00:51:45,166 "Hay thật". Bóng bay nói: "Thử đẩy tôi đi! 896 00:51:46,208 --> 00:51:48,250 Đúng rồi đấy". 897 00:51:48,791 --> 00:51:50,166 Và tôi nói: "Được rồi". 898 00:51:52,125 --> 00:51:53,625 Sau đó quả bóng bay kiểu: 899 00:51:54,750 --> 00:51:58,500 "Phiền anh cởi giúp tôi... Thấy nút thắt ở dưới không?" 900 00:51:58,500 --> 00:52:01,375 Tôi nói: "Ừ". Nó nói: "Đó là cái van của tôi!" 901 00:52:01,375 --> 00:52:02,875 Tôi lại nói: "Ừ". 902 00:52:02,875 --> 00:52:05,875 Bóng bay nói: "Mở ra đi", và tôi cầm lấy nó. 903 00:52:05,875 --> 00:52:09,208 Tôi có thể mở... Vợ sẽ không giận tôi vì mở quả bóng bay. 904 00:52:09,208 --> 00:52:11,666 Tôi bắt đầu tháo thắt nút, và nó kiểu: 905 00:52:11,666 --> 00:52:14,916 "Ôi, cắt móng tay đi đã". Và tôi nói: "Quái gì vậy?" 906 00:52:14,916 --> 00:52:17,583 Móng tay tôi ổn, và tôi mở nó ra. 907 00:52:18,708 --> 00:52:20,666 Bóng bay nói: "Mở nhẹ nhàng thôi. 908 00:52:20,666 --> 00:52:22,791 Đừng có ngấu nghiến quá". 909 00:52:22,791 --> 00:52:24,416 Tôi mở nó ra và nghe thấy... 910 00:52:25,541 --> 00:52:28,208 Như thế đấy. Và bóng bay nói: "Chúa ơi. 911 00:52:28,750 --> 00:52:29,833 Tôi xin lỗi". 912 00:52:29,833 --> 00:52:31,625 Và tôi nói: "Không sao". 913 00:52:31,625 --> 00:52:33,750 Bóng bay nói: "Tôi xấu hổ quá, 914 00:52:33,750 --> 00:52:37,791 tôi vừa bị xì khí heli". 915 00:52:38,833 --> 00:52:40,791 "Tao biết, tự nhiên thôi mà". 916 00:52:41,291 --> 00:52:45,666 "Anh sẽ kể cho tất cả bạn bè". Tôi nói: "Tao sẽ không kể cho ai cả. 917 00:52:45,666 --> 00:52:48,833 Cùng lắm là vài người ở một nhà hát thôi". 918 00:52:51,208 --> 00:52:56,583 Rồi nó nói: "Nghịch núm vú của tôi đi". Tôi nói: "Mày có à?" "Ở trên cùng ấy". 919 00:52:56,583 --> 00:53:02,083 Tôi nói: "Ừ, cũng hơi giống núm vú". Bóng bay nói: "Giống thôi à? Đồ thật đấy! 920 00:53:02,083 --> 00:53:06,625 Nghịch nó đi!" Nó bắt đầu la lối. Chuyện trở nên điên rồ. 921 00:53:06,625 --> 00:53:09,250 Tôi thấy không thoải mái. Nó làm tôi thấy tệ quá. 922 00:53:09,250 --> 00:53:14,125 Nên tôi dừng lại. Tôi dừng trò đó lại. Tôi không thể... Tôi phải dừng việc đó. 923 00:53:14,125 --> 00:53:16,000 Dù sao thì, vợ tôi, 924 00:53:16,708 --> 00:53:17,791 sau 45 phút, 925 00:53:17,791 --> 00:53:19,708 cô ấy bắt đầu gõ cửa. 926 00:53:19,708 --> 00:53:23,750 Cô ấy hét lên: "Anh đâu rồi? Bữa tối đã sẵn sàng. Các con xuống rồi. 927 00:53:23,750 --> 00:53:27,541 Có chuyện quái gì vậy? Sao tóc anh dựng ngược thế kia?" 928 00:53:30,125 --> 00:53:31,291 Và tôi... 929 00:53:31,291 --> 00:53:32,375 Tôi thì kiểu... 930 00:53:32,375 --> 00:53:36,666 "Em yêu, anh chỉ đang vui vẻ với bạn anh. 931 00:53:38,416 --> 00:53:41,958 Không ai đi liếm van của ai cả". 932 00:53:47,375 --> 00:53:48,208 Ôi. 933 00:53:49,041 --> 00:53:51,458 Chết tiệt, nghe sợ quá. Các bạn sợ không? 934 00:53:51,458 --> 00:53:55,708 Các bạn.... Các bạn có sợ một chút không? Tôi cũng vậy. Tôi lo lắng quá. 935 00:53:58,916 --> 00:54:00,208 Hú lên nào, đằng kia. 936 00:54:06,500 --> 00:54:09,375 Chuyện đáng sợ đang đến 937 00:54:13,083 --> 00:54:16,458 Mẹ tôi vừa bay đến thăm 938 00:54:18,541 --> 00:54:21,958 Nhưng khi tôi hỏi bà sẽ ở lại bao lâu 939 00:54:23,791 --> 00:54:27,541 Bà nói: "Mẹ chưa đặt vé về" 940 00:54:27,541 --> 00:54:29,916 Không! 941 00:54:36,833 --> 00:54:39,666 Nhiều chuyện đáng sợ hơn đang đến 942 00:54:43,041 --> 00:54:47,333 Tôi đang lái xe trên đường Lúc ba giờ chiều 943 00:54:48,375 --> 00:54:52,708 Nhưng chẳng thấy cái khỉ khô gì Vì nắng chiếu thẳng vào mắt tôi 944 00:54:54,083 --> 00:54:56,000 Nhưng tôi chỉ làm theo mọi người 945 00:54:56,000 --> 00:54:59,291 Tôi tiếp tục lái và cầu nguyện Tôi không đâm vào thứ gì 946 00:55:01,208 --> 00:55:03,208 Rồi tôi nghe thấy tiếng "bụp" 947 00:55:04,458 --> 00:55:07,791 Rồi tôi thấy một bộ tóc giả màu vàng Vừa bay qua chiếc xe 948 00:55:08,541 --> 00:55:11,875 Cùng với sáu miếng sushi 949 00:55:14,666 --> 00:55:16,250 Và rồi tôi nhận ra 950 00:55:16,250 --> 00:55:18,500 Tôi vừa giết chết David Spade 951 00:55:18,500 --> 00:55:20,166 Không! 952 00:55:20,166 --> 00:55:23,291 David! Tôi không thấy anh ở đó! 953 00:55:26,500 --> 00:55:27,666 Còn nữa... 954 00:55:27,666 --> 00:55:30,458 Nhiều chuyện đáng sợ hơn đang đến 955 00:55:36,875 --> 00:55:37,708 Đến các bạn. 956 00:55:39,416 --> 00:55:40,250 Rất tốt. 957 00:55:40,916 --> 00:55:43,041 Tôi đang xem phim con heo 958 00:55:46,666 --> 00:55:48,333 Trên iPhone của tôi 959 00:55:49,791 --> 00:55:52,125 Và phim không có tiếng gì cả 960 00:55:55,291 --> 00:55:59,083 Rồi tôi nhận ra Tôi đang kết nối Bluetooth 961 00:56:02,500 --> 00:56:04,541 Với xe của vợ tôi 962 00:56:07,291 --> 00:56:10,541 Và cô ấy đang đưa bọn trẻ Đi tập bóng đá 963 00:56:10,541 --> 00:56:12,125 Không! 964 00:56:12,125 --> 00:56:16,750 Các con! Bố các con chỉ cố thỏa mãn nhu cầu! 965 00:56:18,958 --> 00:56:21,208 Ông ấy không làm gì kỳ lạ cả. 966 00:56:26,916 --> 00:56:29,416 Nhiều chuyện đáng sợ hơn đang đến 967 00:56:30,416 --> 00:56:34,916 Đó là đêm Halloween Và tôi không thể tìm thấy kẹo dẻo cần sa 968 00:56:36,750 --> 00:56:40,916 Rồi tôi nhận ra Mẹ tôi phát chúng cho tất cả trẻ con 969 00:56:40,916 --> 00:56:43,000 Ôi không! 970 00:56:43,000 --> 00:56:45,958 Cố chịu đi, các cháu. Sẽ ổn thôi. 971 00:56:48,250 --> 00:56:50,875 Nó chỉ kéo dài sáu tiếng thôi. 972 00:56:54,958 --> 00:56:56,416 Thêm chuyện đáng sợ này 973 00:56:56,916 --> 00:56:58,708 Và tôi cũng không thể tin được 974 00:57:00,041 --> 00:57:01,083 To hơn một chút 975 00:57:02,666 --> 00:57:04,500 Đừng to tiếng thế, tôi sợ 976 00:57:06,083 --> 00:57:09,625 Tôi vừa cố gửi cho vợ tôi Một bức ảnh cu 977 00:57:11,041 --> 00:57:14,708 Nhưng tôi vô tình gửi nó cho Al Pacino 978 00:57:16,666 --> 00:57:19,000 Và ông ấy gửi lại tôi hai cái 979 00:57:19,000 --> 00:57:21,083 Ôi không, Al! 980 00:57:22,333 --> 00:57:24,333 "Tốt cho cậu thôi. Làm tốt lắm". 981 00:57:37,375 --> 00:57:39,083 Chuyện đáng sợ cuối cùng 982 00:57:44,125 --> 00:57:45,125 Hết sủa linh tinh 983 00:57:47,458 --> 00:57:50,333 Tôi vừa tìm thấy máy rung của vợ tôi 984 00:57:52,583 --> 00:57:54,666 Trên giường trong phòng của khách 985 00:57:57,208 --> 00:57:59,083 Nơi mẹ tôi đang ở 986 00:58:04,833 --> 00:58:07,041 Và nó vẫn còn ấm 987 00:58:07,041 --> 00:58:10,708 Ôi không, mẹ ơi! 988 00:58:11,416 --> 00:58:13,041 Mẹ cũng phải vui vẻ chứ! 989 00:58:14,958 --> 00:58:17,333 Các bạn giỏi quá. 990 00:58:17,916 --> 00:58:18,750 Cảm ơn. 991 00:58:24,916 --> 00:58:26,166 Khỉ thật. 992 00:58:27,583 --> 00:58:29,416 Ta cần cái thứ này lắm đó. 993 00:58:30,083 --> 00:58:32,625 Tin tốt đây... Có vẻ... Bọn tôi biết rồi. 994 00:58:32,625 --> 00:58:35,250 Bọn tôi đã bắt được bệnh. Vài phút nữa thôi. 995 00:58:35,250 --> 00:58:38,791 Sao anh không diễn bài Elvis, hết bài đó là sửa xong. 996 00:58:39,916 --> 00:58:41,083 Anh hứa chứ? 997 00:58:42,291 --> 00:58:44,208 Tôi hứa mạnh luôn. 998 00:58:44,208 --> 00:58:47,250 Anh có biết là anh chưa hề xin lỗi không? 999 00:58:47,958 --> 00:58:49,625 Đây là vấn đề về kỹ thuật. 1000 00:58:49,625 --> 00:58:52,500 Được rồi, đồ khốn, anh đã nói thế mười lần! 1001 00:58:52,500 --> 00:58:55,583 Nếu anh muốn đợi, ta có thể đợi năm phút. 1002 00:58:55,583 --> 00:58:57,458 Được rồi, ta sẽ làm... Được rồi. 1003 00:58:57,458 --> 00:59:00,541 - Elvis. Ừ, anh bạn. Ừ. - Xong bài Elvis là sửa xong. 1004 00:59:00,541 --> 00:59:01,750 Tôi chán... 1005 00:59:03,666 --> 00:59:05,958 Được rồi, diễn bài Elvis nào. 1006 00:59:21,916 --> 00:59:25,416 Bây giờ hoặc không bao giờ 1007 00:59:26,125 --> 00:59:29,625 Hãy đến ôm chặt anh 1008 00:59:29,625 --> 00:59:33,000 Hôn anh đi, em yêu 1009 00:59:33,000 --> 00:59:37,541 Đêm nay, hãy là của anh 1010 00:59:37,541 --> 00:59:40,583 Ngày mai 1011 00:59:40,583 --> 00:59:43,750 Sẽ là quá muộn 1012 00:59:44,583 --> 00:59:47,625 Bây giờ hoặc không bao giờ 1013 00:59:48,250 --> 00:59:50,750 Tình yêu của anh sẽ không chờ đợi 1014 00:59:51,916 --> 00:59:54,833 Lần đầu gặp em 1015 00:59:55,583 --> 00:59:58,750 Thấy nụ cười thật dịu dàng của em 1016 00:59:59,458 --> 01:00:01,958 Trái tim anh đã bị giam cầm 1017 01:00:02,875 --> 01:00:06,333 Linh hồn anh đầu hàng 1018 01:00:06,333 --> 01:00:08,958 Cả đời anh 1019 01:00:10,083 --> 01:00:12,875 Đã chờ một thời điểm thích hợp 1020 01:00:14,125 --> 01:00:16,458 Giờ em đã ở gần anh 1021 01:00:16,458 --> 01:00:20,541 Thời cơ đó cuối cùng đã đến 1022 01:00:21,083 --> 01:00:24,791 Bây giờ hoặc không bao giờ 1023 01:00:24,791 --> 01:00:28,416 Hãy đến ôm chặt anh 1024 01:00:28,416 --> 01:00:31,708 Hôn anh đi, em yêu 1025 01:00:32,416 --> 01:00:34,250 Đêm nay, hãy là của anh 1026 01:00:36,541 --> 01:00:39,041 Ngày mai 1027 01:00:39,541 --> 01:00:42,375 Sẽ là quá muộn 1028 01:00:43,250 --> 01:00:46,125 Bây giờ hoặc không bao giờ 1029 01:00:46,875 --> 01:00:48,833 Tình yêu của anh sẽ không chờ đợi 1030 01:00:50,541 --> 01:00:52,875 Rũ mình như cây liễu 1031 01:00:53,916 --> 01:00:57,250 Ta sẽ khóc cả đại dương 1032 01:00:57,250 --> 01:01:00,041 Nếu ta mất đi tình yêu đích thực 1033 01:01:01,666 --> 01:01:04,125 Và sự hiến dâng ngọt ngào 1034 01:01:04,833 --> 01:01:07,416 Đôi môi của em làm anh phấn khích 1035 01:01:08,416 --> 01:01:10,791 Đôi tay em hãy mời gọi anh 1036 01:01:11,916 --> 01:01:14,375 Vì ai biết khi nào 1037 01:01:14,375 --> 01:01:16,083 Ta mới gặp lại nhau 1038 01:01:16,625 --> 01:01:18,458 Trên lối này 1039 01:01:19,166 --> 01:01:22,666 Bây giờ hoặc không bao giờ 1040 01:01:23,500 --> 01:01:26,208 Hãy đến ôm chặt anh 1041 01:01:26,875 --> 01:01:30,083 Hôn anh đi, em yêu 1042 01:01:30,583 --> 01:01:35,000 Đêm nay, hãy là của anh 1043 01:01:35,000 --> 01:01:37,291 Ngày mai 1044 01:01:37,958 --> 01:01:40,583 Sẽ là quá muộn 1045 01:01:41,416 --> 01:01:44,458 Bây giờ hoặc không bao giờ 1046 01:01:45,083 --> 01:01:47,500 Tình yêu của anh sẽ không chờ đợi 1047 01:01:48,666 --> 01:01:51,958 Bây giờ hoặc không bao giờ 1048 01:01:52,458 --> 01:01:54,625 Tình yêu của anh sẽ không chờ đợi 1049 01:01:55,916 --> 01:01:59,250 Bây giờ hoặc không bao giờ 1050 01:01:59,250 --> 01:02:02,750 Tình yêu của anh sẽ không chờ đợi 1051 01:02:05,000 --> 01:02:06,375 Khá lắm, người anh em! 1052 01:02:07,000 --> 01:02:08,958 Khá lắm! 1053 01:02:08,958 --> 01:02:11,833 Nào! Đá chân đi! 1054 01:02:11,833 --> 01:02:14,208 Nào! Đá đi! Nào! 1055 01:02:14,208 --> 01:02:16,625 Phải! Đá! Đấy! Bùm! 1056 01:02:24,375 --> 01:02:25,208 Cảm ơn. 1057 01:02:25,791 --> 01:02:26,625 Được rồi. 1058 01:02:29,125 --> 01:02:32,125 Xin giới thiệu cái mông của Robbie Schneider! 1059 01:02:32,125 --> 01:02:33,791 Cảm ơn. Cảm ơn nhiều. 1060 01:02:36,583 --> 01:02:38,375 - Chà. - Hay là anh cứ... 1061 01:02:38,375 --> 01:02:41,166 Tôi sẽ hát một bài nữa. Anh cứ ra kia ngồi nhé. 1062 01:02:42,083 --> 01:02:44,625 - Ừ, tôi đi đây. - Ừ, ra đó ngồi đi. 1063 01:02:44,625 --> 01:02:46,625 Đâu rồi... Xin lỗi. Xin thứ lỗi. 1064 01:02:46,625 --> 01:02:47,583 Để tôi... 1065 01:02:49,625 --> 01:02:52,041 Anh sẽ bị thương đấy, anh bạn. Cẩn thận. 1066 01:02:52,041 --> 01:02:53,625 Không! Ôi Robbie. 1067 01:02:54,250 --> 01:02:56,250 Anh đang làm cái quái gì vậy? 1068 01:02:56,875 --> 01:02:59,333 Được rồi, ngồi đó đi. Anh làm được chứ? 1069 01:02:59,333 --> 01:03:00,250 Ngồi xuống. 1070 01:03:02,208 --> 01:03:04,666 Này, giống Willie Tyler và Lester nhỉ? 1071 01:03:12,708 --> 01:03:13,791 Được rồi, các bạn. 1072 01:03:14,291 --> 01:03:16,541 Còn một bài. Của nợ đó sẽ hoạt động lại chứ? 1073 01:03:17,041 --> 01:03:17,875 Rồi. 1074 01:03:17,875 --> 01:03:19,083 Đúng. 1075 01:03:19,083 --> 01:03:20,458 Anh thề với Chúa chứ? 1076 01:03:21,916 --> 01:03:22,750 Tôi xin lỗi. 1077 01:03:27,833 --> 01:03:28,958 Ừ. Rồi, bạn tôi. 1078 01:03:28,958 --> 01:03:31,625 Các bạn rất tuyệt. Yêu các bạn, tôi vui lắm. 1079 01:03:33,458 --> 01:03:38,166 Nhân tiện, cây ghi-ta này rất đặc biệt. Tôi thề, tôi được bố tặng năm 12 tuổi. 1080 01:03:38,166 --> 01:03:39,500 Ừ. 1081 01:03:40,375 --> 01:03:42,000 Được rồi. 1082 01:03:43,125 --> 01:03:45,625 Được rồi. Bắt đầu nào. Ta sẽ chơi bài này. 1083 01:03:46,291 --> 01:03:47,166 Lên nhạc nào. 1084 01:03:48,708 --> 01:03:51,458 Cậu trai suy sụp 1085 01:03:52,583 --> 01:03:55,208 Không có ai bên cạnh 1086 01:03:56,666 --> 01:04:00,125 Lấy tay ôm đầu Thấy đau thật đau 1087 01:04:00,958 --> 01:04:04,583 Làm sao cậu có thể trở lại là chính mình? 1088 01:04:05,083 --> 01:04:08,166 Giờ cậu đi đâu 1089 01:04:09,208 --> 01:04:12,208 Để lấy lại tâm hồn bây giờ? 1090 01:04:14,000 --> 01:04:16,250 Cậu có nhìn lên trần nhà 1091 01:04:16,250 --> 01:04:18,541 Và lờ đi bản thân 1092 01:04:18,541 --> 01:04:20,625 Hay bò vào trong chai 1093 01:04:20,625 --> 01:04:22,625 Và không bao giờ bò ra 1094 01:04:22,625 --> 01:04:24,958 Cậu mãi tìm kiếm và tìm kiếm 1095 01:04:24,958 --> 01:04:27,083 Bài học lớn 1096 01:04:27,083 --> 01:04:29,458 Sao chuyện này xảy ra được chứ? 1097 01:04:29,458 --> 01:04:31,083 Cậu nhìn lên và cầu nguyện 1098 01:04:31,083 --> 01:04:33,375 Để có nụ cười, cô gái 1099 01:04:35,333 --> 01:04:37,833 Đã lâu rồi, cô gái 1100 01:04:39,333 --> 01:04:43,500 Cô cần được cứu và hãy mau lên 1101 01:04:43,500 --> 01:04:47,625 Làm sao để cô bước qua quá khứ? 1102 01:04:48,166 --> 01:04:51,916 Ừ, ai sẽ là người hùng? 1103 01:04:52,958 --> 01:04:55,916 Để giúp cô vượt qua màn đêm 1104 01:04:57,291 --> 01:05:01,291 Ai sẽ ôm lấy cô 1105 01:05:01,291 --> 01:05:04,125 Và khiến mọi chuyện bình thường trở lại 1106 01:05:04,750 --> 01:05:06,583 Đó là hài kịch 1107 01:05:08,666 --> 01:05:11,375 Hài kịch đây 1108 01:05:13,583 --> 01:05:15,833 Làm bạn mỉm cười hoặc khúc khích 1109 01:05:15,833 --> 01:05:17,833 Như thể một đứa trẻ 1110 01:05:17,833 --> 01:05:20,083 Không nghĩ nó có thể 1111 01:05:20,083 --> 01:05:22,250 Nhưng nó vừa làm thế 1112 01:05:22,250 --> 01:05:24,291 Bạn cười ngặt nghẽo 1113 01:05:24,291 --> 01:05:26,666 Và cảm nhận nỗi đau qua đi 1114 01:05:26,666 --> 01:05:29,166 Tất cả là vì Ace Ventura 1115 01:05:29,166 --> 01:05:31,166 Vừa nói chuyện bằng mông 1116 01:05:31,166 --> 01:05:32,791 Hài kịch 1117 01:05:35,000 --> 01:05:37,916 Đời thật là căng thẳng, nhóc ơi 1118 01:05:39,541 --> 01:05:41,708 Mày thật là lộn xộn, nhóc ơi 1119 01:05:43,833 --> 01:05:46,250 Nếu tình đầu "đá" nhóc 1120 01:05:46,250 --> 01:05:48,083 Bằng tin nhắn điện thoại 1121 01:05:48,083 --> 01:05:50,791 Hoặc tờ giấy nhắn trên tủ đồ 1122 01:05:50,791 --> 01:05:52,500 Cô ấy không về nhà 1123 01:05:52,500 --> 01:05:54,583 Khi bạn gặp rắc rối 1124 01:05:54,583 --> 01:05:57,250 Hoặc buồn vì bị bắt nạt 1125 01:05:57,250 --> 01:06:01,208 Hoặc nắm tay họ Khi nghe tin xấu từ bác sĩ 1126 01:06:01,208 --> 01:06:04,875 Bạn có thể lấy hàng đống kem 1127 01:06:05,500 --> 01:06:08,333 Và ngồi khóc trên giường 1128 01:06:09,541 --> 01:06:13,750 Hoặc chạy trốn Hoặc la hét cả ngày 1129 01:06:14,333 --> 01:06:17,166 Hoặc hãy thử cách này 1130 01:06:17,750 --> 01:06:19,500 Hãy thử xem hài kịch 1131 01:06:21,708 --> 01:06:24,333 Ta đều cần hài kịch 1132 01:06:26,541 --> 01:06:28,583 Bạn ở gần bờ vực 1133 01:06:28,583 --> 01:06:30,666 Và cho hài kịch một cơ hội 1134 01:06:30,666 --> 01:06:32,833 Giờ bạn đang phun nước bọt 1135 01:06:32,833 --> 01:06:35,125 Và tè ra quần 1136 01:06:35,125 --> 01:06:39,041 Khi nỗi đau trong tim Bị hất văng đi 1137 01:06:39,041 --> 01:06:41,541 Tất cả là vì các Phù dâu 1138 01:06:41,541 --> 01:06:43,291 Đi ị trên phố 1139 01:06:43,291 --> 01:06:45,166 Ừ, hài kịch 1140 01:06:47,041 --> 01:06:49,500 Không gì bằng hài kịch 1141 01:06:51,666 --> 01:06:55,291 Ừ, diễn viên có thể đóng kịch 1142 01:06:56,041 --> 01:06:59,500 Ca sĩ có thể khiến bài hát thật hay 1143 01:07:00,083 --> 01:07:04,291 Nhưng diễn viên hài nói: "Cút đi, nỗi buồn" 1144 01:07:04,291 --> 01:07:08,500 Hãy cười lên Và bỏ qua những chuyện đã cũ 1145 01:07:10,583 --> 01:07:14,083 Nên xin cảm ơn Abbott và Costello 1146 01:07:14,708 --> 01:07:17,791 Chẳng có Letterman nào thứ hai 1147 01:07:19,250 --> 01:07:22,666 Cảm ơn, sổ tay của Ruth Buzzi 1148 01:07:22,666 --> 01:07:25,958 Và tiếng hét từ Kinison 1149 01:07:27,583 --> 01:07:30,958 Cảm ơn, Lucy Vì đã nướng bánh mì 1150 01:07:30,958 --> 01:07:34,500 Và Spinal Tap vặn đến mức 11 1151 01:07:35,500 --> 01:07:39,333 Cảm ơn, Three Stooges và Jerry Lewis 1152 01:07:39,333 --> 01:07:42,625 Các ông đã làm tôi vui từ hồi tôi bảy tuổi 1153 01:07:43,416 --> 01:07:48,041 Cảm ơn anh em nhà Marx Và Gleason trên xe buýt 1154 01:07:48,041 --> 01:07:51,875 Cảm ơn Benny Hill Vì đã đánh ông già hói đó cho chúng ta 1155 01:07:52,416 --> 01:07:56,083 Cảm ơn, Carol Burnett George Carlin, và cả SCTV 1156 01:07:56,083 --> 01:07:58,208 Và Eddie Murphy Cả khu phố của tôi 1157 01:07:58,208 --> 01:08:00,333 Muốn được giống anh 1158 01:08:00,333 --> 01:08:04,083 Cảm ơn Sanford và Con trai Joan Rivers và Người Đàn Ông 2000 Tuổi 1159 01:08:04,083 --> 01:08:06,375 Lily Tomlin, David Brenner 1160 01:08:06,375 --> 01:08:08,583 Flip Wilson và Roseanne 1161 01:08:09,125 --> 01:08:12,708 Cảm ơn Billy, Robin và Whoopi Rõ ràng hài kịch có quan tâm 1162 01:08:12,708 --> 01:08:16,916 Cảm ơn Peter Sellers Vì ngã xuống cầu thang 1163 01:08:16,916 --> 01:08:20,833 Rickles và Goldie, Steven Wright Và Madeline Kahn 1164 01:08:20,833 --> 01:08:22,125 Aykroyd và Belushi 1165 01:08:22,125 --> 01:08:25,250 Cảm ơn The Jerky Boys Cheech và Chong 1166 01:08:25,250 --> 01:08:29,166 Airplane, Stir Crazy, The Jerk Easy-fucking-Money 1167 01:08:29,166 --> 01:08:31,250 Animal House Caddyshack 1168 01:08:31,250 --> 01:08:32,916 Là ông vua của bữa tiệc 1169 01:08:32,916 --> 01:08:35,000 Pee-wee, Borat, Powers 1170 01:08:35,000 --> 01:08:37,375 Cô Nàng Lắm Chiêu, Wayans Và anh em nhà Farrelly 1171 01:08:37,375 --> 01:08:41,375 Superbad, Elf, Hangover Và mấy gã khốn từ Jackass 1172 01:08:41,375 --> 01:08:43,416 Cảm ơn, Chris Rock 1173 01:08:45,291 --> 01:08:49,041 Seinfeld và Colin Quinn 1174 01:08:50,333 --> 01:08:53,666 Herlihy, Jack, Coraci, và Apatow 1175 01:08:53,666 --> 01:08:57,083 Barrymore và Aniston 1176 01:08:58,083 --> 01:09:01,041 Mãi yêu Buscemi và Stiller 1177 01:09:02,250 --> 01:09:04,916 Mãi yêu Triumph, Conie 1178 01:09:06,416 --> 01:09:09,208 Spade, KJ, Meadows và Schneider 1179 01:09:10,458 --> 01:09:13,666 Sẽ luôn là những người bạn thân của tôi 1180 01:09:14,625 --> 01:09:16,791 Cảm ơn, Downey 1181 01:09:18,916 --> 01:09:20,958 Cảm ơn, Norm 1182 01:09:22,916 --> 01:09:26,083 Cảm ơn, Farley 1183 01:09:27,458 --> 01:09:31,583 Cảm ơn, Lorne 1184 01:09:36,458 --> 01:09:39,875 Bạn thấy đó Những câu đùa có thể làm ta cười mãi 1185 01:09:40,625 --> 01:09:44,000 Một câu đùa hay có thể làm ta cười mãi 1186 01:09:45,125 --> 01:09:48,916 Phim trở nên cũ kỹ hơn Nhưng giới trẻ vẫn hiểu 1187 01:09:49,416 --> 01:09:52,625 Những tràng cười tuyệt vời Chúng sẽ không bao giờ quên 1188 01:09:52,625 --> 01:09:54,083 Vì thế mà tôi nói 1189 01:09:54,583 --> 01:09:56,166 Cảm ơn 1190 01:09:57,708 --> 01:10:01,791 Cảm ơn 1191 01:10:02,583 --> 01:10:07,000 Chúc ngủ ngon 1192 01:10:12,541 --> 01:10:14,625 Chúc các bạn ngủ ngon! Yêu các bạn! 1193 01:10:23,041 --> 01:10:24,458 Hãy nghe nó vì Bulla. 1194 01:10:25,166 --> 01:10:26,000 Được rồi. 1195 01:10:26,000 --> 01:10:28,875 Yêu các bạn. Hôm nay chơi vui quá. Cảm ơn. 1196 01:10:36,125 --> 01:10:36,958 Cô ấy đây rồi. 1197 01:10:39,458 --> 01:10:40,375 Em yêu anh. 1198 01:10:43,125 --> 01:10:43,958 Em ổn chứ? 1199 01:10:43,958 --> 01:10:46,166 - Vui chứ? - Đồ Trung Quốc hay đồ nguội? 1200 01:10:47,166 --> 01:10:49,333 Đồ nguội. Anh muốn cả một tô. 1201 01:10:52,125 --> 01:10:53,000 Này! 1202 01:10:53,000 --> 01:10:54,416 Này, tôi yêu gã này. 1203 01:10:54,416 --> 01:10:55,375 Cảm ơn. 1204 01:10:56,250 --> 01:10:57,333 Cảm ơn rất nhiều. 1205 01:10:57,833 --> 01:10:59,041 Chào. 1206 01:10:59,541 --> 01:11:00,958 Cảm ơn. Yêu các bạn. 1207 01:11:00,958 --> 01:11:01,875 Em ổn chứ? 1208 01:11:05,958 --> 01:11:08,208 Được rồi. Này, anh đã rất sợ đấy. 1209 01:11:08,208 --> 01:11:10,208 - Hay lắm! - Thật à? 1210 01:11:10,208 --> 01:11:12,291 Thề chứ? 1211 01:11:12,291 --> 01:11:13,625 Hẹn gặp lại. 1212 01:11:14,291 --> 01:11:16,791 - Các anh. - Tuyệt! 1213 01:11:28,625 --> 01:11:30,958 {\an8}- Ừ. - Quẩy lên, người anh em. 1214 01:11:30,958 --> 01:11:32,791 {\an8}Trò hay đó. 1215 01:11:33,291 --> 01:11:35,458 Cảm ơn rất nhiều. Tốt lắm. 1216 01:11:35,458 --> 01:11:37,208 Còn nữa đấy. Yêu anh. Được rồi! 1217 01:11:37,750 --> 01:11:40,125 Em ổn chứ? Vào đó đi. Cảm ơn. 1218 01:11:41,125 --> 01:11:43,583 Cảm ơn. Này, họ sửa kính chắn gió rồi. 1219 01:11:44,291 --> 01:11:45,625 Được rồi. Cảm ơn. 1220 01:11:46,833 --> 01:11:47,750 Tạm biệt. 1221 01:11:49,375 --> 01:11:51,708 Được rồi, ta vào thôi. Chúa ơi, tuyệt. 1222 01:11:52,875 --> 01:11:53,916 Được rồi, cưng. 1223 01:11:53,916 --> 01:11:55,458 Đi nào. 1224 01:11:56,125 --> 01:11:57,375 - Rồi. - Chào Digby. 1225 01:11:57,375 --> 01:11:58,333 Cảm ơn, Digby. 1226 01:13:50,541 --> 01:13:54,541 Biên dịch: Nathalie Nguyen