1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,458 --> 00:00:22,916 ADAM SANDLER: SZERETETTEL 4 00:00:36,958 --> 00:00:41,000 Hátra! 5 00:00:45,833 --> 00:00:47,375 Hé, Vil, mi történt? 6 00:00:47,375 --> 00:00:49,833 Azt hittem, megjavítjátok ezt a szart. 7 00:00:49,833 --> 00:00:53,208 Úgy vezetek, hogy ki kell hajolnom az ablakon. 8 00:00:53,208 --> 00:00:56,000 A műsorra kész lesz, főnök. 9 00:00:56,833 --> 00:01:00,666 A műsor után jövök, azt hiszem, késésben vagyok. 10 00:01:00,666 --> 00:01:03,500 Utána jövök. Mi a helyzet? 11 00:01:03,500 --> 00:01:05,125 Hogy állunk az idővel? 12 00:01:05,125 --> 00:01:07,250 Jól van, mi a helyzet? 13 00:01:09,625 --> 00:01:11,000 Kérdezd meg! Gyerünk! 14 00:01:11,000 --> 00:01:12,583 Hé, öcskös! Hogy vagy? 15 00:01:12,583 --> 00:01:15,958 Mit csinálsz itt ilyen későn ezekkel az őrültekkel? 16 00:01:15,958 --> 00:01:18,333 Mi az a kezedben? Mi ez? 17 00:01:18,333 --> 00:01:20,625 Ez én vagyok az otthonomban? 18 00:01:20,625 --> 00:01:24,666 - Manhattanben filmsztárok fotóit árulják. - Igen? Ismeri a kölyköt? 19 00:01:24,666 --> 00:01:27,375 - Te filmsztár vagy. Ő a fiam. - A fia? 20 00:01:27,375 --> 00:01:29,166 Mikor van a szülinapja? 21 00:01:29,166 --> 00:01:32,500 - Mondd meg neki! - Nem, maga mondja meg! 22 00:01:32,500 --> 00:01:34,500 Covidos voltam, nem emlékszem. 23 00:01:34,500 --> 00:01:36,666 A nagyanyád beteg. 24 00:01:36,666 --> 00:01:38,750 Azt mondtad, aláírod... 25 00:01:39,833 --> 00:01:42,291 - Erre! - Nyugi, előadásom lesz. 26 00:01:42,291 --> 00:01:43,791 Majd találkozunk! 27 00:01:43,791 --> 00:01:46,625 Majd később, most mennem kell. 28 00:01:46,625 --> 00:01:50,291 - Miért nem zárták le a sikátort? - Kevés az emberünk. 29 00:01:50,291 --> 00:01:54,000 - Tutira nem kérsz kínai kaját? - Mi? Nem, nem eszem. 30 00:01:54,000 --> 00:01:56,333 - Dobjam ki? - Át kell öltöznöm. 31 00:01:56,333 --> 00:01:59,166 - Öltözők... - Ez a színpad? 32 00:02:00,291 --> 00:02:03,458 Ennél az üzletnél még a merev nyak is jobb. 33 00:02:04,041 --> 00:02:06,250 - Hogy van? - Jól. 34 00:02:06,875 --> 00:02:11,500 Egy merev nyakú ember nézi, ahogy egy teniszező ászt üt. 35 00:02:13,666 --> 00:02:16,041 - Nem lehet visszaadni. - Ki intézte a helyet? 36 00:02:16,041 --> 00:02:16,958 Nem én. 37 00:02:17,541 --> 00:02:19,541 - Adam! - Bergie, istenem! 38 00:02:19,541 --> 00:02:22,541 Ez életem legrosszabb pillanata. Hogy vagy? 39 00:02:22,541 --> 00:02:24,250 Örvendek. Bergie-vel dolgozom. 40 00:02:24,250 --> 00:02:26,625 Fizetek 1000 dollárt, ha megölöd. 41 00:02:26,625 --> 00:02:30,250 Ez nem vicces! El kell intéznünk. 42 00:02:30,250 --> 00:02:33,916 - Tiszta kávés az ingem. - Kell egy ilyen ing? 43 00:02:33,916 --> 00:02:36,958 - Egy kapucnis pulcsi kéne. - Kéred ezt? 44 00:02:36,958 --> 00:02:38,666 - Az aztán... - XL-es. 45 00:02:38,666 --> 00:02:42,458 Nem tudom, egy súlycsoportban vagyunk-e, de oké. 46 00:02:42,458 --> 00:02:44,500 Vedd fel! Vagy inkább ne! 47 00:02:44,500 --> 00:02:46,541 - Ijessz rá! - Elég! 48 00:02:46,541 --> 00:02:48,541 - Aláírnád? - Most nem megy. 49 00:02:48,541 --> 00:02:51,583 Van belőle 40. Egy SM-jótékonysági szervezetnek lesz. 50 00:02:51,583 --> 00:02:53,500 Előadásom lesz, Bergie. 51 00:02:53,500 --> 00:02:56,333 - Késésben vagyunk. - Igen, tudom. Bergie. 52 00:02:56,333 --> 00:02:58,000 Megoldom. Add ide! 53 00:02:58,000 --> 00:03:00,750 Ne, most... Most nem tudom aláírni mindet. 54 00:03:00,750 --> 00:03:02,375 Alá kell írnod mindet! 55 00:03:02,375 --> 00:03:05,625 - Majd hozzuk neked. - Nem, ez az SM-ért van, csinálom. 56 00:03:05,625 --> 00:03:07,958 Majd... Volt kint egy kölyök, fasz voltam vele. 57 00:03:07,958 --> 00:03:09,666 - SM-es? - Nem. 58 00:03:09,666 --> 00:03:11,666 Akkor nem kap ilyet. Ezt SM-esek kapják. 59 00:03:11,666 --> 00:03:13,583 Adj neki egy kibaszott ütőt! 60 00:03:13,583 --> 00:03:14,958 Köszönöm, haver. 61 00:03:14,958 --> 00:03:18,125 Gyerünk, nyomás! Kösz a pulcsit. 62 00:03:18,125 --> 00:03:20,333 - Itt a kávéd. - Stevia? 63 00:03:20,333 --> 00:03:23,166 - Persze. Menjünk le! - Hajrá! 64 00:03:23,166 --> 00:03:25,958 Játszom pár számot szintin a Comedy Live-ból. 65 00:03:25,958 --> 00:03:28,666 - Persze. - Hagyjuk a méhes és juharsziruposat! 66 00:03:28,666 --> 00:03:30,291 Hadd csináljam! 67 00:03:30,291 --> 00:03:33,041 - Meglátjuk, mi lesz. Jó. - Benne lesz. Medúza... 68 00:03:33,541 --> 00:03:34,458 Jézusom! 69 00:03:34,458 --> 00:03:36,708 - Kié ez a kutya? - Nem tudom. Őrült egy hely. 70 00:03:36,708 --> 00:03:38,750 - Mi a fasz folyik itt? - Balra és balra. 71 00:03:38,750 --> 00:03:40,541 Oké, balra és balra. 72 00:03:40,541 --> 00:03:42,958 Fel kell vennünk a második versszakot. 73 00:03:42,958 --> 00:03:45,458 - Oké? - Igen. Jó. 74 00:03:45,458 --> 00:03:47,708 Próbáljuk ki vokóderrel! Jó? 75 00:03:47,708 --> 00:03:50,166 Jó, az poén lesz. Akkor most... 76 00:03:50,166 --> 00:03:52,541 - Csak énekeljek? - Ja, ahogy szoktál. 77 00:03:52,541 --> 00:03:54,708 - Jó. - Mindent csinálj ugyanúgy! 78 00:03:54,708 --> 00:03:57,375 Sandler úr, elnézést a zavarásért. 79 00:03:57,375 --> 00:03:58,541 Nem zavar. Tessék? 80 00:03:58,541 --> 00:04:02,458 Megtenné, hogy mond pár szót a fiamnak, Jamesnek? 81 00:04:02,458 --> 00:04:04,250 - Persze. - Kórházban van. 82 00:04:04,250 --> 00:04:06,750 Az előadás után... Ja, kórházban van? 83 00:04:06,750 --> 00:04:09,333 Volt egy nagy robogóbalesete. 84 00:04:09,333 --> 00:04:11,833 - Sajnálom. - Súlyosan megsérült. 85 00:04:11,833 --> 00:04:13,750 Nagy rajongója. 86 00:04:13,750 --> 00:04:16,666 - Jó, meglátjuk. Most hall? - James, itt van... 87 00:04:16,666 --> 00:04:19,208 - Rendben. - Itt van Sandler úr. 88 00:04:20,125 --> 00:04:21,875 - Szia, James! - Na ne! 89 00:04:21,875 --> 00:04:23,500 - De igen. - Sandler úr? 90 00:04:23,500 --> 00:04:24,750 - Helló! - Egek... 91 00:04:24,750 --> 00:04:26,541 Pofára estél, tesó? 92 00:04:26,541 --> 00:04:28,291 Nem vagyok túl jól. 93 00:04:28,291 --> 00:04:30,291 - Azt látom. - Látogasson meg! 94 00:04:30,291 --> 00:04:32,083 Szívesen meglátogatnálak. 95 00:04:32,625 --> 00:04:34,625 Most előadásom lesz. 96 00:04:34,625 --> 00:04:36,000 Helyre fogsz jönni! 97 00:04:36,000 --> 00:04:37,833 Ezt nem élem túl. 98 00:04:37,833 --> 00:04:39,291 - Viszlát... - Adam! 99 00:04:39,291 --> 00:04:40,708 - Biztosan... - Ügyes légy! 100 00:04:40,708 --> 00:04:42,333 - Köszönöm. - Intézem. 101 00:04:42,333 --> 00:04:43,958 - Mindent bele! - Adam! 102 00:04:43,958 --> 00:04:46,625 Oké. Sajnálom. Elnézést! 103 00:04:46,625 --> 00:04:49,500 - Remek a közönség. - Köszönöm szépen. 104 00:04:49,500 --> 00:04:51,125 - Jók voltatok. - Jó volt. 105 00:04:51,125 --> 00:04:53,083 Willie és Lester, ti... 106 00:04:53,708 --> 00:04:55,291 Sokat jelent ez nekem. 107 00:04:55,291 --> 00:04:57,291 Köszönöm szépen. Értékelem. 108 00:04:57,291 --> 00:05:01,208 Nagy tapsot Adam Sandlernek! 109 00:05:01,916 --> 00:05:03,333 - Király vagy! - Hajrá! 110 00:05:03,333 --> 00:05:05,791 - Hajrá! - Kéz- és lábtörést! 111 00:05:05,791 --> 00:05:08,708 Ez már kész őrület volt. 112 00:05:08,708 --> 00:05:12,291 Nem tudom, mi történt. Köszönöm. 113 00:05:12,291 --> 00:05:14,083 Nagyszerű, köszönöm. 114 00:05:14,083 --> 00:05:16,208 Elég! Szeretlek titeket. Rendben! 115 00:05:16,208 --> 00:05:19,375 Üdv! Hogy vagytok? Jól van, srácok. Induljon a buli! 116 00:05:19,375 --> 00:05:21,083 Jó látni titeket! 117 00:05:21,083 --> 00:05:22,166 Mi a helyzet? 118 00:05:22,166 --> 00:05:23,375 Sziasztok, srácok! 119 00:05:25,291 --> 00:05:27,625 Jól van, szeretlek titeket. Köszönöm! 120 00:05:27,625 --> 00:05:29,458 Jó, kezdődik az előadás. 121 00:05:30,041 --> 00:05:31,583 Kösz mindenkinek. 122 00:05:31,583 --> 00:05:33,875 Kösz. Mi van a... 123 00:05:33,875 --> 00:05:35,500 Miért csinálják ezt? 124 00:05:35,500 --> 00:05:37,583 - Mi a... - Rajta vagyunk. 125 00:05:37,583 --> 00:05:41,458 - Technikai probléma, dolgozunk rajta. - Technikai... Rendben. 126 00:05:41,458 --> 00:05:43,541 Mi legyen? Megvárjuk... 127 00:05:43,541 --> 00:05:44,625 Várjak? 128 00:05:44,625 --> 00:05:46,791 Ne várjunk! Csináljuk! 129 00:05:46,791 --> 00:05:49,250 Megoldjuk. Minden rendben lesz. 130 00:05:49,250 --> 00:05:50,166 Kezdd el! 131 00:05:50,958 --> 00:05:53,041 Jól van. 132 00:05:53,750 --> 00:05:55,875 Jó, akkor csináljuk, 133 00:05:55,875 --> 00:05:59,166 mert rengeteg dolgot akarok ma mutatni. 134 00:06:00,708 --> 00:06:02,125 Rendben. Semmi baj. 135 00:06:03,916 --> 00:06:06,041 Ne! Ezt fogja mutatni? 136 00:06:06,041 --> 00:06:08,833 - Ne! - Szórakoztatjuk őket, míg megoldódik. 137 00:06:08,833 --> 00:06:11,958 Ebben szukralóz van, kibasztatok velem. 138 00:06:11,958 --> 00:06:13,875 Steviát akartam. 139 00:06:14,833 --> 00:06:17,875 - Lőjétek ki a monitorokat! - Jó. Gyerünk! 140 00:06:17,875 --> 00:06:19,250 Fekete képernyő. 141 00:06:20,041 --> 00:06:21,791 Ez az. Oké. 142 00:06:22,916 --> 00:06:25,500 Hölgyeim és uraim! Köszönöm. 143 00:06:28,041 --> 00:06:29,458 Szóval szőlőt ettem. 144 00:06:31,000 --> 00:06:32,500 Szőlőt ettem. 145 00:06:32,500 --> 00:06:33,791 Minden oké volt. 146 00:06:33,791 --> 00:06:37,041 Egyszer csak a srác mellettem: „Pfuj!” 147 00:06:37,041 --> 00:06:40,125 Mondom: „Mi van?” Erre ő: „Megváltoztál.” 148 00:06:40,125 --> 00:06:42,875 Erre én: „Menj már, mindig is szerettem a szőlőt.” 149 00:06:44,791 --> 00:06:45,875 És... 150 00:06:46,541 --> 00:06:49,333 Azt mondta, ezt az Adamet nem kedveli. 151 00:06:50,041 --> 00:06:54,625 Erre én: „Egész életemben ettem szőlőt, nyugodj le a picsába!” 152 00:06:54,625 --> 00:06:57,333 Erre azt mondta, elmegy. Mondom: „Jó, akkor tűnés! 153 00:06:57,333 --> 00:06:59,083 Nekem is elegem van belőled.” 154 00:07:01,750 --> 00:07:03,083 Szóval elment, 155 00:07:03,083 --> 00:07:06,500 én meg megkérdeztem a fickót, aki szőlővel etetett: 156 00:07:06,500 --> 00:07:09,166 „Mit gondolsz? Szerinted megváltoztam?” 157 00:07:09,166 --> 00:07:11,666 Azt mondta, nem, erre én: „Ő változott meg, ugye?” 158 00:07:11,666 --> 00:07:14,958 Azt válaszolta: „Igen, ő változott meg.” 159 00:07:16,708 --> 00:07:21,125 Egy nő odakint azt mondta, a vádlijára tetováltatott. 160 00:07:21,125 --> 00:07:25,458 Mondom: „Jól néz ki.” A nő azt mondta, neki is tetszik. 161 00:07:25,458 --> 00:07:31,666 Aztán a férje megszólalt: „Beszélhetnénk? Idejönnél egy percre?” 162 00:07:31,666 --> 00:07:35,250 Mondom: „Mi van?” Erre ő: „Szerinted nekem bejön ez a szar? 163 00:07:35,791 --> 00:07:39,625 Amikor lefekszem a nejemmel, itt van fent a lába. 164 00:07:39,625 --> 00:07:42,000 Odanézek, és a rusnya képedet látom. 165 00:07:42,000 --> 00:07:44,500 Szerinted nekem ez bejön?” Erre én: „Ja. 166 00:07:44,500 --> 00:07:47,541 Nem kell odanézned.” Erre ő: „Hogyan menjek el? 167 00:07:48,708 --> 00:07:51,458 Már megszoktam, hogy ott a képed.” 168 00:07:52,833 --> 00:07:55,416 Nemrég levelet kaptam egy férfitól. 169 00:07:55,416 --> 00:07:58,666 Kinyitottam, és azt írta: „A nevem Charlie Mungo. 170 00:07:58,666 --> 00:08:01,291 30 centi magas vagyok, 171 00:08:01,291 --> 00:08:03,333 és le foglak lőni.” 172 00:08:03,833 --> 00:08:05,458 Mondom: „Hű!” 173 00:08:07,375 --> 00:08:11,666 Mindegy, eltelt pár hét, és kaptam még egy levelet. 174 00:08:11,666 --> 00:08:12,583 Kinyitottam. 175 00:08:12,583 --> 00:08:14,208 „Charlie Mungo vagyok, 176 00:08:14,916 --> 00:08:16,166 még mindig 30 centis. 177 00:08:18,541 --> 00:08:20,500 Kurvára halott vagy, Sandman.” 178 00:08:20,500 --> 00:08:23,416 Mondom: „Baszki! Ez tényleg komolyan gondolja.” 179 00:08:24,708 --> 00:08:26,333 Eltelt pár hét, 180 00:08:27,833 --> 00:08:32,541 ugyanolyan irkafirka volt a borítékban. Gondoltam: „Gyerünk!” És kinyitottam. 181 00:08:32,541 --> 00:08:34,583 Azt írta: „Baszd meg! 182 00:08:35,541 --> 00:08:38,333 Nem érdemled meg, hogy élj, Sandman. 183 00:08:38,833 --> 00:08:40,500 Charlie Mungo vagyok. 184 00:08:41,541 --> 00:08:45,208 Megfizetsz a bűneidért. 185 00:08:46,791 --> 00:08:49,958 Utóirat: Még mindig 30 centis vagyok.” 186 00:08:51,541 --> 00:08:53,166 Mondom: „Bassza meg!” 187 00:08:53,166 --> 00:08:57,958 A barátaim azt mondták, jelentsem fel. „Az FBI-nak intézkednie kell.” 188 00:08:58,458 --> 00:08:59,750 De úgy döntöttem, 189 00:08:59,750 --> 00:09:03,291 egy szót sem szólok, mert akkor Charlie Mungo nyer. 190 00:09:04,333 --> 00:09:06,750 „Csak élem az életem.” 191 00:09:06,750 --> 00:09:08,791 De vettem golyóálló zoknit. 192 00:09:12,250 --> 00:09:13,500 Szóval... 193 00:09:15,083 --> 00:09:16,541 Mi történt? 194 00:09:16,541 --> 00:09:17,875 Igen, az meg mi? 195 00:09:19,625 --> 00:09:20,750 Azt hittem, stevia. 196 00:09:23,416 --> 00:09:24,541 Bocs, szukralóz volt. 197 00:09:24,541 --> 00:09:26,000 Szukralóz volt! 198 00:09:26,000 --> 00:09:27,250 - Jól van! - Ja! 199 00:09:27,250 --> 00:09:28,500 Kurvára tudtam! 200 00:09:29,750 --> 00:09:32,416 Szeretlek. Örülök, hogy őszinte voltál. 201 00:09:34,166 --> 00:09:35,833 Ez Stevia, igen. 202 00:09:35,833 --> 00:09:38,291 Köszönöm, haver. Kösz, hogy bevallottad. 203 00:09:42,458 --> 00:09:43,333 Várjatok! 204 00:09:43,333 --> 00:09:46,166 - Minden rendben? - Fogd be! 205 00:09:46,166 --> 00:09:48,625 - Nem fogja be. - Ki nem fogja be? 206 00:09:48,625 --> 00:09:52,041 - Megfenyegette, hogy a helyére teszi. - Ne aggódjatok! 207 00:09:52,041 --> 00:09:52,958 Mert nevetünk. 208 00:09:52,958 --> 00:09:56,166 Rendben. Mindenki a maga módján nevet. 209 00:09:56,875 --> 00:09:59,291 Mi lenne, ha nem néznétek egymásra? 210 00:09:59,291 --> 00:10:02,250 Nevethettek. Nevessetek csak, srácok! 211 00:10:02,250 --> 00:10:05,541 A műsor után majd jól összeverekedünk. 212 00:10:07,000 --> 00:10:08,208 Jó, csak nyugi! 213 00:10:08,208 --> 00:10:10,625 Szeretlek titeket! Érezzétek jól magatokat! 214 00:10:11,416 --> 00:10:16,208 Hosszú barna haja van Piros kendőbe kötötte szépen 215 00:10:16,833 --> 00:10:18,583 Szép fehér blúzba bújt 216 00:10:18,583 --> 00:10:22,250 Rajta egy kosár friss gyümölccsel éppen 217 00:10:22,250 --> 00:10:25,541 Ragyog az arca A tűz mindig benne él 218 00:10:25,541 --> 00:10:27,958 Gyönyörű vidéken üldögél 219 00:10:27,958 --> 00:10:31,791 Maszturbál A mazsolásdobozos nőt nézve 220 00:10:32,875 --> 00:10:33,916 Rendben. 221 00:10:33,916 --> 00:10:36,791 Szóval most kellett volna... 222 00:10:36,791 --> 00:10:39,166 Most fel kellett volna mutatnotok. 223 00:10:39,166 --> 00:10:40,333 Az istenit! 224 00:10:40,958 --> 00:10:43,250 Dolgozunk rajta. Csak van egy... 225 00:10:43,250 --> 00:10:45,958 Nagyon régiek a gépek. Igyekszünk megoldani. 226 00:10:45,958 --> 00:10:49,125 Senki sem akart hozzájárulni annyival, hogy vegyen újat? 227 00:10:51,333 --> 00:10:53,458 Nemrég voltam egy étteremben. 228 00:10:53,458 --> 00:10:56,208 Hamburgert ettem, jól éreztem magam. 229 00:10:56,208 --> 00:10:59,166 Odajött egy srác: „Lefotózhatom a hamburgeredet?” 230 00:10:59,166 --> 00:11:02,666 Mondom: „Miért?” Azt mondta, Spanyolországból jött. 231 00:11:02,666 --> 00:11:06,625 Mondom: „Ott is van hamburger.” Erre ő: „Ja, de ez nagy és szaftos.” 232 00:11:08,250 --> 00:11:11,166 Mondom: „Jó, fotózd le, tesó!” 233 00:11:11,166 --> 00:11:15,375 Aztán 20 percet után lefotózta egy másik fickó hamburgerét is. 234 00:11:15,375 --> 00:11:19,333 Megkérdeztem, miért. Azt mondta, hogy az nagyobb. 235 00:11:19,833 --> 00:11:22,125 Erre én: „Akkor töröld az én képemet!” 236 00:11:23,458 --> 00:11:24,375 Én... 237 00:11:25,541 --> 00:11:28,833 Elvittem a családot a cirkuszba. Jól éreztük magunkat. 238 00:11:28,833 --> 00:11:30,083 Jött a bohóckocsi. 239 00:11:30,083 --> 00:11:32,541 Be volt tuszkolva 15 bohóc egy kis kocsiba. 240 00:11:32,541 --> 00:11:34,250 A gyerekek: „Hogy férnek be?” 241 00:11:34,250 --> 00:11:36,583 Mondom: „Nem tudom, profik.” 242 00:11:37,666 --> 00:11:40,958 Mentünk haza, és a gyerekek még mindig erről beszéltek. 243 00:11:40,958 --> 00:11:42,000 Hihetetlen! 244 00:11:42,000 --> 00:11:44,708 Hirtelen a kis kocsi begurult mellénk az autópályán. 245 00:11:44,708 --> 00:11:47,833 Mondom: „Gyerekek, ott van mind a 15 bohóc.” 246 00:11:47,833 --> 00:11:49,625 Erre ők: „Jók voltatok!” 247 00:11:49,625 --> 00:11:51,291 Füvet szívtak. 248 00:11:51,291 --> 00:11:54,750 El voltak lazulva: „Mizu?” „Minden oké, bébi, minden oké.” 249 00:11:54,750 --> 00:11:57,291 Aztán ráhajtottak egy olajfoltra. 250 00:11:58,291 --> 00:11:59,458 Pörögni kezdtek. 251 00:11:59,458 --> 00:12:02,375 „Bassza meg!” És csak pörögtek. 252 00:12:02,375 --> 00:12:06,541 A gyerekek: „Mi történik?” Nekimentek a korlátnak, mondom: „Jaj, ne!” 253 00:12:06,541 --> 00:12:08,875 Átcsúsztak a sávunkba, rátapostam a fékre. 254 00:12:08,875 --> 00:12:11,916 Átcsúsztak előttünk, nekiütköztek a teherautónak, és felrobbantak. 255 00:12:11,916 --> 00:12:16,000 Erre mi: „Ez tényleg megtörtént?” Borzalmas volt, a gyerekek sírtak. 256 00:12:16,000 --> 00:12:18,666 Mondom: „Te jó ég! Hogy megváltozott az éjszaka!” 257 00:12:19,291 --> 00:12:21,166 Mindegy, elmentünk a temetésre, 258 00:12:21,166 --> 00:12:23,666 amikor odaértünk, láttuk... 259 00:12:23,666 --> 00:12:26,166 hogy egy koporsóban voltak mind a 15-en, 260 00:12:26,166 --> 00:12:28,416 mondom: „Még mindig megy nekik.” 261 00:12:28,416 --> 00:12:31,166 A tehetség megmaradt. Köszönöm szépen. 262 00:12:31,166 --> 00:12:34,208 Ti vagytok a legjobb barátaim. Köszönöm. 263 00:12:36,833 --> 00:12:37,958 Ez az! 264 00:12:38,750 --> 00:12:41,250 Évek óta most a legboldogabb 265 00:12:41,250 --> 00:12:43,625 Az arcára széles mosolyt csal 266 00:12:43,625 --> 00:12:45,875 - A francba! - Hé, te rohadék! 267 00:12:47,166 --> 00:12:50,666 Jó, ez tök oké, semmi baj, ezt így akartuk. 268 00:12:51,250 --> 00:12:53,541 Mi történt és miért? 269 00:12:53,541 --> 00:12:54,833 Ez egy kibaszott... 270 00:12:54,833 --> 00:12:56,916 Van egy lyuk a földön. 271 00:12:56,916 --> 00:12:59,000 - Oké. - Egy lyuk a színpadon. 272 00:12:59,000 --> 00:13:00,750 Ma este minden simán megy. 273 00:13:00,750 --> 00:13:02,541 Most mi lesz? 274 00:13:02,541 --> 00:13:04,958 - Így csináljuk végig a műsort? - Igen. 275 00:13:04,958 --> 00:13:06,041 Mizu, haver? 276 00:13:07,541 --> 00:13:09,583 Köszönöm szépen! Kösz. 277 00:13:10,541 --> 00:13:13,666 Megnézed, van-e ott lent is egy jó monitor? 278 00:13:15,750 --> 00:13:17,416 Igen, gyerünk! 279 00:13:17,416 --> 00:13:18,333 Helló... 280 00:13:18,333 --> 00:13:19,750 - Lauren. - Lauren. 281 00:13:21,916 --> 00:13:24,625 Köszönöm. Bocs, mindenkitől. Meg fogjuk oldani. 282 00:13:24,625 --> 00:13:27,333 Tetszik ez a sajtos csirkés póló. Vicces. 283 00:13:28,125 --> 00:13:30,541 - Esetleg... - Ez meg mi? 284 00:13:30,541 --> 00:13:32,750 Egy kibaszott étkezőtálca? 285 00:13:32,750 --> 00:13:35,250 Ez tutira nem fog működni. 286 00:13:35,250 --> 00:13:38,125 Tutira nem... Most viccelsz? 287 00:13:39,250 --> 00:13:40,083 Szép volt! 288 00:13:40,083 --> 00:13:41,833 Baszki, ügyesek vagytok! 289 00:13:44,750 --> 00:13:46,833 Ez rossz jel, emberek. 290 00:13:47,875 --> 00:13:49,875 Jó, csináljuk! 291 00:13:51,125 --> 00:13:53,958 Évek óta most a legboldogabb 292 00:13:53,958 --> 00:13:57,041 Az arcára széles mosolyt csal 293 00:13:57,041 --> 00:14:01,708 Jó melója van És a szüleimmel imádjuk a fickót 294 00:14:02,333 --> 00:14:05,166 Látszik rajta, hogy hűséges lesz 295 00:14:05,166 --> 00:14:07,916 Az egész család baromi boldog 296 00:14:08,375 --> 00:14:12,750 A húgom új csúnya pasival jár most 297 00:14:13,833 --> 00:14:15,125 Köszönöm. 298 00:14:15,833 --> 00:14:18,458 Ez kellett, srácok. Kellett. 299 00:14:21,416 --> 00:14:22,666 Jól van. 300 00:14:22,666 --> 00:14:24,625 Lássuk, mink van! 301 00:14:25,750 --> 00:14:28,958 Lássuk, hogy sikerül! Egy kis gitár. 302 00:14:28,958 --> 00:14:32,916 Ha esetleg bátorítanátok egy kis... Legyen gitár? 303 00:14:41,708 --> 00:14:43,083 Kezdjük! 304 00:16:12,000 --> 00:16:14,375 Mindennap motyogok 305 00:16:16,375 --> 00:16:18,083 Motyogok az orrom alatt 306 00:16:25,708 --> 00:16:28,208 Ha megkérsz, hogy csináljak valamit 307 00:16:30,500 --> 00:16:32,666 Mindig ezt teszem 308 00:16:34,541 --> 00:16:37,208 Míg teszem a dolgom 309 00:16:39,750 --> 00:16:42,291 Folyamatosan motyogok 310 00:16:42,916 --> 00:16:45,291 Miért kell ezt a szart csinálnom? 311 00:16:45,833 --> 00:16:49,208 Másnak nem ment volna? Elegem van ebből a szarból. 312 00:16:49,208 --> 00:16:53,333 Egész nap csak ott ülnek. Mindent én csinálok ebben a házban. 313 00:16:54,833 --> 00:16:56,125 Basszák meg! 314 00:16:59,375 --> 00:17:01,375 Van, amit sosem mondanék a képedbe 315 00:17:03,250 --> 00:17:05,250 De amint elmész 316 00:17:08,083 --> 00:17:10,000 Motyogok, mint valami seggfej 317 00:17:12,625 --> 00:17:14,958 Miközben dühösen nyírom a füvet 318 00:17:15,625 --> 00:17:19,041 Minek vágom ezt a szar füvet? A francba, ez a kurva ház... 319 00:17:19,041 --> 00:17:22,791 Itt semmire sem képesek... Tudják, hogy kell beindítani a fűnyírót. 320 00:17:22,791 --> 00:17:24,625 Bassza meg, mindig én. 321 00:17:24,625 --> 00:17:27,666 A kibaszott fű újra megnő. Mi a faszt csinálok itt? 322 00:17:27,666 --> 00:17:29,666 Ki nem állhatom a rohadékokat. 323 00:17:31,916 --> 00:17:33,833 Gereblyézem a leveleket Motyogok 324 00:17:33,833 --> 00:17:35,166 Havat lapátolok ! 325 00:17:37,583 --> 00:17:38,875 Motyogok 326 00:17:39,958 --> 00:17:41,250 Elmegyek a bankba ! 327 00:17:41,250 --> 00:17:42,458 Motyogok 328 00:17:43,833 --> 00:17:45,250 Kiviszem a szemetet ! 329 00:17:46,250 --> 00:17:47,291 Megy a motyogás 330 00:17:48,208 --> 00:17:50,750 Ha játékok vannak A medence alján 331 00:17:50,750 --> 00:17:52,750 Amit a lányom hagyott ott 332 00:17:52,750 --> 00:17:54,958 Ahogy úszom a víz alá értük 333 00:17:54,958 --> 00:17:57,583 A víz alatt motyogok 334 00:17:58,875 --> 00:18:01,750 Nem tudod összeszedni a saját kurva játékaid? 335 00:18:02,666 --> 00:18:06,291 Vagy legalább vegyél olyanokat, amik úsznak a felszínen! 336 00:18:06,833 --> 00:18:11,125 Mi a fasz történt a kibaszott életemmel? 337 00:18:15,416 --> 00:18:17,583 Mindennap motyogok 338 00:18:19,791 --> 00:18:21,458 Motyogok az orrom alatt 339 00:18:24,291 --> 00:18:27,875 Aztán egy nap a feleségem Meghallja, amit mondok 340 00:18:29,416 --> 00:18:31,875 És azonnal elvágja 341 00:18:31,875 --> 00:18:35,833 A torkom 342 00:18:43,708 --> 00:18:46,291 Kurva nagyok vagytok! Szeretlek titeket! 343 00:18:46,875 --> 00:18:49,625 Szeretlek titeket! Szükségem van rátok! Segítség! 344 00:18:50,916 --> 00:18:53,916 A nagyszüleim nyugdíjba mentek, ami szuper volt. 345 00:18:53,916 --> 00:18:55,541 De a nagyim pánikba esett: 346 00:18:55,541 --> 00:18:58,625 „Nincs bevételünk. Miből fogunk megélni?” 347 00:18:58,625 --> 00:19:01,625 Nyitott egy csókfülkét a kocsibejárónkon. 348 00:19:01,625 --> 00:19:04,250 Épített egy kis fülkét, ráakasztott egy táblát: 349 00:19:04,250 --> 00:19:07,333 „20 dollár/csók”. Minden kocsi elhúzott mellette. 350 00:19:07,333 --> 00:19:10,958 Kijött a nagyapám, adott neki 20 dollárt, és megcsókolta. 351 00:19:10,958 --> 00:19:13,750 Majd adott neki még 20 dollárt, és hosszabban csókolta meg. 352 00:19:13,750 --> 00:19:15,416 Aztán adott neki még 20 dollárt. 353 00:19:15,416 --> 00:19:18,375 Még nagyobb csókot adott, olyan nyelves-félét. 354 00:19:18,375 --> 00:19:21,833 Megfogta a nagyi hátát, letépte róla a melltartót. 355 00:19:21,833 --> 00:19:25,708 Kihúzta, ledobta a földre, a keze meg csak járt. 356 00:19:25,708 --> 00:19:28,250 Benyúlt az öve alá, megfogta a fenekét, 357 00:19:28,250 --> 00:19:32,125 megpaskolta, középre csúsztatta a kezét, tapogatta, meg minden. 358 00:19:32,125 --> 00:19:34,500 Mi meg: „Elbaszott egy szitu.” 359 00:19:35,000 --> 00:19:37,333 Mert ez a másik nagyapám volt. 360 00:19:40,541 --> 00:19:43,000 Gyakran flörtölgettek, de nem tudtuk... 361 00:19:43,000 --> 00:19:44,625 Erre nem számítottunk. 362 00:19:48,166 --> 00:19:50,750 A feleségem fiatalabb nálam. 363 00:19:50,750 --> 00:19:52,708 - Van ezzel így más is? - Te! 364 00:19:52,708 --> 00:19:55,333 Te? Akkor érted, miről beszélek. 365 00:19:55,333 --> 00:19:58,000 A feleségem nyolc évvel fiatalabb nálam. 366 00:19:59,125 --> 00:20:03,041 Fiatal korunkban ez jó volt, mert most, hogy idősebbek vagyunk, 367 00:20:03,041 --> 00:20:06,291 még mindig jól néz ki, én már kicsit meggyötört vagyok. 368 00:20:06,791 --> 00:20:09,458 De nem... Nem akarok plasztikai műtétre menni. 369 00:20:09,458 --> 00:20:10,458 Soha. 370 00:20:10,458 --> 00:20:12,916 A botoxot már próbáltam a... 371 00:20:12,916 --> 00:20:15,000 a farkamon. Botoxoltam a farkam. 372 00:20:15,000 --> 00:20:17,791 Fel akartam frissülni kicsit, hogy egy szebb... 373 00:20:17,791 --> 00:20:19,916 fiatalabbnak tűnő farkat pofozgathasson. 374 00:20:19,916 --> 00:20:21,875 Igazából... Sajnáltam a nejem. 375 00:20:21,875 --> 00:20:24,791 A farkam kezdett kicsit... megviseltnek tűnni. 376 00:20:24,791 --> 00:20:27,458 Egy kicsit... Mintha bot kellett volna neki. 377 00:20:27,458 --> 00:20:30,666 Mindig elhajlott, ferde volt a farkam. 378 00:20:30,666 --> 00:20:32,833 Rátámaszkodott a jobb golyómra. 379 00:20:32,833 --> 00:20:36,000 A bal golyóm meg úgy érezte, kihagyják valamiből. 380 00:20:36,000 --> 00:20:39,041 Erre a jobb golyóm: „Csitt! Felébreszted. 381 00:20:39,041 --> 00:20:41,000 Hagyd pihenni! Fáradt.” 382 00:20:41,833 --> 00:20:46,333 De mindegy, botoxoltam a farkam. Srácok, elgondolkoztok: „Ilyet lehet?” 383 00:20:46,333 --> 00:20:47,458 Ne csináljátok! 384 00:20:47,458 --> 00:20:49,500 Nem kell ez nektek. 385 00:20:49,500 --> 00:20:53,000 De én botoxoltam. A gond az, hogy eltünteti a ráncokat. 386 00:20:53,000 --> 00:20:57,500 A petyhüdt péniszre kellenek a ráncok, hogy látsszon, hogy petyhüdt. 387 00:20:57,500 --> 00:21:00,208 Isten okkal teremtette a ráncokat. 388 00:21:00,208 --> 00:21:05,125 Letolod a gatyád, a csaj meglátja, erre te: „Ennél jobb lesz. Csak várj!” 389 00:21:05,625 --> 00:21:07,250 Mindegy, eltüntettem a ráncokat. 390 00:21:07,250 --> 00:21:11,041 Egy nap a kibaszott YMCA öltözőjében voltam. 391 00:21:11,041 --> 00:21:13,083 Meztelenül. Besétál pár srác. 392 00:21:13,083 --> 00:21:17,791 Megszólalnak: „Feláll neki.” Mondom: „Nem.” De csak mondogatták. 393 00:21:17,791 --> 00:21:20,250 „Egy ránc sincs rajta, kemény neki.” 394 00:21:20,250 --> 00:21:24,750 Mondom: „Nem, csak botoxoltam a farkam.” Erre ők: „Ez merevedés a javából. 395 00:21:24,750 --> 00:21:27,791 Ez egy fiatalos fasz, mint valami harmadikos kölyöké.” 396 00:21:27,791 --> 00:21:30,041 Erre én: „Mert nincs merevedésem. 397 00:21:30,041 --> 00:21:33,875 Ez egy sima, kibaszott petyhüdt fasz. Ha felállna, lefelé mutatna?” 398 00:21:33,875 --> 00:21:35,000 Erre ők: „A tiéd igen.” 399 00:21:35,000 --> 00:21:37,916 Na, mondom: „Kussolj! Ne aggódj a farkam miatt! 400 00:21:37,916 --> 00:21:39,708 Inkább öltözz fel!” 401 00:21:40,750 --> 00:21:42,250 Úgyhogy hazamentem. 402 00:21:42,250 --> 00:21:45,458 Csalódtam, alig tértem magamhoz a sértések után. 403 00:21:45,458 --> 00:21:48,500 Nagyon közel állok a kutyámhoz, aki odajött hozzám: 404 00:21:48,500 --> 00:21:49,833 „Mi van? Mi történt?” 405 00:21:49,833 --> 00:21:51,916 Mondom: „Mi?” Erre ő: „Szomorúnak tűnsz.” 406 00:21:51,916 --> 00:21:54,375 Mondom: „Á, csak az a kibaszott YMCA.” Erre ő: „Mi?” 407 00:21:54,375 --> 00:21:57,791 Mondom: „Kigúnyoltak a srácok.” Továbbra sem értette. 408 00:21:57,791 --> 00:22:00,083 Erre én: „Botoxoltam a farkam.” 409 00:22:00,083 --> 00:22:01,958 Erre ő: „Láttam, emlékszem.” 410 00:22:01,958 --> 00:22:03,333 Erre én... 411 00:22:03,333 --> 00:22:06,666 „Miért mondják, hogy feláll, meg ilyen baromságokat?” 412 00:22:06,666 --> 00:22:08,666 Erre ő: „Felállt?” Mondom: „Ja.” 413 00:22:08,666 --> 00:22:09,583 De... 414 00:22:11,375 --> 00:22:12,916 „Nem, nem is. 415 00:22:12,916 --> 00:22:16,041 Nem állt fel, csak simán petyhüdt volt a farkam.” 416 00:22:16,041 --> 00:22:19,541 Erre ő: „Megmondom, mit csinálj. Fesd rózsaszínre!” 417 00:22:19,541 --> 00:22:21,750 Mondom: „Miért?” Erre ő: „Az enyém rózsaszín.” 418 00:22:21,750 --> 00:22:23,375 Mondom: „Tudom, láttam.” 419 00:22:23,375 --> 00:22:25,083 Erre ő: „Mindenki imádja.” 420 00:22:25,083 --> 00:22:28,250 Mondom: „Senki sem imádja a rózsaszín izédet!” Erre ő: „Mi? 421 00:22:28,250 --> 00:22:30,750 Akárhányszor előbújik, ezt hallom... 422 00:22:30,750 --> 00:22:32,750 »Nézd a kutya rózsaszín farkát! 423 00:22:32,750 --> 00:22:34,291 Nézd, milyen rózsaszín!«” 424 00:22:34,291 --> 00:22:38,541 Nem arról beszélnek, hogy nagy vagy kicsi: „Ez a legrózsaszínűbb, 425 00:22:38,541 --> 00:22:40,708 a legnedvesebb fasz, amit valaha láttam! 426 00:22:40,708 --> 00:22:43,000 Annyi örömet okoz nekem!” 427 00:22:43,000 --> 00:22:45,333 Aztán ölelkeznek, nevetnek, pacsiznak. 428 00:22:45,333 --> 00:22:47,791 „Ilyen hatást kell kiváltania, haver!” 429 00:22:48,625 --> 00:22:52,125 Erre én: „Nem is tudom.” Erre ő: „Legalább gondold át!” 430 00:22:53,041 --> 00:22:54,958 Mondom: „Jó, átgondolom.” 431 00:22:54,958 --> 00:22:56,833 Aztán lenézek a bundája alá, 432 00:22:56,833 --> 00:22:59,541 és a rózsaszín izéje megjelenik, és csak nő. 433 00:22:59,541 --> 00:23:03,500 Mondom: „Mi folyik itt?” Erre ő: „Felizgat, hogy átgondolod.” 434 00:23:10,500 --> 00:23:12,666 Disneylandből hazafelé 435 00:23:12,666 --> 00:23:14,916 Átgondolom, milyen jól szórakoztam 436 00:23:15,666 --> 00:23:17,583 Mi volt a legjobb, a Space Mountain ? 437 00:23:17,583 --> 00:23:21,000 Vagy elázni A Grizzly River Runon ? 438 00:23:21,000 --> 00:23:23,541 A legjobb élmény a gyerekeknek 439 00:23:23,541 --> 00:23:26,166 Varázslatos pillanat nekem és a nejemnek 440 00:23:26,166 --> 00:23:29,541 Aztán nem hajtok ki a kijáraton És üvöltök: „Bassza meg !” 441 00:23:34,333 --> 00:23:38,250 Mintha sosem jártunk volna Disneylandben ! 442 00:23:39,875 --> 00:23:41,166 Nagy hiba. 443 00:23:41,750 --> 00:23:42,791 És a gyerekeim... 444 00:23:44,416 --> 00:23:47,041 A legjobb időszakunk az, amikor a gyerekeinkkel vagyunk. 445 00:23:47,041 --> 00:23:51,041 Mindennél jobban szeretjük őket. Emlékszem, amikor megszületett a lányom. 446 00:23:51,041 --> 00:23:56,708 Sosem felejtem el, mit mondott apám: „Le fogod ejteni, lesz olyan.” 447 00:23:57,291 --> 00:24:00,333 Mondom: „Jó.” Erre ő: „Előfordul. Ilyen az élet. 448 00:24:02,041 --> 00:24:03,666 Leejted a babát, 449 00:24:03,666 --> 00:24:07,000 de aztán felveszed, nem kell nagy felhajtást csinálni. 450 00:24:07,000 --> 00:24:10,833 Mert a baba elképed majd: »Mi a picsa? Ennek nem kellett volna megtörténnie.« 451 00:24:10,833 --> 00:24:15,500 Te meg azt mondod: »Ilyen az élet.« Azt mondod neki, hogy minden oké.” 452 00:24:15,500 --> 00:24:16,625 Mondom: „Jó...” 453 00:24:16,625 --> 00:24:18,125 „Nem, ilyen az élet. 454 00:24:18,125 --> 00:24:20,708 Leejted a babát. Mit tehetnél? Sok a dolgod. 455 00:24:20,708 --> 00:24:22,791 Ott van a kezedben a bevásárlás. 456 00:24:23,708 --> 00:24:26,166 Ott a baba is, leejted, a bevásárlás a kezedben. 457 00:24:26,166 --> 00:24:31,375 Lenézel, a lábfejedre rakod a babát, felemeled, elkapod, és mész tovább. 458 00:24:31,375 --> 00:24:33,458 Ránézel: »Na mi újság? 459 00:24:33,458 --> 00:24:34,458 Minden oké?« 460 00:24:34,458 --> 00:24:37,416 Erre ő: »Ja, azt hiszem.« Ilyen az élet.” 461 00:24:38,041 --> 00:24:42,416 Azt mondja: „Az öcsédet 30-40-szer ejtettem le.” 462 00:24:42,416 --> 00:24:44,916 Mondom: „Van öcsém?” Erre ő: „Ja, volt.” 463 00:24:47,625 --> 00:24:48,958 Az apám... 464 00:24:49,833 --> 00:24:52,416 Az apám mindig az övével vert. 465 00:24:52,416 --> 00:24:54,500 Azt mondta: „Most kapsz az övvel!” 466 00:24:54,500 --> 00:24:58,333 Én nem csinálok ilyet a gyerekeimmel. Mert melegítőt hordok. 467 00:24:58,333 --> 00:25:00,000 „Kapsz a gatyamadzaggal! 468 00:25:03,750 --> 00:25:06,166 Jön apuci, elkap.” 469 00:25:07,916 --> 00:25:09,333 Nemrég... 470 00:25:10,416 --> 00:25:12,708 Nemrég voltam apa-lánya táncon. 471 00:25:12,708 --> 00:25:14,208 A lányom nem jött el. 472 00:25:14,958 --> 00:25:19,000 A kis rohadék! Ott álltam egy bokrétával. 473 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 Összetört szívvel. 474 00:25:23,416 --> 00:25:26,375 Mellesleg szuper lenne, ha ez működne. 475 00:25:27,750 --> 00:25:30,125 Most komolyan, meg tudjátok oldani? 476 00:25:30,125 --> 00:25:31,833 Nem? Nem akarok pöcs lenni. 477 00:25:32,541 --> 00:25:35,750 Ha tudtam, hogy ilyen sokáig tart, vártam volna... 478 00:25:35,750 --> 00:25:38,541 - Jól csinálod. - De szemtelennek tűnsz! 479 00:25:39,125 --> 00:25:42,375 Szemtelen vagy ahhoz képest, hogy így kibasztál velem! 480 00:25:42,375 --> 00:25:44,666 Rajta vagyunk, megoldjuk, ne aggódj! 481 00:25:44,666 --> 00:25:46,125 Jól van. 482 00:25:47,333 --> 00:25:49,583 Sokáig alszom 483 00:25:49,583 --> 00:25:51,958 Sokat reggelizem 484 00:25:51,958 --> 00:25:53,666 Kutyát sétáltatok 485 00:25:54,125 --> 00:25:56,041 Megnézem a híradót 486 00:25:56,041 --> 00:25:57,791 Elmegyek a mosdóba 487 00:25:57,791 --> 00:26:00,041 Berakok egy mosást 488 00:26:00,041 --> 00:26:01,750 Felmegyek a netre 489 00:26:01,750 --> 00:26:03,791 Veszek új cipőt 490 00:26:04,416 --> 00:26:08,458 Elmegyek otthonról Ebédelek a főbérlőmmel 491 00:26:08,458 --> 00:26:09,750 Hazamegyek 492 00:26:09,750 --> 00:26:12,541 Újra sétálni viszem a kutyát 493 00:26:12,541 --> 00:26:14,333 Bekapcsolom a tévét 494 00:26:14,333 --> 00:26:16,541 Megnézem A nagy hátraarcot 495 00:26:16,541 --> 00:26:18,333 Láttam már 496 00:26:18,333 --> 00:26:20,166 De megnézem még egyszer 497 00:26:20,833 --> 00:26:22,958 Elég szép a napom 498 00:26:22,958 --> 00:26:24,833 Elég szép az életem 499 00:26:24,833 --> 00:26:27,833 Klinikai depresszióban szenvedek 500 00:26:29,541 --> 00:26:30,416 Oké, bocs. 501 00:26:30,416 --> 00:26:33,291 Bocsi. Hát ez... 502 00:26:37,333 --> 00:26:40,083 Kint vagyok a reptéren, és odajön egy fickó: 503 00:26:40,083 --> 00:26:42,708 „Vigyáznál a táskámra, míg elmegyek a mosdóba?” 504 00:26:42,708 --> 00:26:44,333 Mondom: „Mi?” 505 00:26:45,375 --> 00:26:47,875 „Vigyáznál a táskámra, míg elmegyek a mosdóba?” 506 00:26:47,875 --> 00:26:49,166 Mondom: „Jól van.” 507 00:26:49,833 --> 00:26:51,000 Aztán elmegy. 508 00:26:51,000 --> 00:26:53,541 Most én vigyázok a táskájára? 509 00:26:53,541 --> 00:26:55,041 Mondom: „Mi a picsa? 510 00:26:55,041 --> 00:26:56,666 Kurvára nem akarok... 511 00:26:56,666 --> 00:26:59,708 Meddig nem jön vissza, ha vigyáznom kell a táskájára?” 512 00:26:59,708 --> 00:27:02,083 Erre a táska elkezd mozogni. 513 00:27:02,083 --> 00:27:04,333 Mondom: „Mi a szar történik a táskában?” 514 00:27:04,333 --> 00:27:07,166 Halk hangok szűrődnek ki belőle: „Segítség!” 515 00:27:07,166 --> 00:27:09,583 Mondom: „Segítség? Mi van a táskában?” 516 00:27:10,416 --> 00:27:13,541 Kicipzározom, és látok egy kibaszott lámpást. 517 00:27:13,541 --> 00:27:14,625 Mondom: „Mi?” 518 00:27:14,625 --> 00:27:17,625 „Segítség! Vigyél ki innen!” Erre én: „Vigyelek ki?” 519 00:27:17,625 --> 00:27:20,750 Kiveszem a lámpást: „Gyerünk, dörzsöld meg! 520 00:27:20,750 --> 00:27:23,333 Dörzsölöd?” Elkezded dörzsölni, erre... 521 00:27:23,333 --> 00:27:25,416 megjelenik egy dzsinn hálálkodva. 522 00:27:25,416 --> 00:27:27,291 Erre én: „Szívesen, öreg!” 523 00:27:27,291 --> 00:27:30,041 Erre a dzsinn: „Az a fickó egy igazi fasz.” 524 00:27:30,041 --> 00:27:32,958 Mondom: „Ki?” „Aki elment a mosdóba.” 525 00:27:32,958 --> 00:27:36,458 Erre én: „Nem ismerem.” „Ja, igazi pszichopata.” 526 00:27:36,458 --> 00:27:37,916 Mondom: „Értem.” 527 00:27:37,916 --> 00:27:41,833 Erre a dzsinn: „A tiéd vagyok.” Mondom: „Nem, te a fickóé vagy.” 528 00:27:41,833 --> 00:27:43,583 „Az egy fasz. Bassza meg! 529 00:27:43,583 --> 00:27:45,041 Már te vagy a gazdám. 530 00:27:45,041 --> 00:27:48,458 Gyerünk, kívánj hármat! De siess, az egy pszichopata.” 531 00:27:48,458 --> 00:27:50,833 Kurvára pánikba estem: „Mi a fasz?” 532 00:27:50,833 --> 00:27:52,333 „Na, kívánj valamit!” 533 00:27:52,333 --> 00:27:57,291 Erre én: „Tudsz egészséges hamburgert készíteni?” 534 00:27:57,291 --> 00:27:59,166 Erre ő: „Igen.” 535 00:27:59,166 --> 00:28:00,583 Mondom: „Oké, jó.” 536 00:28:00,583 --> 00:28:02,833 Erre ő: „Gyerünk, siess! Kettőt.” 537 00:28:02,833 --> 00:28:05,916 „És ha a zöldbabnak hamburger íze lenne a számban?” 538 00:28:05,916 --> 00:28:08,458 Erre ő: „A hamburger a rögeszméd?” 539 00:28:08,458 --> 00:28:13,000 Mondom: „Ideges vagyok, és azzal jössz, hogy a fickó pszichopata. Pánikba estem.” 540 00:28:13,000 --> 00:28:16,208 Kiabálni kezd: „Siess, tegyél vissza... Gyerünk, jön!” 541 00:28:16,208 --> 00:28:18,375 Mondom: „Ki?” Erre ő: „A fickó! Pszichopata!” 542 00:28:18,375 --> 00:28:19,666 Beteszem a kurva... 543 00:28:19,666 --> 00:28:23,000 Kinyitom a táskát, bedobom a dzsinnt, meg a minden kis szart. 544 00:28:23,000 --> 00:28:25,041 Jön a fickó: „Kösz, haver.” 545 00:28:25,041 --> 00:28:26,375 Erre én: „Szívesen.” 546 00:28:26,375 --> 00:28:29,875 „Kurvára jót szartam.” 547 00:28:29,875 --> 00:28:31,166 Mondom: „Remek.” 548 00:28:31,166 --> 00:28:33,916 Erre ő: „Tökéleteset szartam.” 549 00:28:33,916 --> 00:28:35,583 Mondom: „Jól van, haver.” 550 00:28:35,583 --> 00:28:37,875 „Még foltot sem hagyott a papíron.” 551 00:28:37,875 --> 00:28:39,208 Mondom: „Szuper.” 552 00:28:39,208 --> 00:28:43,916 „Nincs jobb annál, ha nem kell papír.” „Honnan tudod, hogy nem kellett?” 553 00:28:43,916 --> 00:28:45,458 „Egyszerűen tudom.” 554 00:28:45,458 --> 00:28:49,000 Mondom: „Azt le kell ellenőrizned.” 555 00:28:49,000 --> 00:28:52,583 „Szerintem ha nem kell papír, törölsz egyet, és csodálkozol: 556 00:28:52,583 --> 00:28:54,125 »Basszus, nem kell papír.«” 557 00:28:54,125 --> 00:28:57,750 Erre ő: „Nem, egyszerűen érzed, ha nem kell papír.” 558 00:28:57,750 --> 00:29:00,416 Mondom: „Azt nem tudod biztosra mondani.” 559 00:29:00,416 --> 00:29:03,791 „De igen, remekül érzem magam.” 560 00:29:03,791 --> 00:29:05,625 Erre én: „Én ellenőrizném.” 561 00:29:05,625 --> 00:29:10,041 „Jó, ellenőrzöm, és bebizonyítom, hogy nem lettem szaros. 562 00:29:10,041 --> 00:29:11,291 Azt érzi az ember.” 563 00:29:11,291 --> 00:29:13,166 Mondom: „Te tudod.” 564 00:29:13,833 --> 00:29:18,291 Aztán visszamegy, kicipzározom a táskát, 565 00:29:18,291 --> 00:29:20,708 kiveszem a lámpást, megdörzsölöm, 566 00:29:20,708 --> 00:29:21,916 kijön a dzsinn: 567 00:29:21,916 --> 00:29:24,916 „Ez óriási volt, baszki! Jól kibasztál vele!” 568 00:29:24,916 --> 00:29:28,541 Mondom: „De ez így van, az ilyet le kell ellenőrizni.” 569 00:29:28,541 --> 00:29:30,833 Erre ő: „Örülök, hogy elment. 570 00:29:30,833 --> 00:29:33,708 Mondd, mi a harmadik kívánságod?” Gondolkozom. 571 00:29:33,708 --> 00:29:36,750 „Akarsz nagy farkat?” Mondom: „Nem tudom.” 572 00:29:36,750 --> 00:29:39,041 Erre ő: „Kívánj nagy faszt!” 573 00:29:39,041 --> 00:29:41,791 Mondom: „Nem tudom, baszki. 574 00:29:41,791 --> 00:29:43,916 Nem világbéke kéne, meg ilyenek?” 575 00:29:43,916 --> 00:29:46,541 Erre ő: „Fogadd el a nagy faszt! 576 00:29:46,541 --> 00:29:50,791 Imádni fogod, abban még soha senki sem csalódott.” 577 00:29:50,791 --> 00:29:53,791 Mondom: „De látva, hol tart a világ, szarul érzem magam. 578 00:29:53,791 --> 00:29:55,333 Hadd kérjek világbékét!” 579 00:29:55,333 --> 00:29:57,875 „Jó, akkor a két hamburgeres kívánság 580 00:30:00,041 --> 00:30:02,583 és megkapod a világbékét.” 581 00:30:02,583 --> 00:30:04,291 Mondom: „Ja, ja.” 582 00:30:04,291 --> 00:30:06,541 „Akkor megkapom a három kívánságot?” 583 00:30:06,541 --> 00:30:09,458 Erre ő: „Át kell venned a másik fickó hatalmát.” 584 00:30:09,458 --> 00:30:12,041 Mondom: „Azt hittem, én vagyok a gazdád.” 585 00:30:12,041 --> 00:30:15,750 „Ja, de át kell venned a hatalmát.” 586 00:30:15,750 --> 00:30:17,333 Mondom: „És hogyan?” 587 00:30:17,333 --> 00:30:23,208 „Ha kivered neki, a tiéd vagyok.” Mondom: „Ki kell vernem neki?” 588 00:30:23,208 --> 00:30:25,958 „Ha kivered neki, teljesülnek a kívánságok.” 589 00:30:25,958 --> 00:30:30,500 Erre én: „De nem akarom neki kiverni.” Azt mondja: „Nem akarsz világbékét?” 590 00:30:30,500 --> 00:30:31,500 Erre én... 591 00:30:32,208 --> 00:30:35,333 „Dehogynem, de nem akarom neki kiverni. 592 00:30:35,333 --> 00:30:38,583 Azt sem tudom... Kurvára nem verek ki senkit, 593 00:30:38,583 --> 00:30:40,541 ezt a fickót meg nem is ismerem.” 594 00:30:40,541 --> 00:30:43,541 Erre ő: „Gyors lesz, kivered neki, megleped, 595 00:30:43,541 --> 00:30:46,916 és kész, teljesül a két hamburgeres kívánságod, 596 00:30:46,916 --> 00:30:49,791 és világbéke lesz, megéri, öregem.” 597 00:30:49,791 --> 00:30:51,083 Mondom: „Jól van.” 598 00:30:51,083 --> 00:30:53,958 Bemegyek a mosdóba, 599 00:30:55,458 --> 00:30:56,333 belépek a... 600 00:30:56,333 --> 00:30:59,000 Ott az a fasz letolt gatyában. 601 00:30:59,583 --> 00:31:02,500 Letolt alsógatya, zokni nélkül, egy szál pólóban. 602 00:31:03,083 --> 00:31:05,625 Mondom: „Mi a fasz?” Erre ő: „Igazad volt. 603 00:31:09,416 --> 00:31:10,791 Ez kurvára... 604 00:31:10,791 --> 00:31:12,583 Mindenhol szaros voltam. 605 00:31:14,375 --> 00:31:17,625 Szaros volt a combom, a térdem. 606 00:31:17,625 --> 00:31:19,333 Mondom: »Mi a fasz? 607 00:31:19,333 --> 00:31:21,125 Azt hittem, nem kell papír.« 608 00:31:21,125 --> 00:31:22,250 Nem értem. 609 00:31:22,750 --> 00:31:25,041 A lábam hátul, baszki, 610 00:31:25,041 --> 00:31:27,458 eldobtam az alsógatyám. 611 00:31:27,458 --> 00:31:28,625 Bassza meg!” 612 00:31:29,333 --> 00:31:32,625 Gyorsan megfogtam a farkát, kivertem neki, és elélvezett. 613 00:31:32,625 --> 00:31:34,083 Azt mondja: „Mi a fasz?” 614 00:31:34,083 --> 00:31:36,375 A földön fekszik a szarjában és a spermájában, 615 00:31:36,375 --> 00:31:38,458 és teljesen kivolt. 616 00:31:39,708 --> 00:31:42,833 Azt mondja: „Ez a világ legjobb reptere, baszki, 617 00:31:42,833 --> 00:31:43,916 imádom.” 618 00:31:43,916 --> 00:31:47,083 Kisétálok, meglátom a dzsinnt. 619 00:31:47,083 --> 00:31:51,791 Mondom: „Hé, küldetés teljesítve.” Azt mondja: „Kiverted neki?” Mondom: „Ja.” 620 00:31:51,791 --> 00:31:54,375 „Elélvezett?” Erre én: „Teljesen kivan.” 621 00:31:55,291 --> 00:31:57,250 Aztán a dzsinn csak nézett. 622 00:31:57,250 --> 00:32:00,625 Mondom: „Akkor világbéke és a két hamburgeres kívánság?” 623 00:32:00,625 --> 00:32:03,583 Azt mondja: „Dühös leszel rám.” 624 00:32:04,916 --> 00:32:07,583 Mondom: „Miért? Miért lennék rád dühös?” 625 00:32:08,833 --> 00:32:12,416 Azt mondja: „A fickó harmadik kívánsága az volt, 626 00:32:13,041 --> 00:32:15,583 hogy Ben Stiller kiverje neki.” 627 00:32:19,041 --> 00:32:22,166 Mondom: „Mi a fasz? Én nem Ben Stiller vagyok.” 628 00:32:22,166 --> 00:32:24,041 Erre ő: „Ezt elcsesztem.” 629 00:32:26,666 --> 00:32:28,875 Köszönöm szépen. Köszönöm. 630 00:32:30,416 --> 00:32:32,000 Nagyon édesek vagytok! Kösz. 631 00:32:32,000 --> 00:32:34,625 Oké, pörögjünk fel? Gyerünk, csináljuk! 632 00:32:34,625 --> 00:32:37,583 Bassza meg! Ideje felpörögni. Mehet? 633 00:32:39,750 --> 00:32:41,083 Fel kell öltöznöm. 634 00:32:52,625 --> 00:32:54,500 Lehetne kicsit gyorsabban? 635 00:32:55,166 --> 00:32:56,166 Jól van. 636 00:32:57,208 --> 00:32:58,791 Ez az! 637 00:32:59,375 --> 00:33:01,000 Készen álltok a pörgésre? 638 00:33:17,541 --> 00:33:18,541 Ez az! 639 00:33:25,166 --> 00:33:27,375 Öreg pasas egy kölyökkel 640 00:33:27,375 --> 00:33:30,833 Túl későn kezdte Most fizethet érte 641 00:33:32,250 --> 00:33:34,166 Öreg pasas egy kölyökkel 642 00:33:34,166 --> 00:33:37,541 A fociedzésen Rossz irányba fordul el 643 00:33:39,458 --> 00:33:41,458 Öreg pasas egy kölyökkel 644 00:33:41,458 --> 00:33:44,666 Van egy középkorú fia, akit sosem lát 645 00:33:46,500 --> 00:33:48,500 Öreg pasas egy kölyökkel 646 00:33:48,500 --> 00:33:50,833 Elaludt az étteremben 647 00:34:09,291 --> 00:34:11,333 Nagyi jóganadrágban 648 00:34:13,541 --> 00:34:17,000 Nem edz Csak őrülten fest 649 00:34:18,541 --> 00:34:20,666 Nagyi jóganadrágban 650 00:34:20,666 --> 00:34:23,666 Hátulról úgy néz ki Mint egy fagylalttölcsér 651 00:34:25,666 --> 00:34:27,541 Nagyi jóganadrágban 652 00:34:27,541 --> 00:34:30,875 Az nem tevepata Hanem rozmáruszony 653 00:34:35,250 --> 00:34:37,000 Nagyi jóganadrágban 654 00:34:37,000 --> 00:34:39,541 Amikor leveszi nacit Köhög a köldöke 655 00:34:59,291 --> 00:35:01,416 Bulldog és halloweeni jelmez 656 00:35:03,750 --> 00:35:06,916 Darázsnak öltözött És nem tűnik boldognak 657 00:35:08,666 --> 00:35:10,583 Bulldog és halloweeni jelmez 658 00:35:10,583 --> 00:35:13,375 Csak egy kutya De néha őt is a farka csóválja 659 00:35:15,875 --> 00:35:19,125 Bulldog halloweeni jelmezben A nagyapja farkas volt 660 00:35:19,125 --> 00:35:20,833 Most mégis csápjai vannak 661 00:35:23,125 --> 00:35:25,125 Bulldog halloweeni jelmezben 662 00:35:25,125 --> 00:35:27,708 Amikor hazaérsz Meg fognak harapni 663 00:35:27,708 --> 00:35:28,666 Ez az! 664 00:35:47,375 --> 00:35:49,625 Hátizsákos fickó a moziban bent 665 00:35:51,708 --> 00:35:54,750 Nem tudok arra figyelni Mit csinál Spiderman 666 00:35:56,541 --> 00:36:01,375 Hátizsákos fickó a moziban bent Amikor megmozdul, becsinálok 667 00:36:03,750 --> 00:36:08,791 Hátizsákos fickó a moziban bent Pont ott ül a kibaszott kijárat és köztem 668 00:36:10,625 --> 00:36:12,916 Hátizsákos fickó a moziban bent 669 00:36:12,916 --> 00:36:15,416 Elővesz valamit Szerencsére csak medvecukrot 670 00:36:25,583 --> 00:36:26,583 Azta! 671 00:36:35,666 --> 00:36:36,541 Jól van. 672 00:36:39,041 --> 00:36:40,750 Oké, most halkabban! 673 00:36:42,333 --> 00:36:44,750 Haladjunk részenként! 674 00:36:46,166 --> 00:36:48,000 Kövér zsaru lovon 675 00:36:50,916 --> 00:36:53,750 Mindketten nehezen lélegeznek Vajon célba érnek ? 676 00:36:55,708 --> 00:36:57,458 Kövér zsaru lovon 677 00:36:57,458 --> 00:37:00,416 Imádkoznak, hogy ne történjen semmi A felvonuláson 678 00:37:02,833 --> 00:37:04,958 Kövér zsaru lovon 679 00:37:04,958 --> 00:37:08,041 Mit csinált Hogy elvették a rendőrkocsiját ? 680 00:37:12,166 --> 00:37:13,791 Kövér zsaru lovon 681 00:37:14,333 --> 00:37:17,208 Trágyaszag árad Ami a zsaruból jön 682 00:37:23,625 --> 00:37:24,916 Jó fejek vagytok. 683 00:37:28,375 --> 00:37:29,500 Köszönöm. 684 00:37:33,000 --> 00:37:34,166 Szukralóz. 685 00:37:34,166 --> 00:37:36,666 Ez a szukralózos volt. A kurva... 686 00:37:37,708 --> 00:37:42,625 Mit gondoltok az angol helyesírásról? Például az „answer” szóról? 687 00:37:42,625 --> 00:37:45,333 Úgy betűzzük: A-N-S... 688 00:37:45,333 --> 00:37:46,291 W... 689 00:37:46,291 --> 00:37:47,500 Hogy jön ide a „W”? 690 00:37:48,333 --> 00:37:49,291 Mi van? 691 00:37:50,750 --> 00:37:52,750 Mondom... Mi a fasz folyik itt? 692 00:37:53,916 --> 00:37:55,375 Ez meg kinek a kutyája? 693 00:37:57,041 --> 00:37:59,000 Meg akarod nézni az előadást... 694 00:37:59,958 --> 00:38:01,333 Helló! 695 00:38:02,250 --> 00:38:03,750 Szia, kutya! 696 00:38:03,750 --> 00:38:05,500 Hogy vagy, ku...? 697 00:38:05,500 --> 00:38:07,375 Igen, jó kutyus... 698 00:38:07,375 --> 00:38:08,458 Jól van. 699 00:38:08,458 --> 00:38:10,708 Hogy hívják a kutyát? Te tudod? 700 00:38:10,708 --> 00:38:11,708 Gary? 701 00:38:11,708 --> 00:38:13,083 Helló, Gary! 702 00:38:13,083 --> 00:38:14,166 Várj, Gary! 703 00:38:14,166 --> 00:38:16,458 Ki tudom csalogatni a rózsaszín izét? 704 00:38:16,458 --> 00:38:17,666 Gyerünk! 705 00:38:20,458 --> 00:38:22,583 Csak csiklandozlak, Gary. 706 00:38:22,583 --> 00:38:24,416 Csak egy kis csiklandozás. 707 00:38:25,041 --> 00:38:28,000 Később, Gary. Jó fiú! Ez az, Gary! 708 00:38:28,916 --> 00:38:30,583 A francba! 709 00:38:32,291 --> 00:38:34,041 Elvesztettük az irányítást. 710 00:38:37,625 --> 00:38:39,000 Jól van, elmegyek. 711 00:38:39,583 --> 00:38:41,375 Jól van, kurvára... 712 00:38:41,375 --> 00:38:44,208 Tehát az „answer” szónál tartottunk. 713 00:38:45,208 --> 00:38:47,208 Az „answer” szónál, csessze meg! 714 00:38:47,208 --> 00:38:49,541 Hogy a picsába A-N-S-W... 715 00:38:49,541 --> 00:38:51,666 Hogy a picsába került oda a „W”? 716 00:38:52,333 --> 00:38:53,833 Én tudom, elmondom. 717 00:38:53,833 --> 00:38:54,791 Szóval, 718 00:38:54,791 --> 00:38:57,250 Merriam-Webster írja az első szótárat. 719 00:38:57,250 --> 00:39:00,875 Nagyon okos fickó. Kurva nagy szavakat, definíciókat használ. 720 00:39:01,500 --> 00:39:04,250 Ír, mint valami őrült, pipázik, meg minden. 721 00:39:04,250 --> 00:39:06,000 Bemegy az anyja a szobába. 722 00:39:06,000 --> 00:39:08,083 „Hadd írjon egyet az öcséd!” 723 00:39:08,625 --> 00:39:11,833 Erre Merriam: „Nem, anya, ez az én könyvem.” 724 00:39:11,833 --> 00:39:14,291 „Kérlek! Neked megvan mindened, 725 00:39:14,291 --> 00:39:17,166 az öcséd meg ott szomorkodik a másik szobában. 726 00:39:17,166 --> 00:39:19,291 Hadd érezze, hogy elért valamit!” 727 00:39:19,291 --> 00:39:22,416 Aztán bejön a tesó: „Anya, írhatok egyet?” 728 00:39:24,416 --> 00:39:26,125 Merriam-Webster belemegy. 729 00:39:26,125 --> 00:39:29,166 A tesó nekiáll. „Answer”. A-N-S... 730 00:39:29,166 --> 00:39:30,250 W... 731 00:39:31,375 --> 00:39:32,208 Hét... 732 00:39:33,541 --> 00:39:34,541 Pontosvessző... 733 00:39:35,208 --> 00:39:38,791 Erre Merriam-Webster: „Tudod, mit? Lehet benne »W«!” 734 00:39:39,750 --> 00:39:44,125 Erre a testvér: „Szívességet teszel nekem? Milyen nagylelkű vagy! 735 00:39:45,541 --> 00:39:47,083 Jól kibaszok veled. 736 00:39:47,875 --> 00:39:52,333 Egy nap csatlakozom a sereghez, és ha visszajöttem, örökre elintézlek. 737 00:39:52,333 --> 00:39:55,000 Ezredes leszek, te rohadék. 738 00:39:55,500 --> 00:39:59,291 Colonel, azaz C-O-L-O-N-E-L. 739 00:39:59,291 --> 00:40:01,791 Így írd, különben most azonnal elintézlek. 740 00:40:01,791 --> 00:40:03,375 Írd bele a könyvedbe!” 741 00:40:04,375 --> 00:40:08,250 - „Jól van, haver, elég.” - „Megmondom én, mi az elég: enough. 742 00:40:08,250 --> 00:40:09,583 E-N-O... 743 00:40:09,583 --> 00:40:10,708 U... 744 00:40:12,000 --> 00:40:12,833 G... 745 00:40:13,750 --> 00:40:14,791 H... 746 00:40:14,791 --> 00:40:17,166 A „G-H”-t F-nek kell ejteni, faszfej.” 747 00:40:19,875 --> 00:40:22,708 „Asztmás rohamos lesz, te köcsög? 748 00:40:22,708 --> 00:40:25,333 Angolul „asthma”. A-S-T... 749 00:40:25,958 --> 00:40:26,791 H... 750 00:40:27,458 --> 00:40:29,041 M-A, faszfej. 751 00:40:29,625 --> 00:40:33,625 Írd bele a könyvbe! Dugj fel magadnak egy lazacot! 752 00:40:33,625 --> 00:40:36,041 Lazac, azaz salmon. S-A-L-M-O-N. 753 00:40:36,041 --> 00:40:38,875 Írd így, különben elküldelek Connecticutba! 754 00:40:38,875 --> 00:40:42,333 Connecticut. C-O-N-N-E-C... 755 00:40:42,333 --> 00:40:43,458 Logikus. 756 00:40:43,458 --> 00:40:44,750 ...TICUT. 757 00:40:44,750 --> 00:40:47,458 Minden szerdán szétverlek, te rohadék! 758 00:40:47,458 --> 00:40:51,208 Szerda, azaz Wednesday. W-E-D-N... 759 00:40:51,208 --> 00:40:54,000 Mi van? Miért nézel így? N! 760 00:40:55,083 --> 00:40:56,166 ...nesday! 761 00:40:59,625 --> 00:41:01,166 Baszki, szétrúgom a segged! 762 00:41:01,166 --> 00:41:03,833 Baszki, azaz damn. D-A-M-N.” 763 00:41:07,541 --> 00:41:08,875 Merriam-Webster erre: 764 00:41:08,875 --> 00:41:11,000 „Nem megy, egy kibaszott pszichopata vagy!” 765 00:41:11,000 --> 00:41:12,666 „Tudom, hogy az vagyok. 766 00:41:14,000 --> 00:41:15,875 Pszichopata, azaz psycho. P... 767 00:41:18,458 --> 00:41:19,708 Baszki! 768 00:41:48,625 --> 00:41:50,291 Nekem ez nem megy. 769 00:41:52,250 --> 00:41:54,541 A válás 770 00:41:54,541 --> 00:41:56,583 Kívülről szórakoztatónak tűnik 771 00:41:57,083 --> 00:41:59,333 Azt tehetsz amit csak akarsz 772 00:41:59,333 --> 00:42:01,750 És senki sem állít meg 773 00:42:01,750 --> 00:42:03,833 Talán beutazod a világot 774 00:42:04,416 --> 00:42:06,291 Talán elmész moziba 775 00:42:06,291 --> 00:42:08,916 Talán megtanulsz egy új nyelvet 776 00:42:08,916 --> 00:42:11,125 Vagy találkozol csinos nőkkel 777 00:42:11,125 --> 00:42:14,958 Vagy talán csak Odaköltözöl a húgodhoz 778 00:42:14,958 --> 00:42:17,166 És az ő házasságát is tönkreteszed 779 00:42:18,166 --> 00:42:19,250 Jól van. 780 00:42:20,708 --> 00:42:22,791 Köszönöm. Ez az, jól van. 781 00:42:22,791 --> 00:42:24,958 Lássuk, mi sül ki ebből! 782 00:42:25,916 --> 00:42:27,916 Egy jó dal végén 783 00:42:27,916 --> 00:42:30,208 mindig fütyülni kell. 784 00:42:30,708 --> 00:42:31,625 Ezt imádom. 785 00:42:31,625 --> 00:42:33,708 Imádnátok, ha mások... 786 00:42:33,708 --> 00:42:35,791 Veszekedést szítanának. 787 00:42:37,333 --> 00:42:38,375 A mögötted ülő rákezd. 788 00:42:40,125 --> 00:42:41,625 „Kussoljál!” 789 00:42:42,416 --> 00:42:43,250 Jól van. 790 00:42:44,250 --> 00:42:46,541 Jól van, akkor játsszunk egy dalt! 791 00:42:46,541 --> 00:42:48,250 Ez a dal egy... 792 00:42:48,250 --> 00:42:50,000 Ez a dal... Lássuk csak! 793 00:42:50,000 --> 00:42:52,833 Van itt olyan, akiről ez a dal szólhatna? 794 00:42:53,250 --> 00:42:54,166 Lássuk csak! 795 00:42:54,166 --> 00:42:56,625 Jó buli lenne, ha... 796 00:42:57,500 --> 00:42:59,250 Ki a fene... Mintha... 797 00:43:00,041 --> 00:43:03,666 Próbálok olyasvalakit találni, akiről szólhatna. 798 00:43:05,125 --> 00:43:07,291 Mi a fasz? Világítsunk csak oda! 799 00:43:07,291 --> 00:43:10,750 Megvilágítanátok ott azt a fickót? Azt az úriembert? 800 00:43:10,750 --> 00:43:12,708 Benne vagy? 801 00:43:12,708 --> 00:43:14,541 Oké, szeretlek, tesó. 802 00:43:15,166 --> 00:43:16,083 Kezdjük el! 803 00:43:16,083 --> 00:43:19,166 Ez a dal erről az úriemberről szól. 804 00:43:22,833 --> 00:43:27,250 Egy drónos fickó 805 00:43:27,250 --> 00:43:31,000 Ma a parton mindenkit 806 00:43:31,000 --> 00:43:33,416 Kellemetlen helyzetbe hoz 807 00:43:35,750 --> 00:43:39,791 Egy drónos fickó 808 00:43:39,791 --> 00:43:45,083 Távirányító A fürdőruhás erekciója előtt 809 00:43:47,916 --> 00:43:51,541 Azt mondja, van egy csomó bálna 810 00:43:51,541 --> 00:43:54,000 Ma az óceánban 811 00:43:55,916 --> 00:44:01,125 Talán ennél ritkább látványban Még nem volt része 812 00:44:02,208 --> 00:44:07,541 De ha ez igaz Miért lebeg a drónja 813 00:44:07,541 --> 00:44:09,125 A nejem felett ? 814 00:44:11,750 --> 00:44:14,958 Fura kis fickónak tűnik 815 00:44:16,250 --> 00:44:19,083 Azt hiszem, ideje, hogy elhupáljam 816 00:44:19,083 --> 00:44:21,666 A napernyőmmel 817 00:44:21,666 --> 00:44:23,833 Nagy tapsot a fickónak! Imádom! 818 00:44:23,833 --> 00:44:26,625 Köszönöm, hogy részese voltál. Sztár vagy! 819 00:44:27,666 --> 00:44:29,416 Köszönöm. Szeretlek. 820 00:44:32,875 --> 00:44:35,166 Remélem, ez tetszik majd. 821 00:44:38,333 --> 00:44:40,583 Ezt még sosem játszottuk, izgulok. 822 00:44:40,583 --> 00:44:41,875 Jól van. 823 00:44:50,250 --> 00:44:53,208 Anyu Miért van zárva az ajtó ? 824 00:44:54,541 --> 00:44:57,708 Apu Miért nem válaszolsz ? 825 00:44:57,708 --> 00:45:01,875 Hallom, hogy anyu sikít És apu azt mondja: 826 00:45:01,875 --> 00:45:04,791 „Igen, ó, igen” 827 00:45:04,791 --> 00:45:08,416 Úgyhogy hozom a kulcsot 828 00:45:08,416 --> 00:45:12,416 Óvatosan lopakodok 829 00:45:12,416 --> 00:45:15,416 És jön a meglepetés 830 00:45:16,250 --> 00:45:19,000 Látom, kész agyrém 831 00:45:19,000 --> 00:45:22,750 Látom, hogy apa megüti anyut 832 00:45:22,750 --> 00:45:25,250 A péniszével 833 00:45:27,041 --> 00:45:29,875 Anyu, a lepedő miért vizes ? 834 00:45:32,166 --> 00:45:34,958 Apa, mi ez a frizkó ? 835 00:45:34,958 --> 00:45:38,541 Hallom, ahogy apu azt mondja anyunak 836 00:45:38,541 --> 00:45:42,166 Drágám, még nem végeztem 837 00:45:42,166 --> 00:45:45,625 Anyu mondja: „Ez még várhat 838 00:45:45,625 --> 00:45:49,791 Mert a kissrác most nyugodtan itt állhat” 839 00:45:49,791 --> 00:45:53,333 Úgyhogy szépen átölelem 840 00:45:53,333 --> 00:45:56,458 Anyu két combját magamhoz ölelem 841 00:45:56,458 --> 00:46:00,041 Aztán apu kiszúrja a szemem 842 00:46:00,041 --> 00:46:02,125 A péniszével 843 00:46:16,416 --> 00:46:17,791 Ez szomorú. 844 00:46:22,458 --> 00:46:23,833 Nagyon szép. 845 00:46:24,458 --> 00:46:28,625 Ma már nincs szüksége arra Hogy lefektessem 846 00:46:29,125 --> 00:46:31,375 Nem kell, hogy betakarjam 847 00:46:32,041 --> 00:46:33,666 Puszit adjak kedvesen 848 00:46:33,666 --> 00:46:36,250 Nem kell már felvennem 849 00:46:36,250 --> 00:46:38,375 A barátnője házánál 850 00:46:38,375 --> 00:46:41,125 Megszerezte a jogsiját 851 00:46:42,833 --> 00:46:45,583 Már nincs szüksége rám 852 00:46:46,500 --> 00:46:48,000 Ó, nem 853 00:46:49,000 --> 00:46:50,291 Ó, nem 854 00:46:51,500 --> 00:46:53,041 Ó, nem 855 00:46:53,833 --> 00:46:56,500 Nem kell már fociznom vele 856 00:46:56,500 --> 00:46:58,916 Már nem szeret sportolni 857 00:46:58,916 --> 00:47:01,625 Nem kell algebráznom vele 858 00:47:01,625 --> 00:47:03,500 Sem olvasónaplót írni 859 00:47:03,500 --> 00:47:06,333 És nem kell elvinnem úszni 860 00:47:06,333 --> 00:47:08,958 Azt kívánja, bár eltűnnék 861 00:47:08,958 --> 00:47:10,833 De még szüksége van rám 862 00:47:11,541 --> 00:47:13,666 Amikor sörre pénzt kér 863 00:47:13,666 --> 00:47:14,958 Sörre pénzt kér 864 00:47:14,958 --> 00:47:18,208 Ha egy láda sör kell neki Hozzám fordul 865 00:47:18,708 --> 00:47:19,833 Sörre pénzt kér 866 00:47:19,833 --> 00:47:23,458 Kis sör kell, vagy nagy sör Igen, hozzám fordul 867 00:47:23,458 --> 00:47:24,708 Sörre pénzt kér 868 00:47:24,708 --> 00:47:26,791 Sört nem vehetnek egy boltban sem 869 00:47:26,791 --> 00:47:30,833 Mert mind tízévesnek tűnnek 870 00:47:34,750 --> 00:47:38,125 És amikor letartóztatják ittas vezetésért 871 00:47:39,250 --> 00:47:44,250 Újra beül apuci kocsijába 872 00:47:47,500 --> 00:47:49,333 A nejem el akar válni 873 00:47:49,333 --> 00:47:52,250 Mert sört vettem a lányomnak 874 00:47:52,875 --> 00:47:54,666 Rendben. Oké, szóval... 875 00:47:57,041 --> 00:47:58,375 Persze. 876 00:47:59,666 --> 00:48:01,208 Ez poén, haver. 877 00:48:02,541 --> 00:48:05,083 Volt, hogy elmentetek egy gyerekzsúrra, 878 00:48:05,083 --> 00:48:07,958 és a végén kaptatok egy héliummal töltött lufit? 879 00:48:07,958 --> 00:48:09,208 Megköszöntétek. 880 00:48:09,208 --> 00:48:11,500 Elsétáltok a héliumos lufival, 881 00:48:11,500 --> 00:48:14,708 és elgondolkoztok: „Miért hoztam el a lufit?” 882 00:48:14,708 --> 00:48:18,250 Haza kell vinnem, mert nem szabad elengedni. 883 00:48:18,250 --> 00:48:21,000 Annak idején csak elengedtük. 884 00:48:21,000 --> 00:48:23,375 Az egész család imádta. 885 00:48:23,375 --> 00:48:26,208 Nézi a család: „Nézd!” 886 00:48:26,208 --> 00:48:28,208 Apám: „Nézd, ott van.” 887 00:48:28,208 --> 00:48:29,916 A húgom: „Nem látom.” 888 00:48:29,916 --> 00:48:31,791 Az apám meg: „Ott repül.” 889 00:48:34,250 --> 00:48:36,958 De most nem tehetjük ezt, mert környezetszennyező. 890 00:48:36,958 --> 00:48:40,041 Mondom: „Most haza kell vinnem a kibaszott lufit. 891 00:48:40,041 --> 00:48:43,458 Semmit sem fogok látni: »Hülye lufi!«, mondom majd.” 892 00:48:43,458 --> 00:48:45,500 Szóval gondoltam, elengedem. 893 00:48:45,500 --> 00:48:48,416 El akartam engedni a buli végén. 894 00:48:48,416 --> 00:48:50,500 Jöttek ki az emberek, én meg... 895 00:48:50,500 --> 00:48:51,875 Csak néztek... én meg... 896 00:48:51,875 --> 00:48:53,958 Azt mondták: „Nem tudom.” 897 00:48:57,000 --> 00:48:58,083 Mondom... 898 00:48:59,541 --> 00:49:01,166 Mintha lasszóztam volna. 899 00:49:01,166 --> 00:49:06,291 Erre ők: „Hú! Megölted volna a delfineket.” „Sosem tennék ilyet.” 900 00:49:06,291 --> 00:49:08,916 És ők... Én meg... 901 00:49:10,041 --> 00:49:12,291 Aztán odamentem a kocsimhoz. 902 00:49:12,291 --> 00:49:15,083 Úgy tettem, mintha nehezemre esne kinyitni. 903 00:49:15,083 --> 00:49:18,875 Elengedtem a hülye zsinórt, és az ajtóra koncentráltam. 904 00:49:18,875 --> 00:49:22,375 Elkezdik: „Mi?” Én meg: „Mi tör...? Jaj, ne!” 905 00:49:23,750 --> 00:49:26,833 Már nem tehetünk semmit, ez elszállt. 906 00:49:26,833 --> 00:49:29,333 Ennek annyi, nézhetjük, ahogy elszáll. 907 00:49:29,333 --> 00:49:30,333 Erre ők... 908 00:49:30,333 --> 00:49:31,750 Erre én... 909 00:49:33,916 --> 00:49:38,250 Hazamentem, és este hétkor a hálószobában voltam, 910 00:49:38,250 --> 00:49:39,958 és kopogtak az ablakomon. 911 00:49:41,541 --> 00:49:42,750 Odaléptem. 912 00:49:42,750 --> 00:49:45,458 Kinyitottam, a lufi meg ott lebegett. 913 00:49:45,458 --> 00:49:48,083 Kinéztem, erre a lufi: „Köszi.” 914 00:49:48,083 --> 00:49:49,500 Erre én: „Nincs mit.” 915 00:49:49,500 --> 00:49:53,666 Erre a lufi: „Láttad, de magasan voltam?” Erre én: „Kurva magasan.” 916 00:49:53,666 --> 00:49:55,833 Azt mondja: „Nem voltam bekötve.” 917 00:49:55,833 --> 00:49:59,916 Erre én: „Hű, de bátor vagy!” Erre ő: „Nem érdekes, megcsináltam.” 918 00:49:59,916 --> 00:50:04,291 Én: „Megállíthatatlan voltál.” Erre ő: „Mindig erről álmodtam.” 919 00:50:04,291 --> 00:50:07,083 Én meg: „Valóra vált a kibaszott álmod.” 920 00:50:07,083 --> 00:50:09,583 Erre ő: „Életemben csak két álmom volt.” 921 00:50:09,583 --> 00:50:12,916 Én: „Egy már valóra vált.” Erre a lufi: „De kettő van.” 922 00:50:12,916 --> 00:50:15,166 Én: „Egy már valóra vált.” 923 00:50:15,166 --> 00:50:17,458 A lufi: „Kettő volt.” 924 00:50:17,458 --> 00:50:18,666 Mondom: „Jól van. 925 00:50:19,500 --> 00:50:21,083 Mi a másik álmod?” 926 00:50:21,083 --> 00:50:23,000 Erre a lufi: „Tudni akarom, 927 00:50:23,000 --> 00:50:25,916 milyen érzés, ha kinyalnak.” 928 00:50:25,916 --> 00:50:30,583 Erre én: „Ebben nem segíthetek, ember vagyok, érted, mire célzok? 929 00:50:30,583 --> 00:50:33,750 A legközelebbi buliból hozhatok neked egy lufit. 930 00:50:33,750 --> 00:50:36,250 Azzal összemelegedhetsz.” 931 00:50:36,250 --> 00:50:39,750 Mondom: „Van egy biciklipumpám. Meg akarod dugni?” 932 00:50:39,750 --> 00:50:41,916 Erre ő: „Nem ismerem a pumpádat.” 933 00:50:41,916 --> 00:50:44,000 Én: „Engem sem ismersz.” 934 00:50:44,000 --> 00:50:46,500 Erre ő: „Azt hittem, jól szórakozunk.” 935 00:50:48,166 --> 00:50:52,208 Mondom: „Nős vagyok, vannak gyerekeim, túl sokat kockáztatnék.” 936 00:50:53,083 --> 00:50:55,000 „Nem mondom el senkinek.” 937 00:50:55,666 --> 00:50:58,166 Erre én: „Elég, ha én tudom.” Erre a lufi: 938 00:50:58,916 --> 00:51:00,166 „Cuki vagy.” 939 00:51:01,916 --> 00:51:04,625 Mondom: „Nem elégíthetlek ki, nem tennék ilyet. 940 00:51:04,625 --> 00:51:05,750 Micsoda marhaság! 941 00:51:05,750 --> 00:51:08,916 Hogy kell kielégíteni egy lufit?” 942 00:51:08,916 --> 00:51:12,916 Erre a lufi: „Egyszerű. Csak dörzsölj a fejedhez...” 943 00:51:12,916 --> 00:51:14,416 Erre én: „Az menni fog. 944 00:51:14,416 --> 00:51:17,458 A nejem sosem haragudna meg, ha lufit dörzsölök a fejemhez.” 945 00:51:17,458 --> 00:51:19,458 Fogtam a lufit, elkezdtem dörzsölni, 946 00:51:19,458 --> 00:51:22,041 erre ő: „Hé, lassabban, 947 00:51:24,083 --> 00:51:27,333 lassíts!” Azt mondja: „Ez statikus elektromosság. 948 00:51:27,333 --> 00:51:28,750 Ez tudomány.” 949 00:51:30,625 --> 00:51:33,416 Mondom: „Jó.” „Tegyél be az ágyba, oda tapadok.” 950 00:51:33,416 --> 00:51:35,208 Betettem az ágyba. 951 00:51:35,208 --> 00:51:39,750 Erre megszólal: „Próbálj meg mozgatni!” És folyton visszatért a helyére. 952 00:51:39,750 --> 00:51:42,166 Nevetni kezdett: „Hát nem vicces?” 953 00:51:42,166 --> 00:51:45,166 „De, tök jó.” Erre ő: „Próbálj meg mozgatni!” 954 00:51:46,916 --> 00:51:48,416 „Erről van szó!” 955 00:51:48,541 --> 00:51:50,291 Mondom: „Oké.” 956 00:51:52,125 --> 00:51:53,625 Megkérdezte: 957 00:51:54,625 --> 00:51:58,500 „Ki tudnád oldozni a... Látod azt a kis csomót odalent?” 958 00:51:58,500 --> 00:51:59,458 „Látom.” 959 00:51:59,458 --> 00:52:01,416 Erre ő: „Az a lufivaginám.” 960 00:52:01,416 --> 00:52:02,708 Mondom: „Értem.” 961 00:52:02,708 --> 00:52:05,958 És a lufi „Oldozd el!” Erre eloldoztam. 962 00:52:05,958 --> 00:52:09,208 Eloldozhatok egy... A nejem nem haragudna egy lufi miatt. 963 00:52:09,208 --> 00:52:11,666 Elkezdtem eloldozni, erre a lufi: 964 00:52:11,666 --> 00:52:13,333 „Hé, vágd le a körmöd!” 965 00:52:13,333 --> 00:52:14,916 Mondom: „Mi a fasz?” 966 00:52:14,916 --> 00:52:17,583 A körmöm teljesen oké volt, és eloldoztam. 967 00:52:18,541 --> 00:52:20,916 Erre a lufi: „Csak kicsit nyisd ki, 968 00:52:20,916 --> 00:52:22,791 ne őrülj meg!” 969 00:52:22,791 --> 00:52:24,416 Kinyitom, és ezt hallom... 970 00:52:25,541 --> 00:52:28,666 Valahogy így. Erre a lufi: „Istenem! 971 00:52:28,666 --> 00:52:29,833 Bocsi!” 972 00:52:29,833 --> 00:52:33,750 Mondom: „Semmi baj.” Erre a lufi: „Úgy szégyellem magam, 973 00:52:33,750 --> 00:52:37,791 kicsúszott egy hélipuki.” 974 00:52:38,625 --> 00:52:41,208 Mondom: „Ez tök természetes.” 975 00:52:41,208 --> 00:52:45,666 „De elmondod majd a barátaidnak.” Erre én: „Nem mondom el senkinek. 976 00:52:45,666 --> 00:52:48,833 Maximum egy pár embernek egy nap egy színházban.” 977 00:52:51,875 --> 00:52:54,208 Erre ő: „Játssz a mellbimbómmal!” 978 00:52:54,208 --> 00:52:56,583 Mondom: „Neked van olyanod?” Erre ő: „Itt fent.” 979 00:52:56,583 --> 00:52:59,791 Mondom: „Ja, úgy néz ki, mint egy mellbimbó.” 980 00:52:59,791 --> 00:53:02,083 Erre ő: „Úgy néz ki? Ez az is! 981 00:53:02,083 --> 00:53:03,458 Játssz vele!” 982 00:53:03,458 --> 00:53:05,791 Kiabált. Mondom: „Ez eldurvul. 983 00:53:05,791 --> 00:53:09,250 Kezdem kényelmetlenül érezni magam. Rosszul érzem magam miattad.” 984 00:53:09,250 --> 00:53:11,916 Szóval abbahagytam. Leálltam. 985 00:53:11,916 --> 00:53:14,125 Nem ment. Abba kellett hagynom. 986 00:53:14,125 --> 00:53:16,000 Mindegy, a feleségem 987 00:53:16,833 --> 00:53:19,708 45 perccel később bekopogott az ajtón. 988 00:53:19,708 --> 00:53:24,083 Elkezdett kiabálni: „Hol voltál? Kész a vacsora, a gyerekek várnak. 989 00:53:24,083 --> 00:53:27,541 Mi a fene folyik itt? Miért áll égnek a hajad?” 990 00:53:30,125 --> 00:53:31,291 Erre én... 991 00:53:31,291 --> 00:53:32,375 azt mondtam... 992 00:53:32,916 --> 00:53:36,666 „Drágám, csak szórakoztam a barátommal. 993 00:53:38,416 --> 00:53:42,125 Senki sem nyalogatja senki lufivagináját.” 994 00:53:47,333 --> 00:53:48,500 Hűha! 995 00:53:49,041 --> 00:53:51,458 Basszus, ez ijesztő hang. Megijedtetek? 996 00:53:51,458 --> 00:53:53,500 Ti féltek egy kicsit? 997 00:53:53,500 --> 00:53:55,708 Én is. Most kurvára ideges vagyok. 998 00:53:58,750 --> 00:54:00,250 Ismételjétek csak! 999 00:54:06,333 --> 00:54:09,375 Sok ijesztő dolog jön 1000 00:54:13,083 --> 00:54:16,458 Anyám repülővel érkezett látogatóba 1001 00:54:18,416 --> 00:54:22,125 De megkérdeztem, meddig marad 1002 00:54:23,791 --> 00:54:27,541 Azt mondta, nem retúrjegyet foglalt 1003 00:54:27,541 --> 00:54:29,916 Na ne! 1004 00:54:36,833 --> 00:54:39,916 Jön még több ijesztő dolog 1005 00:54:43,041 --> 00:54:47,083 Délután háromkor vezetek az úton 1006 00:54:48,333 --> 00:54:52,583 De nem látok semmit Mert a nap pont a szemembe süt 1007 00:54:54,041 --> 00:54:56,166 De én csak azt teszem, amit mindenki más 1008 00:54:56,166 --> 00:54:59,291 Vezetek és imádkozom Hogy ne menjek neki semminek 1009 00:55:01,041 --> 00:55:03,208 Aztán puffanást hallok 1010 00:55:04,416 --> 00:55:07,416 Egy szőke paróka Repült át a kocsi felett 1011 00:55:08,875 --> 00:55:12,000 Hat szusival együtt 1012 00:55:14,625 --> 00:55:18,500 Aztán rájöttem Hogy megöltem David Spade-et 1013 00:55:18,500 --> 00:55:20,166 Ne ! 1014 00:55:20,166 --> 00:55:23,166 David! Nem láttalak! 1015 00:55:26,458 --> 00:55:27,416 Jön... 1016 00:55:27,416 --> 00:55:30,458 Jön még több ijesztő dolog 1017 00:55:36,666 --> 00:55:37,708 Most ti jöttök. 1018 00:55:39,333 --> 00:55:40,250 Szuper! 1019 00:55:40,791 --> 00:55:43,708 Pornót nézek 1020 00:55:46,625 --> 00:55:48,333 Az iPhone-omon 1021 00:55:49,750 --> 00:55:52,125 És nem hallok semmit 1022 00:55:55,250 --> 00:55:58,666 Rájövök, hogy csatlakoztam a Bluetooth-hoz 1023 00:56:02,333 --> 00:56:04,291 A feleségem kocsijához 1024 00:56:07,416 --> 00:56:10,541 És viszi a gyerekeket fociedzésre 1025 00:56:10,541 --> 00:56:12,125 Ne! 1026 00:56:12,125 --> 00:56:16,750 Gyerekek! Apának viszketett, és megvakarta! 1027 00:56:18,916 --> 00:56:21,375 Nem csinált semmi furát. 1028 00:56:26,916 --> 00:56:29,416 Jön még több ijesztő dolog 1029 00:56:30,416 --> 00:56:34,916 Halloween este van És nem találom a füves gumicukrom 1030 00:56:36,750 --> 00:56:40,916 Aztán látom, hogy az anyám Osztja szét a gyerekek közt 1031 00:56:40,916 --> 00:56:43,000 Jaj, ne! 1032 00:56:43,000 --> 00:56:45,958 Majd elmúlik, gyerekek! Minden rendben lesz. 1033 00:56:48,125 --> 00:56:50,708 Csak hat órán át tart a hatás. 1034 00:56:54,833 --> 00:56:56,541 Még több ijesztő dolog 1035 00:56:56,541 --> 00:56:58,500 Magam sem hiszem el 1036 00:56:59,875 --> 00:57:01,083 Kicsit hangosabban 1037 00:57:02,666 --> 00:57:04,583 Ne olyan hangosan, megijesztetek 1038 00:57:05,833 --> 00:57:09,625 Próbáltam farokképet küldeni a nejemnek 1039 00:57:10,916 --> 00:57:14,833 De véletlenül Al Pacinónak küldtem el őket 1040 00:57:16,541 --> 00:57:18,500 És visszaküldött kettőt 1041 00:57:19,083 --> 00:57:21,083 Jaj, ne, Al! 1042 00:57:22,250 --> 00:57:24,333 Gratulálok! Szép munka! 1043 00:57:37,541 --> 00:57:39,041 Az utolsó ijesztő dolog 1044 00:57:43,916 --> 00:57:44,958 Ne ugassatok ! 1045 00:57:47,250 --> 00:57:50,208 Megtaláltam a nejem vibrátorát 1046 00:57:52,541 --> 00:57:54,666 A vendégszobában, az ágyon 1047 00:57:57,208 --> 00:57:59,083 Ahol anyám alszik 1048 00:58:04,833 --> 00:58:06,458 És még meleg volt 1049 00:58:07,125 --> 00:58:10,125 Jaj, ne, anya! 1050 00:58:11,416 --> 00:58:13,083 Anya is jól fog szórakozni! 1051 00:58:14,708 --> 00:58:17,416 Rohadt jók vagytok, srácok! 1052 00:58:17,875 --> 00:58:19,041 Köszönöm. 1053 00:58:24,833 --> 00:58:26,166 Baszki. 1054 00:58:27,625 --> 00:58:30,000 Most kibaszottul szükségünk van rá. 1055 00:58:30,000 --> 00:58:32,625 Jó hírem van, úgy tűnik, megoldjuk. 1056 00:58:32,625 --> 00:58:35,375 Rájöttünk, mi a gond. Kell még pár perc. 1057 00:58:35,375 --> 00:58:38,916 Csináld az elvises számot, és kész lesz. 1058 00:58:39,833 --> 00:58:41,083 Megígéred? 1059 00:58:42,291 --> 00:58:44,208 Megígérem. 1060 00:58:44,208 --> 00:58:47,416 Egy kurva alkalommal sem mondtad, hogy sajnálod. 1061 00:58:47,958 --> 00:58:49,625 Ez egy technikai probléma. 1062 00:58:49,625 --> 00:58:52,500 Oké, faszfej, ezt már tízszer elmondtad! 1063 00:58:52,500 --> 00:58:55,500 Ha várni akarsz, csak öt percet várhatunk. 1064 00:58:55,500 --> 00:58:57,500 Jó, csinálom a... Jó. 1065 00:58:57,500 --> 00:59:00,541 - Jön Elvis, oké, tesó. - Elvis, aztán működni fog. 1066 00:59:00,541 --> 00:59:02,125 Kibaszottul... 1067 00:59:03,666 --> 00:59:05,958 Jól van, jöhet Elvis, srácok! 1068 00:59:21,916 --> 00:59:24,375 Most vagy soha 1069 00:59:26,083 --> 00:59:29,625 Gyere, ölelj át 1070 00:59:29,625 --> 00:59:33,000 Csókolj meg, drágám 1071 00:59:33,000 --> 00:59:37,541 Légy az enyém ma 1072 00:59:37,541 --> 00:59:40,458 Mert holnap 1073 00:59:40,458 --> 00:59:43,750 Túl késő lesz 1074 00:59:44,541 --> 00:59:47,625 Most vagy soha 1075 00:59:48,250 --> 00:59:50,750 A szerelmem nem vár meg 1076 00:59:51,875 --> 00:59:54,833 Amikor megláttalak 1077 00:59:55,583 --> 00:59:58,750 És szép arcod mosolyát 1078 00:59:59,333 --> 01:00:02,083 Szívem rabul esett 1079 01:00:02,875 --> 01:00:06,125 Lelkem megadta magát 1080 01:00:06,125 --> 01:00:08,958 Egy életen át 1081 01:00:10,083 --> 01:00:12,875 Vártam a pillanatot 1082 01:00:14,125 --> 01:00:16,458 Most közel vagy hozzám 1083 01:00:16,458 --> 01:00:20,541 Eljött az idő, itt van már 1084 01:00:21,083 --> 01:00:24,791 Most vagy soha 1085 01:00:24,791 --> 01:00:28,416 Gyere, ölelj át 1086 01:00:28,416 --> 01:00:31,708 Csókolj meg, drágám 1087 01:00:32,333 --> 01:00:34,541 Légy az enyém ma 1088 01:00:36,625 --> 01:00:38,458 Mert holnap 1089 01:00:39,458 --> 01:00:42,375 Túl késő lesz 1090 01:00:43,166 --> 01:00:46,041 Most vagy soha 1091 01:00:46,833 --> 01:00:48,916 A szerelmem nem vár meg 1092 01:00:50,458 --> 01:00:52,875 Akár egy fűzfa 1093 01:00:53,875 --> 01:00:57,250 Sírhatnánk, mint a záporeső 1094 01:00:57,250 --> 01:01:00,291 Ha az igaz szerelmünket 1095 01:01:01,666 --> 01:01:04,125 Elveszítjük 1096 01:01:04,833 --> 01:01:07,416 Az ajkad felizgat 1097 01:01:08,208 --> 01:01:10,750 Karom téged hívogat 1098 01:01:11,916 --> 01:01:14,458 Ki tudja, hol 1099 01:01:14,458 --> 01:01:16,458 És hogy mikor 1100 01:01:16,458 --> 01:01:18,541 Látlak újra 1101 01:01:19,041 --> 01:01:22,625 Most vagy soha 1102 01:01:23,500 --> 01:01:26,208 Gyere, ölelj át 1103 01:01:26,875 --> 01:01:30,291 Csókolj meg, drágám 1104 01:01:30,583 --> 01:01:35,000 Légy az enyém ma 1105 01:01:35,000 --> 01:01:37,875 Mert holnap 1106 01:01:37,875 --> 01:01:40,583 Túl késő lesz 1107 01:01:41,416 --> 01:01:44,208 Most vagy soha 1108 01:01:45,041 --> 01:01:47,958 A szerelmem nem vár meg 1109 01:01:48,625 --> 01:01:52,375 Most vagy soha 1110 01:01:52,375 --> 01:01:54,916 A szerelmem nem vár meg 1111 01:01:56,041 --> 01:01:58,791 Most vagy soha 1112 01:01:59,333 --> 01:02:02,750 A szerelmem nem vár meg 1113 01:02:05,000 --> 01:02:06,958 Kurva jó, tesó! 1114 01:02:06,958 --> 01:02:08,833 Ez kurvára jó! 1115 01:02:09,416 --> 01:02:11,791 Gyerünk! Egy rúgás! 1116 01:02:11,791 --> 01:02:14,083 Gyerünk! Nyomasd! Gyerünk! 1117 01:02:24,333 --> 01:02:25,208 Köszönöm. 1118 01:02:25,875 --> 01:02:27,041 Jól van. 1119 01:02:29,000 --> 01:02:31,166 Robbie Schneider segge! 1120 01:02:32,208 --> 01:02:34,375 Köszönöm. Köszönöm szépen. 1121 01:02:36,500 --> 01:02:38,375 - Hűha! - Miért nem...? 1122 01:02:38,375 --> 01:02:41,541 Énekelek még egy dalt. Ülj le a nézőtéren! 1123 01:02:42,083 --> 01:02:44,583 - Oké, megyek. - Ülj le! Oké. 1124 01:02:44,583 --> 01:02:46,625 Hova...? Elnézést! Bocsi. 1125 01:02:46,625 --> 01:02:47,666 Hadd... 1126 01:02:49,625 --> 01:02:52,041 Bajod esik, haver. Óvatosan! 1127 01:02:52,041 --> 01:02:53,625 Ne! Jaj, Robbie! 1128 01:02:54,250 --> 01:02:56,250 Mi a faszt csinálsz? 1129 01:02:56,833 --> 01:02:59,291 Rendben, ülj le oda! Megtennéd? 1130 01:02:59,291 --> 01:03:00,250 Ülj le! 1131 01:03:02,166 --> 01:03:04,666 Olyanok, mint Willie Tyler és Lester. 1132 01:03:12,791 --> 01:03:14,208 Jól van, emberek. 1133 01:03:14,208 --> 01:03:16,958 Van még egy számunk. Működik már ez a szar? 1134 01:03:16,958 --> 01:03:17,875 Igen. 1135 01:03:17,875 --> 01:03:19,041 Igen. 1136 01:03:19,041 --> 01:03:20,875 Megesküdsz az Úrra? 1137 01:03:21,833 --> 01:03:22,916 Sajnálom. 1138 01:03:27,833 --> 01:03:31,625 Oké. Ti szuperek voltatok. Szeretlek titeket, jól éreztem magam. 1139 01:03:33,416 --> 01:03:35,708 Ez a gitár amúgy nagyon különleges. 1140 01:03:35,708 --> 01:03:38,166 Apámtól kaptam 12 éves koromban. 1141 01:03:38,166 --> 01:03:39,500 Tényleg. 1142 01:03:40,375 --> 01:03:42,000 Rendben. 1143 01:03:43,125 --> 01:03:44,416 Oké. Lássuk csak! 1144 01:03:44,416 --> 01:03:45,791 Eljátszunk valamit. 1145 01:03:46,291 --> 01:03:47,958 Kezdjük! 1146 01:03:48,708 --> 01:03:51,458 Szomorú fiú 1147 01:03:52,541 --> 01:03:55,125 Nincs veled se lány, se fiú 1148 01:03:56,625 --> 01:04:00,083 Fogod a fejed Nagyon fáj mindened 1149 01:04:00,833 --> 01:04:04,583 Hogy lehetsz újra önmagad ? 1150 01:04:05,083 --> 01:04:08,166 Mondd, most merre mész ? 1151 01:04:09,166 --> 01:04:12,208 Hogy újra önmagad légy ? 1152 01:04:13,833 --> 01:04:16,250 A plafont bámulod 1153 01:04:16,250 --> 01:04:18,541 És kikapcsolsz tökre 1154 01:04:18,541 --> 01:04:20,625 Vagy alkoholt ragadsz 1155 01:04:20,625 --> 01:04:22,708 És sosem teszed le 1156 01:04:22,708 --> 01:04:24,875 Keresed és keresed 1157 01:04:24,875 --> 01:04:26,958 Ebből mit tanulsz 1158 01:04:26,958 --> 01:04:29,333 Hogy a fenébe történt ? 1159 01:04:29,333 --> 01:04:31,041 Istenhez fordulsz 1160 01:04:31,041 --> 01:04:33,375 A mosolygós lány miatt 1161 01:04:35,333 --> 01:04:37,791 Már régóta ez van 1162 01:04:39,250 --> 01:04:43,416 Megoldás kell, méghozzá gyors 1163 01:04:43,416 --> 01:04:47,583 Hogy marad múlt az, ami elmúlt ? 1164 01:04:48,125 --> 01:04:51,791 Ki lesz majd akkora hős 1165 01:04:52,958 --> 01:04:55,916 Hogy átsegít az éjszakán 1166 01:04:57,125 --> 01:05:01,208 Ki fog átölelni 1167 01:05:01,208 --> 01:05:04,125 És talál megoldást 1168 01:05:04,708 --> 01:05:06,458 Tudod, ez humor 1169 01:05:08,666 --> 01:05:11,875 Most jöhet a humor 1170 01:05:13,583 --> 01:05:15,833 Mosolyogsz és kuncogsz 1171 01:05:15,833 --> 01:05:17,916 Ahogy egy gyerek tenné 1172 01:05:17,916 --> 01:05:20,583 Nem hitted, hogy tetszik majd 1173 01:05:20,583 --> 01:05:22,250 Mégis ideget ér 1174 01:05:22,250 --> 01:05:24,333 Annyira nevetsz 1175 01:05:24,333 --> 01:05:26,666 Lassan már nem fáj 1176 01:05:26,666 --> 01:05:29,166 Csak mert Ace Ventura 1177 01:05:29,166 --> 01:05:31,083 A seggével dumált 1178 01:05:31,083 --> 01:05:33,166 A humor 1179 01:05:34,916 --> 01:05:37,916 Jó nagy stressz, haver 1180 01:05:39,458 --> 01:05:41,708 Katasztrófa vagy, haver 1181 01:05:43,791 --> 01:05:46,250 Ha az első pasid kidob 1182 01:05:46,250 --> 01:05:48,125 Egy üzenetben 1183 01:05:48,125 --> 01:05:50,583 Vagy „Ne várj haza” 1184 01:05:50,583 --> 01:05:52,500 Írja a cetli a szekrényen 1185 01:05:52,500 --> 01:05:54,583 Amikor szomorú vagy 1186 01:05:54,583 --> 01:05:57,125 A suliban szívatnak 1187 01:05:57,125 --> 01:06:01,166 Vagy fogod valaki kezét Mikor az orvostól rossz hírt kap 1188 01:06:01,166 --> 01:06:04,958 Ehetsz egy kis fagyit 1189 01:06:05,791 --> 01:06:08,333 Vagy sírhatsz az ágyban 1190 01:06:09,541 --> 01:06:13,500 Elrohanhatsz, kiabálhatsz egész nap 1191 01:06:14,250 --> 01:06:16,875 De mást is kipróbálhatsz 1192 01:06:17,750 --> 01:06:19,291 Vedd humorral 1193 01:06:21,708 --> 01:06:24,583 Mindenkinek kell a humor 1194 01:06:26,541 --> 01:06:28,583 Már alig bírod 1195 01:06:28,583 --> 01:06:30,666 Mégis újra próbálod 1196 01:06:30,666 --> 01:06:32,833 Köpködsz a nevetéstől 1197 01:06:32,833 --> 01:06:35,125 És bepisilsz nevettedben 1198 01:06:35,125 --> 01:06:38,958 Szívszorító fájdalma van Már lábra sem áll 1199 01:06:38,958 --> 01:06:41,541 Mert a filmben mindenki 1200 01:06:41,541 --> 01:06:43,291 Az utcán kakál 1201 01:06:43,291 --> 01:06:45,375 Igen, a humor 1202 01:06:47,000 --> 01:06:49,500 Nincs jobb, mint a humor 1203 01:06:51,666 --> 01:06:55,291 Nyújthatsz drámai játékot 1204 01:06:56,041 --> 01:06:59,458 Énekelhetsz jól egy dalt 1205 01:06:59,958 --> 01:07:04,291 De a humorista így szól: „Baszd meg, szomorúság” 1206 01:07:04,291 --> 01:07:08,708 Nevess egy jót, ne hagyd magad 1207 01:07:10,541 --> 01:07:14,083 Így hát köszi Abbott és Costello 1208 01:07:14,666 --> 01:07:17,625 Páratlan vagy, Letterman 1209 01:07:19,250 --> 01:07:22,750 Köszönöm Ruth Buzzi zsebkönyvét 1210 01:07:22,750 --> 01:07:25,958 És az az üvöltés, Kinison 1211 01:07:27,333 --> 01:07:30,958 Köszönöm, Lucy, hogy kenyeret sütsz 1212 01:07:30,958 --> 01:07:34,500 Spinal Tap, a 11-es hangerőt 1213 01:07:35,625 --> 01:07:39,333 Kösz, Dilis trió és Jerry Lewis 1214 01:07:39,333 --> 01:07:42,541 A sok boldog kiskori időt 1215 01:07:43,625 --> 01:07:48,041 Köszönöm, Marx fivérek És Gleasonnak a buszon 1216 01:07:48,041 --> 01:07:52,000 Benny Hillnek Hogy megütötte az öregfiút 1217 01:07:52,416 --> 01:07:56,041 Kösz, Carol Burnett, George Carlin Kösz, SCTV 1218 01:07:56,041 --> 01:07:59,833 Eddie Murphy, az egész szomszédságom Te akart lenni 1219 01:08:00,416 --> 01:08:02,083 Kösz, Sanford and Son 1220 01:08:02,083 --> 01:08:04,083 Joan Rivers és 2000 Year Old Man 1221 01:08:04,083 --> 01:08:06,375 Lily Tomlin, David Brenner 1222 01:08:06,375 --> 01:08:09,041 Flip Wilson és Roseanne 1223 01:08:09,041 --> 01:08:12,708 Kösz, Billy, Robin és Whoopi A humor fontos, érdekes 1224 01:08:12,708 --> 01:08:16,583 Kösz, Peter Sellers Ki a lépcsőn leesett 1225 01:08:16,583 --> 01:08:20,583 Rickles és Goldie, Steven Wright És Madeline Kahn 1226 01:08:20,583 --> 01:08:22,250 Aykroyd és Belushi 1227 01:08:22,250 --> 01:08:25,250 The Jerky Boys Cheech és kurva jó vagy, Chong 1228 01:08:25,250 --> 01:08:28,666 Airplane!, Dutyi dili, A pacák, és Örökkön örökség 1229 01:08:29,250 --> 01:08:31,250 Party zóna és Golfőrültek 1230 01:08:31,250 --> 01:08:32,916 Mennyi sok bulis ökörség ! 1231 01:08:33,500 --> 01:08:35,333 Pee-wee, Borat, Powers 1232 01:08:35,333 --> 01:08:37,375 és Farrelly testvérek 1233 01:08:37,375 --> 01:08:41,375 Szuperbad, Mi a manó?, Másnaposok És Jackass testvérek 1234 01:08:41,375 --> 01:08:43,416 Köszönöm, Chris Rock 1235 01:08:45,375 --> 01:08:49,041 Seinfeld és Colin Quinn 1236 01:08:50,333 --> 01:08:53,666 Herlihy, Jack, Coraci és Apatow 1237 01:08:53,666 --> 01:08:57,083 Barrymore és Aniston 1238 01:08:57,916 --> 01:09:01,041 Szeretlek, Buscemi és Stiller 1239 01:09:02,250 --> 01:09:04,916 Szeretlek, Triumph, Conie 1240 01:09:06,500 --> 01:09:09,208 Spade, KJ, Meadows és Schneider 1241 01:09:10,625 --> 01:09:13,625 Sosem foglak elfeledni 1242 01:09:14,625 --> 01:09:16,791 Köszi, Downey 1243 01:09:18,916 --> 01:09:20,958 Köszi, Norm 1244 01:09:22,916 --> 01:09:25,916 Köszi, Farley 1245 01:09:27,416 --> 01:09:30,666 Köszi, Lorne 1246 01:09:36,166 --> 01:09:40,541 Látjátok, a viccek örökzöldek 1247 01:09:40,541 --> 01:09:43,958 Egy jó vicc mindig örökzöld 1248 01:09:44,541 --> 01:09:48,916 Bár öreg a film A kölykökig elér 1249 01:09:49,416 --> 01:09:52,666 És a sok nevetést sosem feledjük el 1250 01:09:52,666 --> 01:09:54,083 Ezért mondom 1251 01:09:54,666 --> 01:09:55,875 Hogy köszi 1252 01:09:57,708 --> 01:10:01,083 Köszi 1253 01:10:02,583 --> 01:10:07,000 Jó éjt 1254 01:10:12,375 --> 01:10:14,375 Jó éjt, srácok! Szeretlek titeket! 1255 01:10:23,041 --> 01:10:24,291 Nagy tapsot Bullának! 1256 01:10:25,125 --> 01:10:28,000 Jól van. Szeretlek titeket. Jó volt együtt. 1257 01:10:28,000 --> 01:10:29,041 Köszönöm. 1258 01:10:35,750 --> 01:10:36,958 Hát itt vagy! 1259 01:10:39,208 --> 01:10:40,791 Szeretlek. 1260 01:10:43,125 --> 01:10:43,958 Jól vagy? 1261 01:10:43,958 --> 01:10:46,291 - Tetszett? - Kínai vagy ínyencség? 1262 01:10:47,166 --> 01:10:49,541 Ínyencség. Egy tállal. 1263 01:10:52,125 --> 01:10:53,000 Hé! 1264 01:10:53,000 --> 01:10:54,541 Hé, imádom ezt a fickót. 1265 01:10:54,541 --> 01:10:55,666 Köszönöm. 1266 01:10:56,250 --> 01:10:57,625 Köszönöm szépen! 1267 01:10:57,625 --> 01:10:59,416 Hé! 1268 01:10:59,416 --> 01:11:01,041 Köszönöm. Szeretlek. 1269 01:11:01,041 --> 01:11:02,125 Jól vagy? 1270 01:11:05,708 --> 01:11:08,375 Ja. Öregem, féltem. 1271 01:11:08,375 --> 01:11:10,208 - Ez szuper volt! - Komolyan? 1272 01:11:10,208 --> 01:11:12,333 Esküszöl? Komolyan? 1273 01:11:12,333 --> 01:11:14,208 Hamarosan találkozunk. 1274 01:11:14,208 --> 01:11:16,625 - Uraim! - Ez az! 1275 01:11:28,541 --> 01:11:30,666 {\an8}- Ja! - Rock and roll, tesó! 1276 01:11:30,666 --> 01:11:32,833 {\an8}Szuper volt. 1277 01:11:33,375 --> 01:11:35,416 Köszi szépen. Elment. 1278 01:11:35,416 --> 01:11:37,625 Van még. Szeretlek. Jól van. 1279 01:11:37,625 --> 01:11:40,125 Jól vagy? Menj ide be! Köszönöm. 1280 01:11:41,125 --> 01:11:44,208 Köszönöm. Megjavították a kurva szélvédőt. 1281 01:11:44,208 --> 01:11:45,625 Oké. Köszönöm. 1282 01:11:46,833 --> 01:11:47,750 Cső, srácok! 1283 01:11:49,333 --> 01:11:51,625 Oké, beszállunk. Te jó ég, ez az! 1284 01:11:52,750 --> 01:11:54,041 Jól van, kicsim. 1285 01:11:54,041 --> 01:11:55,458 Jó, menjünk! 1286 01:11:56,041 --> 01:11:57,375 - Jó. - Csá, Digby! 1287 01:11:57,375 --> 01:11:58,333 Kösz, Digby. 1288 01:13:50,541 --> 01:13:54,541 A feliratot fordította: Kertai Eszter Réka