1
00:00:21,673 --> 00:00:24,274
Překlad do CZ Jitoz
2
00:00:47,773 --> 00:00:48,774
Co si přejete?
3
00:00:48,874 --> 00:00:51,343
- Můžu dostat černou kávu?
- Jistě.
4
00:00:58,117 --> 00:00:59,185
Děkuji.
5
00:02:07,087 --> 00:02:09,055
Tu knihu mám moc rád. Je to...
6
00:02:09,154 --> 00:02:12,255
Dočetl jsem ji minulý týden.
Je to neuvěřitelné. Je to...
7
00:02:12,358 --> 00:02:16,830
Vážně, opravdu ji obdivuji. A...
8
00:02:24,003 --> 00:02:25,072
Dobře.
9
00:02:35,814 --> 00:02:37,282
Omlouvám se. Nemyslel jsem...
10
00:02:41,588 --> 00:02:44,389
- Skutečně tu knihu obdivuji.
- Co? Prosím?
11
00:02:44,389 --> 00:02:45,792
Říkal jsem, že se nesnažím...
12
00:02:45,892 --> 00:02:49,195
- Nesnažím se vás sbalit. Já...
- Promiňte, co tím myslíte?
13
00:02:49,195 --> 00:02:51,463
Vážně, opravdu tu knihu obdivuji.
14
00:02:52,999 --> 00:02:54,310
Na tohle ucho neslyším.
15
00:02:54,600 --> 00:02:57,937
- Jste hluchá?
- Jo. Na tohle. Tady slyším.
16
00:03:05,879 --> 00:03:08,313
Jo, tak...
17
00:03:08,815 --> 00:03:09,983
Chcete začít znovu?
18
00:03:12,418 --> 00:03:15,654
- Můžeme to zkusit znovu? Možná?
- Chcete to zkusit...
19
00:03:15,655 --> 00:03:17,856
- ... prostě znovu?
- Jo. Zkuste to znovu.
20
00:03:20,026 --> 00:03:21,094
- Tak jo.
- Dobře.
21
00:03:32,372 --> 00:03:34,573
"Byl jsem si naprosto jistý,
22
00:03:34,573 --> 00:03:37,777
že jsem chycen do pasti,
a že mě nahráváš
23
00:03:37,777 --> 00:03:40,180
a že budu všudu na internetu,
24
00:03:40,279 --> 00:03:44,516
ale teď už chápu,
že jediné, co mě mohlo zachránit,
25
00:03:44,516 --> 00:03:47,887
- byl druhý první dojem."
- Jo. Vtipné. Skvělé.
26
00:03:47,887 --> 00:03:50,790
- Začnu tím a pak přejdu
k prvnímu rande.
27
00:03:50,790 --> 00:03:53,026
- Dobře.
- Co říkáš na ten závěr?
28
00:03:53,027 --> 00:03:55,560
- Závěr čeho?
- Knihy. Právě jsem ji dočetla.
29
00:03:56,963 --> 00:03:58,433
Nevím, mám pocit,
30
00:03:58,433 --> 00:04:02,267
že jsem to nepochopila.
Jako by mi něco scházelo.
31
00:04:02,367 --> 00:04:05,370
Vím, co tím myslíš. Myslím...
Vlastně ani já ne.
32
00:04:05,471 --> 00:04:07,741
Protože umřela? Je to...
33
00:04:08,041 --> 00:04:09,509
Myslíš, že to tak bylo?
34
00:04:10,676 --> 00:04:12,544
Myslím, že jo. Myslím, že jo.
35
00:04:13,312 --> 00:04:14,948
Jen to nedává žádný smysl.
36
00:04:15,747 --> 00:04:16,816
- Nedává?
- Ne.
37
00:04:16,816 --> 00:04:18,785
Vzpomínáš si
na to s tím zrcadlem?
38
00:04:19,685 --> 00:04:20,853
Počkej, jaké zrcadlo?
39
00:04:21,888 --> 00:04:24,389
Ta scéna na konci se zrcadlem.
40
00:04:26,960 --> 00:04:30,930
Myslel jsem,
že to byla spíš metafora na...
41
00:04:32,665 --> 00:04:35,600
Jen jsem si neuvědomil,
že to bylo ve smyslu,
42
00:04:35,601 --> 00:04:39,873
že to zrcadlo bylo...
Že zrcadlo bylo...
43
00:04:39,973 --> 00:04:42,789
Ani nevím...
Ani nevím, jak to chápat.
44
00:04:42,809 --> 00:04:44,944
Knihu jsem nečetl.
A... jo.
45
00:04:45,044 --> 00:04:46,779
- Co?
- Byl jsem tak ohromen,
46
00:04:46,779 --> 00:04:48,615
když jsem tě uviděl,
47
00:04:48,715 --> 00:04:50,482
a chtěl jsem si
s tebou promluvit.
48
00:04:50,583 --> 00:04:54,520
A nic jiného mě nenapadlo, tak...
49
00:04:54,754 --> 00:04:55,755
To je ujetý.
50
00:04:59,959 --> 00:05:04,297
- Omlouvám se. Nechtěl jsem...
- Ujetý podivínek.
51
00:05:05,131 --> 00:05:06,598
Ujetý britský podivínek.
52
00:05:06,698 --> 00:05:07,667
Jo?
53
00:05:07,767 --> 00:05:10,169
Promiň. Neuvědomil jsem si,
že jsi v tom pokračoval dál.
54
00:05:10,189 --> 00:05:11,670
Jistě, co jsem měl dělat?
55
00:05:11,771 --> 00:05:13,638
Co si tak přečíst tu knihu?
56
00:05:13,940 --> 00:05:16,608
Na první rande? Nevím.
To je divnější, ne?
57
00:05:16,708 --> 00:05:18,410
V čem divnější?
58
00:05:18,711 --> 00:05:21,280
Nevím.
Prostě mi to přijde divnější.
59
00:05:21,381 --> 00:05:23,216
Dobře. Nesouhlasím, ale pokračuj.
60
00:05:24,250 --> 00:05:27,821
Chtěl bych se
zmínit o jejím smíchu.
61
00:05:27,921 --> 00:05:29,421
Víš, je to tak trochu...
62
00:05:29,522 --> 00:05:32,358
Velmi roztomilé,
ale zároveň tak trochu...
63
00:05:35,228 --> 00:05:37,296
- Až odpudivé.
- Jo. - Dobře.
64
00:05:37,323 --> 00:05:41,801
A tak, když se zasměje,
můžu říct: "A je to tady!"
65
00:05:41,901 --> 00:05:43,983
Ano, řekl jsem:
"Když všichni vědí, že je hajzl,
66
00:05:44,002 --> 00:05:45,805
"tak proč vůbec
děláme retrospektivu?"
67
00:05:45,905 --> 00:05:48,007
Je to neuvěřitelně nezodpovědné.
68
00:05:48,023 --> 00:05:49,974
Nikoho to nezajímá,
dokud není pozdě.
69
00:05:49,976 --> 00:05:51,911
A pak se to obrátí proti mně...
70
00:05:55,281 --> 00:05:57,216
Emmo, mluvím vážně.
Není to vtipné.
71
00:05:57,233 --> 00:06:00,019
Není, souhlasím.
Tohle není vůbec vtipné.
72
00:06:00,987 --> 00:06:02,454
Je to velmi vážné.
73
00:06:06,059 --> 00:06:06,926
Směješ se.
74
00:06:07,026 --> 00:06:09,628
"Líbí se mi,
že vždy najdeš způsob,
75
00:06:09,628 --> 00:06:11,865
"jak změnit drama v komedii."
76
00:06:11,965 --> 00:06:13,266
A pak...
77
00:06:13,365 --> 00:06:14,934
- Nevím.
- Co?
78
00:06:15,034 --> 00:06:17,136
Trochu bych se chtěl zmínit o...
79
00:06:20,206 --> 00:06:21,541
- Ne.
- Ne?
80
00:06:21,641 --> 00:06:23,843
Proč chceš mluvit
o šukání před svou rodinou?
81
00:06:23,943 --> 00:06:24,944
Nebo před její?
82
00:06:24,958 --> 00:06:28,380
Nechci to říkat přímo.
Chci jen nějakou narážku,
83
00:06:28,480 --> 00:06:32,518
protože si myslím,
že jsme vždycky měli takovou
84
00:06:32,619 --> 00:06:35,355
neuvěřitelnou chemii,
která je prostě...
85
00:06:35,487 --> 00:06:36,723
Jasně, udělej to.
86
00:06:36,823 --> 00:06:38,324
To přesně udělej.
87
00:06:38,423 --> 00:06:40,760
- Ano?
- Dobře, co kdybych řekl...
88
00:06:41,327 --> 00:06:42,394
Nemravná.
89
00:06:42,494 --> 00:06:46,431
- Nebo smyslná.
- Tuhle část úplně přeskoč.
90
00:06:46,532 --> 00:06:48,534
Co, rovnou přejít k pláči?
91
00:06:55,842 --> 00:06:58,277
Je to poprvé,
co to říkám nahlas,
92
00:06:58,288 --> 00:07:00,912
mám tak pocit,
že v ten den to zvládnu.
93
00:07:00,923 --> 00:07:05,217
Možná začni s něčím vtipným,
aby ses hned nerozbrečela.
94
00:07:05,228 --> 00:07:07,820
Ale je to milé. Je to rozkošné.
95
00:07:07,920 --> 00:07:10,822
Jo, ale chceš vypadat dobře.
Když brečíš, vypadáš ošklivě.
96
00:07:10,823 --> 00:07:14,060
- Co?
- Ty přímo ne, ženy obecně.
97
00:07:14,160 --> 00:07:18,298
A co vaše první setkání?
Nebyla to vtipná historka?
98
00:07:18,398 --> 00:07:20,099
Tu knihu mám rád. Jen...
99
00:07:20,199 --> 00:07:22,302
Ne, to nemůže říct.
100
00:07:22,402 --> 00:07:23,403
Proč ne?
101
00:07:23,502 --> 00:07:25,071
Jaký příběh chceš vyprávět?
102
00:07:25,371 --> 00:07:27,407
- Myslíš v proslovu?
- Jo.
103
00:07:27,507 --> 00:07:29,675
Počkej a uvidíš.
104
00:07:29,774 --> 00:07:33,947
Ne, ne.
Abychom neříkali stejné věci.
105
00:07:34,047 --> 00:07:35,615
Použiješ naše první setkání?
106
00:07:36,149 --> 00:07:37,283
Ano.
107
00:07:37,583 --> 00:07:39,218
A co první rande?
108
00:07:39,235 --> 00:07:40,720
- Jistě, samozřejmě.
- Sakra!
109
00:07:41,620 --> 00:07:43,256
Nemusíš mít proslov.
110
00:07:44,356 --> 00:07:45,224
První pusa?
111
00:07:45,625 --> 00:07:48,027
Počkej,
tak tam můžeš kdykoliv jít?
112
00:07:48,038 --> 00:07:49,295
Jo, dělám to pořád.
113
00:07:49,295 --> 00:07:50,830
Sem vodíš všechny holky?
114
00:07:51,130 --> 00:07:52,131
Jo.
115
00:07:52,431 --> 00:07:55,266
Ne, jen když pracuji přesčas.
116
00:07:55,368 --> 00:07:56,802
Jo, když pracuješ přesčas.
117
00:07:56,803 --> 00:07:58,371
Jistě.
118
00:07:58,670 --> 00:07:59,572
Tohle je jako
119
00:07:59,672 --> 00:08:05,511
dětský sen, vplížit se
v noci do obchoďáku nebo do knihovny.
120
00:08:07,713 --> 00:08:09,882
Tvé sny se brzy vyplní.
121
00:08:09,982 --> 00:08:10,917
Páni.
122
00:08:16,723 --> 00:08:17,890
Nefunguje to?
123
00:08:51,391 --> 00:08:53,526
Počkej, uvěznil tě?
124
00:08:53,626 --> 00:08:56,129
Nebylo to naplánované, Rachel.
125
00:08:56,229 --> 00:08:58,897
A co tenkrát,
když sis myslela, že máš...
126
00:09:13,813 --> 00:09:14,981
Kdo to byl?
127
00:09:16,581 --> 00:09:18,918
Jen Charlie.
Zapomněla jsem peněženku.
128
00:09:19,418 --> 00:09:20,486
Kdo je Charlie?
129
00:09:20,586 --> 00:09:23,623
Asi můj přítel.
130
00:09:28,728 --> 00:09:29,762
Jsi v pořádku?
131
00:09:29,862 --> 00:09:32,065
Jo. Jsem v pohodě.
132
00:09:41,542 --> 00:09:44,210
Nevím. Můžete prostě...
Říká, že je to na hrudi...
133
00:09:44,310 --> 00:09:45,711
Je to srdce. Její srdce je...
134
00:09:45,812 --> 00:09:47,346
Tak co to bylo?
135
00:09:47,447 --> 00:09:50,216
Byly to jen pocity.
136
00:09:50,316 --> 00:09:52,485
- Pocity? Co tím myslíš?
- Jo.
137
00:09:52,585 --> 00:09:54,554
Jako intenzivní motýli.
Že jo?
138
00:09:54,653 --> 00:09:57,023
To chápu,
ale nebylo to tvé poprvé.
139
00:09:57,123 --> 00:09:58,391
Nevím.
140
00:09:58,491 --> 00:10:03,029
- Říkáš, že je Charlie tvá první...
- Láska. Jo.
141
00:10:03,229 --> 00:10:05,331
První láska,
nebo první zabouchnutí?
142
00:10:07,568 --> 00:10:08,768
Myslím, že obojí.
143
00:10:09,635 --> 00:10:11,471
- Co, je to šílené?
- Ve třiceti?
144
00:10:11,572 --> 00:10:14,173
Teda, bylo mi 28,
když jsme se poznali.
145
00:10:14,273 --> 00:10:15,241
Přesto!
146
00:10:16,476 --> 00:10:18,878
Nevím. Dřív jsem byla ošklivá.
147
00:10:18,979 --> 00:10:20,012
Ale no tak!
148
00:10:20,946 --> 00:10:22,148
Nevyšiluj,
149
00:10:22,248 --> 00:10:24,016
ale je tam velký pavouk,
150
00:10:24,035 --> 00:10:26,619
který ti leze po zádech
a je téměř ve vlasech.
151
00:10:26,719 --> 00:10:28,054
Jen nepanikař.
152
00:10:31,758 --> 00:10:32,792
Nic?
153
00:10:32,893 --> 00:10:33,860
Ne.
154
00:10:33,960 --> 00:10:36,262
- Ne.
- Musíš to říct hlasitěji.
155
00:10:40,166 --> 00:10:42,135
Dobře.
156
00:10:42,435 --> 00:10:44,837
Miluji tě tak moc, až to bolí.
157
00:10:45,805 --> 00:10:47,306
Nemůžu bez tebe být.
158
00:10:48,641 --> 00:10:51,643
Je to děsivé,
ani si to neumím představit.
159
00:10:56,716 --> 00:11:00,253
Chci si tě vzít,
ale bojím se tě požádat.
160
00:11:03,789 --> 00:11:05,324
Myslím, že jsem to zachytila.
161
00:11:06,793 --> 00:11:07,760
Opravdu?
162
00:11:08,595 --> 00:11:09,762
Chlupatý nůž?
163
00:11:10,629 --> 00:11:13,166
- Cože?
- Říkal jsi něco o chlupatém noži?
164
00:11:14,400 --> 00:11:15,935
- Ne.
- Ne?
165
00:11:16,936 --> 00:11:18,504
Emmo, to ani neexistuje.
166
00:11:22,041 --> 00:11:23,276
Jsi v pořádku?
167
00:11:23,376 --> 00:11:25,811
Jo. Je to v pohodě.
168
00:11:25,912 --> 00:11:27,880
No tak, musíš to říct přesněji.
169
00:11:27,980 --> 00:11:31,652
Ve svatebním proslovu je to
trochu klišé, ale je to...
170
00:11:31,751 --> 00:11:34,153
Všechno to do sebe zapadá.
171
00:11:34,253 --> 00:11:35,421
Myslím, že jsi to zvládl.
172
00:11:36,757 --> 00:11:39,325
Ale nemůžeš brečet
a říkat, že je to na prd.
173
00:11:44,997 --> 00:11:47,166
A díváme se jeden na druhého.
174
00:11:59,745 --> 00:12:00,913
Pěkné.
175
00:12:14,260 --> 00:12:15,228
Pěkné.
176
00:12:18,864 --> 00:12:21,334
Polibek. Skvělé.
177
00:12:23,903 --> 00:12:25,706
Připravit a posunout.
178
00:12:25,805 --> 00:12:27,073
Krok, krok.
179
00:12:27,641 --> 00:12:29,442
Krok, krok. Posunout.
180
00:12:29,543 --> 00:12:30,776
Krok, krok.
181
00:12:31,844 --> 00:12:33,079
A pod.
182
00:12:35,147 --> 00:12:36,717
A paži nahoru.
183
00:12:36,816 --> 00:12:37,984
Dobře.
184
00:12:42,054 --> 00:12:43,022
Hraní.
185
00:12:46,459 --> 00:12:49,929
Připravit a levou ruku.
186
00:12:50,029 --> 00:12:53,366
Dolů, nahoru. Dolů, nahoru.
187
00:12:53,466 --> 00:12:54,635
A výměna.
188
00:13:02,743 --> 00:13:04,377
Dobře.
189
00:13:04,677 --> 00:13:07,847
A tentokrát, Emmo, se otoč úplně.
190
00:13:12,985 --> 00:13:14,253
Skvělé.
191
00:13:14,353 --> 00:13:16,822
Připravit a krok.
192
00:13:17,924 --> 00:13:18,958
A otočka.
193
00:13:19,726 --> 00:13:20,527
A krok.
194
00:13:21,494 --> 00:13:22,629
A otočka.
195
00:13:22,929 --> 00:13:24,096
A krok.
196
00:13:25,699 --> 00:13:30,069
Připravit a posunout,
krok a k sobě.
197
00:13:30,737 --> 00:13:32,038
Od sebe.
198
00:13:33,339 --> 00:13:34,340
Výborně.
199
00:13:45,117 --> 00:13:47,019
Už to skoro je.
200
00:13:47,119 --> 00:13:48,655
Dobře, není to špatné.
201
00:13:49,155 --> 00:13:50,489
Není to špatné.
202
00:13:50,790 --> 00:13:52,759
Ještě ve střední části
je to trochu obtížné,
203
00:13:52,859 --> 00:13:54,593
ale celkem je to mnohem lepší.
204
00:13:54,693 --> 00:13:55,461
- Jo.
- Díky.
205
00:13:55,661 --> 00:13:56,730
Zkusíme to znovu?
206
00:13:56,829 --> 00:13:58,264
- Tak jo.
- Dobře.
207
00:13:59,031 --> 00:14:00,099
Co?
208
00:14:01,735 --> 00:14:04,770
Nevím, mám pocit,
že bychom měli tančit normálně.
209
00:14:04,870 --> 00:14:05,505
Co tím myslíš?
210
00:14:05,605 --> 00:14:07,406
No, jen...
211
00:14:07,507 --> 00:14:10,476
Nevím, připadá mi to
trochu jako divadlo.
212
00:14:10,576 --> 00:14:12,878
Je to svatba.
V podstatě je to divadlo.
213
00:14:12,978 --> 00:14:16,082
Myslím, že když to
zkusíme ještě párkrát,
214
00:14:16,182 --> 00:14:17,884
tak to
perfektně zvládnu, přísahám.
215
00:14:17,904 --> 00:14:19,986
Nevymyslím novou
choreografii přímo na místě.
216
00:14:20,103 --> 00:14:21,020
Jo.
217
00:14:21,120 --> 00:14:23,590
Dobře, jen mě vyslechni.
218
00:14:23,690 --> 00:14:25,724
- Vyslechni mě. Prosím.
- Ne, Emmo. Prosím.
219
00:14:25,824 --> 00:14:27,728
- Prosím, prosím.
- Emmo.
220
00:14:35,433 --> 00:14:36,369
Co je to?
221
00:14:37,469 --> 00:14:40,139
Pouští to, když mám blbou
náladu, aby mě naštvala.
222
00:14:43,542 --> 00:14:45,878
Písnička se ti líbí. Ano.
223
00:14:45,978 --> 00:14:48,080
- Tak sakra tancuj.
- Ne.
224
00:14:48,180 --> 00:14:49,482
Tancuj se mnou.
225
00:14:49,583 --> 00:14:50,650
- No tak.
- Ne.
226
00:14:50,751 --> 00:14:52,952
Ano, je to milé.
227
00:14:55,053 --> 00:14:56,455
Můžete přestat blbnout?
228
00:14:56,475 --> 00:14:57,657
O co sakra šlo?
229
00:14:58,725 --> 00:15:00,659
Proč jí na tom tak záleží?
230
00:15:01,660 --> 00:15:03,730
Nemá ráda,
když ji nebereš dost vážně.
231
00:15:03,830 --> 00:15:05,965
Zmlkni. Víš, jak to myslím!
232
00:15:06,265 --> 00:15:09,402
Víš, je prostě tak neúprosná.
233
00:15:09,602 --> 00:15:13,272
A neusmívá se.
Nikdy jsem ji neviděla usmát se.
234
00:15:13,372 --> 00:15:15,374
"V podstatě je to divadlo."
235
00:15:17,576 --> 00:15:18,577
Co?
236
00:15:20,179 --> 00:15:21,948
Myslím, že to byla Pauline.
237
00:15:22,314 --> 00:15:23,315
Kde?
238
00:15:25,084 --> 00:15:28,187
Stojí na rohu a kouří heroin.
239
00:15:30,022 --> 00:15:31,657
Počkej, myslíš to vážně?
240
00:15:32,591 --> 00:15:33,125
Jo.
241
00:15:33,225 --> 00:15:34,594
Počkej, naše Pauline?
242
00:15:36,663 --> 00:15:39,565
Ne. To asi ne.
243
00:15:40,132 --> 00:15:42,669
- Je to ona.
- Dobře.
244
00:15:42,769 --> 00:15:44,170
- Jdi se podívat.
- Tak jo.
245
00:15:53,613 --> 00:15:55,916
Bylo to ona, naše
zatracená svatební DJka.
246
00:15:56,015 --> 00:15:58,350
- Děláš si srandu?
- Určitě to byl heroin?
247
00:15:58,450 --> 00:16:00,086
Nedokážu, že to byl heroin.
248
00:16:00,123 --> 00:16:03,690
Vypadalo to, že něco
kouří z kousku alobalu.
249
00:16:03,790 --> 00:16:06,459
- Jo, jo.
- Co jiného by to asi bylo?
250
00:16:06,560 --> 00:16:07,293
Mluvilas s ní?
251
00:16:07,393 --> 00:16:08,762
Ne. Neviděla nás.
252
00:16:08,862 --> 00:16:10,229
Počkat, co budeš dělat?
253
00:16:10,329 --> 00:16:14,167
- Nevím. Seženeme někoho jiného.
- Svatba je tuto sobotu.
254
00:16:14,188 --> 00:16:15,701
Tak pustíme playlist, ne?
255
00:16:15,801 --> 00:16:18,803
- Ne. Věř mi, musíte mít DJ.
- Kdo ho dělal tobě?
256
00:16:18,838 --> 00:16:20,239
Nikdo. Byla to katastrofa.
257
00:16:20,339 --> 00:16:22,042
Bojíš se,
že nikoho jiného nenajdeš?
258
00:16:22,142 --> 00:16:26,580
Ne, jen... Nevím. Není to nic
zásadního. Lidé berou drogy.
259
00:16:26,680 --> 00:16:29,781
Zlato, jsou drogy
a pak je tu heroin.
260
00:16:29,950 --> 00:16:31,183
To je rozdíl?
261
00:16:31,283 --> 00:16:34,921
Přece neprovádí operace.
Je to... je to DJka.
262
00:16:34,938 --> 00:16:37,991
Ale není to spíš tím,
že to dělala na ulici?
263
00:16:38,091 --> 00:16:40,026
Nevypovídá to o tom,
v jaké situaci se nachází?
264
00:16:40,056 --> 00:16:43,429
Nebyla "na ulici." Byla to spíš...
265
00:16:43,730 --> 00:16:47,366
- Byla to spíš párty nebo něco.
- Bylo tam plno feťáků.
266
00:16:47,466 --> 00:16:49,668
Proč jsi najednou její mluvčí?
267
00:16:49,769 --> 00:16:52,771
Nevím. Nechci ji zavrhnout
kvůli jediné věci, víš?
268
00:16:52,871 --> 00:16:55,975
Jen se zeptám.
Chutnalo vám houbové rizoto?
269
00:16:56,276 --> 00:16:57,944
- Bylo moc dobré.
- Jo.
270
00:16:58,011 --> 00:17:01,480
Jo? Potřebujete čas
na rozmyšlenou, nebo se zavážete?
271
00:17:01,580 --> 00:17:04,683
- Chceš do toho jít?
- Jasně.
272
00:17:04,984 --> 00:17:07,286
- Ano, zavážeme se.
- Jdeme do toho.
273
00:17:07,386 --> 00:17:10,624
Jen abyste věděli,
teď už to musí být definitivní.
274
00:17:10,924 --> 00:17:12,859
Jasně.
Naprosto to chápeme. Děkuji.
275
00:17:12,959 --> 00:17:17,162
A můžu se zeptat, můžu dostat
ještě sklenku jantarového vína?
276
00:17:17,188 --> 00:17:19,599
Protože ještě
na to víno nemám názor.
277
00:17:19,699 --> 00:17:21,901
- Dobře.
- Já taky. Pardon.
278
00:17:22,001 --> 00:17:23,502
Miku.
279
00:17:28,307 --> 00:17:29,374
Nejsme bar.
280
00:17:29,574 --> 00:17:30,510
Na zdraví!
281
00:17:31,610 --> 00:17:33,178
Miluji vás, lidi.
282
00:17:33,279 --> 00:17:35,647
Na naší svatbě
jsem se jídla téměř nedotkla.
283
00:17:35,847 --> 00:17:37,117
- Příliš adrenalinu.
- Jo.
284
00:17:37,217 --> 00:17:40,486
A pak jsme ve 2:00 ráno běhali
po městě a hledali kousek pizzy.
285
00:17:41,453 --> 00:17:43,055
Měli bychom jít do bistra.
286
00:17:43,155 --> 00:17:45,657
- Co, k Anydymu?
- Jo. Jistě.
287
00:17:45,759 --> 00:17:46,893
Jo, mají dlouho otevřeno.
288
00:17:46,993 --> 00:17:50,829
- O svatební noci? K Andymu?
- Jo. Bude to zábava.
289
00:17:50,929 --> 00:17:53,832
Jako herci, když vyhrají
Oscara, přijdou ve smokincích
290
00:17:53,868 --> 00:17:55,823
a jsou nóbl,
ale objednají si hamburger.
291
00:17:55,867 --> 00:17:57,035
- Roztomilé.
- Je to super.
292
00:17:57,136 --> 00:17:59,038
Jo. Teda jo. Možná.
293
00:17:59,706 --> 00:18:01,474
Neprodává se tam crack?
294
00:18:01,503 --> 00:18:05,144
Ano. To mi připomnělo,
co uděláme s DJ Předávkovanou?
295
00:18:05,244 --> 00:18:06,478
- Nebuď zlý.
- Ne.
296
00:18:06,503 --> 00:18:08,613
Nahraď ji. Nemůže to být těžké.
297
00:18:08,714 --> 00:18:11,983
Ani bychom o tom nemluvili,
kdybychom ji dnes nepotkali.
298
00:18:12,085 --> 00:18:14,886
Jo, ale potkali,
a teď se na to soustředím.
299
00:18:14,986 --> 00:18:18,388
- Ale to je tvůj problém.
- Dobře, co kdyby byla pedofilka?
300
00:18:18,624 --> 00:18:20,326
- Co?
- Miku.
301
00:18:20,426 --> 00:18:21,561
Co?
302
00:18:21,861 --> 00:18:24,096
Co by se muselo stát,
abys ji vyhodila?
303
00:18:25,196 --> 00:18:30,066
To je sakra úplně něco
jiného než brát drogy, ne?
304
00:18:30,103 --> 00:18:31,571
- To teda je.
- Miku, každý ví,
305
00:18:31,671 --> 00:18:35,775
že když přivedeš pedofila
na svatbu, je to špatný pocit.
306
00:18:35,842 --> 00:18:39,243
- Ale na druhou stranu závislák...
- To by byla skvělá atmosféra.
307
00:18:39,268 --> 00:18:41,413
Protože je to párty atmosféra.
308
00:18:41,513 --> 00:18:43,416
- Přesně tak.
- Mohla by to být sranda!
309
00:18:43,433 --> 00:18:46,886
Co my víme, třeba jsme ji
chytili v její nejhorší den.
310
00:18:46,986 --> 00:18:49,522
Jo, ale chytili.
Nejde právě o to?
311
00:18:49,528 --> 00:18:51,524
Proč se chováš, jako bys
nikdy neudělal něco špatného?
312
00:18:51,543 --> 00:18:52,292
Není to tak zlé.
313
00:18:52,391 --> 00:18:54,326
- A co historka se psem?
- Ne.
314
00:18:56,563 --> 00:18:57,329
Co?
315
00:18:57,429 --> 00:18:59,999
Páni, tak jo.
O čem je psí historka?
316
00:19:01,301 --> 00:19:02,334
Nic to není.
317
00:19:02,434 --> 00:19:06,305
- Jen ji řekni.
- Ne, já... Rachel, prosím.
318
00:19:06,405 --> 00:19:09,575
Než jsme se vzali, řekli jsme si,
co jsme nejhoršího udělali.
319
00:19:09,675 --> 00:19:12,344
A slíbili si,
že už o tom nebudeme mluvit.
320
00:19:13,079 --> 00:19:14,279
Děláš si srandu?
321
00:19:14,981 --> 00:19:17,149
Prostě...
322
00:19:17,817 --> 00:19:18,852
Je to v pohodě.
323
00:19:20,319 --> 00:19:21,586
Chceš, abych to řekla?
324
00:19:21,687 --> 00:19:24,021
- Nechci, aby to někdo říkal.
- Počkej...
325
00:19:24,124 --> 00:19:25,826
... šukal jsi psa?
326
00:19:25,926 --> 00:19:28,727
- Nešukal jsem psa, Charlie.
- Myslel jsem, že to řekneš.
327
00:19:28,827 --> 00:19:30,063
Taky řeknu svoji.
328
00:19:31,530 --> 00:19:32,699
Sakra.
329
00:19:34,333 --> 00:19:37,236
Dobře, řeknu to,
když to řekneme všichni.
330
00:19:37,336 --> 00:19:38,404
- Bezva.
- Jasně.
331
00:19:38,505 --> 00:19:40,106
Jo? Slibuješ?
332
00:19:40,405 --> 00:19:41,508
Slibuji.
333
00:19:42,207 --> 00:19:44,209
Dobře. Co?
334
00:19:45,477 --> 00:19:48,580
Je to o bývalé přítelkyni,
když jsem byl na vysoké.
335
00:19:48,680 --> 00:19:49,516
O Tesse?
336
00:19:49,616 --> 00:19:50,382
Jasně.
337
00:19:50,482 --> 00:19:54,354
Chodili jsme spolu asi rok,
a když měla narozeniny,
338
00:19:54,453 --> 00:19:56,388
jeli jsme je oslavit do Mexika.
339
00:19:56,588 --> 00:19:59,225
A jelikož měla
problém ovládnout vztek
340
00:19:59,248 --> 00:20:02,927
a z výletu nebyla zrovna nadšená,
tak jsme se hodně hádali.
341
00:20:02,959 --> 00:20:04,729
- Bylo to vyčerpávající...
- Nezlehčuj to.
342
00:20:04,829 --> 00:20:08,635
Dobře, jen říkám, že atmosféra
byla už napjatá, jasný?
343
00:20:08,735 --> 00:20:12,069
Dobře, každopádně, jeden večer
jsme se vraceli z baru.
344
00:20:12,138 --> 00:20:13,807
Bylo to na její narozeniny.
345
00:20:13,907 --> 00:20:16,375
Jo a...
346
00:20:16,475 --> 00:20:19,278
Šli jsme zadní uličkou,
abychom se dostali k ubytování,
347
00:20:19,378 --> 00:20:24,283
a najednou se
objevil pes a štěkal.
348
00:20:24,383 --> 00:20:28,521
A nikde nebyl majitel.
Prostě divoký, šílený pouliční pes.
349
00:20:28,621 --> 00:20:30,190
A...
350
00:20:30,522 --> 00:20:35,995
instinktivně začala do něj kopat,
což psa ještě více rozzuřilo,
351
00:20:36,629 --> 00:20:38,898
... a dokonce ji začal kousat.
352
00:20:38,998 --> 00:20:40,867
A co jsi udělal?
353
00:20:43,502 --> 00:20:46,873
- Tak nějak jsem se přesunul za...
- Použil ji jako lidský štít. - Ne!
354
00:20:46,973 --> 00:20:47,774
Tohle jsi řekl.
355
00:20:47,874 --> 00:20:52,244
Řekl jsi, že jsi ji držel
před sebou, aby tě nekousl.
356
00:20:52,344 --> 00:20:55,180
- Jo, dobře. Použil jsem ji
jako lidský štít. - Děkuji.
357
00:20:55,280 --> 00:20:58,618
- Na její narozeniny. Páni.
- Jako by to něco změnilo.
358
00:20:58,717 --> 00:21:01,588
- Ty jsi byl ale hrozný hajzlík.
- Ne, pořád je.
359
00:21:01,888 --> 00:21:04,090
Jo, dobře.
Poslechneme si ten tvůj.
360
00:21:04,190 --> 00:21:05,424
Ne, lituji.
361
00:21:05,725 --> 00:21:07,093
Ne, Rachel, musíš.
362
00:21:08,061 --> 00:21:10,429
Nemůžu! Nemůžu.
Je mi líto, nemůžu.
363
00:21:10,529 --> 00:21:13,166
Jestli jim to neřekneš,
řeknu to a bude to znít mnohem hůř.
364
00:21:13,183 --> 00:21:15,168
Dobře, jen mi dej chvilku.
365
00:21:15,467 --> 00:21:17,302
Potřebuji chvilku.
366
00:21:19,105 --> 00:21:22,374
- Tak jo, ona...
- Zamkla jsem dítě do skříně.
367
00:21:22,674 --> 00:21:24,509
- Dobře.
- No tak, celý příběh.
368
00:21:24,609 --> 00:21:25,845
Dobře, takže...
369
00:21:26,345 --> 00:21:29,649
Když jsem vyrůstala,
měla jsem divného souseda.
370
00:21:29,749 --> 00:21:34,220
Byl o pár let mladší než já.
Byl trochu pomalý.
371
00:21:34,319 --> 00:21:39,524
A jednou za mnou přišel domů,
aby mi ukázal opuštěný karavan,
372
00:21:39,538 --> 00:21:41,561
který našel v lese.
373
00:21:41,661 --> 00:21:45,765
A nevím, asi jsem se ten den
nudila, protože jsem tam šla.
374
00:21:46,065 --> 00:21:50,136
A bylo to opravdu daleko.
Hluboko v lese.
375
00:21:50,236 --> 00:21:52,705
A když jsme tam dorazili,
bylo to odporné.
376
00:21:52,806 --> 00:21:58,244
Smrdělo to a všude byly
flašky od piva a porno.
377
00:21:58,444 --> 00:22:01,413
- A tam jsi potkala Mika.
- Jdi do prdele.
378
00:22:01,514 --> 00:22:05,285
Zpočátku jsem si říkala:
"Proč jsem tady?"
379
00:22:05,384 --> 00:22:10,523
A pak jsem si
všimla prázdné skříně
380
00:22:10,723 --> 00:22:13,292
a naléhala jsem, aby tam vlezl.
381
00:22:13,860 --> 00:22:15,595
A nevím, co mě to napadlo,
382
00:22:15,695 --> 00:22:18,463
ale přibouchla jsem dveře
a zamkla je.
383
00:22:18,565 --> 00:22:22,001
A pak okamžitě začal
opravdu nahlas křičet.
384
00:22:22,101 --> 00:22:25,004
Nevěděla jsem, co mám dělat,
tak jsem utekla.
385
00:22:26,604 --> 00:22:27,607
Jo.
386
00:22:27,907 --> 00:22:34,746
- Počkej, proč jsi neotevřela?
- Začal šílet a mě to vyděsilo,
387
00:22:34,767 --> 00:22:37,416
tak jsem utekla domů
a nic jsem neřekla.
388
00:22:37,433 --> 00:22:38,450
- Co?
- A...
389
00:22:38,551 --> 00:22:40,987
Počkej, co se s ním stalo?
390
00:22:41,087 --> 00:22:42,354
Nevím.
391
00:22:42,654 --> 00:22:45,191
Počkej, jak to myslíš?
392
00:22:45,291 --> 00:22:46,953
- Vzpomínám si...
- To je morbidní!
393
00:22:47,026 --> 00:22:51,313
Vzpomínám si,
že přišel večer jeho táta.
394
00:22:51,430 --> 00:22:55,001
Ptal se mě,
jestli vím, kde je jeho syn.
395
00:22:55,301 --> 00:22:58,204
Strašně jsem se bála,
že budu mít problém,
396
00:22:58,223 --> 00:22:59,706
tak jsem mu to neřekla.
397
00:23:00,006 --> 00:23:03,856
A ráno, když jsem se probudila,
už tam byla celá pátrací skupina.
398
00:23:03,876 --> 00:23:06,045
- Nechalas ho tam přes noc?
- Jo.
399
00:23:06,345 --> 00:23:10,650
Ale našli ho. Našli ho.
Neboj se. Žije! Žije!
400
00:23:10,950 --> 00:23:12,285
Ale nikdo se mě na nic neptal
401
00:23:12,384 --> 00:23:14,153
a z nějakého
důvodu se na to zapomnělo.
402
00:23:14,203 --> 00:23:16,322
Protože se tě očividně bál.
403
00:23:16,422 --> 00:23:17,489
Jo. Možná.
404
00:23:17,590 --> 00:23:22,328
- Co bys udělala, kdyby ho nenašli?
- Něco bych řekla.
405
00:23:22,427 --> 00:23:24,096
Trochu to zní, že ne.
406
00:23:24,133 --> 00:23:28,700
- Našli ho. Nemusela jsem.
- Co ty, Charlie? - Začni, Charlie.
407
00:23:30,703 --> 00:23:32,438
Co jsem nejhoršího kdy udělal?
408
00:23:32,538 --> 00:23:34,774
A neblbni, kámo. To nejhorší.
409
00:23:35,274 --> 00:23:36,109
A nekecej nám.
410
00:23:36,809 --> 00:23:37,710
Já...
411
00:23:38,210 --> 00:23:43,683
Sakra. Nevím. Namouduši, nevím.
412
00:23:43,703 --> 00:23:45,918
Ne, kašlu na to.
Musíš něco říct.
413
00:23:47,820 --> 00:23:50,723
Šikanoval jsem
někoho na internetu,
414
00:23:50,923 --> 00:23:52,191
když jsem chodil do školy.
415
00:23:55,460 --> 00:23:56,764
Kdy?
416
00:23:57,864 --> 00:24:00,833
- Myslím, že mi bylo 14.
- Zatracenej chlap.
417
00:24:00,853 --> 00:24:02,802
Jo, ale jak moc špatné to je?
418
00:24:02,832 --> 00:24:05,938
Moc špatné. Odstěhoval se.
Celá rodina se odstěhovala.
419
00:24:06,038 --> 00:24:07,273
Kvůli šikaně?
420
00:24:07,373 --> 00:24:10,209
Jo. Jo. No, jo.
421
00:24:10,909 --> 00:24:14,013
Ale když o tom přemýšlím,
mohla to být náhoda.
422
00:24:14,213 --> 00:24:15,281
Trapné.
423
00:24:15,381 --> 00:24:18,317
Ale odstěhovali se. Brečel.
Rozbrečel jsem ho mockrát.
424
00:24:18,417 --> 00:24:20,519
Bylo ti 14. Koho to zajímá?
425
00:24:20,619 --> 00:24:23,155
Mozek se ti nevyvine,
dokud ti není 25.
426
00:24:23,255 --> 00:24:24,257
A tvůj se nikdy nevyvinul?
427
00:24:24,357 --> 00:24:26,392
Proč jste se
všichni proti mně spikli?
428
00:24:26,492 --> 00:24:27,927
- Nic jsem neřekla.
- To je pravda.
429
00:24:28,127 --> 00:24:30,229
Emmo. A co ty, Emmo?
430
00:24:30,329 --> 00:24:33,065
Nemyslím...
Ne, myslím, že jsi přesto...
431
00:24:33,266 --> 00:24:35,935
Ne, ne. Je diskvalifikovaný.
Jedeme dál. Pojď.
432
00:24:36,135 --> 00:24:39,806
Řekni nám něco skvělého.
Řekni nám něco pikantního, Emmo.
433
00:24:50,350 --> 00:24:51,851
Víš, o co jde?
434
00:24:52,651 --> 00:24:54,721
Nevím. Vím, o co jde?
435
00:24:56,189 --> 00:24:57,557
No tak.
436
00:24:59,325 --> 00:25:00,492
No tak.
437
00:25:01,427 --> 00:25:02,894
Teď z toho nevycouváš.
438
00:25:02,895 --> 00:25:04,097
Dobře. Já...
439
00:25:06,131 --> 00:25:07,200
Já jsem
440
00:25:07,934 --> 00:25:10,603
málem
spáchala hromadnou střelbu.
441
00:25:12,605 --> 00:25:15,574
Ne, co tím myslíš?
Co tím myslíš?
442
00:25:17,110 --> 00:25:21,681
Když mi bylo 15,
tehdy jsem byla fakt v prdeli
443
00:25:21,781 --> 00:25:28,688
a ano, plánovala jsem,
že si přinesu do školy zbraň.
444
00:25:28,788 --> 00:25:30,790
A spácháš ve škole střelbu?
445
00:25:34,994 --> 00:25:35,729
Co?
446
00:25:35,829 --> 00:25:38,765
Jo, myslím,
že jsem to chtěla udělat.
447
00:25:38,865 --> 00:25:40,466
Málem jsme to udělala.
448
00:25:40,766 --> 00:25:43,936
- Ale no tak.
- Žertuješ. Jen jsi o tom snila.
449
00:25:44,036 --> 00:25:50,076
Ne, měla jsem zbraň
a vzala jsem ji do školy, což je...
450
00:25:51,044 --> 00:25:52,011
Jo.
451
00:25:53,514 --> 00:25:54,614
Jakou zbraň?
452
00:25:54,714 --> 00:25:58,150
- Byla to tátova puška.
- Ne. Tomu vůbec nevěřím.
453
00:25:58,250 --> 00:26:00,753
Ne, je to pravda.
Právě proto jsem hluchá.
454
00:26:00,853 --> 00:26:04,056
Trénovala jsem v lese
a pušku jsem měla blízko ucha.
455
00:26:05,291 --> 00:26:07,160
Co?
456
00:26:08,127 --> 00:26:09,028
Jo.
457
00:26:10,263 --> 00:26:12,497
Řeklas, že to máš od narození.
458
00:26:13,099 --> 00:26:18,504
Nechtěla jsem to říkat, ale ano.
459
00:26:18,604 --> 00:26:21,240
Držela jsem ji
a pak mi prasklo v uchu.
460
00:26:21,258 --> 00:26:27,947
A všude byla krev,
tak to bylo. Jo.
461
00:26:30,482 --> 00:26:35,322
Ale nic jsem neudělala.
Skutečně jsem nic neudělala.
462
00:26:35,421 --> 00:26:38,891
Vím, že je šílené mít takový
strašný nápad, ale nic...
463
00:26:39,926 --> 00:26:44,233
Doopravdy jsem nic neudělala.
464
00:26:53,239 --> 00:26:56,509
Víš, že sestřenice
je na vozíku kvůli střelbě, že?
465
00:27:01,947 --> 00:27:04,583
Ne, to jsem nevěděla.
466
00:27:05,685 --> 00:27:07,687
To si sakra děláš srandu?
467
00:27:09,388 --> 00:27:15,094
Počkej. Myslelas to vážně?
Je to pravda?
468
00:27:15,194 --> 00:27:16,262
Tohle je...
469
00:27:17,764 --> 00:27:21,267
tak nevhodné, že ani nevím,
jak na to reagovat.
470
00:27:22,167 --> 00:27:23,504
Omlouvám se.
471
00:27:23,523 --> 00:27:26,672
- Neměla jsem to říkat.
- Plánovalas střelbu ve škole?
472
00:27:26,772 --> 00:27:28,507
- Bylo mi 15.
- Rachel.
473
00:27:28,527 --> 00:27:31,878
Bylo ti 15? Tak je to v pořádku?
Že ti bylo 15?
474
00:27:31,978 --> 00:27:34,380
Ne, to jsem neřekla.
475
00:27:34,480 --> 00:27:39,116
- Promiň, jsem opilá.
- Opilá, co to znamená, že lžeš?
476
00:27:39,151 --> 00:27:40,419
Rachel, přestaň na ni ječet.
477
00:27:40,519 --> 00:27:41,520
Přestat ječet?
478
00:27:41,620 --> 00:27:43,556
Víš co? Seru na to. Odcházíme.
479
00:27:43,578 --> 00:27:45,524
- Miku!
- Rachel, vím, že to zní šíleně.
480
00:27:45,555 --> 00:27:48,694
Chápu to. Jenže tehdy
jsem byla v depresi a já...
481
00:27:48,794 --> 00:27:51,497
Hele, Rach, objednám Uber.
482
00:27:51,598 --> 00:27:56,465
- Můžeme se uklidnit?
- Sam je kvůli tomu ochrnutá.
483
00:27:56,535 --> 00:27:57,604
- Kdo je Sam?
- Sestřenka!
484
00:27:57,628 --> 00:28:00,439
- Moje sestřenice!
- Promiň, neznal jsem jméno.
485
00:28:00,439 --> 00:28:01,974
Samantha. Říkala jsem ti o ní.
486
00:28:01,975 --> 00:28:04,645
- Je všechno v pořádku?
- Jo, můžeme dostat vodu...
487
00:28:04,744 --> 00:28:06,112
- Panebože.
- Do prdele.
488
00:28:18,291 --> 00:28:19,292
Sedm minut.
489
00:28:21,294 --> 00:28:24,830
- Klíče máš v kabelce.
- Charlie, nemám. Dívala jsem se.
490
00:28:25,231 --> 00:28:27,900
Zkontrolovala
jsem to už cestou sem.
491
00:28:28,200 --> 00:28:29,435
- Nejsou tam.
- Já...
492
00:28:32,004 --> 00:28:33,273
Vidíš?
493
00:28:34,073 --> 00:28:36,075
- Slyším je.
- To jsem už dělala.
494
00:28:45,619 --> 00:28:47,353
- Charlie, nechtěla jsem...
- Emmo.
495
00:28:47,453 --> 00:28:48,421
... aby dnešní večer byl...
496
00:28:48,522 --> 00:28:51,224
- Nemyslela jsem...
- Promluvíme si ráno.
497
00:28:51,924 --> 00:28:54,226
- Určitě? Mám pocit...
- Ano, jsi opilá.
498
00:28:54,326 --> 00:28:55,494
Teď s tebou nechci mluvit.
499
00:28:55,594 --> 00:28:57,330
- Nejsem opilá.
- Jsi.
500
00:28:57,430 --> 00:28:58,431
Pojďme spát.
501
00:29:00,466 --> 00:29:01,467
Dobře.
502
00:29:03,369 --> 00:29:04,670
Jak to, že ses tak opila?
503
00:30:24,751 --> 00:30:27,019
- To jsi ty?
- Jo.
504
00:30:27,519 --> 00:30:29,521
Co? Odkdy nosíš brýle?
505
00:30:31,056 --> 00:30:33,527
- Pošleš mi to?
- Ne, nemůžu.
506
00:30:33,627 --> 00:30:35,361
- Proč ne?
- Protože vypadám šíleně.
507
00:31:00,586 --> 00:31:01,520
Kurva!
508
00:31:16,769 --> 00:31:17,736
Charlie.
509
00:31:20,707 --> 00:31:21,874
Charlie.
510
00:31:50,469 --> 00:31:52,204
Je šílená. Je šílená, že?
511
00:31:52,304 --> 00:31:54,340
Jo, zřejmě není
taková, jak sis myslel.
512
00:31:54,440 --> 00:31:57,743
Svatba je tenhle víkend.
Moje rodina přiletí v pátek.
513
00:31:57,843 --> 00:31:59,611
A utratil jsem tolik peněz.
514
00:31:59,623 --> 00:32:01,447
O to se postaráme až později, ano?
515
00:32:01,548 --> 00:32:03,515
Nevezmeš si psychopatku, že?
516
00:32:05,251 --> 00:32:08,621
Vrať se do Londýna. Hned teď.
Ani se do nevracej do bytu.
517
00:32:08,722 --> 00:32:11,424
Vypadni, jak nejrychleji můžeš.
Postarám se o to.
518
00:32:11,525 --> 00:32:12,592
Zavolám policii.
519
00:32:14,226 --> 00:32:16,262
Zmlátím ji. Cokoliv chceš.
520
00:32:26,673 --> 00:32:27,674
Děkuji.
521
00:32:59,171 --> 00:33:01,608
Moc se omlouvám
za včerejší večer.
522
00:33:03,309 --> 00:33:08,180
Jo. Bylo to...
523
00:33:09,114 --> 00:33:10,983
Nenávidíš mě?
524
00:33:11,685 --> 00:33:12,652
Ne.
525
00:33:15,956 --> 00:33:17,490
- Jen to...
- Co?
526
00:33:19,960 --> 00:33:21,293
Byla to pravda?
527
00:33:24,996 --> 00:33:26,199
Prostě...
528
00:33:27,166 --> 00:33:32,237
To snad není možné...
Prostě tomu nemůžu uvěřit.
529
00:33:32,338 --> 00:33:34,774
Proč bych si něco takového
vymýšlela? Je to...
530
00:33:35,876 --> 00:33:37,677
Nechtělas mi to nikdy říct?
531
00:33:40,547 --> 00:33:41,515
Asi.
532
00:33:44,316 --> 00:33:46,986
Proč jsi to řekla přede všemi?
533
00:33:47,087 --> 00:33:51,525
Neplánovala jsem to, chápeš?
Byla jsem opilá. Tak...
534
00:33:56,061 --> 00:33:57,429
Byla jsi...
535
00:33:57,529 --> 00:33:59,031
Můžeme na to zapomenout?
536
00:34:00,566 --> 00:34:05,705
Nebudu o tom mluvit. Ani ty ne
a prostě na to zapomeneme. Prostě...
537
00:34:05,805 --> 00:34:07,707
Myslím, že to musím vědět,
538
00:34:09,042 --> 00:34:10,177
protože...
539
00:34:10,877 --> 00:34:16,249
... jinak si budu myslet,
že jsi nějaká psychopatka.
540
00:34:21,220 --> 00:34:25,389
Jak jsi na to vůbec přišla?
Proč jsi chtěla střílet ve škole?
541
00:34:25,423 --> 00:34:28,293
- Bože, takhle to neříkej.
- Vždyť jsi to řekla.
542
00:34:28,323 --> 00:34:29,762
Že jsi
plánovala střelbu ve škole.
543
00:34:29,862 --> 00:34:31,496
Dobře, chápu to.
Prosím.
544
00:34:33,332 --> 00:34:35,200
Prosím.
545
00:34:36,101 --> 00:34:38,869
Nechci, aby ses na to upnul.
Víš, jaký jsi.
546
00:34:38,969 --> 00:34:40,640
- O čem to sakra mluvíš?
- Upneš se na něco
547
00:34:40,740 --> 00:34:42,441
- a nepřestaneš na to myslet...
- Bude lepší...
548
00:34:44,945 --> 00:34:46,578
Měli bychom to řešit později.
549
00:34:48,181 --> 00:34:49,115
Proč?
550
00:34:49,215 --> 00:34:51,617
Protože se cítím mizerně
a máme se sejít s Frances.
551
00:34:51,718 --> 00:34:54,486
- Zruš to s Frances.
- To nemůžeme.
552
00:34:54,586 --> 00:34:56,623
Je to její jediný volný čas.
553
00:34:59,425 --> 00:35:02,796
Jen pokud v tom
už nechceš dál pokračovat.
554
00:35:08,233 --> 00:35:10,670
Nechceš, abychom se vzali?
555
00:35:11,070 --> 00:35:14,440
Emmo, jasně, že to chci.
556
00:35:14,541 --> 00:35:18,477
Jen si chci o tom promluvit.
557
00:35:19,913 --> 00:35:22,015
Bylo to... Kdy to bylo?
Na střední škole?
558
00:35:25,384 --> 00:35:28,588
Když mi bylo sedm,
tak jsme se usadili.
559
00:35:28,888 --> 00:35:32,559
Myslím, že jsem byla v pohodě.
Měla jsem kamarády.
560
00:35:36,095 --> 00:35:38,731
Když mi bylo 14,
zase jsme se přestěhovali.
561
00:35:39,866 --> 00:35:40,834
Kam?
562
00:35:40,934 --> 00:35:42,934
- Do Louisiany.
- Dobře.
563
00:35:44,037 --> 00:35:46,039
Nenašla jsem
žádné nové kamarády,
564
00:35:46,138 --> 00:35:49,008
a myslela jsem si,
že mě všichni nesnáší...
565
00:36:00,319 --> 00:36:01,320
Promiň.
566
00:36:02,254 --> 00:36:03,489
Jdi do prdele!
567
00:36:11,330 --> 00:36:15,132
- A to bylo vše?
- Ne, ne. Bylo toho víc.
568
00:36:15,200 --> 00:36:16,936
To byl jen jeden příklad.
569
00:36:17,904 --> 00:36:19,605
Slyšela jsi někdy o deodorantu?
570
00:36:20,672 --> 00:36:21,540
Mrcho.
571
00:36:21,640 --> 00:36:23,308
Víš, taková svinstva.
572
00:36:25,745 --> 00:36:27,981
Jak ses
od toho dostala k tomu, že...
573
00:36:28,081 --> 00:36:31,117
Jak dítě
něco takového napadne?
574
00:36:31,216 --> 00:36:32,484
Teda, nebyl to...
575
00:36:33,853 --> 00:36:35,354
... zrovna originální nápad.
576
00:36:35,454 --> 00:36:37,824
Vždyť přestelky byly pořád.
577
00:36:38,758 --> 00:36:40,694
Asi mě to jen zaujalo.
578
00:36:41,661 --> 00:36:42,696
Zaujalo?
579
00:36:43,830 --> 00:36:44,831
Jo.
580
00:36:45,865 --> 00:36:47,332
Čím?
581
00:36:47,433 --> 00:36:49,836
Tou estetickou stránkou.
582
00:36:51,236 --> 00:36:52,404
Čeho?
583
00:36:53,173 --> 00:36:54,507
Střelby.
584
00:36:54,607 --> 00:36:57,676
Byla kolem toho diskuze
na internetu a prostě...
585
00:36:57,777 --> 00:36:59,511
Myslím,
že mi to připadalo super.
586
00:37:33,846 --> 00:37:37,617
Nevím, začala jsem věřit
postavě, kterou jsem hrála.
587
00:37:37,717 --> 00:37:41,487
A asi bych měla hodně
pozornosti, protože jsem holka.
588
00:37:42,721 --> 00:37:44,023
- Sakra.
- Co?
589
00:37:44,124 --> 00:37:45,691
Musíme jít.
590
00:37:46,492 --> 00:37:48,228
Nejdřív vyfotím tebe.
591
00:37:48,327 --> 00:37:49,461
Pak tvé rodiče.
592
00:37:49,762 --> 00:37:51,631
Pak tě vyfotím s rodiči.
593
00:37:51,731 --> 00:37:55,300
Pak se postarám o svědkyni
a prarodiče. Nemáš sourozence, že?
594
00:37:55,400 --> 00:37:56,568
- Ne.
- Dobře.
595
00:37:56,668 --> 00:37:58,938
Pak vyfotím nositele prstenů.
596
00:37:59,038 --> 00:38:02,142
Pak tvé dlouhé šaty zezadu
a nasazování závoje.
597
00:38:02,242 --> 00:38:03,209
Pak vyfotím tebe.
598
00:38:03,308 --> 00:38:05,310
Je to stejné,
s rodiči a bez rodičů.
599
00:38:05,410 --> 00:38:08,248
Se svědkem, pak s prarodiči.
600
00:38:08,347 --> 00:38:10,216
Myslím, že to nezvládnou.
601
00:38:10,816 --> 00:38:12,252
Nepřijedou?
602
00:38:12,651 --> 00:38:14,721
Ta cesta
by pro ně mohla být náročná.
603
00:38:14,821 --> 00:38:16,689
Dobře,
účast prarodičů se určí.
604
00:38:16,790 --> 00:38:19,092
Ale pak vyfotím
celou tvou postavu
605
00:38:19,192 --> 00:38:21,261
a uděláme detailní záběr prstenů.
606
00:38:21,360 --> 00:38:23,530
Podpis svatebního listu
a první tanec.
607
00:38:23,630 --> 00:38:28,198
Krájení dortu. Hod kyticí.
A pak udělám spoustu momentek.
608
00:38:28,234 --> 00:38:31,137
Jo? Máte pocit,
že to obsahuje všechno?
609
00:38:32,172 --> 00:38:34,639
- Jo, myslím, že jo.
- Jo? Pošlu vám seznam záběrů
610
00:38:34,648 --> 00:38:36,608
a dejte mi vědět,
jestli chcete něco přidat.
611
00:38:36,809 --> 00:38:37,807
- Bezva.
- Jo.
612
00:38:37,877 --> 00:38:38,778
Dobře.
613
00:38:41,681 --> 00:38:43,983
Cítím nějakou nervozitu?
614
00:38:45,083 --> 00:38:46,953
Plachost před foťákem?
615
00:38:47,253 --> 00:38:49,689
Co kdybychom... Myslím, že...
616
00:38:49,789 --> 00:38:52,592
Co kdybychom
si to trochu nacvičili?
617
00:38:52,692 --> 00:38:57,930
Nacvičme si to, ať se cítíme
v ten den uvolnění a v pohodě. Jo?
618
00:38:58,198 --> 00:39:00,867
Tak jo. Pojďme to zkusit.
Pojďme to nacvičit. Vstaňte.
619
00:39:00,967 --> 00:39:04,938
Dobře. Nechte si kabáty tady a...
620
00:39:05,238 --> 00:39:08,407
Jo, postav se tam. Přesně.
Přesně na tu značku.
621
00:39:08,508 --> 00:39:11,678
Tak jo.
Podíváme se, jak to vypadá.
622
00:39:11,778 --> 00:39:13,847
Tak jo, Charlie, můžeš...
623
00:39:13,947 --> 00:39:16,983
Posuň se blíž k lásce
svého života. To je ono.
624
00:39:17,083 --> 00:39:21,854
Zamyslete se nad tím,
co chcete sdělit.
625
00:39:21,954 --> 00:39:24,423
Zamyslete se nad tím,
co na partnerovi milujete.
626
00:39:24,523 --> 00:39:26,392
Emmo, co se ti
nejvíc líbí na Charliem?
627
00:39:28,261 --> 00:39:31,297
Mně se líbí, že je velmi chytrý.
628
00:39:32,866 --> 00:39:39,005
Velmi starostlivý,
otevřený a chápavý.
629
00:39:39,205 --> 00:39:43,375
A je hezký, evidentně, takže...
630
00:39:44,877 --> 00:39:48,314
Dobře, dobře. Fajn.
Tak si to pamatuj. Ano?
631
00:39:48,314 --> 00:39:49,616
Charlie.
632
00:39:49,716 --> 00:39:51,818
Co se ti nejvíc líbí na Emmě?
633
00:39:55,688 --> 00:40:01,327
Je milá a emaptická a...
634
00:40:03,796 --> 00:40:05,164
Vtipná.
635
00:40:05,265 --> 00:40:12,138
- Je krásná. A empatická.
- Dvojitá empatie. To je skvělé.
636
00:40:12,338 --> 00:40:16,509
Dobře, tak si myšlenku pamatuj, ano?
A teď to pošleme přímo do foťáku.
637
00:40:16,809 --> 00:40:18,845
Nezapomeňte se usmívat.
638
00:40:20,645 --> 00:40:21,981
Opravdu se usmívat.
639
00:40:24,918 --> 00:40:27,619
Dobře. Jo.
Jen se přirozeně usmívejte.
640
00:40:31,291 --> 00:40:33,661
Jo, přesně jako...
641
00:40:34,961 --> 00:40:37,763
Charlie,
normální, přirozený úsměv.
642
00:40:40,399 --> 00:40:44,137
Jo. Přesně, jak se
usmíváš běžně v životě.
643
00:40:44,837 --> 00:40:45,939
Dobře.
644
00:40:46,039 --> 00:40:49,409
Bene, pustíme nějakou hudbu.
Vytvoříme atmosféru.
645
00:40:49,509 --> 00:40:52,612
Tak jo? Trochu to rozjedeme.
646
00:40:52,712 --> 00:40:54,948
Dobře. Fajn, fajn.
To je skutečný úsměv.
647
00:40:55,048 --> 00:40:57,116
Bylo to skutečné. To jsem hledala.
648
00:40:57,216 --> 00:41:00,586
Polož mu ruku na hruď.
Páni, šperk.
649
00:41:00,687 --> 00:41:02,622
Je to tam. Líbí se mi to.
650
00:41:03,389 --> 00:41:04,590
Dobře.
651
00:41:04,691 --> 00:41:10,797
A nezapomeňte, že se dobře znáte.
Je vám spolu naprosto skvěle.
652
00:41:11,531 --> 00:41:12,732
Dobře.
653
00:41:13,499 --> 00:41:14,400
Jo.
654
00:41:14,599 --> 00:41:17,403
Emmo, opři se o něj.
Jen si nech...
655
00:41:17,502 --> 00:41:21,808
Jsme zamilovaní.
Chceme to ukázat světu.
656
00:41:21,908 --> 00:41:25,912
Našli jsme lásku,
která nám vydrží navždy.
657
00:41:26,012 --> 00:41:28,081
Dobře. Charlie, jsi stále tady?
658
00:41:28,381 --> 00:41:30,583
Máš možnost být
s touhle krásnou ženou.
659
00:41:30,783 --> 00:41:33,186
Empatickou ženou. To víš.
660
00:41:33,286 --> 00:41:37,790
Dobře. Hezké úsměvy.
Hezké úsměvy. Bezva, vy dva.
661
00:41:37,890 --> 00:41:40,560
Dobře, to je pěkné.
Vypadáte skvěle.
662
00:41:56,876 --> 00:42:00,113
Víte, myslím, že...
663
00:42:00,213 --> 00:42:01,681
Že to, že to...
664
00:42:01,781 --> 00:42:03,850
- Že to v ten den zvládneme.
- Jo.
665
00:42:03,950 --> 00:42:04,917
Dobře.
666
00:42:07,487 --> 00:42:08,854
- Tak jo.
- Dobře.
667
00:42:09,655 --> 00:42:10,923
- Děkuji.
- Dobře.
668
00:42:13,125 --> 00:42:16,329
Proboha. Děláš si ze mě prdel?
669
00:42:22,468 --> 00:42:23,869
- Tohle je přechod!
- Emmo, pojď.
670
00:42:23,883 --> 00:42:25,966
- Sakra tady lidi přecházejí!
- Kámo, zkroť svou přítelkyni.
671
00:42:26,238 --> 00:42:26,906
- "Zkroť svou přítelkyni?"
- Emmo.
672
00:42:27,006 --> 00:42:29,542
- Uhni mi kurva z cesty!
- Neuhnu ti z cesty!
673
00:42:29,642 --> 00:42:31,644
- To je přechod, debile!
- Ježiši Kriste.
674
00:42:42,787 --> 00:42:43,712
Kurva.
675
00:42:44,122 --> 00:42:44,891
Promiň.
676
00:42:44,991 --> 00:42:46,959
Co to sakra děláš?
677
00:42:48,060 --> 00:42:49,762
Už to neudělám.
678
00:42:49,862 --> 00:42:51,764
Nemám rád, když mě někdo fackuje.
679
00:42:55,701 --> 00:42:58,805
Ahoj, díky, že jste počkali.
Jak se máte?
680
00:43:00,840 --> 00:43:04,842
- Pardon. Přerušil jsem něco?
- Ne, v pohodě.
681
00:43:04,977 --> 00:43:07,179
- Dobře. Super. Dlouhá noc?
- Jo.
682
00:43:07,279 --> 00:43:08,781
To znám. Já měl taky.
683
00:43:08,881 --> 00:43:10,950
Podíváme se na to,
o čem jsme mluvili?
684
00:43:11,050 --> 00:43:12,218
Jasně.
685
00:43:12,318 --> 00:43:13,386
Tyhle právě přišly.
686
00:43:13,486 --> 00:43:15,521
Asi jste si jich všimli.
Jsou trochu křiklavé, ale...
687
00:43:21,961 --> 00:43:23,829
Líbily se ti ty lilie?
688
00:43:25,566 --> 00:43:27,600
Můžu mu zavolat, jestli ne.
689
00:43:28,801 --> 00:43:31,270
- Ne, je to fajn. Jo.
- Dobře.
690
00:43:32,872 --> 00:43:33,840
Jsi v pořádku?
691
00:43:37,511 --> 00:43:39,103
Jak blízko jsi k tomu měla?
692
00:43:39,178 --> 00:43:40,713
Asi chceš vědět proč.
693
00:43:42,648 --> 00:43:43,850
"Proč to udělala?
694
00:43:44,650 --> 00:43:45,985
"Co to s ní je?"
695
00:43:51,525 --> 00:43:52,792
Co je kurva.
696
00:44:02,201 --> 00:44:03,769
Hej, hajzle.
697
00:44:04,237 --> 00:44:05,771
Hej, hajzle.
698
00:44:05,872 --> 00:44:07,840
Chceš sakra umřít?
699
00:44:16,215 --> 00:44:17,216
Ahoj.
700
00:44:18,017 --> 00:44:21,187
Až tohle uvidíte,
nejspíš už tu nebudu.
701
00:44:22,788 --> 00:44:24,590
A teď se asi ptáte, proč.
702
00:44:25,526 --> 00:44:26,759
"Proč je..."
703
00:44:28,294 --> 00:44:29,261
Sakra.
704
00:44:36,902 --> 00:44:38,171
Proboha. Střílí se tam.
705
00:44:38,271 --> 00:44:40,139
- Co?
- V obchoďáku.
706
00:44:42,408 --> 00:44:44,745
- Lidi tam skáčou z oken.
- Co? Právě teď?
707
00:44:44,845 --> 00:44:46,513
Panebože. Zrovna jsem tam byla.
708
00:44:46,613 --> 00:44:47,947
Co se to sakra děje?
709
00:44:48,047 --> 00:44:49,605
Došlo k další hromadné střelbě?
710
00:44:49,615 --> 00:44:51,784
V podstatě to nebyla
hromadná střelba, ale jo.
711
00:44:52,618 --> 00:44:53,686
Co tím myslíš?
712
00:44:53,786 --> 00:44:56,822
Zemřeli jen tři lidé.
Musí být čtyři nebo víc.
713
00:44:57,658 --> 00:44:59,594
Tak jo.
714
00:45:01,427 --> 00:45:05,932
A to je důvod, proč jsi to
neudělala? Protože někdo jiný...
715
00:45:06,032 --> 00:45:08,301
To je důvod,
proč jsi to neudělala...
716
00:45:09,202 --> 00:45:10,969
... protože někdo jiný byl první?
717
00:45:12,905 --> 00:45:16,643
Právě jsem dostala zprávu,
že to Marcus nezvládl.
718
00:45:16,673 --> 00:45:17,678
Co?
719
00:45:17,777 --> 00:45:20,447
Dnes ráno zemřel v nemocnici.
720
00:45:24,817 --> 00:45:26,585
Kdo sakra něco takového udělá?
721
00:45:26,685 --> 00:45:30,256
Co je s to s ním?
Víš, co tím myslím?
722
00:45:30,356 --> 00:45:31,724
Jo.
723
00:45:34,595 --> 00:45:36,829
Jo. Je to...
724
00:45:37,664 --> 00:45:40,032
Jak to může někoho vůbec...
725
00:45:41,033 --> 00:45:42,902
- Napadnout?
- Jo.
726
00:45:43,002 --> 00:45:47,006
... tím,
že jsme spolu v takové chvíli,
727
00:45:47,106 --> 00:45:49,709
se navzájem vnímáme,
opravdu si nasloucháme,
728
00:45:49,810 --> 00:45:50,843
cítíme jeden druhého.
729
00:45:52,812 --> 00:45:54,513
Někteří z nás se možná bojí.
730
00:45:55,448 --> 00:45:57,350
Někteří jsou naštvaní.
731
00:45:57,450 --> 00:46:00,085
Vsadím se,
že někteří jsou zmateni, že?
732
00:46:01,420 --> 00:46:03,155
To je v pořádku.
733
00:46:03,256 --> 00:46:05,658
Dnes
před těmi pocity neutečeme.
734
00:46:06,993 --> 00:46:09,629
Takže, zkusím s vámi cvičení.
735
00:46:09,830 --> 00:46:12,765
Všichni rychle vstaňte.
736
00:46:13,899 --> 00:46:17,303
Jen chci, abyste se začali
pomalu procházet.
737
00:46:19,605 --> 00:46:20,640
Dobře.
738
00:46:21,440 --> 00:46:25,478
A teď, po chvilce, se zastavte.
739
00:46:25,579 --> 00:46:29,115
Podívejte se na osobu,
která stojí před vámi.
740
00:46:30,349 --> 00:46:34,286
Zkuste, jestli dokážete vycítit,
co právě teď prožívají.
741
00:46:34,386 --> 00:46:36,655
Jo, dobře.
Nějaké další nápady?
742
00:46:36,756 --> 00:46:40,893
Nevím. Mám pocit, že je to
výhradně problém mužů, že?
743
00:46:40,993 --> 00:46:43,529
Že to je vždycky
naštvaný, šílený chlap.
744
00:46:44,296 --> 00:46:45,499
Emmo?
745
00:46:46,800 --> 00:46:47,933
Nesouhlasíš?
746
00:46:48,234 --> 00:46:49,602
Ne, pár jich bylo.
747
00:46:49,935 --> 00:46:50,937
Čeho?
748
00:46:51,837 --> 00:46:54,773
Hromadné střelby spáchané ženami.
749
00:46:54,873 --> 00:46:56,175
Ale ne v Americe.
750
00:46:56,275 --> 00:46:58,923
Jo, dokonce je písnička
"Nemám rád pondělky."
751
00:46:59,143 --> 00:47:00,079
Co?
752
00:47:00,180 --> 00:47:02,147
Je to o ženě, která z okna
zastřelila spoustu lidí,
753
00:47:02,208 --> 00:47:03,717
protože nesnášela pondělky.
754
00:47:03,916 --> 00:47:07,153
Nejsou to jen muži
a ne všichni jsou šílení.
755
00:47:07,353 --> 00:47:09,355
Mnozí jsou kupodivu normální.
756
00:47:09,455 --> 00:47:12,589
Normalní?
O čem to sakra mluvíš?
757
00:47:12,893 --> 00:47:14,795
Dívejte se jim do očí.
758
00:47:14,894 --> 00:47:18,997
Přijměte je.
Buďte s nimi. Vnímejte je.
759
00:47:20,967 --> 00:47:22,468
Nevadí, když vás to dojme.
760
00:47:24,970 --> 00:47:28,341
Dobře, pokračujeme.
Pokračujte v chůzi. Nezastavujte.
761
00:47:28,441 --> 00:47:31,443
Chtěl jsem se zeptat,
jestli se ke mně nepřidáš
762
00:47:31,544 --> 00:47:34,179
a zkusíme něco udělat.
763
00:47:35,515 --> 00:47:36,449
S čím?
764
00:47:36,650 --> 00:47:38,217
S násilím zbraní.
765
00:47:39,485 --> 00:47:41,987
Protože se snažím
něco zorganizovat, víš?
766
00:47:42,288 --> 00:47:45,758
Pokud teda nemáš ráda zbraně.
767
00:47:46,057 --> 00:47:47,092
Jasně, ne.
768
00:47:47,293 --> 00:47:49,861
Je to trochu
jako ve filmu Louise Malleho.
769
00:47:50,196 --> 00:47:51,130
Co?
770
00:47:51,230 --> 00:47:54,768
Znáš film o chlapovi, který se chtěl
připojit k francouzskému odboji,
771
00:47:54,868 --> 00:47:57,837
ale odmítli ho,
tak se přidal k nacistům?
772
00:47:59,338 --> 00:48:00,973
Ale tohle je přesně naopak.
773
00:48:02,875 --> 00:48:04,476
Neviděla jsem ho.
774
00:48:04,577 --> 00:48:06,345
Chce se někdo
dobrovolně přihlásit?
775
00:48:07,748 --> 00:48:09,115
A co ty, Emmo?
776
00:48:09,850 --> 00:48:11,083
- Já?
- Jo.
777
00:48:11,383 --> 00:48:13,586
Mám pocit,
že bys byla dobrá mluvčí.
778
00:48:13,787 --> 00:48:14,487
Proč?
779
00:48:14,788 --> 00:48:17,490
Nevím. Dává to smysl.
780
00:48:17,591 --> 00:48:19,191
Zníš věrohodně
781
00:48:19,291 --> 00:48:21,627
a mám pocit,
že máš na to tu pravou tvář.
782
00:48:23,530 --> 00:48:25,097
Tak jo. Je to Emma.
783
00:48:36,610 --> 00:48:37,544
Dobře.
784
00:48:37,644 --> 00:48:39,778
Uděláme ze
světa lepší místo, že?
785
00:48:40,379 --> 00:48:43,349
Už žádné zbraně!
Už žádné zbraně!
786
00:48:46,887 --> 00:48:48,821
Nepřipadala sis jako podvodník?
787
00:48:49,688 --> 00:48:50,456
Ne.
788
00:48:50,557 --> 00:48:53,459
Měla jsem pocit, že jsem se
konečně probudila ze zlého snu.
789
00:48:54,895 --> 00:48:56,095
Prostě jen tak?
790
00:48:56,763 --> 00:48:58,063
Asi ano.
791
00:49:00,466 --> 00:49:01,467
Dobře.
792
00:49:03,102 --> 00:49:06,538
A už jsi nikdy
tyhle problémy neměla?
793
00:49:06,578 --> 00:49:08,040
Jaké? Co tím myslíš?
794
00:49:08,708 --> 00:49:09,709
Třeba...
795
00:49:10,744 --> 00:49:14,346
- násilnické sklony...
- Bože, ne. Ne.
796
00:49:14,446 --> 00:49:15,448
Dobře.
797
00:49:17,216 --> 00:49:20,019
- Ale když se...
- Charlie, nemluvme už o tom.
798
00:49:22,154 --> 00:49:27,759
Jen aspoň do svatby. Protože
jen nechci všechno pokazit.
799
00:49:27,859 --> 00:49:29,629
A nechci,
aby ses na mě díval jinak.
800
00:49:29,729 --> 00:49:32,799
A miluji tě. Moc tě miluji.
801
00:49:37,970 --> 00:49:39,138
Taky tě miluji.
802
00:49:43,944 --> 00:49:45,478
Rachel neodpovídá.
803
00:49:46,145 --> 00:49:47,547
Je už dost pozdě.
804
00:49:48,447 --> 00:49:51,183
Neodpovídá mi ani na e-maily.
805
00:49:51,283 --> 00:49:52,652
Proč jí píšeš e-maily?
806
00:49:52,752 --> 00:49:55,921
Protože jsem Alice přiměla,
aby ji najala na tuhle práci.
807
00:49:56,121 --> 00:49:57,456
Ráno zavolám Mikovi.
808
00:49:57,556 --> 00:49:59,191
Asi mě oba nenávidí.
809
00:50:01,326 --> 00:50:04,308
To není pravda.
Bude to v pořádku. Slibuji.
810
00:50:04,463 --> 00:50:05,832
Jak to víš?
811
00:50:05,932 --> 00:50:10,937
Protože to je prostě Rachel.
Jen... Jen přehání jako vždycky.
812
00:50:25,417 --> 00:50:26,385
Víš...
813
00:50:26,920 --> 00:50:28,120
Co?
814
00:50:31,892 --> 00:50:34,193
Freud řekl něco takového,
815
00:50:34,293 --> 00:50:37,797
že pocity, o kterých nemluvíme,
jsou pohřbeny zaživa,
816
00:50:37,898 --> 00:50:40,699
aby se
objevily v ještě horší podobě.
817
00:50:43,235 --> 00:50:45,539
To teď právě cítíš?
818
00:50:47,674 --> 00:50:51,243
Ne, jen si myslím,
že je důležíté si promluvit.
819
00:50:51,845 --> 00:50:52,812
Jo.
820
00:50:54,514 --> 00:50:55,615
A to jsme udělali.
821
00:50:58,350 --> 00:50:59,553
Udělali, ano.
822
00:51:01,788 --> 00:51:03,623
A jsme v pohodě, že?
823
00:51:06,325 --> 00:51:07,861
Jo.
824
00:51:41,788 --> 00:51:44,094
"Tvá empatie mě inspiruje."
825
00:51:50,188 --> 00:51:52,494
"Jsi nejlaskavější člověk,
jakého jsem kdy potkal."
826
00:52:04,751 --> 00:52:06,052
Dobré ráno.
827
00:52:06,151 --> 00:52:08,054
Dobré ráno. Jak ses vyspala?
828
00:52:08,154 --> 00:52:09,154
Nic moc.
829
00:52:10,557 --> 00:52:12,692
Co děláš?
830
00:52:12,792 --> 00:52:15,929
Jen pracuji na proslovu.
831
00:52:19,566 --> 00:52:21,467
- Jdu se osprchovat.
- Dobře.
832
00:52:24,704 --> 00:52:25,672
Pusu.
833
00:52:54,704 --> 00:52:56,472
KÁVU, NEBO BUDU STŘÍLET.
834
00:53:01,440 --> 00:53:02,709
Charlie, ty jsi...
835
00:53:04,409 --> 00:53:06,211
Ježiši, vyděsilas mě.
836
00:53:06,311 --> 00:53:07,814
Dělala jsem smoothie.
837
00:53:10,350 --> 00:53:11,818
Proč tak na mě hledíš?
838
00:53:11,918 --> 00:53:12,919
Jak?
839
00:53:14,087 --> 00:53:15,722
Jako by ses mě bál.
840
00:53:16,022 --> 00:53:17,857
Byl to jen reflex.
841
00:53:20,626 --> 00:53:22,696
Myslíš,
že jsem tě přišla bodnout?
842
00:53:24,130 --> 00:53:27,232
Ne. Co? Jasně, že ne. Já...
843
00:53:27,834 --> 00:53:28,902
Na co ses ptala?
844
00:53:42,782 --> 00:53:43,748
Velmi vtipné.
845
00:53:48,687 --> 00:53:50,790
Neříkalas,
že ti umřela kamarádka?
846
00:53:51,090 --> 00:53:51,891
Co?
847
00:53:52,791 --> 00:53:55,527
Když jsi byla mladší.
Při autonehodě nebo tak něco?
848
00:53:57,931 --> 00:53:59,799
Jo. Sousedka.
849
00:54:01,101 --> 00:54:02,334
Byly jste si blízké?
850
00:54:02,634 --> 00:54:05,804
Ani ne. Byla o pár let starší.
851
00:54:06,839 --> 00:54:08,875
A kolik jí bylo, když se to stalo?
852
00:54:08,975 --> 00:54:09,909
Bylo jí asi 12.
853
00:54:10,009 --> 00:54:12,277
No sakra. Páni.
854
00:54:12,377 --> 00:54:16,015
V tom věku muselo být
šílené být toho svědkem.
855
00:54:16,116 --> 00:54:18,618
Vlastně jsem to neviděla.
856
00:54:18,718 --> 00:54:22,254
Ne, ale i přesto.
Nechodilas na terapie?
857
00:54:22,354 --> 00:54:23,790
Bylo mi 10.
858
00:54:23,890 --> 00:54:26,526
Jistě, ale v 10 letech
jsi zranitelná...
859
00:54:26,626 --> 00:54:28,428
- Fajn, Charlie, prosím.
- Co?
860
00:54:28,460 --> 00:54:32,132
Vím, co se snažíš říct,
ale není to podstatné.
861
00:54:32,432 --> 00:54:35,301
Jak to víš,
když jsi to neprobrala?
862
00:54:37,636 --> 00:54:38,872
- Jasně.
- Že?
863
00:54:40,672 --> 00:54:41,808
Tak ve tři hodiny?
864
00:54:43,376 --> 00:54:44,077
Co?
865
00:54:44,177 --> 00:54:46,283
Na radnici pro povolení
k uzavření manželství.
866
00:54:46,312 --> 00:54:48,214
Jasně. Ano.
867
00:55:37,496 --> 00:55:38,832
Sakra. Promiň.
868
00:55:38,932 --> 00:55:40,133
Promiň.
869
00:55:40,233 --> 00:55:41,534
Ježiši...
870
00:55:41,834 --> 00:55:42,367
Ahoj.
871
00:55:42,467 --> 00:55:43,903
Mluvila jsi s Rachel?
872
00:55:44,938 --> 00:55:46,438
Ne, nemluvila.
873
00:55:47,339 --> 00:55:50,076
Můžeš ji trochu popostrčit?
Ještě se mi neozvala.
874
00:55:52,078 --> 00:55:55,548
Misho, co to je?
Dalas mi to na stůl?
875
00:55:56,049 --> 00:55:57,050
Ne.
876
00:55:57,917 --> 00:55:59,185
A víš, kdo?
877
00:55:59,285 --> 00:56:00,520
Ne.
878
00:56:01,821 --> 00:56:03,656
Nepřišlo to poštou?
879
00:56:04,991 --> 00:56:05,858
Jsi v pořádku?
880
00:56:06,158 --> 00:56:07,659
Jo. Promiň, co jsi chtěla?
881
00:56:07,760 --> 00:56:10,362
Jen informovat.
Prostě nereaguje.
882
00:56:11,831 --> 00:56:14,834
Myslím,
že je jen hodně zaneprázdněná.
883
00:56:15,134 --> 00:56:16,302
Nemusí to být hned.
884
00:56:16,401 --> 00:56:21,074
Jo. Ale je pořád zaneprázdněná.
Dělá milion věcí najednou.
885
00:56:21,274 --> 00:56:23,608
Co to znamená. Že to neudělá?
886
00:56:23,709 --> 00:56:27,347
Myslí, že asi ne.
887
00:56:27,946 --> 00:56:30,216
Ale byl to tvůj nápad.
888
00:56:30,316 --> 00:56:33,152
Jo, ale k tomu mě přemluvila, víš?
889
00:56:33,452 --> 00:56:35,588
Dělá marketing.
Je v tom moc dobrá.
890
00:56:36,388 --> 00:56:37,356
Jo.
891
00:56:37,457 --> 00:56:40,026
Dobře. Tak co uděláme?
892
00:56:42,394 --> 00:56:47,133
Upřímně, myslím,
že najdeme někoho jiného, protože...
893
00:56:47,834 --> 00:56:51,737
Je skvělá. Nechápej mě špatně.
Jen stojí za prd v plánování času.
894
00:56:52,572 --> 00:56:53,539
Dobře.
895
00:56:53,638 --> 00:56:55,742
- Promiň.
- Je to tvoje kamarádka.
896
00:57:58,705 --> 00:58:00,707
Je všechno v pořádku?
897
00:58:02,041 --> 00:58:03,042
Jo, jen jsem...
898
00:58:04,544 --> 00:58:05,712
Co?
899
00:58:07,180 --> 00:58:09,749
- Nic.
- Dobře.
900
00:58:11,918 --> 00:58:14,420
Potřebuješ nějak pomoct? Nebo...
901
00:58:14,520 --> 00:58:15,989
Ne, jen...
902
00:58:18,391 --> 00:58:19,559
Dobře.
903
00:58:37,810 --> 00:58:41,314
Charlie, nemusíme to dělat,
jestli nechceš.
904
00:58:41,414 --> 00:58:44,050
Ne, chci. Chci. Jen...
905
00:58:44,150 --> 00:58:45,518
Jem mi dej chvilku.
906
00:58:45,618 --> 00:58:46,786
Dobře.
907
00:58:51,958 --> 00:58:56,162
Mám pocit,
že na to musíš přestat myslet.
908
00:58:56,262 --> 00:58:59,432
- Nejde říct: "Nemysli na to."
- Takže o tom přemýšlíš?
909
00:58:59,532 --> 00:59:00,800
Nepřemýšlím o tom.
910
00:59:03,069 --> 00:59:05,304
Proboha, teď o tom přemýšlím.
911
00:59:07,106 --> 00:59:08,541
Začneme prostě znovu.
912
00:59:37,170 --> 00:59:38,537
Je to místo volné?
913
00:59:41,307 --> 00:59:42,575
Posaďte se.
914
00:59:52,218 --> 00:59:53,653
Bydlíte někde poblíž?
915
00:59:55,154 --> 00:59:56,689
Co?
916
00:59:56,789 --> 00:59:58,724
Že mi připadáte povědomý.
917
01:00:00,693 --> 01:00:03,796
Jo. Jsem...
918
01:00:03,896 --> 01:00:05,498
Jo, bydlím nedaleko.
919
01:00:05,598 --> 01:00:06,599
Bezva.
920
01:00:07,467 --> 01:00:08,768
Mimochodem, jsem Emma.
921
01:00:09,536 --> 01:00:10,736
Jak se jmenuješ?
922
01:00:13,106 --> 01:00:15,741
- Myslím, že to nebude...
- Promiň, jak se jmenuješ?
923
01:00:19,712 --> 01:00:22,081
- Charlie.
- Charlie.
924
01:00:23,316 --> 01:00:24,283
Co dělá...
925
01:00:25,418 --> 01:00:27,887
... sexy chlap jako ty tady sám?
926
01:00:29,556 --> 01:00:34,027
- Emmo, podívej...
- Máš přízvuk. Australský?
927
01:00:34,427 --> 01:00:36,996
- Tohle nebude fungovat.
- Co nebude fungovat?
928
01:00:37,296 --> 01:00:39,031
Hele, prostě to nedělejme.
929
01:00:39,131 --> 01:00:40,800
- Co?
- Prostě přestaň. Přestaň.
930
01:00:40,901 --> 01:00:41,568
Je to hloupost.
931
01:00:41,667 --> 01:00:45,705
Vůbec to neřeším.
Byl to stresující týden.
932
01:00:45,805 --> 01:00:47,707
Už mě to ani nezajímá.
933
01:00:48,609 --> 01:00:50,176
- Nezajímá?
- Ne.
934
01:00:51,344 --> 01:00:52,878
Tak proč jsi vyhodil hrnek?
935
01:00:52,978 --> 01:00:56,282
- Jaký hrnek?
- Tvůj hrnek s pistolí.
936
01:00:56,382 --> 01:00:58,417
- Nevyhodil.
- Ano, vyhodil.
937
01:00:58,919 --> 01:01:02,423
- Nevím. Možná byl rozbitý.
- Panebože. Proč o tom lžeš?
938
01:01:02,454 --> 01:01:03,889
Dobře, omlouvám se.
Netušil jsem,
939
01:01:03,904 --> 01:01:05,691
že pro tebe tolik znamená.
Promiň, že jsem ho vyhodil.
940
01:01:05,791 --> 01:01:08,227
Je zřejmé,
že nejde o blbý hrnek, Charlie.
941
01:01:13,766 --> 01:01:15,134
Kurva!
942
01:01:15,234 --> 01:01:16,802
- Promiň.
- Charlie, co je sakra?
943
01:01:16,903 --> 01:01:18,838
Omlouvám se. Snažil jsem se udělat
944
01:01:18,938 --> 01:01:20,573
- ten tvůj hloupý vtip.
- Přestaň.
945
01:01:20,673 --> 01:01:22,141
- Jsi v pořádku?
- Ano, jsem v pohodě.
946
01:01:23,776 --> 01:01:25,144
Sakra. To je Rachel.
947
01:01:26,712 --> 01:01:27,780
Ahoj.
948
01:01:28,514 --> 01:01:30,784
No, Rachel, jsi družička,
949
01:01:30,883 --> 01:01:35,054
a když uprostřed noci zavoláš
a řekneš, že nepřijdeš na svatbu,
950
01:01:35,154 --> 01:01:38,858
- není to od tebe agresivní krok?
- Bylo sotva deset hodin.
951
01:01:38,958 --> 01:01:41,427
Přesto. Je zničená.
952
01:01:41,458 --> 01:01:44,595
Řekla ti, že nechala Alici,
aby mě vyhodila z projektu,
953
01:01:44,668 --> 01:01:47,033
přestože mě prosila,
abych jí s tím pomohla?
954
01:01:47,133 --> 01:01:48,901
Ne. Proč by to dělala?
955
01:01:49,001 --> 01:01:50,302
Protože je blázen.
956
01:01:50,323 --> 01:01:53,203
- Přestaň. Přestaň to říkat.
- Jak jí vůbec můžeš věřit?
957
01:01:53,225 --> 01:01:56,775
Protože na rozdíl
od tebe vůbec nic neudělala.
958
01:01:56,805 --> 01:01:58,644
Ode mě? O čem to mluvíš?
959
01:01:58,745 --> 01:02:02,148
Ano. Zamkla jsi mentálně
postižené dítě do skříně.
960
01:02:02,248 --> 01:02:03,983
Nikdy jsem neřekla,
961
01:02:04,023 --> 01:02:06,617
- že byl mentálně postižený.
- Řekla. Řeklas, že byl pomalý.
962
01:02:06,718 --> 01:02:09,556
- Řeklas, že byl pomalý.
- Prosím, nehádejte se.
963
01:02:09,656 --> 01:02:11,525
Jsi neuvěřitelně pokrytecká.
964
01:02:11,625 --> 01:02:13,727
Bylo to spontánní, Charlie.
965
01:02:13,757 --> 01:02:16,195
Neplánovala jsem
chladnokrevnou vraždu.
966
01:02:16,896 --> 01:02:19,498
Nepřišla na to...
967
01:02:22,201 --> 01:02:25,304
Nepřišla na to vlastně sama.
968
01:02:26,105 --> 01:02:27,406
Co tím myslíš?
969
01:02:27,506 --> 01:02:30,611
Protože
v téhle zemi je to běžné, že?
970
01:02:30,711 --> 01:02:32,244
Zamysli se nad tím.
971
01:02:32,345 --> 01:02:34,947
Když se tu
střílí prakticky každý den,
972
01:02:35,247 --> 01:02:38,350
tak si představ, kolik lidí
o tom muselo přemýšlet.
973
01:02:38,378 --> 01:02:43,087
Nebo to plánovali. Nebo
k tomu měli blízko, ale couvli
974
01:02:43,155 --> 01:02:44,890
nebo změnili názor
z nějakého důvodu.
975
01:02:45,091 --> 01:02:48,127
Jsem si jistý,
že takových lidí jsou tisíce.
976
01:02:48,227 --> 01:02:51,497
Jen to nevíme,
protože to nikomu neřekli.
977
01:02:51,597 --> 01:02:54,500
Někde tam jsou
a žijí normální životy.
978
01:02:55,736 --> 01:02:57,937
Může to být kdokoliv.
979
01:02:58,037 --> 01:03:01,140
A je to tady.
Takže za to může Amerika?
980
01:03:01,240 --> 01:03:03,708
Nevím. Myslím,
že je to otázka kultury.
981
01:03:03,809 --> 01:03:07,012
Ale prosím tě. Mike vyrůstal
mezi zbraněmi a má z nich hrůzu.
982
01:03:07,023 --> 01:03:08,548
Nevyrůstal jsem mezi zbraněmi.
983
01:03:09,750 --> 01:03:12,585
Říkal jsi, že máš strýce,
který vlastní hodně zbraní.
984
01:03:12,685 --> 01:03:13,753
Jo, protože byl polda.
985
01:03:13,854 --> 01:03:15,856
Nemám z nich hrůzu.
Proč to vůbec říkáš?
986
01:03:15,878 --> 01:03:17,257
Teď máš rád zbraně?
987
01:03:17,856 --> 01:03:20,192
Můžu být naprosto upřímný?
988
01:03:20,293 --> 01:03:23,863
Jasně, byl jsem v šoku.
Stejně jako vy. Já...
989
01:03:24,598 --> 01:03:25,798
Ale...
990
01:03:26,499 --> 01:03:32,539
pak jsme si povídali
a řekla pár věcí z minulosti.
991
01:03:32,639 --> 01:03:36,075
Nevím, díky tomu
jsem si to srovnal v hlavě.
992
01:03:36,609 --> 01:03:37,610
Jako co?
993
01:03:43,549 --> 01:03:46,832
- Smekám před Sally, zemřeš první.
- Prostě...
994
01:03:49,455 --> 01:03:52,391
Když byla malá,
zemřela jí kamarádka.
995
01:03:52,458 --> 01:03:53,359
Kdo?
996
01:03:53,459 --> 01:04:02,434
Její sousedka, byly si hodně
blízké. A zemřela při autonehodě.
997
01:04:02,735 --> 01:04:09,776
A v podstatě Emma byla svědkem,
jak její nejlepší kamarádka...
998
01:04:13,547 --> 01:04:16,750
- Panebože!
- Volejte 911!
999
01:04:16,849 --> 01:04:18,984
Pomozte někdo!
Dostaňte ji odtamtud!
1000
01:04:21,320 --> 01:04:23,590
To je docela zásadní věc.
1001
01:04:28,027 --> 01:04:31,531
Je mi samozřejmě líto,
že si tím musela projít.
1002
01:04:32,298 --> 01:04:35,867
A opravdu ji to poznamenalo
a nikdo jí nenabídl žádnou
1003
01:04:36,467 --> 01:04:39,039
terapii
nebo poradenství nebo něco
1004
01:04:39,138 --> 01:04:42,041
a musela to v sobě nosit roky.
1005
01:04:46,979 --> 01:04:50,817
Je to svým
způsobem docela zajímavé.
1006
01:04:50,916 --> 01:04:52,418
Co je zajímavé?
1007
01:04:54,487 --> 01:04:55,522
Prostě...
1008
01:04:56,889 --> 01:04:59,091
Je to tak nečekané. A...
1009
01:04:59,992 --> 01:05:01,093
Nevím. Řekl bych,
1010
01:05:01,193 --> 01:05:04,894
že tím je pro mě
asi o něco zajímavější.
1011
01:05:04,996 --> 01:05:06,098
- Zajímavější?
- Jo.
1012
01:05:06,198 --> 01:05:07,233
Vážně?
1013
01:05:07,333 --> 01:05:08,969
- Myslím, že se snaží...
- Nemluvila jsem s tebou.
1014
01:05:09,069 --> 01:05:13,603
- Neodpovídá to tomu, kým je teď.
- To není zajímavé, Charlie,
1015
01:05:13,705 --> 01:05:14,875
- je to příšerné.
- Promiňte.
1016
01:05:14,974 --> 01:05:17,911
Rachel, můžeš přijít
schválit tu prezentaci Oatly?
1017
01:05:18,011 --> 01:05:19,378
Řekni jim, že je to v pohodě.
1018
01:05:19,478 --> 01:05:23,683
Ale řekli,
že to chtějí slyšet od tebe.
1019
01:05:24,984 --> 01:05:27,053
Jo, samozřejmě.
Promiň. Hned tam budu.
1020
01:05:47,640 --> 01:05:50,610
Musíme to ukončit.
Jdu na oběd. Sejdu se se Sam.
1021
01:05:50,710 --> 01:05:52,077
Teď se s ní sejdeš?
1022
01:05:52,178 --> 01:05:54,279
Ano, musím se ujistit,
že jí tohle nevadí.
1023
01:05:54,380 --> 01:05:56,448
Že jí nevadí,
že půjdeš na naši svatbu?
1024
01:05:56,548 --> 01:05:58,417
Jistě. Nechci ji zradit.
1025
01:06:04,791 --> 01:06:05,958
Sam?
1026
01:06:06,593 --> 01:06:07,993
Sam?
1027
01:06:08,093 --> 01:06:09,428
- Promiň.
- Ano?
1028
01:06:10,963 --> 01:06:13,265
- Jsi sestřenice Rachel?
- Jo.
1029
01:06:13,365 --> 01:06:16,068
Jsem přítel Rachel a Mika.
1030
01:06:16,736 --> 01:06:17,736
Super.
1031
01:06:17,837 --> 01:06:20,740
A jsem...
Mimochodem skvělá bunda.
1032
01:06:20,841 --> 01:06:22,876
Děkuji. Je to jen Uniqlo.
1033
01:06:22,976 --> 01:06:25,377
Jste si opravdu blízké?
1034
01:06:25,846 --> 01:06:27,079
Je rodina.
1035
01:06:27,179 --> 01:06:28,147
Jo.
1036
01:06:28,247 --> 01:06:30,517
Teda, co to přesně znamená?
1037
01:06:31,952 --> 01:06:33,285
Že je rodina.
1038
01:06:33,785 --> 01:06:37,087
Jo, ale víš...
Dřív se o tobě nezmínila,
1039
01:06:37,187 --> 01:06:40,292
- tak jsem chtěl vědět, jak to je.
- Řekla ti, že přijdu nebo...
1040
01:06:40,392 --> 01:06:43,964
Jo, teď jsem s ní byl a nevím...
Prostě je... Je to drama.
1041
01:06:44,164 --> 01:06:45,931
A víš, jaká je Rachel.
1042
01:06:46,999 --> 01:06:49,368
Dobře. Jak se jmenuješ?
1043
01:06:50,669 --> 01:06:51,237
Charlie.
1044
01:06:51,337 --> 01:06:53,640
Dobře. Moc mě těšilo, Charlie.
1045
01:06:56,108 --> 01:06:58,512
Jen...
1046
01:07:00,981 --> 01:07:02,214
Jen si myslím...
1047
01:07:03,750 --> 01:07:04,984
Že by se ti Emma líbila.
1048
01:07:05,085 --> 01:07:08,220
Dobře. Víš, mám zpoždění, tak...
1049
01:07:09,990 --> 01:07:12,792
"Emmo, pravá láska
znamená obětovat se,
1050
01:07:12,892 --> 01:07:15,896
"ponížit se.
Pravá láska nezná ego.
1051
01:07:15,996 --> 01:07:17,263
"Být připraven na cokoliv.
1052
01:07:17,363 --> 01:07:19,765
"Pravá láska je složitá.
Pravá láska je smíření.
1053
01:07:19,788 --> 01:07:21,300
"Pravá láska
je radikální smíření.
1054
01:07:21,400 --> 01:07:23,402
"Emmo, znám
horší lidi než jsi ty."
1055
01:07:23,502 --> 01:07:26,205
Ježiši, to ne. Co jsem to sakra...
1056
01:08:08,949 --> 01:08:10,115
Misho.
1057
01:08:12,886 --> 01:08:14,686
Co jsi nejhoršího udělala?
1058
01:08:16,622 --> 01:08:18,323
Co jsem nejhoršího udělala?
1059
01:08:20,426 --> 01:08:21,494
Opravdu?
1060
01:08:24,329 --> 01:08:25,632
Podváděla jsem.
1061
01:08:25,732 --> 01:08:28,233
Jo? Nedávno nebo...
1062
01:08:28,334 --> 01:08:30,537
Ne, asi před pár lety.
1063
01:08:32,105 --> 01:08:35,609
Proč je to špatné?
Mělas vážný vztah nebo...
1064
01:08:35,709 --> 01:08:38,210
Myslíš,
že podvádění není špatné?
1065
01:08:38,310 --> 01:08:40,947
Ne, je to špatné, ale co se stalo?
1066
01:08:41,747 --> 01:08:44,584
Chodila jsem s klukem,
který byl moc milý.
1067
01:08:44,684 --> 01:08:47,020
Skutečně laskavý.
1068
01:08:47,119 --> 01:08:50,757
A bydleli jsme spolu asi dva roky.
1069
01:08:50,857 --> 01:08:57,094
A prostě jsem se už nedonutila,
abych s ním měla sex.
1070
01:08:57,162 --> 01:08:59,699
Protože byl příliš milý?
1071
01:08:59,799 --> 01:09:01,300
Možná, jo.
1072
01:09:01,400 --> 01:09:06,171
A tak jsem začala spát
s jeho starším ženatým kamarádem,
1073
01:09:06,271 --> 01:09:09,309
který se
ke mně choval jako k onuci.
1074
01:09:09,408 --> 01:09:13,212
A líbilo se ti, že se tak choval?
1075
01:09:13,312 --> 01:09:18,885
To ani ne,
ale měli jsme lepší sex.
1076
01:09:18,985 --> 01:09:20,185
A pak...
1077
01:09:21,121 --> 01:09:24,257
Pak se to všichni dozvěděli
a byl z toho totální průser.
1078
01:09:25,391 --> 01:09:27,827
Jakou jsi
ty udělal nejhorší věc?
1079
01:09:28,293 --> 01:09:32,130
Nevím. Prostě...
Ani nevím, kterou vybrat.
1080
01:09:32,231 --> 01:09:33,933
Protože je jich příliš?
1081
01:09:35,635 --> 01:09:36,569
Jo.
1082
01:09:39,005 --> 01:09:40,205
Tak jo.
1083
01:09:41,641 --> 01:09:48,347
A co bys dělala, kdybys
zjistila, že tvůj přítel
1084
01:09:48,647 --> 01:09:51,718
naplánoval střelbu ve škole?
1085
01:09:54,453 --> 01:09:57,190
Že by to udělal Blake?
1086
01:09:57,290 --> 01:09:59,959
Jo. Ale pak to neudělal.
1087
01:10:00,060 --> 01:10:03,029
Málem... Málem to udělal.
1088
01:10:03,129 --> 01:10:07,266
Že měl zbraň
a včechno, ale neudělal to.
1089
01:10:07,366 --> 01:10:08,500
Je to na střední škole.
1090
01:10:08,601 --> 01:10:12,806
No, zřejmě by mě to vyděsilo.
1091
01:10:12,906 --> 01:10:16,342
Jo, ale změnilo by se to,
co k němu cítíš?
1092
01:10:16,442 --> 01:10:17,944
Proč to neudělal?
1093
01:10:21,280 --> 01:10:22,481
Nevím.
1094
01:10:23,149 --> 01:10:24,349
Třeba...
1095
01:10:25,151 --> 01:10:26,920
Jeho...
1096
01:10:27,220 --> 01:10:33,526
Jeho auto se pokazilo
a rozhodl se, že to neudělá.
1097
01:10:33,626 --> 01:10:38,263
Dobře. Ale jinak by do toho šel,
to tím chceš říct?
1098
01:10:38,363 --> 01:10:41,467
Nevím, jde o to, že to neudělal.
1099
01:10:41,568 --> 01:10:43,435
Tak jo, neudělal to.
1100
01:10:44,636 --> 01:10:47,306
Nevím, asi bych...
1101
01:10:49,308 --> 01:10:50,242
... zavolala policii.
1102
01:10:52,478 --> 01:10:55,247
Co?
1103
01:10:55,347 --> 01:10:57,784
Dobře.
Tak bys zavolala policii.
1104
01:10:57,884 --> 01:11:00,252
Myslím, že jo. Správně?
1105
01:11:00,352 --> 01:11:02,655
Ale zjevně teď už není stejný.
1106
01:11:02,756 --> 01:11:07,693
- Ale to, že takový byl, je...
- Jo. Ale miluješ ho, že?
1107
01:11:07,794 --> 01:11:10,730
Jistě. Miluji člověka,
za kterého jsem ho považovala.
1108
01:11:10,830 --> 01:11:16,501
Dobře, a co? Zavoláš policii
a necháš ho zatknout? Za co?
1109
01:11:16,602 --> 01:11:19,538
Nevím, neměl bys to udělat,
když je někdo hrozbou?
1110
01:11:19,588 --> 01:11:21,407
- Bylo mu 15.
- Jo, ale no tak.
1111
01:11:21,506 --> 01:11:22,809
To je obrovské varování.
1112
01:11:22,909 --> 01:11:24,978
I když jsi s ním chodila dva roky?
1113
01:11:25,078 --> 01:11:26,278
Tři.
1114
01:11:27,279 --> 01:11:29,949
- Tři roky.
- Ale no tak, viděl jsi Blaka?
1115
01:11:30,249 --> 01:11:32,952
Zabil by mě během dvou vteřin.
1116
01:11:33,052 --> 01:11:39,559
Dobře. I kdyby byl k tobě
naprosto otevřený a upřímný?
1117
01:11:39,659 --> 01:11:42,729
A řekl ti, že všeho lituje?
1118
01:11:43,697 --> 01:11:49,042
A že se bez sebemenších
pochybností změnil?
1119
01:11:52,672 --> 01:11:56,009
Neudělal by přesně tohle psychopat?
1120
01:12:25,437 --> 01:12:27,574
- Ahoj.
- Kde jsi byl? Psala jsem ti.
1121
01:12:27,674 --> 01:12:30,342
- Měl jsem něco pracovního.
- Dobře.
1122
01:12:36,649 --> 01:12:39,085
- Zdá se v pohodě.
- Jo.
1123
01:12:41,353 --> 01:12:43,990
Chceš, abych s ní promluvila nebo...
1124
01:12:44,290 --> 01:12:46,726
Ne, ne. Udělejme to společně.
1125
01:12:47,193 --> 01:12:48,360
Dobře.
1126
01:13:02,374 --> 01:13:03,743
Co to sakra bylo?
1127
01:13:04,911 --> 01:13:07,280
Nic. To je jen...
1128
01:13:07,379 --> 01:13:08,948
Jsi v pořádku?
1129
01:13:09,048 --> 01:13:13,418
Jo. Jsem jen
vystresovaný ze svatby.
1130
01:13:15,820 --> 01:13:16,956
Omlouvám se.
1131
01:13:21,527 --> 01:13:24,530
- Takže, všechno v pořádku?
- Jo. Všechno je nachystané.
1132
01:13:24,629 --> 01:13:26,299
Jen musím vyměnit některé kabely.
1133
01:13:29,936 --> 01:13:32,438
Co jsi to tam pustila za skladbu?
1134
01:13:32,738 --> 01:13:34,040
To je totiž moje skladba.
1135
01:13:34,240 --> 01:13:36,742
- Opravdu?
- Jo, z dřívějška.
1136
01:13:36,843 --> 01:13:40,044
No ne, to je super.
Pořád skládáš hudbu?
1137
01:13:40,146 --> 01:13:42,015
Ne, ani ne.
1138
01:13:42,115 --> 01:13:43,783
Proč ne?
1139
01:13:43,883 --> 01:13:48,187
Prostě, život měl asi jiné plány.
1140
01:13:55,328 --> 01:13:56,661
- Jsi v pořádku?
- Jo. Pardon.
1141
01:13:56,681 --> 01:13:58,731
- Co se děje?
- Je prostě...
1142
01:13:59,299 --> 01:14:01,868
Opravdu máš talent.
Je talentovaná.
1143
01:14:03,369 --> 01:14:06,339
Vlastně jsme s tebou
chtěli o něčem mluvit.
1144
01:14:06,439 --> 01:14:08,007
Dobře.
1145
01:14:08,707 --> 01:14:12,645
Nedávno jsme tě viděli na ulici.
1146
01:14:14,180 --> 01:14:15,748
Hele, bude to v pohodě.
1147
01:14:17,216 --> 01:14:19,719
Promiň. Promiň.
1148
01:14:19,819 --> 01:14:21,655
Zhluboka se nadechni.
1149
01:14:24,557 --> 01:14:27,559
- Omlouvám se.
- To je v pořádku. Je to v pohodě.
1150
01:14:33,733 --> 01:14:35,802
Heroin. Kouřila jsi heroin.
1151
01:14:35,902 --> 01:14:36,936
Ne.
1152
01:14:38,137 --> 01:14:39,105
Tohle nedělám.
1153
01:14:40,573 --> 01:14:43,209
Můžeš být upřímná,
nikomu to neřekneme.
1154
01:14:43,223 --> 01:14:45,211
Jo, ale neudělala jsem to.
1155
01:15:00,526 --> 01:15:02,829
Ježiši Kriste!
1156
01:15:15,641 --> 01:15:17,677
- Nevím, proč jsem to udělal.
- To je v pohodě.
1157
01:15:26,552 --> 01:15:28,187
Neřekneš o tom nikomu?
1158
01:15:28,287 --> 01:15:30,358
Přiznej to, a můžeme pokračovat.
Nebudeš mít problém.
1159
01:15:30,389 --> 01:15:32,525
- Myslím, že jsme to vyřešili.
- Ne. Ne.
1160
01:15:32,625 --> 01:15:36,629
Viděli jsme tě. Bylas
na Arlingtonské u parku. Že?
1161
01:15:37,897 --> 01:15:39,499
- Možná...
- Co?
1162
01:15:39,599 --> 01:15:42,335
- Ale byla tam tma.
- Proč to zpochybňuješ?
1163
01:15:42,435 --> 01:15:43,636
Můžu být upřímná?
1164
01:15:43,736 --> 01:15:47,306
- Ano, prosím. To doslova chceme.
- Chováš se jako kráva.
1165
01:15:48,307 --> 01:15:49,508
- Prosím?
- Jo.
1166
01:15:49,609 --> 01:15:53,078
Páni. Fajn, máš padáka. Prosím,
vezmi si své věci a vypadni.
1167
01:15:53,123 --> 01:15:54,614
- Myslíš to vážně?
- Ano, myslím.
1168
01:15:54,714 --> 01:15:55,948
- Prosím.
- Všechno mám připravené.
1169
01:15:56,049 --> 01:15:58,484
- Sbal si ty krámy.
- Byla to ztráta času.
1170
01:15:58,584 --> 01:16:00,787
- Děkuji.
- Jsi mrcha.
1171
01:16:01,087 --> 01:16:03,122
A ty jsi podělanej sráč.
1172
01:16:03,222 --> 01:16:05,091
Nemůžu uvěřit,
že jsi mi roztrhl košili.
1173
01:16:51,170 --> 01:16:53,372
Tak jo, přivedeme mámu a tátu.
1174
01:16:55,174 --> 01:16:56,209
Ano.
1175
01:16:57,310 --> 01:16:59,645
Všichni k sobě. Pojďte blíž.
1176
01:17:05,751 --> 01:17:09,155
Dýchejte, usmívejte se.
Je krásný den.
1177
01:17:10,256 --> 01:17:12,191
Charlie, soustřeď se na mě.
1178
01:17:12,291 --> 01:17:14,694
Ano, nádhera. Štěstí.
1179
01:17:14,794 --> 01:17:17,964
Jen klid.
A skutečné, přirozené úsměvy.
1180
01:17:18,064 --> 01:17:22,502
Teď na mě, Charlie a Emmo,
velké, krásné úsměvy. Pěkné.
1181
01:17:25,238 --> 01:17:26,472
Dobrý den. Ahoj.
1182
01:17:26,573 --> 01:17:30,776
Jen bych chtěl všechny
přivítat a poděkovat,
1183
01:17:30,877 --> 01:17:33,580
že jste přišli
v tento výjimečný den.
1184
01:17:33,679 --> 01:17:38,851
A myslím, že bychom měli začít
přípitkem na nevěstu a ženicha.
1185
01:17:40,253 --> 01:17:41,220
Na Emmu a Charlieho.
1186
01:17:41,320 --> 01:17:44,591
Na Emmu a Charlieho.
1187
01:17:44,690 --> 01:17:45,691
Ježiši.
1188
01:17:55,569 --> 01:17:57,236
- Hned se vrátím.
- Dobře.
1189
01:18:01,340 --> 01:18:02,308
Ahoj.
1190
01:18:02,408 --> 01:18:04,645
- Ahoj. Jsi ženich?
- Ne, jsem Mike. On je...
1191
01:18:04,744 --> 01:18:07,313
- Ahoj. Charlie.
- Ahoj.
1192
01:18:07,413 --> 01:18:08,915
Ser na ni, člověče.
1193
01:18:10,716 --> 01:18:12,785
Na tu DJku.
1194
01:18:12,885 --> 01:18:15,555
Je to neuvěřitelné.
Co je na práci DJ nejdůležitější?
1195
01:18:15,654 --> 01:18:16,422
Co myslíš?
1196
01:18:17,624 --> 01:18:19,124
Protože to není hudba.
1197
01:18:19,959 --> 01:18:21,060
Přijít.
1198
01:18:21,360 --> 01:18:23,429
Nemůžeš být DJ, když nepřijdeš, že?
1199
01:18:23,529 --> 01:18:26,767
- Měla COVID? Zmínila něco?
- Vlastně nic nezmínila.
1200
01:18:26,867 --> 01:18:28,067
Protože to je omluvitelné.
1201
01:18:28,167 --> 01:18:29,869
Úmrtí v rodině,
je taky omluvitelné.
1202
01:18:29,969 --> 01:18:30,997
Ahoj. Gratuluji.
1203
01:18:31,437 --> 01:18:33,873
Jsem Blake, Mishin přítel.
1204
01:18:34,807 --> 01:18:38,542
Ano. Ano, samozřejmě. Ano.
Dík, že jsi přišel.
1205
01:18:38,644 --> 01:18:41,747
- Snažil jsem se pozdravit dřív, ale...
- Rušný den.
1206
01:18:41,847 --> 01:18:44,618
- Jo? Užij si to, chlape.
- Děkuji.
1207
01:18:44,717 --> 01:18:46,853
Nevím, jestli ti to neřekla,
1208
01:18:46,883 --> 01:18:49,556
ale už jsem pracoval
s jedním z vašich číšníků.
1209
01:18:49,656 --> 01:18:51,757
- Opravdu?
- Není to vtipný?
1210
01:18:52,892 --> 01:18:54,693
Myslím si,
že je to dobré znamení.
1211
01:18:54,795 --> 01:18:56,229
Kde to mám připravit?
1212
01:18:56,529 --> 01:18:58,330
Miku, vyřešíš to?
1213
01:18:58,930 --> 01:18:59,932
Jo, bezva.
1214
01:19:00,833 --> 01:19:02,268
Jsi technik?
1215
01:19:03,469 --> 01:19:04,471
- DJ techniky?
- Jo.
1216
01:19:04,491 --> 01:19:08,441
Ptám se, protože jsem přinesl
EV Esense 8 se soupravou Senny
1217
01:19:08,741 --> 01:19:11,745
a mám Bluetti jako zdroj energie.
1218
01:19:11,845 --> 01:19:15,078
Je to legrační. Pokud se v tom
vyznáš, je to neobvyklá sestava.
1219
01:19:42,942 --> 01:19:47,747
Vážení, je čas poslechnout si
pár slov od otce nevěsty.
1220
01:19:47,848 --> 01:19:49,516
Bože. Děkuji.
1221
01:19:56,589 --> 01:20:01,360
Emmo, holčičko.
Dnes vypadáš naprosto úžasně.
1222
01:20:01,560 --> 01:20:04,396
Čas uběhl příliš rychle, že?
1223
01:20:04,497 --> 01:20:07,800
Připadá mi, že ses před třemi
dny odstěhovala, a už se vdáváš.
1224
01:20:07,900 --> 01:20:12,271
Vždycky jsi byla
kreativní a vášnivá dívka.
1225
01:20:12,371 --> 01:20:14,573
A nevím,
jestli si na to vzpomínáš,
1226
01:20:14,673 --> 01:20:20,012
ale jako malá sis vymýšlela
nejrůznější postavy.
1227
01:20:20,112 --> 01:20:23,315
A pořádalas pro mě
a mámu malá představení
1228
01:20:23,415 --> 01:20:26,052
v obývacím pokoji, jako jeviště.
1229
01:20:27,119 --> 01:20:32,325
Myslím, že můj
nejoblíbenější byl slepý farmář.
1230
01:20:32,425 --> 01:20:34,226
Klopýtala okolo,
1231
01:20:34,327 --> 01:20:41,502
narážela do nábytku a křičela:
"Neviděl někdo hnědou krávu?"
1232
01:20:42,002 --> 01:20:43,002
Ale na střední škole
1233
01:20:43,202 --> 01:20:47,906
jsi krátce koketovala s divadlem
a herectví tě opravdu zaujalo.
1234
01:20:48,107 --> 01:20:51,477
Ale už žádní slepí farmáři.
Muselo to být vážné.
1235
01:20:52,144 --> 01:20:54,146
Nejlépe otázka života a smrti.
1236
01:20:54,847 --> 01:20:57,550
Jako dospívající
se stala aktivistkou.
1237
01:20:57,650 --> 01:21:01,787
A svou velkou
vášeň pro kontrolu zbraní
1238
01:21:02,856 --> 01:21:06,224
brala tak vážně, že jsem ji
jednou musel vyzvednout na policii,
1239
01:21:06,358 --> 01:21:11,130
protože házela vejce na zaměstnance
Walmartu, že prodávají zbraně.
1240
01:21:14,601 --> 01:21:19,637
Bylo zřejmé, že to bylo od srdce,
ale musím přiznat,
1241
01:21:19,658 --> 01:21:22,741
že částečně taky proto,
že ses vzbouřila proti tátovi,
1242
01:21:22,841 --> 01:21:26,578
který pracuje v armádě
a náhodou vlastní pušku.
1243
01:21:27,546 --> 01:21:31,650
Stejnou pušku,
která záhadně v té době zmizela.
1244
01:21:31,750 --> 01:21:32,819
Pamatuješ si to?
1245
01:21:32,918 --> 01:21:35,054
Nebyla to divná náhoda?
1246
01:21:37,222 --> 01:21:39,158
Pardon. Pardon.
1247
01:21:40,326 --> 01:21:41,360
Omlouvám se všem.
1248
01:21:41,560 --> 01:21:43,997
Nejsou to kabely,
které jsem žádal.
1249
01:21:44,096 --> 01:21:45,232
Jo.
1250
01:21:45,632 --> 01:21:47,901
Tohle mimochodem nebylo v plánu.
1251
01:21:49,969 --> 01:21:51,404
Tak jo.
1252
01:21:53,673 --> 01:21:57,877
Tak nějak jsem ztratil nit.
1253
01:21:59,111 --> 01:22:03,415
Emmo, Charlie, ať je vaše láska
každým dnem silnější.
1254
01:22:04,083 --> 01:22:05,786
- Na zdraví.
- Na zdraví.
1255
01:22:13,627 --> 01:22:16,663
Vždycky jste měli v domě zbraně?
1256
01:22:16,763 --> 01:22:17,963
Co?
1257
01:22:18,998 --> 01:22:21,868
Ne, já jsem...
Ne, byl to skvělý proslov.
1258
01:22:21,967 --> 01:22:23,369
- Bylo to krásné.
- Dobře.
1259
01:22:25,371 --> 01:22:26,338
Přímo sem.
1260
01:22:28,507 --> 01:22:29,576
Opravdu dobré.
1261
01:22:44,223 --> 01:22:47,526
- Možná si vezmi vodu a...
- Ne, jsem na řadě. Řeknu proslov.
1262
01:22:47,607 --> 01:22:48,862
- Vím. Jen to říkám.
- Chci to udělat.
1263
01:22:48,961 --> 01:22:52,095
Ztiš se, ano? Jsme na svatbě.
Vzpamatuj se.
1264
01:22:52,132 --> 01:22:53,700
Zatraceně. Sakra.
1265
01:22:55,569 --> 01:22:56,936
Ahoj, vážení, ještě jednou.
1266
01:22:57,369 --> 01:23:01,307
Tak teď je čas
1267
01:23:01,353 --> 01:23:05,010
poslechnout si pár slov
od hlavní družičky.
1268
01:23:05,410 --> 01:23:06,513
Rachel.
1269
01:23:09,883 --> 01:23:14,588
Zdravím. Je hezké
vás tady všechny vidět.
1270
01:23:16,021 --> 01:23:20,125
S Charliem jsem se
seznámila přes manžela Mika
1271
01:23:20,226 --> 01:23:23,630
a o pár let
později jsme poznali Emmu.
1272
01:23:23,930 --> 01:23:27,500
Když mě Emma požádala,
abych byla její družičkou,
1273
01:23:27,601 --> 01:23:30,369
byla jsem trochu překvapená.
1274
01:23:30,469 --> 01:23:33,539
Pamatuji si, že jsem si říkala:
"Nemáš skutečné přátele?"
1275
01:23:34,839 --> 01:23:35,875
Žertuji!
1276
01:23:36,576 --> 01:23:38,077
Žertuji.
1277
01:23:38,177 --> 01:23:42,181
Ale vážně,
když jsem Emmu poznala,
1278
01:23:42,281 --> 01:23:47,554
zjistila jsem,
jak je mnohostranná a spletitá.
1279
01:23:47,654 --> 01:23:50,657
Je plná překvapení,
že byste tomu nevěřili.
1280
01:23:50,757 --> 01:23:52,191
Ani Charlie!
1281
01:23:52,626 --> 01:23:54,393
Proto si myslím,
1282
01:23:54,493 --> 01:23:57,998
že v tomhle
manželství najdou štěstí.
1283
01:23:59,498 --> 01:24:01,200
Protože, Emmo,
1284
01:24:01,300 --> 01:24:05,805
našla jsi v Charliem
velmi tolerantního partnera.
1285
01:24:07,072 --> 01:24:09,576
Skutečného fanouška, že?
1286
01:24:14,479 --> 01:24:18,450
Mike se už na mě dívá.
Máme nabitý program. Chápu.
1287
01:24:19,050 --> 01:24:20,085
Ale jo.
1288
01:24:20,385 --> 01:24:23,188
Myslím, že se
k sobě skvěle hodíte.
1289
01:24:23,289 --> 01:24:25,559
Přeji vám všechno nejlepší.
1290
01:24:26,793 --> 01:24:30,063
Na šťastný, bezstarostný pár.
1291
01:25:02,729 --> 01:25:05,164
... hypotetické otázky
ohledně střelce ve škole.
1292
01:25:05,264 --> 01:25:08,868
Ptal se jako za kamaráda,
chápeš, co tím myslím?
1293
01:25:08,969 --> 01:25:11,671
Třeba uvažovala,
že bude ve škole střílet.
1294
01:25:11,771 --> 01:25:12,772
Ne.
1295
01:25:23,083 --> 01:25:25,585
- Ahoj!
- Ahoj Emmo.
1296
01:25:25,624 --> 01:25:28,287
- Promiň, vyděsila jsem tě?
- Nevěsta. Jsi nádherná.
1297
01:25:28,323 --> 01:25:29,321
Děkuji.
1298
01:25:31,357 --> 01:25:33,059
Mluvilas teď s někým?
1299
01:25:33,159 --> 01:25:34,193
- Právě teď?
- Jo.
1300
01:25:34,293 --> 01:25:36,830
- Jo. Jasně.
- S kým?
1301
01:25:38,397 --> 01:25:40,699
- Se Susan.
- Se Susan?
1302
01:25:43,303 --> 01:25:45,503
- O čem jste mluvily?
- O ničem.
1303
01:25:45,553 --> 01:25:47,306
- O ničem?
- O ničem.
1304
01:25:47,406 --> 01:25:49,274
Jen jsem myslela,
že jsem něco zaslechla.
1305
01:25:51,309 --> 01:25:54,646
- Nevadí ti, kdybych...
- Promiň. Jasně.
1306
01:26:21,407 --> 01:26:22,809
Můžu s tebou mluvit?
1307
01:26:32,118 --> 01:26:34,688
Sakra. Zavřeš dveře, prosím?
1308
01:26:37,556 --> 01:26:38,523
Co se děje?
1309
01:26:38,623 --> 01:26:40,192
Rachel sakra mluvila.
1310
01:26:42,561 --> 01:26:43,563
Proč si to myslíš?
1311
01:26:43,663 --> 01:26:45,799
Protože jsem
zaslechla Mishu a něco řekla.
1312
01:26:47,099 --> 01:26:49,099
- Co řekla?
- Nevím, ale řekla:
1313
01:26:49,201 --> 01:26:51,370
"Střelba ve škole."
A "Nikomu to neříkej."
1314
01:26:51,470 --> 01:26:55,607
- A co myslíš, že jí Rachel řekla?
- Nevím, Charlie. Sakra nevím.
1315
01:26:55,707 --> 01:26:58,845
Když to ví, když to ví
i Misha, tak kdo to ještě ví?
1316
01:26:59,045 --> 01:27:00,814
Co, moji rodiče?
1317
01:27:01,014 --> 01:27:02,414
Panebože, moji rodiče.
1318
01:27:02,615 --> 01:27:06,118
Panebože, to snad ne...
To se snad sakra neděje. Co?
1319
01:27:06,218 --> 01:27:08,988
Na tom sakra nezáleží. Je to
jedno. Bude to v pořádku.
1320
01:27:09,089 --> 01:27:10,957
- Bude to v pohodě.
- Dobře. Dobře.
1321
01:27:11,057 --> 01:27:12,859
Přísaháš, že jsi nic neřekl?
1322
01:27:13,059 --> 01:27:17,997
Jo. Asi mluvila o tom,
co se stalo před týdnem.
1323
01:27:18,097 --> 01:27:19,098
Asi mluvila o tom.
1324
01:27:19,199 --> 01:27:21,901
Dobře. Přivedeš ji?
1325
01:27:22,211 --> 01:27:24,470
- Koho?
- Mishu, abych si s ní promluvila.
1326
01:27:25,138 --> 01:27:27,974
Nevím.
Neměli bychom z toho dělat vědu.
1327
01:27:28,074 --> 01:27:31,745
Ne. Musím zjistit,
kdo jí to řekl. Prosím.
1328
01:27:32,712 --> 01:27:34,848
Dobře, jdu pro ni.
1329
01:27:34,948 --> 01:27:38,350
Emmo. Emmo. Zatraceně. Ježiši.
1330
01:28:00,974 --> 01:28:02,609
Můžu jen říct...
1331
01:28:02,942 --> 01:28:04,077
že mě políbil
1332
01:28:04,177 --> 01:28:08,114
a hned jsme přestali
a opravdu to nic neznamenalo.
1333
01:28:08,214 --> 01:28:11,417
Počkej, co? O čem to mluví?
O čem to mluvíš?
1334
01:28:11,453 --> 01:28:15,088
Nevím, nebyl ve své kůži.
Byl trochu rozrušený
1335
01:28:15,188 --> 01:28:18,323
- a brečel, jen jsem...
- Proč brečel?
1336
01:28:18,423 --> 01:28:23,428
Nevím. Ptal se mě,
co bych udělala, kdybych...
1337
01:28:23,530 --> 01:28:26,098
Úplně jsem vyhořel.
Byl jsem velmi rozrušený.
1338
01:28:26,199 --> 01:28:27,967
Zmlkni sakra. Co jsi říkala?
1339
01:28:28,067 --> 01:28:32,739
Ptal se mě, co bych dělala,
kdyby Blake střílel ve škole.
1340
01:28:32,839 --> 01:28:35,041
- Řekl jsem "plánoval".
- Dobře, jo.
1341
01:28:35,141 --> 01:28:39,412
Řekl "plánoval"
a pak se rozčílil a začal brečet,
1342
01:28:39,433 --> 01:28:41,613
tak jsem se ho snažila utěšit,
1343
01:28:41,714 --> 01:28:44,649
ale zjevně si
signály špatně vyložil.
1344
01:28:44,751 --> 01:28:48,320
Nic to neznamenalo.
Byla to jen nehoda.
1345
01:28:48,333 --> 01:28:49,656
Byla to nehoda. Nechtěl jsem...
1346
01:28:49,956 --> 01:28:51,057
Do prdele.
1347
01:28:51,157 --> 01:28:52,659
Dobře.
1348
01:28:52,759 --> 01:28:54,160
Říkám, nic to nebylo.
1349
01:28:59,132 --> 01:29:00,365
Jsem zmatená.
1350
01:29:00,465 --> 01:29:02,735
To s tou střelbou je pravda?
1351
01:29:23,822 --> 01:29:24,824
Jsem v pohodě.
1352
01:29:25,525 --> 01:29:26,793
Jsi v pořádku, drahý?
1353
01:29:28,127 --> 01:29:29,361
Jo.
1354
01:29:33,900 --> 01:29:34,701
Milí hosté,
1355
01:29:34,901 --> 01:29:38,536
nastal čas poslechnout si
pár slov nevěsty k ženichovi.
1356
01:29:42,141 --> 01:29:42,942
Ne?
1357
01:29:45,844 --> 01:29:49,215
Promiňte. Totiž nejdřív
promluví ženich. Omluvte mě.
1358
01:30:03,563 --> 01:30:04,530
Dobře.
1359
01:30:07,367 --> 01:30:09,769
Emmo,
1360
01:30:10,870 --> 01:30:13,706
měl jsem proslov,
1361
01:30:15,975 --> 01:30:19,512
ale všechno jsem zapomněl.
1362
01:30:20,445 --> 01:30:23,082
Chtěl jsem říct,
1363
01:30:23,182 --> 01:30:28,621
že když jsem poprvé Emmu potkal,
bylo to jako ve filmu, víte, jako
1364
01:30:28,821 --> 01:30:32,457
osudové setkání v kavárně.
1365
01:30:35,194 --> 01:30:36,562
Právě četla knihu.
1366
01:30:38,630 --> 01:30:39,832
Jak se jmenovala?
1367
01:30:40,600 --> 01:30:43,269
To je jedno. Ale...
1368
01:30:43,369 --> 01:30:45,271
Nečetl jsem tu knihu,
1369
01:30:45,371 --> 01:30:51,411
ale předstíral jsem to,
abych s ní mohl mluvit.
1370
01:30:51,511 --> 01:30:56,782
Nic neslyšela kvůli...
kvůli tomu uchu.
1371
01:30:57,950 --> 01:30:59,152
Připadalo mi to sexy.
1372
01:31:00,353 --> 01:31:04,157
A svým zvláštním
způsobem i roztomilé.
1373
01:31:04,257 --> 01:31:07,627
A pak se zasmála,
což je fakt typické,
1374
01:31:07,727 --> 01:31:11,931
chtěl jsem říct,
že je to odpudivé,
1375
01:31:12,031 --> 01:31:16,068
ale zároveň legrační,
že je to velmi roztomilé
1376
01:31:16,168 --> 01:31:18,304
a je to ten nejlepší smích.
1377
01:31:20,340 --> 01:31:27,213
Hned jsem se tam do ní zamiloval
a od té doby to ve mně sílí.
1378
01:31:27,313 --> 01:31:30,482
A jsi má nejlepší kamarádka
1379
01:31:30,583 --> 01:31:35,221
a máme úžasný, úžasný sex.
1380
01:31:35,921 --> 01:31:36,789
A myslím...
1381
01:31:38,524 --> 01:31:40,693
Promiňte, celé jsem to pokazil.
1382
01:31:40,793 --> 01:31:43,429
Zapomeňte na to.
Zapomeňte na ten proslov.
1383
01:31:43,529 --> 01:31:46,833
Nechtěl jsem tě ztrapnit, Emmo.
1384
01:31:47,233 --> 01:31:49,569
Nemůžu...
Nezasloužím si tě.
1385
01:31:50,570 --> 01:31:56,476
A nemůžu uvěřit,
jakou hloupost jsem ti způsobil.
1386
01:31:57,744 --> 01:32:02,145
Můžete, prosím...
Můžete přestat klábosit, jasný?
1387
01:32:02,281 --> 01:32:03,282
Je to naše svatba.
1388
01:32:04,917 --> 01:32:07,687
Nic neudělala, jasný?
1389
01:32:08,654 --> 01:32:10,056
Nic neudělala.
1390
01:32:15,094 --> 01:32:19,996
Emmo, jsi láska mého života.
Nechápu, proč bych ti ubližoval,
1391
01:32:20,032 --> 01:32:22,769
a už vůbec ne s Michou.
Ježiši Kriste...
1392
01:32:22,869 --> 01:32:24,737
- Co to sakra má znamenat?
- Nic.
1393
01:32:25,738 --> 01:32:27,740
- Šukalas s ním?
- Nešukala.
1394
01:32:28,140 --> 01:32:29,142
Ne, snažil se.
1395
01:32:29,242 --> 01:32:32,578
Bylo by mi to jedno.
I kdybys někoho zabila.
1396
01:32:32,678 --> 01:32:34,914
Bylo by mi to jedno.
Nic by to nezměnilo
1397
01:32:35,014 --> 01:32:36,616
na tom, co k tobě cítím.
1398
01:32:36,716 --> 01:32:39,352
- Řekla jsem dost.
- Miluji tě nejvíc na světě.
1399
01:32:39,452 --> 01:32:40,521
Prosím, sakra přestaň.
1400
01:32:40,620 --> 01:32:41,788
O tom jsem nevěděl.
1401
01:32:41,888 --> 01:32:45,191
- Vím, jen...
- Proboha, můžeš držet hubu?
1402
01:32:46,491 --> 01:32:48,694
Blaku! Uklidni se, klid!
1403
01:32:59,271 --> 01:33:00,272
Emmo?
1404
01:33:34,740 --> 01:33:35,908
Haló?
1405
01:33:36,909 --> 01:33:39,112
Ne, není. Ani tady není.
1406
01:33:41,247 --> 01:33:44,549
Myslím, že je s rodiči.
Její táta mi psal, ale...
1407
01:33:45,718 --> 01:33:47,386
Ne, nikdo nezvedá telefony.
1408
01:34:04,971 --> 01:34:06,239
Kurva.
1409
01:34:06,339 --> 01:34:09,841
Ahoj Emmo, vím,
že se mnou nechceš mluvit,
1410
01:34:10,941 --> 01:34:12,912
ale můžeš mi dát vědět,
jestli jsi v pořádku?
1411
01:34:14,780 --> 01:34:16,682
Jo, jen mi napiš.
1412
01:34:20,319 --> 01:34:21,687
Miluji tě.
1413
01:34:30,196 --> 01:34:31,830
Obtěžovals sexuálně Mischu?
1414
01:34:33,566 --> 01:34:35,801
- Co?
- Ano, nebo ne.
1415
01:34:37,802 --> 01:34:38,938
Neobtěžoval jsem...
1416
01:34:40,239 --> 01:34:41,341
Ježiši!
1417
01:34:45,311 --> 01:34:48,479
Zatraceně, Blaku!
Můžeš to říct slovy!
1418
01:34:48,515 --> 01:34:49,616
Ježiši!
1419
01:34:49,715 --> 01:34:51,417
- Dej si další drink!
- To kurva udělám!
1420
01:35:09,402 --> 01:35:11,003
- Přestaň ječet!
- Jdi do prdele!
1421
01:35:12,103 --> 01:35:13,372
Klid!
1422
01:35:13,472 --> 01:35:15,408
- Zabiju tě!
- Drž hubu!
1423
01:35:15,808 --> 01:35:16,809
Kde je?
1424
01:35:17,810 --> 01:35:18,877
Seru na tebe!
1425
01:35:19,177 --> 01:35:20,579
- Kde je Emma?
- Je...
1426
01:37:19,733 --> 01:37:20,966
Ne, pro mě ne.
1427
01:37:36,649 --> 01:37:39,720
- Jsi v pořádku, zlato?
- Jo.
1428
01:37:39,820 --> 01:37:41,287
Co si dáš?
1429
01:37:42,188 --> 01:37:44,857
Cheeseburger
a dietní colu, prosím.
1430
01:38:39,211 --> 01:38:40,212
Ahoj.
1431
01:39:07,607 --> 01:39:08,608
Ahoj.
1432
01:39:10,777 --> 01:39:11,977
Ahoj.
1433
01:39:13,012 --> 01:39:14,213
Můžu si sednout?
1434
01:39:17,684 --> 01:39:19,118
Jo, samozřejmě.
1435
01:39:36,969 --> 01:39:38,370
Je mi to líto.
1436
01:39:42,943 --> 01:39:44,844
Je mi to opravdu líto, Emmo.
1437
01:39:51,718 --> 01:39:53,285
Bydlíš někde poblíž?
1438
01:39:54,086 --> 01:39:55,254
Co?
1439
01:39:59,158 --> 01:40:03,195
Taky sem občas chodím a mám
pocit, že jsem tě tu viděla.
1440
01:40:09,636 --> 01:40:11,136
Mimochodem, jsem Emma.
1441
01:40:13,974 --> 01:40:15,407
Jak se jmenuješ?
1442
01:40:18,410 --> 01:40:19,613
Charlie.
1443
01:40:20,981 --> 01:40:22,616
Bydlím dva bloky odtud.
1444
01:40:23,817 --> 01:40:26,620
Co se ti stalo s obličejem?
1445
01:40:28,153 --> 01:40:30,590
Zapletl jsem se do rvačky.
1446
01:40:32,358 --> 01:40:37,363
Přepadli ženu
a snažil jsem se ji zachránit.
1447
01:40:40,901 --> 01:40:47,172
Totiž ten chlap jí ukradl
dítě z kočárku a...
1448
01:40:50,510 --> 01:40:56,148
... říkal, že ho sní.
Musel jsem ho zastavit.
1449
01:40:58,183 --> 01:41:00,919
Procházela se
s dítětem uprostřed noci?
1450
01:41:01,019 --> 01:41:03,456
Jo, taky mi to připadalo divné.
1451
01:41:10,964 --> 01:41:12,766
Bylo to od tebe velmi statečné.
1452
01:41:14,668 --> 01:41:15,669
Díky.
1453
01:41:30,281 --> 01:41:31,918
Ráda tě poznávám, Charlie.
1454
01:41:49,101 --> 01:41:50,804
Moc mě těší, Emmo.
1455
01:45:25,270 --> 01:45:29,273
Překlad do CZ Jitoz
Pro Titulky.com
1456
01:45:29,273 --> 01:45:33,000
www.titulky.com