1 00:00:21,673 --> 00:00:24,274 Překlad do CZ Jitoz 2 00:00:47,773 --> 00:00:48,774 Co si přejete? 3 00:00:48,874 --> 00:00:51,343 - Můžu dostat černou kávu? - Jistě. 4 00:00:58,117 --> 00:00:59,185 Děkuji. 5 00:02:07,087 --> 00:02:09,055 Tu knihu mám moc rád. Je to... 6 00:02:09,154 --> 00:02:12,255 Dočetl jsem ji minulý týden. Je to neuvěřitelné. Je to... 7 00:02:12,358 --> 00:02:16,830 Vážně, opravdu ji obdivuji. A... 8 00:02:24,003 --> 00:02:25,072 Dobře. 9 00:02:35,814 --> 00:02:37,282 Omlouvám se. Nemyslel jsem... 10 00:02:41,588 --> 00:02:44,389 - Skutečně tu knihu obdivuji. - Co? Prosím? 11 00:02:44,389 --> 00:02:45,792 Říkal jsem, že se nesnažím... 12 00:02:45,892 --> 00:02:49,195 - Nesnažím se vás sbalit. Já... - Promiňte, co tím myslíte? 13 00:02:49,195 --> 00:02:51,463 Vážně, opravdu tu knihu obdivuji. 14 00:02:52,999 --> 00:02:54,310 Na tohle ucho neslyším. 15 00:02:54,600 --> 00:02:57,937 - Jste hluchá? - Jo. Na tohle. Tady slyším. 16 00:03:05,879 --> 00:03:08,313 Jo, tak... 17 00:03:08,815 --> 00:03:09,983 Chcete začít znovu? 18 00:03:12,418 --> 00:03:15,654 - Můžeme to zkusit znovu? Možná? - Chcete to zkusit... 19 00:03:15,655 --> 00:03:17,856 - ... prostě znovu? - Jo. Zkuste to znovu. 20 00:03:20,026 --> 00:03:21,094 - Tak jo. - Dobře. 21 00:03:32,372 --> 00:03:34,573 "Byl jsem si naprosto jistý, 22 00:03:34,573 --> 00:03:37,777 že jsem chycen do pasti, a že mě nahráváš 23 00:03:37,777 --> 00:03:40,180 a že budu všudu na internetu, 24 00:03:40,279 --> 00:03:44,516 ale teď už chápu, že jediné, co mě mohlo zachránit, 25 00:03:44,516 --> 00:03:47,887 - byl druhý první dojem." - Jo. Vtipné. Skvělé. 26 00:03:47,887 --> 00:03:50,790 - Začnu tím a pak přejdu k prvnímu rande. 27 00:03:50,790 --> 00:03:53,026 - Dobře. - Co říkáš na ten závěr? 28 00:03:53,027 --> 00:03:55,560 - Závěr čeho? - Knihy. Právě jsem ji dočetla. 29 00:03:56,963 --> 00:03:58,433 Nevím, mám pocit, 30 00:03:58,433 --> 00:04:02,267 že jsem to nepochopila. Jako by mi něco scházelo. 31 00:04:02,367 --> 00:04:05,370 Vím, co tím myslíš. Myslím... Vlastně ani já ne. 32 00:04:05,471 --> 00:04:07,741 Protože umřela? Je to... 33 00:04:08,041 --> 00:04:09,509 Myslíš, že to tak bylo? 34 00:04:10,676 --> 00:04:12,544 Myslím, že jo. Myslím, že jo. 35 00:04:13,312 --> 00:04:14,948 Jen to nedává žádný smysl. 36 00:04:15,747 --> 00:04:16,816 - Nedává? - Ne. 37 00:04:16,816 --> 00:04:18,785 Vzpomínáš si na to s tím zrcadlem? 38 00:04:19,685 --> 00:04:20,853 Počkej, jaké zrcadlo? 39 00:04:21,888 --> 00:04:24,389 Ta scéna na konci se zrcadlem. 40 00:04:26,960 --> 00:04:30,930 Myslel jsem, že to byla spíš metafora na... 41 00:04:32,665 --> 00:04:35,600 Jen jsem si neuvědomil, že to bylo ve smyslu, 42 00:04:35,601 --> 00:04:39,873 že to zrcadlo bylo... Že zrcadlo bylo... 43 00:04:39,973 --> 00:04:42,789 Ani nevím... Ani nevím, jak to chápat. 44 00:04:42,809 --> 00:04:44,944 Knihu jsem nečetl. A... jo. 45 00:04:45,044 --> 00:04:46,779 - Co? - Byl jsem tak ohromen, 46 00:04:46,779 --> 00:04:48,615 když jsem tě uviděl, 47 00:04:48,715 --> 00:04:50,482 a chtěl jsem si s tebou promluvit. 48 00:04:50,583 --> 00:04:54,520 A nic jiného mě nenapadlo, tak... 49 00:04:54,754 --> 00:04:55,755 To je ujetý. 50 00:04:59,959 --> 00:05:04,297 - Omlouvám se. Nechtěl jsem... - Ujetý podivínek. 51 00:05:05,131 --> 00:05:06,598 Ujetý britský podivínek. 52 00:05:06,698 --> 00:05:07,667 Jo? 53 00:05:07,767 --> 00:05:10,169 Promiň. Neuvědomil jsem si, že jsi v tom pokračoval dál. 54 00:05:10,189 --> 00:05:11,670 Jistě, co jsem měl dělat? 55 00:05:11,771 --> 00:05:13,638 Co si tak přečíst tu knihu? 56 00:05:13,940 --> 00:05:16,608 Na první rande? Nevím. To je divnější, ne? 57 00:05:16,708 --> 00:05:18,410 V čem divnější? 58 00:05:18,711 --> 00:05:21,280 Nevím. Prostě mi to přijde divnější. 59 00:05:21,381 --> 00:05:23,216 Dobře. Nesouhlasím, ale pokračuj. 60 00:05:24,250 --> 00:05:27,821 Chtěl bych se zmínit o jejím smíchu. 61 00:05:27,921 --> 00:05:29,421 Víš, je to tak trochu... 62 00:05:29,522 --> 00:05:32,358 Velmi roztomilé, ale zároveň tak trochu... 63 00:05:35,228 --> 00:05:37,296 - Až odpudivé. - Jo. - Dobře. 64 00:05:37,323 --> 00:05:41,801 A tak, když se zasměje, můžu říct: "A je to tady!" 65 00:05:41,901 --> 00:05:43,983 Ano, řekl jsem: "Když všichni vědí, že je hajzl, 66 00:05:44,002 --> 00:05:45,805 "tak proč vůbec děláme retrospektivu?" 67 00:05:45,905 --> 00:05:48,007 Je to neuvěřitelně nezodpovědné. 68 00:05:48,023 --> 00:05:49,974 Nikoho to nezajímá, dokud není pozdě. 69 00:05:49,976 --> 00:05:51,911 A pak se to obrátí proti mně... 70 00:05:55,281 --> 00:05:57,216 Emmo, mluvím vážně. Není to vtipné. 71 00:05:57,233 --> 00:06:00,019 Není, souhlasím. Tohle není vůbec vtipné. 72 00:06:00,987 --> 00:06:02,454 Je to velmi vážné. 73 00:06:06,059 --> 00:06:06,926 Směješ se. 74 00:06:07,026 --> 00:06:09,628 "Líbí se mi, že vždy najdeš způsob, 75 00:06:09,628 --> 00:06:11,865 "jak změnit drama v komedii." 76 00:06:11,965 --> 00:06:13,266 A pak... 77 00:06:13,365 --> 00:06:14,934 - Nevím. - Co? 78 00:06:15,034 --> 00:06:17,136 Trochu bych se chtěl zmínit o... 79 00:06:20,206 --> 00:06:21,541 - Ne. - Ne? 80 00:06:21,641 --> 00:06:23,843 Proč chceš mluvit o šukání před svou rodinou? 81 00:06:23,943 --> 00:06:24,944 Nebo před její? 82 00:06:24,958 --> 00:06:28,380 Nechci to říkat přímo. Chci jen nějakou narážku, 83 00:06:28,480 --> 00:06:32,518 protože si myslím, že jsme vždycky měli takovou 84 00:06:32,619 --> 00:06:35,355 neuvěřitelnou chemii, která je prostě... 85 00:06:35,487 --> 00:06:36,723 Jasně, udělej to. 86 00:06:36,823 --> 00:06:38,324 To přesně udělej. 87 00:06:38,423 --> 00:06:40,760 - Ano? - Dobře, co kdybych řekl... 88 00:06:41,327 --> 00:06:42,394 Nemravná. 89 00:06:42,494 --> 00:06:46,431 - Nebo smyslná. - Tuhle část úplně přeskoč. 90 00:06:46,532 --> 00:06:48,534 Co, rovnou přejít k pláči? 91 00:06:55,842 --> 00:06:58,277 Je to poprvé, co to říkám nahlas, 92 00:06:58,288 --> 00:07:00,912 mám tak pocit, že v ten den to zvládnu. 93 00:07:00,923 --> 00:07:05,217 Možná začni s něčím vtipným, aby ses hned nerozbrečela. 94 00:07:05,228 --> 00:07:07,820 Ale je to milé. Je to rozkošné. 95 00:07:07,920 --> 00:07:10,822 Jo, ale chceš vypadat dobře. Když brečíš, vypadáš ošklivě. 96 00:07:10,823 --> 00:07:14,060 - Co? - Ty přímo ne, ženy obecně. 97 00:07:14,160 --> 00:07:18,298 A co vaše první setkání? Nebyla to vtipná historka? 98 00:07:18,398 --> 00:07:20,099 Tu knihu mám rád. Jen... 99 00:07:20,199 --> 00:07:22,302 Ne, to nemůže říct. 100 00:07:22,402 --> 00:07:23,403 Proč ne? 101 00:07:23,502 --> 00:07:25,071 Jaký příběh chceš vyprávět? 102 00:07:25,371 --> 00:07:27,407 - Myslíš v proslovu? - Jo. 103 00:07:27,507 --> 00:07:29,675 Počkej a uvidíš. 104 00:07:29,774 --> 00:07:33,947 Ne, ne. Abychom neříkali stejné věci. 105 00:07:34,047 --> 00:07:35,615 Použiješ naše první setkání? 106 00:07:36,149 --> 00:07:37,283 Ano. 107 00:07:37,583 --> 00:07:39,218 A co první rande? 108 00:07:39,235 --> 00:07:40,720 - Jistě, samozřejmě. - Sakra! 109 00:07:41,620 --> 00:07:43,256 Nemusíš mít proslov. 110 00:07:44,356 --> 00:07:45,224 První pusa? 111 00:07:45,625 --> 00:07:48,027 Počkej, tak tam můžeš kdykoliv jít? 112 00:07:48,038 --> 00:07:49,295 Jo, dělám to pořád. 113 00:07:49,295 --> 00:07:50,830 Sem vodíš všechny holky? 114 00:07:51,130 --> 00:07:52,131 Jo. 115 00:07:52,431 --> 00:07:55,266 Ne, jen když pracuji přesčas. 116 00:07:55,368 --> 00:07:56,802 Jo, když pracuješ přesčas. 117 00:07:56,803 --> 00:07:58,371 Jistě. 118 00:07:58,670 --> 00:07:59,572 Tohle je jako 119 00:07:59,672 --> 00:08:05,511 dětský sen, vplížit se v noci do obchoďáku nebo do knihovny. 120 00:08:07,713 --> 00:08:09,882 Tvé sny se brzy vyplní. 121 00:08:09,982 --> 00:08:10,917 Páni. 122 00:08:16,723 --> 00:08:17,890 Nefunguje to? 123 00:08:51,391 --> 00:08:53,526 Počkej, uvěznil tě? 124 00:08:53,626 --> 00:08:56,129 Nebylo to naplánované, Rachel. 125 00:08:56,229 --> 00:08:58,897 A co tenkrát, když sis myslela, že máš... 126 00:09:13,813 --> 00:09:14,981 Kdo to byl? 127 00:09:16,581 --> 00:09:18,918 Jen Charlie. Zapomněla jsem peněženku. 128 00:09:19,418 --> 00:09:20,486 Kdo je Charlie? 129 00:09:20,586 --> 00:09:23,623 Asi můj přítel. 130 00:09:28,728 --> 00:09:29,762 Jsi v pořádku? 131 00:09:29,862 --> 00:09:32,065 Jo. Jsem v pohodě. 132 00:09:41,542 --> 00:09:44,210 Nevím. Můžete prostě... Říká, že je to na hrudi... 133 00:09:44,310 --> 00:09:45,711 Je to srdce. Její srdce je... 134 00:09:45,812 --> 00:09:47,346 Tak co to bylo? 135 00:09:47,447 --> 00:09:50,216 Byly to jen pocity. 136 00:09:50,316 --> 00:09:52,485 - Pocity? Co tím myslíš? - Jo. 137 00:09:52,585 --> 00:09:54,554 Jako intenzivní motýli. Že jo? 138 00:09:54,653 --> 00:09:57,023 To chápu, ale nebylo to tvé poprvé. 139 00:09:57,123 --> 00:09:58,391 Nevím. 140 00:09:58,491 --> 00:10:03,029 - Říkáš, že je Charlie tvá první... - Láska. Jo. 141 00:10:03,229 --> 00:10:05,331 První láska, nebo první zabouchnutí? 142 00:10:07,568 --> 00:10:08,768 Myslím, že obojí. 143 00:10:09,635 --> 00:10:11,471 - Co, je to šílené? - Ve třiceti? 144 00:10:11,572 --> 00:10:14,173 Teda, bylo mi 28, když jsme se poznali. 145 00:10:14,273 --> 00:10:15,241 Přesto! 146 00:10:16,476 --> 00:10:18,878 Nevím. Dřív jsem byla ošklivá. 147 00:10:18,979 --> 00:10:20,012 Ale no tak! 148 00:10:20,946 --> 00:10:22,148 Nevyšiluj, 149 00:10:22,248 --> 00:10:24,016 ale je tam velký pavouk, 150 00:10:24,035 --> 00:10:26,619 který ti leze po zádech a je téměř ve vlasech. 151 00:10:26,719 --> 00:10:28,054 Jen nepanikař. 152 00:10:31,758 --> 00:10:32,792 Nic? 153 00:10:32,893 --> 00:10:33,860 Ne. 154 00:10:33,960 --> 00:10:36,262 - Ne. - Musíš to říct hlasitěji. 155 00:10:40,166 --> 00:10:42,135 Dobře. 156 00:10:42,435 --> 00:10:44,837 Miluji tě tak moc, až to bolí. 157 00:10:45,805 --> 00:10:47,306 Nemůžu bez tebe být. 158 00:10:48,641 --> 00:10:51,643 Je to děsivé, ani si to neumím představit. 159 00:10:56,716 --> 00:11:00,253 Chci si tě vzít, ale bojím se tě požádat. 160 00:11:03,789 --> 00:11:05,324 Myslím, že jsem to zachytila. 161 00:11:06,793 --> 00:11:07,760 Opravdu? 162 00:11:08,595 --> 00:11:09,762 Chlupatý nůž? 163 00:11:10,629 --> 00:11:13,166 - Cože? - Říkal jsi něco o chlupatém noži? 164 00:11:14,400 --> 00:11:15,935 - Ne. - Ne? 165 00:11:16,936 --> 00:11:18,504 Emmo, to ani neexistuje. 166 00:11:22,041 --> 00:11:23,276 Jsi v pořádku? 167 00:11:23,376 --> 00:11:25,811 Jo. Je to v pohodě. 168 00:11:25,912 --> 00:11:27,880 No tak, musíš to říct přesněji. 169 00:11:27,980 --> 00:11:31,652 Ve svatebním proslovu je to trochu klišé, ale je to... 170 00:11:31,751 --> 00:11:34,153 Všechno to do sebe zapadá. 171 00:11:34,253 --> 00:11:35,421 Myslím, že jsi to zvládl. 172 00:11:36,757 --> 00:11:39,325 Ale nemůžeš brečet a říkat, že je to na prd. 173 00:11:44,997 --> 00:11:47,166 A díváme se jeden na druhého. 174 00:11:59,745 --> 00:12:00,913 Pěkné. 175 00:12:14,260 --> 00:12:15,228 Pěkné. 176 00:12:18,864 --> 00:12:21,334 Polibek. Skvělé. 177 00:12:23,903 --> 00:12:25,706 Připravit a posunout. 178 00:12:25,805 --> 00:12:27,073 Krok, krok. 179 00:12:27,641 --> 00:12:29,442 Krok, krok. Posunout. 180 00:12:29,543 --> 00:12:30,776 Krok, krok. 181 00:12:31,844 --> 00:12:33,079 A pod. 182 00:12:35,147 --> 00:12:36,717 A paži nahoru. 183 00:12:36,816 --> 00:12:37,984 Dobře. 184 00:12:42,054 --> 00:12:43,022 Hraní. 185 00:12:46,459 --> 00:12:49,929 Připravit a levou ruku. 186 00:12:50,029 --> 00:12:53,366 Dolů, nahoru. Dolů, nahoru. 187 00:12:53,466 --> 00:12:54,635 A výměna. 188 00:13:02,743 --> 00:13:04,377 Dobře. 189 00:13:04,677 --> 00:13:07,847 A tentokrát, Emmo, se otoč úplně. 190 00:13:12,985 --> 00:13:14,253 Skvělé. 191 00:13:14,353 --> 00:13:16,822 Připravit a krok. 192 00:13:17,924 --> 00:13:18,958 A otočka. 193 00:13:19,726 --> 00:13:20,527 A krok. 194 00:13:21,494 --> 00:13:22,629 A otočka. 195 00:13:22,929 --> 00:13:24,096 A krok. 196 00:13:25,699 --> 00:13:30,069 Připravit a posunout, krok a k sobě. 197 00:13:30,737 --> 00:13:32,038 Od sebe. 198 00:13:33,339 --> 00:13:34,340 Výborně. 199 00:13:45,117 --> 00:13:47,019 Už to skoro je. 200 00:13:47,119 --> 00:13:48,655 Dobře, není to špatné. 201 00:13:49,155 --> 00:13:50,489 Není to špatné. 202 00:13:50,790 --> 00:13:52,759 Ještě ve střední části je to trochu obtížné, 203 00:13:52,859 --> 00:13:54,593 ale celkem je to mnohem lepší. 204 00:13:54,693 --> 00:13:55,461 - Jo. - Díky. 205 00:13:55,661 --> 00:13:56,730 Zkusíme to znovu? 206 00:13:56,829 --> 00:13:58,264 - Tak jo. - Dobře. 207 00:13:59,031 --> 00:14:00,099 Co? 208 00:14:01,735 --> 00:14:04,770 Nevím, mám pocit, že bychom měli tančit normálně. 209 00:14:04,870 --> 00:14:05,505 Co tím myslíš? 210 00:14:05,605 --> 00:14:07,406 No, jen... 211 00:14:07,507 --> 00:14:10,476 Nevím, připadá mi to trochu jako divadlo. 212 00:14:10,576 --> 00:14:12,878 Je to svatba. V podstatě je to divadlo. 213 00:14:12,978 --> 00:14:16,082 Myslím, že když to zkusíme ještě párkrát, 214 00:14:16,182 --> 00:14:17,884 tak to perfektně zvládnu, přísahám. 215 00:14:17,904 --> 00:14:19,986 Nevymyslím novou choreografii přímo na místě. 216 00:14:20,103 --> 00:14:21,020 Jo. 217 00:14:21,120 --> 00:14:23,590 Dobře, jen mě vyslechni. 218 00:14:23,690 --> 00:14:25,724 - Vyslechni mě. Prosím. - Ne, Emmo. Prosím. 219 00:14:25,824 --> 00:14:27,728 - Prosím, prosím. - Emmo. 220 00:14:35,433 --> 00:14:36,369 Co je to? 221 00:14:37,469 --> 00:14:40,139 Pouští to, když mám blbou náladu, aby mě naštvala. 222 00:14:43,542 --> 00:14:45,878 Písnička se ti líbí. Ano. 223 00:14:45,978 --> 00:14:48,080 - Tak sakra tancuj. - Ne. 224 00:14:48,180 --> 00:14:49,482 Tancuj se mnou. 225 00:14:49,583 --> 00:14:50,650 - No tak. - Ne. 226 00:14:50,751 --> 00:14:52,952 Ano, je to milé. 227 00:14:55,053 --> 00:14:56,455 Můžete přestat blbnout? 228 00:14:56,475 --> 00:14:57,657 O co sakra šlo? 229 00:14:58,725 --> 00:15:00,659 Proč jí na tom tak záleží? 230 00:15:01,660 --> 00:15:03,730 Nemá ráda, když ji nebereš dost vážně. 231 00:15:03,830 --> 00:15:05,965 Zmlkni. Víš, jak to myslím! 232 00:15:06,265 --> 00:15:09,402 Víš, je prostě tak neúprosná. 233 00:15:09,602 --> 00:15:13,272 A neusmívá se. Nikdy jsem ji neviděla usmát se. 234 00:15:13,372 --> 00:15:15,374 "V podstatě je to divadlo." 235 00:15:17,576 --> 00:15:18,577 Co? 236 00:15:20,179 --> 00:15:21,948 Myslím, že to byla Pauline. 237 00:15:22,314 --> 00:15:23,315 Kde? 238 00:15:25,084 --> 00:15:28,187 Stojí na rohu a kouří heroin. 239 00:15:30,022 --> 00:15:31,657 Počkej, myslíš to vážně? 240 00:15:32,591 --> 00:15:33,125 Jo. 241 00:15:33,225 --> 00:15:34,594 Počkej, naše Pauline? 242 00:15:36,663 --> 00:15:39,565 Ne. To asi ne. 243 00:15:40,132 --> 00:15:42,669 - Je to ona. - Dobře. 244 00:15:42,769 --> 00:15:44,170 - Jdi se podívat. - Tak jo. 245 00:15:53,613 --> 00:15:55,916 Bylo to ona, naše zatracená svatební DJka. 246 00:15:56,015 --> 00:15:58,350 - Děláš si srandu? - Určitě to byl heroin? 247 00:15:58,450 --> 00:16:00,086 Nedokážu, že to byl heroin. 248 00:16:00,123 --> 00:16:03,690 Vypadalo to, že něco kouří z kousku alobalu. 249 00:16:03,790 --> 00:16:06,459 - Jo, jo. - Co jiného by to asi bylo? 250 00:16:06,560 --> 00:16:07,293 Mluvilas s ní? 251 00:16:07,393 --> 00:16:08,762 Ne. Neviděla nás. 252 00:16:08,862 --> 00:16:10,229 Počkat, co budeš dělat? 253 00:16:10,329 --> 00:16:14,167 - Nevím. Seženeme někoho jiného. - Svatba je tuto sobotu. 254 00:16:14,188 --> 00:16:15,701 Tak pustíme playlist, ne? 255 00:16:15,801 --> 00:16:18,803 - Ne. Věř mi, musíte mít DJ. - Kdo ho dělal tobě? 256 00:16:18,838 --> 00:16:20,239 Nikdo. Byla to katastrofa. 257 00:16:20,339 --> 00:16:22,042 Bojíš se, že nikoho jiného nenajdeš? 258 00:16:22,142 --> 00:16:26,580 Ne, jen... Nevím. Není to nic zásadního. Lidé berou drogy. 259 00:16:26,680 --> 00:16:29,781 Zlato, jsou drogy a pak je tu heroin. 260 00:16:29,950 --> 00:16:31,183 To je rozdíl? 261 00:16:31,283 --> 00:16:34,921 Přece neprovádí operace. Je to... je to DJka. 262 00:16:34,938 --> 00:16:37,991 Ale není to spíš tím, že to dělala na ulici? 263 00:16:38,091 --> 00:16:40,026 Nevypovídá to o tom, v jaké situaci se nachází? 264 00:16:40,056 --> 00:16:43,429 Nebyla "na ulici." Byla to spíš... 265 00:16:43,730 --> 00:16:47,366 - Byla to spíš párty nebo něco. - Bylo tam plno feťáků. 266 00:16:47,466 --> 00:16:49,668 Proč jsi najednou její mluvčí? 267 00:16:49,769 --> 00:16:52,771 Nevím. Nechci ji zavrhnout kvůli jediné věci, víš? 268 00:16:52,871 --> 00:16:55,975 Jen se zeptám. Chutnalo vám houbové rizoto? 269 00:16:56,276 --> 00:16:57,944 - Bylo moc dobré. - Jo. 270 00:16:58,011 --> 00:17:01,480 Jo? Potřebujete čas na rozmyšlenou, nebo se zavážete? 271 00:17:01,580 --> 00:17:04,683 - Chceš do toho jít? - Jasně. 272 00:17:04,984 --> 00:17:07,286 - Ano, zavážeme se. - Jdeme do toho. 273 00:17:07,386 --> 00:17:10,624 Jen abyste věděli, teď už to musí být definitivní. 274 00:17:10,924 --> 00:17:12,859 Jasně. Naprosto to chápeme. Děkuji. 275 00:17:12,959 --> 00:17:17,162 A můžu se zeptat, můžu dostat ještě sklenku jantarového vína? 276 00:17:17,188 --> 00:17:19,599 Protože ještě na to víno nemám názor. 277 00:17:19,699 --> 00:17:21,901 - Dobře. - Já taky. Pardon. 278 00:17:22,001 --> 00:17:23,502 Miku. 279 00:17:28,307 --> 00:17:29,374 Nejsme bar. 280 00:17:29,574 --> 00:17:30,510 Na zdraví! 281 00:17:31,610 --> 00:17:33,178 Miluji vás, lidi. 282 00:17:33,279 --> 00:17:35,647 Na naší svatbě jsem se jídla téměř nedotkla. 283 00:17:35,847 --> 00:17:37,117 - Příliš adrenalinu. - Jo. 284 00:17:37,217 --> 00:17:40,486 A pak jsme ve 2:00 ráno běhali po městě a hledali kousek pizzy. 285 00:17:41,453 --> 00:17:43,055 Měli bychom jít do bistra. 286 00:17:43,155 --> 00:17:45,657 - Co, k Anydymu? - Jo. Jistě. 287 00:17:45,759 --> 00:17:46,893 Jo, mají dlouho otevřeno. 288 00:17:46,993 --> 00:17:50,829 - O svatební noci? K Andymu? - Jo. Bude to zábava. 289 00:17:50,929 --> 00:17:53,832 Jako herci, když vyhrají Oscara, přijdou ve smokincích 290 00:17:53,868 --> 00:17:55,823 a jsou nóbl, ale objednají si hamburger. 291 00:17:55,867 --> 00:17:57,035 - Roztomilé. - Je to super. 292 00:17:57,136 --> 00:17:59,038 Jo. Teda jo. Možná. 293 00:17:59,706 --> 00:18:01,474 Neprodává se tam crack? 294 00:18:01,503 --> 00:18:05,144 Ano. To mi připomnělo, co uděláme s DJ Předávkovanou? 295 00:18:05,244 --> 00:18:06,478 - Nebuď zlý. - Ne. 296 00:18:06,503 --> 00:18:08,613 Nahraď ji. Nemůže to být těžké. 297 00:18:08,714 --> 00:18:11,983 Ani bychom o tom nemluvili, kdybychom ji dnes nepotkali. 298 00:18:12,085 --> 00:18:14,886 Jo, ale potkali, a teď se na to soustředím. 299 00:18:14,986 --> 00:18:18,388 - Ale to je tvůj problém. - Dobře, co kdyby byla pedofilka? 300 00:18:18,624 --> 00:18:20,326 - Co? - Miku. 301 00:18:20,426 --> 00:18:21,561 Co? 302 00:18:21,861 --> 00:18:24,096 Co by se muselo stát, abys ji vyhodila? 303 00:18:25,196 --> 00:18:30,066 To je sakra úplně něco jiného než brát drogy, ne? 304 00:18:30,103 --> 00:18:31,571 - To teda je. - Miku, každý ví, 305 00:18:31,671 --> 00:18:35,775 že když přivedeš pedofila na svatbu, je to špatný pocit. 306 00:18:35,842 --> 00:18:39,243 - Ale na druhou stranu závislák... - To by byla skvělá atmosféra. 307 00:18:39,268 --> 00:18:41,413 Protože je to párty atmosféra. 308 00:18:41,513 --> 00:18:43,416 - Přesně tak. - Mohla by to být sranda! 309 00:18:43,433 --> 00:18:46,886 Co my víme, třeba jsme ji chytili v její nejhorší den. 310 00:18:46,986 --> 00:18:49,522 Jo, ale chytili. Nejde právě o to? 311 00:18:49,528 --> 00:18:51,524 Proč se chováš, jako bys nikdy neudělal něco špatného? 312 00:18:51,543 --> 00:18:52,292 Není to tak zlé. 313 00:18:52,391 --> 00:18:54,326 - A co historka se psem? - Ne. 314 00:18:56,563 --> 00:18:57,329 Co? 315 00:18:57,429 --> 00:18:59,999 Páni, tak jo. O čem je psí historka? 316 00:19:01,301 --> 00:19:02,334 Nic to není. 317 00:19:02,434 --> 00:19:06,305 - Jen ji řekni. - Ne, já... Rachel, prosím. 318 00:19:06,405 --> 00:19:09,575 Než jsme se vzali, řekli jsme si, co jsme nejhoršího udělali. 319 00:19:09,675 --> 00:19:12,344 A slíbili si, že už o tom nebudeme mluvit. 320 00:19:13,079 --> 00:19:14,279 Děláš si srandu? 321 00:19:14,981 --> 00:19:17,149 Prostě... 322 00:19:17,817 --> 00:19:18,852 Je to v pohodě. 323 00:19:20,319 --> 00:19:21,586 Chceš, abych to řekla? 324 00:19:21,687 --> 00:19:24,021 - Nechci, aby to někdo říkal. - Počkej... 325 00:19:24,124 --> 00:19:25,826 ... šukal jsi psa? 326 00:19:25,926 --> 00:19:28,727 - Nešukal jsem psa, Charlie. - Myslel jsem, že to řekneš. 327 00:19:28,827 --> 00:19:30,063 Taky řeknu svoji. 328 00:19:31,530 --> 00:19:32,699 Sakra. 329 00:19:34,333 --> 00:19:37,236 Dobře, řeknu to, když to řekneme všichni. 330 00:19:37,336 --> 00:19:38,404 - Bezva. - Jasně. 331 00:19:38,505 --> 00:19:40,106 Jo? Slibuješ? 332 00:19:40,405 --> 00:19:41,508 Slibuji. 333 00:19:42,207 --> 00:19:44,209 Dobře. Co? 334 00:19:45,477 --> 00:19:48,580 Je to o bývalé přítelkyni, když jsem byl na vysoké. 335 00:19:48,680 --> 00:19:49,516 O Tesse? 336 00:19:49,616 --> 00:19:50,382 Jasně. 337 00:19:50,482 --> 00:19:54,354 Chodili jsme spolu asi rok, a když měla narozeniny, 338 00:19:54,453 --> 00:19:56,388 jeli jsme je oslavit do Mexika. 339 00:19:56,588 --> 00:19:59,225 A jelikož měla problém ovládnout vztek 340 00:19:59,248 --> 00:20:02,927 a z výletu nebyla zrovna nadšená, tak jsme se hodně hádali. 341 00:20:02,959 --> 00:20:04,729 - Bylo to vyčerpávající... - Nezlehčuj to. 342 00:20:04,829 --> 00:20:08,635 Dobře, jen říkám, že atmosféra byla už napjatá, jasný? 343 00:20:08,735 --> 00:20:12,069 Dobře, každopádně, jeden večer jsme se vraceli z baru. 344 00:20:12,138 --> 00:20:13,807 Bylo to na její narozeniny. 345 00:20:13,907 --> 00:20:16,375 Jo a... 346 00:20:16,475 --> 00:20:19,278 Šli jsme zadní uličkou, abychom se dostali k ubytování, 347 00:20:19,378 --> 00:20:24,283 a najednou se objevil pes a štěkal. 348 00:20:24,383 --> 00:20:28,521 A nikde nebyl majitel. Prostě divoký, šílený pouliční pes. 349 00:20:28,621 --> 00:20:30,190 A... 350 00:20:30,522 --> 00:20:35,995 instinktivně začala do něj kopat, což psa ještě více rozzuřilo, 351 00:20:36,629 --> 00:20:38,898 ... a dokonce ji začal kousat. 352 00:20:38,998 --> 00:20:40,867 A co jsi udělal? 353 00:20:43,502 --> 00:20:46,873 - Tak nějak jsem se přesunul za... - Použil ji jako lidský štít. - Ne! 354 00:20:46,973 --> 00:20:47,774 Tohle jsi řekl. 355 00:20:47,874 --> 00:20:52,244 Řekl jsi, že jsi ji držel před sebou, aby tě nekousl. 356 00:20:52,344 --> 00:20:55,180 - Jo, dobře. Použil jsem ji jako lidský štít. - Děkuji. 357 00:20:55,280 --> 00:20:58,618 - Na její narozeniny. Páni. - Jako by to něco změnilo. 358 00:20:58,717 --> 00:21:01,588 - Ty jsi byl ale hrozný hajzlík. - Ne, pořád je. 359 00:21:01,888 --> 00:21:04,090 Jo, dobře. Poslechneme si ten tvůj. 360 00:21:04,190 --> 00:21:05,424 Ne, lituji. 361 00:21:05,725 --> 00:21:07,093 Ne, Rachel, musíš. 362 00:21:08,061 --> 00:21:10,429 Nemůžu! Nemůžu. Je mi líto, nemůžu. 363 00:21:10,529 --> 00:21:13,166 Jestli jim to neřekneš, řeknu to a bude to znít mnohem hůř. 364 00:21:13,183 --> 00:21:15,168 Dobře, jen mi dej chvilku. 365 00:21:15,467 --> 00:21:17,302 Potřebuji chvilku. 366 00:21:19,105 --> 00:21:22,374 - Tak jo, ona... - Zamkla jsem dítě do skříně. 367 00:21:22,674 --> 00:21:24,509 - Dobře. - No tak, celý příběh. 368 00:21:24,609 --> 00:21:25,845 Dobře, takže... 369 00:21:26,345 --> 00:21:29,649 Když jsem vyrůstala, měla jsem divného souseda. 370 00:21:29,749 --> 00:21:34,220 Byl o pár let mladší než já. Byl trochu pomalý. 371 00:21:34,319 --> 00:21:39,524 A jednou za mnou přišel domů, aby mi ukázal opuštěný karavan, 372 00:21:39,538 --> 00:21:41,561 který našel v lese. 373 00:21:41,661 --> 00:21:45,765 A nevím, asi jsem se ten den nudila, protože jsem tam šla. 374 00:21:46,065 --> 00:21:50,136 A bylo to opravdu daleko. Hluboko v lese. 375 00:21:50,236 --> 00:21:52,705 A když jsme tam dorazili, bylo to odporné. 376 00:21:52,806 --> 00:21:58,244 Smrdělo to a všude byly flašky od piva a porno. 377 00:21:58,444 --> 00:22:01,413 - A tam jsi potkala Mika. - Jdi do prdele. 378 00:22:01,514 --> 00:22:05,285 Zpočátku jsem si říkala: "Proč jsem tady?" 379 00:22:05,384 --> 00:22:10,523 A pak jsem si všimla prázdné skříně 380 00:22:10,723 --> 00:22:13,292 a naléhala jsem, aby tam vlezl. 381 00:22:13,860 --> 00:22:15,595 A nevím, co mě to napadlo, 382 00:22:15,695 --> 00:22:18,463 ale přibouchla jsem dveře a zamkla je. 383 00:22:18,565 --> 00:22:22,001 A pak okamžitě začal opravdu nahlas křičet. 384 00:22:22,101 --> 00:22:25,004 Nevěděla jsem, co mám dělat, tak jsem utekla. 385 00:22:26,604 --> 00:22:27,607 Jo. 386 00:22:27,907 --> 00:22:34,746 - Počkej, proč jsi neotevřela? - Začal šílet a mě to vyděsilo, 387 00:22:34,767 --> 00:22:37,416 tak jsem utekla domů a nic jsem neřekla. 388 00:22:37,433 --> 00:22:38,450 - Co? - A... 389 00:22:38,551 --> 00:22:40,987 Počkej, co se s ním stalo? 390 00:22:41,087 --> 00:22:42,354 Nevím. 391 00:22:42,654 --> 00:22:45,191 Počkej, jak to myslíš? 392 00:22:45,291 --> 00:22:46,953 - Vzpomínám si... - To je morbidní! 393 00:22:47,026 --> 00:22:51,313 Vzpomínám si, že přišel večer jeho táta. 394 00:22:51,430 --> 00:22:55,001 Ptal se mě, jestli vím, kde je jeho syn. 395 00:22:55,301 --> 00:22:58,204 Strašně jsem se bála, že budu mít problém, 396 00:22:58,223 --> 00:22:59,706 tak jsem mu to neřekla. 397 00:23:00,006 --> 00:23:03,856 A ráno, když jsem se probudila, už tam byla celá pátrací skupina. 398 00:23:03,876 --> 00:23:06,045 - Nechalas ho tam přes noc? - Jo. 399 00:23:06,345 --> 00:23:10,650 Ale našli ho. Našli ho. Neboj se. Žije! Žije! 400 00:23:10,950 --> 00:23:12,285 Ale nikdo se mě na nic neptal 401 00:23:12,384 --> 00:23:14,153 a z nějakého důvodu se na to zapomnělo. 402 00:23:14,203 --> 00:23:16,322 Protože se tě očividně bál. 403 00:23:16,422 --> 00:23:17,489 Jo. Možná. 404 00:23:17,590 --> 00:23:22,328 - Co bys udělala, kdyby ho nenašli? - Něco bych řekla. 405 00:23:22,427 --> 00:23:24,096 Trochu to zní, že ne. 406 00:23:24,133 --> 00:23:28,700 - Našli ho. Nemusela jsem. - Co ty, Charlie? - Začni, Charlie. 407 00:23:30,703 --> 00:23:32,438 Co jsem nejhoršího kdy udělal? 408 00:23:32,538 --> 00:23:34,774 A neblbni, kámo. To nejhorší. 409 00:23:35,274 --> 00:23:36,109 A nekecej nám. 410 00:23:36,809 --> 00:23:37,710 Já... 411 00:23:38,210 --> 00:23:43,683 Sakra. Nevím. Namouduši, nevím. 412 00:23:43,703 --> 00:23:45,918 Ne, kašlu na to. Musíš něco říct. 413 00:23:47,820 --> 00:23:50,723 Šikanoval jsem někoho na internetu, 414 00:23:50,923 --> 00:23:52,191 když jsem chodil do školy. 415 00:23:55,460 --> 00:23:56,764 Kdy? 416 00:23:57,864 --> 00:24:00,833 - Myslím, že mi bylo 14. - Zatracenej chlap. 417 00:24:00,853 --> 00:24:02,802 Jo, ale jak moc špatné to je? 418 00:24:02,832 --> 00:24:05,938 Moc špatné. Odstěhoval se. Celá rodina se odstěhovala. 419 00:24:06,038 --> 00:24:07,273 Kvůli šikaně? 420 00:24:07,373 --> 00:24:10,209 Jo. Jo. No, jo. 421 00:24:10,909 --> 00:24:14,013 Ale když o tom přemýšlím, mohla to být náhoda. 422 00:24:14,213 --> 00:24:15,281 Trapné. 423 00:24:15,381 --> 00:24:18,317 Ale odstěhovali se. Brečel. Rozbrečel jsem ho mockrát. 424 00:24:18,417 --> 00:24:20,519 Bylo ti 14. Koho to zajímá? 425 00:24:20,619 --> 00:24:23,155 Mozek se ti nevyvine, dokud ti není 25. 426 00:24:23,255 --> 00:24:24,257 A tvůj se nikdy nevyvinul? 427 00:24:24,357 --> 00:24:26,392 Proč jste se všichni proti mně spikli? 428 00:24:26,492 --> 00:24:27,927 - Nic jsem neřekla. - To je pravda. 429 00:24:28,127 --> 00:24:30,229 Emmo. A co ty, Emmo? 430 00:24:30,329 --> 00:24:33,065 Nemyslím... Ne, myslím, že jsi přesto... 431 00:24:33,266 --> 00:24:35,935 Ne, ne. Je diskvalifikovaný. Jedeme dál. Pojď. 432 00:24:36,135 --> 00:24:39,806 Řekni nám něco skvělého. Řekni nám něco pikantního, Emmo. 433 00:24:50,350 --> 00:24:51,851 Víš, o co jde? 434 00:24:52,651 --> 00:24:54,721 Nevím. Vím, o co jde? 435 00:24:56,189 --> 00:24:57,557 No tak. 436 00:24:59,325 --> 00:25:00,492 No tak. 437 00:25:01,427 --> 00:25:02,894 Teď z toho nevycouváš. 438 00:25:02,895 --> 00:25:04,097 Dobře. Já... 439 00:25:06,131 --> 00:25:07,200 Já jsem 440 00:25:07,934 --> 00:25:10,603 málem spáchala hromadnou střelbu. 441 00:25:12,605 --> 00:25:15,574 Ne, co tím myslíš? Co tím myslíš? 442 00:25:17,110 --> 00:25:21,681 Když mi bylo 15, tehdy jsem byla fakt v prdeli 443 00:25:21,781 --> 00:25:28,688 a ano, plánovala jsem, že si přinesu do školy zbraň. 444 00:25:28,788 --> 00:25:30,790 A spácháš ve škole střelbu? 445 00:25:34,994 --> 00:25:35,729 Co? 446 00:25:35,829 --> 00:25:38,765 Jo, myslím, že jsem to chtěla udělat. 447 00:25:38,865 --> 00:25:40,466 Málem jsme to udělala. 448 00:25:40,766 --> 00:25:43,936 - Ale no tak. - Žertuješ. Jen jsi o tom snila. 449 00:25:44,036 --> 00:25:50,076 Ne, měla jsem zbraň a vzala jsem ji do školy, což je... 450 00:25:51,044 --> 00:25:52,011 Jo. 451 00:25:53,514 --> 00:25:54,614 Jakou zbraň? 452 00:25:54,714 --> 00:25:58,150 - Byla to tátova puška. - Ne. Tomu vůbec nevěřím. 453 00:25:58,250 --> 00:26:00,753 Ne, je to pravda. Právě proto jsem hluchá. 454 00:26:00,853 --> 00:26:04,056 Trénovala jsem v lese a pušku jsem měla blízko ucha. 455 00:26:05,291 --> 00:26:07,160 Co? 456 00:26:08,127 --> 00:26:09,028 Jo. 457 00:26:10,263 --> 00:26:12,497 Řeklas, že to máš od narození. 458 00:26:13,099 --> 00:26:18,504 Nechtěla jsem to říkat, ale ano. 459 00:26:18,604 --> 00:26:21,240 Držela jsem ji a pak mi prasklo v uchu. 460 00:26:21,258 --> 00:26:27,947 A všude byla krev, tak to bylo. Jo. 461 00:26:30,482 --> 00:26:35,322 Ale nic jsem neudělala. Skutečně jsem nic neudělala. 462 00:26:35,421 --> 00:26:38,891 Vím, že je šílené mít takový strašný nápad, ale nic... 463 00:26:39,926 --> 00:26:44,233 Doopravdy jsem nic neudělala. 464 00:26:53,239 --> 00:26:56,509 Víš, že sestřenice je na vozíku kvůli střelbě, že? 465 00:27:01,947 --> 00:27:04,583 Ne, to jsem nevěděla. 466 00:27:05,685 --> 00:27:07,687 To si sakra děláš srandu? 467 00:27:09,388 --> 00:27:15,094 Počkej. Myslelas to vážně? Je to pravda? 468 00:27:15,194 --> 00:27:16,262 Tohle je... 469 00:27:17,764 --> 00:27:21,267 tak nevhodné, že ani nevím, jak na to reagovat. 470 00:27:22,167 --> 00:27:23,504 Omlouvám se. 471 00:27:23,523 --> 00:27:26,672 - Neměla jsem to říkat. - Plánovalas střelbu ve škole? 472 00:27:26,772 --> 00:27:28,507 - Bylo mi 15. - Rachel. 473 00:27:28,527 --> 00:27:31,878 Bylo ti 15? Tak je to v pořádku? Že ti bylo 15? 474 00:27:31,978 --> 00:27:34,380 Ne, to jsem neřekla. 475 00:27:34,480 --> 00:27:39,116 - Promiň, jsem opilá. - Opilá, co to znamená, že lžeš? 476 00:27:39,151 --> 00:27:40,419 Rachel, přestaň na ni ječet. 477 00:27:40,519 --> 00:27:41,520 Přestat ječet? 478 00:27:41,620 --> 00:27:43,556 Víš co? Seru na to. Odcházíme. 479 00:27:43,578 --> 00:27:45,524 - Miku! - Rachel, vím, že to zní šíleně. 480 00:27:45,555 --> 00:27:48,694 Chápu to. Jenže tehdy jsem byla v depresi a já... 481 00:27:48,794 --> 00:27:51,497 Hele, Rach, objednám Uber. 482 00:27:51,598 --> 00:27:56,465 - Můžeme se uklidnit? - Sam je kvůli tomu ochrnutá. 483 00:27:56,535 --> 00:27:57,604 - Kdo je Sam? - Sestřenka! 484 00:27:57,628 --> 00:28:00,439 - Moje sestřenice! - Promiň, neznal jsem jméno. 485 00:28:00,439 --> 00:28:01,974 Samantha. Říkala jsem ti o ní. 486 00:28:01,975 --> 00:28:04,645 - Je všechno v pořádku? - Jo, můžeme dostat vodu... 487 00:28:04,744 --> 00:28:06,112 - Panebože. - Do prdele. 488 00:28:18,291 --> 00:28:19,292 Sedm minut. 489 00:28:21,294 --> 00:28:24,830 - Klíče máš v kabelce. - Charlie, nemám. Dívala jsem se. 490 00:28:25,231 --> 00:28:27,900 Zkontrolovala jsem to už cestou sem. 491 00:28:28,200 --> 00:28:29,435 - Nejsou tam. - Já... 492 00:28:32,004 --> 00:28:33,273 Vidíš? 493 00:28:34,073 --> 00:28:36,075 - Slyším je. - To jsem už dělala. 494 00:28:45,619 --> 00:28:47,353 - Charlie, nechtěla jsem... - Emmo. 495 00:28:47,453 --> 00:28:48,421 ... aby dnešní večer byl... 496 00:28:48,522 --> 00:28:51,224 - Nemyslela jsem... - Promluvíme si ráno. 497 00:28:51,924 --> 00:28:54,226 - Určitě? Mám pocit... - Ano, jsi opilá. 498 00:28:54,326 --> 00:28:55,494 Teď s tebou nechci mluvit. 499 00:28:55,594 --> 00:28:57,330 - Nejsem opilá. - Jsi. 500 00:28:57,430 --> 00:28:58,431 Pojďme spát. 501 00:29:00,466 --> 00:29:01,467 Dobře. 502 00:29:03,369 --> 00:29:04,670 Jak to, že ses tak opila? 503 00:30:24,751 --> 00:30:27,019 - To jsi ty? - Jo. 504 00:30:27,519 --> 00:30:29,521 Co? Odkdy nosíš brýle? 505 00:30:31,056 --> 00:30:33,527 - Pošleš mi to? - Ne, nemůžu. 506 00:30:33,627 --> 00:30:35,361 - Proč ne? - Protože vypadám šíleně. 507 00:31:00,586 --> 00:31:01,520 Kurva! 508 00:31:16,769 --> 00:31:17,736 Charlie. 509 00:31:20,707 --> 00:31:21,874 Charlie. 510 00:31:50,469 --> 00:31:52,204 Je šílená. Je šílená, že? 511 00:31:52,304 --> 00:31:54,340 Jo, zřejmě není taková, jak sis myslel. 512 00:31:54,440 --> 00:31:57,743 Svatba je tenhle víkend. Moje rodina přiletí v pátek. 513 00:31:57,843 --> 00:31:59,611 A utratil jsem tolik peněz. 514 00:31:59,623 --> 00:32:01,447 O to se postaráme až později, ano? 515 00:32:01,548 --> 00:32:03,515 Nevezmeš si psychopatku, že? 516 00:32:05,251 --> 00:32:08,621 Vrať se do Londýna. Hned teď. Ani se do nevracej do bytu. 517 00:32:08,722 --> 00:32:11,424 Vypadni, jak nejrychleji můžeš. Postarám se o to. 518 00:32:11,525 --> 00:32:12,592 Zavolám policii. 519 00:32:14,226 --> 00:32:16,262 Zmlátím ji. Cokoliv chceš. 520 00:32:26,673 --> 00:32:27,674 Děkuji. 521 00:32:59,171 --> 00:33:01,608 Moc se omlouvám za včerejší večer. 522 00:33:03,309 --> 00:33:08,180 Jo. Bylo to... 523 00:33:09,114 --> 00:33:10,983 Nenávidíš mě? 524 00:33:11,685 --> 00:33:12,652 Ne. 525 00:33:15,956 --> 00:33:17,490 - Jen to... - Co? 526 00:33:19,960 --> 00:33:21,293 Byla to pravda? 527 00:33:24,996 --> 00:33:26,199 Prostě... 528 00:33:27,166 --> 00:33:32,237 To snad není možné... Prostě tomu nemůžu uvěřit. 529 00:33:32,338 --> 00:33:34,774 Proč bych si něco takového vymýšlela? Je to... 530 00:33:35,876 --> 00:33:37,677 Nechtělas mi to nikdy říct? 531 00:33:40,547 --> 00:33:41,515 Asi. 532 00:33:44,316 --> 00:33:46,986 Proč jsi to řekla přede všemi? 533 00:33:47,087 --> 00:33:51,525 Neplánovala jsem to, chápeš? Byla jsem opilá. Tak... 534 00:33:56,061 --> 00:33:57,429 Byla jsi... 535 00:33:57,529 --> 00:33:59,031 Můžeme na to zapomenout? 536 00:34:00,566 --> 00:34:05,705 Nebudu o tom mluvit. Ani ty ne a prostě na to zapomeneme. Prostě... 537 00:34:05,805 --> 00:34:07,707 Myslím, že to musím vědět, 538 00:34:09,042 --> 00:34:10,177 protože... 539 00:34:10,877 --> 00:34:16,249 ... jinak si budu myslet, že jsi nějaká psychopatka. 540 00:34:21,220 --> 00:34:25,389 Jak jsi na to vůbec přišla? Proč jsi chtěla střílet ve škole? 541 00:34:25,423 --> 00:34:28,293 - Bože, takhle to neříkej. - Vždyť jsi to řekla. 542 00:34:28,323 --> 00:34:29,762 Že jsi plánovala střelbu ve škole. 543 00:34:29,862 --> 00:34:31,496 Dobře, chápu to. Prosím. 544 00:34:33,332 --> 00:34:35,200 Prosím. 545 00:34:36,101 --> 00:34:38,869 Nechci, aby ses na to upnul. Víš, jaký jsi. 546 00:34:38,969 --> 00:34:40,640 - O čem to sakra mluvíš? - Upneš se na něco 547 00:34:40,740 --> 00:34:42,441 - a nepřestaneš na to myslet... - Bude lepší... 548 00:34:44,945 --> 00:34:46,578 Měli bychom to řešit později. 549 00:34:48,181 --> 00:34:49,115 Proč? 550 00:34:49,215 --> 00:34:51,617 Protože se cítím mizerně a máme se sejít s Frances. 551 00:34:51,718 --> 00:34:54,486 - Zruš to s Frances. - To nemůžeme. 552 00:34:54,586 --> 00:34:56,623 Je to její jediný volný čas. 553 00:34:59,425 --> 00:35:02,796 Jen pokud v tom už nechceš dál pokračovat. 554 00:35:08,233 --> 00:35:10,670 Nechceš, abychom se vzali? 555 00:35:11,070 --> 00:35:14,440 Emmo, jasně, že to chci. 556 00:35:14,541 --> 00:35:18,477 Jen si chci o tom promluvit. 557 00:35:19,913 --> 00:35:22,015 Bylo to... Kdy to bylo? Na střední škole? 558 00:35:25,384 --> 00:35:28,588 Když mi bylo sedm, tak jsme se usadili. 559 00:35:28,888 --> 00:35:32,559 Myslím, že jsem byla v pohodě. Měla jsem kamarády. 560 00:35:36,095 --> 00:35:38,731 Když mi bylo 14, zase jsme se přestěhovali. 561 00:35:39,866 --> 00:35:40,834 Kam? 562 00:35:40,934 --> 00:35:42,934 - Do Louisiany. - Dobře. 563 00:35:44,037 --> 00:35:46,039 Nenašla jsem žádné nové kamarády, 564 00:35:46,138 --> 00:35:49,008 a myslela jsem si, že mě všichni nesnáší... 565 00:36:00,319 --> 00:36:01,320 Promiň. 566 00:36:02,254 --> 00:36:03,489 Jdi do prdele! 567 00:36:11,330 --> 00:36:15,132 - A to bylo vše? - Ne, ne. Bylo toho víc. 568 00:36:15,200 --> 00:36:16,936 To byl jen jeden příklad. 569 00:36:17,904 --> 00:36:19,605 Slyšela jsi někdy o deodorantu? 570 00:36:20,672 --> 00:36:21,540 Mrcho. 571 00:36:21,640 --> 00:36:23,308 Víš, taková svinstva. 572 00:36:25,745 --> 00:36:27,981 Jak ses od toho dostala k tomu, že... 573 00:36:28,081 --> 00:36:31,117 Jak dítě něco takového napadne? 574 00:36:31,216 --> 00:36:32,484 Teda, nebyl to... 575 00:36:33,853 --> 00:36:35,354 ... zrovna originální nápad. 576 00:36:35,454 --> 00:36:37,824 Vždyť přestelky byly pořád. 577 00:36:38,758 --> 00:36:40,694 Asi mě to jen zaujalo. 578 00:36:41,661 --> 00:36:42,696 Zaujalo? 579 00:36:43,830 --> 00:36:44,831 Jo. 580 00:36:45,865 --> 00:36:47,332 Čím? 581 00:36:47,433 --> 00:36:49,836 Tou estetickou stránkou. 582 00:36:51,236 --> 00:36:52,404 Čeho? 583 00:36:53,173 --> 00:36:54,507 Střelby. 584 00:36:54,607 --> 00:36:57,676 Byla kolem toho diskuze na internetu a prostě... 585 00:36:57,777 --> 00:36:59,511 Myslím, že mi to připadalo super. 586 00:37:33,846 --> 00:37:37,617 Nevím, začala jsem věřit postavě, kterou jsem hrála. 587 00:37:37,717 --> 00:37:41,487 A asi bych měla hodně pozornosti, protože jsem holka. 588 00:37:42,721 --> 00:37:44,023 - Sakra. - Co? 589 00:37:44,124 --> 00:37:45,691 Musíme jít. 590 00:37:46,492 --> 00:37:48,228 Nejdřív vyfotím tebe. 591 00:37:48,327 --> 00:37:49,461 Pak tvé rodiče. 592 00:37:49,762 --> 00:37:51,631 Pak tě vyfotím s rodiči. 593 00:37:51,731 --> 00:37:55,300 Pak se postarám o svědkyni a prarodiče. Nemáš sourozence, že? 594 00:37:55,400 --> 00:37:56,568 - Ne. - Dobře. 595 00:37:56,668 --> 00:37:58,938 Pak vyfotím nositele prstenů. 596 00:37:59,038 --> 00:38:02,142 Pak tvé dlouhé šaty zezadu a nasazování závoje. 597 00:38:02,242 --> 00:38:03,209 Pak vyfotím tebe. 598 00:38:03,308 --> 00:38:05,310 Je to stejné, s rodiči a bez rodičů. 599 00:38:05,410 --> 00:38:08,248 Se svědkem, pak s prarodiči. 600 00:38:08,347 --> 00:38:10,216 Myslím, že to nezvládnou. 601 00:38:10,816 --> 00:38:12,252 Nepřijedou? 602 00:38:12,651 --> 00:38:14,721 Ta cesta by pro ně mohla být náročná. 603 00:38:14,821 --> 00:38:16,689 Dobře, účast prarodičů se určí. 604 00:38:16,790 --> 00:38:19,092 Ale pak vyfotím celou tvou postavu 605 00:38:19,192 --> 00:38:21,261 a uděláme detailní záběr prstenů. 606 00:38:21,360 --> 00:38:23,530 Podpis svatebního listu a první tanec. 607 00:38:23,630 --> 00:38:28,198 Krájení dortu. Hod kyticí. A pak udělám spoustu momentek. 608 00:38:28,234 --> 00:38:31,137 Jo? Máte pocit, že to obsahuje všechno? 609 00:38:32,172 --> 00:38:34,639 - Jo, myslím, že jo. - Jo? Pošlu vám seznam záběrů 610 00:38:34,648 --> 00:38:36,608 a dejte mi vědět, jestli chcete něco přidat. 611 00:38:36,809 --> 00:38:37,807 - Bezva. - Jo. 612 00:38:37,877 --> 00:38:38,778 Dobře. 613 00:38:41,681 --> 00:38:43,983 Cítím nějakou nervozitu? 614 00:38:45,083 --> 00:38:46,953 Plachost před foťákem? 615 00:38:47,253 --> 00:38:49,689 Co kdybychom... Myslím, že... 616 00:38:49,789 --> 00:38:52,592 Co kdybychom si to trochu nacvičili? 617 00:38:52,692 --> 00:38:57,930 Nacvičme si to, ať se cítíme v ten den uvolnění a v pohodě. Jo? 618 00:38:58,198 --> 00:39:00,867 Tak jo. Pojďme to zkusit. Pojďme to nacvičit. Vstaňte. 619 00:39:00,967 --> 00:39:04,938 Dobře. Nechte si kabáty tady a... 620 00:39:05,238 --> 00:39:08,407 Jo, postav se tam. Přesně. Přesně na tu značku. 621 00:39:08,508 --> 00:39:11,678 Tak jo. Podíváme se, jak to vypadá. 622 00:39:11,778 --> 00:39:13,847 Tak jo, Charlie, můžeš... 623 00:39:13,947 --> 00:39:16,983 Posuň se blíž k lásce svého života. To je ono. 624 00:39:17,083 --> 00:39:21,854 Zamyslete se nad tím, co chcete sdělit. 625 00:39:21,954 --> 00:39:24,423 Zamyslete se nad tím, co na partnerovi milujete. 626 00:39:24,523 --> 00:39:26,392 Emmo, co se ti nejvíc líbí na Charliem? 627 00:39:28,261 --> 00:39:31,297 Mně se líbí, že je velmi chytrý. 628 00:39:32,866 --> 00:39:39,005 Velmi starostlivý, otevřený a chápavý. 629 00:39:39,205 --> 00:39:43,375 A je hezký, evidentně, takže... 630 00:39:44,877 --> 00:39:48,314 Dobře, dobře. Fajn. Tak si to pamatuj. Ano? 631 00:39:48,314 --> 00:39:49,616 Charlie. 632 00:39:49,716 --> 00:39:51,818 Co se ti nejvíc líbí na Emmě? 633 00:39:55,688 --> 00:40:01,327 Je milá a emaptická a... 634 00:40:03,796 --> 00:40:05,164 Vtipná. 635 00:40:05,265 --> 00:40:12,138 - Je krásná. A empatická. - Dvojitá empatie. To je skvělé. 636 00:40:12,338 --> 00:40:16,509 Dobře, tak si myšlenku pamatuj, ano? A teď to pošleme přímo do foťáku. 637 00:40:16,809 --> 00:40:18,845 Nezapomeňte se usmívat. 638 00:40:20,645 --> 00:40:21,981 Opravdu se usmívat. 639 00:40:24,918 --> 00:40:27,619 Dobře. Jo. Jen se přirozeně usmívejte. 640 00:40:31,291 --> 00:40:33,661 Jo, přesně jako... 641 00:40:34,961 --> 00:40:37,763 Charlie, normální, přirozený úsměv. 642 00:40:40,399 --> 00:40:44,137 Jo. Přesně, jak se usmíváš běžně v životě. 643 00:40:44,837 --> 00:40:45,939 Dobře. 644 00:40:46,039 --> 00:40:49,409 Bene, pustíme nějakou hudbu. Vytvoříme atmosféru. 645 00:40:49,509 --> 00:40:52,612 Tak jo? Trochu to rozjedeme. 646 00:40:52,712 --> 00:40:54,948 Dobře. Fajn, fajn. To je skutečný úsměv. 647 00:40:55,048 --> 00:40:57,116 Bylo to skutečné. To jsem hledala. 648 00:40:57,216 --> 00:41:00,586 Polož mu ruku na hruď. Páni, šperk. 649 00:41:00,687 --> 00:41:02,622 Je to tam. Líbí se mi to. 650 00:41:03,389 --> 00:41:04,590 Dobře. 651 00:41:04,691 --> 00:41:10,797 A nezapomeňte, že se dobře znáte. Je vám spolu naprosto skvěle. 652 00:41:11,531 --> 00:41:12,732 Dobře. 653 00:41:13,499 --> 00:41:14,400 Jo. 654 00:41:14,599 --> 00:41:17,403 Emmo, opři se o něj. Jen si nech... 655 00:41:17,502 --> 00:41:21,808 Jsme zamilovaní. Chceme to ukázat světu. 656 00:41:21,908 --> 00:41:25,912 Našli jsme lásku, která nám vydrží navždy. 657 00:41:26,012 --> 00:41:28,081 Dobře. Charlie, jsi stále tady? 658 00:41:28,381 --> 00:41:30,583 Máš možnost být s touhle krásnou ženou. 659 00:41:30,783 --> 00:41:33,186 Empatickou ženou. To víš. 660 00:41:33,286 --> 00:41:37,790 Dobře. Hezké úsměvy. Hezké úsměvy. Bezva, vy dva. 661 00:41:37,890 --> 00:41:40,560 Dobře, to je pěkné. Vypadáte skvěle. 662 00:41:56,876 --> 00:42:00,113 Víte, myslím, že... 663 00:42:00,213 --> 00:42:01,681 Že to, že to... 664 00:42:01,781 --> 00:42:03,850 - Že to v ten den zvládneme. - Jo. 665 00:42:03,950 --> 00:42:04,917 Dobře. 666 00:42:07,487 --> 00:42:08,854 - Tak jo. - Dobře. 667 00:42:09,655 --> 00:42:10,923 - Děkuji. - Dobře. 668 00:42:13,125 --> 00:42:16,329 Proboha. Děláš si ze mě prdel? 669 00:42:22,468 --> 00:42:23,869 - Tohle je přechod! - Emmo, pojď. 670 00:42:23,883 --> 00:42:25,966 - Sakra tady lidi přecházejí! - Kámo, zkroť svou přítelkyni. 671 00:42:26,238 --> 00:42:26,906 - "Zkroť svou přítelkyni?" - Emmo. 672 00:42:27,006 --> 00:42:29,542 - Uhni mi kurva z cesty! - Neuhnu ti z cesty! 673 00:42:29,642 --> 00:42:31,644 - To je přechod, debile! - Ježiši Kriste. 674 00:42:42,787 --> 00:42:43,712 Kurva. 675 00:42:44,122 --> 00:42:44,891 Promiň. 676 00:42:44,991 --> 00:42:46,959 Co to sakra děláš? 677 00:42:48,060 --> 00:42:49,762 Už to neudělám. 678 00:42:49,862 --> 00:42:51,764 Nemám rád, když mě někdo fackuje. 679 00:42:55,701 --> 00:42:58,805 Ahoj, díky, že jste počkali. Jak se máte? 680 00:43:00,840 --> 00:43:04,842 - Pardon. Přerušil jsem něco? - Ne, v pohodě. 681 00:43:04,977 --> 00:43:07,179 - Dobře. Super. Dlouhá noc? - Jo. 682 00:43:07,279 --> 00:43:08,781 To znám. Já měl taky. 683 00:43:08,881 --> 00:43:10,950 Podíváme se na to, o čem jsme mluvili? 684 00:43:11,050 --> 00:43:12,218 Jasně. 685 00:43:12,318 --> 00:43:13,386 Tyhle právě přišly. 686 00:43:13,486 --> 00:43:15,521 Asi jste si jich všimli. Jsou trochu křiklavé, ale... 687 00:43:21,961 --> 00:43:23,829 Líbily se ti ty lilie? 688 00:43:25,566 --> 00:43:27,600 Můžu mu zavolat, jestli ne. 689 00:43:28,801 --> 00:43:31,270 - Ne, je to fajn. Jo. - Dobře. 690 00:43:32,872 --> 00:43:33,840 Jsi v pořádku? 691 00:43:37,511 --> 00:43:39,103 Jak blízko jsi k tomu měla? 692 00:43:39,178 --> 00:43:40,713 Asi chceš vědět proč. 693 00:43:42,648 --> 00:43:43,850 "Proč to udělala? 694 00:43:44,650 --> 00:43:45,985 "Co to s ní je?" 695 00:43:51,525 --> 00:43:52,792 Co je kurva. 696 00:44:02,201 --> 00:44:03,769 Hej, hajzle. 697 00:44:04,237 --> 00:44:05,771 Hej, hajzle. 698 00:44:05,872 --> 00:44:07,840 Chceš sakra umřít? 699 00:44:16,215 --> 00:44:17,216 Ahoj. 700 00:44:18,017 --> 00:44:21,187 Až tohle uvidíte, nejspíš už tu nebudu. 701 00:44:22,788 --> 00:44:24,590 A teď se asi ptáte, proč. 702 00:44:25,526 --> 00:44:26,759 "Proč je..." 703 00:44:28,294 --> 00:44:29,261 Sakra. 704 00:44:36,902 --> 00:44:38,171 Proboha. Střílí se tam. 705 00:44:38,271 --> 00:44:40,139 - Co? - V obchoďáku. 706 00:44:42,408 --> 00:44:44,745 - Lidi tam skáčou z oken. - Co? Právě teď? 707 00:44:44,845 --> 00:44:46,513 Panebože. Zrovna jsem tam byla. 708 00:44:46,613 --> 00:44:47,947 Co se to sakra děje? 709 00:44:48,047 --> 00:44:49,605 Došlo k další hromadné střelbě? 710 00:44:49,615 --> 00:44:51,784 V podstatě to nebyla hromadná střelba, ale jo. 711 00:44:52,618 --> 00:44:53,686 Co tím myslíš? 712 00:44:53,786 --> 00:44:56,822 Zemřeli jen tři lidé. Musí být čtyři nebo víc. 713 00:44:57,658 --> 00:44:59,594 Tak jo. 714 00:45:01,427 --> 00:45:05,932 A to je důvod, proč jsi to neudělala? Protože někdo jiný... 715 00:45:06,032 --> 00:45:08,301 To je důvod, proč jsi to neudělala... 716 00:45:09,202 --> 00:45:10,969 ... protože někdo jiný byl první? 717 00:45:12,905 --> 00:45:16,643 Právě jsem dostala zprávu, že to Marcus nezvládl. 718 00:45:16,673 --> 00:45:17,678 Co? 719 00:45:17,777 --> 00:45:20,447 Dnes ráno zemřel v nemocnici. 720 00:45:24,817 --> 00:45:26,585 Kdo sakra něco takového udělá? 721 00:45:26,685 --> 00:45:30,256 Co je s to s ním? Víš, co tím myslím? 722 00:45:30,356 --> 00:45:31,724 Jo. 723 00:45:34,595 --> 00:45:36,829 Jo. Je to... 724 00:45:37,664 --> 00:45:40,032 Jak to může někoho vůbec... 725 00:45:41,033 --> 00:45:42,902 - Napadnout? - Jo. 726 00:45:43,002 --> 00:45:47,006 ... tím, že jsme spolu v takové chvíli, 727 00:45:47,106 --> 00:45:49,709 se navzájem vnímáme, opravdu si nasloucháme, 728 00:45:49,810 --> 00:45:50,843 cítíme jeden druhého. 729 00:45:52,812 --> 00:45:54,513 Někteří z nás se možná bojí. 730 00:45:55,448 --> 00:45:57,350 Někteří jsou naštvaní. 731 00:45:57,450 --> 00:46:00,085 Vsadím se, že někteří jsou zmateni, že? 732 00:46:01,420 --> 00:46:03,155 To je v pořádku. 733 00:46:03,256 --> 00:46:05,658 Dnes před těmi pocity neutečeme. 734 00:46:06,993 --> 00:46:09,629 Takže, zkusím s vámi cvičení. 735 00:46:09,830 --> 00:46:12,765 Všichni rychle vstaňte. 736 00:46:13,899 --> 00:46:17,303 Jen chci, abyste se začali pomalu procházet. 737 00:46:19,605 --> 00:46:20,640 Dobře. 738 00:46:21,440 --> 00:46:25,478 A teď, po chvilce, se zastavte. 739 00:46:25,579 --> 00:46:29,115 Podívejte se na osobu, která stojí před vámi. 740 00:46:30,349 --> 00:46:34,286 Zkuste, jestli dokážete vycítit, co právě teď prožívají. 741 00:46:34,386 --> 00:46:36,655 Jo, dobře. Nějaké další nápady? 742 00:46:36,756 --> 00:46:40,893 Nevím. Mám pocit, že je to výhradně problém mužů, že? 743 00:46:40,993 --> 00:46:43,529 Že to je vždycky naštvaný, šílený chlap. 744 00:46:44,296 --> 00:46:45,499 Emmo? 745 00:46:46,800 --> 00:46:47,933 Nesouhlasíš? 746 00:46:48,234 --> 00:46:49,602 Ne, pár jich bylo. 747 00:46:49,935 --> 00:46:50,937 Čeho? 748 00:46:51,837 --> 00:46:54,773 Hromadné střelby spáchané ženami. 749 00:46:54,873 --> 00:46:56,175 Ale ne v Americe. 750 00:46:56,275 --> 00:46:58,923 Jo, dokonce je písnička "Nemám rád pondělky." 751 00:46:59,143 --> 00:47:00,079 Co? 752 00:47:00,180 --> 00:47:02,147 Je to o ženě, která z okna zastřelila spoustu lidí, 753 00:47:02,208 --> 00:47:03,717 protože nesnášela pondělky. 754 00:47:03,916 --> 00:47:07,153 Nejsou to jen muži a ne všichni jsou šílení. 755 00:47:07,353 --> 00:47:09,355 Mnozí jsou kupodivu normální. 756 00:47:09,455 --> 00:47:12,589 Normalní? O čem to sakra mluvíš? 757 00:47:12,893 --> 00:47:14,795 Dívejte se jim do očí. 758 00:47:14,894 --> 00:47:18,997 Přijměte je. Buďte s nimi. Vnímejte je. 759 00:47:20,967 --> 00:47:22,468 Nevadí, když vás to dojme. 760 00:47:24,970 --> 00:47:28,341 Dobře, pokračujeme. Pokračujte v chůzi. Nezastavujte. 761 00:47:28,441 --> 00:47:31,443 Chtěl jsem se zeptat, jestli se ke mně nepřidáš 762 00:47:31,544 --> 00:47:34,179 a zkusíme něco udělat. 763 00:47:35,515 --> 00:47:36,449 S čím? 764 00:47:36,650 --> 00:47:38,217 S násilím zbraní. 765 00:47:39,485 --> 00:47:41,987 Protože se snažím něco zorganizovat, víš? 766 00:47:42,288 --> 00:47:45,758 Pokud teda nemáš ráda zbraně. 767 00:47:46,057 --> 00:47:47,092 Jasně, ne. 768 00:47:47,293 --> 00:47:49,861 Je to trochu jako ve filmu Louise Malleho. 769 00:47:50,196 --> 00:47:51,130 Co? 770 00:47:51,230 --> 00:47:54,768 Znáš film o chlapovi, který se chtěl připojit k francouzskému odboji, 771 00:47:54,868 --> 00:47:57,837 ale odmítli ho, tak se přidal k nacistům? 772 00:47:59,338 --> 00:48:00,973 Ale tohle je přesně naopak. 773 00:48:02,875 --> 00:48:04,476 Neviděla jsem ho. 774 00:48:04,577 --> 00:48:06,345 Chce se někdo dobrovolně přihlásit? 775 00:48:07,748 --> 00:48:09,115 A co ty, Emmo? 776 00:48:09,850 --> 00:48:11,083 - Já? - Jo. 777 00:48:11,383 --> 00:48:13,586 Mám pocit, že bys byla dobrá mluvčí. 778 00:48:13,787 --> 00:48:14,487 Proč? 779 00:48:14,788 --> 00:48:17,490 Nevím. Dává to smysl. 780 00:48:17,591 --> 00:48:19,191 Zníš věrohodně 781 00:48:19,291 --> 00:48:21,627 a mám pocit, že máš na to tu pravou tvář. 782 00:48:23,530 --> 00:48:25,097 Tak jo. Je to Emma. 783 00:48:36,610 --> 00:48:37,544 Dobře. 784 00:48:37,644 --> 00:48:39,778 Uděláme ze světa lepší místo, že? 785 00:48:40,379 --> 00:48:43,349 Už žádné zbraně! Už žádné zbraně! 786 00:48:46,887 --> 00:48:48,821 Nepřipadala sis jako podvodník? 787 00:48:49,688 --> 00:48:50,456 Ne. 788 00:48:50,557 --> 00:48:53,459 Měla jsem pocit, že jsem se konečně probudila ze zlého snu. 789 00:48:54,895 --> 00:48:56,095 Prostě jen tak? 790 00:48:56,763 --> 00:48:58,063 Asi ano. 791 00:49:00,466 --> 00:49:01,467 Dobře. 792 00:49:03,102 --> 00:49:06,538 A už jsi nikdy tyhle problémy neměla? 793 00:49:06,578 --> 00:49:08,040 Jaké? Co tím myslíš? 794 00:49:08,708 --> 00:49:09,709 Třeba... 795 00:49:10,744 --> 00:49:14,346 - násilnické sklony... - Bože, ne. Ne. 796 00:49:14,446 --> 00:49:15,448 Dobře. 797 00:49:17,216 --> 00:49:20,019 - Ale když se... - Charlie, nemluvme už o tom. 798 00:49:22,154 --> 00:49:27,759 Jen aspoň do svatby. Protože jen nechci všechno pokazit. 799 00:49:27,859 --> 00:49:29,629 A nechci, aby ses na mě díval jinak. 800 00:49:29,729 --> 00:49:32,799 A miluji tě. Moc tě miluji. 801 00:49:37,970 --> 00:49:39,138 Taky tě miluji. 802 00:49:43,944 --> 00:49:45,478 Rachel neodpovídá. 803 00:49:46,145 --> 00:49:47,547 Je už dost pozdě. 804 00:49:48,447 --> 00:49:51,183 Neodpovídá mi ani na e-maily. 805 00:49:51,283 --> 00:49:52,652 Proč jí píšeš e-maily? 806 00:49:52,752 --> 00:49:55,921 Protože jsem Alice přiměla, aby ji najala na tuhle práci. 807 00:49:56,121 --> 00:49:57,456 Ráno zavolám Mikovi. 808 00:49:57,556 --> 00:49:59,191 Asi mě oba nenávidí. 809 00:50:01,326 --> 00:50:04,308 To není pravda. Bude to v pořádku. Slibuji. 810 00:50:04,463 --> 00:50:05,832 Jak to víš? 811 00:50:05,932 --> 00:50:10,937 Protože to je prostě Rachel. Jen... Jen přehání jako vždycky. 812 00:50:25,417 --> 00:50:26,385 Víš... 813 00:50:26,920 --> 00:50:28,120 Co? 814 00:50:31,892 --> 00:50:34,193 Freud řekl něco takového, 815 00:50:34,293 --> 00:50:37,797 že pocity, o kterých nemluvíme, jsou pohřbeny zaživa, 816 00:50:37,898 --> 00:50:40,699 aby se objevily v ještě horší podobě. 817 00:50:43,235 --> 00:50:45,539 To teď právě cítíš? 818 00:50:47,674 --> 00:50:51,243 Ne, jen si myslím, že je důležíté si promluvit. 819 00:50:51,845 --> 00:50:52,812 Jo. 820 00:50:54,514 --> 00:50:55,615 A to jsme udělali. 821 00:50:58,350 --> 00:50:59,553 Udělali, ano. 822 00:51:01,788 --> 00:51:03,623 A jsme v pohodě, že? 823 00:51:06,325 --> 00:51:07,861 Jo. 824 00:51:41,788 --> 00:51:44,094 "Tvá empatie mě inspiruje." 825 00:51:50,188 --> 00:51:52,494 "Jsi nejlaskavější člověk, jakého jsem kdy potkal." 826 00:52:04,751 --> 00:52:06,052 Dobré ráno. 827 00:52:06,151 --> 00:52:08,054 Dobré ráno. Jak ses vyspala? 828 00:52:08,154 --> 00:52:09,154 Nic moc. 829 00:52:10,557 --> 00:52:12,692 Co děláš? 830 00:52:12,792 --> 00:52:15,929 Jen pracuji na proslovu. 831 00:52:19,566 --> 00:52:21,467 - Jdu se osprchovat. - Dobře. 832 00:52:24,704 --> 00:52:25,672 Pusu. 833 00:52:54,704 --> 00:52:56,472 KÁVU, NEBO BUDU STŘÍLET. 834 00:53:01,440 --> 00:53:02,709 Charlie, ty jsi... 835 00:53:04,409 --> 00:53:06,211 Ježiši, vyděsilas mě. 836 00:53:06,311 --> 00:53:07,814 Dělala jsem smoothie. 837 00:53:10,350 --> 00:53:11,818 Proč tak na mě hledíš? 838 00:53:11,918 --> 00:53:12,919 Jak? 839 00:53:14,087 --> 00:53:15,722 Jako by ses mě bál. 840 00:53:16,022 --> 00:53:17,857 Byl to jen reflex. 841 00:53:20,626 --> 00:53:22,696 Myslíš, že jsem tě přišla bodnout? 842 00:53:24,130 --> 00:53:27,232 Ne. Co? Jasně, že ne. Já... 843 00:53:27,834 --> 00:53:28,902 Na co ses ptala? 844 00:53:42,782 --> 00:53:43,748 Velmi vtipné. 845 00:53:48,687 --> 00:53:50,790 Neříkalas, že ti umřela kamarádka? 846 00:53:51,090 --> 00:53:51,891 Co? 847 00:53:52,791 --> 00:53:55,527 Když jsi byla mladší. Při autonehodě nebo tak něco? 848 00:53:57,931 --> 00:53:59,799 Jo. Sousedka. 849 00:54:01,101 --> 00:54:02,334 Byly jste si blízké? 850 00:54:02,634 --> 00:54:05,804 Ani ne. Byla o pár let starší. 851 00:54:06,839 --> 00:54:08,875 A kolik jí bylo, když se to stalo? 852 00:54:08,975 --> 00:54:09,909 Bylo jí asi 12. 853 00:54:10,009 --> 00:54:12,277 No sakra. Páni. 854 00:54:12,377 --> 00:54:16,015 V tom věku muselo být šílené být toho svědkem. 855 00:54:16,116 --> 00:54:18,618 Vlastně jsem to neviděla. 856 00:54:18,718 --> 00:54:22,254 Ne, ale i přesto. Nechodilas na terapie? 857 00:54:22,354 --> 00:54:23,790 Bylo mi 10. 858 00:54:23,890 --> 00:54:26,526 Jistě, ale v 10 letech jsi zranitelná... 859 00:54:26,626 --> 00:54:28,428 - Fajn, Charlie, prosím. - Co? 860 00:54:28,460 --> 00:54:32,132 Vím, co se snažíš říct, ale není to podstatné. 861 00:54:32,432 --> 00:54:35,301 Jak to víš, když jsi to neprobrala? 862 00:54:37,636 --> 00:54:38,872 - Jasně. - Že? 863 00:54:40,672 --> 00:54:41,808 Tak ve tři hodiny? 864 00:54:43,376 --> 00:54:44,077 Co? 865 00:54:44,177 --> 00:54:46,283 Na radnici pro povolení k uzavření manželství. 866 00:54:46,312 --> 00:54:48,214 Jasně. Ano. 867 00:55:37,496 --> 00:55:38,832 Sakra. Promiň. 868 00:55:38,932 --> 00:55:40,133 Promiň. 869 00:55:40,233 --> 00:55:41,534 Ježiši... 870 00:55:41,834 --> 00:55:42,367 Ahoj. 871 00:55:42,467 --> 00:55:43,903 Mluvila jsi s Rachel? 872 00:55:44,938 --> 00:55:46,438 Ne, nemluvila. 873 00:55:47,339 --> 00:55:50,076 Můžeš ji trochu popostrčit? Ještě se mi neozvala. 874 00:55:52,078 --> 00:55:55,548 Misho, co to je? Dalas mi to na stůl? 875 00:55:56,049 --> 00:55:57,050 Ne. 876 00:55:57,917 --> 00:55:59,185 A víš, kdo? 877 00:55:59,285 --> 00:56:00,520 Ne. 878 00:56:01,821 --> 00:56:03,656 Nepřišlo to poštou? 879 00:56:04,991 --> 00:56:05,858 Jsi v pořádku? 880 00:56:06,158 --> 00:56:07,659 Jo. Promiň, co jsi chtěla? 881 00:56:07,760 --> 00:56:10,362 Jen informovat. Prostě nereaguje. 882 00:56:11,831 --> 00:56:14,834 Myslím, že je jen hodně zaneprázdněná. 883 00:56:15,134 --> 00:56:16,302 Nemusí to být hned. 884 00:56:16,401 --> 00:56:21,074 Jo. Ale je pořád zaneprázdněná. Dělá milion věcí najednou. 885 00:56:21,274 --> 00:56:23,608 Co to znamená. Že to neudělá? 886 00:56:23,709 --> 00:56:27,347 Myslí, že asi ne. 887 00:56:27,946 --> 00:56:30,216 Ale byl to tvůj nápad. 888 00:56:30,316 --> 00:56:33,152 Jo, ale k tomu mě přemluvila, víš? 889 00:56:33,452 --> 00:56:35,588 Dělá marketing. Je v tom moc dobrá. 890 00:56:36,388 --> 00:56:37,356 Jo. 891 00:56:37,457 --> 00:56:40,026 Dobře. Tak co uděláme? 892 00:56:42,394 --> 00:56:47,133 Upřímně, myslím, že najdeme někoho jiného, protože... 893 00:56:47,834 --> 00:56:51,737 Je skvělá. Nechápej mě špatně. Jen stojí za prd v plánování času. 894 00:56:52,572 --> 00:56:53,539 Dobře. 895 00:56:53,638 --> 00:56:55,742 - Promiň. - Je to tvoje kamarádka. 896 00:57:58,705 --> 00:58:00,707 Je všechno v pořádku? 897 00:58:02,041 --> 00:58:03,042 Jo, jen jsem... 898 00:58:04,544 --> 00:58:05,712 Co? 899 00:58:07,180 --> 00:58:09,749 - Nic. - Dobře. 900 00:58:11,918 --> 00:58:14,420 Potřebuješ nějak pomoct? Nebo... 901 00:58:14,520 --> 00:58:15,989 Ne, jen... 902 00:58:18,391 --> 00:58:19,559 Dobře. 903 00:58:37,810 --> 00:58:41,314 Charlie, nemusíme to dělat, jestli nechceš. 904 00:58:41,414 --> 00:58:44,050 Ne, chci. Chci. Jen... 905 00:58:44,150 --> 00:58:45,518 Jem mi dej chvilku. 906 00:58:45,618 --> 00:58:46,786 Dobře. 907 00:58:51,958 --> 00:58:56,162 Mám pocit, že na to musíš přestat myslet. 908 00:58:56,262 --> 00:58:59,432 - Nejde říct: "Nemysli na to." - Takže o tom přemýšlíš? 909 00:58:59,532 --> 00:59:00,800 Nepřemýšlím o tom. 910 00:59:03,069 --> 00:59:05,304 Proboha, teď o tom přemýšlím. 911 00:59:07,106 --> 00:59:08,541 Začneme prostě znovu. 912 00:59:37,170 --> 00:59:38,537 Je to místo volné? 913 00:59:41,307 --> 00:59:42,575 Posaďte se. 914 00:59:52,218 --> 00:59:53,653 Bydlíte někde poblíž? 915 00:59:55,154 --> 00:59:56,689 Co? 916 00:59:56,789 --> 00:59:58,724 Že mi připadáte povědomý. 917 01:00:00,693 --> 01:00:03,796 Jo. Jsem... 918 01:00:03,896 --> 01:00:05,498 Jo, bydlím nedaleko. 919 01:00:05,598 --> 01:00:06,599 Bezva. 920 01:00:07,467 --> 01:00:08,768 Mimochodem, jsem Emma. 921 01:00:09,536 --> 01:00:10,736 Jak se jmenuješ? 922 01:00:13,106 --> 01:00:15,741 - Myslím, že to nebude... - Promiň, jak se jmenuješ? 923 01:00:19,712 --> 01:00:22,081 - Charlie. - Charlie. 924 01:00:23,316 --> 01:00:24,283 Co dělá... 925 01:00:25,418 --> 01:00:27,887 ... sexy chlap jako ty tady sám? 926 01:00:29,556 --> 01:00:34,027 - Emmo, podívej... - Máš přízvuk. Australský? 927 01:00:34,427 --> 01:00:36,996 - Tohle nebude fungovat. - Co nebude fungovat? 928 01:00:37,296 --> 01:00:39,031 Hele, prostě to nedělejme. 929 01:00:39,131 --> 01:00:40,800 - Co? - Prostě přestaň. Přestaň. 930 01:00:40,901 --> 01:00:41,568 Je to hloupost. 931 01:00:41,667 --> 01:00:45,705 Vůbec to neřeším. Byl to stresující týden. 932 01:00:45,805 --> 01:00:47,707 Už mě to ani nezajímá. 933 01:00:48,609 --> 01:00:50,176 - Nezajímá? - Ne. 934 01:00:51,344 --> 01:00:52,878 Tak proč jsi vyhodil hrnek? 935 01:00:52,978 --> 01:00:56,282 - Jaký hrnek? - Tvůj hrnek s pistolí. 936 01:00:56,382 --> 01:00:58,417 - Nevyhodil. - Ano, vyhodil. 937 01:00:58,919 --> 01:01:02,423 - Nevím. Možná byl rozbitý. - Panebože. Proč o tom lžeš? 938 01:01:02,454 --> 01:01:03,889 Dobře, omlouvám se. Netušil jsem, 939 01:01:03,904 --> 01:01:05,691 že pro tebe tolik znamená. Promiň, že jsem ho vyhodil. 940 01:01:05,791 --> 01:01:08,227 Je zřejmé, že nejde o blbý hrnek, Charlie. 941 01:01:13,766 --> 01:01:15,134 Kurva! 942 01:01:15,234 --> 01:01:16,802 - Promiň. - Charlie, co je sakra? 943 01:01:16,903 --> 01:01:18,838 Omlouvám se. Snažil jsem se udělat 944 01:01:18,938 --> 01:01:20,573 - ten tvůj hloupý vtip. - Přestaň. 945 01:01:20,673 --> 01:01:22,141 - Jsi v pořádku? - Ano, jsem v pohodě. 946 01:01:23,776 --> 01:01:25,144 Sakra. To je Rachel. 947 01:01:26,712 --> 01:01:27,780 Ahoj. 948 01:01:28,514 --> 01:01:30,784 No, Rachel, jsi družička, 949 01:01:30,883 --> 01:01:35,054 a když uprostřed noci zavoláš a řekneš, že nepřijdeš na svatbu, 950 01:01:35,154 --> 01:01:38,858 - není to od tebe agresivní krok? - Bylo sotva deset hodin. 951 01:01:38,958 --> 01:01:41,427 Přesto. Je zničená. 952 01:01:41,458 --> 01:01:44,595 Řekla ti, že nechala Alici, aby mě vyhodila z projektu, 953 01:01:44,668 --> 01:01:47,033 přestože mě prosila, abych jí s tím pomohla? 954 01:01:47,133 --> 01:01:48,901 Ne. Proč by to dělala? 955 01:01:49,001 --> 01:01:50,302 Protože je blázen. 956 01:01:50,323 --> 01:01:53,203 - Přestaň. Přestaň to říkat. - Jak jí vůbec můžeš věřit? 957 01:01:53,225 --> 01:01:56,775 Protože na rozdíl od tebe vůbec nic neudělala. 958 01:01:56,805 --> 01:01:58,644 Ode mě? O čem to mluvíš? 959 01:01:58,745 --> 01:02:02,148 Ano. Zamkla jsi mentálně postižené dítě do skříně. 960 01:02:02,248 --> 01:02:03,983 Nikdy jsem neřekla, 961 01:02:04,023 --> 01:02:06,617 - že byl mentálně postižený. - Řekla. Řeklas, že byl pomalý. 962 01:02:06,718 --> 01:02:09,556 - Řeklas, že byl pomalý. - Prosím, nehádejte se. 963 01:02:09,656 --> 01:02:11,525 Jsi neuvěřitelně pokrytecká. 964 01:02:11,625 --> 01:02:13,727 Bylo to spontánní, Charlie. 965 01:02:13,757 --> 01:02:16,195 Neplánovala jsem chladnokrevnou vraždu. 966 01:02:16,896 --> 01:02:19,498 Nepřišla na to... 967 01:02:22,201 --> 01:02:25,304 Nepřišla na to vlastně sama. 968 01:02:26,105 --> 01:02:27,406 Co tím myslíš? 969 01:02:27,506 --> 01:02:30,611 Protože v téhle zemi je to běžné, že? 970 01:02:30,711 --> 01:02:32,244 Zamysli se nad tím. 971 01:02:32,345 --> 01:02:34,947 Když se tu střílí prakticky každý den, 972 01:02:35,247 --> 01:02:38,350 tak si představ, kolik lidí o tom muselo přemýšlet. 973 01:02:38,378 --> 01:02:43,087 Nebo to plánovali. Nebo k tomu měli blízko, ale couvli 974 01:02:43,155 --> 01:02:44,890 nebo změnili názor z nějakého důvodu. 975 01:02:45,091 --> 01:02:48,127 Jsem si jistý, že takových lidí jsou tisíce. 976 01:02:48,227 --> 01:02:51,497 Jen to nevíme, protože to nikomu neřekli. 977 01:02:51,597 --> 01:02:54,500 Někde tam jsou a žijí normální životy. 978 01:02:55,736 --> 01:02:57,937 Může to být kdokoliv. 979 01:02:58,037 --> 01:03:01,140 A je to tady. Takže za to může Amerika? 980 01:03:01,240 --> 01:03:03,708 Nevím. Myslím, že je to otázka kultury. 981 01:03:03,809 --> 01:03:07,012 Ale prosím tě. Mike vyrůstal mezi zbraněmi a má z nich hrůzu. 982 01:03:07,023 --> 01:03:08,548 Nevyrůstal jsem mezi zbraněmi. 983 01:03:09,750 --> 01:03:12,585 Říkal jsi, že máš strýce, který vlastní hodně zbraní. 984 01:03:12,685 --> 01:03:13,753 Jo, protože byl polda. 985 01:03:13,854 --> 01:03:15,856 Nemám z nich hrůzu. Proč to vůbec říkáš? 986 01:03:15,878 --> 01:03:17,257 Teď máš rád zbraně? 987 01:03:17,856 --> 01:03:20,192 Můžu být naprosto upřímný? 988 01:03:20,293 --> 01:03:23,863 Jasně, byl jsem v šoku. Stejně jako vy. Já... 989 01:03:24,598 --> 01:03:25,798 Ale... 990 01:03:26,499 --> 01:03:32,539 pak jsme si povídali a řekla pár věcí z minulosti. 991 01:03:32,639 --> 01:03:36,075 Nevím, díky tomu jsem si to srovnal v hlavě. 992 01:03:36,609 --> 01:03:37,610 Jako co? 993 01:03:43,549 --> 01:03:46,832 - Smekám před Sally, zemřeš první. - Prostě... 994 01:03:49,455 --> 01:03:52,391 Když byla malá, zemřela jí kamarádka. 995 01:03:52,458 --> 01:03:53,359 Kdo? 996 01:03:53,459 --> 01:04:02,434 Její sousedka, byly si hodně blízké. A zemřela při autonehodě. 997 01:04:02,735 --> 01:04:09,776 A v podstatě Emma byla svědkem, jak její nejlepší kamarádka... 998 01:04:13,547 --> 01:04:16,750 - Panebože! - Volejte 911! 999 01:04:16,849 --> 01:04:18,984 Pomozte někdo! Dostaňte ji odtamtud! 1000 01:04:21,320 --> 01:04:23,590 To je docela zásadní věc. 1001 01:04:28,027 --> 01:04:31,531 Je mi samozřejmě líto, že si tím musela projít. 1002 01:04:32,298 --> 01:04:35,867 A opravdu ji to poznamenalo a nikdo jí nenabídl žádnou 1003 01:04:36,467 --> 01:04:39,039 terapii nebo poradenství nebo něco 1004 01:04:39,138 --> 01:04:42,041 a musela to v sobě nosit roky. 1005 01:04:46,979 --> 01:04:50,817 Je to svým způsobem docela zajímavé. 1006 01:04:50,916 --> 01:04:52,418 Co je zajímavé? 1007 01:04:54,487 --> 01:04:55,522 Prostě... 1008 01:04:56,889 --> 01:04:59,091 Je to tak nečekané. A... 1009 01:04:59,992 --> 01:05:01,093 Nevím. Řekl bych, 1010 01:05:01,193 --> 01:05:04,894 že tím je pro mě asi o něco zajímavější. 1011 01:05:04,996 --> 01:05:06,098 - Zajímavější? - Jo. 1012 01:05:06,198 --> 01:05:07,233 Vážně? 1013 01:05:07,333 --> 01:05:08,969 - Myslím, že se snaží... - Nemluvila jsem s tebou. 1014 01:05:09,069 --> 01:05:13,603 - Neodpovídá to tomu, kým je teď. - To není zajímavé, Charlie, 1015 01:05:13,705 --> 01:05:14,875 - je to příšerné. - Promiňte. 1016 01:05:14,974 --> 01:05:17,911 Rachel, můžeš přijít schválit tu prezentaci Oatly? 1017 01:05:18,011 --> 01:05:19,378 Řekni jim, že je to v pohodě. 1018 01:05:19,478 --> 01:05:23,683 Ale řekli, že to chtějí slyšet od tebe. 1019 01:05:24,984 --> 01:05:27,053 Jo, samozřejmě. Promiň. Hned tam budu. 1020 01:05:47,640 --> 01:05:50,610 Musíme to ukončit. Jdu na oběd. Sejdu se se Sam. 1021 01:05:50,710 --> 01:05:52,077 Teď se s ní sejdeš? 1022 01:05:52,178 --> 01:05:54,279 Ano, musím se ujistit, že jí tohle nevadí. 1023 01:05:54,380 --> 01:05:56,448 Že jí nevadí, že půjdeš na naši svatbu? 1024 01:05:56,548 --> 01:05:58,417 Jistě. Nechci ji zradit. 1025 01:06:04,791 --> 01:06:05,958 Sam? 1026 01:06:06,593 --> 01:06:07,993 Sam? 1027 01:06:08,093 --> 01:06:09,428 - Promiň. - Ano? 1028 01:06:10,963 --> 01:06:13,265 - Jsi sestřenice Rachel? - Jo. 1029 01:06:13,365 --> 01:06:16,068 Jsem přítel Rachel a Mika. 1030 01:06:16,736 --> 01:06:17,736 Super. 1031 01:06:17,837 --> 01:06:20,740 A jsem... Mimochodem skvělá bunda. 1032 01:06:20,841 --> 01:06:22,876 Děkuji. Je to jen Uniqlo. 1033 01:06:22,976 --> 01:06:25,377 Jste si opravdu blízké? 1034 01:06:25,846 --> 01:06:27,079 Je rodina. 1035 01:06:27,179 --> 01:06:28,147 Jo. 1036 01:06:28,247 --> 01:06:30,517 Teda, co to přesně znamená? 1037 01:06:31,952 --> 01:06:33,285 Že je rodina. 1038 01:06:33,785 --> 01:06:37,087 Jo, ale víš... Dřív se o tobě nezmínila, 1039 01:06:37,187 --> 01:06:40,292 - tak jsem chtěl vědět, jak to je. - Řekla ti, že přijdu nebo... 1040 01:06:40,392 --> 01:06:43,964 Jo, teď jsem s ní byl a nevím... Prostě je... Je to drama. 1041 01:06:44,164 --> 01:06:45,931 A víš, jaká je Rachel. 1042 01:06:46,999 --> 01:06:49,368 Dobře. Jak se jmenuješ? 1043 01:06:50,669 --> 01:06:51,237 Charlie. 1044 01:06:51,337 --> 01:06:53,640 Dobře. Moc mě těšilo, Charlie. 1045 01:06:56,108 --> 01:06:58,512 Jen... 1046 01:07:00,981 --> 01:07:02,214 Jen si myslím... 1047 01:07:03,750 --> 01:07:04,984 Že by se ti Emma líbila. 1048 01:07:05,085 --> 01:07:08,220 Dobře. Víš, mám zpoždění, tak... 1049 01:07:09,990 --> 01:07:12,792 "Emmo, pravá láska znamená obětovat se, 1050 01:07:12,892 --> 01:07:15,896 "ponížit se. Pravá láska nezná ego. 1051 01:07:15,996 --> 01:07:17,263 "Být připraven na cokoliv. 1052 01:07:17,363 --> 01:07:19,765 "Pravá láska je složitá. Pravá láska je smíření. 1053 01:07:19,788 --> 01:07:21,300 "Pravá láska je radikální smíření. 1054 01:07:21,400 --> 01:07:23,402 "Emmo, znám horší lidi než jsi ty." 1055 01:07:23,502 --> 01:07:26,205 Ježiši, to ne. Co jsem to sakra... 1056 01:08:08,949 --> 01:08:10,115 Misho. 1057 01:08:12,886 --> 01:08:14,686 Co jsi nejhoršího udělala? 1058 01:08:16,622 --> 01:08:18,323 Co jsem nejhoršího udělala? 1059 01:08:20,426 --> 01:08:21,494 Opravdu? 1060 01:08:24,329 --> 01:08:25,632 Podváděla jsem. 1061 01:08:25,732 --> 01:08:28,233 Jo? Nedávno nebo... 1062 01:08:28,334 --> 01:08:30,537 Ne, asi před pár lety. 1063 01:08:32,105 --> 01:08:35,609 Proč je to špatné? Mělas vážný vztah nebo... 1064 01:08:35,709 --> 01:08:38,210 Myslíš, že podvádění není špatné? 1065 01:08:38,310 --> 01:08:40,947 Ne, je to špatné, ale co se stalo? 1066 01:08:41,747 --> 01:08:44,584 Chodila jsem s klukem, který byl moc milý. 1067 01:08:44,684 --> 01:08:47,020 Skutečně laskavý. 1068 01:08:47,119 --> 01:08:50,757 A bydleli jsme spolu asi dva roky. 1069 01:08:50,857 --> 01:08:57,094 A prostě jsem se už nedonutila, abych s ním měla sex. 1070 01:08:57,162 --> 01:08:59,699 Protože byl příliš milý? 1071 01:08:59,799 --> 01:09:01,300 Možná, jo. 1072 01:09:01,400 --> 01:09:06,171 A tak jsem začala spát s jeho starším ženatým kamarádem, 1073 01:09:06,271 --> 01:09:09,309 který se ke mně choval jako k onuci. 1074 01:09:09,408 --> 01:09:13,212 A líbilo se ti, že se tak choval? 1075 01:09:13,312 --> 01:09:18,885 To ani ne, ale měli jsme lepší sex. 1076 01:09:18,985 --> 01:09:20,185 A pak... 1077 01:09:21,121 --> 01:09:24,257 Pak se to všichni dozvěděli a byl z toho totální průser. 1078 01:09:25,391 --> 01:09:27,827 Jakou jsi ty udělal nejhorší věc? 1079 01:09:28,293 --> 01:09:32,130 Nevím. Prostě... Ani nevím, kterou vybrat. 1080 01:09:32,231 --> 01:09:33,933 Protože je jich příliš? 1081 01:09:35,635 --> 01:09:36,569 Jo. 1082 01:09:39,005 --> 01:09:40,205 Tak jo. 1083 01:09:41,641 --> 01:09:48,347 A co bys dělala, kdybys zjistila, že tvůj přítel 1084 01:09:48,647 --> 01:09:51,718 naplánoval střelbu ve škole? 1085 01:09:54,453 --> 01:09:57,190 Že by to udělal Blake? 1086 01:09:57,290 --> 01:09:59,959 Jo. Ale pak to neudělal. 1087 01:10:00,060 --> 01:10:03,029 Málem... Málem to udělal. 1088 01:10:03,129 --> 01:10:07,266 Že měl zbraň a včechno, ale neudělal to. 1089 01:10:07,366 --> 01:10:08,500 Je to na střední škole. 1090 01:10:08,601 --> 01:10:12,806 No, zřejmě by mě to vyděsilo. 1091 01:10:12,906 --> 01:10:16,342 Jo, ale změnilo by se to, co k němu cítíš? 1092 01:10:16,442 --> 01:10:17,944 Proč to neudělal? 1093 01:10:21,280 --> 01:10:22,481 Nevím. 1094 01:10:23,149 --> 01:10:24,349 Třeba... 1095 01:10:25,151 --> 01:10:26,920 Jeho... 1096 01:10:27,220 --> 01:10:33,526 Jeho auto se pokazilo a rozhodl se, že to neudělá. 1097 01:10:33,626 --> 01:10:38,263 Dobře. Ale jinak by do toho šel, to tím chceš říct? 1098 01:10:38,363 --> 01:10:41,467 Nevím, jde o to, že to neudělal. 1099 01:10:41,568 --> 01:10:43,435 Tak jo, neudělal to. 1100 01:10:44,636 --> 01:10:47,306 Nevím, asi bych... 1101 01:10:49,308 --> 01:10:50,242 ... zavolala policii. 1102 01:10:52,478 --> 01:10:55,247 Co? 1103 01:10:55,347 --> 01:10:57,784 Dobře. Tak bys zavolala policii. 1104 01:10:57,884 --> 01:11:00,252 Myslím, že jo. Správně? 1105 01:11:00,352 --> 01:11:02,655 Ale zjevně teď už není stejný. 1106 01:11:02,756 --> 01:11:07,693 - Ale to, že takový byl, je... - Jo. Ale miluješ ho, že? 1107 01:11:07,794 --> 01:11:10,730 Jistě. Miluji člověka, za kterého jsem ho považovala. 1108 01:11:10,830 --> 01:11:16,501 Dobře, a co? Zavoláš policii a necháš ho zatknout? Za co? 1109 01:11:16,602 --> 01:11:19,538 Nevím, neměl bys to udělat, když je někdo hrozbou? 1110 01:11:19,588 --> 01:11:21,407 - Bylo mu 15. - Jo, ale no tak. 1111 01:11:21,506 --> 01:11:22,809 To je obrovské varování. 1112 01:11:22,909 --> 01:11:24,978 I když jsi s ním chodila dva roky? 1113 01:11:25,078 --> 01:11:26,278 Tři. 1114 01:11:27,279 --> 01:11:29,949 - Tři roky. - Ale no tak, viděl jsi Blaka? 1115 01:11:30,249 --> 01:11:32,952 Zabil by mě během dvou vteřin. 1116 01:11:33,052 --> 01:11:39,559 Dobře. I kdyby byl k tobě naprosto otevřený a upřímný? 1117 01:11:39,659 --> 01:11:42,729 A řekl ti, že všeho lituje? 1118 01:11:43,697 --> 01:11:49,042 A že se bez sebemenších pochybností změnil? 1119 01:11:52,672 --> 01:11:56,009 Neudělal by přesně tohle psychopat? 1120 01:12:25,437 --> 01:12:27,574 - Ahoj. - Kde jsi byl? Psala jsem ti. 1121 01:12:27,674 --> 01:12:30,342 - Měl jsem něco pracovního. - Dobře. 1122 01:12:36,649 --> 01:12:39,085 - Zdá se v pohodě. - Jo. 1123 01:12:41,353 --> 01:12:43,990 Chceš, abych s ní promluvila nebo... 1124 01:12:44,290 --> 01:12:46,726 Ne, ne. Udělejme to společně. 1125 01:12:47,193 --> 01:12:48,360 Dobře. 1126 01:13:02,374 --> 01:13:03,743 Co to sakra bylo? 1127 01:13:04,911 --> 01:13:07,280 Nic. To je jen... 1128 01:13:07,379 --> 01:13:08,948 Jsi v pořádku? 1129 01:13:09,048 --> 01:13:13,418 Jo. Jsem jen vystresovaný ze svatby. 1130 01:13:15,820 --> 01:13:16,956 Omlouvám se. 1131 01:13:21,527 --> 01:13:24,530 - Takže, všechno v pořádku? - Jo. Všechno je nachystané. 1132 01:13:24,629 --> 01:13:26,299 Jen musím vyměnit některé kabely. 1133 01:13:29,936 --> 01:13:32,438 Co jsi to tam pustila za skladbu? 1134 01:13:32,738 --> 01:13:34,040 To je totiž moje skladba. 1135 01:13:34,240 --> 01:13:36,742 - Opravdu? - Jo, z dřívějška. 1136 01:13:36,843 --> 01:13:40,044 No ne, to je super. Pořád skládáš hudbu? 1137 01:13:40,146 --> 01:13:42,015 Ne, ani ne. 1138 01:13:42,115 --> 01:13:43,783 Proč ne? 1139 01:13:43,883 --> 01:13:48,187 Prostě, život měl asi jiné plány. 1140 01:13:55,328 --> 01:13:56,661 - Jsi v pořádku? - Jo. Pardon. 1141 01:13:56,681 --> 01:13:58,731 - Co se děje? - Je prostě... 1142 01:13:59,299 --> 01:14:01,868 Opravdu máš talent. Je talentovaná. 1143 01:14:03,369 --> 01:14:06,339 Vlastně jsme s tebou chtěli o něčem mluvit. 1144 01:14:06,439 --> 01:14:08,007 Dobře. 1145 01:14:08,707 --> 01:14:12,645 Nedávno jsme tě viděli na ulici. 1146 01:14:14,180 --> 01:14:15,748 Hele, bude to v pohodě. 1147 01:14:17,216 --> 01:14:19,719 Promiň. Promiň. 1148 01:14:19,819 --> 01:14:21,655 Zhluboka se nadechni. 1149 01:14:24,557 --> 01:14:27,559 - Omlouvám se. - To je v pořádku. Je to v pohodě. 1150 01:14:33,733 --> 01:14:35,802 Heroin. Kouřila jsi heroin. 1151 01:14:35,902 --> 01:14:36,936 Ne. 1152 01:14:38,137 --> 01:14:39,105 Tohle nedělám. 1153 01:14:40,573 --> 01:14:43,209 Můžeš být upřímná, nikomu to neřekneme. 1154 01:14:43,223 --> 01:14:45,211 Jo, ale neudělala jsem to. 1155 01:15:00,526 --> 01:15:02,829 Ježiši Kriste! 1156 01:15:15,641 --> 01:15:17,677 - Nevím, proč jsem to udělal. - To je v pohodě. 1157 01:15:26,552 --> 01:15:28,187 Neřekneš o tom nikomu? 1158 01:15:28,287 --> 01:15:30,358 Přiznej to, a můžeme pokračovat. Nebudeš mít problém. 1159 01:15:30,389 --> 01:15:32,525 - Myslím, že jsme to vyřešili. - Ne. Ne. 1160 01:15:32,625 --> 01:15:36,629 Viděli jsme tě. Bylas na Arlingtonské u parku. Že? 1161 01:15:37,897 --> 01:15:39,499 - Možná... - Co? 1162 01:15:39,599 --> 01:15:42,335 - Ale byla tam tma. - Proč to zpochybňuješ? 1163 01:15:42,435 --> 01:15:43,636 Můžu být upřímná? 1164 01:15:43,736 --> 01:15:47,306 - Ano, prosím. To doslova chceme. - Chováš se jako kráva. 1165 01:15:48,307 --> 01:15:49,508 - Prosím? - Jo. 1166 01:15:49,609 --> 01:15:53,078 Páni. Fajn, máš padáka. Prosím, vezmi si své věci a vypadni. 1167 01:15:53,123 --> 01:15:54,614 - Myslíš to vážně? - Ano, myslím. 1168 01:15:54,714 --> 01:15:55,948 - Prosím. - Všechno mám připravené. 1169 01:15:56,049 --> 01:15:58,484 - Sbal si ty krámy. - Byla to ztráta času. 1170 01:15:58,584 --> 01:16:00,787 - Děkuji. - Jsi mrcha. 1171 01:16:01,087 --> 01:16:03,122 A ty jsi podělanej sráč. 1172 01:16:03,222 --> 01:16:05,091 Nemůžu uvěřit, že jsi mi roztrhl košili. 1173 01:16:51,170 --> 01:16:53,372 Tak jo, přivedeme mámu a tátu. 1174 01:16:55,174 --> 01:16:56,209 Ano. 1175 01:16:57,310 --> 01:16:59,645 Všichni k sobě. Pojďte blíž. 1176 01:17:05,751 --> 01:17:09,155 Dýchejte, usmívejte se. Je krásný den. 1177 01:17:10,256 --> 01:17:12,191 Charlie, soustřeď se na mě. 1178 01:17:12,291 --> 01:17:14,694 Ano, nádhera. Štěstí. 1179 01:17:14,794 --> 01:17:17,964 Jen klid. A skutečné, přirozené úsměvy. 1180 01:17:18,064 --> 01:17:22,502 Teď na mě, Charlie a Emmo, velké, krásné úsměvy. Pěkné. 1181 01:17:25,238 --> 01:17:26,472 Dobrý den. Ahoj. 1182 01:17:26,573 --> 01:17:30,776 Jen bych chtěl všechny přivítat a poděkovat, 1183 01:17:30,877 --> 01:17:33,580 že jste přišli v tento výjimečný den. 1184 01:17:33,679 --> 01:17:38,851 A myslím, že bychom měli začít přípitkem na nevěstu a ženicha. 1185 01:17:40,253 --> 01:17:41,220 Na Emmu a Charlieho. 1186 01:17:41,320 --> 01:17:44,591 Na Emmu a Charlieho. 1187 01:17:44,690 --> 01:17:45,691 Ježiši. 1188 01:17:55,569 --> 01:17:57,236 - Hned se vrátím. - Dobře. 1189 01:18:01,340 --> 01:18:02,308 Ahoj. 1190 01:18:02,408 --> 01:18:04,645 - Ahoj. Jsi ženich? - Ne, jsem Mike. On je... 1191 01:18:04,744 --> 01:18:07,313 - Ahoj. Charlie. - Ahoj. 1192 01:18:07,413 --> 01:18:08,915 Ser na ni, člověče. 1193 01:18:10,716 --> 01:18:12,785 Na tu DJku. 1194 01:18:12,885 --> 01:18:15,555 Je to neuvěřitelné. Co je na práci DJ nejdůležitější? 1195 01:18:15,654 --> 01:18:16,422 Co myslíš? 1196 01:18:17,624 --> 01:18:19,124 Protože to není hudba. 1197 01:18:19,959 --> 01:18:21,060 Přijít. 1198 01:18:21,360 --> 01:18:23,429 Nemůžeš být DJ, když nepřijdeš, že? 1199 01:18:23,529 --> 01:18:26,767 - Měla COVID? Zmínila něco? - Vlastně nic nezmínila. 1200 01:18:26,867 --> 01:18:28,067 Protože to je omluvitelné. 1201 01:18:28,167 --> 01:18:29,869 Úmrtí v rodině, je taky omluvitelné. 1202 01:18:29,969 --> 01:18:30,997 Ahoj. Gratuluji. 1203 01:18:31,437 --> 01:18:33,873 Jsem Blake, Mishin přítel. 1204 01:18:34,807 --> 01:18:38,542 Ano. Ano, samozřejmě. Ano. Dík, že jsi přišel. 1205 01:18:38,644 --> 01:18:41,747 - Snažil jsem se pozdravit dřív, ale... - Rušný den. 1206 01:18:41,847 --> 01:18:44,618 - Jo? Užij si to, chlape. - Děkuji. 1207 01:18:44,717 --> 01:18:46,853 Nevím, jestli ti to neřekla, 1208 01:18:46,883 --> 01:18:49,556 ale už jsem pracoval s jedním z vašich číšníků. 1209 01:18:49,656 --> 01:18:51,757 - Opravdu? - Není to vtipný? 1210 01:18:52,892 --> 01:18:54,693 Myslím si, že je to dobré znamení. 1211 01:18:54,795 --> 01:18:56,229 Kde to mám připravit? 1212 01:18:56,529 --> 01:18:58,330 Miku, vyřešíš to? 1213 01:18:58,930 --> 01:18:59,932 Jo, bezva. 1214 01:19:00,833 --> 01:19:02,268 Jsi technik? 1215 01:19:03,469 --> 01:19:04,471 - DJ techniky? - Jo. 1216 01:19:04,491 --> 01:19:08,441 Ptám se, protože jsem přinesl EV Esense 8 se soupravou Senny 1217 01:19:08,741 --> 01:19:11,745 a mám Bluetti jako zdroj energie. 1218 01:19:11,845 --> 01:19:15,078 Je to legrační. Pokud se v tom vyznáš, je to neobvyklá sestava. 1219 01:19:42,942 --> 01:19:47,747 Vážení, je čas poslechnout si pár slov od otce nevěsty. 1220 01:19:47,848 --> 01:19:49,516 Bože. Děkuji. 1221 01:19:56,589 --> 01:20:01,360 Emmo, holčičko. Dnes vypadáš naprosto úžasně. 1222 01:20:01,560 --> 01:20:04,396 Čas uběhl příliš rychle, že? 1223 01:20:04,497 --> 01:20:07,800 Připadá mi, že ses před třemi dny odstěhovala, a už se vdáváš. 1224 01:20:07,900 --> 01:20:12,271 Vždycky jsi byla kreativní a vášnivá dívka. 1225 01:20:12,371 --> 01:20:14,573 A nevím, jestli si na to vzpomínáš, 1226 01:20:14,673 --> 01:20:20,012 ale jako malá sis vymýšlela nejrůznější postavy. 1227 01:20:20,112 --> 01:20:23,315 A pořádalas pro mě a mámu malá představení 1228 01:20:23,415 --> 01:20:26,052 v obývacím pokoji, jako jeviště. 1229 01:20:27,119 --> 01:20:32,325 Myslím, že můj nejoblíbenější byl slepý farmář. 1230 01:20:32,425 --> 01:20:34,226 Klopýtala okolo, 1231 01:20:34,327 --> 01:20:41,502 narážela do nábytku a křičela: "Neviděl někdo hnědou krávu?" 1232 01:20:42,002 --> 01:20:43,002 Ale na střední škole 1233 01:20:43,202 --> 01:20:47,906 jsi krátce koketovala s divadlem a herectví tě opravdu zaujalo. 1234 01:20:48,107 --> 01:20:51,477 Ale už žádní slepí farmáři. Muselo to být vážné. 1235 01:20:52,144 --> 01:20:54,146 Nejlépe otázka života a smrti. 1236 01:20:54,847 --> 01:20:57,550 Jako dospívající se stala aktivistkou. 1237 01:20:57,650 --> 01:21:01,787 A svou velkou vášeň pro kontrolu zbraní 1238 01:21:02,856 --> 01:21:06,224 brala tak vážně, že jsem ji jednou musel vyzvednout na policii, 1239 01:21:06,358 --> 01:21:11,130 protože házela vejce na zaměstnance Walmartu, že prodávají zbraně. 1240 01:21:14,601 --> 01:21:19,637 Bylo zřejmé, že to bylo od srdce, ale musím přiznat, 1241 01:21:19,658 --> 01:21:22,741 že částečně taky proto, že ses vzbouřila proti tátovi, 1242 01:21:22,841 --> 01:21:26,578 který pracuje v armádě a náhodou vlastní pušku. 1243 01:21:27,546 --> 01:21:31,650 Stejnou pušku, která záhadně v té době zmizela. 1244 01:21:31,750 --> 01:21:32,819 Pamatuješ si to? 1245 01:21:32,918 --> 01:21:35,054 Nebyla to divná náhoda? 1246 01:21:37,222 --> 01:21:39,158 Pardon. Pardon. 1247 01:21:40,326 --> 01:21:41,360 Omlouvám se všem. 1248 01:21:41,560 --> 01:21:43,997 Nejsou to kabely, které jsem žádal. 1249 01:21:44,096 --> 01:21:45,232 Jo. 1250 01:21:45,632 --> 01:21:47,901 Tohle mimochodem nebylo v plánu. 1251 01:21:49,969 --> 01:21:51,404 Tak jo. 1252 01:21:53,673 --> 01:21:57,877 Tak nějak jsem ztratil nit. 1253 01:21:59,111 --> 01:22:03,415 Emmo, Charlie, ať je vaše láska každým dnem silnější. 1254 01:22:04,083 --> 01:22:05,786 - Na zdraví. - Na zdraví. 1255 01:22:13,627 --> 01:22:16,663 Vždycky jste měli v domě zbraně? 1256 01:22:16,763 --> 01:22:17,963 Co? 1257 01:22:18,998 --> 01:22:21,868 Ne, já jsem... Ne, byl to skvělý proslov. 1258 01:22:21,967 --> 01:22:23,369 - Bylo to krásné. - Dobře. 1259 01:22:25,371 --> 01:22:26,338 Přímo sem. 1260 01:22:28,507 --> 01:22:29,576 Opravdu dobré. 1261 01:22:44,223 --> 01:22:47,526 - Možná si vezmi vodu a... - Ne, jsem na řadě. Řeknu proslov. 1262 01:22:47,607 --> 01:22:48,862 - Vím. Jen to říkám. - Chci to udělat. 1263 01:22:48,961 --> 01:22:52,095 Ztiš se, ano? Jsme na svatbě. Vzpamatuj se. 1264 01:22:52,132 --> 01:22:53,700 Zatraceně. Sakra. 1265 01:22:55,569 --> 01:22:56,936 Ahoj, vážení, ještě jednou. 1266 01:22:57,369 --> 01:23:01,307 Tak teď je čas 1267 01:23:01,353 --> 01:23:05,010 poslechnout si pár slov od hlavní družičky. 1268 01:23:05,410 --> 01:23:06,513 Rachel. 1269 01:23:09,883 --> 01:23:14,588 Zdravím. Je hezké vás tady všechny vidět. 1270 01:23:16,021 --> 01:23:20,125 S Charliem jsem se seznámila přes manžela Mika 1271 01:23:20,226 --> 01:23:23,630 a o pár let později jsme poznali Emmu. 1272 01:23:23,930 --> 01:23:27,500 Když mě Emma požádala, abych byla její družičkou, 1273 01:23:27,601 --> 01:23:30,369 byla jsem trochu překvapená. 1274 01:23:30,469 --> 01:23:33,539 Pamatuji si, že jsem si říkala: "Nemáš skutečné přátele?" 1275 01:23:34,839 --> 01:23:35,875 Žertuji! 1276 01:23:36,576 --> 01:23:38,077 Žertuji. 1277 01:23:38,177 --> 01:23:42,181 Ale vážně, když jsem Emmu poznala, 1278 01:23:42,281 --> 01:23:47,554 zjistila jsem, jak je mnohostranná a spletitá. 1279 01:23:47,654 --> 01:23:50,657 Je plná překvapení, že byste tomu nevěřili. 1280 01:23:50,757 --> 01:23:52,191 Ani Charlie! 1281 01:23:52,626 --> 01:23:54,393 Proto si myslím, 1282 01:23:54,493 --> 01:23:57,998 že v tomhle manželství najdou štěstí. 1283 01:23:59,498 --> 01:24:01,200 Protože, Emmo, 1284 01:24:01,300 --> 01:24:05,805 našla jsi v Charliem velmi tolerantního partnera. 1285 01:24:07,072 --> 01:24:09,576 Skutečného fanouška, že? 1286 01:24:14,479 --> 01:24:18,450 Mike se už na mě dívá. Máme nabitý program. Chápu. 1287 01:24:19,050 --> 01:24:20,085 Ale jo. 1288 01:24:20,385 --> 01:24:23,188 Myslím, že se k sobě skvěle hodíte. 1289 01:24:23,289 --> 01:24:25,559 Přeji vám všechno nejlepší. 1290 01:24:26,793 --> 01:24:30,063 Na šťastný, bezstarostný pár. 1291 01:25:02,729 --> 01:25:05,164 ... hypotetické otázky ohledně střelce ve škole. 1292 01:25:05,264 --> 01:25:08,868 Ptal se jako za kamaráda, chápeš, co tím myslím? 1293 01:25:08,969 --> 01:25:11,671 Třeba uvažovala, že bude ve škole střílet. 1294 01:25:11,771 --> 01:25:12,772 Ne. 1295 01:25:23,083 --> 01:25:25,585 - Ahoj! - Ahoj Emmo. 1296 01:25:25,624 --> 01:25:28,287 - Promiň, vyděsila jsem tě? - Nevěsta. Jsi nádherná. 1297 01:25:28,323 --> 01:25:29,321 Děkuji. 1298 01:25:31,357 --> 01:25:33,059 Mluvilas teď s někým? 1299 01:25:33,159 --> 01:25:34,193 - Právě teď? - Jo. 1300 01:25:34,293 --> 01:25:36,830 - Jo. Jasně. - S kým? 1301 01:25:38,397 --> 01:25:40,699 - Se Susan. - Se Susan? 1302 01:25:43,303 --> 01:25:45,503 - O čem jste mluvily? - O ničem. 1303 01:25:45,553 --> 01:25:47,306 - O ničem? - O ničem. 1304 01:25:47,406 --> 01:25:49,274 Jen jsem myslela, že jsem něco zaslechla. 1305 01:25:51,309 --> 01:25:54,646 - Nevadí ti, kdybych... - Promiň. Jasně. 1306 01:26:21,407 --> 01:26:22,809 Můžu s tebou mluvit? 1307 01:26:32,118 --> 01:26:34,688 Sakra. Zavřeš dveře, prosím? 1308 01:26:37,556 --> 01:26:38,523 Co se děje? 1309 01:26:38,623 --> 01:26:40,192 Rachel sakra mluvila. 1310 01:26:42,561 --> 01:26:43,563 Proč si to myslíš? 1311 01:26:43,663 --> 01:26:45,799 Protože jsem zaslechla Mishu a něco řekla. 1312 01:26:47,099 --> 01:26:49,099 - Co řekla? - Nevím, ale řekla: 1313 01:26:49,201 --> 01:26:51,370 "Střelba ve škole." A "Nikomu to neříkej." 1314 01:26:51,470 --> 01:26:55,607 - A co myslíš, že jí Rachel řekla? - Nevím, Charlie. Sakra nevím. 1315 01:26:55,707 --> 01:26:58,845 Když to ví, když to ví i Misha, tak kdo to ještě ví? 1316 01:26:59,045 --> 01:27:00,814 Co, moji rodiče? 1317 01:27:01,014 --> 01:27:02,414 Panebože, moji rodiče. 1318 01:27:02,615 --> 01:27:06,118 Panebože, to snad ne... To se snad sakra neděje. Co? 1319 01:27:06,218 --> 01:27:08,988 Na tom sakra nezáleží. Je to jedno. Bude to v pořádku. 1320 01:27:09,089 --> 01:27:10,957 - Bude to v pohodě. - Dobře. Dobře. 1321 01:27:11,057 --> 01:27:12,859 Přísaháš, že jsi nic neřekl? 1322 01:27:13,059 --> 01:27:17,997 Jo. Asi mluvila o tom, co se stalo před týdnem. 1323 01:27:18,097 --> 01:27:19,098 Asi mluvila o tom. 1324 01:27:19,199 --> 01:27:21,901 Dobře. Přivedeš ji? 1325 01:27:22,211 --> 01:27:24,470 - Koho? - Mishu, abych si s ní promluvila. 1326 01:27:25,138 --> 01:27:27,974 Nevím. Neměli bychom z toho dělat vědu. 1327 01:27:28,074 --> 01:27:31,745 Ne. Musím zjistit, kdo jí to řekl. Prosím. 1328 01:27:32,712 --> 01:27:34,848 Dobře, jdu pro ni. 1329 01:27:34,948 --> 01:27:38,350 Emmo. Emmo. Zatraceně. Ježiši. 1330 01:28:00,974 --> 01:28:02,609 Můžu jen říct... 1331 01:28:02,942 --> 01:28:04,077 že mě políbil 1332 01:28:04,177 --> 01:28:08,114 a hned jsme přestali a opravdu to nic neznamenalo. 1333 01:28:08,214 --> 01:28:11,417 Počkej, co? O čem to mluví? O čem to mluvíš? 1334 01:28:11,453 --> 01:28:15,088 Nevím, nebyl ve své kůži. Byl trochu rozrušený 1335 01:28:15,188 --> 01:28:18,323 - a brečel, jen jsem... - Proč brečel? 1336 01:28:18,423 --> 01:28:23,428 Nevím. Ptal se mě, co bych udělala, kdybych... 1337 01:28:23,530 --> 01:28:26,098 Úplně jsem vyhořel. Byl jsem velmi rozrušený. 1338 01:28:26,199 --> 01:28:27,967 Zmlkni sakra. Co jsi říkala? 1339 01:28:28,067 --> 01:28:32,739 Ptal se mě, co bych dělala, kdyby Blake střílel ve škole. 1340 01:28:32,839 --> 01:28:35,041 - Řekl jsem "plánoval". - Dobře, jo. 1341 01:28:35,141 --> 01:28:39,412 Řekl "plánoval" a pak se rozčílil a začal brečet, 1342 01:28:39,433 --> 01:28:41,613 tak jsem se ho snažila utěšit, 1343 01:28:41,714 --> 01:28:44,649 ale zjevně si signály špatně vyložil. 1344 01:28:44,751 --> 01:28:48,320 Nic to neznamenalo. Byla to jen nehoda. 1345 01:28:48,333 --> 01:28:49,656 Byla to nehoda. Nechtěl jsem... 1346 01:28:49,956 --> 01:28:51,057 Do prdele. 1347 01:28:51,157 --> 01:28:52,659 Dobře. 1348 01:28:52,759 --> 01:28:54,160 Říkám, nic to nebylo. 1349 01:28:59,132 --> 01:29:00,365 Jsem zmatená. 1350 01:29:00,465 --> 01:29:02,735 To s tou střelbou je pravda? 1351 01:29:23,822 --> 01:29:24,824 Jsem v pohodě. 1352 01:29:25,525 --> 01:29:26,793 Jsi v pořádku, drahý? 1353 01:29:28,127 --> 01:29:29,361 Jo. 1354 01:29:33,900 --> 01:29:34,701 Milí hosté, 1355 01:29:34,901 --> 01:29:38,536 nastal čas poslechnout si pár slov nevěsty k ženichovi. 1356 01:29:42,141 --> 01:29:42,942 Ne? 1357 01:29:45,844 --> 01:29:49,215 Promiňte. Totiž nejdřív promluví ženich. Omluvte mě. 1358 01:30:03,563 --> 01:30:04,530 Dobře. 1359 01:30:07,367 --> 01:30:09,769 Emmo, 1360 01:30:10,870 --> 01:30:13,706 měl jsem proslov, 1361 01:30:15,975 --> 01:30:19,512 ale všechno jsem zapomněl. 1362 01:30:20,445 --> 01:30:23,082 Chtěl jsem říct, 1363 01:30:23,182 --> 01:30:28,621 že když jsem poprvé Emmu potkal, bylo to jako ve filmu, víte, jako 1364 01:30:28,821 --> 01:30:32,457 osudové setkání v kavárně. 1365 01:30:35,194 --> 01:30:36,562 Právě četla knihu. 1366 01:30:38,630 --> 01:30:39,832 Jak se jmenovala? 1367 01:30:40,600 --> 01:30:43,269 To je jedno. Ale... 1368 01:30:43,369 --> 01:30:45,271 Nečetl jsem tu knihu, 1369 01:30:45,371 --> 01:30:51,411 ale předstíral jsem to, abych s ní mohl mluvit. 1370 01:30:51,511 --> 01:30:56,782 Nic neslyšela kvůli... kvůli tomu uchu. 1371 01:30:57,950 --> 01:30:59,152 Připadalo mi to sexy. 1372 01:31:00,353 --> 01:31:04,157 A svým zvláštním způsobem i roztomilé. 1373 01:31:04,257 --> 01:31:07,627 A pak se zasmála, což je fakt typické, 1374 01:31:07,727 --> 01:31:11,931 chtěl jsem říct, že je to odpudivé, 1375 01:31:12,031 --> 01:31:16,068 ale zároveň legrační, že je to velmi roztomilé 1376 01:31:16,168 --> 01:31:18,304 a je to ten nejlepší smích. 1377 01:31:20,340 --> 01:31:27,213 Hned jsem se tam do ní zamiloval a od té doby to ve mně sílí. 1378 01:31:27,313 --> 01:31:30,482 A jsi má nejlepší kamarádka 1379 01:31:30,583 --> 01:31:35,221 a máme úžasný, úžasný sex. 1380 01:31:35,921 --> 01:31:36,789 A myslím... 1381 01:31:38,524 --> 01:31:40,693 Promiňte, celé jsem to pokazil. 1382 01:31:40,793 --> 01:31:43,429 Zapomeňte na to. Zapomeňte na ten proslov. 1383 01:31:43,529 --> 01:31:46,833 Nechtěl jsem tě ztrapnit, Emmo. 1384 01:31:47,233 --> 01:31:49,569 Nemůžu... Nezasloužím si tě. 1385 01:31:50,570 --> 01:31:56,476 A nemůžu uvěřit, jakou hloupost jsem ti způsobil. 1386 01:31:57,744 --> 01:32:02,145 Můžete, prosím... Můžete přestat klábosit, jasný? 1387 01:32:02,281 --> 01:32:03,282 Je to naše svatba. 1388 01:32:04,917 --> 01:32:07,687 Nic neudělala, jasný? 1389 01:32:08,654 --> 01:32:10,056 Nic neudělala. 1390 01:32:15,094 --> 01:32:19,996 Emmo, jsi láska mého života. Nechápu, proč bych ti ubližoval, 1391 01:32:20,032 --> 01:32:22,769 a už vůbec ne s Michou. Ježiši Kriste... 1392 01:32:22,869 --> 01:32:24,737 - Co to sakra má znamenat? - Nic. 1393 01:32:25,738 --> 01:32:27,740 - Šukalas s ním? - Nešukala. 1394 01:32:28,140 --> 01:32:29,142 Ne, snažil se. 1395 01:32:29,242 --> 01:32:32,578 Bylo by mi to jedno. I kdybys někoho zabila. 1396 01:32:32,678 --> 01:32:34,914 Bylo by mi to jedno. Nic by to nezměnilo 1397 01:32:35,014 --> 01:32:36,616 na tom, co k tobě cítím. 1398 01:32:36,716 --> 01:32:39,352 - Řekla jsem dost. - Miluji tě nejvíc na světě. 1399 01:32:39,452 --> 01:32:40,521 Prosím, sakra přestaň. 1400 01:32:40,620 --> 01:32:41,788 O tom jsem nevěděl. 1401 01:32:41,888 --> 01:32:45,191 - Vím, jen... - Proboha, můžeš držet hubu? 1402 01:32:46,491 --> 01:32:48,694 Blaku! Uklidni se, klid! 1403 01:32:59,271 --> 01:33:00,272 Emmo? 1404 01:33:34,740 --> 01:33:35,908 Haló? 1405 01:33:36,909 --> 01:33:39,112 Ne, není. Ani tady není. 1406 01:33:41,247 --> 01:33:44,549 Myslím, že je s rodiči. Její táta mi psal, ale... 1407 01:33:45,718 --> 01:33:47,386 Ne, nikdo nezvedá telefony. 1408 01:34:04,971 --> 01:34:06,239 Kurva. 1409 01:34:06,339 --> 01:34:09,841 Ahoj Emmo, vím, že se mnou nechceš mluvit, 1410 01:34:10,941 --> 01:34:12,912 ale můžeš mi dát vědět, jestli jsi v pořádku? 1411 01:34:14,780 --> 01:34:16,682 Jo, jen mi napiš. 1412 01:34:20,319 --> 01:34:21,687 Miluji tě. 1413 01:34:30,196 --> 01:34:31,830 Obtěžovals sexuálně Mischu? 1414 01:34:33,566 --> 01:34:35,801 - Co? - Ano, nebo ne. 1415 01:34:37,802 --> 01:34:38,938 Neobtěžoval jsem... 1416 01:34:40,239 --> 01:34:41,341 Ježiši! 1417 01:34:45,311 --> 01:34:48,479 Zatraceně, Blaku! Můžeš to říct slovy! 1418 01:34:48,515 --> 01:34:49,616 Ježiši! 1419 01:34:49,715 --> 01:34:51,417 - Dej si další drink! - To kurva udělám! 1420 01:35:09,402 --> 01:35:11,003 - Přestaň ječet! - Jdi do prdele! 1421 01:35:12,103 --> 01:35:13,372 Klid! 1422 01:35:13,472 --> 01:35:15,408 - Zabiju tě! - Drž hubu! 1423 01:35:15,808 --> 01:35:16,809 Kde je? 1424 01:35:17,810 --> 01:35:18,877 Seru na tebe! 1425 01:35:19,177 --> 01:35:20,579 - Kde je Emma? - Je... 1426 01:37:19,733 --> 01:37:20,966 Ne, pro mě ne. 1427 01:37:36,649 --> 01:37:39,720 - Jsi v pořádku, zlato? - Jo. 1428 01:37:39,820 --> 01:37:41,287 Co si dáš? 1429 01:37:42,188 --> 01:37:44,857 Cheeseburger a dietní colu, prosím. 1430 01:38:39,211 --> 01:38:40,212 Ahoj. 1431 01:39:07,607 --> 01:39:08,608 Ahoj. 1432 01:39:10,777 --> 01:39:11,977 Ahoj. 1433 01:39:13,012 --> 01:39:14,213 Můžu si sednout? 1434 01:39:17,684 --> 01:39:19,118 Jo, samozřejmě. 1435 01:39:36,969 --> 01:39:38,370 Je mi to líto. 1436 01:39:42,943 --> 01:39:44,844 Je mi to opravdu líto, Emmo. 1437 01:39:51,718 --> 01:39:53,285 Bydlíš někde poblíž? 1438 01:39:54,086 --> 01:39:55,254 Co? 1439 01:39:59,158 --> 01:40:03,195 Taky sem občas chodím a mám pocit, že jsem tě tu viděla. 1440 01:40:09,636 --> 01:40:11,136 Mimochodem, jsem Emma. 1441 01:40:13,974 --> 01:40:15,407 Jak se jmenuješ? 1442 01:40:18,410 --> 01:40:19,613 Charlie. 1443 01:40:20,981 --> 01:40:22,616 Bydlím dva bloky odtud. 1444 01:40:23,817 --> 01:40:26,620 Co se ti stalo s obličejem? 1445 01:40:28,153 --> 01:40:30,590 Zapletl jsem se do rvačky. 1446 01:40:32,358 --> 01:40:37,363 Přepadli ženu a snažil jsem se ji zachránit. 1447 01:40:40,901 --> 01:40:47,172 Totiž ten chlap jí ukradl dítě z kočárku a... 1448 01:40:50,510 --> 01:40:56,148 ... říkal, že ho sní. Musel jsem ho zastavit. 1449 01:40:58,183 --> 01:41:00,919 Procházela se s dítětem uprostřed noci? 1450 01:41:01,019 --> 01:41:03,456 Jo, taky mi to připadalo divné. 1451 01:41:10,964 --> 01:41:12,766 Bylo to od tebe velmi statečné. 1452 01:41:14,668 --> 01:41:15,669 Díky. 1453 01:41:30,281 --> 01:41:31,918 Ráda tě poznávám, Charlie. 1454 01:41:49,101 --> 01:41:50,804 Moc mě těší, Emmo. 1455 01:45:25,270 --> 01:45:29,273 Překlad do CZ Jitoz Pro Titulky.com 1456 01:45:29,273 --> 01:45:33,000 www.titulky.com