1 00:00:15,313 --> 00:00:17,775 (هدير مكتوم) 2 00:00:21,715 --> 00:00:24,452 (ثرثرة غير واضحة) 3 00:00:31,593 --> 00:00:32,230 (يُغلق الباب) 4 00:00:32,231 --> 00:00:35,134 (موسيقى هادئة تُعزف عبر مكبرات الصوت) 5 00:00:35,135 --> 00:00:36,300 كيف يمكنني مساعدك؟ 6 00:00:36,301 --> 00:00:38,632 (بلكنة بريطانية) أه، هل يمكنني الحصول على قهوة سوداء؟ 7 00:00:38,633 --> 00:00:40,600 بالتأكيد. 8 00:00:46,344 --> 00:00:47,080 شكرًا لك. 9 00:00:47,081 --> 00:00:48,741 (ثرثرة غير واضحة، ضحك) 10 00:00:48,742 --> 00:00:51,545 (موسيقى مثيرة للاهتمام) 11 00:00:55,815 --> 00:00:57,782 (تتوقف الموسيقى) 12 00:00:58,224 --> 00:01:00,224 - (انزلاق الكرسي) - (عودة الموسيقى) 13 00:01:04,395 --> 00:01:07,397 - (موسيقى، هدوء الثرثرة) - (طنين مكتوم) 14 00:01:07,398 --> 00:01:10,432 (ثرثرة غير واضحة، ثم يعود الضحك) 15 00:01:12,106 --> 00:01:15,173 - (يخفت صوت الثرثرة) - (طنين مكتوم) 16 00:01:15,439 --> 00:01:18,144 (يستأنف الحديث) 17 00:01:18,145 --> 00:01:21,146 (تستمر الموسيقى المثيرة في العزف) 18 00:01:25,515 --> 00:01:27,284 (صوت نقرات غالق الكاميرا) 19 00:01:37,758 --> 00:01:40,759 (تستمر الموسيقى المثيرة في العزف) 20 00:01:49,869 --> 00:01:51,540 (منزلقات الكراسي) 21 00:01:51,541 --> 00:01:53,806 (طنين خافت ومكتوم) 22 00:01:53,807 --> 00:01:55,214 (يُصفّي حلقه) 23 00:01:55,215 --> 00:01:57,447 أحب هذا الكتاب كثيراً. إنه، ممم... 24 00:01:57,448 --> 00:01:58,547 لقد انتهيت منه الأسبوع الماضي. 25 00:01:58,548 --> 00:02:00,549 إنه أمر لا يُصدق. إنه... (يتلعثم) 26 00:02:00,550 --> 00:02:04,553 أنا معجب به حقاً، حقاً، حقاً. 27 00:02:04,554 --> 00:02:05,488 و... 28 00:02:05,489 --> 00:02:07,225 (صوت اصطدام الأكواب) 29 00:02:08,162 --> 00:02:09,558 - (يُفتح الباب) - (ثرثرة عالية) 30 00:02:09,559 --> 00:02:11,493 (يُصفّي حلقه) آه... 31 00:02:11,825 --> 00:02:14,431 (بصوت خافت) حسناً. (يُصفّي حلقه) 32 00:02:14,432 --> 00:02:17,268 (موسيقى مثيرة للاهتمام) 33 00:02:22,506 --> 00:02:24,837 (متلعثم) همم، أنا آسف. لم أقصد... 34 00:02:24,838 --> 00:02:28,181 (موسيقى بوب رومانسية من ثمانينيات القرن الماضي) 35 00:02:28,182 --> 00:02:29,842 (كلام مكتوم) 36 00:02:29,843 --> 00:02:31,184 تشارلي: لم أكن... حقاً، 37 00:02:31,185 --> 00:02:32,581 - أنا معجب بالكتاب حقاً. - ماذا؟ عفواً؟ 38 00:02:32,582 --> 00:02:34,220 كنت أقول فقط، أنا لست... 39 00:02:34,221 --> 00:02:36,189 أنا لا أغازلك. أنا... 40 00:02:36,190 --> 00:02:36,849 عفواً، ماذا تقصد؟ 41 00:02:36,850 --> 00:02:38,686 بصراحة، أنا معجب جداً بهذا الكتاب. 42 00:02:38,687 --> 00:02:41,425 (يستمر صوت ثرثرة غير واضحة في الخلفية) 43 00:02:41,426 --> 00:02:42,690 أنا أصم في هذا الفيديو. 44 00:02:42,691 --> 00:02:43,460 هل أنت أصم؟ 45 00:02:43,461 --> 00:02:46,331 أجل. هذا هو. أستطيع... 46 00:02:46,332 --> 00:02:48,597 (يضحك ضحكة محرجة) 47 00:02:48,598 --> 00:02:51,632 - (تضحك إيما بخفة) - همم... 48 00:02:54,307 --> 00:02:57,177 أجل، الـ... (يتنهد) 49 00:02:57,178 --> 00:02:58,771 هل تريد أن تبدأ من جديد؟ 50 00:02:59,774 --> 00:03:02,446 - اممم... - هل يمكننا فقط أن نحاول مرة أخرى؟ 51 00:03:02,447 --> 00:03:03,546 - ربما؟ - تريد أن تجرب... 52 00:03:03,547 --> 00:03:06,350 - هل نكررها؟ - إيما: نعم. نكررها. 53 00:03:07,782 --> 00:03:09,881 - حسناً. - حسناً. (يضحك بخفة) 54 00:03:18,463 --> 00:03:20,332 (موسيقى حماسية) 55 00:03:20,333 --> 00:03:22,895 تشارلي: "كنت متأكدًا تمامًا 56 00:03:22,896 --> 00:03:24,435 لقد كنتُ محاصراً 57 00:03:24,436 --> 00:03:25,634 "وأنك كنت تسجلني" 58 00:03:25,635 --> 00:03:28,604 وكنت سأنتشر في كل مكان على الإنترنت، 59 00:03:28,605 --> 00:03:29,836 "لكنني الآن أفهم..." 60 00:03:29,837 --> 00:03:32,707 "...أن الشيء الوحيد الذي كان من الممكن أن ينقذني 61 00:03:32,708 --> 00:03:34,412 "كان انطباعًا أوليًا ثانيًا." 62 00:03:34,413 --> 00:03:35,809 أجل. مضحك جداً. رائع. 63 00:03:35,810 --> 00:03:37,514 سأبدأ من هناك ثم أتابع. 64 00:03:37,515 --> 00:03:38,878 - إلى الموعد الأول. - مايك: جيد. 65 00:03:38,879 --> 00:03:41,386 إيما: إذن ما رأيك في النهاية؟ 66 00:03:41,387 --> 00:03:41,914 نهاية؟ نهاية ماذا؟ 67 00:03:41,915 --> 00:03:43,916 إيما: من الكتاب. لقد انتهيت منه للتو. 68 00:03:43,917 --> 00:03:44,653 أوه، الـ، امم... 69 00:03:44,654 --> 00:03:48,327 لا أعرف. أشعر أنني لم أفهم الأمر، كما تعلم. 70 00:03:48,328 --> 00:03:50,395 كأنني كنت أفتقد شيئاً ما. 71 00:03:50,396 --> 00:03:51,759 أجل، لا، أعرف ما تقصده. أعتقد... 72 00:03:51,760 --> 00:03:53,398 أجل، وأنا أيضاً، حقاً. (يضحك بتوتر) 73 00:03:53,399 --> 00:03:55,928 لأنها ماتت؟ هل هذا... (يضحك بخفة) 74 00:03:55,929 --> 00:03:58,501 هل تعتقد أن هذا ما كان عليه الأمر؟ 75 00:03:58,866 --> 00:04:01,339 أعتقد ذلك. أعتقد ذلك. 76 00:04:01,473 --> 00:04:03,737 هذا لا معنى له على الإطلاق. 77 00:04:03,937 --> 00:04:04,541 أليس كذلك؟ 78 00:04:04,542 --> 00:04:06,873 لا، لأنك تتذكر هذا، مثلاً، موضوع المرآة؟ 79 00:04:06,874 --> 00:04:09,644 تشارلي: همم. لحظة، أي مرآة؟ 80 00:04:09,745 --> 00:04:12,945 المشهد الأخير مع المرآة. 81 00:04:12,946 --> 00:04:14,683 همم... (يضرب شفتيه) 82 00:04:14,684 --> 00:04:19,721 ظننت أنها مجرد استعارة لشيء من هذا القبيل... 83 00:04:19,722 --> 00:04:20,557 أوه... 84 00:04:20,558 --> 00:04:23,857 لم أكن أدرك حقاً أنه حقيقي بالمعنى المقصود. 85 00:04:23,858 --> 00:04:26,959 أن المرآة كانت، امم... 86 00:04:26,960 --> 00:04:28,301 كانت المرآة... 87 00:04:28,302 --> 00:04:29,599 (يتنهد) لا أعرف حتى... 88 00:04:29,600 --> 00:04:30,699 لا أعرف حتى إلى أين أتجه بهذا الأمر. 89 00:04:30,700 --> 00:04:33,306 لم أقرأ الكتاب. و... أجل. 90 00:04:33,307 --> 00:04:35,000 - ماذا؟ - أعتقد أنني تعرضت لخلل تقني. 91 00:04:35,001 --> 00:04:36,837 عندما رأيتك... (يتلعثم) 92 00:04:36,838 --> 00:04:38,740 ...وأردتُ فقط التحدث إليك. 93 00:04:38,741 --> 00:04:42,710 ولم يكن لدي أي شيء، لذلك... 94 00:04:43,317 --> 00:04:44,745 هذا غريب. 95 00:04:47,981 --> 00:04:50,290 حسنًا، أنا آسف. لم أقصد... 96 00:04:50,291 --> 00:04:52,786 مجرد شخص غريب الأطوار، صغير الحجم. 97 00:04:52,953 --> 00:04:54,756 غريب الأطوار، بريطاني صغير غريب الأطوار. 98 00:04:54,757 --> 00:04:55,592 - أوه، حقاً؟ - (يضحك) 99 00:04:55,593 --> 00:04:58,364 أنا آسف. لم أكن أدرك أنك ضاعفت موقفك بالفعل. 100 00:04:58,365 --> 00:04:59,596 أجل، ماذا كان عليّ أن أفعل؟ 101 00:04:59,597 --> 00:05:01,334 - ماذا عن قراءة الكتاب؟ - (يتنهد تشارلي) 102 00:05:01,335 --> 00:05:04,865 في موعد غرامي أول؟ لا أدري. هذا أغرب بكثير، أليس كذلك؟ 103 00:05:04,866 --> 00:05:06,504 كيف يكون ذلك أغرب؟ 104 00:05:06,505 --> 00:05:09,474 لا أعرف. الأمر يبدو غريباً بطريقة ما. 105 00:05:09,475 --> 00:05:11,740 حسنًا. لا أوافق، لكن تابع. 106 00:05:11,741 --> 00:05:12,312 (يضحك) 107 00:05:12,313 --> 00:05:16,074 لذا، أود أن أقول هذا الشيء عن ضحكتها. 108 00:05:16,075 --> 00:05:17,482 هل تعرف كيف يكون الأمر أشبه بـ... 109 00:05:17,483 --> 00:05:20,650 إنه لطيف للغاية، ولكنه أيضاً يشبه إلى حد ما... 110 00:05:20,651 --> 00:05:23,323 (يضحك بصوت عالٍ) 111 00:05:23,324 --> 00:05:24,951 - مقرف حتى. حسناً. - تشارلي: أجل. 112 00:05:24,952 --> 00:05:28,361 وإذا ضحكت، فسأشير إلى ذلك. 113 00:05:28,362 --> 00:05:29,494 ويقول: "وها هو ذا!" كما تعلم. 114 00:05:29,495 --> 00:05:31,496 نعم، قلت: "إذا كان الجميع يعلم أنه شخص حقير، 115 00:05:31,497 --> 00:05:33,366 "إذن لماذا نقوم باستعراض الماضي؟" 116 00:05:33,367 --> 00:05:33,894 "في المقام الأول؟" 117 00:05:33,895 --> 00:05:35,929 إنه أمر غير مسؤول بشكل لا يصدق. 118 00:05:35,930 --> 00:05:37,535 لا أحد يهتم حتى فوات الأوان. 119 00:05:37,536 --> 00:05:40,504 ثم ينتهي الأمر دائماً بنتائج عكسية عليّ... 120 00:05:43,377 --> 00:05:44,971 إيما، أنا جاد. الأمر ليس مضحكاً. 121 00:05:44,972 --> 00:05:48,809 لا، أنا أتفق معك. هذا ليس مضحكاً على الإطلاق. 122 00:05:49,482 --> 00:05:51,449 الأمر خطير للغاية. 123 00:05:53,453 --> 00:05:54,618 (سنيكرز) 124 00:05:54,619 --> 00:05:55,014 أنت تضحك. 125 00:05:55,015 --> 00:05:57,049 تشارلي: "أحب كيف تجد دائمًا حلاً 126 00:05:57,050 --> 00:06:00,492 "لتحويل درامتي إلى كوميديا." 127 00:06:00,493 --> 00:06:01,757 ثم، همم... 128 00:06:01,758 --> 00:06:02,923 - لا أعرف. - ماذا؟ 129 00:06:02,924 --> 00:06:04,991 أريد أن أقول شيئاً عن... 130 00:06:04,992 --> 00:06:08,797 - (أنين من اللذة) - (خشخشة، قرقعة) 131 00:06:08,798 --> 00:06:09,369 - لا لا؟ 132 00:06:09,370 --> 00:06:12,405 لماذا تريد التحدث عن ممارسة الجنس أمام عائلتك؟ 133 00:06:12,406 --> 00:06:12,801 أم عائلتها؟ 134 00:06:12,802 --> 00:06:14,132 لا، لا أريد أن أقول ذلك بشكل مباشر. 135 00:06:14,133 --> 00:06:16,376 أريد فقط أن ألمح إلى ذلك بطريقة ما 136 00:06:16,377 --> 00:06:20,545 لأنني أعتقد أننا لطالما امتلكنا هذا النوع من... 137 00:06:20,546 --> 00:06:23,944 مثل كيمياء رائعة... أنا... 138 00:06:23,945 --> 00:06:25,385 لا، افعل ذلك. 139 00:06:25,386 --> 00:06:26,683 افعل ذلك بالضبط. 140 00:06:26,684 --> 00:06:29,751 - حسناً؟ - حسناً، ماذا لو قلت... 141 00:06:29,918 --> 00:06:31,050 فاجر. 142 00:06:31,051 --> 00:06:33,393 أو متراخٍ. 143 00:06:33,394 --> 00:06:34,086 تجاهل هذا الجزء تماماً. 144 00:06:34,087 --> 00:06:36,693 ماذا، هل نذهب مباشرة إلى موضوع البكاء؟ 145 00:06:36,694 --> 00:06:39,728 (إيما تبكي) 146 00:06:40,566 --> 00:06:42,401 (يرتجف) 147 00:06:42,667 --> 00:06:43,996 (تنهدات) 148 00:06:44,097 --> 00:06:44,833 الأمر ببساطة، كما تعلم، 149 00:06:44,834 --> 00:06:45,999 هذه أول مرة أقولها بصوت عالٍ، 150 00:06:46,000 --> 00:06:48,507 لذا أشعر أنني سأحصل عليه في ذلك اليوم، كما تعلم. 151 00:06:48,508 --> 00:06:50,443 ربما عليك أن تبدأ بشيء مضحك، 152 00:06:50,444 --> 00:06:52,775 حتى لا تنفجر بالبكاء فوراً. 153 00:06:52,776 --> 00:06:55,910 لكن الأمر لطيف نوعاً ما. إنه أمرٌ مُحبب. 154 00:06:55,911 --> 00:06:57,142 أجل، لكنك تريد أن تبدو بمظهر جيد. 155 00:06:57,143 --> 00:06:58,583 البكاء يجعلك تبدو قبيحاً نوعاً ما. 156 00:06:58,584 --> 00:07:01,047 - ماذا؟ - أنت، أنت العام. 157 00:07:01,048 --> 00:07:02,147 - مثل النساء. - (يتنهد بهدوء) 158 00:07:02,148 --> 00:07:04,688 همم، ماذا عن أول مرة التقيتما فيها؟ 159 00:07:04,689 --> 00:07:06,723 ألم تكن تلك قصة طريفة نوعاً ما؟ 160 00:07:06,724 --> 00:07:08,494 أحب هذا الكتاب. أنا فقط... 161 00:07:08,495 --> 00:07:11,090 أوه، لا، لا يمكنها أن تخبرنا بذلك. 162 00:07:11,091 --> 00:07:11,794 ولم لا؟ 163 00:07:11,795 --> 00:07:13,466 ما هي القصص التي ستكتبها؟ 164 00:07:13,467 --> 00:07:14,995 ماذا تقصد؟ بخصوص خطابي؟ 165 00:07:14,996 --> 00:07:15,600 نعم. 166 00:07:15,601 --> 00:07:17,635 حسناً، عليك الانتظار والترقب. 167 00:07:17,636 --> 00:07:19,571 لا، لا، لا. لذلك لا نفعل ذلك، كما تعلمون. 168 00:07:19,572 --> 00:07:22,134 يعني، قل نفس الأشياء. 169 00:07:22,135 --> 00:07:24,608 هل ستستخدم عبارة "أول مرة التقينا فيها"؟ 170 00:07:24,874 --> 00:07:25,478 نعم. 171 00:07:25,479 --> 00:07:27,073 حسنًا، ماذا عن الموعد الأول؟ 172 00:07:27,074 --> 00:07:28,877 - أجل، بالطبع. - اللعنة! 173 00:07:28,878 --> 00:07:31,814 (يضحك) ليس عليك إلقاء خطاب. 174 00:07:31,815 --> 00:07:33,211 (تنهدات) القبلة الأولى؟ 175 00:07:33,212 --> 00:07:36,049 إيما: لحظة، يعني بإمكانك الدخول متى شئت؟ 176 00:07:36,050 --> 00:07:37,116 تشارلي: نعم، أفعل ذلك طوال الوقت. 177 00:07:37,117 --> 00:07:39,019 إيما: أوه، إذن أنت أحضرت كل الفتيات إلى هنا؟ 178 00:07:39,020 --> 00:07:40,218 تشارلي: همم، أجل. 179 00:07:40,219 --> 00:07:42,154 - (إيما تسخر وتضحك) آخ. - لا، 180 00:07:42,155 --> 00:07:43,221 عندما أعمل لوقت متأخر وما إلى ذلك. 181 00:07:43,222 --> 00:07:45,223 نعم، عندما تعمل لوقت متأخر وما إلى ذلك. 182 00:07:45,224 --> 00:07:46,895 - أجل. - (يتنهد) 183 00:07:46,896 --> 00:07:47,731 حسناً، هذا يشبه... 184 00:07:47,732 --> 00:07:48,864 هذا أشبه بحلم الطفولة، كما تعلم. 185 00:07:48,865 --> 00:07:54,506 يشبه التسلل إلى مركز تجاري أو مكتبة ليلاً. إنه... 186 00:07:55,575 --> 00:07:58,038 حسناً، أحلامك على وشك أن تتحقق. 187 00:07:58,039 --> 00:08:00,611 - واو. - (يضحك كلاهما بخفة) 188 00:08:02,516 --> 00:08:04,648 - (صوت خشخشة) - همم... 189 00:08:05,211 --> 00:08:06,717 ألا يعمل؟ 190 00:08:06,718 --> 00:08:07,916 همم. 191 00:08:07,917 --> 00:08:09,246 (صوت تنبيه) 192 00:08:11,822 --> 00:08:13,592 (صوت خشخشة) 193 00:08:13,593 --> 00:08:16,660 - (صوت إنذار مدوٍّ) - يا إلهي... 194 00:08:17,058 --> 00:08:19,531 أوه... أوه! 195 00:08:23,196 --> 00:08:25,670 (صوت ارتطام الأبواب) 196 00:08:25,671 --> 00:08:27,968 (يصدر صوت أنين) 197 00:08:31,545 --> 00:08:33,612 (يخفت صوت الإنذار) 198 00:08:33,613 --> 00:08:37,846 (يستمر صوت الإنذار المكتوم في الصياح) 199 00:08:39,817 --> 00:08:41,752 لحظة، هل نصب لك فخاً؟ 200 00:08:41,753 --> 00:08:44,249 لم يكن ذلك مخططاً له يا رايتشل. (تضحك) 201 00:08:44,250 --> 00:08:45,921 ماذا عن تلك المرة التي ظننت فيها أن لديك... 202 00:08:45,922 --> 00:08:48,088 - (يستمر بشكل غير واضح) - (موسيقى هادئة تُعزف) 203 00:08:48,089 --> 00:08:49,760 (صوت أزيز الآلات) 204 00:08:49,761 --> 00:08:52,630 (ثرثرة غير واضحة) 205 00:09:02,103 --> 00:09:03,609 أليس: من كان ذلك؟ - همم؟ 206 00:09:03,610 --> 00:09:07,206 أوه، إنه تشارلي فقط. لقد نسيت محفظتي. 207 00:09:07,207 --> 00:09:08,108 همم. من هو تشارلي؟ 208 00:09:08,109 --> 00:09:12,079 أظن أنه حبيبي. (يضحك بخفة) 209 00:09:12,080 --> 00:09:13,982 (موسيقى مثيرة للاهتمام) 210 00:09:13,983 --> 00:09:15,917 (يضحك) 211 00:09:16,986 --> 00:09:17,986 هل أنت بخير؟ 212 00:09:17,987 --> 00:09:21,054 أجل. لا، أنا بخير. (يضحك ضحكة خفيفة) 213 00:09:23,696 --> 00:09:26,092 (إيما تتنفس بصعوبة) 214 00:09:28,129 --> 00:09:29,635 (يستنشق بعمق) 215 00:09:29,636 --> 00:09:31,032 أليس: لا أعرف. هل يمكنك فقط... 216 00:09:31,033 --> 00:09:32,605 تقول إنه صدرها... 217 00:09:32,606 --> 00:09:34,332 إنه قلبها. قلبها هو... 218 00:09:34,333 --> 00:09:35,773 إذن ما هو؟ 219 00:09:35,774 --> 00:09:38,072 كان الأمر مجرد مشاعر. 220 00:09:38,073 --> 00:09:40,877 - مشاعر؟ ماذا تقصدين؟ - إيما: أجل. 221 00:09:40,878 --> 00:09:41,878 مثل الفراشات المتحمسة. 222 00:09:41,879 --> 00:09:43,011 - صحيح؟ - رايتشل: لا، أفهم ذلك. 223 00:09:43,012 --> 00:09:45,684 لكنها لم تكن المرة الأولى. 224 00:09:45,685 --> 00:09:46,619 لا أعرف. 225 00:09:46,620 --> 00:09:49,754 إذن أنت تقول أن تشارلي هو طفلك الأول... 226 00:09:49,755 --> 00:09:51,052 الحب... أجل. 227 00:09:51,053 --> 00:09:54,318 حبك الأول أم إعجابك الأول؟ 228 00:09:56,124 --> 00:09:57,761 كلاهما، على ما أعتقد. 229 00:09:57,862 --> 00:09:59,599 - ماذا، هل هذا جنون؟ - في سن الثلاثين؟ 230 00:09:59,600 --> 00:10:02,833 حسنًا، أعني، كان عمري 28 عامًا عندما التقينا، لذا... 231 00:10:02,834 --> 00:10:04,229 رايتشل: ما زلتُ! 232 00:10:04,770 --> 00:10:07,167 لا أعرف. كنت قبيحاً في الماضي. 233 00:10:07,168 --> 00:10:09,003 هيا بنا! 234 00:10:09,302 --> 00:10:10,610 لا داعي للذعر، 235 00:10:10,611 --> 00:10:11,644 لكن هناك عنكبوت عملاق 236 00:10:11,645 --> 00:10:15,241 إنه يزحف على ظهرك ويكاد يصل إلى شعرك. 237 00:10:15,242 --> 00:10:17,044 لا داعي للذعر. 238 00:10:20,247 --> 00:10:21,181 لا شئ؟ 239 00:10:21,182 --> 00:10:21,984 - لا لا. 240 00:10:21,985 --> 00:10:24,349 أشعر أنه عليك فقط أن تفعل ذلك بصوت أعلى. 241 00:10:24,350 --> 00:10:26,955 (موسيقى هادئة تُعزف بخفوت) 242 00:10:28,761 --> 00:10:30,289 حسنًا. اممم... 243 00:10:30,290 --> 00:10:33,830 (همساً) أحبك كثيراً لدرجة أنها تؤلمني. 244 00:10:34,195 --> 00:10:36,294 لا أستطيع العيش بدونك. 245 00:10:36,802 --> 00:10:39,067 الأمر مخيف لأنني لا أستطيع أن أتخيل... 246 00:10:39,068 --> 00:10:44,402 (يستمر تشارلي، بصوت مكتوم) 247 00:10:44,403 --> 00:10:49,241 (همساً) أريد الزواج منك لكنني خائف جداً من أن أطلب ذلك. 248 00:10:52,213 --> 00:10:54,114 أعتقد أنني فهمت ذلك. 249 00:10:55,282 --> 00:10:56,754 هل فعلت ذلك؟ 250 00:10:57,152 --> 00:10:58,756 سكين مشعرة؟ 251 00:10:58,890 --> 00:10:59,219 ماذا؟ 252 00:10:59,220 --> 00:11:02,155 هل قلت شيئاً عن سكين مشعرة مثلاً؟ 253 00:11:02,993 --> 00:11:04,927 - لا لا؟ 254 00:11:05,226 --> 00:11:06,798 إيما، هذا ليس شيئاً على الإطلاق. 255 00:11:06,799 --> 00:11:08,667 (يضحكان كلاهما) 256 00:11:09,032 --> 00:11:10,361 (يُشهق) 257 00:11:10,704 --> 00:11:11,836 هل أنت بخير؟ 258 00:11:11,837 --> 00:11:13,739 أجل. لا، إنه جيد. 259 00:11:13,740 --> 00:11:16,368 يا رجل، يجب أن تكون أكثر تحديداً من ذلك. 260 00:11:16,369 --> 00:11:17,138 نعم، إنه أمر مبتذل بعض الشيء 261 00:11:17,139 --> 00:11:19,943 بطريقة تشبه خطاب الزفاف، لكنها، اممم... 262 00:11:19,944 --> 00:11:22,715 جميع القطع موجودة، كما تعلم. 263 00:11:22,716 --> 00:11:23,243 أعتقد أنك فهمت الأمر. 264 00:11:23,244 --> 00:11:24,981 - (يُشهق) - (يُصدر تشارلي صوت أزيز) 265 00:11:24,982 --> 00:11:26,015 حسناً، لا يمكنك البكاء 266 00:11:26,016 --> 00:11:27,885 - ويقولون إنه سيء. - (يضحك مايك) 267 00:11:27,886 --> 00:11:28,853 (صوت طقطقة من مكبر الصوت) 268 00:11:28,854 --> 00:11:32,053 (أغنية "أريد أن أستلقي معك " لشيرا سمولز) 269 00:11:33,254 --> 00:11:35,760 وينظران إلى بعضهما البعض. 270 00:11:44,265 --> 00:11:47,068 (تشارلي وإيما يضحكان) 271 00:11:48,434 --> 00:11:49,906 لطيف - جيد. 272 00:11:54,880 --> 00:11:58,145 انزلق... واثنان. 273 00:12:02,954 --> 00:12:04,217 لطيف - جيد. 274 00:12:07,420 --> 00:12:10,322 ثم قبلة. رائع. 275 00:12:12,425 --> 00:12:14,393 استعد وانطلق. 276 00:12:14,394 --> 00:12:16,064 خطوة، خطوة. 277 00:12:16,165 --> 00:12:18,133 خطوة، خطوة. اسحب. 278 00:12:18,134 --> 00:12:19,771 خطوة، خطوة. 279 00:12:20,466 --> 00:12:22,070 وتحته. 280 00:12:23,744 --> 00:12:25,503 واستعدوا. 281 00:12:25,504 --> 00:12:26,976 جيد. 282 00:12:30,751 --> 00:12:32,014 اللعب. 283 00:12:34,920 --> 00:12:38,351 جاهز، والذراع اليسرى جاهزة. 284 00:12:38,352 --> 00:12:42,058 إلى أسفل، إلى أعلى، إلى أعلى. إلى أسفل، إلى أعلى، إلى أعلى. 285 00:12:42,059 --> 00:12:43,125 ثم التبديل. 286 00:12:43,126 --> 00:12:44,764 (يصدر تشارلي صوتاً خافتاً) 287 00:12:44,765 --> 00:12:46,358 (يصدر تشارلي أنيناً خفيفاً) 288 00:12:48,296 --> 00:12:49,329 أوه. 289 00:12:49,330 --> 00:12:51,265 - إيما: أوه؟ - (يضحك كلاهما) 290 00:12:51,266 --> 00:12:52,497 المدرب: جيد. 291 00:12:52,498 --> 00:12:56,841 وهذه المرة يا إيما، أكملي الدائرة. 292 00:12:58,207 --> 00:13:00,174 (يضحك) 293 00:13:01,474 --> 00:13:02,881 المدرب: ممتاز. 294 00:13:02,882 --> 00:13:05,817 استعد وانطلق. 295 00:13:06,380 --> 00:13:07,951 ثم استدر. 296 00:13:08,184 --> 00:13:09,513 ثم خطوة. 297 00:13:09,955 --> 00:13:11,384 ثم استدر. 298 00:13:11,385 --> 00:13:13,088 ثم خطوة. 299 00:13:13,893 --> 00:13:19,061 استعد واسحب، خطوة، خطوة، إلى الداخل. 300 00:13:19,393 --> 00:13:21,030 تحول. 301 00:13:22,033 --> 00:13:23,329 جيد. 302 00:13:32,912 --> 00:13:33,373 أوه. 303 00:13:33,374 --> 00:13:35,210 - (يضحكان كلاهما) - اقتربنا من النهاية. 304 00:13:35,211 --> 00:13:37,443 المدرب: حسناً، ليس سيئاً. إيما: حسناً. 305 00:13:37,444 --> 00:13:38,510 ليس سيئًا. 306 00:13:38,511 --> 00:13:41,084 لا تزال هناك بعض الصعوبة في الجزء الأوسط، 307 00:13:41,085 --> 00:13:42,382 لكن بشكل عام، الوضع أفضل بكثير. 308 00:13:42,383 --> 00:13:43,856 إيما: أجل. تشارلي: شكراً. 309 00:13:43,857 --> 00:13:45,055 لنكررها مرة أخرى؟ 310 00:13:45,056 --> 00:13:47,254 - حسناً. - إيما: (تتمتم) حسناً. 311 00:13:47,520 --> 00:13:48,992 ماذا؟ 312 00:13:50,127 --> 00:13:50,962 أنا فقط... لا أعرف، 313 00:13:50,963 --> 00:13:52,997 أشعر أنه يجب علينا أن نرقص بشكل طبيعي، أليس كذلك؟ 314 00:13:52,998 --> 00:13:53,998 ماذا تقصد؟ 315 00:13:53,999 --> 00:13:55,395 حسنًا، فقط... (تنهدات) 316 00:13:55,396 --> 00:13:58,365 لا أعرف، يبدو الأمر وكأنه استعراض بعض الشيء. 317 00:13:58,366 --> 00:14:01,137 إنه حفل زفاف. إنه استعراضي بطبيعته. 318 00:14:01,138 --> 00:14:02,875 أجل. أعتقد أننا إذا فعلنا ذلك... 319 00:14:02,876 --> 00:14:04,404 (يصفع شفتيه) ...مرتين أخريين، 320 00:14:04,405 --> 00:14:05,339 سأجعلها مثالية، أقسم بذلك. 321 00:14:05,340 --> 00:14:08,342 المدرب: لا أستطيع ابتكار تصميم رقصات جديد على الفور. 322 00:14:08,343 --> 00:14:09,409 تشارلي: نعم. 323 00:14:09,410 --> 00:14:11,411 حسناً، استمع إليّ فقط. 324 00:14:11,412 --> 00:14:13,512 - اسمعيني. أرجوكِ. أرجوكِ. - تشارلي: لا يا إيما. أرجوكِ. 325 00:14:13,513 --> 00:14:16,218 - أرجوك، أرجوك، أرجوك. - تشارلي: إيما. 326 00:14:16,219 --> 00:14:17,988 (يصدر تشارلي أنيناً خفيفاً) 327 00:14:18,353 --> 00:14:19,858 (تنهدات) 328 00:14:20,421 --> 00:14:22,862 (موسيقى بوب مبهجة من الثمانينيات تُعزف بصوت خافت) 329 00:14:22,863 --> 00:14:24,457 (يسخر) ما هذا؟ 330 00:14:24,458 --> 00:14:27,163 (تنهد) إنها ترتدي هذا عندما أكون في مزاج سيء 331 00:14:27,164 --> 00:14:28,329 لمجرد إغاظتي. 332 00:14:28,330 --> 00:14:31,332 (موسيقى البوب ​​الصاخبة من الثمانينيات تُعزف بصوت عالٍ) 333 00:14:31,333 --> 00:14:34,137 إيما: (تضحك) أنتِ تحبين هذه الأغنية. صحيح. 334 00:14:34,138 --> 00:14:36,634 - أنت ترقص بحق الجحيم. - تشارلي: لا. 335 00:14:36,635 --> 00:14:37,943 إيما: ارقص معي. 336 00:14:37,944 --> 00:14:39,109 - هيا. - تشارلي: لا. 337 00:14:39,110 --> 00:14:41,474 إيما: نعم، إنه لطيف. نعم. 338 00:14:41,475 --> 00:14:42,442 (تنتهي الموسيقى فجأة) 339 00:14:42,443 --> 00:14:44,345 يا جماعة، هل يمكننا التوقف عن العبث؟ 340 00:14:44,346 --> 00:14:46,544 ما هذا بحق الجحيم؟ 341 00:14:46,887 --> 00:14:49,349 لماذا تهتم كثيراً؟ 342 00:14:49,890 --> 00:14:50,450 إنها ببساطة لا تحب ذلك 343 00:14:50,451 --> 00:14:51,924 عندما لا تأخذها على محمل الجد بما فيه الكفاية. 344 00:14:51,925 --> 00:14:54,190 اصمت. أنت تعرف ما أعنيه! 345 00:14:54,191 --> 00:14:57,127 كما تعلم، إنها شخصية شديدة الحماس. 346 00:14:57,128 --> 00:14:58,326 - همم. - وهي لا تبتسم. 347 00:14:58,327 --> 00:15:01,395 بصراحة، لم أرها تبتسم قط. 348 00:15:01,396 --> 00:15:04,364 (بسخرية) "إنها استعراضية بطبيعتها." 349 00:15:05,972 --> 00:15:07,367 إيما: ماذا؟ 350 00:15:08,568 --> 00:15:10,535 أعتقد أن تلك كانت بولين. 351 00:15:10,944 --> 00:15:12,109 أوه، أين؟ 352 00:15:12,110 --> 00:15:13,110 واحد... 353 00:15:13,111 --> 00:15:16,981 إنها على ناصية الشارع، تدخن الهيروين. 354 00:15:17,082 --> 00:15:20,446 (يتلعثم) انتظر. هل أنت جاد؟ 355 00:15:21,086 --> 00:15:21,613 نعم. 356 00:15:21,614 --> 00:15:23,351 انتظر، مثل بولين خاصتنا؟ 357 00:15:23,352 --> 00:15:24,681 أوه نعم. 358 00:15:24,958 --> 00:15:28,355 لا. أعني، ربما ليس كذلك. 359 00:15:28,456 --> 00:15:31,128 - هذه هي. همم... - حسناً. 360 00:15:31,129 --> 00:15:33,162 - انظر. اذهب وانظر. - حسناً. 361 00:15:35,595 --> 00:15:39,333 (صوت صرير فرامل الحافلة) 362 00:15:41,238 --> 00:15:41,633 (صوت أبواق السيارات) 363 00:15:41,634 --> 00:15:44,042 كانت هي. كانت منسقة الأغاني اللعينة في حفل الزفاف. 364 00:15:44,043 --> 00:15:46,308 - أنت تمزح! - هل أنت متأكد أنه كان هيروين؟ 365 00:15:46,309 --> 00:15:48,112 إيما: حسناً، لا يمكننا إثبات أنه كان هيروين. 366 00:15:48,113 --> 00:15:49,608 كان الأمر كما لو أنها تدخن شيئًا ما 367 00:15:49,609 --> 00:15:52,380 - من قطعة من ورق القصدير مثلاً. - (ضحك النساء) 368 00:15:52,381 --> 00:15:52,985 نعم نعم. 369 00:15:52,986 --> 00:15:55,020 تشارلي: يعني، ماذا يمكن أن يكون غير ذلك؟ 370 00:15:55,021 --> 00:15:55,680 هل تحدثت معها؟ 371 00:15:55,681 --> 00:15:57,022 إيما: لا، لا. لم ترنا. 372 00:15:57,023 --> 00:15:58,089 مايك: لحظة، ماذا ستفعل؟ 373 00:15:58,090 --> 00:16:00,520 لا أعرف. أعتقد أننا سنحصل على شخص آخر، على ما أظن. 374 00:16:00,521 --> 00:16:01,653 سيقام حفل الزفاف يوم السبت القادم. 375 00:16:01,654 --> 00:16:03,721 حسنًا، نحصل فقط على قائمة تشغيل أو شيء من هذا القبيل، أليس كذلك؟ 376 00:16:03,722 --> 00:16:06,064 مايك: لا. أنت بحاجة إلى منسق موسيقى، صدقني. 377 00:16:06,065 --> 00:16:06,559 من قام بعمل صورتك مرة أخرى؟ 378 00:16:06,560 --> 00:16:08,198 - لا أحد. لقد كانت كارثة. - (يضحك تشارلي) 379 00:16:08,199 --> 00:16:09,661 هل أنت خائف فقط من عدم العثور على شخص آخر؟ 380 00:16:09,662 --> 00:16:12,466 لا، أنا فقط... لا أعرف. ليس هذا عائقاً كبيراً، أليس كذلك؟ 381 00:16:12,467 --> 00:16:14,699 يعني، الناس يتعاطون المخدرات. هذا... 382 00:16:14,700 --> 00:16:18,406 يا حبيبتي، هناك مخدرات وهناك هيروين. 383 00:16:18,407 --> 00:16:19,011 هذا هو الحد الفاصل؟ 384 00:16:19,012 --> 00:16:22,982 إنها لا تجري عمليات جراحية. إنها، مثلاً، ... إنها منسقة موسيقى. 385 00:16:22,983 --> 00:16:24,214 لكن أليس الأمر يتعلق أكثر بحقيقة 386 00:16:24,215 --> 00:16:25,446 أنها كانت تفعل ذلك في الشارع؟ 387 00:16:25,447 --> 00:16:28,020 ألا يدل ذلك على شيء ما بشأن وضعها في الحياة؟ 388 00:16:28,021 --> 00:16:30,616 حسناً، لم تكن، مثلاً، "في الشارع". 389 00:16:30,617 --> 00:16:31,683 كان الأمر أشبه بـ... 390 00:16:31,684 --> 00:16:33,553 كان الأمر أشبه بحفلة أو شيء من هذا القبيل. 391 00:16:33,554 --> 00:16:35,126 كان هناك مجموعة كبيرة من مدمني الكراك الآخرين. 392 00:16:35,127 --> 00:16:37,557 لماذا تحاول أن تصبح وكيلها الإعلامي فجأة؟ 393 00:16:37,558 --> 00:16:39,361 لا أعرف. أنا فقط لا أريد تجاهلها 394 00:16:39,362 --> 00:16:40,329 بسبب هذا الشيء بالذات. أتعرف؟ 395 00:16:40,330 --> 00:16:43,728 مجرد استفسار. كيف كان طعم طبق الريزوتو بالفطر؟ 396 00:16:43,729 --> 00:16:46,038 - تشارلي: كان رائعاً للغاية. - كان رائعاً حقاً. 397 00:16:46,039 --> 00:16:47,006 - نعم. - المنسق: نعم؟ 398 00:16:47,007 --> 00:16:49,404 هل تحتاج إلى مزيد من الوقت للتفكير أم يمكننا الالتزام؟ 399 00:16:49,405 --> 00:16:51,109 - هل تريدين... لنلتزم؟ - إيما: نعم. 400 00:16:51,110 --> 00:16:53,210 - (يضحك تشارلي وإيما) - رايتشل: أوه. 401 00:16:53,211 --> 00:16:54,013 نعم، نحن ملتزمون بذلك. 402 00:16:54,014 --> 00:16:55,443 تشارلي: سنلتزم بذلك. المنسق: فقط لكي تعلم، 403 00:16:55,444 --> 00:16:58,545 يجب أن يكون الأمر نهائياً هذه المرة، لذا... 404 00:16:58,546 --> 00:17:01,119 أجل، أجل. نعم، فهمنا ذلك تماماً. شكراً لك. 405 00:17:01,120 --> 00:17:02,351 و، هل لي أن أسأل، هل هناك أي طريقة 406 00:17:02,352 --> 00:17:04,221 هل يمكن الحصول على كأس آخر من التلامس الجلدي؟ 407 00:17:04,222 --> 00:17:07,554 لأنني لم أقرر بعد بشأن النبيذ. 408 00:17:07,555 --> 00:17:10,128 - المنسق: حسنًا. - أجل، أنا أيضًا في الواقع. آسف. 409 00:17:10,129 --> 00:17:12,064 - مايك. - (يضحك ضحكة خفيفة) 410 00:17:12,065 --> 00:17:15,297 (أصوات ارتطام الأطباق) 411 00:17:16,663 --> 00:17:17,465 لسنا حانة. 412 00:17:17,466 --> 00:17:18,697 - (صوت ارتطام) - راشيل: في صحتك! 413 00:17:18,698 --> 00:17:21,205 - (مايك يضحك) - رايتشل: أحبكم يا رفاق. 414 00:17:21,206 --> 00:17:23,603 كما تعلم، بالكاد تناولت الطعام في حفل زفافنا. 415 00:17:23,604 --> 00:17:25,209 - الكثير من الأدرينالين. - أجل. 416 00:17:25,210 --> 00:17:26,606 ثم ركضنا في الساعة الثانية صباحاً 417 00:17:26,607 --> 00:17:29,278 أبحث عن شريحة بيتزا. 418 00:17:29,808 --> 00:17:31,347 ينبغي أن نذهب إلى المطعم. 419 00:17:31,348 --> 00:17:33,613 - ماذا، مطعم آندي؟ - إيما: أجل. أجل. 420 00:17:33,614 --> 00:17:35,252 نعم، وهم يفتحون أبوابهم حتى وقت متأخر. 421 00:17:35,253 --> 00:17:37,188 همم، ماذا، في ليلة زفافنا؟ 422 00:17:37,189 --> 00:17:38,288 - أندي؟ - إيما: أجل. سيكون الأمر ممتعاً. 423 00:17:38,289 --> 00:17:40,389 كما تعلم، مثل الممثلين عندما يفوزون بجائزة الأوسكار 424 00:17:40,390 --> 00:17:41,555 وهم، مثلاً، يرتدون بدلاتهم الرسمية. 425 00:17:41,556 --> 00:17:43,821 وهو مطعم فاخر، ويطلبون فيه الهامبرغر. 426 00:17:43,822 --> 00:17:44,690 - لطيف. - إيما: إنه رائع. 427 00:17:44,691 --> 00:17:47,231 أجل. أعني، يعني... أجل. ربما. 428 00:17:47,232 --> 00:17:47,627 (يضحكان كلاهما) 429 00:17:47,628 --> 00:17:49,365 ألا يبيعون الكراك فعلاً من ذلك المكان؟ 430 00:17:49,366 --> 00:17:50,333 تشارلي: نعم. هذا يذكرني، 431 00:17:50,334 --> 00:17:53,105 ماذا سنفعل حيال دي جي أوفر دوز؟ 432 00:17:53,106 --> 00:17:54,271 إيما: لا تكن لئيماً. مايك: لا. 433 00:17:54,272 --> 00:17:56,438 استبدلها فحسب. لا يمكن أن يكون الأمر بهذه الصعوبة. 434 00:17:56,439 --> 00:17:57,703 لن يكون هذا حتى مجرد حوار 435 00:17:57,704 --> 00:17:59,507 لو لم نكن قد رأيناها اليوم بالصدفة. 436 00:17:59,508 --> 00:18:02,477 أجل، لكننا فعلنا ذلك، والآن سأظل أفكر في الأمر كثيراً. 437 00:18:02,478 --> 00:18:04,644 إيما: حسناً، لكن هذه مشكلتك أنت. 438 00:18:04,645 --> 00:18:06,679 حسنًا، ماذا لو كانت متحرشة بالأطفال؟ 439 00:18:06,680 --> 00:18:08,780 - إيما: (تسخر) ماذا؟ - مايك. 440 00:18:08,781 --> 00:18:09,682 - إيما: ماذا؟ - (تتنفس بصعوبة) 441 00:18:09,683 --> 00:18:12,223 مايك: ما الذي سيجعلك تطردها؟ 442 00:18:12,224 --> 00:18:14,324 - تشارلي: حسنًا. - مختلف تمامًا، 443 00:18:14,325 --> 00:18:17,657 أشعر بذلك بسبب تعاطي المخدرات، أليس كذلك؟ 444 00:18:17,658 --> 00:18:19,857 - يعني، هذا... - تشارلي: مايك، الجميع يعرف 445 00:18:19,858 --> 00:18:22,101 إذا أحضرت شخصًا متحرشًا بالأطفال إلى حفل زفاف، 446 00:18:22,102 --> 00:18:22,563 الأمر أشبه بـ... 447 00:18:22,564 --> 00:18:23,795 - الجو سيء. - رايتشل: الجو سيء في كل مكان. 448 00:18:23,796 --> 00:18:25,566 صحيح. لكن مدمن الهيروين، من ناحية أخرى... 449 00:18:25,567 --> 00:18:27,436 - قد يكون ذلك رائعاً. - (إيما تضحك) 450 00:18:27,437 --> 00:18:29,471 - لأن هذه أجواء الحفلات. - أجواء الحفلات. 451 00:18:29,472 --> 00:18:30,670 - بالضبط. - قد يكون الأمر ممتعاً بعض الشيء! 452 00:18:30,671 --> 00:18:34,740 على حد علمنا، ربما كنا قد صادفناها في أسوأ يوم لها. 453 00:18:34,741 --> 00:18:36,610 أجل، لكنك أمسكت بها. أليس هذا هو المغزى؟ 454 00:18:36,611 --> 00:18:39,679 لماذا تتصرف وكأنك لم تفعل أي شيء سيء على الإطلاق؟ 455 00:18:39,680 --> 00:18:40,383 ليس سيئاً للغاية. 456 00:18:40,384 --> 00:18:42,154 رايتشل: ماذا عن قصة الكلب؟ 457 00:18:42,155 --> 00:18:42,814 مهلاً، لا تفعل. 458 00:18:42,815 --> 00:18:45,124 (تشارلي، إيما تشاكل) 459 00:18:45,125 --> 00:18:45,553 تشارلي: ماذا؟ 460 00:18:45,554 --> 00:18:48,786 إيما: واو، حسناً. ما قصة الكلب؟ 461 00:18:49,558 --> 00:18:50,888 لا شئ. 462 00:18:50,889 --> 00:18:52,461 فقط اروِ القصة. 463 00:18:52,462 --> 00:18:54,694 لا، أنا... رايتشل، من فضلك. 464 00:18:54,695 --> 00:18:55,596 رايتشل: قبل أن نتزوج، 465 00:18:55,597 --> 00:18:57,334 لقد فعلنا هذا الشيء حيث قلنا أسوأ شيء فعلناه على الإطلاق. 466 00:18:57,335 --> 00:19:01,139 نعم، ثم قلنا إننا لن نتحدث عن ذلك مرة أخرى. 467 00:19:01,306 --> 00:19:03,273 مايك: هل تمزح معي؟ - أوه. 468 00:19:03,374 --> 00:19:06,144 - فقط... - (تضحك إيما) 469 00:19:06,443 --> 00:19:07,838 لا بأس. 470 00:19:08,676 --> 00:19:09,577 هل تريدني أن أخبرك بها؟ 471 00:19:09,578 --> 00:19:10,908 لا، لا أريد أن يخبرني أحد بذلك. 472 00:19:10,909 --> 00:19:12,481 - انتظر... - (إيما تضحك) 473 00:19:12,482 --> 00:19:13,878 هل مارست الجنس مع كلب؟ 474 00:19:13,879 --> 00:19:14,879 لم أمارس الجنس مع كلب يا تشارلي. 475 00:19:14,880 --> 00:19:16,782 تشارلي: ظننت أن هذا ما كنت ستقوله. 476 00:19:16,783 --> 00:19:18,487 هيا، سأفعل ما عليّ فعله أيضاً. 477 00:19:18,488 --> 00:19:19,719 (مايك يتنهد بضيق) 478 00:19:19,720 --> 00:19:21,687 (بصوت خافت) يا إلهي، يا رجل. 479 00:19:22,492 --> 00:19:25,659 حسنًا، سأخبر عائلتي إذا فعلنا ذلك جميعًا. 480 00:19:25,660 --> 00:19:26,726 - عظيم. - تشارلي: بالتأكيد. 481 00:19:26,727 --> 00:19:28,332 - نعم؟ وعد؟ - تشارلي: ممم. 482 00:19:28,333 --> 00:19:30,631 - رايتشل: وعد. - (يضحك تشارلي) 483 00:19:30,632 --> 00:19:32,831 - حسناً. ماذا؟ - حسناً. 484 00:19:32,832 --> 00:19:33,502 (ضحكات النساء) 485 00:19:33,503 --> 00:19:35,603 هذا يتعلق بصديقة سابقة كنت أواعدها 486 00:19:35,604 --> 00:19:36,868 عندما كنت في الجامعة. 487 00:19:36,869 --> 00:19:38,210 من يا تيسا؟ 488 00:19:38,211 --> 00:19:38,606 مايك: نعم. 489 00:19:38,607 --> 00:19:41,213 كنا نتواعد منذ حوالي عام، 490 00:19:41,214 --> 00:19:42,346 وكان ذلك يوم ميلادها، 491 00:19:42,347 --> 00:19:44,612 لذا ذهبنا إلى المكسيك للاحتفال. 492 00:19:44,613 --> 00:19:46,614 وهي، انظروا، كانت تعاني من مشاكل في الغضب. 493 00:19:46,615 --> 00:19:49,485 ولم تبدُ ممتنة حقاً للرحلة، 494 00:19:49,486 --> 00:19:50,255 وتجادلنا كثيراً. 495 00:19:50,256 --> 00:19:52,752 - كان الأمر مرهقاً حقاً... - لا تخفف من وطأة الأمر. 496 00:19:52,753 --> 00:19:53,588 حسناً، أنا فقط أقول، 497 00:19:53,589 --> 00:19:57,262 كما تعلم، كانت الأجواء متوترة بالفعل، حسناً؟ 498 00:19:57,263 --> 00:19:57,889 حسنًا، على أي حال، 499 00:19:57,890 --> 00:20:00,364 في إحدى الليالي كنا عائدين إلى المنزل سيراً على الأقدام من حانة. 500 00:20:00,365 --> 00:20:02,366 كان ذلك في الواقع في عيد ميلادها. 501 00:20:02,367 --> 00:20:04,236 أجل، و... 502 00:20:04,237 --> 00:20:07,437 سنمر عبر هذا الزقاق الخلفي للوصول إلى منزلنا، 503 00:20:07,438 --> 00:20:12,244 ثم يظهر هذا الكلب فجأة من العدم، وينبح. 504 00:20:12,245 --> 00:20:17,249 ولا يوجد صاحب في الأفق. مجرد كلب شوارع متوحش ومجنون. 505 00:20:17,250 --> 00:20:18,382 و... 506 00:20:18,383 --> 00:20:21,319 وبشكل غريزي، بدأت تركلها. 507 00:20:21,320 --> 00:20:24,487 وهذا لا يزيد الكلب إلا عدوانية، و... 508 00:20:24,488 --> 00:20:24,817 يمين. 509 00:20:24,818 --> 00:20:27,457 ...بدأت بالفعل في عضها. 510 00:20:27,458 --> 00:20:28,953 وماذا فعلت؟ 511 00:20:28,954 --> 00:20:31,659 - (يضحك تشارلي بخفة) - همم... 512 00:20:31,660 --> 00:20:32,924 لقد تأخرت قليلاً... 513 00:20:32,925 --> 00:20:35,399 - لقد استخدمها كدرع بشري. - لا! أنا... 514 00:20:35,400 --> 00:20:35,960 هذا ما قلته. 515 00:20:35,961 --> 00:20:37,962 قلت إنك أمسكت بها أمامك 516 00:20:37,963 --> 00:20:40,404 - لتجنب التعرض للعض. - (يضحك) 517 00:20:40,405 --> 00:20:42,472 حسناً، لقد استخدمتها كدرع بشري. 518 00:20:42,473 --> 00:20:43,572 - حسناً. - رايتشل: شكراً لك. 519 00:20:43,573 --> 00:20:44,804 تشارلي: في عيد ميلادها. يا للعجب! 520 00:20:44,805 --> 00:20:46,278 أعني، الأمر يُحدث فرقاً حقاً. 521 00:20:46,279 --> 00:20:48,742 يا لك من شخص حقير وضيع. 522 00:20:48,743 --> 00:20:49,809 رايتشل: أوه، لا، ما زال كذلك. 523 00:20:49,810 --> 00:20:52,548 حسناً، لنسمع رأيك إذن. 524 00:20:52,549 --> 00:20:53,945 لا، أنا نادم على ذلك. 525 00:20:53,946 --> 00:20:55,881 لا يا راشيل، عليكِ فعل ذلك. 526 00:20:55,882 --> 00:20:58,422 لا أستطيع! لا، لا أستطيع. أنا آسف، لا أستطيع. 527 00:20:58,423 --> 00:20:58,983 إذا لم تخبرهم، 528 00:20:58,984 --> 00:21:01,392 سأفعل، وسأجعل الأمر يبدو أسوأ بكثير. 529 00:21:01,393 --> 00:21:03,823 حسناً، أعطني لحظة من فضلك. 530 00:21:03,824 --> 00:21:05,693 أحتاج إلى لحظة. 531 00:21:05,694 --> 00:21:07,695 (إيما، تشارلي يضحكان ضحكة خفيفة) 532 00:21:07,696 --> 00:21:08,300 حسناً، هي... 533 00:21:08,301 --> 00:21:10,599 حبستُ ​​طفلاً في خزانة. (يضحك) 534 00:21:10,600 --> 00:21:12,964 - حسناً. - لا، هيا، أخبرنا القصة كاملة. 535 00:21:12,965 --> 00:21:13,767 حسناً، إذن... 536 00:21:13,768 --> 00:21:17,936 (يضحك) كان لدي جار غريب الأطوار حقاً عندما كنت صغيراً. 537 00:21:17,937 --> 00:21:20,708 كان أصغر مني ببضع سنوات. 538 00:21:20,709 --> 00:21:22,479 كان بطيئاً بعض الشيء. 539 00:21:22,480 --> 00:21:25,713 وجاء إلى منزلي ذات يوم 540 00:21:25,714 --> 00:21:27,682 يريد أن يريني بعض المركبات الترفيهية المهجورة 541 00:21:27,683 --> 00:21:29,585 التي وجدها في الغابة. 542 00:21:29,586 --> 00:21:31,917 ولا أدري، لا بد أنني كنت أشعر بالملل في ذلك اليوم 543 00:21:31,918 --> 00:21:34,051 لأنني ببساطة انساقت مع الوضع. 544 00:21:34,052 --> 00:21:36,592 وكان موقعه بعيدًا عن الأنظار حقًا. 545 00:21:36,593 --> 00:21:37,989 مثلاً، في أعماق الغابة. 546 00:21:37,990 --> 00:21:41,333 وعندما وصلنا إلى هناك، كان الأمر مقززاً. 547 00:21:41,334 --> 00:21:41,795 كانت رائحته كريهة، 548 00:21:41,796 --> 00:21:45,997 وكانت زجاجات البيرة والمواد الإباحية منتشرة في كل مكان. 549 00:21:45,998 --> 00:21:47,933 أوه، هذا هو المكان الذي قابلت فيه مايك. 550 00:21:47,934 --> 00:21:49,605 مايك: تباً لك. - (ضحك الجميع) 551 00:21:49,606 --> 00:21:53,510 وفي البداية، تساءلت: "لماذا أنا هنا؟" 552 00:21:53,511 --> 00:21:58,878 ثم لاحظت هذه الخزانة الفارغة، 553 00:21:58,879 --> 00:22:01,848 وتحديته أن يدخلها. 554 00:22:01,849 --> 00:22:03,817 ولا أعرف ما الذي أصابني. 555 00:22:03,818 --> 00:22:06,358 لكنني أغلقت الباب بقوة وأقفلته. 556 00:22:06,359 --> 00:22:09,790 وبدأ على الفور بالصراخ بصوت عالٍ جداً. 557 00:22:09,791 --> 00:22:13,332 ولم أكن أعرف ماذا أفعل، لذلك هربت. 558 00:22:13,333 --> 00:22:15,664 - (إيما وتشارلي يضحكان) - أجل. 559 00:22:15,665 --> 00:22:17,897 (يضحك) لحظة، لماذا لم تفتحه فحسب؟ 560 00:22:17,898 --> 00:22:20,735 حسناً، لقد كان يكاد يجن. 561 00:22:20,736 --> 00:22:22,539 وقد أثار ذلك ذعري، 562 00:22:22,540 --> 00:22:25,102 لذلك ركضت إلى المنزل ولم أقل شيئاً. 563 00:22:25,103 --> 00:22:26,675 إيما: ماذا؟ تشارلي: و، همم... 564 00:22:26,676 --> 00:22:29,513 لحظة، ماذا... ماذا حدث له؟ 565 00:22:29,514 --> 00:22:30,613 رايتشل: لا أعرف. 566 00:22:30,614 --> 00:22:33,077 (يضحك) لحظة، ماذا تقصد؟ 567 00:22:33,078 --> 00:22:34,584 - أتذكر... - مايك: هذا أمرٌ مظلم يا رايتشل! 568 00:22:34,585 --> 00:22:38,357 أتذكر أن والده جاء في وقت لاحق من ذلك اليوم. 569 00:22:38,358 --> 00:22:42,922 سألني عما يجري، وما إذا كنت أعرف مكان ابنه. 570 00:22:42,923 --> 00:22:46,398 وكنت خائفًا جدًا من أن أقع في مشكلة 571 00:22:46,399 --> 00:22:47,927 أنني لم أخبره بذلك. 572 00:22:47,928 --> 00:22:49,434 وفي صباح اليوم التالي عندما استيقظت، 573 00:22:49,435 --> 00:22:51,799 كان هناك فريق بحث كامل يعمل على قدم وساق. 574 00:22:51,800 --> 00:22:54,065 - هل تركته هناك طوال الليل؟ - نعم. 575 00:22:54,066 --> 00:22:56,672 لكنهم وجدوه. لقد وجدوه. لا تقلق. 576 00:22:56,673 --> 00:22:58,905 إنه حي! إنه حي. 577 00:22:58,906 --> 00:23:00,379 لكن لم يسألني أحد عن ذلك قط، 578 00:23:00,380 --> 00:23:01,743 ولم يعد الأمر إليّ أبداً، لسبب ما. 579 00:23:01,744 --> 00:23:04,680 تشارلي: نعم، لأنه كان مرعوباً منك بالطبع. 580 00:23:04,681 --> 00:23:05,384 رايتشل: أجل. ربما. 581 00:23:05,385 --> 00:23:08,816 حسنًا، ماذا كنت ستفعل لو لم يعثروا عليه؟ 582 00:23:08,817 --> 00:23:10,719 أوه، كنت سأقول شيئاً. 583 00:23:10,720 --> 00:23:11,654 يبدو أنك لم تفعل ذلك. 584 00:23:11,655 --> 00:23:13,557 حسناً، لقد وجدوه. لم يكن عليّ أن أقول شيئاً. 585 00:23:13,558 --> 00:23:17,154 - ما هو رأيك إذن يا تشارلي؟ - رايتشل: هيا يا تشارلي. 586 00:23:17,155 --> 00:23:18,660 أوه، امم... 587 00:23:18,794 --> 00:23:20,157 ما هو أسوأ شيء فعلته في حياتي؟ 588 00:23:20,158 --> 00:23:22,962 ولا تستهين بالأمر يا رجل. إنه أسوأ شيء. 589 00:23:22,963 --> 00:23:25,162 مايك: هممم. رايتشل: لا تخدعنا. 590 00:23:25,163 --> 00:23:25,800 تشارلي: أنا... 591 00:23:25,801 --> 00:23:29,837 (يتنهد) اللعنة. أنا... لا أعرف. لا أعرف. 592 00:23:29,838 --> 00:23:31,839 لا أعرف. بصراحة لا أعرف. 593 00:23:31,840 --> 00:23:34,512 لا، تباً لذلك. عليك أن تقول شيئاً. 594 00:23:34,513 --> 00:23:38,780 همم... (تلعثم، نقر) ...لقد مارست التنمر الإلكتروني على شخص ما 595 00:23:38,781 --> 00:23:40,848 كانت حالتي سيئة للغاية عندما كنت في المدرسة. 596 00:23:40,849 --> 00:23:43,014 هممم. هممم. 597 00:23:43,819 --> 00:23:45,688 - متى؟ - تشارلي: امم... 598 00:23:45,689 --> 00:23:48,823 - أعتقد أنني كنت في الرابعة عشرة من عمري. - هذا الرجل اللعين، يا رجل. 599 00:23:48,824 --> 00:23:50,561 أجل، ولكن، يعني، إلى أي مدى نتحدث عن هذا السوء؟ 600 00:23:50,562 --> 00:23:54,125 تشارلي: لا، بشكل سيء. لقد انتقل. انتقلت عائلته بأكملها. 601 00:23:54,126 --> 00:23:55,665 مايك: بسبب التنمر؟ 602 00:23:55,666 --> 00:23:58,096 (بصوت خافت) أجل. أجل. مثل، أجل. 603 00:23:58,097 --> 00:23:59,735 (يضحك) لكن عندما أفكر في الأمر، 604 00:23:59,736 --> 00:24:02,199 ربما كان الأمر مجرد صدفة. (يُصاب بالتلعثم) 605 00:24:02,200 --> 00:24:03,134 مايك: سخيف. رايتشل: هيا. 606 00:24:03,135 --> 00:24:05,004 تشارلي: لكنهم تحركوا بالفعل. وكان يبكي! 607 00:24:05,005 --> 00:24:06,610 لقد جعلته يبكي عدة مرات. 608 00:24:06,611 --> 00:24:07,941 كان عمرك 14 عامًا! من يهتم؟ 609 00:24:07,942 --> 00:24:11,109 لا يكتمل نمو دماغك بشكل كامل حتى تبلغ من العمر 25 عامًا. 610 00:24:11,110 --> 00:24:12,451 ولم تصل نسختك إلى هناك أبدًا؟ 611 00:24:12,452 --> 00:24:14,013 لماذا نتكاتف جميعاً ضدي اليوم؟ 612 00:24:14,014 --> 00:24:15,553 - لم أقل شيئاً. - مايك: أجل، هذا صحيح. 613 00:24:15,554 --> 00:24:18,116 - شكرًا لكِ يا إيما. أنتِ لطيفة. - أوه، إيما. ماذا عن إيما؟ 614 00:24:18,117 --> 00:24:21,119 لم أقصد... لا، أعتقد أنك كنت لا تزال... 615 00:24:21,120 --> 00:24:22,890 لا، لا، لا، لا. لقد تم استبعاده. 616 00:24:22,891 --> 00:24:23,726 سنمضي قدماً. هيا بنا. 617 00:24:23,727 --> 00:24:25,057 هيا، أعطنا شيئاً جيداً. 618 00:24:25,058 --> 00:24:28,796 - أعطينا بعض الشاي الساخن يا إيما. - (تتأوه إيما) 619 00:24:29,568 --> 00:24:31,469 (يضحك مايك) 620 00:24:31,603 --> 00:24:32,932 إيما: همم. 621 00:24:36,641 --> 00:24:38,036 (يضحك) 622 00:24:38,742 --> 00:24:40,479 هل تعرف ما هو؟ 623 00:24:40,480 --> 00:24:41,579 لا أعرف. 624 00:24:41,580 --> 00:24:43,712 - هل أعرف ما هذا؟ - (يتأوه بصوت خافت) 625 00:24:44,748 --> 00:24:45,913 مايك: هيا. 626 00:24:45,914 --> 00:24:47,882 (إيما تضرب شفتيها، وتتنهد بهدوء) 627 00:24:47,883 --> 00:24:49,487 رايتشل: هيا بنا. 628 00:24:49,786 --> 00:24:51,149 لا تتراجع عن موقفك الآن. 629 00:24:51,150 --> 00:24:53,084 حسنًا. أنا، امم... 630 00:24:54,054 --> 00:24:56,253 (يضرب شفتيه) أنا، مثل... 631 00:24:56,254 --> 00:24:58,893 كاد أن يرتكب مجزرة إطلاق نار جماعي. 632 00:24:58,894 --> 00:25:00,565 (يضحك) 633 00:25:00,566 --> 00:25:03,535 تشارلي: لا، ماذا تقصد؟ ماذا تقصد؟ 634 00:25:03,536 --> 00:25:05,537 - (يضحك بتوتر) - همم... 635 00:25:05,538 --> 00:25:07,506 مثلاً، عندما كنت في الخامسة عشرة من عمري، 636 00:25:07,507 --> 00:25:10,135 كنتُ في حالة يرثى لها آنذاك، 637 00:25:10,136 --> 00:25:12,170 و، اممم، أجل، 638 00:25:12,171 --> 00:25:17,076 كنت أخطط لإحضار سلاح إلى المدرسة. 639 00:25:17,077 --> 00:25:19,683 وهل يمكن أن يقوم بإطلاق نار في مدرسة؟ 640 00:25:19,684 --> 00:25:23,687 (يضحك بشكل هستيري) 641 00:25:23,688 --> 00:25:23,984 ماذا؟ 642 00:25:23,985 --> 00:25:26,855 إيما: أجل، أعتقد أنني كنت سأفعل ذلك بالفعل. 643 00:25:26,856 --> 00:25:28,956 أعتقد أنني كدتُ أفعلها. (يضحك بتوتر) 644 00:25:28,957 --> 00:25:29,561 هيا بنا. 645 00:25:29,562 --> 00:25:32,223 تشارلي: أنت تمزح. أنت، يعني، تخيلت الأمر. 646 00:25:32,224 --> 00:25:34,566 لا، يعني، كان معي سلاح. 647 00:25:34,567 --> 00:25:39,064 وأحضرتها إلى المدرسة، وهذا... 648 00:25:39,737 --> 00:25:41,000 نعم. 649 00:25:42,102 --> 00:25:43,135 أي سلاح؟ 650 00:25:43,136 --> 00:25:43,938 كانت بندقية والدي. 651 00:25:43,939 --> 00:25:45,841 لا. لا، لا أصدق هذا ولو للحظة واحدة. 652 00:25:45,842 --> 00:25:48,173 لا، هذا صحيح. أعني، هذا هو السبب الحقيقي لإصابتي بالصمم. 653 00:25:48,174 --> 00:25:52,847 كنت أتدرب في الغابة، وأمسكت المسدس قريباً جداً. 654 00:25:53,278 --> 00:25:56,147 - تشارلي: ماذا؟ (يتنهد) - (يضحك) 655 00:25:56,721 --> 00:25:58,017 نعم. 656 00:25:58,217 --> 00:26:00,218 قلتَ إنك كنتَ تمتلك ذلك منذ الولادة. 657 00:26:00,219 --> 00:26:00,988 ماذا تفعل... (يضحك) 658 00:26:00,989 --> 00:26:05,597 إيما: حسنًا، لم أكن أريد أن أقول ذلك، لكن... 659 00:26:05,598 --> 00:26:06,664 أجل. (يتلعثم) 660 00:26:06,665 --> 00:26:09,326 كنت أمسكها، ثم سمعت صوت فرقعة في أذني. 661 00:26:09,327 --> 00:26:12,131 وكان هناك كل هذا الدم، 662 00:26:12,132 --> 00:26:16,739 أجل، هذا كل ما في الأمر. نعم. 663 00:26:18,006 --> 00:26:20,271 (ضحكات مكتومة، تلعثم) لكنني لم أفعل... 664 00:26:20,272 --> 00:26:21,041 لم أفعل شيئاً. 665 00:26:21,042 --> 00:26:22,746 لم أفعل أي شيء في الواقع. 666 00:26:22,747 --> 00:26:26,211 أعلم أن الأمر جنوني، يعني، مجرد التفكير في هذه الفكرة اللعينة. 667 00:26:26,212 --> 00:26:27,949 لكنني لم أفعل... 668 00:26:27,950 --> 00:26:32,283 أنا... أجل، لم أفعل أي شيء في الواقع. 669 00:26:32,284 --> 00:26:35,186 (تشارلي يضحك ضحكة محرجة) 670 00:26:36,354 --> 00:26:38,123 (إيما تضحك بتوتر) 671 00:26:38,257 --> 00:26:41,094 تشارلي: أوه. (يضحك) 672 00:26:41,095 --> 00:26:42,898 أتعلم أن ابن عمي يستخدم كرسيًا متحركًا؟ 673 00:26:42,899 --> 00:26:45,295 بسبب إطلاق نار، أليس كذلك؟ 674 00:26:50,071 --> 00:26:53,171 أنا... لم أكن أعرف ذلك، لا. 675 00:26:53,976 --> 00:26:56,680 رايتشل: هل أنت جادٌّ حقاً؟ 676 00:26:57,210 --> 00:26:59,046 تشارلي: (يضحك) انتظر... انتظر، هل أنت... 677 00:26:59,047 --> 00:27:03,820 هل أنت جاد بشأن... هل هذا شيء حقيقي؟ مثل... 678 00:27:03,821 --> 00:27:05,249 هذا هو... 679 00:27:06,120 --> 00:27:07,120 أمرٌ مُقلق للغاية، 680 00:27:07,121 --> 00:27:08,990 لا أعرف حتى كيف أرد على هذا. 681 00:27:08,991 --> 00:27:13,093 أمم، أنا... أنا آسف. ما كان ينبغي أن أقول أي شيء. 682 00:27:13,094 --> 00:27:14,127 هل خططت لإطلاق نار في مدرسة؟ 683 00:27:14,128 --> 00:27:16,063 - يعني، كان عمري 15 سنة. - رايتشل. رايتشل. لا... 684 00:27:16,064 --> 00:27:19,198 رايتشل: أوه، كنتَ في الخامسة عشرة من عمرك؟ إذن، ماذا، هل هذا يجعل الأمر مقبولاً؟ 685 00:27:19,199 --> 00:27:20,034 كان عمرك 15 عامًا؟ 686 00:27:20,035 --> 00:27:22,333 لا، ليس هذا ما أقصده. أنا فقط... 687 00:27:22,334 --> 00:27:25,204 - همم، أنا آسفة. أنا ثملة. - رايتشل: أوه، أنتِ ثملة، 688 00:27:25,205 --> 00:27:26,744 إذن ماذا يعني ذلك؟ هل تكذب؟ 689 00:27:26,745 --> 00:27:28,878 رايتشل، توقفي عن الصراخ عليها. ما هذا بحق الجحيم؟ 690 00:27:28,879 --> 00:27:29,307 توقف عن الصراخ؟ 691 00:27:29,308 --> 00:27:31,914 أتعرف ماذا؟ تباً لهذا. سنرحل. مايك! 692 00:27:31,915 --> 00:27:33,817 رايتشل، أعلم أن هذا يبدو جنونياً. 693 00:27:33,818 --> 00:27:34,246 أفهم ذلك. 694 00:27:34,247 --> 00:27:35,885 الأمر ببساطة هو أنه في ذلك الوقت 695 00:27:35,886 --> 00:27:36,820 كنت أعاني من اكتئاب شديد، و... 696 00:27:36,821 --> 00:27:39,724 همم، انظري يا راش، سأطلب سيارة أوبر. 697 00:27:39,725 --> 00:27:40,956 هل يمكننا أن نهدأ قليلاً؟ 698 00:27:40,957 --> 00:27:44,696 رايتشل: سام في الواقع مصاب بالشلل بسبب ذلك. 699 00:27:44,697 --> 00:27:45,356 تشارلي: من هو سام؟ 700 00:27:45,357 --> 00:27:46,357 ابن عمي. ابن عمي اللعين. 701 00:27:46,358 --> 00:27:48,161 أنا آسف، لم أكن أعرف اسمه. 702 00:27:48,162 --> 00:27:49,360 سامانثا. لقد أخبرتك عنها. 703 00:27:49,361 --> 00:27:52,869 - هل كل شيء على ما يرام؟ - نعم، هل يمكننا الحصول على بعض الماء؟ 704 00:27:52,870 --> 00:27:54,398 المنسق: يا إلهي. راشيل: اللعنة. 705 00:27:54,399 --> 00:27:58,104 - (يتقيأ) - (مجموعة تصرخ) 706 00:27:58,304 --> 00:28:01,074 (إيما تتقيأ بصوت مكتوم) 707 00:28:06,851 --> 00:28:08,279 سبع دقائق. 708 00:28:08,688 --> 00:28:09,281 (موسيقى مثيرة للاهتمام) 709 00:28:09,282 --> 00:28:10,788 نعم، المفاتيح معك. إنها في حقيبتك. 710 00:28:10,789 --> 00:28:13,252 يا تشارلي، المفتاح ليس معي. لقد تأكدت. 711 00:28:13,253 --> 00:28:14,385 لقد تحققت. في طريقي إلى هنا، 712 00:28:14,386 --> 00:28:16,255 - لقد تحققت بالفعل. - (رنين معدني) 713 00:28:16,256 --> 00:28:18,059 - إنهم ليسوا هناك. - أنا... 714 00:28:18,060 --> 00:28:19,730 (تنهدات تشارلي) 715 00:28:19,897 --> 00:28:22,030 - أترى؟ (يتردد) - (رنين معدني) 716 00:28:22,031 --> 00:28:25,065 - تشارلي: أستطيع سماعهم. - لقد فعلت هذا بالفعل. 717 00:28:25,331 --> 00:28:26,770 أوه. 718 00:28:33,812 --> 00:28:35,846 - تشارلي، لم أقصد... - إيما. 719 00:28:35,847 --> 00:28:36,781 ...لتكون هذه الليلة... 720 00:28:36,782 --> 00:28:37,749 - لم أقصد... - لا... 721 00:28:37,750 --> 00:28:40,015 لنتحدث عن ذلك في الصباح. 722 00:28:40,016 --> 00:28:41,379 هل أنت متأكد؟ لأنني أشعر وكأنني... 723 00:28:41,380 --> 00:28:42,149 نعم، أنت في ورطة. 724 00:28:42,150 --> 00:28:43,282 لا أريد التحدث إليك الآن. لذا... 725 00:28:43,283 --> 00:28:45,856 إيما: أنا لستُ في حالة سُكر. تشارلي: أنتِ كذلك. 726 00:28:45,857 --> 00:28:47,417 هيا بنا إلى الفراش. 727 00:28:49,157 --> 00:28:50,453 تمام. 728 00:28:51,390 --> 00:28:52,764 تشارلي: كيف أصبحت ثملاً إلى هذا الحد؟ 729 00:28:52,765 --> 00:28:55,425 (موسيقى متوترة ودرامية تستمر) 730 00:29:15,183 --> 00:29:16,952 (صوت طقطقة مفتاح الإضاءة) 731 00:29:19,792 --> 00:29:24,796 (طنين مكتوم) 732 00:29:24,797 --> 00:29:28,128 (صدى خطوات مكتوم) 733 00:29:33,201 --> 00:29:35,202 (موسيقى تبعث على التوتر) 734 00:29:35,203 --> 00:29:38,402 (يستمر صوت الطنين الخافت) 735 00:29:44,113 --> 00:29:45,784 (صرخات نشاز) 736 00:29:45,785 --> 00:29:47,213 (نهاية الصراخ) 737 00:30:09,875 --> 00:30:12,844 (موسيقى هادئة) 738 00:30:12,845 --> 00:30:15,407 - هل هذه أنتِ؟ - إيما: نعم. 739 00:30:15,408 --> 00:30:18,211 ماذا؟ متى بدأت ترتدي النظارات؟ 740 00:30:18,884 --> 00:30:21,820 - هل يمكنك إرسال هذا لي؟ - لا، لا أستطيع. 741 00:30:21,821 --> 00:30:24,151 - لماذا لا؟ - لأنني أبدو مجنوناً. 742 00:30:37,529 --> 00:30:39,166 (تجهيز البندقية) 743 00:30:47,044 --> 00:30:48,913 - (حرائق) - (طنين في الأذنين) 744 00:30:48,914 --> 00:30:49,573 (مكتوم) اللعنة! 745 00:30:49,574 --> 00:30:52,608 - (طنين في الأذنين) - (أنين) 746 00:30:53,347 --> 00:30:56,085 (صوت صفارات الإنذار البعيدة) 747 00:30:56,086 --> 00:30:57,547 (يُزفر) 748 00:30:59,386 --> 00:31:01,551 (يصدر صوت أنين خفيف) 749 00:31:05,062 --> 00:31:06,325 تشارلي. 750 00:31:09,396 --> 00:31:10,868 تشارلي. 751 00:31:12,069 --> 00:31:14,003 (يصدر صوت أنين خفيف) 752 00:31:19,571 --> 00:31:20,472 (صوت رنين الكؤوس) 753 00:31:20,473 --> 00:31:22,946 (موسيقى مزعجة تُعزف) 754 00:31:38,095 --> 00:31:39,931 تشارلي: أعني، إنها مجنونة. إنها مجنونة، أليس كذلك؟ 755 00:31:39,932 --> 00:31:41,966 مايك: أجل، أعني، من الواضح أنها ليست الشخص المناسب 756 00:31:41,967 --> 00:31:42,593 كنت تظن أنها كذلك. 757 00:31:42,594 --> 00:31:44,199 حفل الزفاف اللعين سيكون في نهاية هذا الأسبوع. 758 00:31:44,200 --> 00:31:45,464 ستصل عائلتي بالطائرة يوم الجمعة. 759 00:31:45,465 --> 00:31:47,103 لقد أنفقت الكثير من المال اللعين. 760 00:31:47,104 --> 00:31:49,600 مايك: لا، سنهتم بهذا الأمر لاحقاً، حسناً؟ 761 00:31:49,601 --> 00:31:51,338 أنتِ لن تتزوجي من شخص مختل عقلياً، أليس كذلك؟ 762 00:31:51,339 --> 00:31:53,406 (ميكروفون مكتوم يتحدث بشكل غير واضح) 763 00:31:53,407 --> 00:31:55,210 عد جواً إلى لندن. غادر الآن. 764 00:31:55,211 --> 00:31:56,475 لا تعود إلى الشقة حتى. 765 00:31:56,476 --> 00:31:59,951 ابتعد بأسرع ما يمكن. سأتولى الأمر. 766 00:31:59,952 --> 00:32:01,578 سأتصل بالشرطة. 767 00:32:02,383 --> 00:32:04,120 سأضربها ضرباً مبرحاً. أي شيء تريده. 768 00:32:04,121 --> 00:32:06,055 - (يُفتح الباب) - (تتوقف الموسيقى) 769 00:32:06,321 --> 00:32:07,925 (يُغلق الباب) 770 00:32:15,132 --> 00:32:16,659 (بصوت خافت) شكراً لك. 771 00:32:19,466 --> 00:32:21,103 (يتنهد بتعب) 772 00:32:35,548 --> 00:32:37,482 (يضحك) 773 00:32:43,028 --> 00:32:45,226 (غير محسوس) 774 00:32:47,395 --> 00:32:50,594 أنا آسف حقاً لما حدث الليلة الماضية. 775 00:32:51,003 --> 00:32:51,464 (بصوت خافت) همم... 776 00:32:51,465 --> 00:32:57,172 أجل. (يضحك) لا. كان ذلك، همم... 777 00:32:57,636 --> 00:32:59,977 هل تكرهني؟ 778 00:33:00,408 --> 00:33:01,638 لا. 779 00:33:04,346 --> 00:33:06,478 - هذا فقط... - ماذا؟ 780 00:33:08,416 --> 00:33:10,284 أعني، هل كان ذلك صحيحاً؟ 781 00:33:12,519 --> 00:33:14,223 (تنهدات) أنا فقط... 782 00:33:14,224 --> 00:33:15,554 (يضحك ضحكة خفيفة) 783 00:33:15,555 --> 00:33:17,688 مستحيل. أعني... 784 00:33:17,689 --> 00:33:19,327 أجد صعوبة بالغة في تصديق ذلك... 785 00:33:19,328 --> 00:33:23,759 لماذا قد أختلق شيئاً كهذا؟ إنه... (يتنهد) 786 00:33:24,036 --> 00:33:26,663 إذن لم تكن تنوي إخباري أبداً؟ 787 00:33:29,239 --> 00:33:30,502 ربما. 788 00:33:32,209 --> 00:33:35,079 فلماذا تقول ذلك أمام الجميع؟ 789 00:33:35,080 --> 00:33:37,114 لم أخطط لذلك، كما تعلم؟ 790 00:33:37,115 --> 00:33:40,512 كنتُ ثملًا فحسب... أعني... 791 00:33:41,218 --> 00:33:42,613 (بصوت خافت) همم. 792 00:33:44,518 --> 00:33:45,650 أعني، هل كنت... 793 00:33:45,651 --> 00:33:48,025 هل يمكننا أن ننسى الأمر؟ 794 00:33:48,720 --> 00:33:50,061 لن أثير الموضوع. 795 00:33:50,062 --> 00:33:51,194 أنت لا تثير الموضوع، ونحن فقط، 796 00:33:51,195 --> 00:33:54,065 يعني، انسَ الأمر. ببساطة لا... 797 00:33:54,066 --> 00:33:56,495 أعتقد أنني يجب أن أعرف، 798 00:33:57,498 --> 00:33:58,663 'سبب... 799 00:33:58,664 --> 00:34:04,570 وإلا سأفترض أنك شخص مختل عقلياً. 800 00:34:04,571 --> 00:34:06,275 (يضحك ضحكة خفيفة) 801 00:34:06,276 --> 00:34:07,572 أعني... 802 00:34:09,279 --> 00:34:11,115 يعني، لماذا... كيف حصلت على... 803 00:34:11,116 --> 00:34:13,051 لماذا أردت إطلاق النار في مدرستك؟ 804 00:34:13,052 --> 00:34:15,779 - يا إلهي، لا تقل ذلك بهذه الطريقة. - حسناً، هذا ما قلته. 805 00:34:15,780 --> 00:34:16,747 - أنا فقط... - قلت إنك تخطط 806 00:34:16,748 --> 00:34:19,485 - حادثة إطلاق نار في مدرسة. - حسناً، فهمت. أرجوك فقط. 807 00:34:21,654 --> 00:34:24,193 (يُخرج زفيراً، يهمس) من فضلك. 808 00:34:24,294 --> 00:34:25,459 لا أريدك أن تركز على هذا الأمر. 809 00:34:25,460 --> 00:34:27,230 - أنت تعرف نفسك. أنت تعرفها. - ما هذا بحق الجحيم؟ 810 00:34:27,231 --> 00:34:28,429 - ماذا تتحدث عنه؟ - أنت تركز على أشياء معينة 811 00:34:28,430 --> 00:34:30,826 - ولا يمكنك التوقف عن التفكير... - أعتقد أن الأمور ستكون أفضل... 812 00:34:33,237 --> 00:34:35,369 ينبغي أن نفعل هذا لاحقاً. 813 00:34:36,240 --> 00:34:37,273 (يسخرون) لماذا؟ 814 00:34:37,274 --> 00:34:38,274 حسنًا، لأنني أشعر بالسوء، 815 00:34:38,275 --> 00:34:39,572 ومن المفترض أن نلتقي بفرانسيس. 816 00:34:39,573 --> 00:34:41,640 حسنًا، فلنلغِ فرانسيس فحسب. مثل... (يسخر) 817 00:34:41,641 --> 00:34:42,377 إيما: لا، لا نستطيع. 818 00:34:42,378 --> 00:34:45,610 أعني، يبدو أنها المرة الوحيدة التي تمر بها. 819 00:34:47,515 --> 00:34:49,582 (يتردد) كما تعلم، إلا إذا كنت لا 820 00:34:49,583 --> 00:34:51,781 لم أعد أرغب في المضي قدماً في ذلك. 821 00:34:56,491 --> 00:34:58,657 ألا ترغبين بالزواج؟ 822 00:34:58,658 --> 00:35:02,265 إيما، بالطبع أريد الزواج. (تتردد) 823 00:35:02,266 --> 00:35:07,269 أنا فقط... (يتنهد) أريد فقط أن أتمكن من التحدث إليك بشأن ذلك. 824 00:35:07,535 --> 00:35:10,372 هل حدث هذا؟ متى حدث هذا؟ هل كان ذلك في المدرسة الثانوية؟ 825 00:35:10,373 --> 00:35:12,143 (يتقيأ) 826 00:35:12,144 --> 00:35:13,342 (يتنهد بضيق) 827 00:35:13,343 --> 00:35:15,278 إيما: ثم استقررنا نوعاً ما 828 00:35:15,279 --> 00:35:16,543 عندما كنت في السابعة من عمري تقريباً. 829 00:35:16,544 --> 00:35:21,547 وكنت بخير حينها، على ما أعتقد. كان لدي أصدقاء وأشياء أخرى. 830 00:35:22,451 --> 00:35:23,682 واحد... 831 00:35:23,683 --> 00:35:27,520 (يضرب شفتيه) ثم انتقلنا مرة أخرى عندما كنت في الرابعة عشرة من عمري. 832 00:35:28,358 --> 00:35:29,160 تشارلي: إلى أين؟ 833 00:35:29,161 --> 00:35:30,557 - أوه، لويزيانا. - تشارلي: صحيح. 834 00:35:30,558 --> 00:35:32,295 - (صوت أزيز الشريط) - إيما: أجل، أنا فقط... 835 00:35:32,296 --> 00:35:34,132 لم أكوّن أي صداقات جديدة 836 00:35:34,133 --> 00:35:37,794 وكنت أظن أن الجميع يكرهني وأنا... 837 00:35:39,666 --> 00:35:42,239 - (إطلاق نار) - (صراخ الناس) 838 00:35:42,240 --> 00:35:45,505 (تشغيل أغنية راب) 839 00:35:48,180 --> 00:35:50,312 - (تتوقف الموسيقى) - الفتاة: آسفة. 840 00:35:50,908 --> 00:35:52,479 تباً لك! 841 00:35:59,554 --> 00:36:00,851 - وهذا كل شيء؟ - إيما: لا، لا... 842 00:36:00,852 --> 00:36:03,458 يعني، كان هناك أشياء أخرى... 843 00:36:03,459 --> 00:36:05,723 أنا فقط... كان ذلك مثالاً واحداً. 844 00:36:06,330 --> 00:36:08,396 هل سمعت من قبل عن مزيل العرق؟ 845 00:36:08,794 --> 00:36:09,596 (همسات) يا عاهرة. 846 00:36:09,597 --> 00:36:12,301 تعرف، أشياء من هذا القبيل. 847 00:36:12,699 --> 00:36:13,633 (يضحك) 848 00:36:13,634 --> 00:36:16,273 فكيف انتقلت من هناك إلى، مثلاً... 849 00:36:16,274 --> 00:36:19,672 كيف يمكن لطفل أن يتوصل إلى هذه الفكرة؟ 850 00:36:19,673 --> 00:36:21,475 أعني، لم يكن الأمر كذلك... 851 00:36:22,214 --> 00:36:23,478 ...مثل فكرة أصلية. 852 00:36:23,479 --> 00:36:26,810 أعني، كانت هناك عمليات إطلاق نار طوال الوقت. 853 00:36:26,911 --> 00:36:29,681 أعتقد أنني كنتُ مفتوناً بالأمر فحسب. 854 00:36:30,288 --> 00:36:31,683 هل أثار هذا فضولك؟ 855 00:36:32,521 --> 00:36:33,817 نعم. 856 00:36:34,391 --> 00:36:35,523 تشارلي: بماذا؟ 857 00:36:35,524 --> 00:36:38,822 إيما: مثلاً، الجانب الجمالي منه. 858 00:36:39,759 --> 00:36:41,396 تشارلي: عن ماذا؟ 859 00:36:41,596 --> 00:36:42,464 إيما: عن عمليات إطلاق النار. 860 00:36:42,465 --> 00:36:45,632 لقد كان الأمر أشبه بحدث كبير على الإنترنت، وأنا فقط... 861 00:36:45,633 --> 00:36:47,700 أعتقد أنني ظننت فقط أنه يبدو رائعاً. 862 00:36:47,701 --> 00:36:50,471 (موسيقى دو-ووب) 863 00:36:56,875 --> 00:36:58,644 (صوت نقرات غالق الكاميرا) 864 00:36:59,614 --> 00:37:21,536 ♪ هبي يا ريح ♪ 865 00:37:21,537 --> 00:37:23,406 إيما: لا أعرف. لقد بدأت أصدق للتو 866 00:37:23,407 --> 00:37:25,672 هذه الشخصية التي كنت ألعبها. 867 00:37:25,673 --> 00:37:27,806 وأظن أن ذلك لفت إليّ الكثير من الانتباه. 868 00:37:27,807 --> 00:37:30,478 - لأنني كنت فتاة. - (رنين جرس الإنذار) 869 00:37:30,843 --> 00:37:32,679 - تباً. - ماذا؟ 870 00:37:32,680 --> 00:37:34,285 علينا أن نذهب. 871 00:37:34,286 --> 00:37:36,815 - فرانسيس: سأطلق النار عليك أولاً. - (أصوات انفجار أضواء الاستوديو) 872 00:37:36,816 --> 00:37:37,684 ثم والديك، 873 00:37:37,685 --> 00:37:39,818 ثم سأطلق النار عليك وعلى والديك. 874 00:37:39,819 --> 00:37:42,260 ثم سأقوم أنا بعمل الخادمة، والأجداد... 875 00:37:42,261 --> 00:37:43,789 وأنت ليس لديك أي إخوة أو أخوات، أليس كذلك؟ 876 00:37:43,790 --> 00:37:44,757 - لا. - فرانسيس: حسناً. 877 00:37:44,758 --> 00:37:46,693 حسنًا، سأطلق النار على حامل الخاتم. 878 00:37:46,694 --> 00:37:50,697 ثم سأحضر لكِ صورة كاملة لظهر فستانكِ وأنتِ تضعين الطرحة. 879 00:37:50,698 --> 00:37:51,434 ثم سأطلق عليك النار. 880 00:37:51,435 --> 00:37:53,601 الأمر سيان، سواء بوجود الوالدين أو بدونهما. 881 00:37:53,602 --> 00:37:56,538 مع أفضل رجل، ثم الأجداد. 882 00:37:56,539 --> 00:37:57,638 لا أعتقد أنهم سينجحون. 883 00:37:57,639 --> 00:38:00,410 - (أصوات انفجارات أضواء الاستوديو) - لن يأتوا؟ 884 00:38:00,411 --> 00:38:02,907 بصراحة، قد يكون السفر مرهقاً بعض الشيء. 885 00:38:02,908 --> 00:38:04,678 حسنًا، تصوير الأجداد لم يُحدد بعد. 886 00:38:04,679 --> 00:38:07,285 (يضرب شفتيه) آه، لكن حينها سأحصل على ألبومك الكامل 887 00:38:07,286 --> 00:38:09,485 وبعد ذلك سنقوم بتصوير الحلقات عن قرب. 888 00:38:09,486 --> 00:38:11,949 توقيع الشهادة. الرقصة الأولى. 889 00:38:11,950 --> 00:38:12,818 تقطيع الكعكة. رمي باقة الزهور. 890 00:38:12,819 --> 00:38:15,986 وبعد ذلك سأقوم بالتقاط مجموعة من الصور العفوية طوال الوقت. 891 00:38:15,987 --> 00:38:19,627 أجل؟ هل تشعر أن هذا يغطي كل شيء؟ 892 00:38:19,628 --> 00:38:20,331 إيما: هممم. 893 00:38:20,332 --> 00:38:21,398 - أجل، أعتقد ذلك. - فرانسيس: أجل؟ 894 00:38:21,399 --> 00:38:22,465 حسنًا، سأرسل لك قائمة اللقطات 895 00:38:22,466 --> 00:38:24,863 وأخبرني إذا كنت ترغب في إضافة أي شيء. 896 00:38:24,864 --> 00:38:26,337 - تشارلي: رائع. - أجل. 897 00:38:26,338 --> 00:38:27,766 فرانسيس: حسناً. 898 00:38:30,067 --> 00:38:32,068 هل أشعر ببعض التوتر؟ 899 00:38:32,069 --> 00:38:35,038 - (يضحك كلاهما بخفة) - هل أنت خجول قليلاً من الكاميرا؟ 900 00:38:35,039 --> 00:38:37,744 لماذا لا، اممم... (يضرب شفتيه) أعتقد أن... 901 00:38:37,745 --> 00:38:40,516 لماذا لا نقوم، اممم... لنقم ببعض التمارين التحضيرية. 902 00:38:40,517 --> 00:38:42,419 لنقم ببعض التمارين التحضيرية حتى نشعر، كما تعلمون، 903 00:38:42,420 --> 00:38:46,621 كأنني متحمس ومرتاح في ذلك اليوم. أليس كذلك؟ 904 00:38:46,622 --> 00:38:47,424 حسناً، لنجرب ذلك. 905 00:38:47,425 --> 00:38:48,986 لنقم ببعض تمارين الإحماء. فلنقف على أقدامنا. 906 00:38:48,987 --> 00:38:53,023 حسنًا. اتركوا معاطفكم هناك، و... 907 00:38:53,024 --> 00:38:54,761 أجل، قف هناك. هذا صحيح. 908 00:38:54,762 --> 00:38:56,763 هذا صحيح. فقط قسّم تلك العلامة. 909 00:38:56,764 --> 00:38:59,898 حسنًا. لنرى كيف يبدو هذا. 910 00:38:59,899 --> 00:39:01,933 حسناً يا تشارلي، هل يمكنك... (يضحك) 911 00:39:01,934 --> 00:39:04,507 اقترب قليلاً من حب حياتك. 912 00:39:04,508 --> 00:39:04,903 ها نحن ذا. 913 00:39:04,904 --> 00:39:09,743 حسنًا، إذًا، فكر فيما تريد التعبير عنه. 914 00:39:09,744 --> 00:39:12,009 فكّر فيما تحبه في شريك حياتك. 915 00:39:12,010 --> 00:39:15,111 إذن يا إيما، ما هو الشيء المفضل لديكِ في تشارلي؟ 916 00:39:15,112 --> 00:39:16,519 همم... (يضحك بخفة) 917 00:39:16,520 --> 00:39:19,885 أنا، ممم، أحب أنه ذكي جداً. 918 00:39:19,886 --> 00:39:20,820 واحد... 919 00:39:20,821 --> 00:39:26,925 شخصٌ حنون ومنفتح الذهن ومتفهم للغاية. 920 00:39:26,926 --> 00:39:32,029 و... و... (يضحك) ...بالتأكيد... 921 00:39:32,030 --> 00:39:32,964 (تنهدات) آه... 922 00:39:32,965 --> 00:39:33,932 فرانسيس: حسناً، جيد. جيد، جيد. 923 00:39:33,933 --> 00:39:36,836 حسناً، ضع هذه الأمور في اعتبارك. حسناً؟ 924 00:39:36,837 --> 00:39:37,672 - تشارلي. - همم؟ 925 00:39:37,673 --> 00:39:40,608 فرانسيس: ما هو الشيء المفضل لديك في إيما؟ 926 00:39:41,446 --> 00:39:43,414 همم... (يضرب شفتيه) ششش... 927 00:39:43,415 --> 00:39:49,948 إنها، همم، لطيفة (تضرب شفتيها) و، همم، متعاطفة و، همم... 928 00:39:49,949 --> 00:39:52,489 (يتنفس بعمق) 929 00:39:52,490 --> 00:39:53,556 مضحك. 930 00:39:53,557 --> 00:39:57,890 إنها جميلة. ومتعاطفة. 931 00:39:57,891 --> 00:40:00,156 - تعاطف مضاعف. هذا جيد. - (تشارلي وإيما يضحكان بخفة) 932 00:40:00,157 --> 00:40:01,894 حسناً، احتفظ بهذه الأفكار، حسناً؟ 933 00:40:01,895 --> 00:40:04,567 وسنقوم فقط بإرسالهم إلى الكاميرا. 934 00:40:04,568 --> 00:40:07,635 - لا تنسَ الابتسامة. - (إضاءة الاستوديو) 935 00:40:08,572 --> 00:40:10,968 - (إضاءة الاستوديو) - ابتسم حقاً. 936 00:40:11,476 --> 00:40:13,070 (إضاءة الاستوديو) 937 00:40:13,071 --> 00:40:14,742 - (أصوات انفجارات أضواء الاستوديو) - حسنًا. أجل. 938 00:40:14,743 --> 00:40:16,611 ابتسم ببساطة وبشكل طبيعي. 939 00:40:17,174 --> 00:40:19,075 (إضاءة الاستوديو) 940 00:40:19,715 --> 00:40:22,750 أجل، تماماً مثل... مم. 941 00:40:22,751 --> 00:40:26,116 أجل يا تشارلي، مجرد ابتسامة طبيعية تماماً. 942 00:40:26,117 --> 00:40:27,920 (إضاءة الاستوديو) 943 00:40:27,921 --> 00:40:30,494 - (أصوات انفجارات إضاءة الاستوديو) - أجل. تمامًا مثل 944 00:40:30,495 --> 00:40:32,430 كيف ستبتسم في الحياة. 945 00:40:32,431 --> 00:40:34,124 - (أصوات أضواء الاستوديو) - حسنًا. امم، 946 00:40:34,125 --> 00:40:36,764 بن، دعنا، اممم... دعنا نشغل بعض الموسيقى. 947 00:40:36,765 --> 00:40:37,600 لنستمتع ببعض الأجواء. 948 00:40:37,601 --> 00:40:41,131 حسناً؟ لنغير الأمور قليلاً. ها؟ 949 00:40:41,132 --> 00:40:41,901 حسناً. جيد، جيد. 950 00:40:41,902 --> 00:40:43,034 - هذه ابتسامة حقيقية. - (يضحك تشارلي) 951 00:40:43,035 --> 00:40:45,509 كان ذلك حقيقياً. هذا ما كنت أبحث عنه. 952 00:40:45,510 --> 00:40:46,202 حسناً، ضع يدك على صدره. 953 00:40:46,203 --> 00:40:47,940 (يُشغّل مقطع "حاول النوم بقلب مكسور " عبر مكبر الصوت) 954 00:40:47,941 --> 00:40:48,578 حسناً. أوه، بريق. 955 00:40:48,579 --> 00:40:51,613 - (أصوات انفجارات إضاءة الاستوديو) - ها نحن ذا. أحب ذلك. أجل. 956 00:40:52,077 --> 00:40:52,582 تمام. 957 00:40:52,583 --> 00:40:56,113 و... وتذكروا، أنتم تعرفون بعضكم البعض جيداً. 958 00:40:56,114 --> 00:40:59,786 أنتما تشعران بالراحة التامة معاً. 959 00:41:00,217 --> 00:41:01,722 تمام. 960 00:41:02,087 --> 00:41:02,625 نعم. 961 00:41:02,626 --> 00:41:05,496 إيما، استسلمي له. فقط استريحي... 962 00:41:05,497 --> 00:41:09,896 نحن مغرمان ببعضنا. نريد أن نظهر ذلك للعالم. 963 00:41:09,897 --> 00:41:14,164 لقد وجدنا حباً سنحتفظ به إلى الأبد. 964 00:41:14,165 --> 00:41:16,232 حسناً. تشارلي، هل ما زلت هنا؟ 965 00:41:16,233 --> 00:41:18,971 ستحظى بفرصة التواجد مع هذه المرأة الجميلة. 966 00:41:18,972 --> 00:41:21,039 امرأة متعاطفة. أنت تعرف ذلك. 967 00:41:21,040 --> 00:41:25,912 جيد. ابتسامات جيدة. ابتسامات جيدة. جيد، أنتما الاثنان. 968 00:41:25,913 --> 00:41:28,211 حسنًا، هذا جميل. تبدون رائعين. 969 00:41:28,212 --> 00:41:34,492 ♪ الليلة، سأجد طريقة للنجاح بدونك ♪ 970 00:41:34,493 --> 00:41:39,123 سأحتفظ بذكريات الأوقات التي قضيناها معاً. 971 00:41:39,124 --> 00:41:42,665 ♪ الليلة، سأجد طريقة... ♪ 972 00:41:42,666 --> 00:41:44,094 الفرنسية: امم... 973 00:41:44,932 --> 00:41:48,737 حسنًا. أمم، كما تعلم، أعتقد أن، أمم... 974 00:41:48,738 --> 00:41:49,771 حسنًا، حسنًا... 975 00:41:49,772 --> 00:41:52,642 - سنصل إلى هناك في ذلك اليوم. - أجل. (يضحك) 976 00:41:52,643 --> 00:41:53,906 تمام. 977 00:41:55,811 --> 00:41:56,976 - حسناً. حسناً. - تمام. 978 00:41:56,977 --> 00:41:57,812 (ضحك الجميع بشكل محرج) 979 00:41:57,813 --> 00:41:59,814 - شكراً لك. - فرانسيس: (تضحك) حسناً. 980 00:41:59,815 --> 00:42:00,947 (صوت صفارة الإنذار) 981 00:42:00,948 --> 00:42:04,687 يا إلهي... هل تمزح معي؟ 982 00:42:04,688 --> 00:42:07,623 (ثرثرة غير واضحة) 983 00:42:10,562 --> 00:42:11,694 - هذا ممر للمشاة! - إيما، هيا. 984 00:42:11,695 --> 00:42:12,959 - الناس يعبرون من هنا بحق الجحيم! - الرجل: يا صاح، 985 00:42:12,960 --> 00:42:13,993 - سيطر على حبيبتك. - إيما. 986 00:42:13,994 --> 00:42:15,192 - "السيطرة على حبيبتك"؟ - إيما. 987 00:42:15,193 --> 00:42:16,160 رجل: ابتعد عن الطريق أيها اللعين! 988 00:42:16,161 --> 00:42:17,535 لن أتنحى جانباً. 989 00:42:17,536 --> 00:42:18,899 - الرجل: يا لكِ من مجنونة! - إنه ممر للمشاة، يا غبي. 990 00:42:18,900 --> 00:42:20,032 - يسوع المسيح. - (أصوات ارتطام معدنية) 991 00:42:20,033 --> 00:42:22,902 (يستمر الحديث غير الواضح) 992 00:42:25,676 --> 00:42:27,875 (إيما تتأوه) 993 00:42:27,876 --> 00:42:29,139 (أنين) 994 00:42:30,241 --> 00:42:31,648 (تأوهات) اللعنة. 995 00:42:31,649 --> 00:42:33,309 أوه، آسف. 996 00:42:33,310 --> 00:42:35,113 ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 997 00:42:35,114 --> 00:42:37,918 - (تشارلي بانتس) - لن أفعل ذلك مرة أخرى. 998 00:42:37,919 --> 00:42:40,755 أنا ببساطة لا أحب أن أتعرض للصفع. 999 00:42:41,692 --> 00:42:43,858 (صراخ الناس) 1000 00:42:43,859 --> 00:42:45,992 بائع الزهور: أهلاً، شكراً لانتظارك. 1001 00:42:45,993 --> 00:42:47,795 إذن، كيف تسير الأمور؟ 1002 00:42:49,128 --> 00:42:51,129 عذراً. هل قاطعت شيئاً؟ 1003 00:42:51,130 --> 00:42:52,669 لا، إنه رائع. أجل. 1004 00:42:52,670 --> 00:42:54,803 حسنًا. رائع. (يضحك) ليلة طويلة؟ 1005 00:42:54,804 --> 00:42:55,331 - نعم نعم. 1006 00:42:55,332 --> 00:42:57,234 أجل، أعرف. وأنا أيضاً. (يضحك) 1007 00:42:57,235 --> 00:42:58,103 همم، هل يجب أن نلقي نظرة على... 1008 00:42:58,104 --> 00:42:59,236 (مكتوم) ...عن ماذا كنا نتحدث؟ 1009 00:42:59,237 --> 00:43:00,743 إيما: أجل. بائع الزهور: رائع. حسناً. 1010 00:43:00,744 --> 00:43:01,271 وصلت هذه للتو. 1011 00:43:01,272 --> 00:43:03,273 ربما لاحظتهم. إنهم صاخبون بعض الشيء، لكن... 1012 00:43:03,274 --> 00:43:06,814 - (يستمر بشكل غير واضح) - (موسيقى مثيرة للاهتمام) 1013 00:43:10,017 --> 00:43:12,622 هل أعجبتك الزنابق حقاً؟ 1014 00:43:13,625 --> 00:43:16,186 لأنني أستطيع الاتصال به مجدداً إن لم تفعل أنت. 1015 00:43:17,024 --> 00:43:20,256 - لا، لا بأس. أجل. - حسناً. 1016 00:43:21,325 --> 00:43:22,830 هل أنت بخير؟ 1017 00:43:25,934 --> 00:43:27,198 إلى أي مدى اقتربت؟ 1018 00:43:27,199 --> 00:43:29,705 ربما تريد أن تعرف السبب. 1019 00:43:31,170 --> 00:43:32,840 "لماذا فعلت ذلك؟" 1020 00:43:33,073 --> 00:43:34,974 "ما بها؟" 1021 00:43:38,947 --> 00:43:39,848 (تنهدات) 1022 00:43:39,849 --> 00:43:41,783 (همساً) ما هذا بحق الجحيم؟ 1023 00:43:50,794 --> 00:43:52,354 يا ابن العاهرة. 1024 00:43:52,829 --> 00:43:53,928 يا ابن العاهرة. 1025 00:43:53,929 --> 00:43:56,831 - هل تريد أن تموت بحق الجحيم؟ - (يصدر الكمبيوتر صوت تنبيه) 1026 00:44:04,940 --> 00:44:06,203 أهلاً. 1027 00:44:06,403 --> 00:44:07,337 بحلول الوقت الذي ترى فيه هذا، 1028 00:44:07,338 --> 00:44:10,174 على الأرجح سأكون قد رحلت بالفعل. 1029 00:44:11,078 --> 00:44:13,375 والآن تتساءل عن السبب. 1030 00:44:13,718 --> 00:44:15,751 - "لماذا فعلت ذلك..." - (أصوات تنبيه الكمبيوتر) 1031 00:44:16,380 --> 00:44:18,050 (همس) اللعنة. 1032 00:44:24,861 --> 00:44:26,356 الصبي: يا إلهي. هناك إطلاق نار. 1033 00:44:26,357 --> 00:44:29,127 الفتاة 1: ماذا؟ الولد: نعم، في المركز التجاري. 1034 00:44:30,163 --> 00:44:31,999 الناس، يعني، يقفزون من النوافذ وما إلى ذلك. 1035 00:44:32,000 --> 00:44:32,769 الفتاة الثانية: ماذا؟ الآن؟ 1036 00:44:32,770 --> 00:44:34,837 الفتاة 1: يا إلهي. كنت هناك للتو. 1037 00:44:34,838 --> 00:44:35,904 الولد: ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ 1038 00:44:35,905 --> 00:44:37,235 تشارلي: هل وقع إطلاق نار جماعي آخر؟ 1039 00:44:37,236 --> 00:44:40,369 من الناحية الفنية، لم يكن إطلاق نار جماعي، ولكن نعم. 1040 00:44:40,943 --> 00:44:41,679 ماذا تقصد؟ 1041 00:44:41,680 --> 00:44:45,814 ثلاثة أشخاص فقط لقوا حتفهم. لا بد أن العدد أربعة أو أكثر. 1042 00:44:46,113 --> 00:44:49,379 حسناً، حسناً. 1043 00:44:49,380 --> 00:44:52,349 وهذا هو السبب الذي جعلك لا تفعل ذلك؟ 1044 00:44:52,350 --> 00:44:54,021 لأن شخصًا آخر... 1045 00:44:54,022 --> 00:44:57,321 هذا هو السبب الذي منعك من فعل ذلك، لأن... 1046 00:44:57,322 --> 00:44:59,454 هل وصل شخص آخر إلى هناك أولاً؟ 1047 00:45:00,831 --> 00:45:05,197 وصلتني للتو أخبار وفاة ماركوس. 1048 00:45:05,198 --> 00:45:05,835 الفتاة 1: ماذا؟ 1049 00:45:05,836 --> 00:45:07,870 - لقد توفي في وقت سابق من اليوم... - (يبكي) 1050 00:45:07,871 --> 00:45:10,432 ...في المستشفى. 1051 00:45:12,711 --> 00:45:14,239 الفتاة الثانية: من بحق الجحيم يفعل شيئاً كهذا؟ 1052 00:45:14,240 --> 00:45:19,046 يعني، ما بك؟ هل تفهم ما أقصده؟ 1053 00:45:19,047 --> 00:45:20,717 نعم. 1054 00:45:23,084 --> 00:45:25,821 أجل. الأمر أشبه بـ... 1055 00:45:25,955 --> 00:45:29,022 كيف يمكن لشخص ما أن يفعل ذلك، مثل... 1056 00:45:29,420 --> 00:45:31,157 - هل فهمت الفكرة؟ - نعم. 1057 00:45:31,158 --> 00:45:34,127 ...بوجودنا هنا معاً 1058 00:45:34,128 --> 00:45:34,897 في لحظة كهذه، 1059 00:45:34,898 --> 00:45:38,065 وأن نرى بعضنا البعض حقاً، وأن نسمع بعضنا البعض حقاً، 1060 00:45:38,066 --> 00:45:39,835 يشعر كل منهما بالآخر. 1061 00:45:41,135 --> 00:45:43,300 قد يشعر بعضنا بالخوف. 1062 00:45:43,808 --> 00:45:45,435 قد يشعر بعضنا بالغضب. 1063 00:45:45,436 --> 00:45:48,877 أراهن أن بعضنا يشعر بالحيرة اليوم، أليس كذلك؟ 1064 00:45:49,979 --> 00:45:51,144 لا بأس. 1065 00:45:51,145 --> 00:45:54,443 لن نهرب من تلك المشاعر اليوم. 1066 00:45:55,248 --> 00:45:56,116 إذن إليكم ما سنفعله. 1067 00:45:56,117 --> 00:45:57,480 أريد أن أجرب تمرينًا معكم جميعًا. 1068 00:45:57,481 --> 00:46:01,758 حسناً، انهضوا جميعاً بسرعة. 1069 00:46:02,321 --> 00:46:03,123 ما أريدك أن تفعله 1070 00:46:03,124 --> 00:46:06,290 ابدأ بالتجول ببطء. 1071 00:46:08,096 --> 00:46:09,393 جيد. 1072 00:46:09,394 --> 00:46:13,397 والآن، بعد لحظة، أريدك أن تتوقف. 1073 00:46:13,398 --> 00:46:18,104 حسناً، انظر إلى ذلك الشخص الذي يقف أمامك مباشرة. 1074 00:46:18,810 --> 00:46:19,436 حاول أن تشعر 1075 00:46:19,437 --> 00:46:22,175 ما يمرون به الآن. 1076 00:46:22,176 --> 00:46:24,441 المعلم: حسناً، نعم. هل لديك أي أفكار أخرى؟ 1077 00:46:24,442 --> 00:46:27,246 لا أعرف. أشعر فقط أن هذا الأمر يتعلق تحديدًا بـ 1078 00:46:27,247 --> 00:46:29,083 مشكلة ذكورية، أليس كذلك؟ 1079 00:46:29,084 --> 00:46:32,482 كأن الأمر دائماً يتعلق برجل غاضب ومجنون. 1080 00:46:32,483 --> 00:46:35,155 - المعلم: إيما؟ - همم؟ 1081 00:46:35,156 --> 00:46:36,420 ألا توافق؟ 1082 00:46:36,421 --> 00:46:38,521 لا، لقد كان هناك عدد قليل. 1083 00:46:38,522 --> 00:46:40,126 قليل ماذا؟ 1084 00:46:40,260 --> 00:46:42,800 إطلاق النار الجماعي من قبل النساء. 1085 00:46:42,801 --> 00:46:44,362 حسناً، ليس في أمريكا. 1086 00:46:44,363 --> 00:46:46,166 أجل، أعني، حتى أن هناك تلك الأغنية. 1087 00:46:46,167 --> 00:46:48,168 - لا أحب أيام الاثنين. - ماذا؟ 1088 00:46:48,169 --> 00:46:48,872 تدور القصة حول امرأة 1089 00:46:48,873 --> 00:46:50,401 التي أطلقت النار على مجموعة من الناس من نافذتها 1090 00:46:50,402 --> 00:46:51,809 لأنها كانت تكره أيام الاثنين. 1091 00:46:51,810 --> 00:46:55,373 الأمر لا يقتصر على الرجال فقط، وليسوا جميعاً مجانين. 1092 00:46:55,374 --> 00:46:57,980 الكثير منهم طبيعيون بشكل صادم. 1093 00:46:57,981 --> 00:46:58,475 الفتاة 3: طبيعي؟ 1094 00:46:58,476 --> 00:47:00,851 يعني، ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ 1095 00:47:00,852 --> 00:47:02,952 المدير: انظر إليهم في أعينهم. 1096 00:47:02,953 --> 00:47:06,054 - اعترف بوجودهم. كن معهم. - (يبكي) 1097 00:47:06,055 --> 00:47:07,483 انتبه لهم. 1098 00:47:09,058 --> 00:47:11,454 لا بأس إن كنت تشعر بالعاطفة. 1099 00:47:12,864 --> 00:47:16,262 حسنًا، لنستمر في ذلك. استمر في المشي. استمر في التقدم. 1100 00:47:16,263 --> 00:47:19,496 كنت سأسألك إذا كنت ترغب في الانضمام إليّ 1101 00:47:19,497 --> 00:47:22,971 وحاول أن تفعل شيئاً ما. 1102 00:47:24,205 --> 00:47:25,106 عن؟ 1103 00:47:25,107 --> 00:47:26,909 العنف المسلح. 1104 00:47:27,142 --> 00:47:27,438 أوه. 1105 00:47:27,439 --> 00:47:29,011 لأنني أحاول فقط أن أنظم 1106 00:47:29,012 --> 00:47:30,144 شيء بسيط، كما تعلم؟ 1107 00:47:30,145 --> 00:47:33,312 إلا إذا كنت، مثلاً، من محبي الأسلحة أو شيء من هذا القبيل. 1108 00:47:33,313 --> 00:47:35,116 (يضحك) لا، لا. 1109 00:47:35,117 --> 00:47:38,052 يشبه الأمر إلى حد ما فيلم لويس مال. 1110 00:47:38,483 --> 00:47:38,988 ماذا؟ 1111 00:47:38,989 --> 00:47:41,584 هل تعرف تلك القصة عن الرجل الذي يريد الانضمام 1112 00:47:41,585 --> 00:47:42,552 المقاومة الفرنسية، 1113 00:47:42,553 --> 00:47:46,621 لكنهم يرفضونه، فينضم إلى النازيين بدلاً من ذلك؟ 1114 00:47:47,426 --> 00:47:49,965 لكن الأمر، كما لو كان عكس ذلك تماماً. 1115 00:47:51,298 --> 00:47:52,364 لم أشاهد ذلك الفيلم. 1116 00:47:52,365 --> 00:47:55,333 لا أعرف، هل يرغب أحد بالتطوع؟ 1117 00:47:56,303 --> 00:47:58,172 وماذا عن إيما؟ 1118 00:47:58,173 --> 00:47:59,206 - أنا؟ - الولد الثاني: نعم. 1119 00:47:59,207 --> 00:48:02,308 أعني، أشعر أنك ستكون متحدثاً جيداً. 1120 00:48:02,309 --> 00:48:02,605 لماذا؟ 1121 00:48:02,606 --> 00:48:06,015 لا أعرف. أعني، الأمر منطقي. 1122 00:48:06,016 --> 00:48:07,181 أعني، كلامك يبدو منطقياً. 1123 00:48:07,182 --> 00:48:10,216 وأشعر أن لديك أفضل وجه مناسب لذلك. 1124 00:48:11,923 --> 00:48:13,924 حسناً. أجل، إيما هي. 1125 00:48:13,925 --> 00:48:15,618 (موسيقى جاز فرنسية تُعزف) 1126 00:48:15,619 --> 00:48:18,620 - (صراخ) - (ثرثرة غير واضحة) 1127 00:48:25,200 --> 00:48:25,595 الولد: حسناً. 1128 00:48:25,596 --> 00:48:28,366 لنجعل العالم مكاناً أفضل، أليس كذلك؟ 1129 00:48:28,500 --> 00:48:32,337 (هتافات) لا مزيد من الأسلحة! لا مزيد من الأسلحة! 1130 00:48:35,078 --> 00:48:37,408 ألم تشعر بأنك محتال؟ 1131 00:48:38,213 --> 00:48:38,509 لا. 1132 00:48:38,510 --> 00:48:42,149 شعرت وكأنني أستيقظ أخيراً من كابوس مزعج. 1133 00:48:43,416 --> 00:48:45,086 بكل بساطة؟ 1134 00:48:45,319 --> 00:48:47,055 أعني، أعتقد ذلك. 1135 00:48:49,158 --> 00:48:50,454 تمام. 1136 00:48:51,193 --> 00:48:54,657 ولم تواجه تلك المشاكل مرة أخرى؟ 1137 00:48:54,658 --> 00:48:57,032 مثل ماذا؟ ماذا تقصد؟ 1138 00:48:57,364 --> 00:48:58,693 يحب... 1139 00:48:59,300 --> 00:49:01,334 رغبات عنيفة... 1140 00:49:01,335 --> 00:49:02,599 لا يا إلهي. لا. 1141 00:49:02,600 --> 00:49:04,435 تشارلي: حسناً. 1142 00:49:05,636 --> 00:49:06,372 لكن، متى حدث هذا... 1143 00:49:06,373 --> 00:49:09,011 تشارلي، هل يمكننا التوقف عن الحديث عن هذا؟ 1144 00:49:10,443 --> 00:49:11,575 فقط... حتى بعد الزفاف؟ 1145 00:49:11,576 --> 00:49:15,183 لأنني... أنا فقط... لا أريد... لا أريد أن أفسد كل شيء. 1146 00:49:15,184 --> 00:49:17,713 ولا أريدك أن تنظر إليّ بشكل مختلف. 1147 00:49:17,714 --> 00:49:21,584 وأنا فقط... أحبك. أحبك كثيراً. 1148 00:49:26,492 --> 00:49:28,129 أحبك أيضًا. 1149 00:49:32,366 --> 00:49:34,465 رايتشل لا ترد. 1150 00:49:34,665 --> 00:49:35,335 لقد تأخر الوقت كثيراً. 1151 00:49:35,336 --> 00:49:39,669 (تنهد) أجل، حسناً، إنها لا ترد على رسائلي الإلكترونية أيضاً. 1152 00:49:39,670 --> 00:49:40,505 لماذا تراسلها عبر البريد الإلكتروني؟ 1153 00:49:40,506 --> 00:49:44,146 لأنني بغباء جعلت أليس توظفها في هذا العمل. 1154 00:49:44,147 --> 00:49:45,675 سأتصل بمايك في الصباح. 1155 00:49:45,676 --> 00:49:47,984 ربما يكرهني كلاهما. 1156 00:49:49,548 --> 00:49:50,515 إنهم لا يكرهونك. 1157 00:49:50,516 --> 00:49:52,682 سيكون كل شيء على ما يرام، أعدك. 1158 00:49:52,683 --> 00:49:54,057 كيف عرفت ذلك؟ 1159 00:49:54,058 --> 00:49:55,520 لأنها مجرد رايتشل. إنها فقط... 1160 00:49:55,521 --> 00:49:59,721 إنها تبالغ في ردة فعلها، كما تفعل دائماً. 1161 00:50:14,012 --> 00:50:15,374 أنت تعرف... 1162 00:50:15,607 --> 00:50:17,112 ماذا؟ 1163 00:50:17,279 --> 00:50:18,707 (تنهدات تشارلي) 1164 00:50:20,183 --> 00:50:22,085 قال فرويد شيئاً من هذا القبيل، آه، 1165 00:50:22,086 --> 00:50:26,188 المشاعر التي لا نتحدث عنها تُدفن حية، 1166 00:50:26,189 --> 00:50:29,289 لتظهر في النهاية بطرق أقبح. 1167 00:50:31,458 --> 00:50:34,163 هل هذا ما تشعر به الآن؟ 1168 00:50:34,164 --> 00:50:35,593 (طنين مكتوم) 1169 00:50:35,594 --> 00:50:40,234 تشارلي: لا، أعتقد فقط أنه من المهم التحدث. 1170 00:50:40,401 --> 00:50:41,796 إيما: نعم. 1171 00:50:43,074 --> 00:50:44,041 وقد فعلنا ذلك. 1172 00:50:44,042 --> 00:50:46,736 (يستمر صوت الطنين الخافت) 1173 00:50:46,737 --> 00:50:48,539 تشارلي: نعم، فعلنا ذلك. 1174 00:50:50,081 --> 00:50:52,609 إيما: ونحن بخير، أليس كذلك؟ 1175 00:50:54,679 --> 00:50:56,152 تشارلي: (بصوت أجش) نعم. 1176 00:50:56,153 --> 00:50:59,121 - (يتوقف صوت الطنين) - (يصدر الجهاز صوت تنبيه) 1177 00:51:13,566 --> 00:51:15,302 (يُفتح باب الخزانة) 1178 00:51:21,640 --> 00:51:23,244 (يتنهد بهدوء) 1179 00:51:34,785 --> 00:51:35,686 (أصوات نقر لوحة المفاتيح) 1180 00:51:35,687 --> 00:51:39,095 (موسيقى مثيرة للاهتمام) 1181 00:51:39,724 --> 00:51:41,361 (أصوات نقر لوحة المفاتيح) 1182 00:51:46,830 --> 00:51:49,435 (يتنفس بعمق) 1183 00:51:53,243 --> 00:51:56,575 صباح الخير. كيف كان نومك؟ 1184 00:51:56,576 --> 00:51:58,147 ليس جيداً. 1185 00:51:58,875 --> 00:52:01,151 ماذا... ماذا تفعل؟ 1186 00:52:01,152 --> 00:52:04,352 أعمل حالياً على تحسين خطابي. 1187 00:52:04,353 --> 00:52:06,122 (إيما تضحك) 1188 00:52:07,686 --> 00:52:10,456 - سأستحم فقط. - حسناً. 1189 00:52:11,360 --> 00:52:13,394 - مرحباً. - همم؟ 1190 00:52:13,395 --> 00:52:14,658 قبلة. 1191 00:52:45,196 --> 00:52:48,428 (صوت صرير الأحذية، صوت طقطقة) 1192 00:52:49,728 --> 00:52:51,465 إيما: مرحباً تشارلي، هل... 1193 00:52:51,466 --> 00:52:52,631 (شهقات) 1194 00:52:52,632 --> 00:52:54,732 يا إلهي، لقد أرعبتني. 1195 00:52:54,733 --> 00:52:56,799 كنتُ أُحضّر عصيرًا. 1196 00:52:58,308 --> 00:53:00,540 لماذا تنظر إليّ هكذا؟ 1197 00:53:00,541 --> 00:53:01,903 مثل ماذا؟ 1198 00:53:02,477 --> 00:53:03,939 كأنك خائف مني. 1199 00:53:03,940 --> 00:53:06,842 كان الأمر أشبه بـ... كان رد فعل لا إرادي. 1200 00:53:08,483 --> 00:53:11,682 هل تعتقد أنني دخلت إلى هنا لأطعنك؟ 1201 00:53:12,421 --> 00:53:16,259 لا. ماذا؟ بالطبع لا. أنا... 1202 00:53:16,260 --> 00:53:17,886 ما هو السؤال؟ 1203 00:53:24,763 --> 00:53:26,301 (شهقات) 1204 00:53:26,831 --> 00:53:28,930 (يضحك ضحكة محرجة) 1205 00:53:30,769 --> 00:53:32,340 مضحك جداً. 1206 00:53:33,475 --> 00:53:36,510 (صوت صرير خفيف للأحذية) 1207 00:53:36,511 --> 00:53:39,579 ألم تقل إن لديك صديقاً توفي؟ 1208 00:53:39,580 --> 00:53:39,909 ماذا؟ 1209 00:53:39,910 --> 00:53:41,614 تشارلي: مثل، عندما كنت أصغر سناً. 1210 00:53:41,615 --> 00:53:44,319 هل تعرضت لحادث سيارة أو شيء من هذا القبيل؟ 1211 00:53:46,356 --> 00:53:48,785 أجل، جاري. 1212 00:53:49,392 --> 00:53:50,260 تشارلي: هل كنتم مقربين؟ 1213 00:53:50,261 --> 00:53:54,494 لا، ليس حقاً. كانت تكبرني بسنتين. 1214 00:53:54,628 --> 00:53:57,465 تشارلي: وكم كان عمرها عندما حدث ذلك؟ 1215 00:53:57,466 --> 00:53:58,433 كان عمرها حوالي 12 عاماً. 1216 00:53:58,434 --> 00:54:00,270 تشارلي: لا شك في ذلك. يا للعجب. 1217 00:54:00,271 --> 00:54:02,866 لا بد أن ذلك كان أمراً غريباً حقاً أن يشهده المرء، 1218 00:54:02,867 --> 00:54:04,406 يعني، في ذلك العمر. 1219 00:54:04,407 --> 00:54:06,705 لم أشهد ذلك بنفسي. 1220 00:54:06,706 --> 00:54:11,006 لا، ولكن مع ذلك. ألم تخضع للعلاج النفسي أو أي شيء من هذا القبيل؟ 1221 00:54:11,007 --> 00:54:11,809 كان عمري 10 سنوات. 1222 00:54:11,810 --> 00:54:14,746 أجل، لكن، يعني، سن العاشرة هو سن هش للغاية... 1223 00:54:14,747 --> 00:54:16,385 - إيما: حسناً يا تشارلي، من فضلك. - ماذا؟ 1224 00:54:16,386 --> 00:54:17,881 أنا فقط... أعرف ما تحاول قوله، 1225 00:54:17,882 --> 00:54:20,290 ولا أعتقد أن هذا الأمر ذو صلة. 1226 00:54:20,291 --> 00:54:21,819 كيف تعرف ما إذا كان الأمر ذا صلة أم لا؟ 1227 00:54:21,820 --> 00:54:23,886 إذا لم تقم بتحليله؟ 1228 00:54:24,790 --> 00:54:25,922 (يستقر الكأس على الطاولة) 1229 00:54:25,923 --> 00:54:27,857 - بالتأكيد. - صحيح؟ 1230 00:54:28,761 --> 00:54:30,794 إيما: إذن، الساعة الثالثة؟ 1231 00:54:31,434 --> 00:54:32,566 - ماذا؟ - إيما: لمبنى البلدية، 1232 00:54:32,567 --> 00:54:34,601 للحصول على رخصة الزواج. 1233 00:54:34,602 --> 00:54:36,800 أوه، أجل. اممم، نعم. 1234 00:55:25,851 --> 00:55:27,357 - (ينبح) - يا إلهي، آسف. 1235 00:55:27,358 --> 00:55:28,589 (يضحك) آسف. آسف. 1236 00:55:28,590 --> 00:55:30,360 - يسوع. - أليس: همم... 1237 00:55:30,361 --> 00:55:30,756 يا. 1238 00:55:30,757 --> 00:55:32,889 هل تحدثت مع رايتشل؟ 1239 00:55:33,463 --> 00:55:34,628 لا، لم أفعل. 1240 00:55:34,629 --> 00:55:36,762 أوه، أمم، هل تمانع في أن تنبهها قليلاً؟ 1241 00:55:36,763 --> 00:55:38,862 لم أسمع منها شيئاً حتى الآن. 1242 00:55:39,799 --> 00:55:42,603 - (طرق الباب) - تشارلي: ميشا، ما هذا؟ 1243 00:55:42,604 --> 00:55:44,538 هل وضعت هذا على مكتبي؟ 1244 00:55:44,672 --> 00:55:46,034 ميشا: لا. 1245 00:55:46,377 --> 00:55:47,905 هل تعرف من فعل ذلك؟ 1246 00:55:47,906 --> 00:55:49,510 ميشا: لا. 1247 00:55:49,908 --> 00:55:52,645 ألم يصل عبر البريد فقط؟ 1248 00:55:53,351 --> 00:55:53,911 هل أنت بخير؟ 1249 00:55:53,912 --> 00:55:55,451 أجل. عفواً، ماذا كنت تريد؟ 1250 00:55:55,452 --> 00:55:59,355 مجرد تحديث. إنها ببساطة لا ترد. 1251 00:55:59,753 --> 00:56:03,085 أعتقد... أعتقد أنها مشغولة للغاية. 1252 00:56:03,086 --> 00:56:04,526 أليس: ليس من الضروري أن يكون ذلك الآن. 1253 00:56:04,527 --> 00:56:06,462 أجل. لكنها مشغولة دائماً. 1254 00:56:06,463 --> 00:56:08,992 كأنني أحاول التوفيق بين مليون شيء. (يضحك) 1255 00:56:08,993 --> 00:56:11,896 ماذا يعني ذلك؟ هل يعني أنها لن تفعل ذلك؟ 1256 00:56:11,897 --> 00:56:15,603 أعني... ربما لا. 1257 00:56:15,604 --> 00:56:17,803 (يضحك) لكن هذه كانت فكرتك. 1258 00:56:17,804 --> 00:56:20,938 أجل، لكنها أقنعتني بذلك نوعاً ما، كما تعلم؟ 1259 00:56:20,939 --> 00:56:23,743 إنها تعمل في مجال التسويق. وهي بارعة جداً في ذلك. 1260 00:56:23,744 --> 00:56:25,580 (يضحك) أجل. 1261 00:56:25,581 --> 00:56:29,011 حسنًا. إذن، ما الذي يجب أن نفعله؟ 1262 00:56:30,784 --> 00:56:31,949 بصراحة، أعتقد 1263 00:56:31,950 --> 00:56:35,953 ببساطة، ننتقل إلى شخص آخر، لأن... 1264 00:56:35,954 --> 00:56:37,086 إنها رائعة. يعني، لا تفهموني خطأ. 1265 00:56:37,087 --> 00:56:40,528 إنها ببساطة سيئة في إدارة الوقت. 1266 00:56:41,058 --> 00:56:41,596 تمام. 1267 00:56:41,597 --> 00:56:44,730 - آسفة. - أليس: إنها صديقتك. 1268 00:57:17,193 --> 00:57:19,699 (كلاهما يتبادلان القبلات) 1269 00:57:24,607 --> 00:57:27,135 (كلاهما يتنفسان بصعوبة) 1270 00:57:47,091 --> 00:57:49,696 هل... هل كل شيء على ما يرام؟ 1271 00:57:50,567 --> 00:57:52,028 أجل، أنا فقط... 1272 00:57:53,229 --> 00:57:54,701 ماذا؟ 1273 00:57:55,671 --> 00:57:58,738 - لا شيء. - حسناً. 1274 00:57:59,840 --> 00:58:03,040 هل تحتاج إلى مساعدة؟ أو... 1275 00:58:03,041 --> 00:58:04,975 لا، فقط، مثل... 1276 00:58:07,078 --> 00:58:08,550 تمام. 1277 00:58:12,050 --> 00:58:14,050 (فرك اليدين) 1278 00:58:16,923 --> 00:58:18,186 همم... 1279 00:58:18,859 --> 00:58:21,189 (يلهث) 1280 00:58:25,536 --> 00:58:29,704 إيما: همم، تشارلي، لسنا مضطرين لفعل هذا إذا كنت لا تريد ذلك. 1281 00:58:29,705 --> 00:58:32,575 لا، بل أفعل. أفعل. أفعل. فقط... 1282 00:58:32,576 --> 00:58:34,203 انتظرني لحظة. 1283 00:58:34,204 --> 00:58:35,775 إيما: حسناً. 1284 00:58:39,550 --> 00:58:44,213 حسناً. أشعر وكأن... عليك التوقف عن التفكير في الأمر. 1285 00:58:44,214 --> 00:58:45,016 (يضحك) هيا، هيا. 1286 00:58:45,017 --> 00:58:46,721 لا يمكنك ببساطة أن تقول: "توقف عن التفكير في الأمر". 1287 00:58:46,722 --> 00:58:47,821 إذن، أنت تفكر في الأمر؟ 1288 00:58:47,822 --> 00:58:49,789 أنا لا أفكر في الأمر. 1289 00:58:51,056 --> 00:58:54,288 يا إلهي، أنا أفكر في الأمر الآن. 1290 00:58:54,697 --> 00:58:55,532 (تنهدات) 1291 00:58:55,533 --> 00:58:57,533 لنبدأ من جديد. 1292 00:58:57,700 --> 00:59:00,636 (أغنية "Inside Out" لجيسي راي قيد التشغيل) 1293 00:59:00,637 --> 00:59:01,966 (تنهدات) 1294 00:59:13,848 --> 00:59:15,816 ♪ عندما تجلس بمفردك ♪ 1295 00:59:15,817 --> 00:59:22,218 ♪ وتشعر وكأن حياة المدينة تحيط بك ♪ 1296 00:59:22,219 --> 00:59:25,628 ♪ وهي دائماً على الهاتف و... ♪ 1297 00:59:25,629 --> 00:59:27,321 هل هذا المقعد محجوز؟ 1298 00:59:29,765 --> 00:59:31,567 تفضل. (يضحك) 1299 00:59:40,644 --> 00:59:42,644 هل تسكن في هذه المنطقة؟ 1300 00:59:43,845 --> 00:59:44,977 ماذا؟ 1301 00:59:44,978 --> 00:59:47,715 الأمر ببساطة أنك تبدو مألوفاً. 1302 00:59:49,246 --> 00:59:52,281 أجل، أنا... 1303 00:59:52,282 --> 00:59:54,052 نعم، أنا أعيش بالقرب من هنا. 1304 00:59:54,053 --> 00:59:55,591 أوه، رائع. 1305 00:59:55,890 --> 00:59:57,758 أنا إيما، بالمناسبة. 1306 00:59:58,057 --> 00:59:59,727 ما اسمك؟ 1307 01:00:00,796 --> 01:00:04,732 - لا أعتقد أن هذا سينجح... - عفواً، ما اسمك؟ 1308 01:00:08,034 --> 01:00:11,068 - تشارلي. - إيما: تشارلي. 1309 01:00:11,906 --> 01:00:13,335 ما هو... 1310 01:00:13,336 --> 01:00:16,876 رجل وسيم مثلك يخرج وحيداً؟ 1311 01:00:18,110 --> 01:00:18,747 إيما، انظري... 1312 01:00:18,748 --> 01:00:22,652 هل لديك لكنة؟ ما هذه؟ أسترالية؟ 1313 01:00:22,653 --> 01:00:23,752 هذا لن ينجح. 1314 01:00:23,753 --> 01:00:25,182 ما الذي لن ينجح؟ 1315 01:00:25,183 --> 01:00:27,052 تشارلي: اسمع، دعنا لا نفعل هذا. 1316 01:00:27,053 --> 01:00:29,120 - ماذا أفعل؟ - توقف فقط. توقف. 1317 01:00:29,121 --> 01:00:29,791 هذا غباء. 1318 01:00:29,792 --> 01:00:31,320 يعني، أنا لا أبالغ في التفكير في أي شيء. 1319 01:00:31,321 --> 01:00:33,993 لقد كان أسبوعًا مليئًا بالتوتر. أنا... 1320 01:00:33,994 --> 01:00:36,698 لم أعد أهتم بالأمر. 1321 01:00:37,063 --> 01:00:39,196 - ألا تفعل؟ - لا. 1322 01:00:39,197 --> 01:00:41,198 حسنًا، لماذا تخلصت من الكوب إذًا؟ 1323 01:00:41,199 --> 01:00:42,639 - أي كوب؟ - كوبك 1324 01:00:42,640 --> 01:00:44,707 مع وجود المسدس اللعين عليه. 1325 01:00:44,708 --> 01:00:46,335 - لم أفعل. - بلى، لقد فعلت. 1326 01:00:46,336 --> 01:00:48,403 لا أعرف. ربما كان معطلاً أو شيئاً من هذا القبيل. 1327 01:00:48,404 --> 01:00:50,306 يا إلهي. لماذا تكذب بشأن ذلك؟ 1328 01:00:50,307 --> 01:00:50,944 حسنًا، أنا آسف. 1329 01:00:50,945 --> 01:00:52,913 لم أكن أدرك أن القدح يعني لك الكثير. 1330 01:00:52,914 --> 01:00:53,749 أنا آسف لأنني تخلصت منه. 1331 01:00:53,750 --> 01:00:56,916 من الواضح أن الأمر لا يتعلق بالقدح اللعين يا تشارلي. 1332 01:01:02,220 --> 01:01:03,253 - (أصوات ارتطام) - آخ! اللعنة. 1333 01:01:03,254 --> 01:01:04,991 - اللعنة. آسف. - تشارلي، ما هذا بحق الجحيم؟ 1334 01:01:04,992 --> 01:01:07,092 أنا آسف جدًا. كنت أحاول فقط أن أفعل 1335 01:01:07,093 --> 01:01:08,390 - مزاحك السخيف. - توقف عن ذلك. 1336 01:01:08,391 --> 01:01:11,128 - هل أنت بخير؟ - نعم، أنا بخير. أنا فقط... 1337 01:01:12,263 --> 01:01:14,131 اللعنة. إنها رايتشل. 1338 01:01:15,035 --> 01:01:15,903 يا. 1339 01:01:15,904 --> 01:01:16,398 (يُصفّي حلقه) 1340 01:01:16,399 --> 01:01:18,708 حسناً يا راشيل، أنتِ وصيفة الشرف، 1341 01:01:18,709 --> 01:01:20,237 وإذا اتصلت في منتصف الليل 1342 01:01:20,238 --> 01:01:23,240 وأعني، قل إنك لن تحضر حفل الزفاف. 1343 01:01:23,241 --> 01:01:25,341 ألا تعتبر هذه خطوة عدوانية؟ 1344 01:01:25,342 --> 01:01:27,145 كانت الساعة بالكاد قد تجاوزت العاشرة. 1345 01:01:27,146 --> 01:01:29,180 مع ذلك. (تنهدات) إنها محطمة. 1346 01:01:29,181 --> 01:01:31,083 حسناً، هل أخبرتك أنها كانت مع أليس؟ 1347 01:01:31,084 --> 01:01:34,185 لقد طلبت مني أن أطردها من ذلك المشروع، لقد توسلت إليّ. 1348 01:01:34,186 --> 01:01:35,417 كيف يمكن مساعدتها في ذلك؟ 1349 01:01:35,418 --> 01:01:37,254 لا، لا. لماذا تفعل ذلك؟ 1350 01:01:37,255 --> 01:01:38,387 لأنها مجنونة. 1351 01:01:38,388 --> 01:01:39,388 توقف... توقف عن قول ذلك. 1352 01:01:39,389 --> 01:01:41,258 حسناً، كيف يمكنك حتى أن تثق بها؟ 1353 01:01:41,259 --> 01:01:42,732 أعني، لأنني على عكسك، 1354 01:01:42,733 --> 01:01:44,426 لم تفعل أي شيء في الواقع، لذا... 1355 01:01:44,427 --> 01:01:46,362 أنا؟ عما تتحدث؟ 1356 01:01:46,363 --> 01:01:50,399 نعم. لقد حبست طفلاً معاقاً عقلياً في خزانة. 1357 01:01:50,400 --> 01:01:51,939 - حسنًا، دعنا لا... - لم أقل ذلك أبدًا 1358 01:01:51,940 --> 01:01:53,204 - كان يعاني من إعاقة ذهنية. - نعم، لقد فعلت. 1359 01:01:53,205 --> 01:01:55,877 قلتَ إنه بطيء. قلتَ إنه بطيء. 1360 01:01:55,878 --> 01:01:57,813 أرجوكم، دعونا لا نتخاصم يا رفاق. 1361 01:01:57,814 --> 01:01:59,947 أنت تتصرف بنفاق شديد. 1362 01:01:59,948 --> 01:02:01,751 كان ذلك مجرد نزوة يا تشارلي. 1363 01:02:01,752 --> 01:02:04,380 لم أخطط لجريمة قتل بدم بارد. 1364 01:02:04,381 --> 01:02:05,183 (تنهدات تشارلي) 1365 01:02:05,184 --> 01:02:08,482 حسناً، هي لم تفعل ذلك، مثل... هي... 1366 01:02:09,155 --> 01:02:10,188 (ثرثرة غير واضحة) 1367 01:02:10,189 --> 01:02:14,290 لم تتوصل إلى ذلك بمفردها. 1368 01:02:14,490 --> 01:02:15,292 رايتشل: ماذا تقصد؟ 1369 01:02:15,293 --> 01:02:19,098 لأن الأمر أصبح شائعاً جداً في هذا البلد، أليس كذلك؟ 1370 01:02:19,099 --> 01:02:20,099 أعني، فكر في الأمر. 1371 01:02:20,100 --> 01:02:22,167 إذا كان هناك إطلاق نار كل يوم تقريبًا، 1372 01:02:22,168 --> 01:02:26,171 ثم تخيل كم من الناس فكروا في الأمر. 1373 01:02:26,172 --> 01:02:30,505 أو ربما خططوا لواحدة. أو حتى اقتربوا منها. 1374 01:02:30,506 --> 01:02:31,110 لكنه تراجع 1375 01:02:31,111 --> 01:02:32,881 أو غيروا رأيهم لأي سبب كان. 1376 01:02:32,882 --> 01:02:35,917 أنا متأكد من وجود آلاف الأشخاص مثلهم. 1377 01:02:35,918 --> 01:02:39,349 لن نعرف ذلك ببساطة لأنهم لن يخبروا أحداً أبداً. 1378 01:02:39,350 --> 01:02:43,484 إنهم يعيشون حياة طبيعية فحسب. 1379 01:02:44,124 --> 01:02:46,026 قد يكون أي شخص. 1380 01:02:46,027 --> 01:02:49,326 أوه. ها نحن ذا. إذن فاللوم يقع على أمريكا الآن؟ 1381 01:02:49,327 --> 01:02:50,294 لا أعرف. أعتقد أنه... 1382 01:02:50,295 --> 01:02:51,328 أعتقد فعلاً أنها مسألة ثقافية. 1383 01:02:51,329 --> 01:02:53,902 أوه، من فضلك. انظر إلى مايك، لقد نشأ محاطاً بالأسلحة. 1384 01:02:53,903 --> 01:02:55,200 وهو مرعوب منهم. 1385 01:02:55,201 --> 01:02:57,531 لم أنشأ في بيئة مليئة بالأسلحة. 1386 01:02:57,940 --> 01:02:59,138 ظننت أنك قلت إن لديك عمًا 1387 01:02:59,139 --> 01:03:00,810 كان يمتلك، مثلاً، مجموعة كبيرة من الأسلحة. 1388 01:03:00,811 --> 01:03:01,470 نعم، لأنه كان شرطياً. 1389 01:03:01,471 --> 01:03:03,879 أنا لست خائفاً منهم. لماذا تقول ذلك أصلاً؟ 1390 01:03:03,880 --> 01:03:04,979 رايتشل: ماذا، إذن أنت تحب الأسلحة الآن؟ 1391 01:03:04,980 --> 01:03:08,213 اسمع. هل لي أن أكون صريحاً تماماً؟ 1392 01:03:08,214 --> 01:03:11,282 لقد صُدمت بالطبع. تماماً مثلكم. 1393 01:03:11,283 --> 01:03:12,854 مثلاً، أنا... 1394 01:03:13,285 --> 01:03:14,790 لكن... 1395 01:03:14,924 --> 01:03:15,825 ثم تحدثنا، و... 1396 01:03:15,826 --> 01:03:20,357 و... شاركت بعض الأشياء من ماضيها التي... 1397 01:03:20,358 --> 01:03:25,032 لا أعرف. لقد ساعدني ذلك حقاً على فهم الأمور بشكل أوضح. 1398 01:03:25,033 --> 01:03:26,395 مثل ماذا؟ 1399 01:03:31,204 --> 01:03:34,239 تحية لسالي، ستموتين أولاً. 1400 01:03:34,240 --> 01:03:35,811 الأمر فقط... 1401 01:03:37,012 --> 01:03:37,374 أوه... 1402 01:03:37,375 --> 01:03:41,080 توفيت صديقتها عندما كانت صغيرة. 1403 01:03:41,181 --> 01:03:41,411 من؟ 1404 01:03:41,412 --> 01:03:46,185 جارتها، التي كانت تربطها بها علاقة وثيقة للغاية. 1405 01:03:46,186 --> 01:03:50,420 وتوفيت في حادث سيارة. 1406 01:03:50,421 --> 01:03:55,931 وباختصار، كان على إيما أن تشهد 1407 01:03:55,932 --> 01:03:58,559 صديقتها المقربة تحصل على... 1408 01:04:01,399 --> 01:04:04,874 المرأة 1: يا إلهي! المرأة 2: لا! اتصلوا بالشرطة! 1409 01:04:04,875 --> 01:04:07,975 رجل: ساعدوني! أخرجوها من هناك! 1410 01:04:09,473 --> 01:04:12,573 أعني، هذا أمر مهم نوعاً ما. 1411 01:04:15,853 --> 01:04:20,549 حسنًا، أنا آسف لأنها اضطرت إلى المرور بذلك، بالطبع. 1412 01:04:20,550 --> 01:04:22,089 لا، وقد أثر ذلك عليها بشدة 1413 01:04:22,090 --> 01:04:23,255 ولم يعرض عليها أحد قط 1414 01:04:23,256 --> 01:04:26,995 أي علاج أو استشارة أو أي شيء آخر، 1415 01:04:26,996 --> 01:04:31,031 وكان عليها أن تتحمل ذلك لسنوات. 1416 01:04:35,070 --> 01:04:39,370 وهذا أمر مثير للاهتمام نوعاً ما. 1417 01:04:39,371 --> 01:04:41,404 ما هو الأمر المثير للاهتمام؟ 1418 01:04:43,078 --> 01:04:44,506 هذا كل ما في الأمر... 1419 01:04:45,245 --> 01:04:47,982 إنه أمر غير متوقع للغاية. و... 1420 01:04:48,413 --> 01:04:49,611 لا أعرف. أعتقد 1421 01:04:49,612 --> 01:04:50,381 هذا يجعلها نوعًا ما 1422 01:04:50,382 --> 01:04:52,548 أعتقد أن هذا الأمر أكثر إثارة للاهتمام بالنسبة لي. 1423 01:04:52,549 --> 01:04:54,649 - رايتشل: مثير للاهتمام؟ - نعم. 1424 01:04:54,650 --> 01:04:55,188 حقًا؟ 1425 01:04:55,189 --> 01:04:56,992 - أعتقد أن ما يحاول فعله... - لم أكن أتحدث إليك. 1426 01:04:56,993 --> 01:04:59,588 إنها ببساطة ليست هي الآن. 1427 01:04:59,589 --> 01:05:01,491 الأمر ليس مثيراً للاهتمام يا تشارلي. 1428 01:05:01,492 --> 01:05:03,328 - إنه أمر فظيع. - آسف، آسف. 1429 01:05:03,329 --> 01:05:04,197 رايتشل، هم يسألون 1430 01:05:04,198 --> 01:05:06,067 هل يمكنك الموافقة على مجموعة أوراق الشوفان هذه؟ 1431 01:05:06,068 --> 01:05:07,167 حسناً، فقط أخبرهم أن الأمر على ما يرام. 1432 01:05:07,168 --> 01:05:11,468 لا، لكنهم قالوا إنهم بحاجة لسماع ذلك منك مباشرة. 1433 01:05:11,469 --> 01:05:14,977 رايتشل: (تتنهد) أجل، بالطبع. أنا آسفة. سأكون هناك حالاً. 1434 01:05:14,978 --> 01:05:18,144 - (مرور المركبات) - (ثرثرة غير واضحة) 1435 01:05:19,312 --> 01:05:22,313 (موسيقى حزينة تُعزف) 1436 01:05:35,394 --> 01:05:37,032 رايتشل: علينا أن ننهي هذا الأمر، 1437 01:05:37,033 --> 01:05:39,100 لدي غداء. سأقابل سام. 1438 01:05:39,101 --> 01:05:39,969 هل ستلتقي بها الآن؟ 1439 01:05:39,970 --> 01:05:42,103 نعم، كان عليّ التأكد من أنها موافقة على كل هذا. 1440 01:05:42,104 --> 01:05:44,237 هل هي موافقة على حضورك حفل زفافنا؟ 1441 01:05:44,238 --> 01:05:47,206 أجل. من الواضح أنني لا أريد خيانتها. 1442 01:05:53,511 --> 01:05:54,950 وحيد؟ 1443 01:05:55,315 --> 01:05:56,480 وحيد؟ 1444 01:05:56,481 --> 01:05:58,415 - آسف. - سام: نعم؟ 1445 01:05:59,517 --> 01:06:00,957 ابنة عم رايتشل؟ 1446 01:06:00,958 --> 01:06:01,518 نعم. 1447 01:06:01,519 --> 01:06:05,059 أنا صديق لراشيل ومايك. 1448 01:06:05,193 --> 01:06:05,522 أوه، رائع. 1449 01:06:05,523 --> 01:06:09,163 وأنا... بالمناسبة، إنها سترة رائعة. 1450 01:06:09,164 --> 01:06:10,967 شكراً. إنه مجرد متجر يونيكلو. 1451 01:06:10,968 --> 01:06:14,267 إذن، أنتما، ممم، مقربان جداً؟ 1452 01:06:14,268 --> 01:06:15,532 أعني، إنها من العائلة. 1453 01:06:15,533 --> 01:06:16,401 - تشارلي: أجل. - إذن... 1454 01:06:16,402 --> 01:06:19,502 أعني، ماذا يعني ذلك بالضبط؟ 1455 01:06:20,439 --> 01:06:21,670 إنها من العائلة. 1456 01:06:21,671 --> 01:06:23,276 أجل. حسنًا، أعني، الأمر فقط... 1457 01:06:23,277 --> 01:06:24,541 لم تذكرك من قبل، 1458 01:06:24,542 --> 01:06:26,081 لذا كنت أتساءل فقط، كما تعلم. 1459 01:06:26,082 --> 01:06:28,050 هل أخبرتك أنني قادم أم... 1460 01:06:28,051 --> 01:06:30,316 أجل، كنت معها للتو، و... لا أعرف. 1461 01:06:30,317 --> 01:06:32,285 إنها فقط... هناك بعض الدراما. 1462 01:06:32,286 --> 01:06:34,418 وأنت تعرف كيف هي رايتشل. 1463 01:06:35,388 --> 01:06:38,059 حسنًا. ما اسمك؟ 1464 01:06:39,062 --> 01:06:39,490 آه، تشارلي. 1465 01:06:39,491 --> 01:06:42,130 حسناً. تشرفت بلقائك يا تشارلي. 1466 01:06:42,131 --> 01:06:44,428 - فقط... مهلاً. - همم... 1467 01:06:44,562 --> 01:06:47,497 أنا فقط... امم... أنا... 1468 01:06:49,501 --> 01:06:51,106 أعتقد فقط... 1469 01:06:51,107 --> 01:06:52,074 واحد... 1470 01:06:52,075 --> 01:06:52,734 أعتقد أنك ستحب إيما. 1471 01:06:52,735 --> 01:06:57,210 حسنًا. امم... كما تعلم، أنا متأخر نوعًا ما، لذا... 1472 01:06:58,048 --> 01:07:00,610 "إيما، الحب الحقيقي هو التضحية بالنفس،" 1473 01:07:00,611 --> 01:07:04,119 "إذلال النفس. الحب الحقيقي خالٍ من الأنانية." 1474 01:07:04,120 --> 01:07:05,219 "الأمر يتعلق بالاستعداد لفعل أي شيء." 1475 01:07:05,220 --> 01:07:07,584 "الحب الحقيقي معقد. الحب الحقيقي هو القبول." 1476 01:07:07,585 --> 01:07:09,454 "الحب الحقيقي هو القبول الجذري." 1477 01:07:09,455 --> 01:07:11,291 "إيما، أعرف أشخاصاً أسوأ منكِ." 1478 01:07:11,292 --> 01:07:15,195 يا إلهي، ليس هذا. ما الذي أنا عليه بحق الجحيم... (يستنشق) 1479 01:07:26,472 --> 01:07:29,242 (موسيقى حزينة تُعزف) 1480 01:07:57,635 --> 01:07:59,107 ميشا. 1481 01:07:59,373 --> 01:08:00,637 هممم؟ 1482 01:08:00,638 --> 01:08:03,474 ما هو أسوأ شيء فعلته في حياتك؟ 1483 01:08:04,510 --> 01:08:06,775 ما هو أسوأ شيء فعلته في حياتي؟ 1484 01:08:06,776 --> 01:08:08,413 تشارلي: مم... 1485 01:08:08,679 --> 01:08:09,514 حقًا؟ 1486 01:08:09,515 --> 01:08:11,647 - (يضحك) - مم... 1487 01:08:12,815 --> 01:08:14,090 غش. 1488 01:08:14,091 --> 01:08:16,521 أجل؟ يعني، مؤخراً أو... 1489 01:08:16,522 --> 01:08:19,590 ميشا: لا، يعني قبل بضع سنوات. 1490 01:08:19,591 --> 01:08:23,825 ما الذي جعل الأمر سيئاً للغاية؟ هل كنتِ في علاقة جدية أم... 1491 01:08:23,826 --> 01:08:26,300 ألا تعتقد أن الغش أمر سيء بما فيه الكفاية؟ 1492 01:08:26,301 --> 01:08:28,665 لا، الأمر سيء. لكن، ماذا حدث؟ 1493 01:08:28,666 --> 01:08:33,109 حسنًا، كنت أواعد هذا الرجل، الذي كان لطيفًا جدًا. 1494 01:08:33,110 --> 01:08:35,111 بمعنى، لطيف حقاً. 1495 01:08:35,112 --> 01:08:39,115 وعشنا معاً لمدة عامين تقريباً. 1496 01:08:39,116 --> 01:08:43,680 ولم أستطع أن أجبر نفسي على ذلك. 1497 01:08:43,681 --> 01:08:45,550 أن أمارس الجنس معه بعد الآن. 1498 01:08:45,551 --> 01:08:48,388 لأنه كان لطيفاً للغاية؟ 1499 01:08:48,389 --> 01:08:49,224 ربما، نعم. 1500 01:08:49,225 --> 01:08:54,460 ثم بدأتُ أنام مع صديقه المتزوج الأكبر سناً، 1501 01:08:54,461 --> 01:08:57,199 همم، من عاملني معاملة سيئة، لذا... 1502 01:08:57,200 --> 01:09:01,698 وهل أعجبك أنه عاملك بهذه الطريقة السيئة؟ 1503 01:09:01,699 --> 01:09:04,569 ليس بالضرورة، ولكن... 1504 01:09:04,570 --> 01:09:07,572 نعم، لقد مارسنا الجنس بشكل أفضل. 1505 01:09:07,573 --> 01:09:09,177 وثم... 1506 01:09:09,278 --> 01:09:10,608 ثم علم الجميع بالأمر، 1507 01:09:10,609 --> 01:09:12,874 وكان الأمر فوضى عارمة. 1508 01:09:12,875 --> 01:09:13,380 أوه... 1509 01:09:13,381 --> 01:09:16,514 حسناً، ما هو أسوأ شيء فعلته على الإطلاق؟ 1510 01:09:16,681 --> 01:09:18,319 لا أعرف. أنا فقط... 1511 01:09:18,320 --> 01:09:20,519 لا أعرف حتى كيف أختار. 1512 01:09:20,520 --> 01:09:22,916 لأن هناك الكثير جداً؟ 1513 01:09:24,326 --> 01:09:25,359 نعم. 1514 01:09:25,360 --> 01:09:27,261 (يضحك) 1515 01:09:27,626 --> 01:09:29,197 حسنًا. 1516 01:09:29,760 --> 01:09:32,696 وماذا ستفعل لو اكتشفت ذلك؟ 1517 01:09:32,697 --> 01:09:36,370 ذلك حبيبك، اممم... 1518 01:09:36,371 --> 01:09:40,703 هل كان يخطط لإطلاق نار في مدرسة؟ (يضحك) 1519 01:09:41,508 --> 01:09:42,541 أوه. همم... 1520 01:09:42,542 --> 01:09:45,214 مثل... مثل، ماذا لو فعل بلايك ذلك؟ 1521 01:09:45,215 --> 01:09:48,448 أجل. لكنه لم يفعل ذلك في الواقع. 1522 01:09:48,449 --> 01:09:51,220 هو... كاد أن يفعلها. 1523 01:09:51,221 --> 01:09:53,585 كان معه سلاح وكل شيء، 1524 01:09:53,586 --> 01:09:55,653 لكنه لم يفعل. 1525 01:09:55,654 --> 01:09:56,588 هذا يحدث في المدرسة الثانوية. 1526 01:09:56,589 --> 01:10:00,724 حسنًا، أعني، هذا سيخيفني بالطبع. 1527 01:10:00,725 --> 01:10:04,497 أجل، ولكن، هل سيغير ذلك شعورك تجاهه؟ 1528 01:10:04,498 --> 01:10:06,927 حسناً، لماذا لم يفعل ذلك؟ 1529 01:10:09,833 --> 01:10:11,470 لا أعرف. 1530 01:10:11,736 --> 01:10:13,340 مثلاً، هو... 1531 01:10:13,705 --> 01:10:14,870 له... (يتنهد) 1532 01:10:14,871 --> 01:10:21,316 تعطلت سيارته، فقرر ببساطة عدم القيام بذلك. 1533 01:10:21,317 --> 01:10:25,419 حسناً. لكن لولا ذلك، لكان قد مضى قدماً في الأمر. 1534 01:10:25,420 --> 01:10:26,255 هذا ما تقوله؟ 1535 01:10:26,256 --> 01:10:29,885 لا أعرف. المهم أنه لم يفعل، لذا... (يتنهد) 1536 01:10:29,886 --> 01:10:32,425 حسناً، هو لم يفعل ذلك. 1537 01:10:32,757 --> 01:10:36,297 لا أعرف. أعتقد أنني... 1538 01:10:37,861 --> 01:10:38,960 اتصل بالشرطة. 1539 01:10:38,961 --> 01:10:40,863 (يضحك) 1540 01:10:40,864 --> 01:10:43,470 ميشا: (يضحك) ماذا؟ 1541 01:10:43,471 --> 01:10:46,308 حسنًا. إذًا، ستتصل بالشرطة، أليس كذلك؟ 1542 01:10:46,309 --> 01:10:48,277 أعتقد ذلك، نعم. صحيح؟ 1543 01:10:48,278 --> 01:10:50,741 لكن من الواضح أنه ليس نفس الشخص الآن. 1544 01:10:50,742 --> 01:10:53,546 أعني، لكن حقيقة أنه كان موجوداً في أي وقت مضى، هي... 1545 01:10:53,547 --> 01:10:55,548 أجل. لكنكِ تحبينه، أليس كذلك؟ 1546 01:10:55,549 --> 01:10:58,485 أجل. أنا أحب الشخص الذي كنت أظنه. 1547 01:10:58,486 --> 01:11:00,553 حسنًا، ماذا؟ إذًا، ستتصل بالشرطة؟ 1548 01:11:00,554 --> 01:11:04,425 وماذا في ذلك؟ وهل سيتم اعتقاله؟ يعني، لماذا؟ 1549 01:11:04,426 --> 01:11:05,954 لا أعرف. أليس هذا ما يفترض أن تفعله؟ 1550 01:11:05,955 --> 01:11:07,329 إذا كنت تعتقد أن هذا الشخص يمثل تهديداً؟ 1551 01:11:07,330 --> 01:11:09,694 - كان عمره 15 عامًا. - أجل، ولكن هيا. 1552 01:11:09,695 --> 01:11:10,926 هذا مؤشر خطير للغاية. 1553 01:11:10,927 --> 01:11:13,764 حتى بعد مرور عامين على علاقتكما؟ 1554 01:11:13,765 --> 01:11:15,270 ثلاثة. 1555 01:11:15,437 --> 01:11:17,405 - ثلاث سنوات. - أجل، ولكن هيا، 1556 01:11:17,406 --> 01:11:17,966 لقد رأيت بليك. 1557 01:11:17,967 --> 01:11:20,837 أعني، سيقتلني في غضون ثانيتين تقريبًا. 1558 01:11:20,838 --> 01:11:27,745 حسناً. حتى لو كان صريحاً وشفافاً تماماً معك؟ 1559 01:11:27,746 --> 01:11:31,518 وقال لك إنه نادم على كل شيء؟ 1560 01:11:31,519 --> 01:11:31,815 ممم... 1561 01:11:31,816 --> 01:11:36,324 تشارلي: وأنه جعلك تؤمن بذلك، بلا أدنى شك، 1562 01:11:36,458 --> 01:11:38,018 أنه قد تغير؟ 1563 01:11:40,495 --> 01:11:44,399 أعني، أليس هذا بالضبط ما يفعله المختل عقلياً؟ 1564 01:11:44,400 --> 01:11:46,664 - (أصوات ارتطام) - (ميشا تلهث) 1565 01:11:47,436 --> 01:11:50,899 (موسيقى أوركسترالية) 1566 01:11:56,709 --> 01:11:59,776 (يتوقف تشغيل الموسيقى ويتقطع) 1567 01:12:02,682 --> 01:12:04,518 المرأة: على طاولة العروس... 1568 01:12:04,519 --> 01:12:07,080 (موسيقى تكنو) 1569 01:12:09,491 --> 01:12:12,657 (يصبح الصوت مكتوماً) 1570 01:12:13,561 --> 01:12:15,859 - مرحباً. - أين كنت؟ لقد أرسلت لك رسالة نصية. 1571 01:12:15,860 --> 01:12:19,334 - كنت أقوم بعمل ما. - حسناً. 1572 01:12:25,034 --> 01:12:28,068 - تبدو بخير. - أجل. 1573 01:12:29,511 --> 01:12:32,040 هل تريدني أن أتحدث معها أم... 1574 01:12:32,041 --> 01:12:35,713 لا، لا، لا. دعنا فقط... دعنا نفعل ذلك معًا. 1575 01:12:35,880 --> 01:12:37,352 تمام. 1576 01:12:50,763 --> 01:12:52,532 ما هذا بحق الجحيم؟ 1577 01:12:53,062 --> 01:12:55,932 (تنهدات) لا شيء. إنه فقط... 1578 01:12:55,933 --> 01:12:56,801 ميشا: هل أنت بخير؟ 1579 01:12:56,802 --> 01:13:02,410 أجل. أنا متوترة بشأن الزفاف وما إلى ذلك. 1580 01:13:02,610 --> 01:13:05,711 أنا آسف. 1581 01:13:05,712 --> 01:13:08,042 (يبكي) 1582 01:13:09,848 --> 01:13:11,783 تشارلي: إذن، كل شيء على ما يرام؟ 1583 01:13:11,784 --> 01:13:12,586 نعم، كل شيء جاهز. 1584 01:13:12,587 --> 01:13:14,884 أحتاج فقط إلى استبدال بعض الكابلات. 1585 01:13:15,920 --> 01:13:17,392 واحد... 1586 01:13:17,691 --> 01:13:20,627 ما اسم تلك المقطوعة الموسيقية التي كنت تعزفها هناك؟ 1587 01:13:20,628 --> 01:13:21,925 أوه، إنها واحدة من مقتنياتي في الواقع. 1588 01:13:21,926 --> 01:13:24,829 تشارلي: حقاً؟ بولين: نعم، منذ زمن بعيد. 1589 01:13:24,830 --> 01:13:25,962 مستحيل. هذا... هذا رائع جداً. 1590 01:13:25,963 --> 01:13:28,569 هل ما زلت تصنع الموسيقى؟ 1591 01:13:28,570 --> 01:13:30,571 بولين: لا، ليس حقاً. 1592 01:13:30,572 --> 01:13:31,935 أوه، لماذا... لم لا؟ 1593 01:13:31,936 --> 01:13:36,973 أظن أن الحياة كان لها خطط مختلفة. 1594 01:13:36,974 --> 01:13:38,611 (تنهدات) 1595 01:13:43,552 --> 01:13:44,486 - هل أنت بخير؟ - نعم. أنا آسف. 1596 01:13:44,487 --> 01:13:47,555 - ما الذي يحدث؟ - الأمر فقط... إنها فقط، امم... 1597 01:13:47,556 --> 01:13:49,018 أنت حقاً... أنت موهوب. 1598 01:13:49,019 --> 01:13:50,854 إنها موهوبة. 1599 01:13:51,153 --> 01:13:52,989 على أي حال. أجل، كان هناك شيء ما. 1600 01:13:52,990 --> 01:13:54,925 أردنا التحدث إليك بشأن هذا الموضوع. 1601 01:13:54,926 --> 01:13:56,091 تمام. 1602 01:13:56,092 --> 01:14:00,997 حسنًا، لقد رأيناك في الشارع قبل أيام. 1603 01:14:00,998 --> 01:14:02,603 (يبكي بصوت عالٍ) 1604 01:14:02,604 --> 01:14:04,736 لا تقلق، كل شيء سيكون على ما يرام. 1605 01:14:05,508 --> 01:14:07,872 تشارلي: أنا آسف. أنا آسف. 1606 01:14:07,873 --> 01:14:11,644 - خذ نفسًا عميقًا. - (يستمر في البكاء) 1607 01:14:12,174 --> 01:14:14,582 تشارلي: أنا آسف. ميشا: لا بأس. لا بأس. 1608 01:14:14,583 --> 01:14:16,550 لا بأس. لا بأس. 1609 01:14:21,491 --> 01:14:22,018 يا إلهي... 1610 01:14:22,019 --> 01:14:24,625 الهيروين. كنت تدخن الهيروين. 1611 01:14:24,626 --> 01:14:25,922 لا. 1612 01:14:26,694 --> 01:14:28,089 أنا لا أفعل ذلك. 1613 01:14:28,465 --> 01:14:31,027 بصراحة، لن نخبر أحداً. 1614 01:14:31,028 --> 01:14:33,798 بولين: أجل، لكنني لم أفعل ذلك بحق الجحيم. 1615 01:14:33,932 --> 01:14:36,867 (تقبيل وأنفاس متقطعة) 1616 01:14:48,947 --> 01:14:51,816 يا إلهي! 1617 01:15:00,563 --> 01:15:01,859 واحد... 1618 01:15:03,764 --> 01:15:04,797 لا أعرف لماذا فعلت ذلك. 1619 01:15:04,798 --> 01:15:06,666 - أنا آسف. - لا بأس. 1620 01:15:12,608 --> 01:15:13,904 واحد... 1621 01:15:14,610 --> 01:15:16,204 ألا يمكنكِ ببساطة عدم إخبار أي شخص بهذا الأمر؟ 1622 01:15:16,205 --> 01:15:17,612 إيما: اعترف بذلك، ويمكننا المضي قدماً. 1623 01:15:17,613 --> 01:15:18,745 - أنت لست في ورطة. - أعتقد 1624 01:15:18,746 --> 01:15:20,076 - لقد أوضحنا وجهة نظرنا هنا. - إيما: لا. لا. 1625 01:15:20,077 --> 01:15:24,146 لقد رأيناك. كنت في شارع أرلينغتون، بجوار الحديقة. 1626 01:15:24,147 --> 01:15:25,619 يمين؟ 1627 01:15:26,149 --> 01:15:27,919 - أوه، ربما... - إيما: ماذا؟ 1628 01:15:27,920 --> 01:15:29,118 أعني، كان المكان مظلماً. 1629 01:15:29,119 --> 01:15:30,284 إيما: لماذا تشكك في الأمر الآن؟ 1630 01:15:30,285 --> 01:15:31,593 - الأمر أشبه بـ... - بولين: هل يمكنني أن أكون صريحة؟ 1631 01:15:31,594 --> 01:15:33,925 نعم، من فضلك. هذا كل ما نريده منك حرفياً. 1632 01:15:33,926 --> 01:15:36,091 أنت تتصرف كحقير. 1633 01:15:36,566 --> 01:15:37,830 إيما: عفواً؟ بولين: نعم. 1634 01:15:37,831 --> 01:15:38,996 يا إلهي. حسناً، أنت مطرود. 1635 01:15:38,997 --> 01:15:40,833 من فضلك خذ أغراضك وانصرف فوراً. 1636 01:15:40,834 --> 01:15:43,099 - هل أنت جاد؟ - نعم، أنا جاد جداً. 1637 01:15:43,100 --> 01:15:44,573 - من فضلك. - أنا جاهز تماماً. 1638 01:15:44,574 --> 01:15:45,035 خذ أغراضك. 1639 01:15:45,036 --> 01:15:46,806 بولين: لقد كان ذلك مضيعة لوقتي. 1640 01:15:46,807 --> 01:15:49,204 - إيما: شكراً لك. - أنتِ حقيرة. 1641 01:15:49,205 --> 01:15:50,579 وأنت جبان حقير. 1642 01:15:50,580 --> 01:15:54,076 لا أصدق أنك مزقت قميصي للتو. (يضحك) 1643 01:16:07,861 --> 01:16:10,664 (موسيقى تبعث على التوتر) 1644 01:16:29,146 --> 01:16:32,048 (تصفيق وهتافات الناس) 1645 01:16:39,288 --> 01:16:42,355 حسناً، لنحضر أمي وأبي. 1646 01:16:43,897 --> 01:16:44,897 نعم. 1647 01:16:44,898 --> 01:16:48,636 - يا جماعة، اقتربوا. - (صوت نقرة الكاميرا) 1648 01:16:53,775 --> 01:16:58,140 تنفس بعمق، وابتسم. إنه يوم جميل. 1649 01:16:58,373 --> 01:17:00,649 تشارلي، ابقَ معي هنا. 1650 01:17:00,650 --> 01:17:02,915 نعم، جميل. السعادة. 1651 01:17:02,916 --> 01:17:06,314 استرخي فقط. وابتسمي ابتسامة حقيقية وطبيعية. 1652 01:17:06,315 --> 01:17:07,656 بالعودة إليّ يا تشارلي وإيما، 1653 01:17:07,657 --> 01:17:11,154 بتلك الابتسامات العريضة والجميلة. جميل. 1654 01:17:11,155 --> 01:17:12,759 (صوت ارتطام الكؤوس) 1655 01:17:13,861 --> 01:17:14,388 مرحباً. أهلاً. 1656 01:17:14,389 --> 01:17:19,030 أردت فقط أن أرحب بالجميع، وشكراً لكم جميعاً. 1657 01:17:19,031 --> 01:17:21,934 شكراً لوجودكم هنا في هذا اليوم المميز. 1658 01:17:21,935 --> 01:17:23,936 وأعتقد أننا يجب أن نبدأ 1659 01:17:23,937 --> 01:17:27,840 مع نخب للعروسين. 1660 01:17:28,711 --> 01:17:29,238 إلى إيما وتشارلي. 1661 01:17:29,239 --> 01:17:33,374 - الجميع: إلى إيما وتشارلي. - (ثرثرة غير واضحة) 1662 01:17:33,375 --> 01:17:34,408 عيسى. 1663 01:17:34,409 --> 01:17:36,981 (تصفيق) 1664 01:17:40,954 --> 01:17:42,217 واحد... 1665 01:17:43,825 --> 01:17:46,221 - تشارلي: سأعود حالاً. - حسناً. 1666 01:17:49,963 --> 01:17:50,358 مايك: مرحباً. 1667 01:17:50,359 --> 01:17:53,097 - مرحباً. هل أنت العريس؟ - لا، أنا مايك. هو... 1668 01:17:53,098 --> 01:17:55,968 مرحباً يا تشارلي. مرحباً. (يتنهد) 1669 01:17:55,969 --> 01:17:57,903 تباً لها يا رجل. 1670 01:17:59,104 --> 01:18:00,742 - الدي جي الآخر. - أوه... 1671 01:18:00,743 --> 01:18:02,942 إيفان: إنه أمر لا يُصدق. ما هو الجزء الأكثر أهمية؟ 1672 01:18:02,943 --> 01:18:05,043 ماذا عن العمل كمنسق موسيقي؟ ما رأيك؟ 1673 01:18:05,044 --> 01:18:05,978 (تنهدات تشارلي) 1674 01:18:05,979 --> 01:18:07,814 لأن الأمر لا يتعلق بالموسيقى. 1675 01:18:07,948 --> 01:18:09,311 - الحضور. - (يضحك تشارلي) 1676 01:18:09,312 --> 01:18:11,313 لا يمكنك أن تكون منسق موسيقى إذا لم تحضر، أليس كذلك؟ 1677 01:18:11,314 --> 01:18:13,150 هل كانت مصابة بكوفيد-19؟ هل ذكرت أي شيء؟ 1678 01:18:13,151 --> 01:18:14,756 أنا... لم تذكر ذلك في الواقع. 1679 01:18:14,757 --> 01:18:16,153 إيفان: لأن هذا صحيح، كما تعلم. 1680 01:18:16,154 --> 01:18:18,419 الوفاة في العائلة، هذا أمر مشروع أيضاً. 1681 01:18:18,420 --> 01:18:19,321 أهلاً. مبروك يا رجل. 1682 01:18:19,322 --> 01:18:22,862 أنا بليك، حبيب ميشا. 1683 01:18:23,260 --> 01:18:24,260 نعم. نعم، بالطبع. 1684 01:18:24,261 --> 01:18:26,427 - نعم. شكراً لحضورك. - بليك: أجل، 1685 01:18:26,428 --> 01:18:29,133 حسناً، حاولت أن أقول مرحباً في وقت سابق، لكن... 1686 01:18:29,134 --> 01:18:30,233 يوم حافل فحسب. 1687 01:18:30,234 --> 01:18:31,806 أجل؟ حسناً، استمتع يا رجل. 1688 01:18:31,807 --> 01:18:33,137 - رائع. أجل، شكراً لك. - أجل. 1689 01:18:33,138 --> 01:18:33,874 أتعرف، لا أعرف 1690 01:18:33,875 --> 01:18:35,744 إذا كانت قد أخبرتك بالفعل، لكنني في الواقع قد عملت 1691 01:18:35,745 --> 01:18:37,812 مع أحد خوادمكم من قبل. 1692 01:18:37,813 --> 01:18:40,748 - أوه، حقاً؟ - أليس هذا مضحكاً جداً؟ 1693 01:18:40,948 --> 01:18:43,015 أعتقد في الواقع أن هذا فأل حسن للغاية. 1694 01:18:43,016 --> 01:18:44,379 إذن، أين أبدأ؟ 1695 01:18:44,380 --> 01:18:46,447 - مايك، هل يمكنك فعل ذلك؟ - مايك: نعم. 1696 01:18:46,448 --> 01:18:48,723 تشارلي: أجل، رائع. 1697 01:18:49,352 --> 01:18:51,253 هل أنت من عشاق السيارات؟ 1698 01:18:51,761 --> 01:18:52,761 - معدات الدي جي؟ - إيفان: نعم. سألتُ. 1699 01:18:52,762 --> 01:18:56,424 لأنني أحضرت معي اليوم سيارة كهربائية من طراز Esense 8 مزودة بمجموعة Senny، 1700 01:18:56,425 --> 01:18:59,768 ولدي جهاز بلوتي في الأسفل لتوفير الطاقة. 1701 01:18:59,769 --> 01:19:00,901 هذا مضحك. إذا كنت تعرف شيئًا عن المعدات، 1702 01:19:00,902 --> 01:19:04,035 - إنه ترتيب غير معتاد نوعًا ما. - أجل. حسنًا. 1703 01:19:04,301 --> 01:19:07,005 (ثرثرة غير واضحة) 1704 01:19:09,339 --> 01:19:12,076 (ثرثرة غير واضحة) 1705 01:19:14,344 --> 01:19:15,816 نعم. 1706 01:19:27,929 --> 01:19:30,425 (صوت نقر الملعقة على الكأس) 1707 01:19:30,426 --> 01:19:34,330 أيها الناس، حان الآن وقت سماع بضع كلمات 1708 01:19:34,331 --> 01:19:36,101 من والد العروس. 1709 01:19:36,102 --> 01:19:38,498 يا إلهي. شكراً لك. 1710 01:19:43,505 --> 01:19:44,274 أوه... 1711 01:19:44,275 --> 01:19:49,345 إيما يا حبيبتي، تبدين رائعة للغاية اليوم. 1712 01:19:49,346 --> 01:19:52,381 لقد مر الوقت بسرعة كبيرة، أليس كذلك؟ 1713 01:19:52,382 --> 01:19:54,482 يبدو الأمر وكأنك انتقلت من هنا قبل ثلاثة أيام. 1714 01:19:54,483 --> 01:19:55,956 وها أنت ذا تتزوج. 1715 01:19:55,957 --> 01:19:57,793 - (ضحك) - روجر: لقد كنت دائمًا 1716 01:19:57,794 --> 01:20:00,488 فتاة مبدعة وشغوفة. 1717 01:20:00,489 --> 01:20:02,358 ولا أدري إن كنت تتذكر هذا، 1718 01:20:02,359 --> 01:20:06,197 لكن عندما كنت صغيراً، كان لديك كل هذه الشخصيات 1719 01:20:06,198 --> 01:20:08,199 ستتوصل إلى ذلك. 1720 01:20:08,200 --> 01:20:10,234 وكان لديكم هذه العروض الصغيرة 1721 01:20:10,235 --> 01:20:11,169 لأجل والدتك ولي، 1722 01:20:11,170 --> 01:20:15,040 استخدام غرفة المعيشة كمسرح. 1723 01:20:15,141 --> 01:20:20,816 أعتقد أن شخصيتي المفضلة كانت المزارع الأعمى. 1724 01:20:20,817 --> 01:20:22,378 كانت تتعثر في خطواتها، 1725 01:20:22,379 --> 01:20:25,513 يصطدم بكل هذه الأثاث، ويصرخ، 1726 01:20:25,514 --> 01:20:30,122 - "هل رأى أحد بقرة بنية اللون؟" - (ضحك) 1727 01:20:30,123 --> 01:20:31,123 روجر: لكن في المرحلة الإعدادية، 1728 01:20:31,124 --> 01:20:33,521 كانت لك علاقة قصيرة مع المسرح، 1729 01:20:33,522 --> 01:20:35,523 وكنتَ مولعاً بالدراما حقاً. 1730 01:20:35,524 --> 01:20:40,528 لكن لا مزيد من المزارعين المكفوفين. كان لا بد من أن يكون الأمر خطيراً. 1731 01:20:40,529 --> 01:20:42,871 ويفضل أن يكون الأمر مسألة حياة أو موت. 1732 01:20:42,872 --> 01:20:45,368 لكنك أصبحت ناشطاً في سن المراهقة. 1733 01:20:45,369 --> 01:20:50,471 وقد نما لديك شغف قوي بالسيطرة على الأسلحة، 1734 01:20:50,605 --> 01:20:52,606 الأمر الذي أخذته على محمل الجد، اضطررت إلى اصطحابك 1735 01:20:52,607 --> 01:20:56,280 من الشرطة مرة واحدة بسبب رمي البيض على موظفي وول مارت 1736 01:20:56,281 --> 01:21:00,118 - لبيع الأسلحة. - (تضحك راشيل بصوت عالٍ) 1737 01:21:00,285 --> 01:21:02,054 روجر: همم... 1738 01:21:02,353 --> 01:21:02,616 همم... 1739 01:21:02,617 --> 01:21:06,422 كان من الواضح أن ذلك نابع من قلبك الكبير، 1740 01:21:06,423 --> 01:21:09,161 لكن عليّ أن أعترف، أعتقد أن جزءًا من الأمر كان يتعلق بك. 1741 01:21:09,162 --> 01:21:10,327 التمرد على والدك أيضاً. 1742 01:21:10,328 --> 01:21:13,066 أتعرف، الأب الذي يعمل في الجيش؟ 1743 01:21:13,067 --> 01:21:15,166 ويصادف أنه يمتلك بندقية. 1744 01:21:15,333 --> 01:21:18,302 البندقية نفسها التي اختفت في ظروف غامضة 1745 01:21:18,303 --> 01:21:19,534 في ذلك الوقت تقريباً. 1746 01:21:19,535 --> 01:21:21,173 - أتتذكرون ذلك؟ - (ضحك الجميع) 1747 01:21:21,174 --> 01:21:23,472 ألم تكن تلك مصادفة غريبة؟ 1748 01:21:23,473 --> 01:21:25,012 - (دويّ انفجار عالٍ) - (شهقة مكتومة) 1749 01:21:25,013 --> 01:21:28,146 - إيفان: آسف. آسف. - (صوت طقطقة كهربائية) 1750 01:21:28,885 --> 01:21:29,313 معذرةً للجميع. 1751 01:21:29,314 --> 01:21:32,547 أوه، هذه ليست الكابلات التي طلبتها. 1752 01:21:32,548 --> 01:21:33,647 نعم... 1753 01:21:33,648 --> 01:21:36,254 روجر: بالمناسبة، لم يكن ذلك مخططاً له. 1754 01:21:36,255 --> 01:21:38,222 (ضحكات الجمهور) 1755 01:21:38,521 --> 01:21:40,389 حسناً. اممم... 1756 01:21:41,590 --> 01:21:46,330 كما تعلم، لقد فقدت تركيزي قليلاً، لذا... 1757 01:21:46,331 --> 01:21:47,001 (ضحك الضيوف) 1758 01:21:47,002 --> 01:21:52,203 إيما، تشارلي، أتمنى أن يزداد حبكما عمقاً يوماً بعد يوم. 1759 01:21:52,469 --> 01:21:54,338 - في صحتك. - الضيوف: في صحتك. 1760 01:21:54,339 --> 01:21:57,010 (تصفيق الضيوف) 1761 01:22:02,017 --> 01:22:02,951 لذا فأنت دائماً، مثلاً، 1762 01:22:02,952 --> 01:22:05,448 هل كان يحتفظ بالأسلحة في أرجاء المنزل؟ 1763 01:22:05,449 --> 01:22:06,954 ماذا؟ 1764 01:22:07,583 --> 01:22:08,682 لا، كنت... 1765 01:22:08,683 --> 01:22:10,288 لا، لقد كان خطاباً رائعاً. 1766 01:22:10,289 --> 01:22:12,355 - كان جميلاً. - حسناً. 1767 01:22:13,963 --> 01:22:15,325 هنا بالضبط. 1768 01:22:17,098 --> 01:22:17,493 جيد جداً. 1769 01:22:17,494 --> 01:22:24,037 - (ثرثرة غير واضحة) - (عزف موسيقي مرح) 1770 01:22:32,377 --> 01:22:33,410 مايك: ربما أحضر بعض الماء و... 1771 01:22:33,411 --> 01:22:35,049 رايتشل: لا، دوري الآن. أريد أن ألقي كلمتي. 1772 01:22:35,050 --> 01:22:36,446 مايك: لا، أنا أعرف. أنا فقط أقول. 1773 01:22:36,447 --> 01:22:37,117 أريد أن أفعل ذلك. 1774 01:22:37,118 --> 01:22:38,151 مايك: اخفض صوتك، حسناً؟ 1775 01:22:38,152 --> 01:22:40,450 نحن في حفل زفاف، حسناً؟ فقط تماسكوا. 1776 01:22:40,451 --> 01:22:42,682 اللعنة. تباً. 1777 01:22:43,993 --> 01:22:45,554 مرحباً بالجميع مجدداً. 1778 01:22:45,555 --> 01:22:49,624 أجل، الآن حان وقت... 1779 01:22:49,625 --> 01:22:53,529 للاستماع إلى بعض الكلمات من وصيفة الشرف، 1780 01:22:53,530 --> 01:22:56,300 - رايتشل. - (تصفيق) 1781 01:22:57,468 --> 01:23:03,571 رايتشل: مرحباً. من دواعي سروري أن أرى الجميع هنا اليوم. 1782 01:23:04,079 --> 01:23:08,214 لذا، تعرفت على تشارلي من خلال زوجي مايك. 1783 01:23:08,215 --> 01:23:11,712 وبعد بضع سنوات، تعرفنا جميعاً على إيما. 1784 01:23:11,713 --> 01:23:16,024 لذلك عندما طلبت مني إيما أن أكون وصيفتها، 1785 01:23:16,025 --> 01:23:18,356 لقد فوجئت قليلاً. 1786 01:23:18,357 --> 01:23:21,524 أتذكر أنني فكرت، "أليس لديك أصدقاء حقيقيون؟" 1787 01:23:21,525 --> 01:23:25,264 - (ضحك) - رايتشل: أمزح! (تضحك) 1788 01:23:25,265 --> 01:23:26,298 يمازج. 1789 01:23:26,299 --> 01:23:30,170 لكن بجدية، التعرف على إيما، 1790 01:23:30,171 --> 01:23:35,637 لقد أدركت مدى تعقيد شخصيتها وتعدد طبقاتها. 1791 01:23:35,638 --> 01:23:39,311 مليئة بالمفاجآت، لدرجة أنك لن تصدقها. 1792 01:23:39,312 --> 01:23:41,082 تشارلي أيضاً! 1793 01:23:41,083 --> 01:23:42,578 ولهذا السبب أعتقد 1794 01:23:42,579 --> 01:23:47,021 سيجدون السعادة في هذا الزواج. 1795 01:23:48,057 --> 01:23:49,123 لأن يا إيما، 1796 01:23:49,124 --> 01:23:54,787 لقد وجدت شريكاً منفتحاً جداً في تشارلي. 1797 01:23:55,328 --> 01:23:58,560 مشجعة حقيقية، أليس كذلك؟ 1798 01:23:58,727 --> 01:24:01,729 (تصفيق متفرق) 1799 01:24:01,730 --> 01:24:04,204 أوه! مايك ينظر إليّ بتلك النظرة. 1800 01:24:04,205 --> 01:24:06,503 أرى أن جدولنا الزمني ضيق. 1801 01:24:06,504 --> 01:24:08,175 - (مايك يضحك) - رايتشل: لكن، نعم. 1802 01:24:08,176 --> 01:24:11,706 أعتقد أنكما مناسبان لبعضكما البعض. 1803 01:24:11,707 --> 01:24:14,543 أتمنى لكم كل التوفيق. 1804 01:24:15,084 --> 01:24:18,515 إلى الزوجين السعيدين اللذين لا يحملان هموماً. 1805 01:24:18,516 --> 01:24:21,121 (تصفيق الضيوف) 1806 01:24:27,492 --> 01:24:30,164 (أصوات الضيوف وهم يتحدثون بشكل غير واضح) 1807 01:24:30,165 --> 01:24:31,692 (نطق) 1808 01:24:34,367 --> 01:24:37,765 (موسيقى متوترة ومقلقة) 1809 01:24:37,766 --> 01:24:39,271 (يُزفر) 1810 01:24:50,812 --> 01:24:52,516 ميشا: (بصوت مكتوم) ...أسئلة افتراضية 1811 01:24:52,517 --> 01:24:53,385 عن مطلق نار في مدرسة. 1812 01:24:53,386 --> 01:24:56,256 كان يسأل نيابة عن صديق، 1813 01:24:56,257 --> 01:24:56,817 أنت تعرف ما أعنيه؟ 1814 01:24:56,818 --> 01:25:00,128 ربما فكرت في القيام بعملية إطلاق نار في المدرسة. 1815 01:25:00,129 --> 01:25:01,822 إيما: (تتمتم) أوه، لا. 1816 01:25:01,823 --> 01:25:04,560 (يتنفس بصعوبة) 1817 01:25:07,202 --> 01:25:08,202 (ميشا يضحك) 1818 01:25:08,203 --> 01:25:09,829 أعرف، مثل... 1819 01:25:11,404 --> 01:25:12,866 - مرحباً! - أوه. مرحباً يا إيما. 1820 01:25:12,867 --> 01:25:16,276 - إيما: آسفة، هل أخفتك؟ - العروس: تبدين جميلة. 1821 01:25:16,277 --> 01:25:18,112 - (يضحك) - شكراً لك. 1822 01:25:18,510 --> 01:25:19,510 - امم... - ميشا: امم... 1823 01:25:19,511 --> 01:25:21,314 هل كنت تتحدث مع شخص ما للتو؟ 1824 01:25:21,315 --> 01:25:22,678 - الآن فقط؟ - إيما: نعم. 1825 01:25:22,679 --> 01:25:25,747 - أجل، نعم. - من؟ 1826 01:25:25,748 --> 01:25:26,814 واحد... 1827 01:25:26,815 --> 01:25:29,157 - سوزان. - سوزان؟ 1828 01:25:29,158 --> 01:25:30,719 - همم... - أوه. 1829 01:25:30,720 --> 01:25:31,423 همم... 1830 01:25:31,424 --> 01:25:32,622 عن ماذا كنت تتحدث؟ 1831 01:25:32,623 --> 01:25:34,294 - لا شيء. - إيما: لا شيء؟ 1832 01:25:34,295 --> 01:25:35,427 - لا شيء. همم... - أوه... 1833 01:25:35,428 --> 01:25:38,264 ظننت أنني سمعت شيئاً ما بالصدفة. 1834 01:25:38,431 --> 01:25:40,828 (يضحك) حسنًا، هل تمانع إذا... 1835 01:25:40,829 --> 01:25:42,698 - أوه، آسف. أجل. - ميشا: هل لي فقط... 1836 01:25:42,699 --> 01:25:43,699 - (يضحك) - ميشا: شكراً لك. 1837 01:25:43,700 --> 01:25:49,737 (تزداد حدة الموسيقى، وتصبح أكثر إثارة للرهبة) 1838 01:25:58,451 --> 01:25:59,220 آه! 1839 01:25:59,221 --> 01:26:01,749 (ثرثرة غير واضحة) 1840 01:26:09,561 --> 01:26:11,331 هل يمكنني التحدث معك لثانية؟ 1841 01:26:11,332 --> 01:26:13,761 معذرة. معذرة. (يضحك) 1842 01:26:19,769 --> 01:26:23,672 (يتنهد) اللعنة. هل يمكنك إغلاق الباب من فضلك؟ 1843 01:26:25,808 --> 01:26:26,643 ماذا يحدث هنا؟ 1844 01:26:26,644 --> 01:26:29,183 كانت رايتشل تتحدث بشكل سيء للغاية. 1845 01:26:30,714 --> 01:26:31,582 ما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟ 1846 01:26:31,583 --> 01:26:34,288 لأنني سمعت ميشا تقول شيئاً ما. 1847 01:26:34,289 --> 01:26:35,619 ماذا... ماذا قالت؟ 1848 01:26:35,620 --> 01:26:37,225 لا أعرف، لكنها قالت بالتأكيد، 1849 01:26:37,226 --> 01:26:39,623 "إطلاق نار في المدرسة"، و"لا تخبر أحداً". 1850 01:26:39,624 --> 01:26:41,691 وماذا تظن أن رايتشل أخبرتها؟ 1851 01:26:41,692 --> 01:26:43,792 لا أعرف يا تشارلي. لا أعرف اللعنة. 1852 01:26:43,793 --> 01:26:45,398 إذا كانت تعلم، إذا كان ميشا يعلم، 1853 01:26:45,399 --> 01:26:47,466 إذن من الذي يعرف ذلك أيضاً؟ 1854 01:26:47,467 --> 01:26:49,303 ماذا، والداي؟ 1855 01:26:49,304 --> 01:26:50,865 يا إلهي، والداك. 1856 01:26:50,866 --> 01:26:51,734 يا إلهي، هذا لا يُصدق... 1857 01:26:51,735 --> 01:26:53,802 لا يُعقل أن يحدث هذا بحق الجحيم. 1858 01:26:53,803 --> 01:26:54,308 ماذا؟ 1859 01:26:54,309 --> 01:26:56,244 لا يهمّ الأمر بتاتاً. لا يهمّ. 1860 01:26:56,245 --> 01:26:57,278 سيكون كل شيء على ما يرام. حسناً؟ 1861 01:26:57,279 --> 01:26:59,214 - سيكون كل شيء على ما يرام. - حسناً. حسناً. 1862 01:26:59,215 --> 01:27:00,776 هل تعدني بأنك لم تقل شيئاً؟ 1863 01:27:00,777 --> 01:27:03,581 أجل. ربما كانت تتحدث عن... 1864 01:27:03,582 --> 01:27:05,847 مثلاً، كان هناك واحد آخر، قبل أسبوع تقريباً. 1865 01:27:05,848 --> 01:27:07,387 ربما كانت تتحدث عن ذلك. 1866 01:27:07,388 --> 01:27:09,884 حسناً، هل ستذهب لإحضارها؟ 1867 01:27:09,885 --> 01:27:12,755 - أحضر من؟ - ميشا، حتى أتمكن من التحدث معها. 1868 01:27:12,756 --> 01:27:13,426 أوه... 1869 01:27:13,427 --> 01:27:14,724 لا أعرف. لا أعتقد ذلك. 1870 01:27:14,725 --> 01:27:15,758 ينبغي أن نولي هذا الأمر اهتماماً كبيراً. 1871 01:27:15,759 --> 01:27:20,729 لا. لا. أحتاج إلى معرفة من أخبرها. أرجوك. 1872 01:27:20,929 --> 01:27:23,271 - حسنًا، سأذهب لأحضرها. - آه... 1873 01:27:23,272 --> 01:27:27,340 إيما. إيما. يا إلهي. يا إلهي. 1874 01:27:29,839 --> 01:27:31,377 (تنهدات) 1875 01:27:47,527 --> 01:27:49,396 (يلهث) 1876 01:27:49,397 --> 01:27:51,497 هل لي أن أقول فقط، امم... 1877 01:27:51,498 --> 01:27:51,959 قبلني، 1878 01:27:51,960 --> 01:27:56,403 وتوقفنا على الفور، ولم يكن لذلك أي معنى حقيقي. 1879 01:27:56,404 --> 01:27:57,305 لحظة، ماذا؟ ما هي... 1880 01:27:57,306 --> 01:27:58,999 ماذا تقول... عما تتحدث؟ 1881 01:27:59,000 --> 01:28:01,771 لا أعرف، لم يكن على طبيعته. 1882 01:28:01,772 --> 01:28:03,344 كان منزعجاً نوعاً ما، 1883 01:28:03,345 --> 01:28:05,445 وكان يبكي، وكنتُ فقط... 1884 01:28:05,446 --> 01:28:06,809 لماذا كان يبكي؟ 1885 01:28:06,810 --> 01:28:09,449 لا أعرف. لقد سألني 1886 01:28:09,450 --> 01:28:11,583 ماذا سأفعل لو... 1887 01:28:11,584 --> 01:28:13,849 لقد وصلتُ إلى طريق مسدود. كنتُ في حالة عاطفية شديدة. 1888 01:28:13,850 --> 01:28:15,587 اخرس! ماذا كنت تقول؟ 1889 01:28:15,588 --> 01:28:20,592 سألني ماذا سأفعل إذا قام بليك بإطلاق نار في مدرسة. 1890 01:28:20,593 --> 01:28:23,331 تشارلي: قلتُ "مخطط له". ميشا: حسناً، نعم. 1891 01:28:23,332 --> 01:28:23,991 - قال: "مخطط له". - نعم. 1892 01:28:23,992 --> 01:28:26,994 ميشا: ثم انزعج بشدة، وبدأ بالبكاء. 1893 01:28:26,995 --> 01:28:29,568 وكنت أحاول فقط أن أجعله يشعر بتحسن. 1894 01:28:29,569 --> 01:28:32,472 ومن الواضح جداً أنه أساء قراءة الإشارات. 1895 01:28:32,473 --> 01:28:35,970 أنا... لم يكن الأمر يعني أي شيء... لقد كان مجرد حادث. 1896 01:28:35,971 --> 01:28:38,445 كان ذلك حادثاً. لم أكن... 1897 01:28:38,446 --> 01:28:39,710 اللعنة. 1898 01:28:39,711 --> 01:28:40,876 (تنهدات) حسناً. 1899 01:28:40,877 --> 01:28:42,713 تشارلي: أقول لك، لم يكن الأمر شيئاً. 1900 01:28:42,714 --> 01:28:44,043 (يُزفر) 1901 01:28:47,686 --> 01:28:48,785 أنا مرتبك. 1902 01:28:48,786 --> 01:28:51,721 هل حادثة إطلاق النار حقيقية؟ 1903 01:29:08,069 --> 01:29:09,640 (تنهدات) 1904 01:29:12,073 --> 01:29:13,611 أنا بخير. 1905 01:29:13,976 --> 01:29:15,778 هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟ 1906 01:29:16,814 --> 01:29:18,012 نعم. 1907 01:29:18,013 --> 01:29:20,618 (صوت ارتطام الكؤوس) 1908 01:29:22,490 --> 01:29:22,951 أيها الضيوف الأعزاء، 1909 01:29:22,952 --> 01:29:25,360 حان الآن وقت سماع بضع كلمات 1910 01:29:25,361 --> 01:29:27,054 من العروس إلى العريس. 1911 01:29:27,055 --> 01:29:29,627 (تصفيق) 1912 01:29:30,663 --> 01:29:31,926 لا؟ 1913 01:29:32,929 --> 01:29:35,700 آه، آسف. في الواقع، العريس 1914 01:29:35,701 --> 01:29:37,603 سيتحدث أولاً. عذراً. 1915 01:29:37,604 --> 01:29:40,506 (تصفيق وهتافات الضيوف) 1916 01:29:52,047 --> 01:29:53,519 تمام. 1917 01:29:53,917 --> 01:29:55,389 واحد... 1918 01:29:55,919 --> 01:29:58,755 إيما، أنا، آه... 1919 01:29:59,153 --> 01:30:02,693 كان لدي خطاب، لكن... 1920 01:30:04,125 --> 01:30:08,501 لقد نسيت كل شيء. مثل... 1921 01:30:08,701 --> 01:30:10,933 ما كنت سأقوله هو، امم... 1922 01:30:10,934 --> 01:30:15,971 عندما التقيت بإيما لأول مرة، كان الأمر أشبه بمشهد من فيلم. 1923 01:30:15,972 --> 01:30:16,774 كما تعلم، مثل، آه... 1924 01:30:16,775 --> 01:30:21,448 اللقاء الرومانسي في المقهى، و... 1925 01:30:21,780 --> 01:30:23,076 واحد... 1926 01:30:23,551 --> 01:30:25,551 كانت تقرأ هذا الكتاب. 1927 01:30:26,818 --> 01:30:28,885 ما اسمه مرة أخرى؟ 1928 01:30:28,886 --> 01:30:31,657 لا يهم. لكن، اممم... 1929 01:30:31,658 --> 01:30:33,857 أجل، لم أكن قد قرأت الكتاب. 1930 01:30:33,858 --> 01:30:35,155 لكنني تظاهرت بـ 1931 01:30:35,156 --> 01:30:39,599 - حتى أتمكن من التحدث معها، و... - (ضحك) 1932 01:30:39,600 --> 01:30:41,194 لم تستطع سماع أي شيء بسبب... 1933 01:30:41,195 --> 01:30:45,571 بسبب الأذن، و... 1934 01:30:46,035 --> 01:30:47,871 أعتقد أنه كان مثيراً للغاية. 1935 01:30:47,872 --> 01:30:48,201 (يضحك) 1936 01:30:48,202 --> 01:30:52,106 و، اممم، حلو بطريقة غريبة نوعًا ما. 1937 01:30:52,107 --> 01:30:55,450 ثم أطلقت ضحكة مميزة للغاية، 1938 01:30:55,451 --> 01:30:59,619 وأردت أن أقول شيئاً عن مدى كونه، ممم، مثيراً للاشمئزاز. 1939 01:30:59,620 --> 01:31:03,183 لكن بطريقة غريبة، مثلاً، الأمر... 1940 01:31:03,184 --> 01:31:04,052 إنه لطيف للغاية، 1941 01:31:04,053 --> 01:31:07,087 وهي أفضل ضحكة، و... 1942 01:31:07,892 --> 01:31:08,188 أوه... 1943 01:31:08,189 --> 01:31:11,928 وقعت في حبها من النظرة الأولى، في تلك اللحظة بالذات. 1944 01:31:11,929 --> 01:31:15,668 وقد استمر في النمو منذ ذلك الحين. 1945 01:31:15,669 --> 01:31:19,067 وأنت صديقي المفضل، 1946 01:31:19,068 --> 01:31:21,509 ولدينا، مثلاً، 1947 01:31:21,510 --> 01:31:23,038 جنس رائع، رائع. 1948 01:31:23,039 --> 01:31:25,040 - يعني، يعني... - (يُصاب الضيوف بالذهول) 1949 01:31:25,041 --> 01:31:26,547 - (همهمات الضيوف) - امرأة: واو. 1950 01:31:26,548 --> 01:31:28,043 معذرةً. آسف، أنا أفسد كل شيء. 1951 01:31:28,044 --> 01:31:31,079 لم أفعل... انسَ الأمر. انسَ أمر الخطاب اللعين. 1952 01:31:31,080 --> 01:31:35,182 (متلعثم) لا أريد أن أحرجك يا إيما. 1953 01:31:35,183 --> 01:31:38,592 لا أستطيع... أنا لا أستحقك. 1954 01:31:38,593 --> 01:31:40,792 ولا أصدق مستوى الغباء 1955 01:31:40,793 --> 01:31:45,258 - التي أخضعتك لها. - (يستمر الضيوف في الهمس) 1956 01:31:45,259 --> 01:31:45,764 أوه... 1957 01:31:45,765 --> 01:31:47,535 هل يمكنك فقط من فضلك، مثل... (صوت متقطع) 1958 01:31:47,536 --> 01:31:50,197 هل يمكنك التوقف عن الثرثرة، حسناً؟ 1959 01:31:50,198 --> 01:31:52,264 إنه مجرد حفل زفافنا. 1960 01:31:53,201 --> 01:31:56,675 لم تفعل شيئاً، حسناً؟ 1961 01:31:57,040 --> 01:31:59,040 لم تفعل شيئاً. 1962 01:32:01,517 --> 01:32:03,045 (يتردد) 1963 01:32:03,046 --> 01:32:05,146 إيما، أنتِ حب حياتي. 1964 01:32:05,147 --> 01:32:06,851 لا أستطيع أن أفهم لماذا كنت سأفعل ذلك 1965 01:32:06,852 --> 01:32:09,755 أي شيء يؤذيك، وخاصة ليس مع ميشا اللعين. 1966 01:32:09,756 --> 01:32:10,954 يا إلهي، يا إلهي... 1967 01:32:10,955 --> 01:32:13,561 - ما معنى هذا بحق الجحيم؟ - لا شيء. 1968 01:32:13,562 --> 01:32:15,123 - هل مارست الجنس معه؟ - لا، لم أمارس الجنس معه. 1969 01:32:15,124 --> 01:32:17,059 - لا يهمني الأمر. - لا، لقد حاول أن يمارس الجنس معي. 1970 01:32:17,060 --> 01:32:19,963 لن أهتم حتى. حتى لو كنت قد قتلت شخصًا ما، 1971 01:32:19,964 --> 01:32:23,263 لن أهتم حتى. لن يغير ذلك أي شيء. 1972 01:32:23,264 --> 01:32:25,100 حول مشاعري تجاهك. 1973 01:32:25,101 --> 01:32:25,903 ميشا: أجل، قلت توقف. 1974 01:32:25,904 --> 01:32:27,608 أحبك أكثر من أي شيء في العالم، و... 1975 01:32:27,609 --> 01:32:28,675 ميشا: أرجوك، توقف عن هذا الهراء. 1976 01:32:28,676 --> 01:32:29,973 بليك: لم أكن أعرف هذا أبداً... 1977 01:32:29,974 --> 01:32:31,909 - ميشا: أعرف، أنا فقط... - يسوع المسيح، 1978 01:32:31,910 --> 01:32:33,141 هل يمكنك أن تصمت بحق الجحيم؟ 1979 01:32:33,142 --> 01:32:36,881 - (صوت ارتطام الكرسي بصوت عالٍ) - بليك! اهدأ، اهدأ. 1980 01:32:36,882 --> 01:32:40,147 مايك: واو. مهلاً. مهلاً، مهلاً. ميشا: مهلاً. 1981 01:32:47,662 --> 01:32:48,958 إيما؟ 1982 01:32:58,134 --> 01:33:00,608 (صوت المطر) 1983 01:33:00,609 --> 01:33:03,137 (أصوات صفارات الإنذار البعيدة) 1984 01:33:10,047 --> 01:33:13,653 - (صوت صرير الأحذية) - (صوت أنين خفيف) 1985 01:33:16,284 --> 01:33:18,922 (يهتز الهاتف المحمول) 1986 01:33:23,291 --> 01:33:24,895 مرحباً؟ (تنهدات) 1987 01:33:25,029 --> 01:33:28,096 لا، إنها ليست هنا. وهي ليست هنا أيضاً. 1988 01:33:29,297 --> 01:33:31,034 أعتقد أنها مع والديها. 1989 01:33:31,035 --> 01:33:33,332 أرسل لي والدها رسالة نصية، لكن... 1990 01:33:33,741 --> 01:33:36,368 لا، لا أحد يجيب على هواتفه، لذا... 1991 01:33:40,748 --> 01:33:42,176 (سكوفز) 1992 01:33:46,622 --> 01:33:48,050 (يُزفر) 1993 01:33:48,921 --> 01:33:49,954 (تنهدات) 1994 01:33:49,955 --> 01:33:51,625 (صوت جريان الماء) 1995 01:33:53,189 --> 01:33:54,189 - أوف! اللعنة. - (صوت تنبيه البريد الصوتي) 1996 01:33:54,190 --> 01:33:56,763 مرحباً إيما، أعلم أنكِ لا تريدين التحدث معي، 1997 01:33:56,764 --> 01:34:01,701 لكن، اممم، هل يمكنك فقط إخباري إن كنت بخير؟ 1998 01:34:03,067 --> 01:34:05,672 يعني... أجل، فقط راسلني. 1999 01:34:08,908 --> 01:34:10,677 أحبك. 2000 01:34:18,049 --> 01:34:20,412 بليك: هل تحرشت جنسياً بميشا؟ 2001 01:34:21,789 --> 01:34:24,054 - ماذا؟ - نعم أم لا؟ 2002 01:34:24,055 --> 01:34:27,189 (متردداً) همم، لم أتحرش بها. 2003 01:34:27,190 --> 01:34:28,762 - (أصوات أنين) - (جميعهم يصيحون) 2004 01:34:28,763 --> 01:34:30,730 (بصوت خافت) يا يسوع! 2005 01:34:33,801 --> 01:34:34,427 اللعنة عليك يا بليك! 2006 01:34:34,428 --> 01:34:37,199 - هل يمكنك استخدام كلماتك اللعينة؟ - (يتحدث بشكل غير واضح) 2007 01:34:37,200 --> 01:34:37,705 عيسى! 2008 01:34:37,706 --> 01:34:40,399 الرجل: اشربي مشروباً آخر! المرأة: سأفعل بالتأكيد! 2009 01:34:44,042 --> 01:34:46,944 - (لهاث) - (هطول المطر) 2010 01:34:54,382 --> 01:34:56,151 (تنهدات) 2011 01:34:57,726 --> 01:34:59,287 - توقف عن الصراخ! - تباً لك! 2012 01:34:59,288 --> 01:35:01,454 - (الضيوف يصرخون) - مايك: اهدأ! 2013 01:35:01,455 --> 01:35:04,061 سأقتلك أيها اللعين! - اصمت! اصمت... 2014 01:35:04,062 --> 01:35:05,798 أين هي؟ 2015 01:35:05,965 --> 01:35:06,294 تباً لك! 2016 01:35:06,295 --> 01:35:08,966 - أين إيما؟ - آه، إنها... إنها... 2017 01:35:28,152 --> 01:35:31,384 (أغنية "Inside Out " لجيسي راي تُشغل عبر مكبرات الصوت) 2018 01:35:44,773 --> 01:35:46,741 ♪ عندما تجلس بمفردك ♪ 2019 01:35:46,742 --> 01:35:51,877 ♪ وتشعر وكأن حياة المدينة تحيط بك ♪ 2020 01:35:52,913 --> 01:35:54,441 ♪ وهو دائمًا على الهاتف ♪ 2021 01:35:54,442 --> 01:35:58,918 ♪ وأنت لا تعتقد أنك تستطيع مقاومته ♪ 2022 01:35:58,919 --> 01:35:59,512 ♪ لا تستسلم ♪ 2023 01:35:59,513 --> 01:36:03,516 ♪ لا تستسلم، لا تستسلم ♪ 2024 01:36:03,517 --> 01:36:08,091 ♪ لا تستسلمي يا عزيزتي، ما نحلم به ♪ 2025 01:36:08,929 --> 01:36:10,996 ♪ لأن مثل الكلمات هنا في هذه الأغنية ♪ 2026 01:36:10,997 --> 01:36:15,330 ♪ سنستمر ونستمر ونستمر في حبنا ♪ 2027 01:36:15,331 --> 01:36:17,068 ♪ نعم ♪ 2028 01:36:17,069 --> 01:36:18,938 - (يا إلهي!) - ♪ أريد أن أكون ♪ 2029 01:36:18,939 --> 01:36:23,041 ♪ من الداخل إلى الخارج، يا عزيزي ♪ 2030 01:36:23,042 --> 01:36:27,408 ♪ يجب أن أكون عميقًا لدرجة أنك ستحتاجني ♪ 2031 01:36:27,409 --> 01:36:28,211 ♪ من الداخل إلى الخارج ♪ 2032 01:36:28,212 --> 01:36:33,050 ♪ مرارًا وتكرارًا ♪ 2033 01:36:33,547 --> 01:36:35,185 ♪ وأنتِ مستلقية على سريره ♪ 2034 01:36:35,186 --> 01:36:40,486 ♪ وأنتِ بين ذراعيه بدلاً من حبيبتي ♪ 2035 01:36:41,324 --> 01:36:43,193 ♪ بينما تشعر بقبضته تشتد ♪ 2036 01:36:43,194 --> 01:36:46,867 ♪ مثل جني، سأختفي من قلبك ♪ 2037 01:36:46,868 --> 01:36:51,102 ♪ لا تستسلم، لا تستسلم، لا تستسلم، لا تستسلم ♪ 2038 01:36:51,103 --> 01:36:54,138 - ♪ لا تستسلم ♪ - ♪ لا تستسلم يا عزيزي ♪ 2039 01:36:54,139 --> 01:36:56,502 ♪ ما تحلم به ♪ 2040 01:36:57,373 --> 01:37:00,111 ♪ لأن مثل النوتات الموسيقية هنا في هذه الأغنية ♪ 2041 01:37:00,112 --> 01:37:02,146 ♪ سنستمر ونستمر ونستمر ♪ 2042 01:37:02,147 --> 01:37:04,577 - ♪ مع حبنا ♪ - (يتقيأ) 2043 01:37:04,578 --> 01:37:08,152 - (ثرثرة غير واضحة) - (ضحك) 2044 01:37:08,153 --> 01:37:09,021 المرأة: لا، ليس لي. 2045 01:37:09,022 --> 01:37:12,254 (أغنية بوب كلاسيكية تُعزف بصوت خافت عبر مكبرات الصوت) 2046 01:37:24,565 --> 01:37:28,205 المرأة: هل أنت بخير يا عزيزي؟ تشارلي: نعم. 2047 01:37:28,206 --> 01:37:30,339 ماذا يمكنني أن أحضر لك؟ 2048 01:37:30,340 --> 01:37:33,847 برجر بالجبنة ومشروب دايت كولا، من فضلك. 2049 01:37:38,381 --> 01:37:41,481 (يستمر الحديث والضحك غير الواضحين) 2050 01:38:09,643 --> 01:38:12,578 (هدير المحرك) 2051 01:38:15,154 --> 01:38:17,451 (طنين مكتوم) 2052 01:38:20,159 --> 01:38:24,029 (طنين مكتوم) 2053 01:38:27,936 --> 01:38:29,199 يا. 2054 01:38:31,071 --> 01:38:35,502 (تستمر أغنية البوب ​​الكلاسيكية بالتشغيل بشكل خافت عبر مكبرات الصوت) 2055 01:38:56,261 --> 01:38:57,590 إيما: مرحباً. 2056 01:38:59,495 --> 01:39:00,967 يا. 2057 01:39:01,563 --> 01:39:03,200 إيما: هل يمكنني الجلوس؟ 2058 01:39:06,238 --> 01:39:08,106 نعم، بالطبع. 2059 01:39:23,519 --> 01:39:25,586 (يبكي بصوت خافت) 2060 01:39:25,587 --> 01:39:27,356 أنا آسف. 2061 01:39:31,329 --> 01:39:33,626 أنا آسف حقاً يا إيما. 2062 01:39:40,140 --> 01:39:42,272 هل تسكن في هذه المنطقة؟ 2063 01:39:42,505 --> 01:39:44,241 ماذا؟ (يتوقف عن البكاء) 2064 01:39:47,213 --> 01:39:48,510 (بصوتٍ مخنوق) أنا آتي إلى هنا أحياناً أيضاً، 2065 01:39:48,511 --> 01:39:51,985 وأشعر كأنني رأيتك هنا من قبل. 2066 01:39:53,153 --> 01:39:56,682 (عزف أغنية عاطفية رقيقة) 2067 01:39:58,059 --> 01:40:00,125 أنا إيما، بالمناسبة. 2068 01:40:02,492 --> 01:40:04,393 ما اسمك؟ 2069 01:40:07,002 --> 01:40:08,595 أنا تشارلي. 2070 01:40:09,103 --> 01:40:11,598 أعيش على بعد مبنيين تقريباً من هنا. 2071 01:40:12,073 --> 01:40:15,602 همم، ماذا حدث لوجهك؟ 2072 01:40:16,308 --> 01:40:19,573 لقد دخلتُ في هذا الشجار للتو. همم... 2073 01:40:20,609 --> 01:40:23,083 كانت هناك امرأة تتعرض للسرقة، 2074 01:40:23,084 --> 01:40:26,349 وقد حاولت إنقاذها الآن. 2075 01:40:28,617 --> 01:40:34,589 نعم، هذا الرجل سرق طفلها من عربة الأطفال، في الواقع. 2076 01:40:34,590 --> 01:40:36,161 و... 2077 01:40:37,032 --> 01:40:38,361 (تنهدات) 2078 01:40:38,759 --> 01:40:41,430 ...قال إنه سيأكله. 2079 01:40:41,597 --> 01:40:45,137 - أوه. - لذلك كان عليّ إيقافه. 2080 01:40:46,074 --> 01:40:48,240 هل كانت تمشي مع طفلها في منتصف الليل؟ 2081 01:40:48,241 --> 01:40:51,672 نعم، لقد شعرتُ أيضاً بشيء من الغرابة حيال ذلك. 2082 01:40:51,673 --> 01:40:53,475 (يضحك) 2083 01:40:59,285 --> 01:41:01,549 كان ذلك شجاعاً جداً منك. 2084 01:41:03,322 --> 01:41:04,651 شكرًا. 2085 01:41:17,237 --> 01:41:20,700 (يُخرج زفيراً خفيفاً) تشرفت بلقائك يا تشارلي. 2086 01:41:30,844 --> 01:41:32,448 (يُزفر) 2087 01:41:37,389 --> 01:41:39,785 أهلاً، تشرفت بلقائك يا إيما. 2088 01:41:59,411 --> 01:42:01,807 (نهاية الأغنية) 2089 01:42:08,156 --> 01:42:10,849 (أغنية بوب كلاسيكية مبهجة تُعزف) 2090 01:42:13,689 --> 01:42:16,295 ♪ افعل ما يحلو لك! ♪ 2091 01:42:16,296 --> 01:42:22,663 ♪ كن حراً في اختيار اللحن الذي تغنيه ♪ 2092 01:42:25,338 --> 01:42:27,834 ♪ لا تستسلم! ♪ 2093 01:42:27,835 --> 01:42:34,180 ♪ ليست هذه هي الطريقة للفوز بكأس الحب ♪ 2094 01:42:37,185 --> 01:42:39,648 ♪ ابذل قصارى جهدك ♪ 2095 01:42:39,649 --> 01:42:45,785 ♪ والفرصة ستتكفل بالباقي ♪ 2096 01:42:48,592 --> 01:42:51,330 ♪ لا تستسلم! ♪ 2097 01:42:51,331 --> 01:42:57,566 الاستسلام هو أعظم الذنوب 2098 01:43:00,307 --> 01:43:02,737 ♪ افعل الصواب ♪ 2099 01:43:02,738 --> 01:43:09,248 ♪ ما هو مناسب لك، افعله بكل قوتك ♪ 2100 01:43:11,912 --> 01:43:14,353 ♪ لا تندم! ♪ 2101 01:43:14,354 --> 01:43:20,688 ♪ ما كان يمكن أن يكون، من الأفضل أن تنساه ♪ 2102 01:43:35,243 --> 01:43:37,574 ♪ دافع عن موقفك ♪ 2103 01:43:37,575 --> 01:43:43,975 ♪ وبينما أنت واقف هناك، التزم بواجبك ♪ 2104 01:43:46,683 --> 01:43:49,388 ♪ اترك بصمتك! ♪ 2105 01:43:49,389 --> 01:43:55,591 ♪ إذا لزم الأمر، حتى لو كان ذلك في الظلام ♪ 2106 01:43:58,431 --> 01:44:00,927 ♪ السرّ هو الأهم! ♪ 2107 01:44:00,928 --> 01:44:07,339 نصيحتي الحكيمة، تظاهر بأنك لم تسمعها ♪ 2108 01:44:32,432 --> 01:44:33,432 (انتهت الأغنية) 2109 01:44:33,433 --> 01:44:35,862 (طنين مكتوم)