1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:47,548 --> 00:00:51,594
{\an8}Perth, Australia Occidental
4
00:01:47,566 --> 00:01:52,571
Los Viajeros
5
00:02:36,699 --> 00:02:37,700
¿Hola?
6
00:02:37,783 --> 00:02:39,493
- ¿Jenny?
- ¿Sí?
7
00:02:40,202 --> 00:02:41,203
Soy Stephen.
8
00:02:42,788 --> 00:02:43,789
¿Estás en Londres?
9
00:02:43,873 --> 00:02:46,417
No, estoy aquí. En mi vieja casa.
10
00:02:46,500 --> 00:02:48,460
¿Estás en tu vieja casa? ¿Por qué?
11
00:02:49,044 --> 00:02:51,213
Cosas de la familia. Ya sabes cómo es.
12
00:02:54,550 --> 00:02:56,927
Bueno, ya me voy. No puedo hablar ahora.
13
00:02:57,011 --> 00:02:58,178
¿Puedo verte?
14
00:02:59,305 --> 00:03:01,515
- No lo creo. Tengo que irme.
- Jenny...
15
00:03:05,394 --> 00:03:06,395
¿Quién era?
16
00:03:07,062 --> 00:03:08,063
Esa...
17
00:03:09,231 --> 00:03:12,234
maldita mujer del gimnasio.
Quiere que empiece clases de yoga.
18
00:03:13,694 --> 00:03:15,696
Ese estiramiento tonto no es un ejercicio.
19
00:03:15,779 --> 00:03:17,489
No. Nos vemos luego.
20
00:03:18,949 --> 00:03:20,576
- ¿Cómo está, señor?
- Hola, amigo.
21
00:03:21,243 --> 00:03:23,203
- Sí, muchas gracias.
- Gracias.
22
00:03:54,360 --> 00:03:56,570
Oye, amigo, ¿me traes esa bolsa roja?
23
00:03:58,155 --> 00:03:59,198
¿Un taxi, amigo?
24
00:04:31,772 --> 00:04:32,773
¿Hola, papá?
25
00:04:41,699 --> 00:04:42,741
¿Papá?
26
00:04:46,870 --> 00:04:48,497
Mi padrino.
27
00:04:49,999 --> 00:04:51,000
Mi padrino.
28
00:04:51,083 --> 00:04:53,335
Llegaste muy rápido.
29
00:04:53,419 --> 00:04:55,254
Creí que no podrías escapar...
30
00:04:55,337 --> 00:04:57,548
Nikki llamó. Arreglé algunas cosas.
31
00:05:00,926 --> 00:05:03,345
Un trago. Te traeré uno.
32
00:05:04,763 --> 00:05:06,265
Un café estaría bien.
33
00:05:06,348 --> 00:05:08,976
Café. ¿Cómo estuvo el viaje?
34
00:05:09,768 --> 00:05:12,354
Estuvo bien.
Un poco aburrido. Vi una miniserie.
35
00:05:13,230 --> 00:05:15,107
El lugar es un desastre.
36
00:05:15,899 --> 00:05:17,609
¿Un desastre? ¿A qué te refieres?
37
00:05:18,235 --> 00:05:20,904
El jardín está abandonado.
Las plantas están muriendo.
38
00:05:20,988 --> 00:05:22,448
Algo de lluvia y estarán bien.
39
00:05:22,531 --> 00:05:24,199
¿Qué es esto? ¿Dónde está tu ropa?
40
00:05:24,283 --> 00:05:25,743
Se está secando.
41
00:05:25,826 --> 00:05:27,703
¿Por qué no la pones en la secadora?
42
00:05:28,704 --> 00:05:29,872
Está rota.
43
00:05:29,955 --> 00:05:32,374
Podrías colgarla afuera en la cuerda.
44
00:05:32,458 --> 00:05:35,127
Está bien. ¿Qué importa?
45
00:05:36,670 --> 00:05:38,255
Vienes después de mucho tiempo
46
00:05:38,338 --> 00:05:39,923
y empiezas a criticar.
47
00:05:40,007 --> 00:05:42,134
¿Y la señora de la limpieza?
¿Se llamaba May?
48
00:05:42,801 --> 00:05:44,553
Hace años que viene.
49
00:05:44,636 --> 00:05:46,680
Es una vieja pesada. Está demente.
50
00:05:46,764 --> 00:05:48,557
¿Te regaña para que ordenes?
51
00:05:49,808 --> 00:05:51,852
Al menos no arruinaste mi habitación.
52
00:05:57,232 --> 00:05:58,442
¿Cómo está ahora?
53
00:05:58,525 --> 00:06:00,152
¿May? Loca. No deja de hablar...
54
00:06:00,235 --> 00:06:01,737
No, May no. Mamá.
55
00:06:02,571 --> 00:06:03,572
Mamá.
56
00:06:04,948 --> 00:06:07,076
Está igual. Sí, igual.
57
00:06:23,926 --> 00:06:24,927
¿Cómo está?
58
00:06:25,010 --> 00:06:28,055
¿Qué te parece? Terrible.
59
00:06:29,640 --> 00:06:31,100
¿Cuándo va a despertar?
60
00:06:32,559 --> 00:06:35,437
Es difícil saberlo.
Duerme la mayor parte del tiempo.
61
00:06:37,481 --> 00:06:38,774
¿Cuándo habló por última vez?
62
00:06:38,857 --> 00:06:42,027
Dijo unas palabras poco después
de que te llamé a Londres.
63
00:06:42,111 --> 00:06:43,320
¿Y qué dijo?
64
00:06:44,071 --> 00:06:46,490
Me miró y dijo:
65
00:06:46,573 --> 00:06:47,699
"Hola, cariño".
66
00:06:52,913 --> 00:06:55,833
- ¿Este lugar es bueno?
- Sí, eso creo.
67
00:06:55,916 --> 00:06:59,336
Pero de la sección de mamá,
no creo que nadie se haya ido.
68
00:06:59,419 --> 00:07:01,505
Los conozco a todos. Son de la ciudad.
69
00:07:01,588 --> 00:07:02,965
Todos terminamos aquí.
70
00:07:03,048 --> 00:07:05,676
La Sra. Hince está al lado.
Tiene eso, ¿cómo se llama?
71
00:07:05,759 --> 00:07:07,511
- Alzheimer.
- ¿Le duele algo?
72
00:07:07,594 --> 00:07:10,180
- ¿A la Sra. Hince? No...
- No, a mamá.
73
00:07:10,931 --> 00:07:13,684
- ¿Le dan morfina?
- Nunca se quejó.
74
00:07:13,767 --> 00:07:16,019
Qué pena que no pudiste llegar antes
75
00:07:16,103 --> 00:07:17,396
cuando llamé la primera vez.
76
00:07:17,479 --> 00:07:18,981
Estaba trabajando.
77
00:07:20,274 --> 00:07:22,067
¿Cuánto tiempo puedes quedarte?
78
00:07:23,277 --> 00:07:25,696
- Un par de semanas, quizás más.
- ¿Nada más?
79
00:07:25,779 --> 00:07:27,239
Es un largo viaje.
80
00:07:27,322 --> 00:07:28,991
Haré una ópera en Alemania.
81
00:07:29,074 --> 00:07:30,200
¿Qué ópera?
82
00:07:30,826 --> 00:07:32,244
¿Importa?
83
00:07:32,327 --> 00:07:34,121
No la conoces. No sabes de ópera.
84
00:07:34,204 --> 00:07:35,205
¿Cuál es?
85
00:07:35,873 --> 00:07:37,875
- Es Traviata.
- Nunca oí hablar de esa.
86
00:07:50,512 --> 00:07:51,930
¿Una cerveza, amigo?
87
00:07:52,514 --> 00:07:53,765
Por favor.
88
00:07:59,229 --> 00:08:00,772
¿Eres el hijo de Fred Seary?
89
00:08:00,856 --> 00:08:03,066
- ¿Cómo lo supiste?
- Todos conocen a Fred.
90
00:08:03,817 --> 00:08:04,943
Tu mamá está enferma.
91
00:08:05,903 --> 00:08:07,112
Oí que vendrías.
92
00:08:07,196 --> 00:08:09,698
- No hay secretos por aquí, amigo.
- Obviamente, no.
93
00:08:10,407 --> 00:08:11,700
¿Vives en el extranjero?
94
00:08:12,409 --> 00:08:13,410
Así es.
95
00:08:13,493 --> 00:08:15,370
Eres pintor o algo así, ¿no?
96
00:08:15,454 --> 00:08:16,705
Soy escenógrafo.
97
00:08:16,788 --> 00:08:17,956
Sí.
98
00:08:18,624 --> 00:08:19,833
¿Quieres comer algo?
99
00:08:19,917 --> 00:08:22,920
- ¿Qué es bueno?
- El pescado con papas es genial.
100
00:08:24,171 --> 00:08:25,756
Tengo canguro, si quieres.
101
00:08:26,340 --> 00:08:28,550
- No, el pescado está bien, gracias.
- Claro.
102
00:08:29,718 --> 00:08:30,886
¿Diseñas escenarios?
103
00:08:32,930 --> 00:08:35,682
Diseño escenarios para obras y óperas.
104
00:08:36,308 --> 00:08:37,643
Suena un poco...
105
00:08:37,726 --> 00:08:39,186
- Oye.
- ¿Qué?
106
00:08:39,269 --> 00:08:41,021
No puedes ser así ahora, hermano.
107
00:08:41,104 --> 00:08:44,274
- Vives en el pasado.
- Este tipo olvidó el pasado. ¿No?
108
00:08:45,400 --> 00:08:46,401
¿La secundaria?
109
00:08:50,030 --> 00:08:51,949
- Claro, eres...
- Dave Bell.
110
00:08:52,032 --> 00:08:53,200
- Soy Greg.
- Él es Greg.
111
00:08:54,326 --> 00:08:55,994
Lo recuerdo. Eran los matones.
112
00:08:56,078 --> 00:08:59,414
- Somos nosotros.
- Éramos niños, ¿sabes?
113
00:08:59,498 --> 00:09:01,250
- Los niños pueden ser...
- ¿Malos?
114
00:09:01,333 --> 00:09:03,460
¿Malos? ¿Quieres una disculpa por escrito?
115
00:09:04,002 --> 00:09:05,587
¿Aprendieron a escribir?
116
00:09:05,671 --> 00:09:08,048
- Muy buena.
- Sí. Sobrevivimos.
117
00:09:08,590 --> 00:09:10,300
Te fuiste a la universidad, ¿no?
118
00:09:10,384 --> 00:09:12,135
¿Hiciste algo de arte?
119
00:09:12,219 --> 00:09:13,387
Arquitectura.
120
00:09:14,054 --> 00:09:15,264
Siempre un sabelotodo.
121
00:09:16,306 --> 00:09:18,392
- Lo siento.
- Está bien, amigo.
122
00:09:18,934 --> 00:09:20,227
No podías evitarlo.
123
00:09:22,229 --> 00:09:24,189
- Aquí tienes, amigo.
- Gracias.
124
00:09:26,316 --> 00:09:27,985
Es marica, amigo.
125
00:09:29,194 --> 00:09:31,238
FRIJOLES HORNEADOS
126
00:10:02,311 --> 00:10:03,854
Las luces están quemadas.
127
00:10:04,396 --> 00:10:05,772
¿Por qué no las cambias?
128
00:10:05,856 --> 00:10:07,316
Voy a comprar unas.
129
00:10:08,025 --> 00:10:10,986
Y hay periódicos por todas partes.
130
00:10:11,069 --> 00:10:12,779
Algunos tienen años.
131
00:10:12,863 --> 00:10:15,282
Sí, hay artículos que quiero conservar.
132
00:10:15,365 --> 00:10:17,826
Bueno, quédate con esos.
133
00:10:17,909 --> 00:10:20,120
- Deshazte del resto.
- No me molestes.
134
00:10:21,288 --> 00:10:23,498
¿Quieres comer algo? Tengo...
135
00:10:24,082 --> 00:10:26,209
- frijoles horneados.
- No, gracias.
136
00:10:26,293 --> 00:10:27,753
Comí algo en el bar.
137
00:10:28,420 --> 00:10:29,421
Vas a necesitar luz.
138
00:10:31,298 --> 00:10:32,299
Gracias.
139
00:10:42,392 --> 00:10:44,227
Eso no funcionará aquí. No tiene...
140
00:10:45,395 --> 00:10:46,772
¿Internet?
141
00:10:46,855 --> 00:10:48,899
Sí, funcionará. Me lo dio Nikki.
142
00:10:49,483 --> 00:10:50,650
Es un dongle.
143
00:10:51,443 --> 00:10:52,736
Trabaja en informática.
144
00:10:52,819 --> 00:10:53,820
Sí.
145
00:10:54,654 --> 00:10:55,655
¿Informática?
146
00:10:56,281 --> 00:10:57,657
Como sea.
147
00:11:03,705 --> 00:11:05,999
Pensé que habías desaparecido en la nada.
148
00:11:06,083 --> 00:11:07,793
Ya casi llego ahí.
149
00:11:08,293 --> 00:11:09,586
Estoy en lo de mis padres.
150
00:11:11,129 --> 00:11:12,339
¿Cómo está tu madre?
151
00:11:13,382 --> 00:11:14,591
No muy bien.
152
00:11:15,217 --> 00:11:16,259
Lo siento.
153
00:11:18,512 --> 00:11:19,846
¿Cuánto tiempo crees?
154
00:11:21,056 --> 00:11:22,516
Es difícil saberlo.
155
00:11:23,725 --> 00:11:24,726
Te extraño.
156
00:11:26,353 --> 00:11:27,646
Lo mismo digo.
157
00:11:29,439 --> 00:11:31,233
Odio hablar en esta cosa.
158
00:11:32,150 --> 00:11:33,276
Yo también.
159
00:11:33,360 --> 00:11:35,195
Haré el concierto de Dvořák.
160
00:11:35,779 --> 00:11:36,905
Genial.
161
00:11:36,988 --> 00:11:38,031
¿En el Festival Hall?
162
00:11:38,115 --> 00:11:39,866
No. Newcastle.
163
00:11:40,534 --> 00:11:42,702
Stephen, llamaron de Alemania
por la ópera.
164
00:11:42,786 --> 00:11:44,162
Sí, trabajo en los detalles.
165
00:11:44,246 --> 00:11:45,539
Les enviaré un correo.
166
00:11:47,791 --> 00:11:48,917
Volveré.
167
00:11:49,876 --> 00:11:51,128
No tardes mucho.
168
00:11:51,753 --> 00:11:53,338
Quizás deba buscar otro amante.
169
00:11:53,922 --> 00:11:55,006
No hagas eso.
170
00:11:55,549 --> 00:11:56,800
Te decepcionarás.
171
00:12:21,158 --> 00:12:22,200
¿Hola?
172
00:12:26,413 --> 00:12:28,623
Hola, mamá.
Lamento no haber llegado antes.
173
00:12:30,375 --> 00:12:31,918
¿Estuviste en Albany
174
00:12:32,002 --> 00:12:35,172
visitando a Nikki, Peter y los niños?
175
00:12:36,256 --> 00:12:37,507
No, en Londres.
176
00:12:37,591 --> 00:12:38,842
Vivo en Londres.
177
00:12:39,718 --> 00:12:40,719
¿Londres?
178
00:12:40,802 --> 00:12:44,431
- Sí, así es.
- Sí, trabaja en Londres, mamá.
179
00:12:44,514 --> 00:12:47,476
En Londres y por toda Europa. Es famoso.
180
00:12:47,559 --> 00:12:48,810
Bueno, un poco famoso.
181
00:12:49,895 --> 00:12:52,856
Recuerdo que siempre quisiste viajar.
182
00:12:54,816 --> 00:12:57,652
Coleccionabas estampillas
de todos los países.
183
00:12:59,779 --> 00:13:02,199
Es una pena que estén tan lejos.
184
00:13:02,282 --> 00:13:04,117
No están tan lejos ahora.
185
00:13:04,993 --> 00:13:08,079
Puedes llegar a Europa en un día.
Lo mismo con Estados Unidos.
186
00:13:09,414 --> 00:13:11,374
¿Qué tiene de malo Australia?
187
00:13:12,250 --> 00:13:13,502
No tiene nada de malo.
188
00:13:13,585 --> 00:13:15,837
- No, solo...
- ¿Dónde está ese viejo diablo?
189
00:13:16,713 --> 00:13:18,632
- ¿Qué viejo diablo?
- Tu padre.
190
00:13:19,674 --> 00:13:22,052
Supongo que sigue dormido.
Es bastante temprano.
191
00:13:23,220 --> 00:13:26,223
Apuesto a que la casa parece
un campamento gitano.
192
00:13:26,890 --> 00:13:30,310
Bueno, no va a salir en las revistas.
193
00:13:31,520 --> 00:13:33,522
Aún tiene ese amorío, lo sé.
194
00:13:34,564 --> 00:13:36,608
Por eso está tan cansado.
195
00:13:37,192 --> 00:13:38,193
¿Qué amorío?
196
00:13:39,528 --> 00:13:41,738
Con esa pianista del club nocturno.
197
00:13:42,322 --> 00:13:43,323
Un club...
198
00:13:44,533 --> 00:13:46,535
Mamá, ¿a qué pianista le interesaría
199
00:13:46,618 --> 00:13:47,744
un viejo como papá?
200
00:13:48,411 --> 00:13:50,580
Ella tampoco es tan joven.
201
00:13:51,498 --> 00:13:53,833
Hace años que ocurre.
202
00:13:54,334 --> 00:13:55,335
¿En serio?
203
00:13:58,088 --> 00:13:59,089
¿Qué club nocturno?
204
00:13:59,172 --> 00:14:01,258
No hay clubes nocturnos por aquí.
205
00:14:01,341 --> 00:14:04,511
Esto no es
la Margen izquierda o Nueva York.
206
00:14:04,594 --> 00:14:06,304
Está en Mallamup.
207
00:14:07,180 --> 00:14:08,473
Sobre la calle, no aquí.
208
00:14:08,557 --> 00:14:09,724
¿En Mallamup?
209
00:14:10,517 --> 00:14:11,601
Sí.
210
00:14:12,435 --> 00:14:15,272
- ¿Un té, señora Seary?
- Sí, por favor, querida.
211
00:14:15,355 --> 00:14:16,356
Enseguida.
212
00:14:17,649 --> 00:14:18,775
¿Disculpa?
213
00:14:19,651 --> 00:14:21,069
Está muy rara.
214
00:14:21,152 --> 00:14:22,988
¿Es la medicación, quizás?
215
00:14:23,613 --> 00:14:25,782
Podría ser. Es vieja.
216
00:14:25,865 --> 00:14:27,284
Todos se ponen un poco locos.
217
00:14:29,786 --> 00:14:32,289
Por ahí, señor Gordon.
218
00:14:32,372 --> 00:14:33,873
¿Gordon? Fue mi maestro.
219
00:14:34,624 --> 00:14:35,959
¿Qué le pasa? Parece estar bien.
220
00:14:36,501 --> 00:14:37,627
Debería saludarlo.
221
00:14:37,711 --> 00:14:38,753
No te molestes.
222
00:14:38,837 --> 00:14:40,255
No te reconocerá.
223
00:14:40,338 --> 00:14:41,798
Ni a nadie.
224
00:14:42,507 --> 00:14:44,759
Ni siquiera se reconoce en el espejo.
225
00:14:44,843 --> 00:14:46,761
Probablemente siga así durante años.
226
00:14:47,429 --> 00:14:50,390
La mayoría estira la pata
cada pocos minutos.
227
00:14:50,473 --> 00:14:52,309
Cada vez que me siento a tomar un té,
228
00:14:52,392 --> 00:14:55,353
alguien viene y dice:
"Fulano pasó a mejor vida".
229
00:14:57,689 --> 00:14:58,940
Qué sensible, ¿no?
230
00:14:59,024 --> 00:15:00,942
Debe ser el efecto de trabajar aquí.
231
00:15:01,026 --> 00:15:02,902
Se convierte en la vida cotidiana.
232
00:15:02,986 --> 00:15:04,237
La muerte cotidiana.
233
00:15:05,739 --> 00:15:06,781
- Buen lanzamiento.
- Genial.
234
00:15:06,865 --> 00:15:09,075
- Muy bueno, amigo.
- Estás aguantando, Wayne.
235
00:15:09,159 --> 00:15:11,244
Si vuelve al canal,
236
00:15:11,328 --> 00:15:12,746
no tendrás eso otra vez.
237
00:15:13,455 --> 00:15:14,664
No.
238
00:15:14,748 --> 00:15:15,749
¡Papá!
239
00:15:16,750 --> 00:15:19,044
Buen día. ¿Cómo supiste que estaba aquí?
240
00:15:19,794 --> 00:15:22,047
Si no estás en casa,
no se me ocurre otro lugar.
241
00:15:22,130 --> 00:15:24,132
- ¿Condujiste hasta aquí?
- ¿Por qué no?
242
00:15:24,215 --> 00:15:26,301
No es tan lejos y no deberías conducir.
243
00:15:26,926 --> 00:15:28,678
¡Estaré contigo en un minuto, Aub!
244
00:15:28,762 --> 00:15:31,222
Te quitaron la licencia
luego de conducir al río.
245
00:15:31,306 --> 00:15:33,391
Todos me conocen.
Puedo conducir. Es seguro.
246
00:15:33,475 --> 00:15:35,143
Eres un pésimo conductor, papá.
247
00:15:36,144 --> 00:15:38,313
- ¿Y tu madre?
- Estaba despierta y hablaba.
248
00:15:38,897 --> 00:15:41,941
Hablaba de ti y de una pianista
de un club nocturno en Mallamup.
249
00:15:44,194 --> 00:15:45,195
No de nuevo con eso.
250
00:15:45,695 --> 00:15:46,821
¿No es verdad?
251
00:15:46,905 --> 00:15:49,866
Claro que no. Es ridículo.
¿Por qué creerías eso?
252
00:15:49,949 --> 00:15:51,534
Viajabas mucho cuando vendías.
253
00:15:51,618 --> 00:15:53,161
Sí, ese soy yo.
254
00:15:53,244 --> 00:15:54,871
El último viajero comercial.
255
00:15:55,455 --> 00:15:57,248
La mente de tu madre está fallando.
256
00:15:57,916 --> 00:16:00,627
Una pianista de un club nocturno. Cielos.
257
00:16:09,427 --> 00:16:10,595
¿Cómo está la casa?
258
00:16:11,346 --> 00:16:12,430
¿Cómoda?
259
00:16:12,514 --> 00:16:13,556
Cinco estrellas.
260
00:16:14,224 --> 00:16:15,600
La comida es un poco básica.
261
00:16:16,726 --> 00:16:18,144
Deberíamos suscribir a papá
262
00:16:18,228 --> 00:16:20,021
a un reparto de comida sana.
263
00:16:20,105 --> 00:16:22,524
Lo intenté el año pasado.
Una pérdida de tiempo.
264
00:16:23,066 --> 00:16:25,110
No la tocaba. Eran muchas ensaladas.
265
00:16:27,404 --> 00:16:29,989
¿Le preguntaste
sobre la pianista del club?
266
00:16:32,909 --> 00:16:34,828
Es demasiado absurdo.
267
00:16:36,579 --> 00:16:39,290
Esta no es la ciudad
para un amorío secreto.
268
00:16:39,374 --> 00:16:40,709
No lo sé.
269
00:16:41,334 --> 00:16:43,461
- ¿Recuerdas al ministro?
- El reverendo Heffernan.
270
00:16:43,545 --> 00:16:44,546
Sí, ese.
271
00:16:44,629 --> 00:16:46,214
Las esposas lo perseguían.
272
00:16:46,881 --> 00:16:49,092
Los ministros eran como estrellas de rock.
273
00:16:49,968 --> 00:16:51,177
¿No se fue con...?
274
00:16:51,261 --> 00:16:53,096
Sí, con la hija mayor del alcalde.
275
00:16:53,179 --> 00:16:54,806
Fue el gran escándalo de Yarrabiddy.
276
00:16:58,935 --> 00:17:00,186
¿Qué haremos con él?
277
00:17:00,270 --> 00:17:02,147
- ¿El reverendo Heffernan?
- Con papá.
278
00:17:03,314 --> 00:17:06,568
No podemos dejarlo en casa,
viendo películas viejas.
279
00:17:06,651 --> 00:17:07,652
No lo sé.
280
00:17:08,278 --> 00:17:09,988
Al menos tiene amigos cerca.
281
00:17:10,071 --> 00:17:11,823
Dios, yo no confiaría en ellos.
282
00:17:22,500 --> 00:17:26,880
A pesar de mi esfuerzo para guiarlo,
mi querido amigo Rainiero de Sidonia
283
00:17:26,963 --> 00:17:30,675
no pudo corregir un cierto,
digamos, descuido.
284
00:17:30,759 --> 00:17:32,969
No había notado, como siempre, que...
285
00:17:33,052 --> 00:17:34,929
Miraba esta película de niño.
286
00:17:37,891 --> 00:17:40,310
Por desgracia,
a veces uno se ve obligado a pelear.
287
00:17:41,561 --> 00:17:43,563
No era tan buen actor,
288
00:17:44,272 --> 00:17:45,607
pero me gustaban sus películas.
289
00:17:46,274 --> 00:17:47,609
Y Douglas Fairbanks.
290
00:17:49,277 --> 00:17:50,361
Clark Gable.
291
00:17:52,197 --> 00:17:54,073
Ya no hay estrellas como ellos.
292
00:17:54,199 --> 00:17:57,202
...en especial si esas personas
eran hermanos, esposos o padres.
293
00:17:57,285 --> 00:17:59,287
Hay buenos actores.
294
00:17:59,829 --> 00:18:01,331
No como Flynn y Gable.
295
00:18:01,998 --> 00:18:03,500
Está Cate Blanchett.
296
00:18:04,292 --> 00:18:05,502
Colin Farrell.
297
00:18:05,585 --> 00:18:07,170
Y Mark Rylance.
298
00:18:07,253 --> 00:18:08,755
No son de la misma clase.
299
00:18:12,050 --> 00:18:13,927
Quería ser actor.
300
00:18:17,055 --> 00:18:18,473
Sí, me lo dijiste.
301
00:18:19,474 --> 00:18:20,767
Solo estás nerviosa.
302
00:18:22,644 --> 00:18:26,022
Me sorprendiste.
No sabía que me amabas tanto.
303
00:18:30,360 --> 00:18:31,778
Qué vida tienen.
304
00:18:34,489 --> 00:18:35,782
Qué vida.
305
00:18:41,663 --> 00:18:42,705
Hola.
306
00:18:42,789 --> 00:18:43,957
¿Las hermanas Ewart?
307
00:18:44,040 --> 00:18:46,042
- Sí. Eres su sobrina, ¿verdad?
- Sí.
308
00:18:46,125 --> 00:18:47,710
Se alegrarán de verte.
309
00:18:47,794 --> 00:18:48,962
Por aquí.
310
00:18:58,638 --> 00:18:59,681
Gracias.
311
00:19:00,348 --> 00:19:01,766
Volviste.
312
00:19:02,684 --> 00:19:04,143
No te fue muy bien allá, ¿no?
313
00:19:04,811 --> 00:19:05,895
Te lo dije.
314
00:19:06,563 --> 00:19:07,689
No, vine a ver a mamá.
315
00:19:09,023 --> 00:19:10,066
Nikki llamó, dijo...
316
00:19:10,149 --> 00:19:12,819
Sí, estuvo diseñando
muchas óperas, tía Mollie.
317
00:19:12,902 --> 00:19:14,779
- ¿Óperas?
- ¿Viste una?
318
00:19:15,405 --> 00:19:17,282
No me interesa esa tontería.
319
00:19:18,157 --> 00:19:20,285
- ¿Cómo está su madre?
- Igual.
320
00:19:22,287 --> 00:19:23,413
Hola.
321
00:19:24,163 --> 00:19:25,498
¿Cómo estás, tía Annie?
322
00:19:26,124 --> 00:19:27,625
¿Te gusta este lugar?
323
00:19:27,709 --> 00:19:30,628
Claro que no le gusta.
¿A quién le gustaría?
324
00:19:30,712 --> 00:19:33,172
Ustedes decidieron mudarse aquí, tía.
325
00:19:33,256 --> 00:19:35,550
No tuvimos opción, ¿no?
326
00:19:35,633 --> 00:19:38,386
Ya no podía subir la colina
hasta las tiendas.
327
00:19:38,469 --> 00:19:42,307
Los hijos de Annie se fueron.
Nunca llaman.
328
00:19:42,390 --> 00:19:46,227
Su madre en el hospital,
y su padre tan inútil como siempre.
329
00:19:46,311 --> 00:19:48,438
El personal parece agradable y amigable.
330
00:19:49,230 --> 00:19:50,481
Están bien.
331
00:19:50,565 --> 00:19:53,234
Un montón de filipinos e isleños.
332
00:19:53,318 --> 00:19:54,694
Nunca se ve una cara blanca.
333
00:19:56,029 --> 00:19:57,739
Seguro que hay televisión.
334
00:19:58,489 --> 00:20:00,617
- Es algo.
- Nunca la miro.
335
00:20:00,700 --> 00:20:02,076
¿Por qué no?
336
00:20:02,160 --> 00:20:03,703
Todo va demasiado rápido.
337
00:20:05,330 --> 00:20:06,748
No hay historias.
338
00:20:06,831 --> 00:20:09,792
Ya nadie sabe conducir.
Todos los autos chocan.
339
00:20:09,876 --> 00:20:11,377
Todos los actores murmuran.
340
00:20:11,461 --> 00:20:13,796
La música es muy fuerte,
341
00:20:13,880 --> 00:20:17,967
y hay shows interminables
de blancas besando a negros.
342
00:20:18,051 --> 00:20:19,886
¿Qué le pasa al mundo?
343
00:20:22,513 --> 00:20:24,140
Muy políticamente incorrecto.
344
00:20:24,933 --> 00:20:25,975
Ella siempre fue así.
345
00:20:26,059 --> 00:20:28,603
¿Recuerdas cómo hablaba
de los inmigrantes?
346
00:20:28,686 --> 00:20:29,729
Sí.
347
00:20:29,812 --> 00:20:31,481
Odiaba a los malteses y a los bálticos.
348
00:20:31,564 --> 00:20:34,943
Y a los italianos,
a los ingleses y a los griegos.
349
00:20:35,026 --> 00:20:36,277
Y los libaneses.
350
00:20:37,153 --> 00:20:39,447
- Ahora a los indios y a los chinos.
- Dios.
351
00:20:41,074 --> 00:20:43,201
Al menos da igualdad de oportunidades.
352
00:20:44,285 --> 00:20:45,370
Es triste.
353
00:20:45,453 --> 00:20:46,788
Está resentida.
354
00:20:47,288 --> 00:20:49,040
¿Resentida? ¿Por qué?
355
00:20:49,123 --> 00:20:50,917
Por todo.
356
00:20:51,000 --> 00:20:54,420
Vio a viejos amigos
casarse, tener hijos y todo eso.
357
00:20:54,504 --> 00:20:55,755
Tener buenos trabajos.
358
00:20:57,882 --> 00:21:00,301
La tía Annie no dijo nada.
359
00:21:01,636 --> 00:21:02,804
¿Tuvo un derrame?
360
00:21:02,887 --> 00:21:04,889
No, el doctor me dijo que puede hablar.
361
00:21:05,431 --> 00:21:07,183
No tiene nada más que decir.
362
00:21:09,143 --> 00:21:11,688
- No ansío envejecer.
- No lo ansíes.
363
00:21:13,690 --> 00:21:15,024
Pero es bueno dejar algo.
364
00:21:15,650 --> 00:21:16,985
Que sepan que estuviste aquí.
365
00:21:17,610 --> 00:21:18,945
Pinturas.
366
00:21:19,570 --> 00:21:22,407
- Algunos diseños.
- No seas tan pomposo.
367
00:21:31,332 --> 00:21:32,417
Yo quiero el bistec.
368
00:21:32,500 --> 00:21:33,835
Sé cómo te gusta, Fred.
369
00:21:33,918 --> 00:21:34,919
- Bien cocido.
- Bien cocido.
370
00:21:35,628 --> 00:21:37,296
Sí, come el bistec. Es rico.
371
00:21:37,380 --> 00:21:40,091
Comeré el bistec, por favor.
Medio cocido, gracias.
372
00:21:40,174 --> 00:21:41,968
Quiero la hamburguesa vegetariana.
373
00:21:42,051 --> 00:21:43,177
¿Hay lista de vinos?
374
00:21:44,012 --> 00:21:45,013
Gracias.
375
00:21:47,348 --> 00:21:48,725
Es como una enciclopedia.
376
00:21:48,808 --> 00:21:51,060
La mitad del país está
en el negocio del vino.
377
00:21:51,978 --> 00:21:53,229
Hola, Steve.
378
00:21:53,312 --> 00:21:56,232
Prueba el Cullen Diana Madeline 2012.
379
00:21:56,315 --> 00:21:57,942
- Delicado.
- ¿Cómo estás, amigo?
380
00:21:58,026 --> 00:21:59,027
Bien, amigo.
381
00:22:00,987 --> 00:22:02,989
Tomaré ese, entonces, muchas gracias.
382
00:22:03,698 --> 00:22:04,699
Gracias.
383
00:22:08,286 --> 00:22:09,495
Jenny
LLÁMAME. J
384
00:22:09,579 --> 00:22:10,580
¿Es el hospital?
385
00:22:11,622 --> 00:22:13,624
No. No es nada.
386
00:22:13,708 --> 00:22:15,209
Solo una noticia.
387
00:22:16,919 --> 00:22:19,213
El viejo Yarrabiddy se volvió lujoso.
388
00:22:19,839 --> 00:22:21,174
No demasiado, solo un poco.
389
00:22:21,257 --> 00:22:22,592
No, de hecho, bastante.
390
00:22:22,675 --> 00:22:25,261
- Hay una cafetería con barista.
- ¿Barrista?
391
00:22:25,845 --> 00:22:27,472
No, barista.
392
00:22:27,555 --> 00:22:30,058
Y escuché que abrirán
una cafetería vegana.
393
00:22:30,141 --> 00:22:33,019
Sí, y todas manejadas
por esos tipos de LBW.
394
00:22:33,102 --> 00:22:36,522
No, es LGBTQ, no LBW.
395
00:22:36,606 --> 00:22:40,234
Como sea, la mafia de izquierda
quiere deshacerse del monumento.
396
00:22:40,318 --> 00:22:41,652
- Papá.
- Stephen.
397
00:22:43,404 --> 00:22:44,405
Margie.
398
00:22:44,947 --> 00:22:46,783
Dave y Greg Bell dijeron que volviste.
399
00:22:46,866 --> 00:22:49,077
- ¿Vives en Perth?
- No, estoy de visita.
400
00:22:50,119 --> 00:22:51,120
Mamá no está bien.
401
00:22:51,996 --> 00:22:53,081
Me enteré.
402
00:22:53,164 --> 00:22:54,499
Lo siento.
403
00:22:54,582 --> 00:22:56,584
Bueno, nos vemos luego.
404
00:22:57,085 --> 00:22:58,169
Sería lindo.
405
00:23:01,798 --> 00:23:02,799
Margie.
406
00:23:03,674 --> 00:23:05,593
¿No era una vieja amiga tuya?
407
00:23:06,177 --> 00:23:07,178
En realidad, no.
408
00:23:07,678 --> 00:23:10,389
Hace mucho tiempo.
Recién había terminado la secundaria.
409
00:23:11,808 --> 00:23:12,809
Sí.
410
00:23:21,359 --> 00:23:25,738
Si tuviera mi tiempo otra vez,
411
00:23:28,282 --> 00:23:31,786
no habría días perdidos
412
00:23:33,830 --> 00:23:36,499
haciéndome la difícil.
413
00:23:37,875 --> 00:23:39,210
Por ahora
414
00:23:39,293 --> 00:23:41,379
lo único que lamento son
415
00:23:42,171 --> 00:23:45,967
las alegrías no probadas.
416
00:23:50,638 --> 00:23:55,059
Si tuviera mi tiempo otra vez,
417
00:23:57,895 --> 00:24:01,357
me encontrarías más atrevida,
418
00:24:03,025 --> 00:24:05,987
no tan difícil de conocer.
419
00:24:07,238 --> 00:24:08,865
En la marca,
420
00:24:08,948 --> 00:24:11,701
todo listo para partir,
421
00:24:11,784 --> 00:24:15,621
sin frialdad.
422
00:24:21,252 --> 00:24:25,548
Nos lo han dicho en cada generación
423
00:24:25,631 --> 00:24:27,800
las damas
424
00:24:27,884 --> 00:24:30,553
de las revistas,
425
00:24:32,180 --> 00:24:34,265
que mantengamos la distancia
426
00:24:34,348 --> 00:24:37,268
que mantengamos la fascinación, bueno,
427
00:24:37,351 --> 00:24:41,731
ellas pueden decírselos a los marines.
428
00:25:00,708 --> 00:25:05,004
Si tuviera mi tiempo otra vez,
429
00:25:07,924 --> 00:25:10,885
podría ser un desastre.
430
00:25:12,720 --> 00:25:16,015
Ardería por empezar.
431
00:25:17,683 --> 00:25:22,188
Supongo que no siempre ganaría,
432
00:25:22,271 --> 00:25:23,648
pero al menos
433
00:25:25,524 --> 00:25:31,322
me movería más rápido.
434
00:25:36,410 --> 00:25:38,829
Compra bombillas
y no necesitarás esa linterna.
435
00:25:39,538 --> 00:25:41,457
Lo haré, te lo dije.
436
00:25:41,540 --> 00:25:43,918
Es solo de noche.
No hay problema durante el día.
437
00:25:44,001 --> 00:25:45,544
Y el jardín.
438
00:25:45,628 --> 00:25:47,588
Al menos barre las hojas.
439
00:25:47,672 --> 00:25:49,548
Mamá lo cuidaba muy bien.
440
00:25:49,632 --> 00:25:51,342
Lo haré. No me molestes.
441
00:25:54,887 --> 00:25:57,682
Leías mucho de niño. ¿Aún lo haces?
442
00:25:57,765 --> 00:25:58,849
Sí, bastante.
443
00:25:59,392 --> 00:26:01,352
Quizá no tanto.
444
00:26:03,646 --> 00:26:05,982
Quería ser escritor
cuando era joven, ¿sabes?
445
00:26:07,024 --> 00:26:08,025
¿En serio?
446
00:26:09,151 --> 00:26:10,861
¿Qué te detuvo?
447
00:26:10,945 --> 00:26:11,946
Nunca fui a ningún lado.
448
00:26:12,446 --> 00:26:13,489
No había nada para escribir.
449
00:26:14,907 --> 00:26:17,285
Tennessee Williams escribió
sobre su familia.
450
00:26:18,327 --> 00:26:22,456
Alice Munro ganó un premio Nobel
escribiendo sobre su vida cotidiana.
451
00:26:23,916 --> 00:26:26,877
Debe haber sido más dramático
que lo que sucede en Yarrabiddy.
452
00:26:27,378 --> 00:26:28,379
Lo dudo.
453
00:26:29,005 --> 00:26:32,133
Si la gente quiere escribir, solo escribe.
454
00:26:33,217 --> 00:26:34,427
Hay historias en todos lados.
455
00:26:37,179 --> 00:26:38,681
¿Qué es esto?
456
00:26:38,764 --> 00:26:41,517
Son bocetos para los sets.
457
00:26:42,560 --> 00:26:43,561
Traviata.
458
00:26:44,270 --> 00:26:45,271
Sí.
459
00:26:48,482 --> 00:26:49,984
LA TRAVIATA, COMPUESTA POR VERDI.
460
00:26:50,067 --> 00:26:52,111
¿Qué significa en inglés?
461
00:26:52,194 --> 00:26:54,530
Algo como "La mujer caída".
462
00:26:56,365 --> 00:26:58,117
No parece muy alegre.
463
00:26:58,909 --> 00:27:00,119
No.
464
00:27:00,202 --> 00:27:02,330
La vida amorosa de la heroína sale mal.
465
00:27:02,413 --> 00:27:04,373
Muere de tuberculosis a los 23.
466
00:27:05,541 --> 00:27:06,542
Qué divertido.
467
00:27:08,502 --> 00:27:10,254
Sí, pero la música es maravillosa.
468
00:27:11,464 --> 00:27:14,050
Se basa
en La dama de las camelias de Dumas.
469
00:27:14,967 --> 00:27:16,052
¿En serio?
470
00:27:17,053 --> 00:27:18,346
Fascinante.
471
00:27:19,138 --> 00:27:20,306
Dumas, ¿no?
472
00:27:21,599 --> 00:27:23,434
Incluso de niño siempre eras...
473
00:27:23,517 --> 00:27:25,436
¿Refinado y sensible?
474
00:27:26,354 --> 00:27:27,605
Iba a decir...
475
00:27:28,439 --> 00:27:29,982
que eras un dolor de cabeza.
476
00:27:35,071 --> 00:27:38,115
YARRABIDDY
Hospital comunitario
477
00:27:41,035 --> 00:27:42,912
Hice observaciones cada cuatro horas.
478
00:27:42,995 --> 00:27:45,122
Todo está estable, como era de esperar.
479
00:27:45,206 --> 00:27:46,916
Si hay otros problemas, llámanos.
480
00:27:47,666 --> 00:27:48,751
Hola.
481
00:27:55,841 --> 00:27:56,926
Dr. Symons.
482
00:27:59,470 --> 00:28:00,471
Mi madre.
483
00:28:01,597 --> 00:28:02,723
La señora Seary.
484
00:28:03,724 --> 00:28:05,017
¿No la están cuidando?
485
00:28:05,101 --> 00:28:06,435
Bueno, creo que sí.
486
00:28:07,228 --> 00:28:08,229
Me preguntaba...
487
00:28:09,772 --> 00:28:11,732
si podría decirme tal vez...
488
00:28:11,816 --> 00:28:13,734
¿Cuánto tiempo le queda? No tengo idea.
489
00:28:13,818 --> 00:28:15,736
Unas semanas, un mes, tal vez.
490
00:28:15,820 --> 00:28:17,488
Parece muy casual.
491
00:28:18,197 --> 00:28:19,782
¿A alguien le importa un carajo?
492
00:28:21,158 --> 00:28:22,159
¿Eres su hijo?
493
00:28:23,285 --> 00:28:26,330
La gente envejece,
su sistema se rompe y muere.
494
00:28:27,415 --> 00:28:28,499
Eso es lo que pasa.
495
00:28:29,291 --> 00:28:31,710
Lo siento, la inmortalidad
aún no es una opción.
496
00:28:58,863 --> 00:29:00,739
- Hola.
- ¿Dónde estás?
497
00:29:01,282 --> 00:29:02,283
Estoy en el autobús.
498
00:29:03,033 --> 00:29:04,118
¿Papá no te dijo?
499
00:29:04,201 --> 00:29:05,327
¿Decirme qué?
500
00:29:05,411 --> 00:29:07,163
Tengo que ir a Perth por unos días.
501
00:29:07,246 --> 00:29:09,874
Claro que no me dijo.
¿Por qué no me lo dijiste tú?
502
00:29:09,957 --> 00:29:12,042
Bueno, me olvidé. Lo siento.
503
00:29:13,169 --> 00:29:15,588
Genial, ahora ponlas en la cuerda.
504
00:29:16,088 --> 00:29:17,882
¿En la cuerda? ¿Qué cuerda?
505
00:29:17,965 --> 00:29:20,050
No, le hablaba a papá. ¿Qué harás?
506
00:29:21,135 --> 00:29:23,387
Tengo una reunión con la ópera.
507
00:29:23,471 --> 00:29:25,681
- Tonterías.
- ¿Qué quieres decir?
508
00:29:25,764 --> 00:29:28,684
Siempre sé cuando mientes. Hay algo más.
509
00:29:29,768 --> 00:29:32,938
No estoy mintiendo.
Hay una posibilidad de trabajar un poco.
510
00:29:33,022 --> 00:29:36,108
Bueno, no tardes mucho.
Mamá no vivirá para siempre.
511
00:29:44,825 --> 00:29:45,826
Buen trabajo.
512
00:29:46,410 --> 00:29:47,411
Muy bien.
513
00:29:52,666 --> 00:29:54,001
No pensé que llamarías.
514
00:29:54,835 --> 00:29:56,420
Yo tampoco lo pensé.
515
00:29:56,504 --> 00:29:57,505
Te debilitaste.
516
00:29:58,506 --> 00:29:59,840
Solo para el almuerzo.
517
00:30:00,382 --> 00:30:01,383
Solo para eso.
518
00:30:03,802 --> 00:30:04,803
Gracias.
519
00:30:06,889 --> 00:30:07,890
¿Tu madre?
520
00:30:08,474 --> 00:30:09,475
Terrible.
521
00:30:10,684 --> 00:30:11,769
Lo siento.
522
00:30:15,397 --> 00:30:16,565
Nunca le agradé.
523
00:30:17,107 --> 00:30:18,442
No.
524
00:30:18,526 --> 00:30:21,487
Siempre le agradaban las chicas
que no me gustaban.
525
00:30:21,570 --> 00:30:23,239
Ellas no eran una amenaza.
526
00:30:24,573 --> 00:30:25,991
Si tan solo ella lo supiera.
527
00:30:26,075 --> 00:30:27,076
¿Supiera?
528
00:30:27,159 --> 00:30:29,036
Que no iba a alejarte de ella.
529
00:30:30,371 --> 00:30:32,456
Tu carrera siempre iba a estar primero.
530
00:30:34,917 --> 00:30:36,585
Te amaba. Lo sabes.
531
00:30:37,711 --> 00:30:39,505
Éramos jóvenes. ¿Veinte?
532
00:30:40,089 --> 00:30:41,715
- ¿Veintiuno?
- Éramos jóvenes.
533
00:30:48,889 --> 00:30:51,642
Y estás involucrado con alguien.
534
00:30:53,185 --> 00:30:54,186
¿Cómo lo sabes?
535
00:30:54,270 --> 00:30:56,188
No hay secretos. Es un planeta pequeño.
536
00:30:57,815 --> 00:30:59,191
¿Qué hace?
537
00:31:00,150 --> 00:31:02,403
- ¿Hace?
- No a ti.
538
00:31:03,028 --> 00:31:04,154
Me imagino eso.
539
00:31:04,738 --> 00:31:05,823
Para ganarse la vida.
540
00:31:06,490 --> 00:31:07,533
Es chelista.
541
00:31:08,200 --> 00:31:09,243
Es irlandesa.
542
00:31:10,369 --> 00:31:11,662
¿Y vive contigo?
543
00:31:11,745 --> 00:31:13,622
No, tiene su casa.
544
00:31:13,706 --> 00:31:14,873
Y una casa en Wexford.
545
00:31:14,957 --> 00:31:16,792
¿Por qué no se queda allí?
546
00:31:16,875 --> 00:31:17,876
Perra.
547
00:31:21,922 --> 00:31:22,923
¿Sigues bailando?
548
00:31:24,091 --> 00:31:25,134
No tanto.
549
00:31:25,801 --> 00:31:27,219
Hago coreografías.
550
00:31:27,803 --> 00:31:29,096
¿Coreografías de qué?
551
00:31:29,179 --> 00:31:32,808
Ahora mismo, una zarabanda
para una escena en una serie de TV.
552
00:31:32,891 --> 00:31:34,018
¿Zarabanda?
553
00:31:34,560 --> 00:31:35,644
¿Bach compuso de esas?
554
00:31:35,728 --> 00:31:36,812
Sí.
555
00:31:37,605 --> 00:31:40,482
Pero creen que era una danza de México.
556
00:31:40,566 --> 00:31:43,193
La prohibieron por obscenidad.
557
00:31:43,986 --> 00:31:45,195
¿Obscenidad?
558
00:31:48,574 --> 00:31:49,575
¿Obscenidad?
559
00:31:50,409 --> 00:31:53,746
- ¿Esto es obsceno?
- No para los estándares de hoy.
560
00:31:54,288 --> 00:31:57,124
Los bailarines dan unos pasos,
561
00:31:57,207 --> 00:31:59,126
hacen gestos con las manos,
562
00:31:59,209 --> 00:32:01,879
avanzan, retroceden.
563
00:32:04,006 --> 00:32:05,341
Nunca lleva a nada.
564
00:32:06,759 --> 00:32:08,594
Conozco esa situación.
565
00:32:14,099 --> 00:32:15,100
¡No te detengas!
566
00:32:38,040 --> 00:32:40,876
En las películas, ¿no es aquí
donde encienden cigarrillos
567
00:32:40,959 --> 00:32:43,295
y tienen conversaciones significativas?
568
00:32:43,921 --> 00:32:45,881
No puedo empezar a fumar ahora.
569
00:32:47,925 --> 00:32:50,052
O tener conversaciones significativas.
570
00:32:55,265 --> 00:32:56,642
Conservaste este lugar.
571
00:32:58,143 --> 00:33:00,604
Pensé que lo habías alquilado
cuando te fuiste.
572
00:33:00,688 --> 00:33:02,439
¿Intentaste alquilar un apartamento?
573
00:33:03,691 --> 00:33:04,692
¿A qué te refieres?
574
00:33:05,567 --> 00:33:07,027
Los inquilinos lo arruinan.
575
00:33:16,537 --> 00:33:19,248
No pensaba hacer esto hoy.
576
00:33:21,166 --> 00:33:22,668
Eso dices.
577
00:33:26,463 --> 00:33:27,965
No sé qué es.
578
00:33:29,174 --> 00:33:30,926
Siempre tuviste este efecto en mí.
579
00:33:32,845 --> 00:33:34,221
¿Recuerdas nuestro primer beso?
580
00:33:37,015 --> 00:33:39,017
Acabé en dos segundos.
581
00:33:41,019 --> 00:33:42,020
Yo también.
582
00:33:42,771 --> 00:33:43,772
¿En serio?
583
00:33:44,982 --> 00:33:46,358
Nunca me lo dijiste.
584
00:33:48,527 --> 00:33:49,945
Creí que lo sabías.
585
00:34:03,375 --> 00:34:04,626
¿Qué haces?
586
00:34:04,710 --> 00:34:06,253
Tengo que irme.
587
00:34:08,255 --> 00:34:09,256
¿Irte?
588
00:34:09,757 --> 00:34:11,925
- ¿Ahora?
- Tengo una clase.
589
00:34:14,344 --> 00:34:15,345
Te extraño.
590
00:34:17,598 --> 00:34:19,308
Eso nunca te impidió...
591
00:34:19,850 --> 00:34:21,351
irte volando a Europa.
592
00:34:26,356 --> 00:34:27,524
Puedes soportarlo.
593
00:34:28,567 --> 00:34:29,610
Te llamaré.
594
00:34:29,693 --> 00:34:31,153
No lo hagas. No tiene sentido.
595
00:34:32,196 --> 00:34:33,363
Lo sabes.
596
00:34:37,117 --> 00:34:38,118
¿Cómo está John?
597
00:34:38,202 --> 00:34:39,369
Bien.
598
00:34:40,746 --> 00:34:41,914
Tiene algo de sobrepeso.
599
00:34:42,956 --> 00:34:44,458
Y también es muy celoso.
600
00:34:45,501 --> 00:34:46,752
¿Sigue siendo rico?
601
00:34:46,835 --> 00:34:49,338
No es rico. Le va bien.
602
00:34:50,798 --> 00:34:52,841
La bolsa. Acciones.
603
00:34:52,925 --> 00:34:54,092
Qué esnob.
604
00:34:58,180 --> 00:34:59,181
¿Es un buen amante?
605
00:35:01,058 --> 00:35:02,392
Entusiasta.
606
00:35:32,673 --> 00:35:33,674
¡Stephen!
607
00:35:34,800 --> 00:35:36,760
- Hola, Michael.
- Supe que habías vuelto.
608
00:35:36,844 --> 00:35:38,804
- ¿Cómo?
- Las noticias viajan.
609
00:35:38,887 --> 00:35:40,556
- ¿La familia?
- Sí, la familia.
610
00:35:40,639 --> 00:35:42,307
Familias. ¿No son el límite?
611
00:35:42,391 --> 00:35:45,018
Mi madre sigue tratando
de encontrarme una chica.
612
00:35:45,102 --> 00:35:47,271
Y es una pérdida de tiempo.
613
00:35:47,354 --> 00:35:49,523
- Charles Kennelworth.
- El nuevo director artístico.
614
00:35:49,606 --> 00:35:50,774
Stephen Seary.
615
00:35:51,775 --> 00:35:52,985
¿Por qué están aquí?
616
00:35:53,068 --> 00:35:54,945
¿La Ópera de Sídney colapsó?
617
00:35:55,737 --> 00:35:58,240
No, vinimos a escuchar a la nueva soprano.
618
00:35:58,323 --> 00:35:59,658
Una potencial Lucia.
619
00:36:00,868 --> 00:36:04,121
¿Siguen mostrando
las mismas seis óperas una y otra vez?
620
00:36:04,204 --> 00:36:06,373
No son seis. Son como nueve.
621
00:36:07,082 --> 00:36:09,251
- No tendríamos público si no fuera así.
- Sí.
622
00:36:09,334 --> 00:36:13,171
Aun así, imaginen si pasaran
las mismas nueve películas una y otra vez.
623
00:36:13,255 --> 00:36:14,256
Bueno...
624
00:36:15,757 --> 00:36:20,345
Y ahora estamos a punto de ver
un oscuro cuento de hadas checo
625
00:36:20,429 --> 00:36:22,431
con una música maravillosa.
626
00:38:09,538 --> 00:38:13,917
Dios de todo consuelo, en tu eterno amor
y misericordia por nosotros,
627
00:38:14,835 --> 00:38:19,172
conviertes la oscuridad de la muerte
en el amanecer de una nueva vida.
628
00:38:19,923 --> 00:38:22,634
Sé nuestro refugio
y fortaleza en el dolor.
629
00:38:22,718 --> 00:38:27,723
Como Tu hijo, nuestro Señor Jesucristo,
al morir por nosotros, venció la muerte
630
00:38:27,806 --> 00:38:32,644
y resucitó, nos restauró a la vida,
para que avancemos con fe
631
00:38:32,728 --> 00:38:35,897
para encontrarnos con Él,
y después de nuestra vida en la Tierra,
632
00:38:35,981 --> 00:38:39,443
nos unamos con los queridos hermanos
y hermanas en Cristo,
633
00:38:39,526 --> 00:38:41,862
donde se secarán todas las lágrimas.
634
00:38:41,945 --> 00:38:45,490
Por Jesucristo, nuestro Señor. Amén.
635
00:38:45,574 --> 00:38:46,575
Amén.
636
00:39:09,973 --> 00:39:14,144
{\an8}En memoria de ENID SEARY
637
00:39:17,105 --> 00:39:18,106
¿Y ahora, amigo?
638
00:39:18,190 --> 00:39:20,650
¿A qué te refieres, Aub?
639
00:39:20,734 --> 00:39:22,611
Bueno, Enid se fue.
640
00:39:22,694 --> 00:39:23,945
Sí, sé que se fue.
641
00:39:24,488 --> 00:39:26,615
Pero parecía dirigir el show.
642
00:39:26,698 --> 00:39:27,866
¿Qué show?
643
00:39:28,658 --> 00:39:30,327
Toda tu maldita vida, amigo.
644
00:39:32,079 --> 00:39:33,080
Sí.
645
00:39:33,163 --> 00:39:35,665
Doble, doble, esto, esto.
Doble, doble, eso, eso.
646
00:39:35,749 --> 00:39:38,835
Doble esto, doble eso.
Doble, doble, esto, eso.
647
00:39:40,712 --> 00:39:42,464
Tu madre se fue, yo...
648
00:39:42,547 --> 00:39:44,508
- Lo siento, amigo.
- Gracias, Peter.
649
00:39:44,591 --> 00:39:45,967
No fue inesperado.
650
00:39:46,051 --> 00:39:47,177
No.
651
00:39:47,260 --> 00:39:50,514
La madre de un compañero
fue atropellada en Albany.
652
00:39:50,597 --> 00:39:52,599
Se salió de la acera y...
653
00:39:52,682 --> 00:39:53,683
¡Pum!
654
00:39:53,767 --> 00:39:55,143
- ¡Peter!
- ¿Sabes?
655
00:39:55,227 --> 00:39:57,187
- ¿Qué?
- No es una historia alegre.
656
00:39:58,188 --> 00:39:59,689
No, supongo que no.
657
00:39:59,773 --> 00:40:01,566
- Te traeré otro trago.
- Gracias.
658
00:40:01,650 --> 00:40:03,693
Será mejor que lo enfrentes.
659
00:40:04,236 --> 00:40:05,403
¿Qué cosa?
660
00:40:05,487 --> 00:40:08,698
Bueno, papá. ¿Qué hacemos?
Y las hermanas de mamá.
661
00:40:08,782 --> 00:40:10,617
No podemos hacer nada por ellas.
662
00:40:10,700 --> 00:40:12,744
- Las están cuidando.
- Supongo.
663
00:40:12,828 --> 00:40:13,829
¿Y papá?
664
00:40:13,912 --> 00:40:17,124
No podrá arreglárselas en esa casa.
Lo sabes.
665
00:40:17,207 --> 00:40:19,459
Stephen, tengo que volver a Albany.
666
00:40:19,543 --> 00:40:21,503
Los niños tienen escuela.
No puedo mudarme.
667
00:40:21,586 --> 00:40:22,879
Yo debo volver a Europa.
668
00:40:22,963 --> 00:40:25,048
- ¿Qué? ¿A Inglaterra?
- A Alemania.
669
00:40:25,132 --> 00:40:26,550
- ¿Es definitivo?
- Sí.
670
00:40:26,633 --> 00:40:28,343
- Les envié los diseños.
- Aquí tienen.
671
00:40:28,426 --> 00:40:29,511
- Bien. Gracias.
- Gracias.
672
00:40:30,095 --> 00:40:32,222
Bueno, estaba empezando a pensar
673
00:40:32,305 --> 00:40:34,015
que no te habías decidido.
674
00:40:34,808 --> 00:40:37,018
Si lo dejo,
no volveré a trabajar en Europa.
675
00:40:39,521 --> 00:40:41,481
¿Qué hay de la chica de Perth?
676
00:40:41,565 --> 00:40:42,899
Estabas loco por ella.
677
00:40:42,983 --> 00:40:44,818
- ¿Qué chica?
- Jenny.
678
00:40:45,527 --> 00:40:46,987
Seguro estuviste en contacto.
679
00:40:47,070 --> 00:40:48,989
¿Jenny? Creo que está casada.
680
00:40:49,072 --> 00:40:50,949
No pensé que eso te detendría.
681
00:40:51,783 --> 00:40:54,369
Nikki, tu imagen de mí es...
682
00:40:54,953 --> 00:40:56,329
errónea y poco favorecedora.
683
00:40:56,413 --> 00:40:58,206
No, realista.
684
00:40:58,290 --> 00:41:00,458
- Lamento lo de tu mamá.
- Gracias.
685
00:41:00,542 --> 00:41:01,668
Gracias.
686
00:41:03,879 --> 00:41:05,297
Nos quedaremos a cenar.
687
00:41:05,380 --> 00:41:07,174
Es genial. Tienen todo. Carne asada.
688
00:41:07,257 --> 00:41:09,092
Hasta tienen pan y pudín.
689
00:41:09,176 --> 00:41:10,260
Suena rico.
690
00:41:10,343 --> 00:41:12,888
Me alegra ver que tu gusto no llegó lejos.
691
00:41:12,971 --> 00:41:15,432
Pero sí. ¿Qué es eso horrible
que me hiciste comer?
692
00:41:15,515 --> 00:41:17,392
Col rizada. Sí, como algas.
693
00:41:17,475 --> 00:41:18,476
No tan sabrosas.
694
00:41:26,359 --> 00:41:27,527
¡Estuvo cerca!
695
00:41:41,499 --> 00:41:42,500
Yo lo habría hecho.
696
00:41:43,210 --> 00:41:44,377
Pero no lo hiciste.
697
00:42:17,452 --> 00:42:20,747
{\an8}BIENVENIDOS A MALLAMUP
POBLACIÓN: 12 193
698
00:42:31,341 --> 00:42:32,968
¿Estás reconstruyendo la casa?
699
00:42:33,051 --> 00:42:34,177
Casi.
700
00:42:34,261 --> 00:42:35,595
- Todo tuyo.
- Gracias.
701
00:43:16,511 --> 00:43:19,806
- ¿Te ayudo, amigo?
- No, solo estoy mirando.
702
00:43:21,516 --> 00:43:23,184
El lugar abre a las 6:30.
703
00:43:24,019 --> 00:43:25,186
Bien, gracias.
704
00:43:29,107 --> 00:43:31,860
¿Hay una señora que trabaje aquí?
705
00:43:31,943 --> 00:43:32,944
No sé, quizá...
706
00:43:33,028 --> 00:43:34,237
¿Quién eres?
707
00:43:35,071 --> 00:43:36,072
¿Policía?
708
00:43:36,990 --> 00:43:38,616
La licencia está al día,
709
00:43:38,700 --> 00:43:41,036
y soborné a los ladrones del municipio.
710
00:43:41,119 --> 00:43:43,538
- ¿Qué quieres?
- Nada, en realidad.
711
00:43:44,497 --> 00:43:45,665
Oí sobre este lugar.
712
00:43:45,749 --> 00:43:47,375
Creo que era este lugar.
713
00:43:48,293 --> 00:43:50,712
De mi papá. Era un viajero comercial.
714
00:43:50,795 --> 00:43:52,756
Debe haber sido hace tiempo.
715
00:43:53,381 --> 00:43:55,091
Los ambulantes ya no están.
716
00:43:55,175 --> 00:43:56,509
Se vende por Internet.
717
00:43:57,552 --> 00:43:58,970
No es tan divertido.
718
00:44:00,055 --> 00:44:01,056
Ya veo.
719
00:44:04,017 --> 00:44:05,518
¿Tu papá dijo que vino aquí?
720
00:44:06,186 --> 00:44:08,063
Puede ser, cuando pasaba por el pueblo.
721
00:44:08,146 --> 00:44:09,564
Trabajaba para una compañía de vino.
722
00:44:10,065 --> 00:44:11,983
Una bodega, creo.
723
00:44:13,860 --> 00:44:15,862
Fred Seary.
724
00:44:18,198 --> 00:44:19,699
Sí, es mi papá.
725
00:44:20,909 --> 00:44:22,452
Pasó mucho tiempo.
726
00:44:23,661 --> 00:44:25,330
¿No me digas que murió?
727
00:44:26,081 --> 00:44:27,999
No, está bien, más o menos.
728
00:44:29,751 --> 00:44:30,919
Mi madre murió.
729
00:44:34,005 --> 00:44:37,175
Los vendedores ambulantes
eran como marineros.
730
00:44:37,258 --> 00:44:40,470
Una chica en cada puerto
y una esposa escondida.
731
00:44:42,847 --> 00:44:43,848
Claro.
732
00:44:45,558 --> 00:44:47,602
Gracias. Será mejor que me vaya.
733
00:44:48,353 --> 00:44:50,230
Saluda a Fred de mi parte.
734
00:44:53,149 --> 00:44:55,485
No, tal vez no, olvídalo.
Lo pasado, pasado está.
735
00:44:55,568 --> 00:44:57,028
Me iré pronto igual.
736
00:44:57,112 --> 00:44:58,780
El lugar cerrará para Navidad.
737
00:44:58,863 --> 00:45:00,281
¿Se va?
738
00:45:00,365 --> 00:45:03,368
A Queensland.
Tengo una hermana en Townsville.
739
00:45:05,537 --> 00:45:06,830
Adiós, cariño.
740
00:45:20,135 --> 00:45:21,344
Dios.
741
00:45:22,053 --> 00:45:23,930
Se veía muy bien en esa época.
742
00:45:24,514 --> 00:45:25,807
Mamá también.
743
00:45:27,267 --> 00:45:30,478
Sí, eso es lo que pasa. Todo se desmorona.
744
00:45:30,562 --> 00:45:31,563
¿Qué? ¿En serio?
745
00:45:32,522 --> 00:45:33,523
¿Siempre?
746
00:45:34,190 --> 00:45:35,358
Es lo que me dicen.
747
00:45:37,819 --> 00:45:41,072
La historia del club nocturno
es increíble.
748
00:45:41,156 --> 00:45:42,782
No eran ideas de mamá.
749
00:45:42,866 --> 00:45:44,242
No lo llamaría así.
750
00:45:45,034 --> 00:45:47,495
Era una especie de bar.
751
00:45:48,955 --> 00:45:51,499
No creo que haya ido ahí en años.
752
00:45:51,583 --> 00:45:53,543
¿No crees que planee regresar?
753
00:45:54,210 --> 00:45:55,211
No.
754
00:46:00,049 --> 00:46:01,634
¿De dónde sacaron esto?
755
00:46:01,718 --> 00:46:04,220
Estaba en el armario,
encima de la ropa de mamá.
756
00:46:16,483 --> 00:46:18,151
Esa es mamá.
757
00:46:18,818 --> 00:46:19,819
Lo sé.
758
00:46:21,696 --> 00:46:22,864
Lo sé.
759
00:46:24,491 --> 00:46:26,826
¿Me dijo que te conoció en un parque?
760
00:46:27,952 --> 00:46:30,330
Ella tenía una fiesta con amigos. Me colé.
761
00:46:30,914 --> 00:46:33,458
Vi a su mamá, y pensé que era linda.
762
00:46:33,541 --> 00:46:35,543
Sí, mamá me dijo
que nunca la dejaste sola.
763
00:46:35,627 --> 00:46:38,880
La seguiste
hasta que aceptó verte en algún lado.
764
00:46:40,632 --> 00:46:43,551
Sí, ella trabajaba
en una tienda de vestidos en King Street.
765
00:46:44,594 --> 00:46:48,056
Nos veíamos
en una de esas cafeterías italianas
766
00:46:48,139 --> 00:46:49,682
que aparecían por todos lados.
767
00:46:51,142 --> 00:46:54,103
Me debía gustar mucho,
porque odiaba ese ex...
768
00:46:54,187 --> 00:46:55,188
¿Espresso?
769
00:46:55,688 --> 00:46:58,525
Expreso. Sí.
770
00:46:59,901 --> 00:47:00,902
Sí.
771
00:47:01,778 --> 00:47:03,112
Lo odiaba.
772
00:47:16,000 --> 00:47:18,753
Buenas tardes a todos, y bienvenidos.
773
00:47:19,754 --> 00:47:21,714
Es un placer raro para mí.
774
00:47:21,798 --> 00:47:24,050
No hay muchas celebridades en Yarrabiddy.
775
00:47:24,133 --> 00:47:25,843
Tommie Lang.
776
00:47:25,927 --> 00:47:27,387
Era el centro de los Eagles.
777
00:47:27,887 --> 00:47:30,640
Un gran jugador. Bien por ti, Tommie.
Ve allá, amigo.
778
00:47:30,723 --> 00:47:32,559
- Ve allá, Tommie.
- ¡Tommie!
779
00:47:35,562 --> 00:47:37,730
Sí, muy bien, Dave.
Todos conocemos a Tommie,
780
00:47:37,814 --> 00:47:40,817
pero no hablo de celebridades
de críquet o fútbol.
781
00:47:40,900 --> 00:47:42,902
Hablo de celebridades en el arte.
782
00:47:42,986 --> 00:47:44,404
¿Bien?
783
00:47:44,487 --> 00:47:45,947
Hay un joven aquí
784
00:47:46,030 --> 00:47:48,408
que ha sido aclamado en todo el mundo,
785
00:47:48,491 --> 00:47:53,162
en Europa e incluso en EE. UU.,
por su trabajo en el diseño de teatro.
786
00:47:53,871 --> 00:47:56,666
Más específicamente, en óperas.
787
00:47:56,749 --> 00:47:58,793
Ganó muchos premios
788
00:47:58,876 --> 00:48:01,838
recientemente por su trabajo en...
789
00:48:03,715 --> 00:48:05,341
Esperen un segundo, es...
790
00:48:05,425 --> 00:48:08,219
Sí, Fancy a la Del West.
791
00:48:08,303 --> 00:48:09,887
Fanciulla del West.
792
00:48:10,471 --> 00:48:12,223
Significa "La chica del oeste".
793
00:48:12,307 --> 00:48:13,641
Es de Puccini.
794
00:48:13,725 --> 00:48:15,393
Gracias, Stephen.
795
00:48:15,977 --> 00:48:18,563
Esa fue en Covent Garden, por cierto.
796
00:48:18,646 --> 00:48:25,320
En fin, también recibió otro premio
por Elixir d'amore de Donald Izzetti.
797
00:48:25,403 --> 00:48:26,404
¿Lo dije bien?
798
00:48:26,487 --> 00:48:28,781
Elixir d'amore significa "Elixir de amor",
799
00:48:28,865 --> 00:48:32,118
y el compositor era Gaetano Donizetti.
800
00:48:32,869 --> 00:48:35,079
Cierto. Y este es un poco complicado.
801
00:48:36,372 --> 00:48:37,373
Es...
802
00:48:37,957 --> 00:48:40,001
"Guisepi"...
803
00:48:40,627 --> 00:48:41,753
Giuseppe Verdi.
804
00:48:42,629 --> 00:48:44,339
Solo significa...
805
00:48:44,422 --> 00:48:46,257
"José Verde", en realidad.
806
00:48:47,050 --> 00:48:49,135
¿José Verde? ¿Quién lo hubiera pensado?
807
00:48:50,303 --> 00:48:51,971
Como puedes ver, amigo,
808
00:48:52,055 --> 00:48:54,015
la ópera no es mi fuerte,
809
00:48:54,098 --> 00:48:55,683
pero solo quería decir
810
00:48:55,767 --> 00:48:57,810
que sabemos que creciste aquí y...
811
00:48:57,894 --> 00:48:59,771
Nos alegra verte de visita,
812
00:48:59,854 --> 00:49:03,483
aunque sea en circunstancias tan tristes.
813
00:49:03,566 --> 00:49:06,069
Tu madre era una mujer maravillosa.
814
00:49:08,946 --> 00:49:09,947
Muy cierto.
815
00:49:10,031 --> 00:49:12,033
¿Te importaría subir, Stephen?
816
00:49:12,116 --> 00:49:14,661
Stephen, ¿podrías subir? Solo quería...
817
00:49:15,662 --> 00:49:16,663
Sí.
818
00:49:18,748 --> 00:49:22,377
Stephen, nos gustaría darte
este pequeño recuerdo
819
00:49:22,460 --> 00:49:26,130
de tu tiempo en Yarrabiddy,
tal vez pienses en nosotros
820
00:49:26,214 --> 00:49:28,508
- cuando estés en Londres.
- Muchas gracias.
821
00:49:29,300 --> 00:49:30,385
¿Sí?
822
00:49:37,016 --> 00:49:39,644
Y mientras estás aquí, amigo, eres...
823
00:49:39,727 --> 00:49:40,978
artista y diseñador.
824
00:49:41,062 --> 00:49:44,982
Así que nos gustaría
usar tu experiencia para...
825
00:49:45,066 --> 00:49:47,610
elegir al ganador
del premio anual de arte.
826
00:49:47,694 --> 00:49:48,695
Bien.
827
00:49:50,196 --> 00:49:51,197
¿Sí?
828
00:49:51,280 --> 00:49:52,281
Sí.
829
00:50:06,462 --> 00:50:07,964
¿Es difícil decidirlo?
830
00:50:08,464 --> 00:50:09,465
Muy difícil.
831
00:50:15,304 --> 00:50:16,472
¡Aquí está el ganador!
832
00:50:26,482 --> 00:50:28,401
Me gustaba uno de los otros.
833
00:50:28,484 --> 00:50:30,820
- No te comas todos los lamingtons.
- Lárgate.
834
00:50:31,571 --> 00:50:32,822
Me gustaron las bananas.
835
00:50:34,866 --> 00:50:35,950
¿Organizaste todo eso?
836
00:50:36,033 --> 00:50:38,161
Claro que no. Fue idea del alcalde.
837
00:50:38,661 --> 00:50:41,164
No vienen muchas celebridades.
838
00:50:41,247 --> 00:50:43,249
Le dije que no calificabas.
839
00:50:45,001 --> 00:50:46,419
Pero fue difícil.
840
00:50:46,502 --> 00:50:48,504
Las pinturas eran espantosas.
841
00:50:48,588 --> 00:50:51,257
- No estamos en una galería del West End.
- Repítelo.
842
00:50:51,340 --> 00:50:54,552
No estamos en una galería del West End.
No seas tan superior.
843
00:50:55,136 --> 00:50:56,763
Lo siento, tienes razón.
844
00:50:57,972 --> 00:51:00,057
- No puedo aceptar...
- ¿Qué?
845
00:51:00,892 --> 00:51:02,602
Un nivel doble de estándares.
846
00:51:02,685 --> 00:51:04,896
O las pinturas son buenas o no.
847
00:51:04,979 --> 00:51:06,522
Algunas se veían geniales.
848
00:51:06,606 --> 00:51:07,774
¿Cuándo te irás?
849
00:51:08,399 --> 00:51:10,193
Pronto. Tendrá que ser pronto.
850
00:51:10,276 --> 00:51:12,153
Al menos llegarás en un día.
851
00:51:12,236 --> 00:51:14,697
Visité a mi viejo en Escocia hace años.
852
00:51:14,781 --> 00:51:17,158
El maldito avión se detuvo tres veces.
853
00:51:17,241 --> 00:51:19,786
Luego tuve que tomar
un tren hasta Glasgow,
854
00:51:19,869 --> 00:51:21,913
y hacía muchísimo frío.
855
00:51:21,996 --> 00:51:23,080
No aguantaba a volver.
856
00:51:23,164 --> 00:51:24,582
- ¡Eddie!
- Un segundo.
857
00:51:24,665 --> 00:51:25,833
- Por aquí.
- Espera.
858
00:51:26,375 --> 00:51:27,543
Tiene razón.
859
00:51:28,252 --> 00:51:29,712
Hace mucho frío allá.
860
00:51:30,296 --> 00:51:33,800
Sí, pero hacemos las óperas
en teatros calefaccionados.
861
00:51:34,592 --> 00:51:36,052
Puedes hacer óperas aquí.
862
00:51:36,135 --> 00:51:38,513
Tiene razón, Stephen.
No tienes que ir a Francia.
863
00:51:38,596 --> 00:51:40,264
- Alemania.
- Alemania.
864
00:51:40,932 --> 00:51:42,433
¿De verdad te gusta allá?
865
00:51:42,975 --> 00:51:44,477
Sí, me gusta.
866
00:51:46,020 --> 00:51:47,188
Lo siento.
867
00:51:48,815 --> 00:51:50,817
- Disculpen.
- No te preocupes.
868
00:51:57,657 --> 00:51:58,825
¡Oye, Steve!
869
00:52:00,368 --> 00:52:01,702
¿No es una porquería?
870
00:52:02,411 --> 00:52:04,539
¿Esto de la ópera?
871
00:52:05,581 --> 00:52:07,583
¿A quién le importa?
872
00:52:08,417 --> 00:52:12,839
Solo son canciones y música raras
con acento extranjero.
873
00:52:12,922 --> 00:52:14,674
Son canciones y música geniales.
874
00:52:14,757 --> 00:52:17,093
Y es solo para gente rica, ¿no?
875
00:52:17,885 --> 00:52:18,970
Y hadas.
876
00:52:21,055 --> 00:52:22,932
- Te crees listo.
- No, estoy alerta.
877
00:52:23,015 --> 00:52:24,308
¡Vamos, entonces!
878
00:52:24,392 --> 00:52:25,393
¡Oigan!
879
00:52:26,853 --> 00:52:29,605
Lo siento, amigo. Se deja llevar un poco.
880
00:52:29,689 --> 00:52:32,316
Dile que la ópera cuesta
como un concierto de rock.
881
00:52:32,400 --> 00:52:33,693
Fue un golpe bajo.
882
00:52:33,776 --> 00:52:35,778
- Levántate.
- ¡Me dio en la espinilla!
883
00:52:37,864 --> 00:52:39,991
- Vamos, papá.
- Pagarás por esto.
884
00:52:41,576 --> 00:52:42,743
¡Me dio en la espinilla!
885
00:52:55,047 --> 00:52:56,757
¿De dónde sacaste todo eso?
886
00:52:56,841 --> 00:52:58,134
Del supermercado.
887
00:52:59,093 --> 00:53:01,095
No venden solo latas
de frijoles horneados.
888
00:53:03,264 --> 00:53:04,599
¿Cómo aprendiste eso?
889
00:53:05,516 --> 00:53:06,684
Aprendí a cocinar.
890
00:53:07,894 --> 00:53:09,061
Me gusta cocinar.
891
00:53:18,029 --> 00:53:20,114
Recuerdo que de niño pasabas días
892
00:53:20,197 --> 00:53:21,699
escuchando críquet en la radio.
893
00:53:22,199 --> 00:53:23,534
¿Qué tiene de malo?
894
00:53:24,160 --> 00:53:27,204
Tú escuchabas música clásica en la radio.
895
00:53:27,288 --> 00:53:29,957
Sí, el objetivo de la música es oírla.
896
00:53:30,541 --> 00:53:32,418
{\an8}Te equivocas con el críquet.
897
00:53:32,501 --> 00:53:34,795
{\an8}Solo dije que era aburrido verlo.
898
00:53:34,879 --> 00:53:38,883
Dijiste que desaparecería.
899
00:53:38,966 --> 00:53:41,469
Sí, pasan las horas y no sucede nada.
900
00:53:43,721 --> 00:53:47,058
Bueno, ahora es más popular que nunca.
901
00:53:47,892 --> 00:53:50,186
Hasta los estadounidenses
están en el Mundial.
902
00:53:50,269 --> 00:53:52,980
Con nosotros, los británicos,
los neozelandeses, los...
903
00:53:53,064 --> 00:53:55,775
los sudafricanos, los indios, el Caribe,
904
00:53:55,858 --> 00:53:57,902
los pakistaníes y los de Sri Lanka.
905
00:53:57,985 --> 00:54:00,363
Y hasta hay un equipo de Afganistán.
906
00:54:01,614 --> 00:54:03,699
¿Desaparecer? Caramba.
907
00:54:11,332 --> 00:54:13,000
¿Vas a robarme el auto?
908
00:54:13,960 --> 00:54:16,379
No tienes licencia, papá.
909
00:54:16,462 --> 00:54:19,423
Te lo dije. No se lo toman en serio.
910
00:54:19,507 --> 00:54:21,759
Lo harán cuando choques a un peatón.
911
00:54:22,510 --> 00:54:24,512
¿Y cómo me muevo sin el auto?
912
00:54:24,595 --> 00:54:27,264
Puedes caminar a las tiendas. No es lejos,
913
00:54:27,348 --> 00:54:31,018
y la gente del club de bolos te vigilará.
914
00:54:36,941 --> 00:54:39,443
- ¿Cuánto falta?
- No mucho.
915
00:55:00,506 --> 00:55:02,174
Es Aub. ¿No es el taxista?
916
00:55:02,258 --> 00:55:04,218
Sí, solo unos días a la semana.
917
00:55:04,301 --> 00:55:05,678
Esta es su granja.
918
00:55:05,761 --> 00:55:07,930
Vamos. No te quedes sentado.
919
00:55:28,034 --> 00:55:29,535
Aub tiene algo para mostrarte.
920
00:55:31,328 --> 00:55:32,371
Por aquí.
921
00:55:45,676 --> 00:55:46,886
Es un árbol genealógico.
922
00:55:47,928 --> 00:55:49,013
Es más que eso.
923
00:55:49,680 --> 00:55:51,182
Mira más de cerca.
924
00:55:52,850 --> 00:55:54,351
De principio a fin.
925
00:55:56,937 --> 00:55:59,690
{\an8}Jesús Cristo
José - Sara
926
00:56:02,902 --> 00:56:04,570
Ahora mira hacia abajo.
927
00:56:13,496 --> 00:56:14,497
¿Ves?
928
00:56:14,997 --> 00:56:16,165
¿Ves?
929
00:56:20,961 --> 00:56:24,215
Aub es descendiente directo de Jesucristo.
930
00:56:38,604 --> 00:56:40,314
Fue totalmente ridículo.
931
00:56:40,397 --> 00:56:41,982
¿Qué dices? Viste el árbol.
932
00:56:42,066 --> 00:56:44,568
- ¿No lo crees?
- No, no lo creo.
933
00:56:45,694 --> 00:56:47,363
Es un árbol falso.
934
00:56:48,614 --> 00:56:49,782
Tiene que serlo.
935
00:56:50,366 --> 00:56:52,701
¿Crees
que un descendiente directo de Cristo
936
00:56:52,785 --> 00:56:54,620
es un taxista en Yarrabiddy?
937
00:56:54,703 --> 00:56:57,331
Siempre fuiste así, incluso de niño.
938
00:56:58,332 --> 00:56:59,917
¿Recuerdas al adivino del agua?
939
00:57:00,000 --> 00:57:02,002
- Dijiste que era un fraude.
- Lo era.
940
00:57:02,545 --> 00:57:03,963
Encontró agua.
941
00:57:04,046 --> 00:57:07,049
Cavó un hoyo
junto a un arroyo en un valle.
942
00:57:07,133 --> 00:57:08,467
Claro que iba a encontrarla.
943
00:57:13,681 --> 00:57:14,682
Stephen.
944
00:57:15,933 --> 00:57:17,685
¿Cómo está Australia?
945
00:57:18,519 --> 00:57:19,687
Hermann, hola.
946
00:57:20,437 --> 00:57:22,273
Está bien. Todo va bien.
947
00:57:22,356 --> 00:57:23,524
¿Estás en Sídney?
948
00:57:23,607 --> 00:57:25,818
No, estoy a un par de horas de Perth.
949
00:57:25,901 --> 00:57:27,653
- Australia Occidental.
- ¿Perth?
950
00:57:28,154 --> 00:57:29,905
No conozco ese lugar.
951
00:57:29,989 --> 00:57:31,407
Tu madre...
952
00:57:32,241 --> 00:57:33,534
No supimos de ti.
953
00:57:34,201 --> 00:57:35,703
Falleció la semana pasada.
954
00:57:38,038 --> 00:57:39,248
- Triste.
- Eso es...
955
00:57:39,331 --> 00:57:41,375
Sí, es muy triste.
956
00:57:41,917 --> 00:57:43,961
- Pero, Stephen, nosotros...
- La ópera.
957
00:57:44,044 --> 00:57:45,713
Sí, estuve trabajando en los sets
958
00:57:45,796 --> 00:57:47,631
y les envié los diseños.
959
00:57:47,715 --> 00:57:49,842
Tenemos los diseños,
960
00:57:49,925 --> 00:57:53,053
pero, querido Stephen,
¡te necesitamos aquí!
961
00:57:53,888 --> 00:57:55,806
Un contrato es un contrato, Stephen.
962
00:57:55,890 --> 00:57:57,850
Solo tengo que resolver algunas cosas.
963
00:57:57,933 --> 00:58:00,394
Sí, está bien. Resuélvelo rápido, ¿sí?
964
00:58:00,477 --> 00:58:02,521
Lo sé, Hermann, y estaré allí.
965
00:58:08,736 --> 00:58:09,778
Muy bien.
966
00:58:11,238 --> 00:58:12,239
Nos vemos entonces.
967
00:58:32,134 --> 00:58:33,302
Oye, papá.
968
00:58:33,385 --> 00:58:34,637
¿Qué problema hay ahora?
969
00:58:36,013 --> 00:58:37,223
¿Qué es eso en la bañera?
970
00:58:37,306 --> 00:58:38,766
¿La bañera?
971
00:58:38,849 --> 00:58:39,850
Sí, la bañera.
972
00:58:40,768 --> 00:58:41,769
Es solo cerveza.
973
00:58:41,852 --> 00:58:43,979
- ¿Cerveza?
- Sí, la estoy preparando.
974
00:58:44,063 --> 00:58:45,064
No la tocaste, ¿no?
975
00:58:45,147 --> 00:58:47,942
Tiene que fermentar unas semanas,
luego la embotellaré y...
976
00:58:49,944 --> 00:58:50,945
¿No podías comprarla?
977
00:58:51,528 --> 00:58:53,948
Sí, pero prepararla es mi pasatiempo.
978
00:58:54,031 --> 00:58:56,158
Un poco de malta, levadura, lúpulo y...
979
00:58:59,245 --> 00:59:00,329
¿Tiene buen sabor?
980
00:59:01,455 --> 00:59:02,623
No, no mucho.
981
00:59:05,709 --> 00:59:07,753
¿Mamá dijo algo sobre esto?
982
00:59:07,836 --> 00:59:10,297
Sí, dijo muchas cosas. No le gustaba,
983
00:59:11,215 --> 00:59:13,884
pero un hombre debe tener un pasatiempo.
984
00:59:14,802 --> 00:59:17,513
Tú tenías los trencitos.
Había huellas por toda la casa.
985
00:59:17,596 --> 00:59:18,931
Pero no en la bañera.
986
00:59:21,308 --> 00:59:22,476
No, no en la bañera.
987
00:59:27,690 --> 00:59:29,275
Aquí está el pasillo.
988
00:59:29,358 --> 00:59:31,193
¿Puede ponerlo debajo del asiento?
989
00:59:31,277 --> 00:59:33,279
Gracias. Déjeme ayudarlo, señor.
990
00:59:33,362 --> 00:59:35,656
- ¿Dónde estás esta vez?
- Estoy en un avión.
991
00:59:35,739 --> 00:59:36,782
¿A Alemania?
992
00:59:36,865 --> 00:59:38,033
No, a Sídney.
993
00:59:38,117 --> 00:59:40,536
- ¿Para qué carajos?
- Tengo una reunión.
994
00:59:41,745 --> 00:59:43,622
Son cinco horas. Volveré mañana.
995
00:59:44,623 --> 00:59:47,668
Es más difícil encontrarlo a él
que a la Pimpinela Escarlata
996
00:59:47,751 --> 00:59:49,378
o a Lord Lucan,
997
00:59:49,461 --> 00:59:51,130
o a Amelia Earhart.
998
00:59:51,213 --> 00:59:52,715
Nunca oí hablar de ellos.
999
01:00:10,482 --> 01:00:11,483
¡Stephen!
1000
01:00:12,443 --> 01:00:15,029
Charles. Lamento llegar tarde.
1001
01:00:15,112 --> 01:00:17,281
- El vuelo se retrasó.
- Como siempre.
1002
01:00:18,824 --> 01:00:19,825
Qué hermoso lugar.
1003
01:00:20,451 --> 01:00:21,535
Era un basurero.
1004
01:00:21,618 --> 01:00:23,704
Tuve que reconstruir todo.
1005
01:00:23,787 --> 01:00:26,540
Esto de aquí era un muro.
1006
01:00:27,333 --> 01:00:28,334
Sin ventanas.
1007
01:00:29,001 --> 01:00:31,378
No se veía la vista.
1008
01:00:32,004 --> 01:00:35,799
Pensé que tendrías hambre,
así que preparé un bocadillo.
1009
01:00:35,883 --> 01:00:38,469
Espero que te gusten las ostras
y la trucha ahumada.
1010
01:00:39,178 --> 01:00:44,767
- Y ella es mi amiga, Lydia Stephenson.
- Es un placer conocerte.
1011
01:00:44,850 --> 01:00:47,686
Y esto no es australiano.
1012
01:00:47,770 --> 01:00:50,606
Este es mi vino blanco siciliano favorito.
1013
01:00:51,190 --> 01:00:52,232
Espero que te guste.
1014
01:00:53,359 --> 01:00:54,943
Creo que te gustará.
1015
01:00:55,444 --> 01:00:58,655
- Vino especial para un invitado especial.
- Gracias.
1016
01:00:58,739 --> 01:01:00,949
Dime.
1017
01:01:02,201 --> 01:01:05,829
¿Cómo fue la vida en el campo?
1018
01:01:06,413 --> 01:01:07,414
Yarrabiddy.
1019
01:01:08,165 --> 01:01:09,166
Está bien.
1020
01:01:09,666 --> 01:01:12,628
Un pueblo pequeño.
Jubilados y un club de bolos.
1021
01:01:13,379 --> 01:01:14,546
Chismes locales.
1022
01:01:16,882 --> 01:01:19,760
Lamento mucho lo de tu madre.
1023
01:01:19,843 --> 01:01:21,011
Gracias.
1024
01:01:22,346 --> 01:01:24,139
Es muy difícil.
1025
01:01:24,973 --> 01:01:26,433
La muerte de los padres.
1026
01:01:29,228 --> 01:01:30,354
¿Eran muy cercanos?
1027
01:01:32,147 --> 01:01:33,148
Supongo que no.
1028
01:01:34,817 --> 01:01:36,652
De niño, siempre me sentí un extraño.
1029
01:01:39,571 --> 01:01:40,572
Sentía que un día
1030
01:01:40,656 --> 01:01:42,324
mis verdaderos padres aparecerían.
1031
01:01:44,159 --> 01:01:46,870
¿Y los que te tocaron
1032
01:01:46,954 --> 01:01:50,666
eran distantes o estrictos?
1033
01:01:51,458 --> 01:01:52,459
No, para nada.
1034
01:01:54,128 --> 01:01:55,504
Es cuestión de intereses.
1035
01:01:56,672 --> 01:01:57,923
No teníamos nada en común.
1036
01:01:59,591 --> 01:02:01,677
Lo único que quería era...
1037
01:02:01,760 --> 01:02:04,596
- ...salir de Yarrabiddy.
- Y lo hiciste.
1038
01:02:06,849 --> 01:02:07,850
Sí, lo hice.
1039
01:02:08,851 --> 01:02:10,185
¿Y ahora?
1040
01:02:10,269 --> 01:02:11,353
¿Vuelves a Europa?
1041
01:02:12,938 --> 01:02:13,939
Ese es el plan.
1042
01:02:16,400 --> 01:02:18,527
- No suenas seguro.
- ¿Seguro?
1043
01:02:19,695 --> 01:02:20,779
Lo estoy.
1044
01:02:21,780 --> 01:02:22,781
¿En serio?
1045
01:02:23,699 --> 01:02:25,159
Porque estaba pensando,
1046
01:02:25,242 --> 01:02:29,705
con todo el trabajo que hiciste
en Alemania, Inglaterra y demás,
1047
01:02:29,788 --> 01:02:33,542
creí que tal vez te estabas cansando.
1048
01:02:33,625 --> 01:02:37,921
Pensé que quizá te gustaría volver a esto.
1049
01:02:38,005 --> 01:02:39,089
¿Trabajar aquí?
1050
01:02:40,215 --> 01:02:41,717
Me halagas, Charles.
1051
01:02:42,634 --> 01:02:43,844
Me instalé allá.
1052
01:02:43,927 --> 01:02:47,681
No te preocupes.
Sé que te forjaste una gran carrera.
1053
01:02:47,764 --> 01:02:49,808
¿Qué show estás preparando?
1054
01:02:49,892 --> 01:02:51,226
Traviata.
1055
01:02:52,352 --> 01:02:53,520
Una veterana.
1056
01:02:53,604 --> 01:02:55,564
- Pero una obra maestra.
- Sí.
1057
01:02:56,356 --> 01:02:59,401
Puedo enviarles un enlace
para verla en la noche del estreno.
1058
01:02:59,485 --> 01:03:00,611
Genial.
1059
01:03:00,694 --> 01:03:04,239
Vimos Rosenkavalier y Lucio por internet.
1060
01:03:04,323 --> 01:03:07,117
- Fue magnífico.
- Sí. Magnífico.
1061
01:03:07,201 --> 01:03:08,410
Gracias.
1062
01:03:08,494 --> 01:03:13,207
El año que viene,
vamos a hacer Peter Grimes.
1063
01:03:13,790 --> 01:03:16,543
Pensé que era algo que podría interesarte.
1064
01:03:16,627 --> 01:03:19,004
Y no solo para diseñar.
1065
01:03:19,713 --> 01:03:22,299
Tal vez quieras dirigirla.
1066
01:03:35,687 --> 01:03:37,105
Papá, regresé.
1067
01:03:41,610 --> 01:03:42,611
¿Papá?
1068
01:04:05,092 --> 01:04:07,219
Buenos días. Volviste temprano.
1069
01:04:07,803 --> 01:04:08,845
Papá.
1070
01:04:10,013 --> 01:04:11,056
¿Qué?
1071
01:04:11,139 --> 01:04:12,891
¿No te parece extraño?
1072
01:04:12,975 --> 01:04:14,268
¿Qué?
1073
01:04:14,977 --> 01:04:17,062
Ducharte con la ropa puesta.
1074
01:04:17,145 --> 01:04:19,147
Lavo mi ropa mientras me ducho.
1075
01:04:19,231 --> 01:04:20,399
¿Qué tiene de malo?
1076
01:04:21,942 --> 01:04:23,151
¿Un poco excéntrico?
1077
01:04:24,486 --> 01:04:25,737
¿Excéntrico?
1078
01:04:26,321 --> 01:04:28,156
Lo llamaría práctico.
1079
01:04:28,240 --> 01:04:29,825
No tengo puestos los zapatos.
1080
01:04:30,325 --> 01:04:31,493
No los lavé.
1081
01:05:02,190 --> 01:05:05,360
Solíamos venir aquí
hace años, ¿recuerdas, papá?
1082
01:05:05,444 --> 01:05:07,487
- Cuando éramos pequeños.
- Sí.
1083
01:05:07,571 --> 01:05:08,989
Claro que lo recuerdo.
1084
01:05:10,032 --> 01:05:11,825
Traía a su madre aquí también.
1085
01:05:11,908 --> 01:05:14,202
Sí. Hacíamos pícnics aquí.
1086
01:05:15,871 --> 01:05:17,331
¿Por qué vinimos ahora?
1087
01:05:18,165 --> 01:05:20,334
No te preocupes, papá.
No te vamos a tirar.
1088
01:05:21,752 --> 01:05:22,919
Qué alivio.
1089
01:05:24,671 --> 01:05:27,466
Sí. Bueno, estuvimos
hablando de cosas, papá.
1090
01:05:28,634 --> 01:05:29,968
¿Qué cosas? ¿De mí?
1091
01:05:33,096 --> 01:05:34,431
Tenemos que hablar.
1092
01:05:36,308 --> 01:05:37,309
¿Sobre qué?
1093
01:05:37,893 --> 01:05:38,894
¿La ópera?
1094
01:05:39,728 --> 01:05:41,063
Tu futuro.
1095
01:05:41,980 --> 01:05:43,815
¿Por qué deberían cambiar las cosas?
1096
01:05:45,067 --> 01:05:47,235
- Papá, mamá no está.
- Sí.
1097
01:05:47,319 --> 01:05:49,696
Y no creemos
que puedas arreglártelas solo...
1098
01:05:49,780 --> 01:05:51,156
Sí que puedo.
1099
01:05:52,908 --> 01:05:54,910
Hace años que tenemos la casa. Sí puedo.
1100
01:05:56,870 --> 01:05:57,871
Creemos que no.
1101
01:05:58,455 --> 01:06:00,374
Es solo que no estás bien, papá.
1102
01:06:02,459 --> 01:06:04,044
No me pasa nada, Nikki.
1103
01:06:04,628 --> 01:06:07,130
Nada. No me pasa nada.
1104
01:06:10,384 --> 01:06:12,552
El Dr. Roberts dice que estoy perfecto.
1105
01:06:14,846 --> 01:06:16,390
Desde ese viaje con Aub, ¿no?
1106
01:06:16,473 --> 01:06:17,641
Fue eso, ¿no?
1107
01:06:18,558 --> 01:06:19,559
Crees que estoy senil.
1108
01:06:20,936 --> 01:06:22,562
A papá le sorprende que no crea
1109
01:06:22,646 --> 01:06:25,524
que Aub Gillespie
sea descendiente directo de Jesucristo.
1110
01:06:25,607 --> 01:06:26,983
Siempre fuiste un cínico.
1111
01:06:28,527 --> 01:06:31,780
Papá, aparte de la validez
de lo que afirma Aub,
1112
01:06:32,781 --> 01:06:36,243
debo volver a Albany
con Peter y los niños, y...
1113
01:06:36,326 --> 01:06:38,328
Stephen tiene que volver a Europa.
1114
01:06:38,954 --> 01:06:40,997
- Y la cerveza.
- ¿Qué tiene de malo?
1115
01:06:41,581 --> 01:06:43,792
Investigué un poco. Es muy peligroso.
1116
01:06:43,875 --> 01:06:45,502
Puede explotar. Volarás la casa.
1117
01:06:45,585 --> 01:06:47,129
¿Volar la casa?
1118
01:06:51,717 --> 01:06:52,926
¿Qué sugieren?
1119
01:06:55,220 --> 01:06:56,221
Vendamos la casa.
1120
01:06:56,304 --> 01:06:59,391
Sí, y podré encontrar
un lindo lugar en Albany.
1121
01:06:59,474 --> 01:07:01,059
No lejos de mí.
1122
01:07:01,852 --> 01:07:03,019
¿Un lindo lugar?
1123
01:07:04,730 --> 01:07:06,440
¿Un hogar para viejos zoquetes?
1124
01:07:07,023 --> 01:07:09,776
No, papá.
1125
01:07:11,278 --> 01:07:13,238
Me refiero a un hogar de ancianos.
1126
01:07:14,406 --> 01:07:17,159
Podremos visitarte con frecuencia.
1127
01:07:17,826 --> 01:07:19,828
A los niños les encantan tus chistes.
1128
01:07:21,121 --> 01:07:22,706
No estarás solo.
1129
01:07:52,319 --> 01:07:55,155
Sí, pero el techo de la casa rodante
se salió.
1130
01:07:55,238 --> 01:07:57,908
Toda mi ropa,
el colchón que acababa de comprar
1131
01:07:57,991 --> 01:08:00,076
se fue por la autopista, todo.
1132
01:08:00,160 --> 01:08:03,371
Y pasé la siguiente hora
recogiendo todo de la autopista.
1133
01:08:03,455 --> 01:08:05,123
¡Fue horrible!
1134
01:08:28,814 --> 01:08:31,274
- Adiós, cariño.
- No seas tan dramático, papá.
1135
01:08:31,358 --> 01:08:33,193
Nos vemos pronto en Albany.
1136
01:08:33,276 --> 01:08:35,070
Albany. Mis amigos están aquí.
1137
01:08:35,153 --> 01:08:36,154
No hablemos de eso.
1138
01:08:36,238 --> 01:08:37,906
Estarás mejor allá, y lo sabes.
1139
01:08:38,490 --> 01:08:39,699
No sé si lo sé.
1140
01:08:39,783 --> 01:08:41,451
Nikki y tú me dicen que lo sé.
1141
01:08:41,535 --> 01:08:43,537
No estarás lejos de nosotros, papá.
1142
01:08:44,704 --> 01:08:46,873
Cuéntanos un chiste, abuelo.
1143
01:08:46,957 --> 01:08:48,375
No sé si tengo ganas.
1144
01:08:48,458 --> 01:08:51,253
Vamos, abuelo. No seas aguafiestas.
1145
01:08:51,336 --> 01:08:52,796
No el de la bruja del bosque
1146
01:08:52,879 --> 01:08:54,756
- que contaste en los bolos.
- Bueno.
1147
01:08:56,091 --> 01:08:58,218
¿Cómo caben cuatro elefantes en un autito?
1148
01:08:58,301 --> 01:08:59,302
¿Cómo?
1149
01:08:59,386 --> 01:09:00,512
Dos adelante, dos atrás.
1150
01:09:01,137 --> 01:09:04,516
- ¿Cómo caben cuatro jirafas en el auto?
- ¿Cómo?
1151
01:09:04,599 --> 01:09:06,852
No caben porque están los elefantes.
1152
01:09:09,229 --> 01:09:11,982
No es un chiste gracioso, abuelo.
1153
01:09:12,065 --> 01:09:13,316
Es gracioso, Rodney.
1154
01:09:13,400 --> 01:09:15,861
Será mejor que nos vayamos, papá.
Es un viaje largo.
1155
01:09:15,944 --> 01:09:17,904
No es nada. Son 400 kilómetros.
1156
01:09:17,988 --> 01:09:19,990
¿Y si nos detenemos
a comer pizza y helado?
1157
01:09:20,073 --> 01:09:21,241
¡Sí!
1158
01:09:52,105 --> 01:09:53,273
¿Es la ópera que estás haciendo?
1159
01:09:54,399 --> 01:09:56,443
No, es una producción que hice hace años.
1160
01:09:56,943 --> 01:09:58,904
Es Il Tabarro de Puccini.
1161
01:09:58,987 --> 01:10:00,280
¿Qué significa? ¿Tabaco?
1162
01:10:01,031 --> 01:10:03,116
Tabarro. Significa "La capa".
1163
01:10:04,993 --> 01:10:05,994
No está mal.
1164
01:10:07,454 --> 01:10:08,622
No, no está mal.
1165
01:10:22,969 --> 01:10:24,137
Margie.
1166
01:10:24,638 --> 01:10:26,890
Pareces sorprendido. ¿Por qué?
1167
01:10:26,973 --> 01:10:29,935
Espero a alguien
de la agencia inmobiliaria.
1168
01:10:30,018 --> 01:10:31,186
Soy yo, tonto.
1169
01:10:32,771 --> 01:10:34,731
Pero cantaste en el bar.
1170
01:10:34,814 --> 01:10:36,858
Eso no es un trabajo. Es por diversión.
1171
01:10:36,942 --> 01:10:38,818
Acompaño a Eddie una vez por semana.
1172
01:10:38,902 --> 01:10:40,153
Claro, ya veo.
1173
01:10:41,655 --> 01:10:42,656
¿Puedo pasar?
1174
01:10:43,323 --> 01:10:45,075
Sí. Perdón.
1175
01:10:56,544 --> 01:11:00,382
Solo me visto así para el trabajo.
Es un disfraz.
1176
01:11:00,465 --> 01:11:04,386
Personificar a una mujer de negocios
les da confianza a los dueños de la casa.
1177
01:11:05,011 --> 01:11:06,763
Debo admitir que siempre pensé
1178
01:11:06,846 --> 01:11:10,433
que los agentes inmobiliarios,
los abogados y los contadores eran
1179
01:11:10,517 --> 01:11:12,519
ladrones con licencias para robar.
1180
01:11:12,602 --> 01:11:15,271
Cínico, pero no estás
alejado de la verdad.
1181
01:11:15,355 --> 01:11:16,856
¿Dónde está tu papá?
1182
01:11:16,940 --> 01:11:18,775
Está dormido en su habitación.
1183
01:11:20,860 --> 01:11:24,030
¿Crees que podrías venderla
por un precio decente?
1184
01:11:24,531 --> 01:11:27,826
Creo que sí. Es un desastre.
1185
01:11:27,909 --> 01:11:30,078
Deberías haberla vista antes de limpiar.
1186
01:11:30,161 --> 01:11:31,621
Pero la ubicación es buena.
1187
01:11:31,705 --> 01:11:33,039
La gente viene de la ciudad.
1188
01:11:33,123 --> 01:11:35,458
- ¿Quieren mudarse aquí?
- Por supuesto.
1189
01:11:35,542 --> 01:11:36,543
¿Qué hacen?
1190
01:11:37,252 --> 01:11:39,587
Algunos están retirados,
otros trabajan desde casa.
1191
01:11:39,671 --> 01:11:41,923
Les gusta la tranquila vida de campo.
1192
01:11:42,799 --> 01:11:45,802
No todos quieren huir a Europa
o a Estados Unidos.
1193
01:11:47,804 --> 01:11:50,015
Costó mucho arreglar este lugar.
1194
01:11:50,098 --> 01:11:52,142
Puedo organizar cosas cosméticas.
1195
01:11:52,225 --> 01:11:54,561
Los jarrones de flores ayudan mucho,
1196
01:11:54,644 --> 01:11:56,646
y no traeré a nadie con mal clima.
1197
01:11:56,730 --> 01:11:57,731
Un gran error.
1198
01:11:59,357 --> 01:12:01,651
Veo que lo tienes controlado, Margie.
1199
01:12:01,735 --> 01:12:02,736
Sí.
1200
01:12:03,403 --> 01:12:05,530
Bueno, me voy.
1201
01:12:05,613 --> 01:12:07,407
Traeré algunos contratos.
1202
01:12:09,826 --> 01:12:11,453
Oí que te separaste. Lo siento.
1203
01:12:12,162 --> 01:12:13,872
Sí, hace un par de años.
1204
01:12:13,955 --> 01:12:16,458
Me dejó por una mujer fatal.
1205
01:12:16,541 --> 01:12:18,001
En Yarrabiddy, ¿en serio?
1206
01:12:18,752 --> 01:12:20,253
No, en realidad no.
1207
01:12:20,336 --> 01:12:21,796
Era una maestra tímida.
1208
01:12:23,631 --> 01:12:25,800
- ¿Y tienes un hijo?
- Anthony.
1209
01:12:25,884 --> 01:12:27,302
Está...
1210
01:12:27,385 --> 01:12:28,803
con su abuela por las vacaciones.
1211
01:12:50,033 --> 01:12:50,867
Llamada entrante Siobhan
1212
01:12:50,950 --> 01:12:52,368
¿Estás en la cama?
1213
01:12:52,452 --> 01:12:54,329
Sí, es bastante tarde.
1214
01:12:54,412 --> 01:12:56,122
Ojalá estuviera allí.
1215
01:12:57,165 --> 01:13:00,376
Odiarías esta cama. Es estrecha y vieja.
1216
01:13:01,878 --> 01:13:03,463
Podría arreglármelas.
1217
01:13:03,546 --> 01:13:05,048
¿Cuándo te vas?
1218
01:13:06,549 --> 01:13:07,884
En cuatro o cinco días.
1219
01:13:07,967 --> 01:13:09,761
Estoy arreglando asuntos de la casa.
1220
01:13:09,844 --> 01:13:11,805
No pierdas ese trabajo en Alemania.
1221
01:13:11,888 --> 01:13:13,348
No.
1222
01:13:14,265 --> 01:13:16,434
¿Estás practicando para el concierto?
1223
01:13:17,268 --> 01:13:18,645
Por supuesto.
1224
01:13:18,728 --> 01:13:20,897
Entre sesiones con amantes.
1225
01:13:20,980 --> 01:13:22,607
Estoy aprendiendo trucos nuevos.
1226
01:13:22,690 --> 01:13:24,150
Los viejos son muy buenos.
1227
01:13:25,610 --> 01:13:27,362
Los tuyos también.
1228
01:13:29,697 --> 01:13:32,283
Todas estas alfombras viejas
se pueden tirar.
1229
01:13:32,367 --> 01:13:34,077
Como el viejo que vive aquí.
1230
01:13:34,744 --> 01:13:36,579
No seas teatrero, papá.
1231
01:13:37,539 --> 01:13:38,957
Nikki te encontró un buen lugar.
1232
01:13:39,707 --> 01:13:41,209
Tu propio apartamento con jardín.
1233
01:13:41,292 --> 01:13:43,419
Fantástico. Suena divertido.
1234
01:13:43,962 --> 01:13:44,963
Muero por ir.
1235
01:14:37,098 --> 01:14:38,099
¿A dónde vamos?
1236
01:14:38,808 --> 01:14:39,976
¿Me estás secuestrando?
1237
01:14:41,144 --> 01:14:42,478
Supongo que sí.
1238
01:15:13,384 --> 01:15:14,719
¿Quién rayos vive aquí?
1239
01:15:15,511 --> 01:15:16,888
Ya verás.
1240
01:15:35,907 --> 01:15:37,075
Llegaste.
1241
01:15:40,620 --> 01:15:41,871
Sí.
1242
01:15:41,955 --> 01:15:43,206
No tuve opción.
1243
01:15:43,289 --> 01:15:45,917
Sí, perdón
por el pequeño incidente, amigo.
1244
01:15:46,000 --> 01:15:48,169
Había bebido un poco, ya sabes.
1245
01:15:48,253 --> 01:15:50,505
No fue mi intención...
Pensé que eras muy bueno.
1246
01:15:50,588 --> 01:15:52,715
Sí. Un poco inesperado.
1247
01:15:53,549 --> 01:15:55,718
Aprendí a lidiar con críticos hostiles.
1248
01:15:57,512 --> 01:15:58,972
Sabemos que te gusta el vino.
1249
01:15:59,055 --> 01:16:00,139
Así que...
1250
01:16:02,267 --> 01:16:04,477
¿No son solo un par de sicarios?
1251
01:16:05,520 --> 01:16:06,521
Es impresionante.
1252
01:16:07,730 --> 01:16:09,774
- ¿Son los dueños?
- Sí, más o menos.
1253
01:16:09,857 --> 01:16:10,984
Nosotros y el banco.
1254
01:16:11,067 --> 01:16:14,779
Nuestro papá comenzó aquí
en el valle hace años.
1255
01:16:14,862 --> 01:16:16,406
Dale... No parece mucho ahora.
1256
01:16:16,489 --> 01:16:17,991
Dale un par de meses.
1257
01:16:18,074 --> 01:16:19,492
Recién terminamos de podar.
1258
01:16:20,910 --> 01:16:24,539
Supuse que estaban
en algún lugar con ovejas.
1259
01:16:25,039 --> 01:16:26,040
No.
1260
01:16:26,124 --> 01:16:28,293
No, luchamos con miles de vides.
1261
01:16:33,381 --> 01:16:34,549
Tapa a rosca.
1262
01:16:34,632 --> 01:16:38,136
Los franceses dicen que el corcho
es mejor para mantener el sabor.
1263
01:16:38,219 --> 01:16:39,929
No, es una tontería.
1264
01:16:40,013 --> 01:16:43,433
Seguro que no te dicen cuántas botellas
se arruinan por el corcho.
1265
01:16:44,350 --> 01:16:45,476
Es un buen chardonnay.
1266
01:16:46,144 --> 01:16:47,770
Oí que los mejores son de Margaret River.
1267
01:16:47,854 --> 01:16:50,023
Sí, los nuestros son igual de buenos.
1268
01:16:50,690 --> 01:16:52,066
También hacemos el mejor cabernet.
1269
01:16:52,150 --> 01:16:55,445
Y lo hacemos todo nosotros,
desde la uva a la botella.
1270
01:16:56,446 --> 01:16:59,115
Díganme. ¿Por qué estoy aquí?
1271
01:17:01,743 --> 01:17:04,787
- Somos viejos compañeros.
- No, solo fuimos a la misma escuela.
1272
01:17:06,122 --> 01:17:08,416
Hay un rumor de que podrías regresar.
1273
01:17:08,499 --> 01:17:09,500
- A Australia.
- A Australia.
1274
01:17:10,126 --> 01:17:12,754
- ¿Quién dijo eso?
- Son chismes de pueblo.
1275
01:17:12,837 --> 01:17:14,297
Ya sabes cómo es.
1276
01:17:15,298 --> 01:17:16,299
Ahora, Steve.
1277
01:17:16,382 --> 01:17:18,384
- Stephen.
- Stephen, mira,
1278
01:17:18,468 --> 01:17:20,136
no nos va mal, ¿sí?
1279
01:17:20,219 --> 01:17:22,430
El negocio va bastante bien.
1280
01:17:22,513 --> 01:17:24,057
O no tan bien.
1281
01:17:24,140 --> 01:17:25,850
- Bueno...
- Podríamos estar mejor.
1282
01:17:25,933 --> 01:17:29,437
Me temo que no soy rico.
No puedo invertir en su negocio.
1283
01:17:29,520 --> 01:17:31,439
No es por dinero, amigo.
1284
01:17:32,023 --> 01:17:33,191
Tu nombre nos ayudará.
1285
01:17:33,274 --> 01:17:35,443
Prestigio, ¿sí? En los membretes.
1286
01:17:35,526 --> 01:17:37,570
- Y estás bien conectado.
- Bien conectado.
1287
01:17:37,653 --> 01:17:38,821
- Bien conectado.
- Sí.
1288
01:17:38,905 --> 01:17:39,906
Mira...
1289
01:17:40,448 --> 01:17:42,992
alguien tiene que proveer
la bebida en las fiestas
1290
01:17:43,076 --> 01:17:44,285
- de la Ópera.
- Sí, y...
1291
01:17:44,369 --> 01:17:45,953
- Los teatros.
- Teatros, sí.
1292
01:17:46,037 --> 01:17:48,289
- Todos esos eventos.
- Deberíamos ser nosotros.
1293
01:17:48,373 --> 01:17:52,960
Y, sinceramente,
no impresionamos a los "artistas".
1294
01:17:53,044 --> 01:17:54,128
Sí.
1295
01:17:54,212 --> 01:17:56,214
- ¿En serio?
- Sí.
1296
01:17:57,090 --> 01:17:58,883
Necesitamos un representante.
1297
01:17:58,966 --> 01:18:01,052
Uno que siempre tenga buen vino.
1298
01:18:05,932 --> 01:18:08,559
¿Qué opinas? ¿Puedes ayudar a los chicos?
1299
01:18:10,436 --> 01:18:11,604
Supongo que debería.
1300
01:18:13,022 --> 01:18:14,524
¿Eran horribles en la escuela?
1301
01:18:15,441 --> 01:18:16,442
Los peores.
1302
01:18:17,485 --> 01:18:18,653
La gente puede cambiar.
1303
01:18:20,238 --> 01:18:21,572
Nunca lo pensé,
1304
01:18:22,365 --> 01:18:23,366
pero quizás sí.
1305
01:18:24,033 --> 01:18:25,034
Quizás cambiaron.
1306
01:18:26,577 --> 01:18:27,870
¿Qué significa?
1307
01:18:29,997 --> 01:18:32,166
Enviaré correos recomendando su vino.
1308
01:18:34,085 --> 01:18:35,086
El vino es bueno.
1309
01:18:43,469 --> 01:18:45,096
- No vivo aquí.
- No.
1310
01:18:46,597 --> 01:18:47,598
Yo sí.
1311
01:19:02,905 --> 01:19:05,366
Hace tiempo
que no besaba a una chica en un auto.
1312
01:19:06,284 --> 01:19:08,411
Recuerdo nuestro primer beso.
1313
01:19:08,494 --> 01:19:10,246
- En la despensa de tu mamá.
- Cierto.
1314
01:19:12,165 --> 01:19:13,332
Creo que nos vio.
1315
01:19:13,416 --> 01:19:15,668
Creo que sí. Me miró raro.
1316
01:19:18,421 --> 01:19:20,631
¿Les dijiste a los hermanos que volvería?
1317
01:19:21,716 --> 01:19:24,385
Escuché un rumor. Supongo...
1318
01:19:25,595 --> 01:19:26,596
Esperaba eso.
1319
01:19:29,307 --> 01:19:31,142
Hay óperas por todas partes en Europa.
1320
01:19:32,310 --> 01:19:34,437
Hay más de 80 en Alemania. Solo hay...
1321
01:19:35,188 --> 01:19:36,814
dos, tres aquí.
1322
01:19:36,898 --> 01:19:38,357
Una razón fuerte. Mejor que...
1323
01:19:38,441 --> 01:19:40,276
¿Que mi nueva carrera con el vino?
1324
01:19:40,359 --> 01:19:43,362
Mejor que Yarrabiddy, Perth.
1325
01:19:44,405 --> 01:19:45,406
Mejor que yo.
1326
01:20:03,591 --> 01:20:05,676
¿Cómo terminó tu familia aquí?
1327
01:20:07,595 --> 01:20:09,055
¿Recuerdas a Idi Amin?
1328
01:20:09,764 --> 01:20:11,057
Sí, estaba loco.
1329
01:20:12,225 --> 01:20:15,144
¿No se comió a sus oponentes políticos?
1330
01:20:15,228 --> 01:20:16,395
Eso dicen.
1331
01:20:17,021 --> 01:20:18,022
Él...
1332
01:20:18,689 --> 01:20:22,902
echó a todos los indios de Uganda
en la década de 1970.
1333
01:20:22,985 --> 01:20:24,987
Dijo que se apoderaban del lugar.
1334
01:20:25,071 --> 01:20:26,656
Probablemente fuera cierto.
1335
01:20:26,739 --> 01:20:29,242
Mi abuelo tenía
una gran cadena de supermercados.
1336
01:20:31,327 --> 01:20:32,995
¿Por qué eligieron este lugar?
1337
01:20:34,413 --> 01:20:37,833
El lugar más cercano
con lugareños amistosos.
1338
01:20:39,835 --> 01:20:40,836
Es una buena razón.
1339
01:20:45,716 --> 01:20:46,926
Así que...
1340
01:20:47,009 --> 01:20:50,012
debes tener una chica
en cada teatro de ópera.
1341
01:20:50,096 --> 01:20:51,180
No.
1342
01:20:52,098 --> 01:20:53,307
Mi trabajo es tras bambalinas.
1343
01:20:55,184 --> 01:20:57,937
A las chicas les gustan
los tenores y los barítonos.
1344
01:20:58,020 --> 01:21:01,649
¿No el joven y apuesto diseñador?
No me digas eso.
1345
01:21:02,984 --> 01:21:04,819
Hay una chica.
1346
01:21:05,444 --> 01:21:08,197
No es cantante. Es música.
1347
01:21:10,449 --> 01:21:12,743
- ¿Y tú?
- ¿Y yo?
1348
01:21:13,619 --> 01:21:16,289
- ¿Amantes?
- No hay amantes.
1349
01:21:16,956 --> 01:21:19,625
Un par de tipos desde que Andy se fue.
1350
01:21:19,709 --> 01:21:20,793
No me gustaron mucho.
1351
01:21:21,877 --> 01:21:24,797
Quizás intente en Internet. Está de moda.
1352
01:21:25,464 --> 01:21:26,924
Y está el bar.
1353
01:21:27,592 --> 01:21:29,343
Nunca sabes a quién verás ahí.
1354
01:21:35,224 --> 01:21:36,601
Vamos a vaciarlo.
1355
01:21:36,684 --> 01:21:38,728
- ¿Todo?
- Sí.
1356
01:21:40,938 --> 01:21:43,566
Jesse, no olvides el seto delantero.
1357
01:21:48,029 --> 01:21:49,196
Quita las fotos.
1358
01:21:50,031 --> 01:21:51,073
Todas.
1359
01:22:37,912 --> 01:22:41,040
La maldita silla que compró
la inmobiliaria me paralizará.
1360
01:22:41,123 --> 01:22:42,500
Sí, lo sé, papá.
1361
01:22:42,583 --> 01:22:44,377
Es para que se vea bien.
1362
01:22:44,460 --> 01:22:46,796
Tendrían que ser idiotas para creerse eso.
1363
01:22:59,517 --> 01:23:03,938
{\an8}Inmobiliaria Yarrabiddy
EN VENTA
1364
01:23:14,031 --> 01:23:15,032
¿Qué es eso?
1365
01:23:15,991 --> 01:23:16,992
Es para ti.
1366
01:23:17,993 --> 01:23:19,412
¿Qué es? ¿Una rasuradora?
1367
01:23:19,995 --> 01:23:21,080
Es un celular.
1368
01:23:22,123 --> 01:23:24,583
- No necesito un celular.
- Sí.
1369
01:23:25,376 --> 01:23:26,377
Llévalo en el bolsillo,
1370
01:23:26,460 --> 01:23:27,962
y Nikki y yo podremos hablarte.
1371
01:23:29,380 --> 01:23:32,091
¿No habrá un teléfono en mi celda lujosa
del hogar de tontos?
1372
01:23:32,633 --> 01:23:33,843
Lo habrá.
1373
01:23:33,926 --> 01:23:36,220
Con esto, podemos llamarte
en cualquier momento.
1374
01:23:36,971 --> 01:23:40,182
Si estás afuera, y podrás vernos.
1375
01:23:41,559 --> 01:23:43,811
- ¿Verlos? ¿Dónde?
- Aquí.
1376
01:23:47,648 --> 01:23:48,941
No sabría cómo funciona.
1377
01:23:49,692 --> 01:23:52,945
Esto desconcertaría al tipo
que descifró el código alemán.
1378
01:23:53,028 --> 01:23:54,029
Alan Turing.
1379
01:23:54,113 --> 01:23:55,656
No, es muy simple.
1380
01:23:55,740 --> 01:23:58,200
Y lo programaré y lo configuraré
1381
01:23:58,284 --> 01:24:01,537
para que presiones un botón
para responder, uno para llamarme,
1382
01:24:01,620 --> 01:24:02,788
uno para llamar a Nikki.
1383
01:24:04,165 --> 01:24:05,541
Hola, amigo.
1384
01:24:05,624 --> 01:24:07,501
- Un chai latte, por favor.
- Sí.
1385
01:24:07,585 --> 01:24:09,545
- ¿Tienes leche de almendras?
- Sí, claro.
1386
01:24:09,628 --> 01:24:10,629
Gracias.
1387
01:24:12,381 --> 01:24:13,382
¿Papá?
1388
01:24:14,425 --> 01:24:15,968
Café con leche real y azúcar.
1389
01:24:16,051 --> 01:24:17,136
Gracias.
1390
01:24:17,219 --> 01:24:18,387
- Gracias.
- Gracias.
1391
01:24:23,934 --> 01:24:24,935
Lo siento, papá.
1392
01:24:26,645 --> 01:24:27,646
¿Por qué?
1393
01:24:29,231 --> 01:24:31,400
Vender tu casa y enviarte lejos.
1394
01:24:34,445 --> 01:24:35,946
- Pero no puedes...
- Lo sé.
1395
01:24:37,114 --> 01:24:39,033
No puedo arreglármelas, ya lo dijiste.
1396
01:24:45,539 --> 01:24:46,540
¿Te veré de nuevo?
1397
01:24:48,125 --> 01:24:49,168
¿Aparte...
1398
01:24:50,044 --> 01:24:51,420
de en mi teléfono mágico?
1399
01:24:52,213 --> 01:24:53,547
Por supuesto.
1400
01:24:54,215 --> 01:24:55,925
Te va a gustar mucho Albany.
1401
01:24:56,008 --> 01:24:57,176
Nikki organizó todo,
1402
01:24:57,259 --> 01:25:00,095
y está muy cerca.
Podrás visitarla cuando quieras.
1403
01:25:01,305 --> 01:25:02,807
¿Cómo llegaré a Albany?
1404
01:25:03,974 --> 01:25:04,975
Aub te llevará.
1405
01:25:16,737 --> 01:25:17,738
Sí.
1406
01:25:17,822 --> 01:25:21,408
La vida es solo una gran fiesta...
1407
01:25:21,492 --> 01:25:25,663
Cuando uno aún no ha amado.
1408
01:25:25,746 --> 01:25:29,333
No hables de amor
a quien no lo conoce.
1409
01:25:29,416 --> 01:25:34,380
Ese es mi destino...
1410
01:25:35,172 --> 01:25:42,137
¡A disfrutar! El vino, la música
y las risas hacen la noche aún mejor.
1411
01:25:43,889 --> 01:25:50,855
¡Que el amanecer nos encuentre
todavía aquí en el paraíso!
1412
01:26:01,073 --> 01:26:08,038
Ámame, Alfredo...
Ámame tanto como yo te amo.
1413
01:26:43,198 --> 01:26:48,454
Somos matadores de Madrid,
héroes de la plaza de toros.
1414
01:26:49,371 --> 01:26:53,125
Hemos venido a París
a disfrutar del Carnaval.
1415
01:26:53,208 --> 01:26:54,209
Qué tontería.
1416
01:26:55,836 --> 01:27:02,426
Te contaremos una historia
sobre qué tipo de amantes somos.
1417
01:27:02,509 --> 01:27:08,474
¡Sí, cuéntanos la historia!
Nos encantaría escucharla.
1418
01:27:11,185 --> 01:27:18,150
Les pido a todos que sean testigos
de que le he pagado.
1419
01:27:29,119 --> 01:27:35,793
¡Terrible! La has herido en el corazón.
¡Fuera! Nos repugnas.
1420
01:28:04,989 --> 01:28:08,242
¡Es tan extraño!
1421
01:28:12,121 --> 01:28:19,086
Se detuvieron los espasmos de dolor.
1422
01:28:29,596 --> 01:28:36,562
Me siento renacida...
¡Me siento fuerte de nuevo! ¡Voy a vivir!
1423
01:28:47,489 --> 01:28:54,121
¡Qué alegría!
1424
01:29:18,937 --> 01:29:20,272
¡Brava!
1425
01:29:20,939 --> 01:29:22,274
¡Bravo!
1426
01:29:30,324 --> 01:29:31,325
¡Su voz!
1427
01:29:32,493 --> 01:29:33,660
Es maravillosa.
1428
01:29:38,540 --> 01:29:40,084
Es maravillosa.
1429
01:30:09,696 --> 01:30:11,698
Ese Giuseppe Verdi no está mal.
1430
01:30:11,782 --> 01:30:12,783
¿Qué?
1431
01:30:13,784 --> 01:30:15,285
- José Verde.
- Sí.
1432
01:30:17,579 --> 01:30:19,289
Nos tenías preocupados.
1433
01:30:20,082 --> 01:30:21,083
¿Preocupados?
1434
01:30:22,209 --> 01:30:23,502
Por Australia.
1435
01:30:23,585 --> 01:30:25,963
Pensamos que tal vez no volverías.
1436
01:30:26,046 --> 01:30:27,798
Sí, es un lugar hermoso.
1437
01:30:27,881 --> 01:30:29,758
Visité el...
1438
01:30:29,842 --> 01:30:31,135
el coral...
1439
01:30:31,218 --> 01:30:32,219
La Barrera de Coral.
1440
01:30:33,387 --> 01:30:35,097
Estaba muy lejos de ahí.
1441
01:30:35,180 --> 01:30:36,181
Por supuesto.
1442
01:30:36,682 --> 01:30:39,268
Pero te tentó, ¿no?
1443
01:30:40,352 --> 01:30:41,353
¿A quedarte?
1444
01:30:44,982 --> 01:30:45,983
Es posible.
1445
01:36:22,611 --> 01:36:24,613
Traducción de subtítulos por:
Daniela Tiranti