1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:38,708 --> 00:00:41,708
{\an8}Edraline! Người chúng ta cần
4
00:00:50,958 --> 00:00:53,125
Edraline! Hãy bầu cho Edraline!
5
00:00:53,708 --> 00:00:55,457
Edraline! Edraline là bạn chúng ta
6
00:00:55,458 --> 00:01:00,083
{\an8}Edraline! Edraline sẽ phụng sự chúng ta
Luôn đứng về phía ta, đầy thiện chí
7
00:01:15,916 --> 00:01:23,416
Hidalgo!
8
00:01:33,000 --> 00:01:35,832
{\an8}Hidalgo! Hãy bầu cho Hidalgo!
9
00:01:35,833 --> 00:01:39,249
{\an8}Hidalgo! Tiến lên!
10
00:01:39,250 --> 00:01:42,290
Đường phố sạch đẹp, kinh tế phát triển
11
00:01:42,291 --> 00:01:45,457
Hidalgo! Tiến lên!
12
00:01:45,458 --> 00:01:48,291
{\an8}Để ai cũng có nhà ở
Có cơm ăn áo mặc
13
00:01:50,000 --> 00:01:54,290
{\an8}CHÚC MỪNG! KHÓA 2007
THỊ TRƯỞNG HIDALGO GỬI LỜI CHÀO
14
00:01:54,291 --> 00:01:55,415
Tình thương của mẹ!
15
00:01:55,416 --> 00:01:56,624
Hidalgo!
16
00:01:56,625 --> 00:01:58,582
Tiến lên!
17
00:01:58,583 --> 00:02:00,124
Vì giáo dục!
18
00:02:00,125 --> 00:02:01,707
Hidalgo, tiến lên!
19
00:02:01,708 --> 00:02:03,332
Vì sự tiến bộ!
20
00:02:03,333 --> 00:02:04,874
Hidalgo, tiến lên!
21
00:02:04,875 --> 00:02:06,707
Vì đô thị hóa!
22
00:02:06,708 --> 00:02:07,832
Hidalgo, tiến lên!
23
00:02:07,833 --> 00:02:09,915
Vì những gì bạn muốn!
24
00:02:09,916 --> 00:02:11,415
Hidalgo, tiến lên!
25
00:02:11,416 --> 00:02:14,332
Tình thương của mẹ!
26
00:02:14,333 --> 00:02:15,790
Hidalgo!
27
00:02:15,791 --> 00:02:17,540
Cả mẹ bạn nữa!
28
00:02:17,541 --> 00:02:18,874
Hidalgo!
29
00:02:18,875 --> 00:02:20,416
Tiến lên!
30
00:02:21,041 --> 00:02:22,499
Cả mẹ bạn nữa!
31
00:02:22,500 --> 00:02:24,000
Cả mẹ tôi nữa!
32
00:02:26,333 --> 00:02:27,833
EDRALINE
TRANH CHỨC THỊ TRƯỞNG
33
00:02:28,791 --> 00:02:30,125
Đúng là rác rưởi!
34
00:03:23,125 --> 00:03:24,290
Đường phố sạch đẹp!
35
00:03:24,291 --> 00:03:26,124
Kinh tế phát triển!
36
00:03:26,125 --> 00:03:29,249
Hidalgo, tiến lên!
37
00:03:29,250 --> 00:03:31,082
Để ai cũng có nhà ở!
38
00:03:31,083 --> 00:03:32,832
Có cơm ăn áo mặc!
39
00:03:32,833 --> 00:03:35,541
Hidalgo, tiến lên!
40
00:03:36,250 --> 00:03:38,832
Tình thương của mẹ!
41
00:03:38,833 --> 00:03:41,541
Hidalgo, tiến lên!
42
00:03:42,375 --> 00:03:43,832
Vì giáo dục!
43
00:03:43,833 --> 00:03:45,415
Hidalgo, tiến lên!
44
00:03:45,416 --> 00:03:47,125
Vì sự tiến bộ!
45
00:04:21,416 --> 00:04:22,416
Sếp.
46
00:04:27,333 --> 00:04:29,499
- Sếp.
- Bắt quả tang nhé.
47
00:04:29,500 --> 00:04:31,415
Thấy tôi thì mới bắt đầu làm việc.
48
00:04:31,416 --> 00:04:33,499
- Cả cô nữa à, Marinette?
- Tôi làm việc mà.
49
00:04:33,500 --> 00:04:34,749
Thật chứ?
50
00:04:34,750 --> 00:04:37,457
Hay cô chỉ đong đưa với hai anh ấy?
51
00:04:37,458 --> 00:04:38,707
Dọn dẹp đi!
52
00:04:38,708 --> 00:04:40,000
Rõ!
53
00:04:42,708 --> 00:04:44,540
Cẩn thận vào.
54
00:04:44,541 --> 00:04:45,582
Thị trưởng gửi đến.
55
00:04:45,583 --> 00:04:47,375
- Quan trọng lắm đấy.
- Chào sếp.
56
00:04:48,000 --> 00:04:49,124
Đủ rồi chứ?
57
00:04:49,125 --> 00:04:50,415
Vâng.
58
00:04:50,416 --> 00:04:53,125
Số tiền đó rất quan trọng.
Để phát cho điều phối viên.
59
00:04:54,958 --> 00:04:57,165
Thiếu là tôi trừ vào lương của cô.
60
00:04:57,166 --> 00:04:58,250
Vâng.
61
00:04:59,500 --> 00:05:01,207
- Này, Diego!
- Gì ạ?
62
00:05:01,208 --> 00:05:02,416
Cái gì đây?
63
00:05:03,375 --> 00:05:04,999
Sao lại có máu thế này?
64
00:05:05,000 --> 00:05:06,457
Bị phát hiện đấy!
65
00:05:06,458 --> 00:05:07,915
Dọn sạch đi!
66
00:05:07,916 --> 00:05:09,000
Vâng!
67
00:05:10,750 --> 00:05:12,125
Thế nào rồi?
68
00:05:12,958 --> 00:05:14,499
- Có đủ đạn không?
- Đủ ạ.
69
00:05:14,500 --> 00:05:16,207
- Đủ rồi?
- Vâng.
70
00:05:16,208 --> 00:05:18,375
Nếu có đụng độ thì sẽ cần.
71
00:05:24,416 --> 00:05:25,874
Sếp, chúng tôi đi trước đây.
72
00:05:25,875 --> 00:05:27,083
Khoan đã!
73
00:05:28,291 --> 00:05:30,165
Ta còn chưa cầu nguyện.
74
00:05:30,166 --> 00:05:31,458
Ồ, phải rồi!
75
00:05:36,000 --> 00:05:38,291
Nhân danh Cha,
và Con, và Thánh Thần, amen.
76
00:05:39,166 --> 00:05:40,957
Lạy Chúa, xin phù hộ cho chiến dịch...
77
00:05:40,958 --> 00:05:42,208
- Amen!
- Amen!
78
00:05:42,958 --> 00:05:44,000
Này!
79
00:05:44,625 --> 00:05:45,916
Chưa xong mà.
80
00:05:54,375 --> 00:05:56,540
Lạy Chúa, xin phù hộ
cho chiến dịch của chúng con,
81
00:05:56,541 --> 00:06:00,540
xin cho Thị trưởng của chúng con thắng cử.
82
00:06:00,541 --> 00:06:02,874
Chỉ ứng viên của chúng con
xứng đáng thắng cử.
83
00:06:02,875 --> 00:06:04,750
Chứ không phải đối thủ rác rưởi.
84
00:06:05,750 --> 00:06:07,499
Giúp đỡ và dẫn lối cho chúng con
85
00:06:07,500 --> 00:06:09,250
trong công cuộc bảo vệ ứng viên
86
00:06:09,875 --> 00:06:12,207
vì lợi ích của thành phố
87
00:06:12,208 --> 00:06:15,750
cũng như của những người
tin tưởng ứng viên của chúng con.
88
00:06:17,083 --> 00:06:20,874
Chúng con cầu xin
nhờ Đức Giê-su, Chúa chúng con. Amen!
89
00:06:20,875 --> 00:06:22,500
- Amen!
- Được rồi đó.
90
00:06:24,291 --> 00:06:25,500
Đi thôi.
91
00:06:27,750 --> 00:06:28,750
Sếp gọi.
92
00:06:30,666 --> 00:06:31,916
Chào sếp.
93
00:06:33,333 --> 00:06:34,832
Mọi việc ổn ạ.
94
00:06:34,833 --> 00:06:37,041
Các điều phối viên đã sẵn sàng.
95
00:06:39,125 --> 00:06:41,500
Sếp đừng lo. Em sẽ xử lý.
96
00:06:42,625 --> 00:06:45,791
Không phải toàn bộ đâu ạ.
97
00:06:46,833 --> 00:06:49,041
Có ba cảnh sát không chịu tham gia.
98
00:07:27,333 --> 00:07:28,708
Cô Maritess?
99
00:07:47,291 --> 00:07:49,416
Hành tây, tỏi, sả.
100
00:07:58,083 --> 00:07:59,291
Có ai ở nhà không?
101
00:08:00,166 --> 00:08:01,375
Bà Lisa?
102
00:08:02,958 --> 00:08:03,957
Chào con trai!
103
00:08:03,958 --> 00:08:05,165
Giao hàng đây!
104
00:08:05,166 --> 00:08:06,832
Tôi đợi cậu mãi.
105
00:08:06,833 --> 00:08:08,290
Tiền đâu?
106
00:08:08,291 --> 00:08:11,290
Bà phải nói ám hiệu chứ.
107
00:08:11,291 --> 00:08:12,832
Bà lộ liễu quá.
108
00:08:12,833 --> 00:08:14,249
Thì sao nào?
109
00:08:14,250 --> 00:08:16,124
Ta sẽ bị phát hiện mất.
110
00:08:16,125 --> 00:08:17,415
Ai mà tố cáo ta chứ?
111
00:08:17,416 --> 00:08:19,916
Mọi người cùng một giuộc cả mà!
112
00:08:20,541 --> 00:08:21,790
Bà ký vào đây đi.
113
00:08:21,791 --> 00:08:23,083
Đưa đây.
114
00:08:26,666 --> 00:08:27,708
Rồi đó.
115
00:08:32,458 --> 00:08:34,541
Berting!
116
00:08:35,083 --> 00:08:36,250
Gì thế bà?
117
00:08:39,166 --> 00:08:40,000
Ra đây.
118
00:08:40,541 --> 00:08:41,625
Đi đi.
119
00:08:42,208 --> 00:08:43,790
Sớm thế này ạ?
120
00:08:43,791 --> 00:08:46,916
Ít ra cũng chắc chắn là họ ở nhà.
121
00:08:47,875 --> 00:08:48,916
Đi đi.
122
00:08:49,416 --> 00:08:52,375
Này, cháu quên một thứ.
123
00:08:54,375 --> 00:08:55,790
Cái này để làm gì ạ?
124
00:08:55,791 --> 00:08:57,874
Nếu họ bầu cho đối thủ,
125
00:08:57,875 --> 00:08:59,915
hãy tăng cho họ lên 800 peso.
126
00:08:59,916 --> 00:09:03,499
Họ mà cứng đầu thì cho 1.000 peso.
127
00:09:03,500 --> 00:09:06,750
Rồi đánh dấu
bằng mực "kỳ diệu", hiểu không?
128
00:09:07,375 --> 00:09:09,040
Họ sẽ không bầu cử được nữa.
129
00:09:09,041 --> 00:09:10,500
Bầu cho đối thủ?
130
00:09:18,333 --> 00:09:19,915
Này, sắp mưa rồi!
131
00:09:19,916 --> 00:09:21,125
Phải rồi.
132
00:09:22,583 --> 00:09:23,916
Anh Will!
133
00:09:24,916 --> 00:09:26,583
Đây rồi.
134
00:09:27,375 --> 00:09:28,915
Chào.
135
00:09:28,916 --> 00:09:32,083
Khoan, họ bảo đưa anh mực "kỳ diệu".
136
00:09:34,791 --> 00:09:36,458
Anh sẽ không bầu cử được nữa.
137
00:09:37,375 --> 00:09:38,583
Cô ơi!
138
00:09:40,333 --> 00:09:41,333
Cô ơi!
139
00:09:44,333 --> 00:09:46,665
Chào cô!
140
00:09:46,666 --> 00:09:47,999
- Cô thấy sao?
- Cảm ơn.
141
00:09:48,000 --> 00:09:49,249
Không có gì.
142
00:09:49,250 --> 00:09:51,083
- Cô biết phải làm gì rồi chứ?
- Biết rồi.
143
00:09:52,583 --> 00:09:55,707
Này, mới sáng sớm đã buôn chuyện thế à?
144
00:09:55,708 --> 00:09:59,791
Này JC! Giờ em đua đòi thế!
145
00:10:01,583 --> 00:10:02,833
Vangie!
146
00:10:03,541 --> 00:10:04,624
Vangie!
147
00:10:04,625 --> 00:10:06,625
- Muốn kiếm ít tiền không?
- Ai chả muốn.
148
00:10:08,083 --> 00:10:09,415
Cầm mà mua sữa.
149
00:10:09,416 --> 00:10:11,499
Nhóc cũng cần tiền mua sữa à?
150
00:10:11,500 --> 00:10:13,582
- Tôi cũng cần vitamin.
- Đây, thưa cô.
151
00:10:13,583 --> 00:10:15,124
Chúng tôi cần tiền mua sữa.
152
00:10:15,125 --> 00:10:17,541
Của cô đây. Cô biết phải làm gì rồi chứ?
153
00:10:18,541 --> 00:10:20,208
- Cô chắc chứ?
- Chắc chắn.
154
00:10:29,416 --> 00:10:30,500
Cô giáo Emmy!
155
00:10:31,083 --> 00:10:32,499
Cô Emmy! Chào buổi sáng.
156
00:10:32,500 --> 00:10:34,041
Chúc một buổi sáng tốt lành!
157
00:10:35,250 --> 00:10:36,707
Đồ khốn!
158
00:10:36,708 --> 00:10:38,332
Buổi sáng thì có gì mà tốt?
159
00:10:38,333 --> 00:10:42,415
Tôi biết cậu định nói gì rồi
nên khỏi cần phí công.
160
00:10:42,416 --> 00:10:48,124
Cô đẹp như thế
thì không nên hành xử ngu dốt đâu.
161
00:10:48,125 --> 00:10:51,958
Tôi có hỏi ý kiến của cậu bao giờ đâu.
162
00:10:52,583 --> 00:10:54,916
Tôi đùa thôi, cô Emmy.
163
00:10:55,708 --> 00:10:57,040
Cô không biết đùa à?
164
00:10:57,041 --> 00:11:00,832
Khi nào thân thiết thì hãy đùa nhé.
165
00:11:00,833 --> 00:11:03,291
Khi cậu không mua chuộc cử tri nữa.
166
00:11:04,041 --> 00:11:05,041
Không muốn kiếm tiền à?
167
00:11:13,500 --> 00:11:18,125
Cô xin lỗi vì đã chửi thề.
Đừng học theo nhé.
168
00:11:26,041 --> 00:11:27,333
Được rồi, học tiếp thôi.
169
00:11:28,166 --> 00:11:29,250
Nhìn nhé.
170
00:11:29,958 --> 00:11:34,000
Khi ngâm trong giấm,
kết cấu của quả trứng thay đổi.
171
00:11:37,958 --> 00:11:40,833
Vì giấm là axit.
172
00:11:41,583 --> 00:11:45,582
Nên canxi cacbonat trong vỏ trứng làm sao?
173
00:11:45,583 --> 00:11:46,750
Làm sao nhỉ?
174
00:11:51,583 --> 00:11:52,583
Andrea?
175
00:11:53,541 --> 00:11:54,625
Ngon ạ?
176
00:12:01,250 --> 00:12:02,416
Axit...
177
00:12:03,125 --> 00:12:04,541
bazơ.
178
00:12:06,000 --> 00:12:07,708
Andrea? Bazơ!
179
00:12:12,791 --> 00:12:14,166
Andrea,
180
00:12:14,916 --> 00:12:18,249
mẹ em đang ở Dubai
181
00:12:18,250 --> 00:12:20,625
làm việc quần quật vì em.
182
00:12:22,166 --> 00:12:25,083
Nên hãy nỗ lực một chút
để báo đáp mẹ, nhé?
183
00:12:25,791 --> 00:12:27,083
Một chút thôi.
184
00:12:29,750 --> 00:12:30,666
Chết rồi!
185
00:12:31,500 --> 00:12:32,750
Enzo, Jimbo.
186
00:12:33,500 --> 00:12:34,499
Đừng chơi nữa.
187
00:12:34,500 --> 00:12:35,625
Sắp xong rồi ạ.
188
00:12:36,291 --> 00:12:37,707
Lát đi ạ. Con đang thắng.
189
00:12:37,708 --> 00:12:39,582
Mẹ đang dạy học mà!
190
00:12:39,583 --> 00:12:41,249
Con đang thắng mà!
191
00:12:41,250 --> 00:12:43,250
- Như thế à?
- Ừ!
192
00:12:51,000 --> 00:12:52,416
Đừng mà mẹ.
193
00:12:53,083 --> 00:12:55,124
Năm phút nữa thôi, nhé?
194
00:12:55,125 --> 00:12:57,208
Năm phút cái gì? Anh còn phải đuổi kịp.
195
00:13:09,250 --> 00:13:10,250
Năm phút.
196
00:13:12,208 --> 00:13:13,749
Được rồi.
197
00:13:13,750 --> 00:13:15,375
- Tuyệt.
- Thôi nào.
198
00:13:20,041 --> 00:13:22,499
Biết vấn đề của em là gì không?
Em nghĩ mình thông minh.
199
00:13:22,500 --> 00:13:23,665
Em biết không?
200
00:13:23,666 --> 00:13:25,999
Nhưng em thông minh mà. Đúng không mẹ?
201
00:13:26,000 --> 00:13:27,958
Đừng kéo mẹ vào.
202
00:13:28,875 --> 00:13:31,041
Hay ta cá cược đi?
203
00:13:31,750 --> 00:13:32,958
- Ừ! Bao nhiêu?
- Cá đi.
204
00:13:33,750 --> 00:13:37,165
Cá 50 peso! Nếu em thắng,
cái này cũng thuộc về em.
205
00:13:37,166 --> 00:13:38,250
- Chơi luôn!
- Nhé?
206
00:13:39,333 --> 00:13:41,583
Hidalgo, ứng viên mà em ủng hộ,
sẽ không thắng đâu.
207
00:13:42,375 --> 00:13:44,499
Dân chúng ghét bà ta.
Nên mới có biểu tình.
208
00:13:44,500 --> 00:13:45,582
Đồ ngốc.
209
00:13:45,583 --> 00:13:48,749
Bà ta sẽ thắng Edraline,
một cựu ngôi sao phim khiêu dâm.
210
00:13:48,750 --> 00:13:50,790
Thì sao? Đó là cơ thể ông ta.
211
00:13:50,791 --> 00:13:53,957
Ông ta thích làm gì thì làm. Em biết chứ?
212
00:13:53,958 --> 00:13:55,707
Ông ta bỏ đóng phim khiêu dâm rồi.
213
00:13:55,708 --> 00:13:57,832
Sao nào? Ông ta chụp ảnh
áp phích khỏa thân à?
214
00:13:57,833 --> 00:14:01,124
Có cầu thủ bóng chày và diễn viên hài
lên làm nghị sĩ rồi.
215
00:14:01,125 --> 00:14:02,790
Sao ông ta không được làm thị trưởng?
216
00:14:02,791 --> 00:14:04,915
Nói bằng tiếng Anh
cũng chả thuyết phục hơn.
217
00:14:04,916 --> 00:14:07,332
Được rồi, đó là cơ thể ông ta.
218
00:14:07,333 --> 00:14:10,124
Nhưng cử tri không nghĩ thế.
219
00:14:10,125 --> 00:14:11,165
Sao biết? Là cử tri à?
220
00:14:11,166 --> 00:14:12,166
Vâng!
221
00:14:12,708 --> 00:14:16,374
Nên ảnh ông ta
mới lan tràn trên Friendster.
222
00:14:16,375 --> 00:14:18,832
Em thấy rồi. Ảnh trên bãi biển.
223
00:14:18,833 --> 00:14:21,791
Cậu nhỏ của ông ta gồ cả lên
trong chiếc quần bơi.
224
00:14:22,833 --> 00:14:23,707
Bỏ chân xuống.
225
00:14:23,708 --> 00:14:25,332
Sao lại soi cậu nhỏ của ông ta?
226
00:14:25,333 --> 00:14:26,624
Sao lại không chứ?
227
00:14:26,625 --> 00:14:27,915
Dĩ nhiên để nghiên cứu!
228
00:14:27,916 --> 00:14:29,375
Để nâng cao hiểu biết!
229
00:14:29,958 --> 00:14:30,958
Khoan!
230
00:14:33,208 --> 00:14:35,040
Con gửi email cho bố chưa?
231
00:14:35,041 --> 00:14:36,375
Con trả lời thư bố chưa?
232
00:14:36,958 --> 00:14:37,790
Chưa ạ.
233
00:14:37,791 --> 00:14:39,582
Sao lại chưa? Tỷ giá USD đang cao.
234
00:14:39,583 --> 00:14:41,249
Thì cũng có giảm đâu!
235
00:14:41,250 --> 00:14:44,707
Nhỡ kết quả bầu cử tốt
và đồng peso mạnh lên thì sao?
236
00:14:44,708 --> 00:14:46,374
Mau hồi đáp đi. Đừng có lười.
237
00:14:46,375 --> 00:14:48,082
Hai đứa đang nói chuyện gì thế?
238
00:14:48,083 --> 00:14:49,540
Chuyện gì hả?
239
00:14:49,541 --> 00:14:50,916
- Cậu nhỏ.
- Sao cơ?
240
00:14:51,791 --> 00:14:53,249
Ăn thêm đi.
241
00:14:53,250 --> 00:14:54,458
Cháu vẫn đói?
242
00:14:55,166 --> 00:14:57,791
- Cảm ơn dì...
- Ăn nói linh tinh.
243
00:14:58,416 --> 00:15:00,583
Emmy! Em họ! Có chuyện gì thế?
244
00:15:01,291 --> 00:15:03,707
Chúng đang nói chuyện về cậu nhỏ.
245
00:15:03,708 --> 00:15:08,500
Thằng kia! Con còn không bảo mẹ
là con tới đây.
246
00:15:10,125 --> 00:15:11,124
Ngồi xuống ăn đi!
247
00:15:11,125 --> 00:15:12,499
Không, chị ăn rồi.
248
00:15:12,500 --> 00:15:13,875
Ăn tráng miệng thôi vậy.
249
00:15:16,375 --> 00:15:17,708
Em sẽ đi biểu tình chứ?
250
00:15:20,041 --> 00:15:23,458
Em đi được. Nhưng không thể ở lại lâu.
Kẻo người ta ý kiến.
251
00:15:25,416 --> 00:15:26,833
Bọn con sẽ đi chơi bóng rổ.
252
00:15:28,958 --> 00:15:31,125
Được không ạ?
253
00:15:32,375 --> 00:15:34,458
Giờ con mới biết xin phép.
254
00:15:35,666 --> 00:15:37,541
Được rồi. Cẩn thận nhé.
255
00:15:38,666 --> 00:15:40,666
- Con cảm ơn.
- Anh đâu như thế.
256
00:15:46,375 --> 00:15:48,125
Vấn đề là gì chứ?
257
00:15:49,375 --> 00:15:52,624
Sắp đến ngày bầu cử rồi.
Nếu ủy viên giám sát bầu cử
258
00:15:52,625 --> 00:15:55,875
mà lại đi biểu tình chống Thị trưởng
thì không ổn chút nào.
259
00:15:58,375 --> 00:16:02,125
Khoan. Để chị cho em xem một thứ.
260
00:16:03,791 --> 00:16:04,958
Nhìn nhé.
261
00:16:06,583 --> 00:16:07,832
Em thấy sao?
262
00:16:07,833 --> 00:16:09,375
HIDALGO, KẺ SÁT NHÂN!
263
00:16:13,416 --> 00:16:14,500
Sơ hở kìa!
264
00:16:31,708 --> 00:16:33,083
Phòng thủ đi!
265
00:16:35,083 --> 00:16:36,000
Phòng thủ!
266
00:16:38,833 --> 00:16:40,165
Ném đẹp lắm!
267
00:16:40,166 --> 00:16:42,333
Rất đẹp!
268
00:16:44,000 --> 00:16:46,832
Mấy cậu kia làm em phấn khích quá!
269
00:16:46,833 --> 00:16:49,665
Chị phụ trách mấy cô kia đi.
270
00:16:49,666 --> 00:16:53,124
Không, em phụ trách họ đi!
271
00:16:53,125 --> 00:16:55,250
Bi thấp thó dưới làn váy kìa.
272
00:16:56,166 --> 00:16:57,290
Trả hết đi đã!
273
00:16:57,291 --> 00:16:59,458
Chào mấy cậu!
274
00:17:00,708 --> 00:17:02,125
Tối nay bận không?
275
00:17:02,791 --> 00:17:04,915
- Không bận lắm.
- Sao thế?
276
00:17:04,916 --> 00:17:06,041
Gì vậy?
277
00:17:06,625 --> 00:17:09,375
Lát tham gia cùng tôi và Erhmengard đi.
278
00:17:11,916 --> 00:17:14,540
Ở chỗ biểu tình.
279
00:17:14,541 --> 00:17:16,665
Có lễ cầu nguyện cho Arnold Hernandez.
280
00:17:16,666 --> 00:17:19,458
Mẹ hai cậu cũng đến. Đến đi nhé.
281
00:17:20,125 --> 00:17:22,749
Cưng muốn sao cũng chiều.
282
00:17:22,750 --> 00:17:25,125
- Ôi chao...
- Công lý cho Arnold.
283
00:17:26,625 --> 00:17:29,957
Và công lý cho mình.
Sao mình phải phụ trách đám con gái chứ?
284
00:17:29,958 --> 00:17:33,207
Này, bảo cậu ấy đến đi.
285
00:17:33,208 --> 00:17:34,624
Cứ để tôi lo.
286
00:17:34,625 --> 00:17:37,165
Cảm ơn nhé, trai đẹp.
287
00:17:37,166 --> 00:17:39,957
- Nhớ đến đấy.
- Được rồi! Bảo trọng nhé.
288
00:17:39,958 --> 00:17:42,124
- Nhớ đến đấy!
- Đã bảo sẽ đến rồi mà!
289
00:17:42,125 --> 00:17:43,250
Này.
290
00:17:44,166 --> 00:17:46,500
- Em định đến đó thật à?
- Ừ, đi đi.
291
00:17:47,791 --> 00:17:49,208
Cô ta làm cụt cả hứng.
292
00:17:50,125 --> 00:17:52,000
Hồi xưa ta hay chơi bóng rổ với cô ta.
293
00:17:52,625 --> 00:17:54,625
Từ lúc đi biểu tình, cô ta thay đổi hẳn.
294
00:17:55,833 --> 00:17:58,999
Kệ cô ấy đi.
Cô ấy có vẻ thích việc mình đang làm.
295
00:17:59,000 --> 00:18:00,333
Kiêu hãnh và tự hào.
296
00:18:03,625 --> 00:18:05,125
Norberto dela Cruz.
297
00:18:05,958 --> 00:18:07,124
Mời đi với chúng tôi.
298
00:18:07,125 --> 00:18:08,374
Cậu có quyền giữ im lặng.
299
00:18:08,375 --> 00:18:11,790
Mọi điều cậu nói sẽ được
dùng để chống lại cậu trước tòa.
300
00:18:11,791 --> 00:18:12,874
Cậu được mời luật sư.
301
00:18:12,875 --> 00:18:16,040
Nếu không đủ khả năng,
cậu sẽ được chỉ định luật sư.
302
00:18:16,041 --> 00:18:17,082
Đi thôi!
303
00:18:17,083 --> 00:18:18,208
Tại sao chứ?
304
00:18:19,208 --> 00:18:20,499
Có người tố cáo cậu.
305
00:18:20,500 --> 00:18:22,290
Cậu vi phạm lệnh cấm súng ống.
306
00:18:22,291 --> 00:18:24,832
- Súng ư?
- Tôi không có súng mà!
307
00:18:24,833 --> 00:18:26,290
Bà ơi!
308
00:18:26,291 --> 00:18:28,874
Tôi không có khẩu súng nào cả!
309
00:18:28,875 --> 00:18:32,374
Cháu tôi không làm gì sai đâu.
310
00:18:32,375 --> 00:18:33,707
Trên người cậu ta có súng.
311
00:18:33,708 --> 00:18:34,707
Họ nói cháu có súng.
312
00:18:34,708 --> 00:18:36,124
Cháu không có súng!
313
00:18:36,125 --> 00:18:37,540
Hỏi họ đi, tôi không có súng!
314
00:18:37,541 --> 00:18:40,124
Chúng tôi không bịa đặt. Đi thôi!
315
00:18:40,125 --> 00:18:43,624
- Đừng. Mời đi với chúng tôi.
- Thưa anh! Tôi không có súng!
316
00:18:43,625 --> 00:18:44,707
- Đứng lên!
- Làm ơn!
317
00:18:44,708 --> 00:18:46,665
Chắc chắn bầu cử xong sẽ được thả.
318
00:18:46,666 --> 00:18:48,665
- Im đi.
- Tôi xin lỗi.
319
00:18:48,666 --> 00:18:49,790
Đi nào!
320
00:18:49,791 --> 00:18:51,457
Đi thôi. Lắm mồm quá.
321
00:18:51,458 --> 00:18:53,707
Tha cho tôi đi mà.
322
00:18:53,708 --> 00:18:56,458
Mau lên. Đi thôi!
323
00:18:57,000 --> 00:18:58,791
Đừng chống cự nữa!
324
00:19:01,500 --> 00:19:05,832
Mọi sự chỉ trích, hành động, tổ chức,
dù có nhỏ đến đâu
325
00:19:05,833 --> 00:19:09,208
cũng bị đáp trả bằng bạo lực và chết chóc.
326
00:19:11,250 --> 00:19:16,166
Tôi không sợ đâu!
327
00:19:17,000 --> 00:19:18,207
Mọi người có sợ không?
328
00:19:18,208 --> 00:19:21,000
{\an8}- Không!
- Không!
329
00:19:21,833 --> 00:19:23,749
Hơi hơi.
330
00:19:23,750 --> 00:19:25,332
Không!
331
00:19:25,333 --> 00:19:31,458
Hỡi các anh chị em,
Anita Hernandez có đôi lời muốn chia sẻ.
332
00:19:34,666 --> 00:19:35,625
{\an8}CẢI CÁCH RUỘNG ĐẤT
333
00:19:36,333 --> 00:19:40,332
Mọi người! Đã ba tháng rồi!
334
00:19:40,333 --> 00:19:42,832
Ba tháng không có công lý!
335
00:19:42,833 --> 00:19:47,666
Ta vẫn chưa nhận được câu trả lời nào
về vấn đề tăng lương.
336
00:19:49,083 --> 00:19:50,708
Dù cho có 15 công ty,
337
00:19:51,500 --> 00:19:55,583
tận 15 công ty lớn
do Thị trưởng Hidalgo đứng tên!
338
00:19:57,291 --> 00:20:04,040
{\an8}Từ các công ty luật,
tổng đài, công ty bảo vệ!
339
00:20:04,041 --> 00:20:07,832
{\an8}Cả nhà máy thép này cũng là của bà ta!
340
00:20:07,833 --> 00:20:09,915
{\an8}Có rất nhiều người thiệt mạng.
341
00:20:09,916 --> 00:20:12,583
{\an8}Nhưng bà ta vẫn từ chối
342
00:20:13,166 --> 00:20:18,790
cho công nhân của bà ta
được hưởng mức lương xứng đáng!
343
00:20:18,791 --> 00:20:20,415
Bọn họ thật trơ trẽn!
344
00:20:20,416 --> 00:20:22,582
Hidalgo là kẻ dối trá!
345
00:20:22,583 --> 00:20:25,791
{\an8}- Hidalgo là kẻ dối trá!
- Hidalgo là kẻ dối trá!
346
00:20:26,958 --> 00:20:29,250
Một năm đã trôi qua...
347
00:20:30,583 --> 00:20:36,291
mà tôi vẫn chưa đòi được công lý
cho cái chết của anh Arnold chồng tôi.
348
00:20:40,041 --> 00:20:42,625
Đúng ngày này năm ngoái,
349
00:20:45,125 --> 00:20:46,916
chồng tôi đã thiệt mạng.
350
00:20:48,208 --> 00:20:50,916
Cùng với 12 công nhân khác.
351
00:20:54,333 --> 00:20:55,958
Đêm đầu tiên của lễ viếng,
352
00:20:57,833 --> 00:21:00,375
Thị trưởng Hidalgo đã đến nhà chúng tôi.
353
00:21:01,958 --> 00:21:06,875
Đề nghị tặng hai triệu peso để chia buồn.
354
00:21:09,041 --> 00:21:10,291
Bà ta gọi đó là làm từ thiện.
355
00:21:13,708 --> 00:21:15,915
ĐỒ DỐI TRÁ
CÔNG LÝ CHO ARNOLD
356
00:21:15,916 --> 00:21:19,166
Tôi không thể trách
những gia đình đã nhận hai triệu đó!
357
00:21:21,958 --> 00:21:23,875
Nhưng tôi đã không nhận.
358
00:21:26,500 --> 00:21:28,291
Rồi bà ta bảo tôi:
359
00:21:30,541 --> 00:21:35,166
"Nếu cô không nhận thiện chí của tôi,
360
00:21:38,416 --> 00:21:40,083
tôi sẽ tặng lại cho thẩm phán
361
00:21:41,250 --> 00:21:43,041
{\an8}phụ trách vụ của chồng cô".
362
00:21:50,250 --> 00:21:51,416
Hỡi các anh chị em...
363
00:21:54,166 --> 00:21:55,666
vụ kiện đã bị bãi bỏ.
364
00:22:03,000 --> 00:22:06,666
Quyền lực trên thế giới này đến từ đâu?
365
00:22:08,000 --> 00:22:11,500
Chẳng phải đến từ cơ thể và tâm trí
của mỗi chúng ta hay sao?
366
00:22:13,708 --> 00:22:17,291
Nhưng chúng ta lại bị
những kẻ có quyền có thế tước đoạt.
367
00:22:19,041 --> 00:22:22,000
Nhưng chúng ta nắm giữ
quyền lực chân chính!
368
00:22:22,833 --> 00:22:25,457
{\an8}Hãy dùng nó để hét thật to khẩu hiệu:
369
00:22:25,458 --> 00:22:27,790
Công lý cho Arnold!
370
00:22:27,791 --> 00:22:34,833
{\an8}- Công lý!
- Công lý!
371
00:22:37,833 --> 00:22:40,707
Emmy, cảm ơn cô nhé.
Cô giúp chúng tôi nhiều quá.
372
00:22:40,708 --> 00:22:41,749
Có gì đâu.
373
00:22:41,750 --> 00:22:45,874
Nhưng tôi không ở lâu được đâu.
Mạo hiểm lắm. Nhỡ đâu có người thấy.
374
00:22:45,875 --> 00:22:49,665
Ừ. Nhớ cho tôi biết
ở khu vực của cô ai thắng cử nhé.
375
00:22:49,666 --> 00:22:50,624
Dĩ nhiên rồi.
376
00:22:50,625 --> 00:22:53,291
Để rồi xem. Có khi Hidalgo sẽ nổi khùng.
377
00:22:54,416 --> 00:22:55,583
Hy vọng là thế.
378
00:22:56,583 --> 00:22:58,541
Bảo trọng nhé.
379
00:23:00,458 --> 00:23:02,165
Phát cho họ đi.
380
00:23:02,166 --> 00:23:05,083
- Con trai, cầm lấy này.
- Mọi người có xúp chưa?
381
00:23:06,708 --> 00:23:07,790
- Chanh này.
- Đủ chưa?
382
00:23:07,791 --> 00:23:09,707
Ở đây có chanh. Ai thích thì lấy nhé.
383
00:23:09,708 --> 00:23:10,708
Ngon quá!
384
00:23:24,708 --> 00:23:28,041
Con trai.
385
00:23:31,750 --> 00:23:34,041
Sao con lại ngủ ở đây?
386
00:23:36,500 --> 00:23:39,582
Con chờ mẹ.
Con biết mẹ không có chìa khóa.
387
00:23:39,583 --> 00:23:41,458
Con chuẩn bị quần áo cho mẹ đấy à?
388
00:23:43,166 --> 00:23:44,875
Không con thì còn ai nữa?
389
00:23:46,250 --> 00:23:48,625
Mẹ hỏi nghiêm túc đấy.
390
00:23:50,458 --> 00:23:51,666
Cảm ơn con nhé.
391
00:23:53,916 --> 00:23:56,291
Mẹ đi ngủ đi. Mai mẹ phải dậy sớm đấy.
392
00:23:57,041 --> 00:23:59,000
Con không về phòng ngủ à?
393
00:23:59,583 --> 00:24:01,083
Không. Con sẽ ngủ ở đây.
394
00:24:02,416 --> 00:24:03,291
Được rồi.
395
00:24:06,416 --> 00:24:07,958
- Chúc mẹ ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon.
396
00:24:14,708 --> 00:24:18,540
42, 43, 44, 45.
397
00:24:18,541 --> 00:24:20,500
Tốt. Đây là xã gì ấy nhỉ?
398
00:24:22,125 --> 00:24:23,208
Candoni.
399
00:24:24,083 --> 00:24:25,207
Chuẩn bị hết đi.
400
00:24:25,208 --> 00:24:27,541
Nếu có việc khẩn cấp
thì sẽ biết phải làm gì.
401
00:24:28,041 --> 00:24:29,125
Rõ.
402
00:24:33,583 --> 00:24:36,040
VÙNG ĐẤT KHÔNG SÚNG ĐẠN
403
00:24:36,041 --> 00:24:38,583
{\an8}NỮ HOÀNG DẠ HỘI
404
00:24:54,083 --> 00:24:56,625
Có ai làm đổ nước hoa ạ?
405
00:25:00,333 --> 00:25:01,249
Chà!
406
00:25:01,250 --> 00:25:02,332
Mẹ, thật đấy à?
407
00:25:02,333 --> 00:25:04,415
Đi giám sát bầu cử mà cần xịt nước hoa ạ?
408
00:25:04,416 --> 00:25:05,832
Dĩ nhiên rồi!
409
00:25:05,833 --> 00:25:07,290
Mẹ là nữ hướng đạo sinh mà.
410
00:25:07,291 --> 00:25:08,375
Luôn phải chuẩn bị kỹ!
411
00:25:10,375 --> 00:25:11,540
Chuẩn bị để gặp ai ạ?
412
00:25:11,541 --> 00:25:14,040
Thầy giáo thể dục của con? Thầy Waks?
413
00:25:14,041 --> 00:25:15,957
Mẹ không nói tên ra đâu.
414
00:25:15,958 --> 00:25:17,791
Thầy giáo dạy karate bị hen.
415
00:25:19,583 --> 00:25:20,707
Con thì hoàn hảo sao?
416
00:25:20,708 --> 00:25:21,832
Không.
417
00:25:21,833 --> 00:25:23,958
Nhưng mẹ dồi dào năng lượng hơn thầy ấy.
418
00:25:25,916 --> 00:25:27,749
- Thật sao?
- Vâng!
419
00:25:27,750 --> 00:25:29,165
Con lại nịnh mẹ nữa rồi.
420
00:25:29,166 --> 00:25:30,666
Được rồi, mẹ đi đây.
421
00:25:31,666 --> 00:25:32,500
Mẹ bảo trọng nhé.
422
00:26:02,458 --> 00:26:04,833
Chào buổi sáng.
423
00:26:09,250 --> 00:26:11,958
- Cô Emmy, chào buổi sáng.
- Chào.
424
00:26:12,750 --> 00:26:16,250
Chào buổi sáng.
425
00:26:16,875 --> 00:26:18,040
- Chào!
- Emmy!
426
00:26:18,041 --> 00:26:20,290
Có tin hay ho đây! Cô sẽ thích cho mà xem!
427
00:26:20,291 --> 00:26:21,499
Để sau nhé cô!
428
00:26:21,500 --> 00:26:23,874
- Cháu phải đi rồi.
- Tôi sẽ đợi vậy.
429
00:26:23,875 --> 00:26:25,000
Chào.
430
00:26:25,666 --> 00:26:26,749
Chào.
431
00:26:26,750 --> 00:26:28,749
- Chào buổi sáng!
- Chào cô Emmy!
432
00:26:28,750 --> 00:26:31,374
Cô giáo, con tôi thế nào?
433
00:26:31,375 --> 00:26:33,332
Thằng bé lúc nào chẳng ngoan!
434
00:26:33,333 --> 00:26:35,208
Cảm ơn cô!
435
00:26:36,416 --> 00:26:38,291
- Chào.
- Chào.
436
00:26:39,750 --> 00:26:42,916
Chào buổi sáng.
437
00:26:44,000 --> 00:26:49,708
- Chào buổi sáng.
- Chào cô.
438
00:26:53,291 --> 00:26:54,750
Chào buổi sáng.
439
00:26:55,708 --> 00:26:59,749
Chào buổi sáng.
440
00:26:59,750 --> 00:27:01,583
Chào các thầy cô giáo.
441
00:27:02,166 --> 00:27:03,957
Chào anh.
442
00:27:03,958 --> 00:27:06,624
Được rồi, tôi nhắc lại một chút nhé.
443
00:27:06,625 --> 00:27:10,832
Hãy đảm bảo là đã xác minh
những người nhận được kết quả bầu cử!
444
00:27:10,833 --> 00:27:11,790
Có tám người.
445
00:27:11,791 --> 00:27:16,332
Ta sẽ đưa bản sao cho ủy viên giám sát,
các nhóm tình nguyện viên,
446
00:27:16,333 --> 00:27:18,125
cùng các đảng chính trị.
447
00:27:18,625 --> 00:27:20,916
Ta có 12 phút. Chuẩn bị sẵn sàng đi.
448
00:27:21,500 --> 00:27:23,375
- 1-5-0.
- 1-5-0.
449
00:27:25,291 --> 00:27:26,250
Cảm ơn cô.
450
00:27:30,875 --> 00:27:32,125
Điểm chỉ ngón cái vào đó.
451
00:27:58,625 --> 00:28:01,208
Chia nhau nhé. Cảm ơn!
452
00:28:04,500 --> 00:28:06,874
Waks, làm thay tôi một lát.
453
00:28:06,875 --> 00:28:08,416
Được chứ, luôn sẵn lòng vì cô.
454
00:28:12,333 --> 00:28:13,541
Cô tên gì?
455
00:28:14,333 --> 00:28:15,250
Em chào cô.
456
00:28:17,541 --> 00:28:21,040
Mario Ruiz Bautista, Khu 9-Gumamela.
457
00:28:21,041 --> 00:28:21,999
Em làm gì thế?
458
00:28:22,000 --> 00:28:24,249
Em chỉ đang phát mẫu phiếu bầu thôi.
459
00:28:24,250 --> 00:28:25,790
Em biết thế là phạm pháp chứ?
460
00:28:25,791 --> 00:28:27,999
Em xin lỗi, em không biết!
461
00:28:28,000 --> 00:28:30,290
Em không học được gì trên lớp sao?
462
00:28:30,291 --> 00:28:33,040
Cô Emmy, em xin lỗi!
463
00:28:33,041 --> 00:28:34,249
Cô sẽ cho bắt em ạ?
464
00:28:34,250 --> 00:28:36,665
Không, nhưng cô sẽ mách mẹ em.
465
00:28:36,666 --> 00:28:39,124
Để em bị tét đít!
466
00:28:39,125 --> 00:28:41,125
Em không thấy
bọn cô đang phải làm việc sao?
467
00:28:42,208 --> 00:28:44,125
Em sẽ không làm thế nữa. Em về đây.
468
00:28:45,333 --> 00:28:46,333
Em xin lỗi cô.
469
00:28:56,625 --> 00:29:01,375
PHIẾU BẦU CHÍNH THỨC
470
00:29:06,208 --> 00:29:07,541
Chào bé yêu.
471
00:29:09,916 --> 00:29:11,541
Xin lỗi, điểm chỉ vào đây.
472
00:29:19,250 --> 00:29:20,708
Để tôi làm cho.
473
00:29:40,708 --> 00:29:42,333
I-I.
474
00:29:45,416 --> 00:29:48,958
R-M-M-M.
475
00:29:53,833 --> 00:29:55,375
Đang thế nào rồi nhỉ?
476
00:29:57,125 --> 00:29:59,124
Chẳng biết đang thế nào nữa.
477
00:29:59,125 --> 00:30:00,458
Chẳng có tin tức gì cả.
478
00:30:01,125 --> 00:30:02,915
Ta lại phải ở đây đến sáng à?
479
00:30:02,916 --> 00:30:04,415
Ôi, hy vọng là không!
480
00:30:04,416 --> 00:30:07,040
Lần bầu cử nào cũng thế!
481
00:30:07,041 --> 00:30:10,874
Loida, có tin từ các khu vực khác
là ai thắng chưa?
482
00:30:10,875 --> 00:30:13,166
Tôi đang tiết kiệm pin. Sắp hết pin rồi.
483
00:30:14,250 --> 00:30:15,415
Họ nói kết quả sát nút.
484
00:30:15,416 --> 00:30:18,832
Có thể Thị trưởng sẽ thua.
485
00:30:18,833 --> 00:30:20,583
Họ chỉ đang chờ kết quả chỗ ta.
486
00:30:24,500 --> 00:30:26,125
- Loida.
- Gì?
487
00:30:27,708 --> 00:30:29,416
Cho tôi mượn bút.
488
00:30:31,875 --> 00:30:33,207
Nhớ trả lại đấy nhé.
489
00:30:33,208 --> 00:30:35,749
Cô toàn trộm bút của người khác.
490
00:30:35,750 --> 00:30:37,207
Tôi sẽ trả. Dùng tạm cái này đi.
491
00:30:37,208 --> 00:30:39,707
Tôi lấy cái này làm gì?
Hết mực rồi còn đâu.
492
00:30:39,708 --> 00:30:40,874
Thử lắc đi.
493
00:30:40,875 --> 00:30:43,000
Không thể tin nổi.
494
00:30:44,125 --> 00:30:46,000
Một, hai, ba, bốn, năm.
495
00:30:48,791 --> 00:30:50,166
Yêu.
496
00:30:52,541 --> 00:30:53,625
Đây.
497
00:30:58,125 --> 00:30:59,291
Hiệu trưởng.
498
00:31:00,625 --> 00:31:03,207
- Tôi là Ủy viên Rodrigo.
- Chào anh.
499
00:31:03,208 --> 00:31:08,457
Tôi cần một tình nguyện viên
giúp giao phiếu bầu đến Dinh Thống đốc.
500
00:31:08,458 --> 00:31:10,165
Sẽ có đoàn hộ tống.
501
00:31:10,166 --> 00:31:13,083
Tôi đi cho. Lần bầu cử trước tôi cũng đi.
502
00:31:14,375 --> 00:31:16,083
Hay cho người khác cơ hội nhé?
503
00:31:16,958 --> 00:31:19,290
Để tôi đi cho.
504
00:31:19,291 --> 00:31:21,250
Tôi cũng có việc muốn hỏi Thống đốc.
505
00:31:22,375 --> 00:31:23,541
Được.
506
00:31:24,375 --> 00:31:25,499
Tôi đi cùng được không?
507
00:31:25,500 --> 00:31:26,458
Để làm gì?
508
00:31:27,125 --> 00:31:28,833
Cho an toàn thôi.
509
00:31:30,291 --> 00:31:31,416
Cô thấy được không?
510
00:31:32,875 --> 00:31:33,916
Được ạ.
511
00:31:39,833 --> 00:31:44,166
Ở Salvador Benedicto chúng ta
có một truyền thống
512
00:31:45,291 --> 00:31:47,333
mà các tỉnh khác cũng làm.
513
00:31:59,875 --> 00:32:01,457
Thống đốc có chìa khóa.
514
00:32:01,458 --> 00:32:03,250
Chỉ là hình thức thế thôi.
515
00:32:05,625 --> 00:32:07,999
Để tránh tráo phiếu bầu.
516
00:32:08,000 --> 00:32:09,082
- Đi thôi!
- Được!
517
00:32:09,083 --> 00:32:10,040
Được rồi.
518
00:32:10,041 --> 00:32:11,208
- Loida.
- Bảo trọng.
519
00:32:29,166 --> 00:32:30,250
Anh lên trước đi.
520
00:32:32,166 --> 00:32:33,291
Được rồi.
521
00:33:10,708 --> 00:33:11,916
Cảnh đẹp quá.
522
00:33:16,333 --> 00:33:17,458
Phải.
523
00:33:21,041 --> 00:33:22,250
Mai có kế hoạch gì chưa?
524
00:33:26,875 --> 00:33:31,416
Cô sẽ dùng tiền thưởng vào việc gì?
525
00:33:32,666 --> 00:33:34,166
Tôi chưa nghĩ đến.
526
00:33:37,291 --> 00:33:39,708
Đi chơi đi. Tôi mời.
527
00:33:43,708 --> 00:33:44,999
Thật à?
528
00:33:45,000 --> 00:33:46,333
Tuyệt quá!
529
00:33:48,083 --> 00:33:50,000
Chỉ đi ăn thôi! Không có ý bậy bạ gì đâu!
530
00:33:52,708 --> 00:33:54,083
Sao lại không có ý bậy bạ?
531
00:34:05,041 --> 00:34:05,958
A-lô?
532
00:34:08,041 --> 00:34:10,541
Ừ. Được rồi.
533
00:34:16,625 --> 00:34:17,666
Xong rồi.
534
00:34:18,541 --> 00:34:19,791
Đi thôi.
535
00:34:22,666 --> 00:34:24,458
Rồi thằng bé bảo tôi:
536
00:34:25,125 --> 00:34:28,040
"Thưa thầy, sao em chỉ được 74 điểm?
537
00:34:28,041 --> 00:34:32,083
Em được 74,3 điểm,
thầy làm tròn lên 75 đi!"
538
00:34:32,750 --> 00:34:33,582
Thế là sao chứ?
539
00:34:33,583 --> 00:34:35,166
Nó không biết cách làm tròn.
540
00:34:36,208 --> 00:34:40,082
Một học sinh của tôi cũng thế.
Mà học sinh giỏi đấy nhé.
541
00:34:40,083 --> 00:34:41,915
Con bé đã được 94 điểm rồi!
542
00:34:41,916 --> 00:34:43,833
Thế mà vẫn kêu ca.
543
00:34:44,625 --> 00:34:46,958
- Cho nên...
- Tôi rất ngưỡng mộ các thầy cô giáo.
544
00:34:49,750 --> 00:34:51,166
Anh nói sao cơ?
545
00:34:52,791 --> 00:34:54,625
Tôi bảo ngưỡng mộ các thầy cô giáo.
546
00:34:56,541 --> 00:34:57,666
Cảm ơn anh.
547
00:34:58,291 --> 00:34:59,500
Chào.
548
00:35:00,666 --> 00:35:02,790
Các thầy cô định hình tâm hồn trẻ thơ.
549
00:35:02,791 --> 00:35:04,915
Cũng là những anh hùng ngoài đời thực.
550
00:35:04,916 --> 00:35:07,333
Vì đang bảo vệ phiếu bầu.
551
00:35:08,791 --> 00:35:10,125
Cảm ơn anh.
552
00:35:11,333 --> 00:35:14,083
- Và...
- Người Philippines chúng ta
553
00:35:14,875 --> 00:35:20,250
sẵn sàng bán phiếu bầu
chỉ vì cuộc sống gặp khó khăn.
554
00:35:21,125 --> 00:35:23,791
Chúng ta không hiểu
giá trị thực sự của nó.
555
00:35:27,625 --> 00:35:29,041
Anh nói đúng.
556
00:35:30,208 --> 00:35:33,791
Emmy, học sinh của cô nói sao cơ?
557
00:35:34,375 --> 00:35:36,915
Tôi bảo là có bài kiểm tra...
558
00:35:36,916 --> 00:35:38,958
Còn thầy cô thì sao? Thầy cô sẽ làm gì?
559
00:35:43,541 --> 00:35:45,458
Ý anh là sao?
560
00:35:46,875 --> 00:35:48,708
Ví dụ...
561
00:35:50,208 --> 00:35:53,582
nếu được trả 10.000 peso
cho thùng phiếu bầu đó,
562
00:35:53,583 --> 00:35:55,250
thầy cô có bán không?
563
00:35:56,541 --> 00:35:58,750
Gì cơ? Dĩ nhiên là không rồi.
564
00:35:59,500 --> 00:36:01,333
Thế 20.000 peso thì sao?
565
00:36:21,875 --> 00:36:25,166
{\an8}BAN THANH TRA BẦU CỬ
ỦY VIÊN
566
00:36:25,916 --> 00:36:28,500
Giá cuối, 30.000 peso.
567
00:37:13,166 --> 00:37:14,499
B.
568
00:37:14,500 --> 00:37:16,540
A.
569
00:37:16,541 --> 00:37:18,415
B.
570
00:37:18,416 --> 00:37:19,749
A.
571
00:37:19,750 --> 00:37:21,333
Cúi xuống.
572
00:37:26,000 --> 00:37:30,250
Emmy, xin lỗi, tôi không hiểu thủ ngữ.
573
00:37:54,333 --> 00:37:57,708
Cô đi đi! Mau lên!
574
00:37:59,666 --> 00:38:03,082
Đi đi!
575
00:38:03,083 --> 00:38:05,250
Đi đi mà!
576
00:38:10,041 --> 00:38:12,375
Không!
577
00:38:13,375 --> 00:38:16,500
Cô phải đi đi.
578
00:38:24,750 --> 00:38:27,208
Đi ngay đi.
579
00:40:42,166 --> 00:40:43,708
Sếp, xong rồi. Ổn rồi ạ.
580
00:40:45,541 --> 00:40:47,375
Có hết kết quả bầu cử rồi ạ.
581
00:41:16,375 --> 00:41:17,791
Chúc một ngày tốt lành.
582
00:41:20,041 --> 00:41:21,833
Báo cáo về tử thi chưa?
583
00:41:24,250 --> 00:41:25,291
Rồi ạ.
584
00:41:27,458 --> 00:41:28,875
Được rồi. Này anh...
585
00:41:30,958 --> 00:41:32,458
đừng kể cho ai đấy nhé.
586
00:41:33,750 --> 00:41:34,916
Tại sao?
587
00:41:35,916 --> 00:41:37,165
Chúng tôi sẽ xử lý.
588
00:41:37,166 --> 00:41:38,208
Sao cơ?
589
00:41:38,791 --> 00:41:40,916
Đừng có cứng đầu. Nghe lời đi.
590
00:41:42,708 --> 00:41:47,916
{\an8}GIẢM TỐC ĐỘ
591
00:42:35,583 --> 00:42:38,291
Sếp, chúng tôi đến nơi rồi.
592
00:42:59,791 --> 00:43:00,833
Để sửa cho.
593
00:43:03,250 --> 00:43:04,833
Khó sửa pin lắm.
594
00:43:56,000 --> 00:43:57,790
Còn pin không? Có khi chưa sạc.
595
00:43:57,791 --> 00:43:58,875
Còn mà.
596
00:44:00,375 --> 00:44:01,333
Đó.
597
00:44:08,791 --> 00:44:11,041
Enzo.
598
00:44:12,208 --> 00:44:13,250
Mẹ đang ở đâu?
599
00:44:15,083 --> 00:44:16,750
Mẹ không biết.
600
00:44:17,333 --> 00:44:19,207
Trong rừng. Mẹ ở trong rừng.
601
00:44:19,208 --> 00:44:20,250
Con đang ở đâu?
602
00:44:20,791 --> 00:44:22,041
Mẹ có an toàn không?
603
00:44:23,208 --> 00:44:24,833
Mẹ không sao. Con đang ở đâu?
604
00:44:26,041 --> 00:44:27,625
Ở nhà bác Melissa.
605
00:44:28,791 --> 00:44:30,000
Thầy Waks đâu ạ?
606
00:44:31,208 --> 00:44:32,166
Thầy ấy chết rồi.
607
00:44:33,166 --> 00:44:34,083
Bị giết!
608
00:44:36,541 --> 00:44:37,499
Như thế nào ạ?
609
00:44:37,500 --> 00:44:38,875
Bị bắn.
610
00:44:44,500 --> 00:44:45,958
Hung thủ là ai?
611
00:44:49,041 --> 00:44:50,833
Mẹ không biết.
612
00:44:53,916 --> 00:44:56,625
Ở khu vực mình ai thắng ạ?
613
00:44:57,541 --> 00:44:58,500
Edraline.
614
00:44:59,166 --> 00:45:01,415
Rất có thể Hidalgo đứng sau vụ này.
615
00:45:01,416 --> 00:45:03,708
Khoan đã, Enzo.
616
00:45:04,583 --> 00:45:07,290
Ở đó sao rồi?
617
00:45:07,291 --> 00:45:09,290
Mẹ Enzo à, loạn lắm.
618
00:45:09,291 --> 00:45:10,500
Hỗn loạn lắm ạ!
619
00:45:11,208 --> 00:45:15,124
Họ nói đã ngừng kiểm phiếu
và kết quả bầu cử đã bị lấy đi.
620
00:45:15,125 --> 00:45:16,833
Họ sẽ tuyên bố cuộc bầu cử thất bại.
621
00:45:18,791 --> 00:45:21,625
Mẹ giữ một thùng phiếu.
622
00:45:24,291 --> 00:45:26,165
Con giúp được gì ạ?
623
00:45:26,166 --> 00:45:28,415
Mẹ có muốn con báo cảnh sát không?
624
00:45:28,416 --> 00:45:31,040
Không, Enzo.
625
00:45:31,041 --> 00:45:33,125
Đừng báo cảnh sát.
626
00:45:34,000 --> 00:45:35,874
Không tin được họ đâu.
627
00:45:35,875 --> 00:45:36,915
Con hiểu không?
628
00:45:36,916 --> 00:45:38,290
Nghe mẹ này.
629
00:45:38,291 --> 00:45:40,749
Không thể tin cảnh sát.
630
00:45:40,750 --> 00:45:42,166
Vâng.
631
00:45:42,875 --> 00:45:45,583
Thế ai có thể giúp chúng ta?
Thống đốc ở xa quá.
632
00:45:48,375 --> 00:45:49,750
Edraline thì sao?
633
00:45:52,583 --> 00:45:53,958
Mẹ không biết.
634
00:45:55,458 --> 00:45:58,915
Edraline có nhân lực và súng đạn.
635
00:45:58,916 --> 00:46:00,416
Có lẽ ông ta có thể giúp mẹ.
636
00:46:01,166 --> 00:46:04,333
Được rồi. Có lẽ thế.
637
00:46:06,958 --> 00:46:08,375
Nhưng Enzo, nghe mẹ nói này.
638
00:46:09,083 --> 00:46:11,415
Con không được báo cảnh sát.
639
00:46:11,416 --> 00:46:13,749
Enzo! Cảnh sát đến!
640
00:46:13,750 --> 00:46:14,791
Enzo?
641
00:46:15,541 --> 00:46:17,249
Cái gì?
642
00:46:17,250 --> 00:46:18,790
- Các anh đến có việc gì?
- Chào.
643
00:46:18,791 --> 00:46:21,124
Chúng tôi giúp gì được ạ?
644
00:46:21,125 --> 00:46:22,499
Mời cậu đi cùng chúng tôi.
645
00:46:22,500 --> 00:46:24,290
Khoan. Có lệnh bắt không?
646
00:46:24,291 --> 00:46:25,374
Tại sao chứ?
647
00:46:25,375 --> 00:46:27,624
Chúng tôi không bắt cậu,
chỉ muốn hỏi mấy câu.
648
00:46:27,625 --> 00:46:29,249
- Khoan đã!
- Chuyện gì thế?
649
00:46:29,250 --> 00:46:30,957
Thả tôi ra!
650
00:46:30,958 --> 00:46:33,290
Hành hung cảnh sát là phạm tội.
651
00:46:33,291 --> 00:46:36,249
Làm thế lần nữa là tôi bắn cho nát óc.
652
00:46:36,250 --> 00:46:38,166
- Đủ rồi!
- Sếp, đi thôi.
653
00:46:56,333 --> 00:46:57,791
Nghe máy đi mà!
654
00:47:04,041 --> 00:47:05,291
Hành động bình thường.
655
00:47:05,833 --> 00:47:06,749
Vâng.
656
00:47:06,750 --> 00:47:07,916
Đi tiếp đi.
657
00:47:12,250 --> 00:47:18,916
- Tiến lên! Hidalgo!
- Edraline!
658
00:47:24,833 --> 00:47:26,874
Chúng tôi bầu cho Hidalgo!
659
00:47:26,875 --> 00:47:28,958
Này, đồ khốn ăn bám!
660
00:47:29,541 --> 00:47:31,833
Làm gì ở đó thế hả?
661
00:47:32,791 --> 00:47:35,457
Biểu diễn thôi mà. Tha cho em đi.
662
00:47:35,458 --> 00:47:37,874
Biểu diễn? Em tham gia cuộc biểu tình.
663
00:47:37,875 --> 00:47:39,290
Em không biết ngại hả?
664
00:47:39,291 --> 00:47:41,415
Đây là nhà máy hay trang trại?
665
00:47:41,416 --> 00:47:46,083
Làm nghề biểu diễn
không liên quan đến việc biểu tình!
666
00:47:47,916 --> 00:47:48,958
Chướng tai gai mắt.
667
00:47:49,583 --> 00:47:51,374
Em mà là người biểu diễn ư?
668
00:47:51,375 --> 00:47:54,250
Em còn không tắm bao giờ! Đồ hôi hám.
669
00:47:55,833 --> 00:47:59,499
Chị trát cả tấn phấn
nên trông như mặt đường đầy bụi đất.
670
00:47:59,500 --> 00:48:01,416
Ngày nào cũng là ngày trát phấn hả?
671
00:48:02,625 --> 00:48:04,000
Nổi nhạc lên!
672
00:48:10,375 --> 00:48:11,708
Hidalgo!
673
00:48:13,041 --> 00:48:14,250
Chị có sắc đẹp tự nhiên.
674
00:48:15,250 --> 00:48:16,874
Ai chống lưng cho tôi nào?
675
00:48:16,875 --> 00:48:18,250
Hidalgo!
676
00:48:33,791 --> 00:48:35,708
Enzo. Enzo!
677
00:48:36,291 --> 00:48:37,333
Không sao chứ?
678
00:48:39,708 --> 00:48:40,708
Này!
679
00:48:47,333 --> 00:48:50,791
- Edraline!
- Edraline!
680
00:48:57,375 --> 00:48:59,457
Edraline!
681
00:48:59,458 --> 00:49:02,957
Hidalgo!
682
00:49:02,958 --> 00:49:05,250
Edraline!
683
00:49:18,333 --> 00:49:20,166
Vào đi.
684
00:50:10,250 --> 00:50:12,208
Chết tiệt. Enzo đâu rồi?
685
00:50:20,250 --> 00:50:21,375
Này!
686
00:50:22,458 --> 00:50:23,833
Cậu có quan hệ gì với Enzo?
687
00:50:33,750 --> 00:50:34,875
Ăn đi.
688
00:50:39,000 --> 00:50:40,125
Cảm ơn anh.
689
00:50:41,541 --> 00:50:43,083
Em là Enzo đúng không?
690
00:50:44,791 --> 00:50:45,750
Vâng.
691
00:50:47,083 --> 00:50:48,624
Jeremy Morales.
692
00:50:48,625 --> 00:50:50,083
Không biết em còn nhớ anh không.
693
00:50:51,708 --> 00:50:53,541
Em còn nhớ chứ.
694
00:50:54,083 --> 00:50:56,458
Anh luôn đến nhà em.
Mẹ em là gia sư của anh.
695
00:50:58,083 --> 00:50:59,125
Ừ.
696
00:50:59,750 --> 00:51:03,500
Cô ấy dạy anh hồi lớp 12.
Năm lớp 11 thì kèm thêm cho anh.
697
00:51:05,375 --> 00:51:07,124
Đừng lo lắng quá.
698
00:51:07,125 --> 00:51:08,666
Em không bị bắt đâu.
699
00:51:09,291 --> 00:51:10,708
- Vâng.
- Này!
700
00:51:11,541 --> 00:51:13,458
Nói thật đi!
701
00:51:14,666 --> 00:51:16,125
Cậu nói chuyện với mẹ chưa?
702
00:51:17,125 --> 00:51:18,041
Chưa ạ.
703
00:51:18,958 --> 00:51:20,208
Cậu biết mẹ đang ở đâu không?
704
00:51:21,291 --> 00:51:22,458
Không ạ.
705
00:51:23,125 --> 00:51:24,208
Có chắc không?
706
00:51:25,583 --> 00:51:26,541
Có ạ.
707
00:51:28,916 --> 00:51:32,916
Cậu có biết mẹ cậu bị tình nghi
giết hai người không?
708
00:51:33,500 --> 00:51:34,457
Sao cơ?
709
00:51:34,458 --> 00:51:35,708
Giết hai người!
710
00:51:36,583 --> 00:51:40,125
Đại diện của Ủy ban Bầu cử
và đồng nghiệp của mẹ cậu đã chết.
711
00:51:42,000 --> 00:51:43,040
Thầy Waks ư?
712
00:51:43,041 --> 00:51:44,457
Này.
713
00:51:44,458 --> 00:51:47,458
Sao cậu biết tôi nói tới ai?
714
00:51:48,416 --> 00:51:51,249
Có tin là hai người họ mất tích.
715
00:51:51,250 --> 00:51:53,958
Các thầy cô giáo buôn chuyện với tôi rồi.
716
00:51:55,958 --> 00:51:56,958
Được rồi.
717
00:51:58,875 --> 00:52:00,582
Mẹ tôi sẽ không bao giờ làm thế.
718
00:52:00,583 --> 00:52:01,665
Đồ ngu!
719
00:52:01,666 --> 00:52:03,165
Cô ta là nghi phạm.
720
00:52:03,166 --> 00:52:05,041
Nghi phạm duy nhất.
721
00:52:43,958 --> 00:52:45,208
Cái đèn pin chết tiệt.
722
00:53:07,583 --> 00:53:10,041
Berting, sao anh lại ở đây?
723
00:53:11,333 --> 00:53:12,625
Tôi cũng không biết.
724
00:53:13,500 --> 00:53:16,124
Có hai tên côn đồ nhét súng vào người tôi.
725
00:53:16,125 --> 00:53:17,166
Tại sao?
726
00:53:17,708 --> 00:53:20,083
Chắc chúng tưởng tôi đổi phe!
727
00:53:21,625 --> 00:53:22,915
Đừng tin hai gã đó.
728
00:53:22,916 --> 00:53:24,458
Chúng tham lam lắm.
729
00:53:57,625 --> 00:53:58,750
Cháu ơi?
730
00:53:59,541 --> 00:54:00,665
Cháu ơi?
731
00:54:00,666 --> 00:54:03,416
Bà đến đây làm gì thế?
732
00:54:04,208 --> 00:54:06,666
Bà mang cho cháu món mì cháu thích.
733
00:54:08,291 --> 00:54:09,999
Nhớ ăn hết đấy nhé.
734
00:54:10,000 --> 00:54:12,374
Bà tốn công thế.
735
00:54:12,375 --> 00:54:13,790
Bà không nên đi bộ xa thế.
736
00:54:13,791 --> 00:54:15,707
Lại còn đi lên đi xuống cầu thang.
737
00:54:15,708 --> 00:54:17,165
Bà sẽ kiệt sức mất.
738
00:54:17,166 --> 00:54:18,958
Bà không sao đâu.
739
00:54:19,916 --> 00:54:24,083
Đang mùa bầu cử. Bà biết cháu mệt lắm.
740
00:54:28,750 --> 00:54:32,291
Kia có phải con trai Emmy không?
741
00:54:32,958 --> 00:54:35,125
Sao nó lại bị bắt? Thằng bé ngoan mà.
742
00:54:36,583 --> 00:54:38,582
Đó là trò bịp thôi ạ.
743
00:54:38,583 --> 00:54:40,958
Bầu cử xong là nó được thả.
744
00:54:42,041 --> 00:54:44,207
Cháu nói gì thế?
745
00:54:44,208 --> 00:54:45,458
Thôi đi.
746
00:54:46,166 --> 00:54:48,041
Bà đâu dạy cháu như thế.
747
00:54:49,250 --> 00:54:52,833
Bà hoàn toàn chấp nhận con người cháu.
748
00:54:53,833 --> 00:54:56,374
Nhưng không thể bỏ qua việc này.
749
00:54:56,375 --> 00:54:57,875
Làm thế tồi tệ lắm.
750
00:55:05,791 --> 00:55:09,916
CON KHÔNG SAO, ĐỪNG GỌI
751
00:55:30,041 --> 00:55:33,165
Thị trưởng Elena Hidalgo
có đôi lời muốn nói.
752
00:55:33,166 --> 00:55:36,124
Chúng tôi mong mọi người hãy bình tĩnh.
753
00:55:36,125 --> 00:55:39,665
Chúng ta cần phải
tìm được thùng phiếu cuối cùng
754
00:55:39,666 --> 00:55:42,332
để tránh cuộc bầu cử thất bại,
755
00:55:42,333 --> 00:55:46,665
đồng thời biết người chiến thắng thực sự
756
00:55:46,666 --> 00:55:48,500
chính là tôi.
757
00:56:33,250 --> 00:56:34,583
Gọi cho cô ta đi.
758
00:56:37,625 --> 00:56:38,750
Mau lên.
759
00:56:46,583 --> 00:56:47,958
EMMY
GỌI
760
00:57:04,583 --> 00:57:05,791
Dì đang ở đâu?
761
00:57:07,125 --> 00:57:07,958
Ai thế?
762
00:57:09,166 --> 00:57:10,208
Nói chuyện với cô ta đi.
763
00:57:14,208 --> 00:57:16,749
Dì ơi, cháu xin lỗi.
764
00:57:16,750 --> 00:57:18,375
Jimbo! Khoan đã!
765
00:57:19,708 --> 00:57:21,165
Dì đang ở trong rừng,
766
00:57:21,166 --> 00:57:24,125
gần căn nhà nghỉ cũ
nơi tên bồ trẻ của Thị trưởng từng ở.
767
00:57:25,166 --> 00:57:26,375
Người nào?
768
00:57:27,708 --> 00:57:30,540
Dì không nhớ tên.
769
00:57:30,541 --> 00:57:32,000
Người ở trong rừng.
770
00:57:34,875 --> 00:57:37,958
Người bị bà ta đầu độc!
771
00:57:41,291 --> 00:57:44,333
Jimbo? Jimbo!
772
00:57:49,083 --> 00:57:50,125
Jimbo!
773
00:57:55,208 --> 00:57:56,124
A-lô?
774
00:57:56,125 --> 00:57:58,957
Nhớ đến đó. Nếu không,
tiếp theo sẽ đến con trai cô.
775
00:57:58,958 --> 00:58:02,583
Khoan! Đừng mà.
776
00:58:04,541 --> 00:58:06,875
Chờ đã! Làm ơn!
777
00:58:07,666 --> 00:58:09,833
A-lô?
778
00:58:11,833 --> 00:58:14,124
A-lô? Chờ đã!
779
00:58:14,125 --> 00:58:18,166
Đồ khốn!
780
00:58:36,333 --> 00:58:39,875
Tất cả là tại mày!
781
00:58:42,666 --> 00:58:45,458
Tại mày!
782
00:58:53,666 --> 00:58:56,416
Enzo, dậy đi. Đi thôi.
783
00:58:57,708 --> 00:58:58,666
Đi thôi!
784
00:58:59,333 --> 00:59:00,457
Còn chúng tôi thì sao?
785
00:59:00,458 --> 00:59:01,665
Sắp được ra rồi.
786
00:59:01,666 --> 00:59:02,875
Bốn mươi ngày nữa.
787
00:59:05,166 --> 00:59:06,083
Đi thôi.
788
00:59:11,208 --> 00:59:13,291
VUI LÒNG ĐI CỬA KHÁC
789
00:59:39,541 --> 00:59:42,583
Sao đến được nhà
của tên bạn trai quá cố của Thị trưởng?
790
00:59:43,583 --> 00:59:44,875
Tên bị bà ta đầu độc?
791
00:59:45,458 --> 00:59:46,625
Gần đến rồi.
792
00:59:47,333 --> 00:59:50,875
Chỉ cần rẽ trái rồi đi thẳng.
793
00:59:51,583 --> 00:59:53,666
Nhưng sếp à, rừng trong đó rậm lắm.
794
00:59:54,916 --> 00:59:57,125
Nên cứ đi thẳng là không lạc?
795
00:59:57,708 --> 00:59:58,875
Vâng.
796
00:59:59,833 --> 01:00:00,665
Sếp à,
797
01:00:00,666 --> 01:00:04,499
có thật là ai bắt được cô ta
sẽ được thưởng 250.000 peso không?
798
01:00:04,500 --> 01:00:05,625
Ừ.
799
01:00:06,541 --> 01:00:09,040
Ba người chia nhau thì được bao nhiêu?
800
01:00:09,041 --> 01:00:10,499
Tôi không giỏi toán.
801
01:00:10,500 --> 01:00:12,708
Nhưng không chia
thì chắc chắn là được nhiều hơn.
802
01:00:22,750 --> 01:00:23,791
Gì thế?
803
01:00:36,708 --> 01:00:38,291
Này, không sao chứ?
804
01:00:49,083 --> 01:00:53,041
Cô Emmy?
805
01:00:54,375 --> 01:00:56,332
Cô Emmy, ra đây đi!
806
01:00:56,333 --> 01:00:58,875
Nếu không, cô biết con trai cô
sẽ gặp chuyện gì mà.
807
01:01:00,166 --> 01:01:01,916
Cô Emmy!
808
01:01:07,000 --> 01:01:09,375
Hóa ra tin đồn là thật. Cô Emmy đẹp ghê.
809
01:01:10,166 --> 01:01:11,375
Tiếc quá.
810
01:01:13,208 --> 01:01:16,124
Đừng khen tôi như thế.
811
01:01:16,125 --> 01:01:20,166
Bậc nam nhi như anh
không nên nói dối phụ nữ như tôi.
812
01:01:23,666 --> 01:01:27,041
Gu của tôi là cô giáo đấy.
813
01:01:27,958 --> 01:01:30,624
Tôi thích nhất là nữ tu, rồi đến cô giáo.
814
01:01:30,625 --> 01:01:32,458
Nhất là cô giáo lớn tuổi.
815
01:01:33,041 --> 01:01:35,791
Đừng nói bậy bạ với tôi như thế.
816
01:01:36,375 --> 01:01:38,916
Lâu lắm rồi tôi mới gặp
một người đàn ông thực thụ.
817
01:01:39,416 --> 01:01:40,791
Biết gu tôi là gì không?
818
01:01:43,291 --> 01:01:45,791
Tôi thích trai hư.
819
01:01:46,791 --> 01:01:51,083
Sếp bảo là sống hay chết đều được.
820
01:01:52,083 --> 01:01:53,625
Anh đang vội à?
821
01:01:54,208 --> 01:01:55,166
Không.
822
01:01:56,083 --> 01:01:57,458
Thế thì...
823
01:02:00,166 --> 01:02:04,833
có lẽ anh có thể ở đây với tôi một lúc.
824
01:02:10,625 --> 01:02:14,250
Giọng anh nghe quen quá.
825
01:02:32,833 --> 01:02:34,875
Con khốn! Tao sẽ giết mày!
826
01:02:55,083 --> 01:02:56,375
Con trai tôi đâu?
827
01:02:58,500 --> 01:03:00,166
Ở đâu hả?
828
01:03:01,583 --> 01:03:02,791
Cố mà đi tìm nó đi.
829
01:03:04,916 --> 01:03:06,041
Đồ khốn!
830
01:03:21,666 --> 01:03:25,500
Sếp ạ? Vâng, tôi đang đi cùng họ.
831
01:03:26,375 --> 01:03:29,208
Tôi sẽ đem nó về cho sếp! Cứ giao cho tôi!
832
01:03:29,708 --> 01:03:32,750
Không cần lo đâu ạ. Cứ để tôi!
833
01:03:33,708 --> 01:03:34,541
Cái quái...
834
01:03:35,208 --> 01:03:36,333
Cái quái gì thế?
835
01:03:38,333 --> 01:03:42,416
Khai quá!
836
01:03:43,333 --> 01:03:47,958
Con nghe thấy mẹ không?
Mẹ sắp hết pin rồi.
837
01:03:50,541 --> 01:03:53,000
Cậu bảo không nói chuyện với mẹ cơ mà.
838
01:03:54,416 --> 01:03:59,166
Có biết nói dối cảnh sát là tội không hả?
839
01:04:03,416 --> 01:04:07,374
Anh ơi, giúp em với.
840
01:04:07,375 --> 01:04:10,624
Xuống xe mau!
841
01:04:10,625 --> 01:04:14,665
- Ta nói chuyện đã được không?
- Ra ngoài rồi nói! Xuống xe!
842
01:04:14,666 --> 01:04:16,082
- Xuống xe!
- Tôi không muốn!
843
01:04:16,083 --> 01:04:17,166
Xuống xe!
844
01:04:33,291 --> 01:04:34,333
Quỳ xuống!
845
01:04:36,208 --> 01:04:38,041
Quỳ xuống!
846
01:04:42,708 --> 01:04:43,708
Con à!
847
01:04:44,666 --> 01:04:45,666
Con à! Bảo họ...
848
01:04:48,791 --> 01:04:50,083
Đưa điện thoại cho nó.
849
01:04:52,416 --> 01:04:54,541
Hỏi xem mẹ cậu đang ở đâu.
850
01:05:00,541 --> 01:05:02,499
Mẹ đang ở đâu?
851
01:05:02,500 --> 01:05:06,083
Con à, bảo họ là mẹ... mẹ...
852
01:05:09,541 --> 01:05:11,082
Mẹ ở nhà bồ cũ của Thị trưởng.
853
01:05:11,083 --> 01:05:12,250
Mẹ đang ở đâu?
854
01:05:16,916 --> 01:05:19,083
Ở nhà bồ cũ của Thị trưởng.
855
01:05:21,291 --> 01:05:24,290
Được rồi.
856
01:05:24,291 --> 01:05:25,500
Vĩnh biệt đi.
857
01:05:27,500 --> 01:05:28,541
Sao cơ?
858
01:05:29,333 --> 01:05:31,124
Tôi bảo là
859
01:05:31,125 --> 01:05:33,041
nói lời vĩnh biệt đi.
860
01:05:34,833 --> 01:05:38,124
Con hãy bảo họ đừng hại con.
861
01:05:38,125 --> 01:05:39,665
Mẹ đang ở ngay đây.
862
01:05:39,666 --> 01:05:41,332
Họ bảo con nói lời vĩnh biệt.
863
01:05:41,333 --> 01:05:43,541
Mẹ đang ở ngay đây!
864
01:05:45,291 --> 01:05:46,207
Mẹ.
865
01:05:46,208 --> 01:05:47,874
Con à?
866
01:05:47,875 --> 01:05:49,207
Con yêu mẹ lắm.
867
01:05:49,208 --> 01:05:54,250
Con xin lỗi nếu có không ngoan.
868
01:05:56,500 --> 01:05:57,500
Enzo?
869
01:06:15,208 --> 01:06:16,666
Con à?
870
01:06:29,416 --> 01:06:30,541
Con à?
871
01:07:02,666 --> 01:07:03,707
Đồ yếu ớt!
872
01:07:03,708 --> 01:07:05,208
Hết hồn chưa?
873
01:07:05,875 --> 01:07:07,041
Lấy chìa khóa đi.
874
01:07:14,791 --> 01:07:16,290
Tôi nghĩ thế là đủ rồi.
875
01:07:16,291 --> 01:07:17,665
Cậu ta sẽ không lộ ra đâu.
876
01:07:17,666 --> 01:07:18,957
Nhìn sợ thế kia cơ mà.
877
01:07:18,958 --> 01:07:20,333
Đi gặp Emmy thôi.
878
01:07:22,000 --> 01:07:23,374
Thả cậu ta đi đi.
879
01:07:23,375 --> 01:07:24,500
Khoan đã.
880
01:07:28,291 --> 01:07:29,540
Cái này nữa.
881
01:07:29,541 --> 01:07:30,541
Cái gì thế?
882
01:07:32,583 --> 01:07:35,375
- Cậu biết mà...
- Ta đâu đồng ý làm thế.
883
01:07:35,958 --> 01:07:37,415
Ta phải bàn mọi việc sao?
884
01:07:37,416 --> 01:07:39,999
Đừng như thế. Ta sẽ không giết người.
885
01:07:40,000 --> 01:07:42,040
Morales, tôi sẽ làm thế. Tránh ra.
886
01:07:42,041 --> 01:07:43,208
Sếp!
887
01:07:44,333 --> 01:07:45,750
Tôi đang vội.
888
01:08:32,375 --> 01:08:33,333
Đi nào.
889
01:08:36,375 --> 01:08:37,291
Enzo, đi nào.
890
01:08:41,375 --> 01:08:42,333
Đi thôi.
891
01:08:43,791 --> 01:08:44,833
Đi thôi.
892
01:08:54,000 --> 01:08:56,625
{\an8}CẢNH SÁT
893
01:09:07,250 --> 01:09:08,416
A-lô?
894
01:09:09,458 --> 01:09:10,624
Con à?
895
01:09:10,625 --> 01:09:11,791
Mẹ?
896
01:09:13,958 --> 01:09:15,166
Enzo?
897
01:09:17,583 --> 01:09:19,708
Con à, nghe mẹ nói này.
898
01:09:20,666 --> 01:09:24,458
Bảo họ là họ muốn gì mẹ cũng làm,
899
01:09:25,583 --> 01:09:27,625
miễn là họ không hại con.
900
01:09:28,291 --> 01:09:30,250
Con bảo họ đi. Mau lên.
901
01:09:31,000 --> 01:09:32,750
Anh Morales đã cứu con.
902
01:09:33,625 --> 01:09:35,083
Mẹ à.
903
01:09:35,750 --> 01:09:37,166
Giờ ta làm sao bây giờ?
904
01:09:40,583 --> 01:09:42,333
Ai ra lệnh cho anh?
905
01:09:48,000 --> 01:09:49,125
Anh không biết.
906
01:09:50,458 --> 01:09:52,375
Mẹ à, ta gặp nhau ở nhà Edraline đi.
907
01:10:33,875 --> 01:10:34,958
Hai cô...
908
01:10:36,291 --> 01:10:38,375
nhà ông Edraline đi đường nào?
909
01:10:39,416 --> 01:10:40,915
Cứ đi thẳng.
910
01:10:40,916 --> 01:10:43,750
Đi lên con dốc kia.
911
01:10:53,958 --> 01:10:54,958
Anh không thể.
912
01:10:59,250 --> 01:11:00,416
Anh không thể làm thế.
913
01:11:06,833 --> 01:11:08,291
Anh nợ mẹ em rất nhiều.
914
01:11:11,625 --> 01:11:13,416
Mẹ em trông nghiêm khắc.
915
01:11:16,500 --> 01:11:17,416
Nhưng...
916
01:11:19,958 --> 01:11:21,500
Nhưng ủng hộ anh vô bờ bến.
917
01:11:24,500 --> 01:11:25,791
Nhất là khi...
918
01:11:28,958 --> 01:11:30,124
Gì cơ ạ?
919
01:11:30,125 --> 01:11:31,041
Khi...
920
01:11:33,791 --> 01:11:35,291
Khi anh kể cho mẹ em rằng...
921
01:11:44,291 --> 01:11:45,750
anh không thích phụ nữ.
922
01:11:54,041 --> 01:11:55,333
Mỗi mẹ em biết thôi.
923
01:12:01,208 --> 01:12:02,875
Đồng nghiệp...
924
01:12:06,208 --> 01:12:07,500
sẽ không bao giờ hiểu anh.
925
01:12:12,000 --> 01:12:13,916
Từ nhỏ, anh đã mơ trở thành cảnh sát.
926
01:12:21,916 --> 01:12:23,375
Em cũng được mẹ ủng hộ.
927
01:12:25,041 --> 01:12:26,916
Khi mọi người biết bố em là người Mỹ,
928
01:12:30,291 --> 01:12:32,625
chỉ có mẹ tiếp thêm sức mạnh cho em.
929
01:12:37,541 --> 01:12:38,875
Khi anh nói với mẹ em,
930
01:12:41,541 --> 01:12:42,916
em biết mẹ em nói gì không?
931
01:12:47,250 --> 01:12:48,375
Không gì cả.
932
01:12:50,875 --> 01:12:52,166
Mẹ em chỉ im lặng ôm anh.
933
01:12:59,500 --> 01:13:01,708
Enzo, anh rất yêu quý mẹ em.
934
01:13:07,208 --> 01:13:08,125
Em sẽ loan tin này.
935
01:13:11,958 --> 01:13:13,333
Đồ ngốc.
936
01:13:15,583 --> 01:13:16,999
Em muốn ăn đạn thật đấy à?
937
01:13:17,000 --> 01:13:18,415
Này!
938
01:13:18,416 --> 01:13:19,958
Bình tĩnh. Em đùa thôi!
939
01:13:31,958 --> 01:13:33,125
Mở cổng.
940
01:13:34,208 --> 01:13:35,416
Nổ máy sẵn đi.
941
01:13:39,416 --> 01:13:40,291
Đi được rồi.
942
01:13:47,041 --> 01:13:48,208
Sếp, có người đến.
943
01:13:54,375 --> 01:13:55,375
Cô giáo Emmy.
944
01:14:01,333 --> 01:14:04,375
Tôi không đến gây rối.
Tôi cần ngài giúp đỡ.
945
01:14:06,041 --> 01:14:07,749
Tôi biết cô, cô giáo Emmy.
946
01:14:07,750 --> 01:14:09,291
Ngài biết tôi?
947
01:14:10,833 --> 01:14:12,916
Thật ra, tôi đang lo cho cô.
948
01:14:14,166 --> 01:14:17,291
Nghe nói quân của Hidalgo đã tấn công.
949
01:14:18,166 --> 01:14:20,041
Mụ thị trưởng đó đúng là quái vật.
950
01:14:22,333 --> 01:14:24,541
Cô vào đi.
951
01:14:33,666 --> 01:14:37,375
Cô muốn chúng tôi tháo còng giúp cô không?
952
01:14:38,166 --> 01:14:40,500
Tôi sẽ tìm người biết phá khóa.
953
01:14:42,333 --> 01:14:43,541
Hoặc lấy cưa.
954
01:14:53,541 --> 01:14:55,541
Úi! Cẩn thận!
955
01:14:56,125 --> 01:14:57,541
Đắt lắm đấy! Hai triệu peso!
956
01:14:58,416 --> 01:14:59,333
Cái gì?
957
01:15:00,375 --> 01:15:01,750
Hai triệu ư?
958
01:15:04,125 --> 01:15:06,166
Tôi phải đi làm 16 năm mới đủ.
959
01:15:09,125 --> 01:15:10,125
Chà.
960
01:15:17,791 --> 01:15:20,000
Cô đến thẳng đây là tốt rồi.
961
01:15:21,125 --> 01:15:23,500
Trước khi đến đây,
cô có ghé qua đâu không?
962
01:15:25,000 --> 01:15:26,208
Không.
963
01:15:34,750 --> 01:15:36,500
Cô thích tác phẩm nghệ thuật không?
964
01:15:39,250 --> 01:15:40,583
Tôi là nhà sưu tầm.
965
01:15:44,666 --> 01:15:45,750
Cô vào đi.
966
01:15:52,625 --> 01:15:54,000
Vào đi, cô Emmy.
967
01:16:13,708 --> 01:16:14,666
Mời ngồi.
968
01:16:24,583 --> 01:16:25,666
Cô uống đi.
969
01:16:29,708 --> 01:16:31,750
Cô bị bầm giập ghê quá nhỉ?
970
01:16:32,416 --> 01:16:34,250
Muốn chúng tôi vệ sinh giúp không?
971
01:16:36,416 --> 01:16:39,082
Không cần đâu, tôi tự làm được.
972
01:16:39,083 --> 01:16:40,833
Ngài có cồn không?
973
01:16:41,375 --> 01:16:42,500
Có chứ, cô chờ chút.
974
01:16:49,458 --> 01:16:50,375
Đây.
975
01:16:55,833 --> 01:16:59,083
May là cô đến thẳng đây.
976
01:17:00,041 --> 01:17:01,958
Cô không nhờ ai khác giúp đấy chứ?
977
01:17:03,875 --> 01:17:05,083
Không đâu.
978
01:17:08,041 --> 01:17:10,666
Tôi vui vì cô sống sót.
979
01:17:12,541 --> 01:17:15,000
Mụ thị trưởng đó ghê gớm lắm.
980
01:17:19,708 --> 01:17:23,833
Nên chúng ta thật sự cần có sự thay đổi,
cô giáo Emmy ạ.
981
01:17:24,666 --> 01:17:28,165
Chúng ta cần có những nhà lãnh đạo
có tầm nhìn và ý chí chính trị
982
01:17:28,166 --> 01:17:33,040
thì hầu hết mọi người,
nhất là người nghèo,
983
01:17:33,041 --> 01:17:35,125
mới có thể có cuộc sống tốt đẹp hơn.
984
01:17:41,500 --> 01:17:43,958
Tôi thực sự ngưỡng mộ
sự dũng cảm của cô, cô Emmy.
985
01:17:47,541 --> 01:17:49,875
Tôi chỉ làm việc của mình.
986
01:17:51,250 --> 01:17:52,625
Đâu chỉ có thế. Cô biết không...
987
01:17:53,166 --> 01:17:55,750
cô đã làm được
hơn cả những gì nghĩa vụ yêu cầu.
988
01:18:02,416 --> 01:18:07,290
Tôi có thể tặng cô một món quà nhỏ
để cảm ơn cô
989
01:18:07,291 --> 01:18:09,416
đã đem thùng phiếu đến không?
990
01:18:10,916 --> 01:18:12,832
Không cần đâu.
991
01:18:12,833 --> 01:18:16,249
Có lẽ ta nên đem nó
đến văn phòng thống đốc.
992
01:18:16,250 --> 01:18:17,208
Không.
993
01:18:21,333 --> 01:18:22,333
Sao cơ?
994
01:18:25,375 --> 01:18:27,333
Chúng tôi sẽ xử lý thùng phiếu đó.
995
01:18:28,958 --> 01:18:31,500
Sau khi kiểm phiếu xong và tôi thắng.
996
01:18:33,125 --> 01:18:37,458
Tôi chỉ cần cô xác nhận là thùng phiếu
vẫn nguyên vẹn, chưa ai động vào.
997
01:18:38,083 --> 01:18:39,625
Chúng tôi sẽ xử lý nó.
998
01:18:46,916 --> 01:18:48,458
Emmy, cô biết không?
999
01:18:52,333 --> 01:18:55,041
Những người như cô nên được thưởng.
1000
01:18:57,916 --> 01:18:59,125
Bao nhiêu?
1001
01:19:02,333 --> 01:19:04,375
Năm mươi nghìn peso?
1002
01:19:08,041 --> 01:19:09,000
Thưa ngài...
1003
01:19:09,708 --> 01:19:10,750
thế thì ít quá.
1004
01:19:12,791 --> 01:19:17,250
Thế 75.000 peso đi.
1005
01:19:20,041 --> 01:19:21,791
Tận 75.000 peso?
1006
01:19:23,166 --> 01:19:24,375
Chà, ngài hào phóng quá.
1007
01:19:24,958 --> 01:19:26,333
Tôi hiểu ý của ngài
1008
01:19:27,666 --> 01:19:30,250
và tôi thực sự thần tượng ngài.
1009
01:19:31,250 --> 01:19:37,540
Tôi sẽ chỉ nói với mọi người
là có kẻ cướp thùng phiếu,
1010
01:19:37,541 --> 01:19:40,540
nên mất rồi.
1011
01:19:40,541 --> 01:19:41,625
Đại loại thế.
1012
01:19:43,500 --> 01:19:45,458
Rồi đây sẽ là bí mật của chúng ta.
1013
01:19:49,541 --> 01:19:52,625
Emmy, cô rất thông minh.
1014
01:19:54,958 --> 01:19:59,083
Danh tiếng rất quan trọng với tôi.
Cô nói thế sẽ giúp tôi rất nhiều.
1015
01:20:02,000 --> 01:20:05,125
Hay cô làm cho tôi đi?
1016
01:20:06,458 --> 01:20:07,666
Làm cho ngài ư?
1017
01:20:09,291 --> 01:20:11,416
Ôi, tôi thích lắm.
1018
01:20:12,416 --> 01:20:13,665
Tôi thực sự thần tượng ngài.
1019
01:20:13,666 --> 01:20:15,458
Tôi đã bầu cho ngài đấy.
1020
01:20:17,291 --> 01:20:19,040
Tôi đói quá rồi.
1021
01:20:19,041 --> 01:20:20,124
Thưa ngài...
1022
01:20:20,125 --> 01:20:21,666
tôi đói chết đi được rồi.
1023
01:20:22,500 --> 01:20:23,915
Có gì đó...
1024
01:20:23,916 --> 01:20:26,707
Tôi xin lỗi. Tôi quên mất.
1025
01:20:26,708 --> 01:20:28,750
Tôi sẽ đi bảo chuẩn bị gì đó.
1026
01:20:30,958 --> 01:20:32,166
Berto!
1027
01:20:42,041 --> 01:20:42,915
ĐANG GỬI TIN NHẮN
1028
01:20:42,916 --> 01:20:44,166
PIN YẾU
1029
01:20:52,333 --> 01:20:54,000
CẢNH SÁT
1030
01:20:55,250 --> 01:20:57,457
BẠN CÓ 1 TIN NHẮN
1031
01:20:57,458 --> 01:20:59,166
ĐỪNG TỚI CHỖ EDRALINE. KẺ THÙ
1032
01:21:00,083 --> 01:21:01,790
Các anh đến có chuyện gì?
1033
01:21:01,791 --> 01:21:04,165
Chúng tôi tìm...
1034
01:21:04,166 --> 01:21:05,374
Ceryaka ạ!
1035
01:21:05,375 --> 01:21:06,624
Ai cơ?
1036
01:21:06,625 --> 01:21:11,708
Đây có phải nhà
của Ceryaka Rimpampanita không?
1037
01:21:12,458 --> 01:21:13,749
Họ tìm Ceryaka.
1038
01:21:13,750 --> 01:21:15,207
Cô ấy không sống ở đây.
1039
01:21:15,208 --> 01:21:16,665
Ở đây không có Ceryaka nào.
1040
01:21:16,666 --> 01:21:18,999
Xin lỗi, chắc chúng tôi nhầm địa chỉ.
1041
01:21:19,000 --> 01:21:20,291
Chúng tôi đi đây.
1042
01:21:20,958 --> 01:21:21,790
Xin lỗi nhé.
1043
01:21:21,791 --> 01:21:23,040
- Ừ.
- Ngày mới vui vẻ.
1044
01:21:23,041 --> 01:21:24,040
Ta đi à?
1045
01:21:24,041 --> 01:21:25,540
Cứ quay đầu xe đi.
1046
01:21:25,541 --> 01:21:26,708
Ừ, được rồi.
1047
01:21:29,250 --> 01:21:30,625
Ceryaka là ai?
1048
01:21:43,291 --> 01:21:44,999
Ngài cho chuẩn bị món gì thế?
1049
01:21:45,000 --> 01:21:47,541
Tôi đã cho chuẩn bị
một món đặc biệt cho cô.
1050
01:21:48,250 --> 01:21:49,124
Cảm ơn ngài.
1051
01:21:49,125 --> 01:21:50,624
Cho tôi thêm ít nước.
1052
01:21:50,625 --> 01:21:51,916
Được chứ.
1053
01:21:58,416 --> 01:22:01,208
Này, có lâu không?
1054
01:22:02,291 --> 01:22:05,333
Xin lỗi nhé. Máy bị nóng quá.
1055
01:22:07,250 --> 01:22:09,625
Giờ thì sao? Ai có thể giúp ta đây?
1056
01:22:10,375 --> 01:22:12,250
Nói thật, em không biết.
1057
01:22:14,666 --> 01:22:15,625
Hidalgo thì sao?
1058
01:22:17,208 --> 01:22:19,083
Nhưng bà ta cũng là sát nhân mà?
1059
01:22:19,666 --> 01:22:21,458
Bà ta cho người giết Arnold...
1060
01:22:24,750 --> 01:22:25,833
Bít-tết thế nào?
1061
01:22:26,458 --> 01:22:27,458
Ngon lắm.
1062
01:22:28,041 --> 01:22:29,708
Hương vị tuyệt hảo của đặc quyền.
1063
01:22:30,375 --> 01:22:31,541
Tốt.
1064
01:22:32,791 --> 01:22:36,666
Xin lỗi đã bắt cô chờ.
Tôi vẫn đang tìm cái cưa chết tiệt.
1065
01:22:37,666 --> 01:22:40,583
Cưa ở đây không cắt được kim loại.
1066
01:22:42,958 --> 01:22:47,249
Thị trưởng, sau này tôi sẽ làm cho ngài,
1067
01:22:47,250 --> 01:22:51,250
ngài cho tôi biết
kế hoạch năm đầu của ngài đi.
1068
01:22:53,250 --> 01:22:56,708
Đừng gọi tôi là thị trưởng vội.
Chưa chính thức nhậm chức mà.
1069
01:22:57,458 --> 01:22:58,666
Cứ gọi tôi là Ed thôi.
1070
01:22:59,458 --> 01:23:00,833
Thị trưởng, họ đang tới.
1071
01:23:02,291 --> 01:23:03,333
Cảm ơn anh.
1072
01:23:05,750 --> 01:23:07,208
Ngẫm lại...
1073
01:23:08,125 --> 01:23:09,915
thì tôi có nhiều kế hoạch.
1074
01:23:09,916 --> 01:23:15,582
Trước tiên,
tôi muốn dọn dẹp tòa thị chính.
1075
01:23:15,583 --> 01:23:16,665
Đúng đấy!
1076
01:23:16,666 --> 01:23:18,957
Ngài thực sự nên dọn dẹp chỗ đó.
1077
01:23:18,958 --> 01:23:21,874
Bộ máy của Hidalgo
quá bẩn thỉu và thối nát!
1078
01:23:21,875 --> 01:23:23,333
Bà ta thật trơ trẽn.
1079
01:23:23,958 --> 01:23:25,583
Đúng thế.
1080
01:23:26,208 --> 01:23:29,500
Cô thấy nhà vệ sinh
trong văn phòng thị trưởng chưa?
1081
01:23:30,708 --> 01:23:31,958
Gớm lắm!
1082
01:23:34,375 --> 01:23:36,165
Thật mừng là ngài thắng cử nhỉ?
1083
01:23:36,166 --> 01:23:39,750
Dù cuộc bầu cử hỗn loạn như thế.
1084
01:23:40,583 --> 01:23:42,833
Đó là một phần của cuộc chơi.
1085
01:23:43,916 --> 01:23:46,500
Bầu cử là thế mà.
1086
01:23:47,416 --> 01:23:50,291
Nó bung bét, nhưng ta xoay sở được.
1087
01:23:51,416 --> 01:23:54,666
Một trò hề lớn
mà ta phải nghiêm túc tham gia.
1088
01:23:55,666 --> 01:23:59,666
Nếu bung bét thì sao còn tổ chức làm gì?
1089
01:24:01,916 --> 01:24:04,333
Thật ra là công thức cũ rích thôi.
1090
01:24:05,833 --> 01:24:09,791
Các vị vua thời xa xưa cũng biết.
1091
01:24:11,416 --> 01:24:15,665
Bánh mì và rạp xiếc, đơn giản thế thôi.
1092
01:24:15,666 --> 01:24:17,500
Chà! Cái này có thật cơ à?
1093
01:24:20,958 --> 01:24:23,791
Chị ơi. Chị ơi? Chị vẫn giận à?
1094
01:24:24,750 --> 01:24:26,040
Cái này bao nhiêu thế?
1095
01:24:26,041 --> 01:24:27,332
Chị biết em nghèo mà.
1096
01:24:27,333 --> 01:24:28,791
- Nhỉ?
- Tôi sẽ mua một cái.
1097
01:24:29,541 --> 01:24:32,040
Có gì to tát đâu.
Tiệc ăn mừng chiến thắng thôi mà.
1098
01:24:32,041 --> 01:24:35,457
Cuộc bầu cử đã kết thúc.
Không gì có thể thay đổi kết quả.
1099
01:24:35,458 --> 01:24:37,540
Trông đẹp nhỉ?
1100
01:24:37,541 --> 01:24:39,791
Chị à, chị không hiểu.
1101
01:24:40,416 --> 01:24:42,333
Em cần tiền.
1102
01:24:43,125 --> 01:24:46,333
Hoan hô!
1103
01:24:47,583 --> 01:24:50,124
Nếu không, chị biết...
1104
01:24:50,125 --> 01:24:53,707
Em mà giàu thì đã không nhận công việc đó.
1105
01:24:53,708 --> 01:24:57,208
Rồi sao? Em sẽ phàn nàn
về ống cống hôi thối ở thị trấn này?
1106
01:24:58,583 --> 01:25:02,041
Chẳng phải họ nên dùng tiền thuế của ta
để vệ sinh sao?
1107
01:25:03,458 --> 01:25:06,666
Em à! Ta là những nữ hoàng bẩn thỉu...
1108
01:25:08,416 --> 01:25:10,582
nhưng không nên sống trong chuồng lợn.
1109
01:25:10,583 --> 01:25:12,374
Joselito.
1110
01:25:12,375 --> 01:25:14,040
Erhmengard, cưng à.
1111
01:25:14,041 --> 01:25:15,124
Giúp chúng tôi với.
1112
01:25:15,125 --> 01:25:16,333
Khoan!
1113
01:25:18,541 --> 01:25:21,208
Thỏa mãn nhu cầu cơ bản của người dân.
1114
01:25:21,833 --> 01:25:22,791
Như thức ăn,
1115
01:25:24,208 --> 01:25:27,208
gói cước điện thoại, một ít tiền mặt.
1116
01:25:28,333 --> 01:25:30,375
Cho họ thứ gì đó để giải trí vui vẻ.
1117
01:25:31,625 --> 01:25:35,375
Cho họ xem một buổi diễn hay
là cô thích làm gì cũng được.
1118
01:25:36,625 --> 01:25:39,750
Thật ra, trò này cũ rồi,
nhưng tôi là người chơi mới.
1119
01:25:41,458 --> 01:25:44,166
Jimbo, bác Melissa?
1120
01:25:48,458 --> 01:25:49,500
Jimbo?
1121
01:26:43,291 --> 01:26:44,416
Enzo, đi thôi.
1122
01:26:46,000 --> 01:26:47,000
Mẹ em cần em.
1123
01:26:55,750 --> 01:26:58,000
Cuộc bầu cử thực sự chẳng quan trọng.
1124
01:26:59,000 --> 01:27:01,791
Ta cần những nhà lãnh đạo mạnh mẽ.
1125
01:27:02,708 --> 01:27:05,791
Những người đàn ông mạnh mẽ
sẽ tạo nên những thay đổi lớn lao.
1126
01:27:06,583 --> 01:27:08,708
Thị trưởng, đó là ngài!
1127
01:27:13,333 --> 01:27:16,916
Emmy, tôi bắt đầu thích cô rồi đấy.
1128
01:27:18,166 --> 01:27:19,333
Cô nói đúng.
1129
01:27:21,083 --> 01:27:24,375
Cô nói đúng.
Là tôi, chứ không phải ai khác.
1130
01:27:24,958 --> 01:27:27,541
Là ngài, chứ không phải ai khác.
1131
01:27:34,250 --> 01:27:36,125
Thị trưởng, có người tới.
1132
01:27:37,375 --> 01:27:38,291
Cảm ơn.
1133
01:27:40,583 --> 01:27:42,125
Mở thùng phiếu đó thôi.
1134
01:27:42,750 --> 01:27:47,083
Tôi muốn xem lá phiếu của cô.
Lá phiếu cô bầu cho tôi.
1135
01:27:49,541 --> 01:27:50,541
Enzo.
1136
01:27:51,041 --> 01:27:53,625
Yêu cầu của cậu không dễ dàng gì với tôi.
1137
01:27:57,250 --> 01:27:58,583
Tôi biết những kẻ đó.
1138
01:28:03,416 --> 01:28:04,958
Họ sẽ giết cô Emmy.
1139
01:28:07,458 --> 01:28:08,833
Năm sau,
1140
01:28:10,416 --> 01:28:12,125
có khi cô sẽ phải để tang cho hai người.
1141
01:28:17,166 --> 01:28:18,541
Các đồng chí!
1142
01:28:19,375 --> 01:28:21,166
Gọi hết mọi người đến đi!
1143
01:28:22,000 --> 01:28:25,624
Gọi hết các công nhân,
người lao động, nông dân, giáo viên!
1144
01:28:25,625 --> 01:28:28,208
Gọi hết cả họ hàng và bạn bè tới!
1145
01:28:29,833 --> 01:28:30,916
Mà trên hết,
1146
01:28:31,625 --> 01:28:34,041
gọi hết người đồng tính tới đi!
1147
01:28:36,041 --> 01:28:37,707
Úi! Nóng quá.
1148
01:28:37,708 --> 01:28:39,790
Tôi xin lỗi.
1149
01:28:39,791 --> 01:28:41,125
Làm cẩn thận vào.
1150
01:28:42,166 --> 01:28:43,375
Nhanh lên!
1151
01:28:51,625 --> 01:28:54,540
Ôi! Nóng quá đi mất.
1152
01:28:54,541 --> 01:28:56,208
Để tôi làm! Tránh ra!
1153
01:28:57,333 --> 01:29:00,750
Thị trưởng, kế hoạch của ngài là gì?
1154
01:29:02,541 --> 01:29:04,625
Kế hoạch nào? Ta nói rồi còn gì?
1155
01:29:05,125 --> 01:29:07,124
Cô chỉ lặp lại câu hỏi.
1156
01:29:07,125 --> 01:29:09,207
Cô gây sự với tôi đấy à?
1157
01:29:09,208 --> 01:29:19,707
Thả cô giáo Emmy ra!
1158
01:29:19,708 --> 01:29:21,291
- Cô đã làm gì hả?
- Đau!
1159
01:29:25,083 --> 01:29:28,624
Đồ đĩ đực! Thả cô giáo Emmy ra!
1160
01:29:28,625 --> 01:29:30,874
Thả cô giáo Emmy ra!
1161
01:29:30,875 --> 01:29:32,915
Cựu đĩ đực chứ.
1162
01:29:32,916 --> 01:29:38,124
Ứng viên, người từng làm đĩ đực,
thả cô giáo Emmy ra!
1163
01:29:38,125 --> 01:29:40,958
Thị trưởng, ta không giết hết được.
Họ đông hơn ta nhiều.
1164
01:29:41,875 --> 01:29:43,165
Họ đông lắm.
1165
01:29:43,166 --> 01:29:44,750
Có quá nhiều nhân chứng.
1166
01:29:47,291 --> 01:29:50,208
- Sao lại sờ mó tôi?
- Thả tôi ra!
1167
01:29:54,625 --> 01:29:56,750
Giúp chị với!
1168
01:29:58,250 --> 01:29:59,500
Ed, ông biết không,
1169
01:30:01,416 --> 01:30:04,958
ông có thể
chối tội giết chị họ và cháu tôi.
1170
01:30:07,291 --> 01:30:10,333
Ông có thể phủ nhận và được tha bổng.
1171
01:30:10,958 --> 01:30:12,500
Nếu luật sư của ông giỏi.
1172
01:30:13,625 --> 01:30:16,375
Nhưng quá nhiều người biết
tôi ở đây với ông.
1173
01:30:17,666 --> 01:30:21,375
Nên tôi cho ông biết, nếu ông làm gì tôi,
1174
01:30:22,083 --> 01:30:24,208
ông sẽ phải ngồi tù cả đời.
1175
01:30:27,625 --> 01:30:29,125
Thế thì tôi sẽ giết cô.
1176
01:30:36,208 --> 01:30:38,415
Trong số những kẻ
suýt lên làm vua mà ông kể,
1177
01:30:38,416 --> 01:30:40,458
bao nhiêu kẻ đã bị trục xuất và chặt đầu?
1178
01:30:41,750 --> 01:30:44,541
Tỉnh lại đi, Emmy. Đây là Philippines.
1179
01:30:45,666 --> 01:30:51,208
Sẽ chẳng ai bị trục xuất hay chặt đầu đâu,
trừ phi có nạn đói.
1180
01:30:52,250 --> 01:30:54,083
Tạ ơn Chúa là không có.
1181
01:30:55,375 --> 01:30:58,999
Chỉ cần còn có người
gửi đô-la từ nước ngoài về...
1182
01:30:59,000 --> 01:31:02,625
Chỉ cần trong các cuộc bầu cử
có những người hào phóng như tôi...
1183
01:31:04,000 --> 01:31:07,665
Thì sẽ chẳng ai phải chịu đói,
chẳng ai thiếu tiền,
1184
01:31:07,666 --> 01:31:09,041
và sẽ chẳng có gì thay đổi.
1185
01:31:09,583 --> 01:31:13,165
Có quá nhiều người đang đói ăn.
Chỉ là ông không biết thôi.
1186
01:31:13,166 --> 01:31:14,916
Chỉ là họ chưa biết thôi.
1187
01:31:16,125 --> 01:31:18,125
Đừng có giả nhân giả nghĩa, Emmy.
1188
01:31:19,916 --> 01:31:21,666
Cô có thể từ chối nhận tiền
1189
01:31:22,583 --> 01:31:26,166
là vì con cô nhận được đô-la
từ ông bố người Mỹ của nó.
1190
01:31:26,833 --> 01:31:27,833
Đúng không nào?
1191
01:31:28,416 --> 01:31:31,541
Cô nói chuyện như thể cô có nguyên tắc.
1192
01:31:33,125 --> 01:31:36,458
Cô cứ nghĩ cô là giáo viên
nên cô biết tất cả.
1193
01:31:37,458 --> 01:31:38,500
Cô chỉ là cô giáo thôi.
1194
01:31:41,541 --> 01:31:43,916
Được thôi. Chúng tôi đã thua.
1195
01:31:44,791 --> 01:31:46,791
Nhưng cuộc chiến của chúng ta khác nhau.
1196
01:31:47,708 --> 01:31:50,749
Chúc mừng. Các ông thắng rồi.
Được thôi! Lấy hết đi!
1197
01:31:50,750 --> 01:31:53,916
Lấy hết những gì đã trộm
rồi tiếp tục cướp đoạt một cách trơ trẽn.
1198
01:31:54,666 --> 01:31:56,916
Đi mua chuộc công lý đi.
1199
01:31:57,541 --> 01:31:59,291
Nhưng rồi có ngày sẽ phải trả giá.
1200
01:31:59,791 --> 01:32:02,541
Có thể không phải bây giờ
hay kỳ bầu cử sau.
1201
01:32:03,708 --> 01:32:04,916
Nhưng ngày ấy sẽ đến.
1202
01:32:05,625 --> 01:32:07,625
Tôi sẽ không đánh mất hy vọng.
1203
01:32:10,250 --> 01:32:11,750
Đó là lý do tôi làm giáo viên.
1204
01:32:12,708 --> 01:32:13,875
Đâu phải "chỉ là" cô giáo.
1205
01:32:14,500 --> 01:32:16,124
Mà ông biết sao không, Edraline?
1206
01:32:16,125 --> 01:32:18,125
Hy vọng của tôi không đến từ ông.
1207
01:32:20,166 --> 01:32:21,375
Mà đến từ họ.
1208
01:32:58,958 --> 01:33:00,790
Edraline, đứng lên đi!
1209
01:33:00,791 --> 01:33:02,207
Đừng giả vờ ngồi xe lăn nữa!
1210
01:33:02,208 --> 01:33:03,790
Đứng lên đi!
1211
01:33:03,791 --> 01:33:07,540
Ông không lừa được tôi đâu.
Đứng lên! Đúng rồi.
1212
01:33:07,541 --> 01:33:11,083
Ông có quyền giữ im lặng. Mọi điều ông nói
sẽ được dùng để chống lại ông.
1213
01:33:12,166 --> 01:33:16,249
Chờ đã, Edraline.
Tôi quên không nói với ông.
1214
01:33:16,250 --> 01:33:18,040
- Gì?
- Tôi sẽ làm chứng chống lại ông.
1215
01:33:18,041 --> 01:33:20,832
Con trai tôi và sĩ quan cảnh sát
sẽ làm chứng
1216
01:33:20,833 --> 01:33:22,124
chống lại ông.
1217
01:33:22,125 --> 01:33:23,665
Ôi không? Làm sao bây giờ?
1218
01:33:23,666 --> 01:33:26,958
Tội giết nhiều người, án chung thân đấy.
1219
01:33:43,875 --> 01:33:46,374
Bất ngờ quá! Bà đến thật đúng lúc.
1220
01:33:46,375 --> 01:33:49,499
Đáng khen quá. Bà y như cảnh sát
trong mấy bộ phim sướt mướt.
1221
01:33:49,500 --> 01:33:52,457
Hết chuyện rồi mới mò đến.
1222
01:33:52,458 --> 01:33:54,500
Đến sớm ghê!
1223
01:33:56,083 --> 01:33:57,750
Cẩn thận. Bà ta sẽ cố gây sự đấy.
1224
01:33:58,291 --> 01:34:02,332
Thị trưởng! Mảnh đất này
thuộc về một người giàu có rồi.
1225
01:34:02,333 --> 01:34:04,499
Bà không thể phân lô được đâu.
1226
01:34:04,500 --> 01:34:06,457
Chào mọi người!
1227
01:34:06,458 --> 01:34:07,374
Tôi đến để...
1228
01:34:07,375 --> 01:34:08,708
Khoan đã, Thị trưởng.
1229
01:34:09,250 --> 01:34:10,540
Bà thắng rồi à?
1230
01:34:10,541 --> 01:34:12,957
Phải!
1231
01:34:12,958 --> 01:34:18,415
Dù có thêm 15 phiếu đó, tôi vẫn dẫn trước.
1232
01:34:18,416 --> 01:34:23,500
Ngàn lần cảm ơn cô nhé,
vì đã dành lá phiếu của cô cho tôi.
1233
01:34:24,500 --> 01:34:25,791
Tôi không bầu cho bà.
1234
01:34:27,291 --> 01:34:31,500
Thảo nào cô tìm tới Edraline.
1235
01:34:32,916 --> 01:34:34,708
Tôi cũng không bầu cho ông ta.
1236
01:34:35,291 --> 01:34:36,125
Tôi bỏ phiếu trắng.
1237
01:34:38,166 --> 01:34:41,708
Cô bỏ phiếu trắng mà phí công như thế?
1238
01:34:43,666 --> 01:34:48,624
Suốt ba năm giữa các kỳ bầu cử,
chúng tôi không có tiếng nói.
1239
01:34:48,625 --> 01:34:52,249
Nhưng hôm nay,
tiếng nói của tôi cũng vang to như của bà.
1240
01:34:52,250 --> 01:34:55,082
Nên tôi sẽ đấu tranh
cho quyền được lên tiếng.
1241
01:34:55,083 --> 01:34:57,583
Ngay cả khi tôi chỉ muốn nói rằng
cả bà và ông ta
1242
01:34:58,166 --> 01:34:59,916
đều không xứng làm thị trưởng.
1243
01:35:00,541 --> 01:35:02,166
Cô ấy nói đúng.
1244
01:35:03,291 --> 01:35:04,583
Tôi có biết cô không nhỉ?
1245
01:35:07,750 --> 01:35:08,916
Bà biết chồng tôi.
1246
01:35:12,416 --> 01:35:16,832
Emmy. Tôi cần nhờ cô một việc nhé.
1247
01:35:16,833 --> 01:35:21,041
Tôi cần người làm chứng rằng
các phiếu bầu còn nguyên vẹn.
1248
01:35:22,541 --> 01:35:25,583
Tôi giúp bà thì sẽ được gì?
1249
01:35:26,750 --> 01:35:28,291
Cô muốn gì cũng được.
1250
01:35:32,083 --> 01:35:33,916
Nếu bà đã nói thế.
1251
01:35:35,208 --> 01:35:36,666
Chúc một ngày tốt lành!
1252
01:35:37,916 --> 01:35:42,499
Thị trấn của ta đã trở thành
điểm nóng bầu cử do các sự kiện năm 2007.
1253
01:35:42,500 --> 01:35:43,958
Các công nhân đang ăn mừng
1254
01:35:45,041 --> 01:35:48,249
kỷ niệm năm thứ ba
ngày thỏa ước lao động tập thể
1255
01:35:48,250 --> 01:35:52,208
được Thị trưởng Hidalgo hào phóng ký
nhằm tăng lương cho các công nhân của bà.
1256
01:35:53,083 --> 01:35:57,041
Sau đôi lời của nhà tài trợ, ta sẽ trở lại
với câu chuyện này và nhiều tin khác...
1257
01:35:58,375 --> 01:36:02,333
Có Chúa chứng giám, tôi không trộm gì cả.
1258
01:36:03,500 --> 01:36:05,916
Tôi phủ nhận mọi cáo buộc.
1259
01:36:07,750 --> 01:36:09,500
Chúa biết là tôi vô tội.
1260
01:36:10,500 --> 01:36:11,708
Chúng tôi sẽ kháng cáo.
1261
01:36:13,250 --> 01:36:14,541
Chúa biết...
1262
01:36:15,083 --> 01:36:17,750
Tôi chỉ là nạn nhân
của chiêu trò chính trị bẩn.
1263
01:36:38,916 --> 01:36:41,082
Dù đang ngồi tù
1264
01:36:41,083 --> 01:36:43,082
Ông ấy vẫn tranh cử
1265
01:36:43,083 --> 01:36:47,874
Edraline, Edraline sẽ tiếp tục đấu tranh
1266
01:36:47,875 --> 01:36:50,165
Đấu tranh thật dũng cảm
1267
01:36:50,166 --> 01:36:52,249
Người hùng thực sự hay thua trận đầu
1268
01:36:52,250 --> 01:36:54,874
Trái chín vốn nhiều kẻ dòm ngó
1269
01:36:54,875 --> 01:36:58,375
Năm 2010, hãy che chở Edraline
1270
01:37:00,708 --> 01:37:01,833
Cô khỏe không?
1271
01:37:07,583 --> 01:37:10,040
Edraline mặt dày thật nhỉ?
1272
01:37:10,041 --> 01:37:12,333
Không tin nổi
là ông ta tranh cử từ trong tù.
1273
01:37:13,250 --> 01:37:15,375
May mà có một ứng viên tử tế.
1274
01:37:16,041 --> 01:37:17,125
Chúc mừng họ.
1275
01:37:18,458 --> 01:37:20,749
Nghe nói họ đang xếp thứ hai
trong cuộc khảo sát.
1276
01:37:20,750 --> 01:37:23,332
Có khi còn dẫn đầu trong tám người.
1277
01:37:23,333 --> 01:37:25,416
Rõ ràng là họ biết cách tổ chức.
1278
01:37:26,291 --> 01:37:27,708
Cô thuộc khu vực bầu cử nào?
1279
01:37:28,458 --> 01:37:29,666
San Isidro.
1280
01:37:30,875 --> 01:37:32,790
Emmy, cô cũng biết
1281
01:37:32,791 --> 01:37:36,250
là tôi không tin
có thay đổi thực sự trong các kỳ bầu cử.
1282
01:37:36,875 --> 01:37:38,958
Thay đổi không đến từ buồng bỏ phiếu.
1283
01:37:39,625 --> 01:37:41,250
Mà diễn ra trên phố.
1284
01:37:42,000 --> 01:37:45,791
Giờ tôi bỏ phiếu chỉ vì cô ấy thôi.
1285
01:37:48,125 --> 01:37:51,040
{\an8}SỐ PHIẾU XẾP THỨ 3
1286
01:37:51,041 --> 01:37:53,665
{\an8}Tôi xin lỗi!
Cho nghị viên tương lai qua nào!
1287
01:37:53,666 --> 01:37:55,500
Xin mời cô.
1288
01:37:57,083 --> 01:37:58,790
Mọi người đang đi bầu cử đấy à?
1289
01:37:58,791 --> 01:38:00,249
Ôi không.
1290
01:38:00,250 --> 01:38:02,625
Tôi bị lạc trên đường đi mua giấm.
1291
01:38:03,458 --> 01:38:05,457
Dĩ nhiên là tôi đi bầu cử rồi.
1292
01:38:05,458 --> 01:38:06,624
Đang ghi hình đấy.
1293
01:38:06,625 --> 01:38:08,500
Đang ghi hình à?
1294
01:38:10,041 --> 01:38:14,374
Xin chào! Chào bố mẹ.
1295
01:38:14,375 --> 01:38:19,124
Chào những người yêu dấu.
Tôi không thể kể hết tên, nhưng tôi đây.
1296
01:38:19,125 --> 01:38:21,707
Phải, tôi sẽ đi bỏ phiếu.
1297
01:38:21,708 --> 01:38:24,958
Sao việc bầu cử hôm nay lại quan trọng?
1298
01:38:34,208 --> 01:38:40,833
Tôi tin rằng chúng ta nên đi bầu
1299
01:38:41,583 --> 01:38:43,249
cho đến khi vượt qua mọi khó khăn.
1300
01:38:43,250 --> 01:38:46,666
Bầu cho những ứng viên vì dân.
1301
01:38:47,250 --> 01:38:50,208
Ta cần làm thế.
1302
01:38:50,708 --> 01:38:52,958
Cảm ơn nhé.
1303
01:39:01,041 --> 01:39:02,040
Chào hiệu trưởng.
1304
01:39:02,041 --> 01:39:03,708
Chào.
1305
01:39:05,666 --> 01:39:07,708
Chào buổi sáng.
1306
01:39:12,250 --> 01:39:14,208
Xin chào.
1307
01:39:35,791 --> 01:39:37,250
Chào anh, khỏe không?
1308
01:39:38,541 --> 01:39:39,708
Chào em, luật sư.
1309
01:39:40,333 --> 01:39:44,000
Em mới đỗ vào trường luật
mà anh đã gọi em là "luật sư"?
1310
01:39:45,041 --> 01:39:46,957
Cảnh sát đúng là ghê gớm thật.
1311
01:39:46,958 --> 01:39:48,457
Anh có phải cảnh sát nữa đâu.
1312
01:39:48,458 --> 01:39:50,040
Em không thấy rõ sao?
1313
01:39:50,041 --> 01:39:52,666
Em biết. Em chỉ muốn chọc tức anh.
1314
01:39:53,250 --> 01:39:54,957
Này, lát bận không?
1315
01:39:54,958 --> 01:39:56,625
Không bận lắm, sao thế?
1316
01:39:57,166 --> 01:40:00,415
Em muốn xem một bộ phim độc lập.
1317
01:40:00,416 --> 01:40:03,624
Họ bảo là vui và có nhiều trai xinh.
1318
01:40:03,625 --> 01:40:05,291
- Em biết anh thích thế.
- Thì sao?
1319
01:40:05,833 --> 01:40:07,291
Em điên thật đấy.
1320
01:40:10,000 --> 01:40:11,958
Này! Làm thế là phạm pháp đấy!
1321
01:40:13,250 --> 01:40:15,000
Anh có quyền giữ im lặng...
1322
01:40:15,916 --> 01:40:18,708
Anh ơi! Bắt anh ta đi!
1323
01:40:52,541 --> 01:40:55,625
Ủy ban Bầu cử, làm sao bây giờ?
Máy hỏng rồi?
1324
01:40:56,791 --> 01:40:59,041
Làm thủ công thôi.
1325
01:41:03,125 --> 01:41:07,040
Các người đều từng chứng kiến
cảnh tôi ngã ngựa.
1326
01:41:07,041 --> 01:41:11,957
Các người đã cướp chức Tổng thống
không chỉ một mà hai lần!
1327
01:41:11,958 --> 01:41:17,457
Tôi nhận ra là đã thiếu suy xét
khi đưa ra quyết định đó.
1328
01:41:17,458 --> 01:41:19,207
Tôi xin lỗi.
1329
01:41:19,208 --> 01:41:21,165
Tiếng khóc của chúng tôi trong chiến dịch.
1330
01:41:21,166 --> 01:41:23,374
Không có tham ô sẽ không có đói nghèo!
1331
01:41:23,375 --> 01:41:25,124
Tôi bảo với kẻ thù.
1332
01:41:25,125 --> 01:41:26,499
Đừng sửa lưng tôi nữa!
1333
01:41:26,500 --> 01:41:30,290
{\an8}Tôi là ứng viên mạnh nhất
vì họ đều chỉ trích tôi.
1334
01:41:30,291 --> 01:41:33,290
Chúa ơi. Tôi ghét ma túy.
1335
01:41:33,291 --> 01:41:35,040
Tôi hoàn toàn tự tin.
1336
01:41:35,041 --> 01:41:38,040
Hãy theo dõi cuộc bầu cử.
1337
01:41:38,041 --> 01:41:39,625
Nó không bao giờ kết thúc.
1338
01:41:43,958 --> 01:41:45,708
Đồ khốn.
1339
01:45:58,541 --> 01:46:00,624
{\an8}CÁC NHÂN VẬT, SỰ KIỆN VÀ TÊN ĐỀU LÀ HƯ CẤU
1340
01:46:00,625 --> 01:46:02,624
MỌI SỰ TƯƠNG TỰ VỀ TÊN,
NHÂN VẬT, NGƯỜI THẬT
1341
01:46:02,625 --> 01:46:04,541
DÙ CÒN SỐNG HAY ĐÃ CHẾT
ĐỀU CHỈ LÀ TÌNH CỜ
1342
01:46:19,041 --> 01:46:21,124
TƯỞNG NHỚ BING LAO
1343
01:46:21,125 --> 01:46:24,083
Biên dịch: Lê Phương Thảo