1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,708 --> 00:00:41,708 {\an8}Edraline! Người chúng ta cần 4 00:00:50,958 --> 00:00:53,125 Edraline! Hãy bầu cho Edraline! 5 00:00:53,708 --> 00:00:55,457 Edraline! Edraline là bạn chúng ta 6 00:00:55,458 --> 00:01:00,083 {\an8}Edraline! Edraline sẽ phụng sự chúng ta Luôn đứng về phía ta, đầy thiện chí 7 00:01:15,916 --> 00:01:23,416 Hidalgo! 8 00:01:33,000 --> 00:01:35,832 {\an8}Hidalgo! Hãy bầu cho Hidalgo! 9 00:01:35,833 --> 00:01:39,249 {\an8}Hidalgo! Tiến lên! 10 00:01:39,250 --> 00:01:42,290 Đường phố sạch đẹp, kinh tế phát triển 11 00:01:42,291 --> 00:01:45,457 Hidalgo! Tiến lên! 12 00:01:45,458 --> 00:01:48,291 {\an8}Để ai cũng có nhà ở Có cơm ăn áo mặc 13 00:01:50,000 --> 00:01:54,290 {\an8}CHÚC MỪNG! KHÓA 2007 THỊ TRƯỞNG HIDALGO GỬI LỜI CHÀO 14 00:01:54,291 --> 00:01:55,415 Tình thương của mẹ! 15 00:01:55,416 --> 00:01:56,624 Hidalgo! 16 00:01:56,625 --> 00:01:58,582 Tiến lên! 17 00:01:58,583 --> 00:02:00,124 Vì giáo dục! 18 00:02:00,125 --> 00:02:01,707 Hidalgo, tiến lên! 19 00:02:01,708 --> 00:02:03,332 Vì sự tiến bộ! 20 00:02:03,333 --> 00:02:04,874 Hidalgo, tiến lên! 21 00:02:04,875 --> 00:02:06,707 Vì đô thị hóa! 22 00:02:06,708 --> 00:02:07,832 Hidalgo, tiến lên! 23 00:02:07,833 --> 00:02:09,915 Vì những gì bạn muốn! 24 00:02:09,916 --> 00:02:11,415 Hidalgo, tiến lên! 25 00:02:11,416 --> 00:02:14,332 Tình thương của mẹ! 26 00:02:14,333 --> 00:02:15,790 Hidalgo! 27 00:02:15,791 --> 00:02:17,540 Cả mẹ bạn nữa! 28 00:02:17,541 --> 00:02:18,874 Hidalgo! 29 00:02:18,875 --> 00:02:20,416 Tiến lên! 30 00:02:21,041 --> 00:02:22,499 Cả mẹ bạn nữa! 31 00:02:22,500 --> 00:02:24,000 Cả mẹ tôi nữa! 32 00:02:26,333 --> 00:02:27,833 EDRALINE TRANH CHỨC THỊ TRƯỞNG 33 00:02:28,791 --> 00:02:30,125 Đúng là rác rưởi! 34 00:03:23,125 --> 00:03:24,290 Đường phố sạch đẹp! 35 00:03:24,291 --> 00:03:26,124 Kinh tế phát triển! 36 00:03:26,125 --> 00:03:29,249 Hidalgo, tiến lên! 37 00:03:29,250 --> 00:03:31,082 Để ai cũng có nhà ở! 38 00:03:31,083 --> 00:03:32,832 Có cơm ăn áo mặc! 39 00:03:32,833 --> 00:03:35,541 Hidalgo, tiến lên! 40 00:03:36,250 --> 00:03:38,832 Tình thương của mẹ! 41 00:03:38,833 --> 00:03:41,541 Hidalgo, tiến lên! 42 00:03:42,375 --> 00:03:43,832 Vì giáo dục! 43 00:03:43,833 --> 00:03:45,415 Hidalgo, tiến lên! 44 00:03:45,416 --> 00:03:47,125 Vì sự tiến bộ! 45 00:04:21,416 --> 00:04:22,416 Sếp. 46 00:04:27,333 --> 00:04:29,499 - Sếp. - Bắt quả tang nhé. 47 00:04:29,500 --> 00:04:31,415 Thấy tôi thì mới bắt đầu làm việc. 48 00:04:31,416 --> 00:04:33,499 - Cả cô nữa à, Marinette? - Tôi làm việc mà. 49 00:04:33,500 --> 00:04:34,749 Thật chứ? 50 00:04:34,750 --> 00:04:37,457 Hay cô chỉ đong đưa với hai anh ấy? 51 00:04:37,458 --> 00:04:38,707 Dọn dẹp đi! 52 00:04:38,708 --> 00:04:40,000 Rõ! 53 00:04:42,708 --> 00:04:44,540 Cẩn thận vào. 54 00:04:44,541 --> 00:04:45,582 Thị trưởng gửi đến. 55 00:04:45,583 --> 00:04:47,375 - Quan trọng lắm đấy. - Chào sếp. 56 00:04:48,000 --> 00:04:49,124 Đủ rồi chứ? 57 00:04:49,125 --> 00:04:50,415 Vâng. 58 00:04:50,416 --> 00:04:53,125 Số tiền đó rất quan trọng. Để phát cho điều phối viên. 59 00:04:54,958 --> 00:04:57,165 Thiếu là tôi trừ vào lương của cô. 60 00:04:57,166 --> 00:04:58,250 Vâng. 61 00:04:59,500 --> 00:05:01,207 - Này, Diego! - Gì ạ? 62 00:05:01,208 --> 00:05:02,416 Cái gì đây? 63 00:05:03,375 --> 00:05:04,999 Sao lại có máu thế này? 64 00:05:05,000 --> 00:05:06,457 Bị phát hiện đấy! 65 00:05:06,458 --> 00:05:07,915 Dọn sạch đi! 66 00:05:07,916 --> 00:05:09,000 Vâng! 67 00:05:10,750 --> 00:05:12,125 Thế nào rồi? 68 00:05:12,958 --> 00:05:14,499 - Có đủ đạn không? - Đủ ạ. 69 00:05:14,500 --> 00:05:16,207 - Đủ rồi? - Vâng. 70 00:05:16,208 --> 00:05:18,375 Nếu có đụng độ thì sẽ cần. 71 00:05:24,416 --> 00:05:25,874 Sếp, chúng tôi đi trước đây. 72 00:05:25,875 --> 00:05:27,083 Khoan đã! 73 00:05:28,291 --> 00:05:30,165 Ta còn chưa cầu nguyện. 74 00:05:30,166 --> 00:05:31,458 Ồ, phải rồi! 75 00:05:36,000 --> 00:05:38,291 Nhân danh Cha, và Con, và Thánh Thần, amen. 76 00:05:39,166 --> 00:05:40,957 Lạy Chúa, xin phù hộ cho chiến dịch... 77 00:05:40,958 --> 00:05:42,208 - Amen! - Amen! 78 00:05:42,958 --> 00:05:44,000 Này! 79 00:05:44,625 --> 00:05:45,916 Chưa xong mà. 80 00:05:54,375 --> 00:05:56,540 Lạy Chúa, xin phù hộ cho chiến dịch của chúng con, 81 00:05:56,541 --> 00:06:00,540 xin cho Thị trưởng của chúng con thắng cử. 82 00:06:00,541 --> 00:06:02,874 Chỉ ứng viên của chúng con xứng đáng thắng cử. 83 00:06:02,875 --> 00:06:04,750 Chứ không phải đối thủ rác rưởi. 84 00:06:05,750 --> 00:06:07,499 Giúp đỡ và dẫn lối cho chúng con 85 00:06:07,500 --> 00:06:09,250 trong công cuộc bảo vệ ứng viên 86 00:06:09,875 --> 00:06:12,207 vì lợi ích của thành phố 87 00:06:12,208 --> 00:06:15,750 cũng như của những người tin tưởng ứng viên của chúng con. 88 00:06:17,083 --> 00:06:20,874 Chúng con cầu xin nhờ Đức Giê-su, Chúa chúng con. Amen! 89 00:06:20,875 --> 00:06:22,500 - Amen! - Được rồi đó. 90 00:06:24,291 --> 00:06:25,500 Đi thôi. 91 00:06:27,750 --> 00:06:28,750 Sếp gọi. 92 00:06:30,666 --> 00:06:31,916 Chào sếp. 93 00:06:33,333 --> 00:06:34,832 Mọi việc ổn ạ. 94 00:06:34,833 --> 00:06:37,041 Các điều phối viên đã sẵn sàng. 95 00:06:39,125 --> 00:06:41,500 Sếp đừng lo. Em sẽ xử lý. 96 00:06:42,625 --> 00:06:45,791 Không phải toàn bộ đâu ạ. 97 00:06:46,833 --> 00:06:49,041 Có ba cảnh sát không chịu tham gia. 98 00:07:27,333 --> 00:07:28,708 Cô Maritess? 99 00:07:47,291 --> 00:07:49,416 Hành tây, tỏi, sả. 100 00:07:58,083 --> 00:07:59,291 Có ai ở nhà không? 101 00:08:00,166 --> 00:08:01,375 Bà Lisa? 102 00:08:02,958 --> 00:08:03,957 Chào con trai! 103 00:08:03,958 --> 00:08:05,165 Giao hàng đây! 104 00:08:05,166 --> 00:08:06,832 Tôi đợi cậu mãi. 105 00:08:06,833 --> 00:08:08,290 Tiền đâu? 106 00:08:08,291 --> 00:08:11,290 Bà phải nói ám hiệu chứ. 107 00:08:11,291 --> 00:08:12,832 Bà lộ liễu quá. 108 00:08:12,833 --> 00:08:14,249 Thì sao nào? 109 00:08:14,250 --> 00:08:16,124 Ta sẽ bị phát hiện mất. 110 00:08:16,125 --> 00:08:17,415 Ai mà tố cáo ta chứ? 111 00:08:17,416 --> 00:08:19,916 Mọi người cùng một giuộc cả mà! 112 00:08:20,541 --> 00:08:21,790 Bà ký vào đây đi. 113 00:08:21,791 --> 00:08:23,083 Đưa đây. 114 00:08:26,666 --> 00:08:27,708 Rồi đó. 115 00:08:32,458 --> 00:08:34,541 Berting! 116 00:08:35,083 --> 00:08:36,250 Gì thế bà? 117 00:08:39,166 --> 00:08:40,000 Ra đây. 118 00:08:40,541 --> 00:08:41,625 Đi đi. 119 00:08:42,208 --> 00:08:43,790 Sớm thế này ạ? 120 00:08:43,791 --> 00:08:46,916 Ít ra cũng chắc chắn là họ ở nhà. 121 00:08:47,875 --> 00:08:48,916 Đi đi. 122 00:08:49,416 --> 00:08:52,375 Này, cháu quên một thứ. 123 00:08:54,375 --> 00:08:55,790 Cái này để làm gì ạ? 124 00:08:55,791 --> 00:08:57,874 Nếu họ bầu cho đối thủ, 125 00:08:57,875 --> 00:08:59,915 hãy tăng cho họ lên 800 peso. 126 00:08:59,916 --> 00:09:03,499 Họ mà cứng đầu thì cho 1.000 peso. 127 00:09:03,500 --> 00:09:06,750 Rồi đánh dấu bằng mực "kỳ diệu", hiểu không? 128 00:09:07,375 --> 00:09:09,040 Họ sẽ không bầu cử được nữa. 129 00:09:09,041 --> 00:09:10,500 Bầu cho đối thủ? 130 00:09:18,333 --> 00:09:19,915 Này, sắp mưa rồi! 131 00:09:19,916 --> 00:09:21,125 Phải rồi. 132 00:09:22,583 --> 00:09:23,916 Anh Will! 133 00:09:24,916 --> 00:09:26,583 Đây rồi. 134 00:09:27,375 --> 00:09:28,915 Chào. 135 00:09:28,916 --> 00:09:32,083 Khoan, họ bảo đưa anh mực "kỳ diệu". 136 00:09:34,791 --> 00:09:36,458 Anh sẽ không bầu cử được nữa. 137 00:09:37,375 --> 00:09:38,583 Cô ơi! 138 00:09:40,333 --> 00:09:41,333 Cô ơi! 139 00:09:44,333 --> 00:09:46,665 Chào cô! 140 00:09:46,666 --> 00:09:47,999 - Cô thấy sao? - Cảm ơn. 141 00:09:48,000 --> 00:09:49,249 Không có gì. 142 00:09:49,250 --> 00:09:51,083 - Cô biết phải làm gì rồi chứ? - Biết rồi. 143 00:09:52,583 --> 00:09:55,707 Này, mới sáng sớm đã buôn chuyện thế à? 144 00:09:55,708 --> 00:09:59,791 Này JC! Giờ em đua đòi thế! 145 00:10:01,583 --> 00:10:02,833 Vangie! 146 00:10:03,541 --> 00:10:04,624 Vangie! 147 00:10:04,625 --> 00:10:06,625 - Muốn kiếm ít tiền không? - Ai chả muốn. 148 00:10:08,083 --> 00:10:09,415 Cầm mà mua sữa. 149 00:10:09,416 --> 00:10:11,499 Nhóc cũng cần tiền mua sữa à? 150 00:10:11,500 --> 00:10:13,582 - Tôi cũng cần vitamin. - Đây, thưa cô. 151 00:10:13,583 --> 00:10:15,124 Chúng tôi cần tiền mua sữa. 152 00:10:15,125 --> 00:10:17,541 Của cô đây. Cô biết phải làm gì rồi chứ? 153 00:10:18,541 --> 00:10:20,208 - Cô chắc chứ? - Chắc chắn. 154 00:10:29,416 --> 00:10:30,500 Cô giáo Emmy! 155 00:10:31,083 --> 00:10:32,499 Cô Emmy! Chào buổi sáng. 156 00:10:32,500 --> 00:10:34,041 Chúc một buổi sáng tốt lành! 157 00:10:35,250 --> 00:10:36,707 Đồ khốn! 158 00:10:36,708 --> 00:10:38,332 Buổi sáng thì có gì mà tốt? 159 00:10:38,333 --> 00:10:42,415 Tôi biết cậu định nói gì rồi nên khỏi cần phí công. 160 00:10:42,416 --> 00:10:48,124 Cô đẹp như thế thì không nên hành xử ngu dốt đâu. 161 00:10:48,125 --> 00:10:51,958 Tôi có hỏi ý kiến của cậu bao giờ đâu. 162 00:10:52,583 --> 00:10:54,916 Tôi đùa thôi, cô Emmy. 163 00:10:55,708 --> 00:10:57,040 Cô không biết đùa à? 164 00:10:57,041 --> 00:11:00,832 Khi nào thân thiết thì hãy đùa nhé. 165 00:11:00,833 --> 00:11:03,291 Khi cậu không mua chuộc cử tri nữa. 166 00:11:04,041 --> 00:11:05,041 Không muốn kiếm tiền à? 167 00:11:13,500 --> 00:11:18,125 Cô xin lỗi vì đã chửi thề. Đừng học theo nhé. 168 00:11:26,041 --> 00:11:27,333 Được rồi, học tiếp thôi. 169 00:11:28,166 --> 00:11:29,250 Nhìn nhé. 170 00:11:29,958 --> 00:11:34,000 Khi ngâm trong giấm, kết cấu của quả trứng thay đổi. 171 00:11:37,958 --> 00:11:40,833 Vì giấm là axit. 172 00:11:41,583 --> 00:11:45,582 Nên canxi cacbonat trong vỏ trứng làm sao? 173 00:11:45,583 --> 00:11:46,750 Làm sao nhỉ? 174 00:11:51,583 --> 00:11:52,583 Andrea? 175 00:11:53,541 --> 00:11:54,625 Ngon ạ? 176 00:12:01,250 --> 00:12:02,416 Axit... 177 00:12:03,125 --> 00:12:04,541 bazơ. 178 00:12:06,000 --> 00:12:07,708 Andrea? Bazơ! 179 00:12:12,791 --> 00:12:14,166 Andrea, 180 00:12:14,916 --> 00:12:18,249 mẹ em đang ở Dubai 181 00:12:18,250 --> 00:12:20,625 làm việc quần quật vì em. 182 00:12:22,166 --> 00:12:25,083 Nên hãy nỗ lực một chút để báo đáp mẹ, nhé? 183 00:12:25,791 --> 00:12:27,083 Một chút thôi. 184 00:12:29,750 --> 00:12:30,666 Chết rồi! 185 00:12:31,500 --> 00:12:32,750 Enzo, Jimbo. 186 00:12:33,500 --> 00:12:34,499 Đừng chơi nữa. 187 00:12:34,500 --> 00:12:35,625 Sắp xong rồi ạ. 188 00:12:36,291 --> 00:12:37,707 Lát đi ạ. Con đang thắng. 189 00:12:37,708 --> 00:12:39,582 Mẹ đang dạy học mà! 190 00:12:39,583 --> 00:12:41,249 Con đang thắng mà! 191 00:12:41,250 --> 00:12:43,250 - Như thế à? - Ừ! 192 00:12:51,000 --> 00:12:52,416 Đừng mà mẹ. 193 00:12:53,083 --> 00:12:55,124 Năm phút nữa thôi, nhé? 194 00:12:55,125 --> 00:12:57,208 Năm phút cái gì? Anh còn phải đuổi kịp. 195 00:13:09,250 --> 00:13:10,250 Năm phút. 196 00:13:12,208 --> 00:13:13,749 Được rồi. 197 00:13:13,750 --> 00:13:15,375 - Tuyệt. - Thôi nào. 198 00:13:20,041 --> 00:13:22,499 Biết vấn đề của em là gì không? Em nghĩ mình thông minh. 199 00:13:22,500 --> 00:13:23,665 Em biết không? 200 00:13:23,666 --> 00:13:25,999 Nhưng em thông minh mà. Đúng không mẹ? 201 00:13:26,000 --> 00:13:27,958 Đừng kéo mẹ vào. 202 00:13:28,875 --> 00:13:31,041 Hay ta cá cược đi? 203 00:13:31,750 --> 00:13:32,958 - Ừ! Bao nhiêu? - Cá đi. 204 00:13:33,750 --> 00:13:37,165 Cá 50 peso! Nếu em thắng, cái này cũng thuộc về em. 205 00:13:37,166 --> 00:13:38,250 - Chơi luôn! - Nhé? 206 00:13:39,333 --> 00:13:41,583 Hidalgo, ứng viên mà em ủng hộ, sẽ không thắng đâu. 207 00:13:42,375 --> 00:13:44,499 Dân chúng ghét bà ta. Nên mới có biểu tình. 208 00:13:44,500 --> 00:13:45,582 Đồ ngốc. 209 00:13:45,583 --> 00:13:48,749 Bà ta sẽ thắng Edraline, một cựu ngôi sao phim khiêu dâm. 210 00:13:48,750 --> 00:13:50,790 Thì sao? Đó là cơ thể ông ta. 211 00:13:50,791 --> 00:13:53,957 Ông ta thích làm gì thì làm. Em biết chứ? 212 00:13:53,958 --> 00:13:55,707 Ông ta bỏ đóng phim khiêu dâm rồi. 213 00:13:55,708 --> 00:13:57,832 Sao nào? Ông ta chụp ảnh áp phích khỏa thân à? 214 00:13:57,833 --> 00:14:01,124 Có cầu thủ bóng chày và diễn viên hài lên làm nghị sĩ rồi. 215 00:14:01,125 --> 00:14:02,790 Sao ông ta không được làm thị trưởng? 216 00:14:02,791 --> 00:14:04,915 Nói bằng tiếng Anh cũng chả thuyết phục hơn. 217 00:14:04,916 --> 00:14:07,332 Được rồi, đó là cơ thể ông ta. 218 00:14:07,333 --> 00:14:10,124 Nhưng cử tri không nghĩ thế. 219 00:14:10,125 --> 00:14:11,165 Sao biết? Là cử tri à? 220 00:14:11,166 --> 00:14:12,166 Vâng! 221 00:14:12,708 --> 00:14:16,374 Nên ảnh ông ta mới lan tràn trên Friendster. 222 00:14:16,375 --> 00:14:18,832 Em thấy rồi. Ảnh trên bãi biển. 223 00:14:18,833 --> 00:14:21,791 Cậu nhỏ của ông ta gồ cả lên trong chiếc quần bơi. 224 00:14:22,833 --> 00:14:23,707 Bỏ chân xuống. 225 00:14:23,708 --> 00:14:25,332 Sao lại soi cậu nhỏ của ông ta? 226 00:14:25,333 --> 00:14:26,624 Sao lại không chứ? 227 00:14:26,625 --> 00:14:27,915 Dĩ nhiên để nghiên cứu! 228 00:14:27,916 --> 00:14:29,375 Để nâng cao hiểu biết! 229 00:14:29,958 --> 00:14:30,958 Khoan! 230 00:14:33,208 --> 00:14:35,040 Con gửi email cho bố chưa? 231 00:14:35,041 --> 00:14:36,375 Con trả lời thư bố chưa? 232 00:14:36,958 --> 00:14:37,790 Chưa ạ. 233 00:14:37,791 --> 00:14:39,582 Sao lại chưa? Tỷ giá USD đang cao. 234 00:14:39,583 --> 00:14:41,249 Thì cũng có giảm đâu! 235 00:14:41,250 --> 00:14:44,707 Nhỡ kết quả bầu cử tốt và đồng peso mạnh lên thì sao? 236 00:14:44,708 --> 00:14:46,374 Mau hồi đáp đi. Đừng có lười. 237 00:14:46,375 --> 00:14:48,082 Hai đứa đang nói chuyện gì thế? 238 00:14:48,083 --> 00:14:49,540 Chuyện gì hả? 239 00:14:49,541 --> 00:14:50,916 - Cậu nhỏ. - Sao cơ? 240 00:14:51,791 --> 00:14:53,249 Ăn thêm đi. 241 00:14:53,250 --> 00:14:54,458 Cháu vẫn đói? 242 00:14:55,166 --> 00:14:57,791 - Cảm ơn dì... - Ăn nói linh tinh. 243 00:14:58,416 --> 00:15:00,583 Emmy! Em họ! Có chuyện gì thế? 244 00:15:01,291 --> 00:15:03,707 Chúng đang nói chuyện về cậu nhỏ. 245 00:15:03,708 --> 00:15:08,500 Thằng kia! Con còn không bảo mẹ là con tới đây. 246 00:15:10,125 --> 00:15:11,124 Ngồi xuống ăn đi! 247 00:15:11,125 --> 00:15:12,499 Không, chị ăn rồi. 248 00:15:12,500 --> 00:15:13,875 Ăn tráng miệng thôi vậy. 249 00:15:16,375 --> 00:15:17,708 Em sẽ đi biểu tình chứ? 250 00:15:20,041 --> 00:15:23,458 Em đi được. Nhưng không thể ở lại lâu. Kẻo người ta ý kiến. 251 00:15:25,416 --> 00:15:26,833 Bọn con sẽ đi chơi bóng rổ. 252 00:15:28,958 --> 00:15:31,125 Được không ạ? 253 00:15:32,375 --> 00:15:34,458 Giờ con mới biết xin phép. 254 00:15:35,666 --> 00:15:37,541 Được rồi. Cẩn thận nhé. 255 00:15:38,666 --> 00:15:40,666 - Con cảm ơn. - Anh đâu như thế. 256 00:15:46,375 --> 00:15:48,125 Vấn đề là gì chứ? 257 00:15:49,375 --> 00:15:52,624 Sắp đến ngày bầu cử rồi. Nếu ủy viên giám sát bầu cử 258 00:15:52,625 --> 00:15:55,875 mà lại đi biểu tình chống Thị trưởng thì không ổn chút nào. 259 00:15:58,375 --> 00:16:02,125 Khoan. Để chị cho em xem một thứ. 260 00:16:03,791 --> 00:16:04,958 Nhìn nhé. 261 00:16:06,583 --> 00:16:07,832 Em thấy sao? 262 00:16:07,833 --> 00:16:09,375 HIDALGO, KẺ SÁT NHÂN! 263 00:16:13,416 --> 00:16:14,500 ‎Sơ hở kìa! 264 00:16:31,708 --> 00:16:33,083 Phòng thủ đi! 265 00:16:35,083 --> 00:16:36,000 Phòng thủ! 266 00:16:38,833 --> 00:16:40,165 Ném đẹp lắm! 267 00:16:40,166 --> 00:16:42,333 Rất đẹp! 268 00:16:44,000 --> 00:16:46,832 Mấy cậu kia làm em phấn khích quá! 269 00:16:46,833 --> 00:16:49,665 Chị phụ trách mấy cô kia đi. 270 00:16:49,666 --> 00:16:53,124 Không, em phụ trách họ đi! 271 00:16:53,125 --> 00:16:55,250 Bi thấp thó dưới làn váy kìa. 272 00:16:56,166 --> 00:16:57,290 Trả hết đi đã! 273 00:16:57,291 --> 00:16:59,458 Chào mấy cậu! 274 00:17:00,708 --> 00:17:02,125 Tối nay bận không? 275 00:17:02,791 --> 00:17:04,915 - Không bận lắm. - Sao thế? 276 00:17:04,916 --> 00:17:06,041 Gì vậy? 277 00:17:06,625 --> 00:17:09,375 Lát tham gia cùng tôi và Erhmengard đi. 278 00:17:11,916 --> 00:17:14,540 Ở chỗ biểu tình. 279 00:17:14,541 --> 00:17:16,665 Có lễ cầu nguyện cho Arnold Hernandez. 280 00:17:16,666 --> 00:17:19,458 Mẹ hai cậu cũng đến. Đến đi nhé. 281 00:17:20,125 --> 00:17:22,749 Cưng muốn sao cũng chiều. 282 00:17:22,750 --> 00:17:25,125 - Ôi chao... - Công lý cho Arnold. 283 00:17:26,625 --> 00:17:29,957 Và công lý cho mình. Sao mình phải phụ trách đám con gái chứ? 284 00:17:29,958 --> 00:17:33,207 Này, bảo cậu ấy đến đi. 285 00:17:33,208 --> 00:17:34,624 Cứ để tôi lo. 286 00:17:34,625 --> 00:17:37,165 Cảm ơn nhé, trai đẹp. 287 00:17:37,166 --> 00:17:39,957 - Nhớ đến đấy. - Được rồi! Bảo trọng nhé. 288 00:17:39,958 --> 00:17:42,124 - Nhớ đến đấy! - Đã bảo sẽ đến rồi mà! 289 00:17:42,125 --> 00:17:43,250 Này. 290 00:17:44,166 --> 00:17:46,500 - Em định đến đó thật à? - Ừ, đi đi. 291 00:17:47,791 --> 00:17:49,208 Cô ta làm cụt cả hứng. 292 00:17:50,125 --> 00:17:52,000 Hồi xưa ta hay chơi bóng rổ với cô ta. 293 00:17:52,625 --> 00:17:54,625 Từ lúc đi biểu tình, cô ta thay đổi hẳn. 294 00:17:55,833 --> 00:17:58,999 Kệ cô ấy đi. Cô ấy có vẻ thích việc mình đang làm. 295 00:17:59,000 --> 00:18:00,333 Kiêu hãnh và tự hào. 296 00:18:03,625 --> 00:18:05,125 Norberto dela Cruz. 297 00:18:05,958 --> 00:18:07,124 Mời đi với chúng tôi. 298 00:18:07,125 --> 00:18:08,374 Cậu có quyền giữ im lặng. 299 00:18:08,375 --> 00:18:11,790 Mọi điều cậu nói sẽ được dùng để chống lại cậu trước tòa. 300 00:18:11,791 --> 00:18:12,874 Cậu được mời luật sư. 301 00:18:12,875 --> 00:18:16,040 Nếu không đủ khả năng, cậu sẽ được chỉ định luật sư. 302 00:18:16,041 --> 00:18:17,082 Đi thôi! 303 00:18:17,083 --> 00:18:18,208 Tại sao chứ? 304 00:18:19,208 --> 00:18:20,499 Có người tố cáo cậu. 305 00:18:20,500 --> 00:18:22,290 Cậu vi phạm lệnh cấm súng ống. 306 00:18:22,291 --> 00:18:24,832 - Súng ư? - Tôi không có súng mà! 307 00:18:24,833 --> 00:18:26,290 Bà ơi! 308 00:18:26,291 --> 00:18:28,874 Tôi không có khẩu súng nào cả! 309 00:18:28,875 --> 00:18:32,374 Cháu tôi không làm gì sai đâu. 310 00:18:32,375 --> 00:18:33,707 Trên người cậu ta có súng. 311 00:18:33,708 --> 00:18:34,707 Họ nói cháu có súng. 312 00:18:34,708 --> 00:18:36,124 Cháu không có súng! 313 00:18:36,125 --> 00:18:37,540 Hỏi họ đi, tôi không có súng! 314 00:18:37,541 --> 00:18:40,124 Chúng tôi không bịa đặt. Đi thôi! 315 00:18:40,125 --> 00:18:43,624 - Đừng. Mời đi với chúng tôi. - Thưa anh! Tôi không có súng! 316 00:18:43,625 --> 00:18:44,707 - Đứng lên! - Làm ơn! 317 00:18:44,708 --> 00:18:46,665 Chắc chắn bầu cử xong sẽ được thả. 318 00:18:46,666 --> 00:18:48,665 - Im đi. - Tôi xin lỗi. 319 00:18:48,666 --> 00:18:49,790 Đi nào! 320 00:18:49,791 --> 00:18:51,457 Đi thôi. Lắm mồm quá. 321 00:18:51,458 --> 00:18:53,707 Tha cho tôi đi mà. 322 00:18:53,708 --> 00:18:56,458 Mau lên. Đi thôi! 323 00:18:57,000 --> 00:18:58,791 Đừng chống cự nữa! 324 00:19:01,500 --> 00:19:05,832 Mọi sự chỉ trích, hành động, tổ chức, dù có nhỏ đến đâu 325 00:19:05,833 --> 00:19:09,208 cũng bị đáp trả bằng bạo lực và chết chóc. 326 00:19:11,250 --> 00:19:16,166 Tôi không sợ đâu! 327 00:19:17,000 --> 00:19:18,207 Mọi người có sợ không? 328 00:19:18,208 --> 00:19:21,000 {\an8}- Không! - Không! 329 00:19:21,833 --> 00:19:23,749 Hơi hơi. 330 00:19:23,750 --> 00:19:25,332 Không! 331 00:19:25,333 --> 00:19:31,458 Hỡi các anh chị em, Anita Hernandez có đôi lời muốn chia sẻ. 332 00:19:34,666 --> 00:19:35,625 {\an8}CẢI CÁCH RUỘNG ĐẤT 333 00:19:36,333 --> 00:19:40,332 Mọi người! Đã ba tháng rồi! 334 00:19:40,333 --> 00:19:42,832 Ba tháng không có công lý! 335 00:19:42,833 --> 00:19:47,666 Ta vẫn chưa nhận được câu trả lời nào về vấn đề tăng lương. 336 00:19:49,083 --> 00:19:50,708 Dù cho có 15 công ty, 337 00:19:51,500 --> 00:19:55,583 tận 15 công ty lớn do Thị trưởng Hidalgo đứng tên! 338 00:19:57,291 --> 00:20:04,040 {\an8}Từ các công ty luật, tổng đài, công ty bảo vệ! 339 00:20:04,041 --> 00:20:07,832 {\an8}Cả nhà máy thép này cũng là của bà ta! 340 00:20:07,833 --> 00:20:09,915 {\an8}Có rất nhiều người thiệt mạng. 341 00:20:09,916 --> 00:20:12,583 {\an8}Nhưng bà ta vẫn từ chối 342 00:20:13,166 --> 00:20:18,790 cho công nhân của bà ta được hưởng mức lương xứng đáng! 343 00:20:18,791 --> 00:20:20,415 Bọn họ thật trơ trẽn! 344 00:20:20,416 --> 00:20:22,582 Hidalgo là kẻ dối trá! 345 00:20:22,583 --> 00:20:25,791 {\an8}- Hidalgo là kẻ dối trá! - Hidalgo là kẻ dối trá! 346 00:20:26,958 --> 00:20:29,250 Một năm đã trôi qua... 347 00:20:30,583 --> 00:20:36,291 mà tôi vẫn chưa đòi được công lý cho cái chết của anh Arnold chồng tôi. 348 00:20:40,041 --> 00:20:42,625 Đúng ngày này năm ngoái, 349 00:20:45,125 --> 00:20:46,916 chồng tôi đã thiệt mạng. 350 00:20:48,208 --> 00:20:50,916 Cùng với 12 công nhân khác. 351 00:20:54,333 --> 00:20:55,958 Đêm đầu tiên của lễ viếng, 352 00:20:57,833 --> 00:21:00,375 Thị trưởng Hidalgo đã đến nhà chúng tôi. 353 00:21:01,958 --> 00:21:06,875 Đề nghị tặng hai triệu peso để chia buồn. 354 00:21:09,041 --> 00:21:10,291 Bà ta gọi đó là làm từ thiện. 355 00:21:13,708 --> 00:21:15,915 ĐỒ DỐI TRÁ CÔNG LÝ CHO ARNOLD 356 00:21:15,916 --> 00:21:19,166 Tôi không thể trách những gia đình đã nhận hai triệu đó! 357 00:21:21,958 --> 00:21:23,875 Nhưng tôi đã không nhận. 358 00:21:26,500 --> 00:21:28,291 Rồi bà ta bảo tôi: 359 00:21:30,541 --> 00:21:35,166 "Nếu cô không nhận thiện chí của tôi, 360 00:21:38,416 --> 00:21:40,083 tôi sẽ tặng lại cho thẩm phán 361 00:21:41,250 --> 00:21:43,041 {\an8}phụ trách vụ của chồng cô". 362 00:21:50,250 --> 00:21:51,416 Hỡi các anh chị em... 363 00:21:54,166 --> 00:21:55,666 vụ kiện đã bị bãi bỏ. 364 00:22:03,000 --> 00:22:06,666 Quyền lực trên thế giới này đến từ đâu? 365 00:22:08,000 --> 00:22:11,500 Chẳng phải đến từ cơ thể và tâm trí của mỗi chúng ta hay sao? 366 00:22:13,708 --> 00:22:17,291 Nhưng chúng ta lại bị những kẻ có quyền có thế tước đoạt. 367 00:22:19,041 --> 00:22:22,000 Nhưng chúng ta nắm giữ quyền lực chân chính! 368 00:22:22,833 --> 00:22:25,457 {\an8}Hãy dùng nó để hét thật to khẩu hiệu: 369 00:22:25,458 --> 00:22:27,790 Công lý cho Arnold! 370 00:22:27,791 --> 00:22:34,833 {\an8}- Công lý! - Công lý! 371 00:22:37,833 --> 00:22:40,707 Emmy, cảm ơn cô nhé. Cô giúp chúng tôi nhiều quá. 372 00:22:40,708 --> 00:22:41,749 Có gì đâu. 373 00:22:41,750 --> 00:22:45,874 Nhưng tôi không ở lâu được đâu. Mạo hiểm lắm. Nhỡ đâu có người thấy. 374 00:22:45,875 --> 00:22:49,665 Ừ. Nhớ cho tôi biết ở khu vực của cô ai thắng cử nhé. 375 00:22:49,666 --> 00:22:50,624 Dĩ nhiên rồi. 376 00:22:50,625 --> 00:22:53,291 Để rồi xem. Có khi Hidalgo sẽ nổi khùng. 377 00:22:54,416 --> 00:22:55,583 Hy vọng là thế. 378 00:22:56,583 --> 00:22:58,541 Bảo trọng nhé. 379 00:23:00,458 --> 00:23:02,165 Phát cho họ đi. 380 00:23:02,166 --> 00:23:05,083 - Con trai, cầm lấy này. - Mọi người có xúp chưa? 381 00:23:06,708 --> 00:23:07,790 - Chanh này. - Đủ chưa? 382 00:23:07,791 --> 00:23:09,707 Ở đây có chanh. Ai thích thì lấy nhé. 383 00:23:09,708 --> 00:23:10,708 Ngon quá! 384 00:23:24,708 --> 00:23:28,041 Con trai. 385 00:23:31,750 --> 00:23:34,041 Sao con lại ngủ ở đây? 386 00:23:36,500 --> 00:23:39,582 Con chờ mẹ. Con biết mẹ không có chìa khóa. 387 00:23:39,583 --> 00:23:41,458 Con chuẩn bị quần áo cho mẹ đấy à? 388 00:23:43,166 --> 00:23:44,875 Không con thì còn ai nữa? 389 00:23:46,250 --> 00:23:48,625 Mẹ hỏi nghiêm túc đấy. 390 00:23:50,458 --> 00:23:51,666 Cảm ơn con nhé. 391 00:23:53,916 --> 00:23:56,291 Mẹ đi ngủ đi. Mai mẹ phải dậy sớm đấy. 392 00:23:57,041 --> 00:23:59,000 Con không về phòng ngủ à? 393 00:23:59,583 --> 00:24:01,083 Không. Con sẽ ngủ ở đây. 394 00:24:02,416 --> 00:24:03,291 Được rồi. 395 00:24:06,416 --> 00:24:07,958 - Chúc mẹ ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon. 396 00:24:14,708 --> 00:24:18,540 42, 43, 44, 45. 397 00:24:18,541 --> 00:24:20,500 Tốt. Đây là xã gì ấy nhỉ? 398 00:24:22,125 --> 00:24:23,208 Candoni. 399 00:24:24,083 --> 00:24:25,207 Chuẩn bị hết đi. 400 00:24:25,208 --> 00:24:27,541 Nếu có việc khẩn cấp thì sẽ biết phải làm gì. 401 00:24:28,041 --> 00:24:29,125 Rõ. 402 00:24:33,583 --> 00:24:36,040 VÙNG ĐẤT KHÔNG SÚNG ĐẠN 403 00:24:36,041 --> 00:24:38,583 {\an8}NỮ HOÀNG DẠ HỘI 404 00:24:54,083 --> 00:24:56,625 Có ai làm đổ nước hoa ạ? 405 00:25:00,333 --> 00:25:01,249 Chà! 406 00:25:01,250 --> 00:25:02,332 Mẹ, thật đấy à? 407 00:25:02,333 --> 00:25:04,415 Đi giám sát bầu cử mà cần xịt nước hoa ạ? 408 00:25:04,416 --> 00:25:05,832 Dĩ nhiên rồi! 409 00:25:05,833 --> 00:25:07,290 Mẹ là nữ hướng đạo sinh mà. 410 00:25:07,291 --> 00:25:08,375 Luôn phải chuẩn bị kỹ! 411 00:25:10,375 --> 00:25:11,540 Chuẩn bị để gặp ai ạ? 412 00:25:11,541 --> 00:25:14,040 Thầy giáo thể dục của con? Thầy Waks? 413 00:25:14,041 --> 00:25:15,957 Mẹ không nói tên ra đâu. 414 00:25:15,958 --> 00:25:17,791 Thầy giáo dạy karate bị hen. 415 00:25:19,583 --> 00:25:20,707 Con thì hoàn hảo sao? 416 00:25:20,708 --> 00:25:21,832 Không. 417 00:25:21,833 --> 00:25:23,958 Nhưng mẹ dồi dào năng lượng hơn thầy ấy. 418 00:25:25,916 --> 00:25:27,749 - Thật sao? - Vâng! 419 00:25:27,750 --> 00:25:29,165 Con lại nịnh mẹ nữa rồi. 420 00:25:29,166 --> 00:25:30,666 Được rồi, mẹ đi đây. 421 00:25:31,666 --> 00:25:32,500 Mẹ bảo trọng nhé. 422 00:26:02,458 --> 00:26:04,833 Chào buổi sáng. 423 00:26:09,250 --> 00:26:11,958 - Cô Emmy, chào buổi sáng. - Chào. 424 00:26:12,750 --> 00:26:16,250 Chào buổi sáng. 425 00:26:16,875 --> 00:26:18,040 - Chào! - Emmy! 426 00:26:18,041 --> 00:26:20,290 Có tin hay ho đây! Cô sẽ thích cho mà xem! 427 00:26:20,291 --> 00:26:21,499 Để sau nhé cô! 428 00:26:21,500 --> 00:26:23,874 - Cháu phải đi rồi. - Tôi sẽ đợi vậy. 429 00:26:23,875 --> 00:26:25,000 Chào. 430 00:26:25,666 --> 00:26:26,749 Chào. 431 00:26:26,750 --> 00:26:28,749 - Chào buổi sáng! - Chào cô Emmy! 432 00:26:28,750 --> 00:26:31,374 Cô giáo, con tôi thế nào? 433 00:26:31,375 --> 00:26:33,332 Thằng bé lúc nào chẳng ngoan! 434 00:26:33,333 --> 00:26:35,208 Cảm ơn cô! 435 00:26:36,416 --> 00:26:38,291 - Chào. - Chào. 436 00:26:39,750 --> 00:26:42,916 Chào buổi sáng. 437 00:26:44,000 --> 00:26:49,708 - Chào buổi sáng. - Chào cô. 438 00:26:53,291 --> 00:26:54,750 Chào buổi sáng. 439 00:26:55,708 --> 00:26:59,749 Chào buổi sáng. 440 00:26:59,750 --> 00:27:01,583 Chào các thầy cô giáo. 441 00:27:02,166 --> 00:27:03,957 Chào anh. 442 00:27:03,958 --> 00:27:06,624 Được rồi, tôi nhắc lại một chút nhé. 443 00:27:06,625 --> 00:27:10,832 Hãy đảm bảo là đã xác minh những người nhận được kết quả bầu cử! 444 00:27:10,833 --> 00:27:11,790 Có tám người. 445 00:27:11,791 --> 00:27:16,332 Ta sẽ đưa bản sao cho ủy viên giám sát, các nhóm tình nguyện viên, 446 00:27:16,333 --> 00:27:18,125 cùng các đảng chính trị. 447 00:27:18,625 --> 00:27:20,916 Ta có 12 phút. Chuẩn bị sẵn sàng đi. 448 00:27:21,500 --> 00:27:23,375 - 1-5-0. - 1-5-0. 449 00:27:25,291 --> 00:27:26,250 Cảm ơn cô. 450 00:27:30,875 --> 00:27:32,125 Điểm chỉ ngón cái vào đó. 451 00:27:58,625 --> 00:28:01,208 Chia nhau nhé. Cảm ơn! 452 00:28:04,500 --> 00:28:06,874 Waks, làm thay tôi một lát. 453 00:28:06,875 --> 00:28:08,416 Được chứ, luôn sẵn lòng vì cô. 454 00:28:12,333 --> 00:28:13,541 Cô tên gì? 455 00:28:14,333 --> 00:28:15,250 Em chào cô. 456 00:28:17,541 --> 00:28:21,040 Mario Ruiz Bautista, Khu 9-Gumamela. 457 00:28:21,041 --> 00:28:21,999 Em làm gì thế? 458 00:28:22,000 --> 00:28:24,249 Em chỉ đang phát mẫu phiếu bầu thôi. 459 00:28:24,250 --> 00:28:25,790 Em biết thế là phạm pháp chứ? 460 00:28:25,791 --> 00:28:27,999 Em xin lỗi, em không biết! 461 00:28:28,000 --> 00:28:30,290 Em không học được gì trên lớp sao? 462 00:28:30,291 --> 00:28:33,040 Cô Emmy, em xin lỗi! 463 00:28:33,041 --> 00:28:34,249 Cô sẽ cho bắt em ạ? 464 00:28:34,250 --> 00:28:36,665 Không, nhưng cô sẽ mách mẹ em. 465 00:28:36,666 --> 00:28:39,124 Để em bị tét đít! 466 00:28:39,125 --> 00:28:41,125 Em không thấy bọn cô đang phải làm việc sao? 467 00:28:42,208 --> 00:28:44,125 Em sẽ không làm thế nữa. Em về đây. 468 00:28:45,333 --> 00:28:46,333 Em xin lỗi cô. 469 00:28:56,625 --> 00:29:01,375 PHIẾU BẦU CHÍNH THỨC 470 00:29:06,208 --> 00:29:07,541 Chào bé yêu. 471 00:29:09,916 --> 00:29:11,541 Xin lỗi, điểm chỉ vào đây. 472 00:29:19,250 --> 00:29:20,708 Để tôi làm cho. 473 00:29:40,708 --> 00:29:42,333 I-I. 474 00:29:45,416 --> 00:29:48,958 R-M-M-M. 475 00:29:53,833 --> 00:29:55,375 Đang thế nào rồi nhỉ? 476 00:29:57,125 --> 00:29:59,124 Chẳng biết đang thế nào nữa. 477 00:29:59,125 --> 00:30:00,458 Chẳng có tin tức gì cả. 478 00:30:01,125 --> 00:30:02,915 Ta lại phải ở đây đến sáng à? 479 00:30:02,916 --> 00:30:04,415 Ôi, hy vọng là không! 480 00:30:04,416 --> 00:30:07,040 Lần bầu cử nào cũng thế! 481 00:30:07,041 --> 00:30:10,874 Loida, có tin từ các khu vực khác là ai thắng chưa? 482 00:30:10,875 --> 00:30:13,166 Tôi đang tiết kiệm pin. Sắp hết pin rồi. 483 00:30:14,250 --> 00:30:15,415 Họ nói kết quả sát nút. 484 00:30:15,416 --> 00:30:18,832 Có thể Thị trưởng sẽ thua. 485 00:30:18,833 --> 00:30:20,583 Họ chỉ đang chờ kết quả chỗ ta. 486 00:30:24,500 --> 00:30:26,125 - Loida. - Gì? 487 00:30:27,708 --> 00:30:29,416 Cho tôi mượn bút. 488 00:30:31,875 --> 00:30:33,207 Nhớ trả lại đấy nhé. 489 00:30:33,208 --> 00:30:35,749 Cô toàn trộm bút của người khác. 490 00:30:35,750 --> 00:30:37,207 Tôi sẽ trả. Dùng tạm cái này đi. 491 00:30:37,208 --> 00:30:39,707 Tôi lấy cái này làm gì? Hết mực rồi còn đâu. 492 00:30:39,708 --> 00:30:40,874 Thử lắc đi. 493 00:30:40,875 --> 00:30:43,000 Không thể tin nổi. 494 00:30:44,125 --> 00:30:46,000 Một, hai, ba, bốn, năm. 495 00:30:48,791 --> 00:30:50,166 Yêu. 496 00:30:52,541 --> 00:30:53,625 Đây. 497 00:30:58,125 --> 00:30:59,291 Hiệu trưởng. 498 00:31:00,625 --> 00:31:03,207 - Tôi là Ủy viên Rodrigo. - Chào anh. 499 00:31:03,208 --> 00:31:08,457 Tôi cần một tình nguyện viên giúp giao phiếu bầu đến Dinh Thống đốc. 500 00:31:08,458 --> 00:31:10,165 Sẽ có đoàn hộ tống. 501 00:31:10,166 --> 00:31:13,083 Tôi đi cho. Lần bầu cử trước tôi cũng đi. 502 00:31:14,375 --> 00:31:16,083 Hay cho người khác cơ hội nhé? 503 00:31:16,958 --> 00:31:19,290 Để tôi đi cho. 504 00:31:19,291 --> 00:31:21,250 Tôi cũng có việc muốn hỏi Thống đốc. 505 00:31:22,375 --> 00:31:23,541 Được. 506 00:31:24,375 --> 00:31:25,499 Tôi đi cùng được không? 507 00:31:25,500 --> 00:31:26,458 Để làm gì? 508 00:31:27,125 --> 00:31:28,833 Cho an toàn thôi. 509 00:31:30,291 --> 00:31:31,416 Cô thấy được không? 510 00:31:32,875 --> 00:31:33,916 Được ạ. 511 00:31:39,833 --> 00:31:44,166 Ở Salvador Benedicto chúng ta có một truyền thống 512 00:31:45,291 --> 00:31:47,333 mà các tỉnh khác cũng làm. 513 00:31:59,875 --> 00:32:01,457 Thống đốc có chìa khóa. 514 00:32:01,458 --> 00:32:03,250 Chỉ là hình thức thế thôi. 515 00:32:05,625 --> 00:32:07,999 Để tránh tráo phiếu bầu. 516 00:32:08,000 --> 00:32:09,082 - Đi thôi! - Được! 517 00:32:09,083 --> 00:32:10,040 Được rồi. 518 00:32:10,041 --> 00:32:11,208 - Loida. - Bảo trọng. 519 00:32:29,166 --> 00:32:30,250 Anh lên trước đi. 520 00:32:32,166 --> 00:32:33,291 Được rồi. 521 00:33:10,708 --> 00:33:11,916 Cảnh đẹp quá. 522 00:33:16,333 --> 00:33:17,458 Phải. 523 00:33:21,041 --> 00:33:22,250 Mai có kế hoạch gì chưa? 524 00:33:26,875 --> 00:33:31,416 Cô sẽ dùng tiền thưởng vào việc gì? 525 00:33:32,666 --> 00:33:34,166 Tôi chưa nghĩ đến. 526 00:33:37,291 --> 00:33:39,708 Đi chơi đi. Tôi mời. 527 00:33:43,708 --> 00:33:44,999 Thật à? 528 00:33:45,000 --> 00:33:46,333 Tuyệt quá! 529 00:33:48,083 --> 00:33:50,000 Chỉ đi ăn thôi! Không có ý bậy bạ gì đâu! 530 00:33:52,708 --> 00:33:54,083 Sao lại không có ý bậy bạ? 531 00:34:05,041 --> 00:34:05,958 A-lô? 532 00:34:08,041 --> 00:34:10,541 Ừ. Được rồi. 533 00:34:16,625 --> 00:34:17,666 Xong rồi. 534 00:34:18,541 --> 00:34:19,791 Đi thôi. 535 00:34:22,666 --> 00:34:24,458 Rồi thằng bé bảo tôi: 536 00:34:25,125 --> 00:34:28,040 "Thưa thầy, sao em chỉ được 74 điểm? 537 00:34:28,041 --> 00:34:32,083 Em được 74,3 điểm, thầy làm tròn lên 75 đi!" 538 00:34:32,750 --> 00:34:33,582 Thế là sao chứ? 539 00:34:33,583 --> 00:34:35,166 Nó không biết cách làm tròn. 540 00:34:36,208 --> 00:34:40,082 Một học sinh của tôi cũng thế. Mà học sinh giỏi đấy nhé. 541 00:34:40,083 --> 00:34:41,915 Con bé đã được 94 điểm rồi! 542 00:34:41,916 --> 00:34:43,833 Thế mà vẫn kêu ca. 543 00:34:44,625 --> 00:34:46,958 - Cho nên... - Tôi rất ngưỡng mộ các thầy cô giáo. 544 00:34:49,750 --> 00:34:51,166 Anh nói sao cơ? 545 00:34:52,791 --> 00:34:54,625 Tôi bảo ngưỡng mộ các thầy cô giáo. 546 00:34:56,541 --> 00:34:57,666 Cảm ơn anh. 547 00:34:58,291 --> 00:34:59,500 Chào. 548 00:35:00,666 --> 00:35:02,790 Các thầy cô định hình tâm hồn trẻ thơ. 549 00:35:02,791 --> 00:35:04,915 Cũng là những anh hùng ngoài đời thực. 550 00:35:04,916 --> 00:35:07,333 Vì đang bảo vệ phiếu bầu. 551 00:35:08,791 --> 00:35:10,125 Cảm ơn anh. 552 00:35:11,333 --> 00:35:14,083 - Và... - Người Philippines chúng ta 553 00:35:14,875 --> 00:35:20,250 sẵn sàng bán phiếu bầu chỉ vì cuộc sống gặp khó khăn. 554 00:35:21,125 --> 00:35:23,791 Chúng ta không hiểu giá trị thực sự của nó. 555 00:35:27,625 --> 00:35:29,041 Anh nói đúng. 556 00:35:30,208 --> 00:35:33,791 Emmy, học sinh của cô nói sao cơ? 557 00:35:34,375 --> 00:35:36,915 Tôi bảo là có bài kiểm tra... 558 00:35:36,916 --> 00:35:38,958 Còn thầy cô thì sao? Thầy cô sẽ làm gì? 559 00:35:43,541 --> 00:35:45,458 Ý anh là sao? 560 00:35:46,875 --> 00:35:48,708 Ví dụ... 561 00:35:50,208 --> 00:35:53,582 nếu được trả 10.000 peso cho thùng phiếu bầu đó, 562 00:35:53,583 --> 00:35:55,250 thầy cô có bán không? 563 00:35:56,541 --> 00:35:58,750 Gì cơ? Dĩ nhiên là không rồi. 564 00:35:59,500 --> 00:36:01,333 Thế 20.000 peso thì sao? 565 00:36:21,875 --> 00:36:25,166 {\an8}BAN THANH TRA BẦU CỬ ỦY VIÊN 566 00:36:25,916 --> 00:36:28,500 Giá cuối, 30.000 peso. 567 00:37:13,166 --> 00:37:14,499 B. 568 00:37:14,500 --> 00:37:16,540 A. 569 00:37:16,541 --> 00:37:18,415 B. 570 00:37:18,416 --> 00:37:19,749 A. 571 00:37:19,750 --> 00:37:21,333 Cúi xuống. 572 00:37:26,000 --> 00:37:30,250 Emmy, xin lỗi, tôi không hiểu thủ ngữ. 573 00:37:54,333 --> 00:37:57,708 Cô đi đi! Mau lên! 574 00:37:59,666 --> 00:38:03,082 Đi đi! 575 00:38:03,083 --> 00:38:05,250 Đi đi mà! 576 00:38:10,041 --> 00:38:12,375 Không! 577 00:38:13,375 --> 00:38:16,500 Cô phải đi đi. 578 00:38:24,750 --> 00:38:27,208 Đi ngay đi. 579 00:40:42,166 --> 00:40:43,708 Sếp, xong rồi. Ổn rồi ạ. 580 00:40:45,541 --> 00:40:47,375 Có hết kết quả bầu cử rồi ạ. 581 00:41:16,375 --> 00:41:17,791 Chúc một ngày tốt lành. 582 00:41:20,041 --> 00:41:21,833 Báo cáo về tử thi chưa? 583 00:41:24,250 --> 00:41:25,291 Rồi ạ. 584 00:41:27,458 --> 00:41:28,875 Được rồi. Này anh... 585 00:41:30,958 --> 00:41:32,458 đừng kể cho ai đấy nhé. 586 00:41:33,750 --> 00:41:34,916 Tại sao? 587 00:41:35,916 --> 00:41:37,165 Chúng tôi sẽ xử lý. 588 00:41:37,166 --> 00:41:38,208 Sao cơ? 589 00:41:38,791 --> 00:41:40,916 Đừng có cứng đầu. Nghe lời đi. 590 00:41:42,708 --> 00:41:47,916 {\an8}GIẢM TỐC ĐỘ 591 00:42:35,583 --> 00:42:38,291 Sếp, chúng tôi đến nơi rồi. 592 00:42:59,791 --> 00:43:00,833 Để sửa cho. 593 00:43:03,250 --> 00:43:04,833 Khó sửa pin lắm. 594 00:43:56,000 --> 00:43:57,790 Còn pin không? Có khi chưa sạc. 595 00:43:57,791 --> 00:43:58,875 Còn mà. 596 00:44:00,375 --> 00:44:01,333 Đó. 597 00:44:08,791 --> 00:44:11,041 Enzo. 598 00:44:12,208 --> 00:44:13,250 Mẹ đang ở đâu? 599 00:44:15,083 --> 00:44:16,750 Mẹ không biết. 600 00:44:17,333 --> 00:44:19,207 Trong rừng. Mẹ ở trong rừng. 601 00:44:19,208 --> 00:44:20,250 Con đang ở đâu? 602 00:44:20,791 --> 00:44:22,041 Mẹ có an toàn không? 603 00:44:23,208 --> 00:44:24,833 Mẹ không sao. Con đang ở đâu? 604 00:44:26,041 --> 00:44:27,625 Ở nhà bác Melissa. 605 00:44:28,791 --> 00:44:30,000 Thầy Waks đâu ạ? 606 00:44:31,208 --> 00:44:32,166 Thầy ấy chết rồi. 607 00:44:33,166 --> 00:44:34,083 Bị giết! 608 00:44:36,541 --> 00:44:37,499 Như thế nào ạ? 609 00:44:37,500 --> 00:44:38,875 Bị bắn. 610 00:44:44,500 --> 00:44:45,958 Hung thủ là ai? 611 00:44:49,041 --> 00:44:50,833 Mẹ không biết. 612 00:44:53,916 --> 00:44:56,625 Ở khu vực mình ai thắng ạ? 613 00:44:57,541 --> 00:44:58,500 Edraline. 614 00:44:59,166 --> 00:45:01,415 Rất có thể Hidalgo đứng sau vụ này. 615 00:45:01,416 --> 00:45:03,708 Khoan đã, Enzo. 616 00:45:04,583 --> 00:45:07,290 Ở đó sao rồi? 617 00:45:07,291 --> 00:45:09,290 Mẹ Enzo à, loạn lắm. 618 00:45:09,291 --> 00:45:10,500 Hỗn loạn lắm ạ! 619 00:45:11,208 --> 00:45:15,124 Họ nói đã ngừng kiểm phiếu và kết quả bầu cử đã bị lấy đi. 620 00:45:15,125 --> 00:45:16,833 Họ sẽ tuyên bố cuộc bầu cử thất bại. 621 00:45:18,791 --> 00:45:21,625 Mẹ giữ một thùng phiếu. 622 00:45:24,291 --> 00:45:26,165 Con giúp được gì ạ? 623 00:45:26,166 --> 00:45:28,415 Mẹ có muốn con báo cảnh sát không? 624 00:45:28,416 --> 00:45:31,040 Không, Enzo. 625 00:45:31,041 --> 00:45:33,125 Đừng báo cảnh sát. 626 00:45:34,000 --> 00:45:35,874 Không tin được họ đâu. 627 00:45:35,875 --> 00:45:36,915 Con hiểu không? 628 00:45:36,916 --> 00:45:38,290 Nghe mẹ này. 629 00:45:38,291 --> 00:45:40,749 Không thể tin cảnh sát. 630 00:45:40,750 --> 00:45:42,166 Vâng. 631 00:45:42,875 --> 00:45:45,583 Thế ai có thể giúp chúng ta? Thống đốc ở xa quá. 632 00:45:48,375 --> 00:45:49,750 Edraline thì sao? 633 00:45:52,583 --> 00:45:53,958 Mẹ không biết. 634 00:45:55,458 --> 00:45:58,915 Edraline có nhân lực và súng đạn. 635 00:45:58,916 --> 00:46:00,416 Có lẽ ông ta có thể giúp mẹ. 636 00:46:01,166 --> 00:46:04,333 Được rồi. Có lẽ thế. 637 00:46:06,958 --> 00:46:08,375 Nhưng Enzo, nghe mẹ nói này. 638 00:46:09,083 --> 00:46:11,415 Con không được báo cảnh sát. 639 00:46:11,416 --> 00:46:13,749 Enzo! Cảnh sát đến! 640 00:46:13,750 --> 00:46:14,791 Enzo? 641 00:46:15,541 --> 00:46:17,249 Cái gì? 642 00:46:17,250 --> 00:46:18,790 - Các anh đến có việc gì? - Chào. 643 00:46:18,791 --> 00:46:21,124 Chúng tôi giúp gì được ạ? 644 00:46:21,125 --> 00:46:22,499 Mời cậu đi cùng chúng tôi. 645 00:46:22,500 --> 00:46:24,290 Khoan. Có lệnh bắt không? 646 00:46:24,291 --> 00:46:25,374 Tại sao chứ? 647 00:46:25,375 --> 00:46:27,624 Chúng tôi không bắt cậu, chỉ muốn hỏi mấy câu. 648 00:46:27,625 --> 00:46:29,249 - Khoan đã! - Chuyện gì thế? 649 00:46:29,250 --> 00:46:30,957 Thả tôi ra! 650 00:46:30,958 --> 00:46:33,290 Hành hung cảnh sát là phạm tội. 651 00:46:33,291 --> 00:46:36,249 Làm thế lần nữa là tôi bắn cho nát óc. 652 00:46:36,250 --> 00:46:38,166 - Đủ rồi! - Sếp, đi thôi. 653 00:46:56,333 --> 00:46:57,791 Nghe máy đi mà! 654 00:47:04,041 --> 00:47:05,291 Hành động bình thường. 655 00:47:05,833 --> 00:47:06,749 Vâng. 656 00:47:06,750 --> 00:47:07,916 Đi tiếp đi. 657 00:47:12,250 --> 00:47:18,916 - Tiến lên! Hidalgo! - Edraline! 658 00:47:24,833 --> 00:47:26,874 Chúng tôi bầu cho Hidalgo! 659 00:47:26,875 --> 00:47:28,958 Này, đồ khốn ăn bám! 660 00:47:29,541 --> 00:47:31,833 Làm gì ở đó thế hả? 661 00:47:32,791 --> 00:47:35,457 Biểu diễn thôi mà. Tha cho em đi. 662 00:47:35,458 --> 00:47:37,874 Biểu diễn? Em tham gia cuộc biểu tình. 663 00:47:37,875 --> 00:47:39,290 Em không biết ngại hả? 664 00:47:39,291 --> 00:47:41,415 Đây là nhà máy hay trang trại? 665 00:47:41,416 --> 00:47:46,083 Làm nghề biểu diễn không liên quan đến việc biểu tình! 666 00:47:47,916 --> 00:47:48,958 Chướng tai gai mắt. 667 00:47:49,583 --> 00:47:51,374 Em mà là người biểu diễn ư? 668 00:47:51,375 --> 00:47:54,250 Em còn không tắm bao giờ! Đồ hôi hám. 669 00:47:55,833 --> 00:47:59,499 Chị trát cả tấn phấn nên trông như mặt đường đầy bụi đất. 670 00:47:59,500 --> 00:48:01,416 Ngày nào cũng là ngày trát phấn hả? 671 00:48:02,625 --> 00:48:04,000 Nổi nhạc lên! 672 00:48:10,375 --> 00:48:11,708 Hidalgo! 673 00:48:13,041 --> 00:48:14,250 Chị có sắc đẹp tự nhiên. 674 00:48:15,250 --> 00:48:16,874 Ai chống lưng cho tôi nào? 675 00:48:16,875 --> 00:48:18,250 Hidalgo! 676 00:48:33,791 --> 00:48:35,708 Enzo. Enzo! 677 00:48:36,291 --> 00:48:37,333 Không sao chứ? 678 00:48:39,708 --> 00:48:40,708 Này! 679 00:48:47,333 --> 00:48:50,791 - Edraline! - Edraline! 680 00:48:57,375 --> 00:48:59,457 Edraline! 681 00:48:59,458 --> 00:49:02,957 Hidalgo! 682 00:49:02,958 --> 00:49:05,250 Edraline! 683 00:49:18,333 --> 00:49:20,166 Vào đi. 684 00:50:10,250 --> 00:50:12,208 Chết tiệt. Enzo đâu rồi? 685 00:50:20,250 --> 00:50:21,375 Này! 686 00:50:22,458 --> 00:50:23,833 Cậu có quan hệ gì với Enzo? 687 00:50:33,750 --> 00:50:34,875 Ăn đi. 688 00:50:39,000 --> 00:50:40,125 Cảm ơn anh. 689 00:50:41,541 --> 00:50:43,083 Em là Enzo đúng không? 690 00:50:44,791 --> 00:50:45,750 Vâng. 691 00:50:47,083 --> 00:50:48,624 Jeremy Morales. 692 00:50:48,625 --> 00:50:50,083 Không biết em còn nhớ anh không. 693 00:50:51,708 --> 00:50:53,541 Em còn nhớ chứ. 694 00:50:54,083 --> 00:50:56,458 Anh luôn đến nhà em. Mẹ em là gia sư của anh. 695 00:50:58,083 --> 00:50:59,125 Ừ. 696 00:50:59,750 --> 00:51:03,500 Cô ấy dạy anh hồi lớp 12. Năm lớp 11 thì kèm thêm cho anh. 697 00:51:05,375 --> 00:51:07,124 Đừng lo lắng quá. 698 00:51:07,125 --> 00:51:08,666 Em không bị bắt đâu. 699 00:51:09,291 --> 00:51:10,708 - Vâng. - Này! 700 00:51:11,541 --> 00:51:13,458 Nói thật đi! 701 00:51:14,666 --> 00:51:16,125 Cậu nói chuyện với mẹ chưa? 702 00:51:17,125 --> 00:51:18,041 Chưa ạ. 703 00:51:18,958 --> 00:51:20,208 Cậu biết mẹ đang ở đâu không? 704 00:51:21,291 --> 00:51:22,458 Không ạ. 705 00:51:23,125 --> 00:51:24,208 Có chắc không? 706 00:51:25,583 --> 00:51:26,541 Có ạ. 707 00:51:28,916 --> 00:51:32,916 Cậu có biết mẹ cậu bị tình nghi giết hai người không? 708 00:51:33,500 --> 00:51:34,457 Sao cơ? 709 00:51:34,458 --> 00:51:35,708 Giết hai người! 710 00:51:36,583 --> 00:51:40,125 Đại diện của Ủy ban Bầu cử và đồng nghiệp của mẹ cậu đã chết. 711 00:51:42,000 --> 00:51:43,040 Thầy Waks ư? 712 00:51:43,041 --> 00:51:44,457 Này. 713 00:51:44,458 --> 00:51:47,458 Sao cậu biết tôi nói tới ai? 714 00:51:48,416 --> 00:51:51,249 Có tin là hai người họ mất tích. 715 00:51:51,250 --> 00:51:53,958 Các thầy cô giáo buôn chuyện với tôi rồi. 716 00:51:55,958 --> 00:51:56,958 Được rồi. 717 00:51:58,875 --> 00:52:00,582 Mẹ tôi sẽ không bao giờ làm thế. 718 00:52:00,583 --> 00:52:01,665 Đồ ngu! 719 00:52:01,666 --> 00:52:03,165 Cô ta là nghi phạm. 720 00:52:03,166 --> 00:52:05,041 Nghi phạm duy nhất. 721 00:52:43,958 --> 00:52:45,208 Cái đèn pin chết tiệt. 722 00:53:07,583 --> 00:53:10,041 Berting, sao anh lại ở đây? 723 00:53:11,333 --> 00:53:12,625 Tôi cũng không biết. 724 00:53:13,500 --> 00:53:16,124 Có hai tên côn đồ nhét súng vào người tôi. 725 00:53:16,125 --> 00:53:17,166 Tại sao? 726 00:53:17,708 --> 00:53:20,083 Chắc chúng tưởng tôi đổi phe! 727 00:53:21,625 --> 00:53:22,915 Đừng tin hai gã đó. 728 00:53:22,916 --> 00:53:24,458 Chúng tham lam lắm. 729 00:53:57,625 --> 00:53:58,750 Cháu ơi? 730 00:53:59,541 --> 00:54:00,665 Cháu ơi? 731 00:54:00,666 --> 00:54:03,416 Bà đến đây làm gì thế? 732 00:54:04,208 --> 00:54:06,666 Bà mang cho cháu món mì cháu thích. 733 00:54:08,291 --> 00:54:09,999 Nhớ ăn hết đấy nhé. 734 00:54:10,000 --> 00:54:12,374 Bà tốn công thế. 735 00:54:12,375 --> 00:54:13,790 Bà không nên đi bộ xa thế. 736 00:54:13,791 --> 00:54:15,707 Lại còn đi lên đi xuống cầu thang. 737 00:54:15,708 --> 00:54:17,165 Bà sẽ kiệt sức mất. 738 00:54:17,166 --> 00:54:18,958 Bà không sao đâu. 739 00:54:19,916 --> 00:54:24,083 Đang mùa bầu cử. Bà biết cháu mệt lắm. 740 00:54:28,750 --> 00:54:32,291 Kia có phải con trai Emmy không? 741 00:54:32,958 --> 00:54:35,125 Sao nó lại bị bắt? Thằng bé ngoan mà. 742 00:54:36,583 --> 00:54:38,582 Đó là trò bịp thôi ạ. 743 00:54:38,583 --> 00:54:40,958 Bầu cử xong là nó được thả. 744 00:54:42,041 --> 00:54:44,207 Cháu nói gì thế? 745 00:54:44,208 --> 00:54:45,458 Thôi đi. 746 00:54:46,166 --> 00:54:48,041 Bà đâu dạy cháu như thế. 747 00:54:49,250 --> 00:54:52,833 Bà hoàn toàn chấp nhận con người cháu. 748 00:54:53,833 --> 00:54:56,374 Nhưng không thể bỏ qua việc này. 749 00:54:56,375 --> 00:54:57,875 Làm thế tồi tệ lắm. 750 00:55:05,791 --> 00:55:09,916 CON KHÔNG SAO, ĐỪNG GỌI 751 00:55:30,041 --> 00:55:33,165 Thị trưởng Elena Hidalgo có đôi lời muốn nói. 752 00:55:33,166 --> 00:55:36,124 Chúng tôi mong mọi người hãy bình tĩnh. 753 00:55:36,125 --> 00:55:39,665 Chúng ta cần phải tìm được thùng phiếu cuối cùng 754 00:55:39,666 --> 00:55:42,332 để tránh cuộc bầu cử thất bại, 755 00:55:42,333 --> 00:55:46,665 đồng thời biết người chiến thắng thực sự 756 00:55:46,666 --> 00:55:48,500 chính là tôi. 757 00:56:33,250 --> 00:56:34,583 Gọi cho cô ta đi. 758 00:56:37,625 --> 00:56:38,750 Mau lên. 759 00:56:46,583 --> 00:56:47,958 EMMY GỌI 760 00:57:04,583 --> 00:57:05,791 Dì đang ở đâu? 761 00:57:07,125 --> 00:57:07,958 Ai thế? 762 00:57:09,166 --> 00:57:10,208 Nói chuyện với cô ta đi. 763 00:57:14,208 --> 00:57:16,749 Dì ơi, cháu xin lỗi. 764 00:57:16,750 --> 00:57:18,375 Jimbo! Khoan đã! 765 00:57:19,708 --> 00:57:21,165 Dì đang ở trong rừng, 766 00:57:21,166 --> 00:57:24,125 gần căn nhà nghỉ cũ nơi tên bồ trẻ của Thị trưởng từng ở. 767 00:57:25,166 --> 00:57:26,375 Người nào? 768 00:57:27,708 --> 00:57:30,540 Dì không nhớ tên. 769 00:57:30,541 --> 00:57:32,000 Người ở trong rừng. 770 00:57:34,875 --> 00:57:37,958 Người bị bà ta đầu độc! 771 00:57:41,291 --> 00:57:44,333 Jimbo? Jimbo! 772 00:57:49,083 --> 00:57:50,125 Jimbo! 773 00:57:55,208 --> 00:57:56,124 A-lô? 774 00:57:56,125 --> 00:57:58,957 Nhớ đến đó. Nếu không, tiếp theo sẽ đến con trai cô. 775 00:57:58,958 --> 00:58:02,583 Khoan! Đừng mà. 776 00:58:04,541 --> 00:58:06,875 Chờ đã! Làm ơn! 777 00:58:07,666 --> 00:58:09,833 A-lô? 778 00:58:11,833 --> 00:58:14,124 A-lô? Chờ đã! 779 00:58:14,125 --> 00:58:18,166 Đồ khốn! 780 00:58:36,333 --> 00:58:39,875 Tất cả là tại mày! 781 00:58:42,666 --> 00:58:45,458 Tại mày! 782 00:58:53,666 --> 00:58:56,416 Enzo, dậy đi. Đi thôi. 783 00:58:57,708 --> 00:58:58,666 Đi thôi! 784 00:58:59,333 --> 00:59:00,457 Còn chúng tôi thì sao? 785 00:59:00,458 --> 00:59:01,665 Sắp được ra rồi. 786 00:59:01,666 --> 00:59:02,875 Bốn mươi ngày nữa. 787 00:59:05,166 --> 00:59:06,083 Đi thôi. 788 00:59:11,208 --> 00:59:13,291 VUI LÒNG ĐI CỬA KHÁC 789 00:59:39,541 --> 00:59:42,583 Sao đến được nhà của tên bạn trai quá cố của Thị trưởng? 790 00:59:43,583 --> 00:59:44,875 Tên bị bà ta đầu độc? 791 00:59:45,458 --> 00:59:46,625 Gần đến rồi. 792 00:59:47,333 --> 00:59:50,875 Chỉ cần rẽ trái rồi đi thẳng. 793 00:59:51,583 --> 00:59:53,666 Nhưng sếp à, rừng trong đó rậm lắm. 794 00:59:54,916 --> 00:59:57,125 Nên cứ đi thẳng là không lạc? 795 00:59:57,708 --> 00:59:58,875 Vâng. 796 00:59:59,833 --> 01:00:00,665 Sếp à, 797 01:00:00,666 --> 01:00:04,499 có thật là ai bắt được cô ta sẽ được thưởng 250.000 peso không? 798 01:00:04,500 --> 01:00:05,625 Ừ. 799 01:00:06,541 --> 01:00:09,040 Ba người chia nhau thì được bao nhiêu? 800 01:00:09,041 --> 01:00:10,499 Tôi không giỏi toán. 801 01:00:10,500 --> 01:00:12,708 Nhưng không chia thì chắc chắn là được nhiều hơn. 802 01:00:22,750 --> 01:00:23,791 Gì thế? 803 01:00:36,708 --> 01:00:38,291 Này, không sao chứ? 804 01:00:49,083 --> 01:00:53,041 Cô Emmy? 805 01:00:54,375 --> 01:00:56,332 Cô Emmy, ra đây đi! 806 01:00:56,333 --> 01:00:58,875 Nếu không, cô biết con trai cô sẽ gặp chuyện gì mà. 807 01:01:00,166 --> 01:01:01,916 Cô Emmy! 808 01:01:07,000 --> 01:01:09,375 Hóa ra tin đồn là thật. Cô Emmy đẹp ghê. 809 01:01:10,166 --> 01:01:11,375 Tiếc quá. 810 01:01:13,208 --> 01:01:16,124 Đừng khen tôi như thế. 811 01:01:16,125 --> 01:01:20,166 Bậc nam nhi như anh không nên nói dối phụ nữ như tôi. 812 01:01:23,666 --> 01:01:27,041 Gu của tôi là cô giáo đấy. 813 01:01:27,958 --> 01:01:30,624 Tôi thích nhất là nữ tu, rồi đến cô giáo. 814 01:01:30,625 --> 01:01:32,458 Nhất là cô giáo lớn tuổi. 815 01:01:33,041 --> 01:01:35,791 Đừng nói bậy bạ với tôi như thế. 816 01:01:36,375 --> 01:01:38,916 Lâu lắm rồi tôi mới gặp một người đàn ông thực thụ. 817 01:01:39,416 --> 01:01:40,791 Biết gu tôi là gì không? 818 01:01:43,291 --> 01:01:45,791 Tôi thích trai hư. 819 01:01:46,791 --> 01:01:51,083 Sếp bảo là sống hay chết đều được. 820 01:01:52,083 --> 01:01:53,625 Anh đang vội à? 821 01:01:54,208 --> 01:01:55,166 Không. 822 01:01:56,083 --> 01:01:57,458 Thế thì... 823 01:02:00,166 --> 01:02:04,833 có lẽ anh có thể ở đây với tôi một lúc. 824 01:02:10,625 --> 01:02:14,250 Giọng anh nghe quen quá. 825 01:02:32,833 --> 01:02:34,875 Con khốn! Tao sẽ giết mày! 826 01:02:55,083 --> 01:02:56,375 Con trai tôi đâu? 827 01:02:58,500 --> 01:03:00,166 Ở đâu hả? 828 01:03:01,583 --> 01:03:02,791 Cố mà đi tìm nó đi. 829 01:03:04,916 --> 01:03:06,041 Đồ khốn! 830 01:03:21,666 --> 01:03:25,500 Sếp ạ? Vâng, tôi đang đi cùng họ. 831 01:03:26,375 --> 01:03:29,208 Tôi sẽ đem nó về cho sếp! Cứ giao cho tôi! 832 01:03:29,708 --> 01:03:32,750 Không cần lo đâu ạ. Cứ để tôi! 833 01:03:33,708 --> 01:03:34,541 Cái quái... 834 01:03:35,208 --> 01:03:36,333 Cái quái gì thế? 835 01:03:38,333 --> 01:03:42,416 Khai quá! 836 01:03:43,333 --> 01:03:47,958 Con nghe thấy mẹ không? Mẹ sắp hết pin rồi. 837 01:03:50,541 --> 01:03:53,000 Cậu bảo không nói chuyện với mẹ cơ mà. 838 01:03:54,416 --> 01:03:59,166 Có biết nói dối cảnh sát là tội không hả? 839 01:04:03,416 --> 01:04:07,374 Anh ơi, giúp em với. 840 01:04:07,375 --> 01:04:10,624 Xuống xe mau! 841 01:04:10,625 --> 01:04:14,665 - Ta nói chuyện đã được không? - Ra ngoài rồi nói! Xuống xe! 842 01:04:14,666 --> 01:04:16,082 - Xuống xe! - Tôi không muốn! 843 01:04:16,083 --> 01:04:17,166 Xuống xe! 844 01:04:33,291 --> 01:04:34,333 Quỳ xuống! 845 01:04:36,208 --> 01:04:38,041 Quỳ xuống! 846 01:04:42,708 --> 01:04:43,708 Con à! 847 01:04:44,666 --> 01:04:45,666 Con à! Bảo họ... 848 01:04:48,791 --> 01:04:50,083 Đưa điện thoại cho nó. 849 01:04:52,416 --> 01:04:54,541 Hỏi xem mẹ cậu đang ở đâu. 850 01:05:00,541 --> 01:05:02,499 Mẹ đang ở đâu? 851 01:05:02,500 --> 01:05:06,083 Con à, bảo họ là mẹ... mẹ... 852 01:05:09,541 --> 01:05:11,082 Mẹ ở nhà bồ cũ của Thị trưởng. 853 01:05:11,083 --> 01:05:12,250 Mẹ đang ở đâu? 854 01:05:16,916 --> 01:05:19,083 Ở nhà bồ cũ của Thị trưởng. 855 01:05:21,291 --> 01:05:24,290 Được rồi. 856 01:05:24,291 --> 01:05:25,500 Vĩnh biệt đi. 857 01:05:27,500 --> 01:05:28,541 Sao cơ? 858 01:05:29,333 --> 01:05:31,124 Tôi bảo là 859 01:05:31,125 --> 01:05:33,041 nói lời vĩnh biệt đi. 860 01:05:34,833 --> 01:05:38,124 Con hãy bảo họ đừng hại con. 861 01:05:38,125 --> 01:05:39,665 Mẹ đang ở ngay đây. 862 01:05:39,666 --> 01:05:41,332 Họ bảo con nói lời vĩnh biệt. 863 01:05:41,333 --> 01:05:43,541 Mẹ đang ở ngay đây! 864 01:05:45,291 --> 01:05:46,207 Mẹ. 865 01:05:46,208 --> 01:05:47,874 Con à? 866 01:05:47,875 --> 01:05:49,207 Con yêu mẹ lắm. 867 01:05:49,208 --> 01:05:54,250 Con xin lỗi nếu có không ngoan. 868 01:05:56,500 --> 01:05:57,500 Enzo? 869 01:06:15,208 --> 01:06:16,666 Con à? 870 01:06:29,416 --> 01:06:30,541 Con à? 871 01:07:02,666 --> 01:07:03,707 Đồ yếu ớt! 872 01:07:03,708 --> 01:07:05,208 Hết hồn chưa? 873 01:07:05,875 --> 01:07:07,041 Lấy chìa khóa đi. 874 01:07:14,791 --> 01:07:16,290 Tôi nghĩ thế là đủ rồi. 875 01:07:16,291 --> 01:07:17,665 Cậu ta sẽ không lộ ra đâu. 876 01:07:17,666 --> 01:07:18,957 Nhìn sợ thế kia cơ mà. 877 01:07:18,958 --> 01:07:20,333 Đi gặp Emmy thôi. 878 01:07:22,000 --> 01:07:23,374 Thả cậu ta đi đi. 879 01:07:23,375 --> 01:07:24,500 Khoan đã. 880 01:07:28,291 --> 01:07:29,540 Cái này nữa. 881 01:07:29,541 --> 01:07:30,541 Cái gì thế? 882 01:07:32,583 --> 01:07:35,375 - Cậu biết mà... - Ta đâu đồng ý làm thế. 883 01:07:35,958 --> 01:07:37,415 Ta phải bàn mọi việc sao? 884 01:07:37,416 --> 01:07:39,999 Đừng như thế. Ta sẽ không giết người. 885 01:07:40,000 --> 01:07:42,040 Morales, tôi sẽ làm thế. Tránh ra. 886 01:07:42,041 --> 01:07:43,208 Sếp! 887 01:07:44,333 --> 01:07:45,750 Tôi đang vội. 888 01:08:32,375 --> 01:08:33,333 Đi nào. 889 01:08:36,375 --> 01:08:37,291 Enzo, đi nào. 890 01:08:41,375 --> 01:08:42,333 Đi thôi. 891 01:08:43,791 --> 01:08:44,833 Đi thôi. 892 01:08:54,000 --> 01:08:56,625 {\an8}CẢNH SÁT 893 01:09:07,250 --> 01:09:08,416 A-lô? 894 01:09:09,458 --> 01:09:10,624 Con à? 895 01:09:10,625 --> 01:09:11,791 Mẹ? 896 01:09:13,958 --> 01:09:15,166 Enzo? 897 01:09:17,583 --> 01:09:19,708 Con à, nghe mẹ nói này. 898 01:09:20,666 --> 01:09:24,458 Bảo họ là họ muốn gì mẹ cũng làm, 899 01:09:25,583 --> 01:09:27,625 miễn là họ không hại con. 900 01:09:28,291 --> 01:09:30,250 Con bảo họ đi. Mau lên. 901 01:09:31,000 --> 01:09:32,750 Anh Morales đã cứu con. 902 01:09:33,625 --> 01:09:35,083 Mẹ à. 903 01:09:35,750 --> 01:09:37,166 Giờ ta làm sao bây giờ? 904 01:09:40,583 --> 01:09:42,333 Ai ra lệnh cho anh? 905 01:09:48,000 --> 01:09:49,125 Anh không biết. 906 01:09:50,458 --> 01:09:52,375 Mẹ à, ta gặp nhau ở nhà Edraline đi. 907 01:10:33,875 --> 01:10:34,958 Hai cô... 908 01:10:36,291 --> 01:10:38,375 nhà ông Edraline đi đường nào? 909 01:10:39,416 --> 01:10:40,915 Cứ đi thẳng. 910 01:10:40,916 --> 01:10:43,750 Đi lên con dốc kia. 911 01:10:53,958 --> 01:10:54,958 Anh không thể. 912 01:10:59,250 --> 01:11:00,416 Anh không thể làm thế. 913 01:11:06,833 --> 01:11:08,291 Anh nợ mẹ em rất nhiều. 914 01:11:11,625 --> 01:11:13,416 Mẹ em trông nghiêm khắc. 915 01:11:16,500 --> 01:11:17,416 Nhưng... 916 01:11:19,958 --> 01:11:21,500 Nhưng ủng hộ anh vô bờ bến. 917 01:11:24,500 --> 01:11:25,791 Nhất là khi... 918 01:11:28,958 --> 01:11:30,124 Gì cơ ạ? 919 01:11:30,125 --> 01:11:31,041 Khi... 920 01:11:33,791 --> 01:11:35,291 Khi anh kể cho mẹ em rằng... 921 01:11:44,291 --> 01:11:45,750 anh không thích phụ nữ. 922 01:11:54,041 --> 01:11:55,333 Mỗi mẹ em biết thôi. 923 01:12:01,208 --> 01:12:02,875 Đồng nghiệp... 924 01:12:06,208 --> 01:12:07,500 sẽ không bao giờ hiểu anh. 925 01:12:12,000 --> 01:12:13,916 Từ nhỏ, anh đã mơ trở thành cảnh sát. 926 01:12:21,916 --> 01:12:23,375 Em cũng được mẹ ủng hộ. 927 01:12:25,041 --> 01:12:26,916 Khi mọi người biết bố em là người Mỹ, 928 01:12:30,291 --> 01:12:32,625 chỉ có mẹ tiếp thêm sức mạnh cho em. 929 01:12:37,541 --> 01:12:38,875 Khi anh nói với mẹ em, 930 01:12:41,541 --> 01:12:42,916 em biết mẹ em nói gì không? 931 01:12:47,250 --> 01:12:48,375 Không gì cả. 932 01:12:50,875 --> 01:12:52,166 Mẹ em chỉ im lặng ôm anh. 933 01:12:59,500 --> 01:13:01,708 Enzo, anh rất yêu quý mẹ em. 934 01:13:07,208 --> 01:13:08,125 Em sẽ loan tin này. 935 01:13:11,958 --> 01:13:13,333 Đồ ngốc. 936 01:13:15,583 --> 01:13:16,999 Em muốn ăn đạn thật đấy à? 937 01:13:17,000 --> 01:13:18,415 Này! 938 01:13:18,416 --> 01:13:19,958 Bình tĩnh. Em đùa thôi! 939 01:13:31,958 --> 01:13:33,125 Mở cổng. 940 01:13:34,208 --> 01:13:35,416 Nổ máy sẵn đi. 941 01:13:39,416 --> 01:13:40,291 Đi được rồi. 942 01:13:47,041 --> 01:13:48,208 Sếp, có người đến. 943 01:13:54,375 --> 01:13:55,375 Cô giáo Emmy. 944 01:14:01,333 --> 01:14:04,375 Tôi không đến gây rối. Tôi cần ngài giúp đỡ. 945 01:14:06,041 --> 01:14:07,749 Tôi biết cô, cô giáo Emmy. 946 01:14:07,750 --> 01:14:09,291 Ngài biết tôi? 947 01:14:10,833 --> 01:14:12,916 Thật ra, tôi đang lo cho cô. 948 01:14:14,166 --> 01:14:17,291 Nghe nói quân của Hidalgo đã tấn công. 949 01:14:18,166 --> 01:14:20,041 Mụ thị trưởng đó đúng là quái vật. 950 01:14:22,333 --> 01:14:24,541 Cô vào đi. 951 01:14:33,666 --> 01:14:37,375 Cô muốn chúng tôi tháo còng giúp cô không? 952 01:14:38,166 --> 01:14:40,500 Tôi sẽ tìm người biết phá khóa. 953 01:14:42,333 --> 01:14:43,541 Hoặc lấy cưa. 954 01:14:53,541 --> 01:14:55,541 Úi! Cẩn thận! 955 01:14:56,125 --> 01:14:57,541 Đắt lắm đấy! Hai triệu peso! 956 01:14:58,416 --> 01:14:59,333 Cái gì? 957 01:15:00,375 --> 01:15:01,750 Hai triệu ư? 958 01:15:04,125 --> 01:15:06,166 Tôi phải đi làm 16 năm mới đủ. 959 01:15:09,125 --> 01:15:10,125 Chà. 960 01:15:17,791 --> 01:15:20,000 Cô đến thẳng đây là tốt rồi. 961 01:15:21,125 --> 01:15:23,500 Trước khi đến đây, cô có ghé qua đâu không? 962 01:15:25,000 --> 01:15:26,208 Không. 963 01:15:34,750 --> 01:15:36,500 Cô thích tác phẩm nghệ thuật không? 964 01:15:39,250 --> 01:15:40,583 Tôi là nhà sưu tầm. 965 01:15:44,666 --> 01:15:45,750 Cô vào đi. 966 01:15:52,625 --> 01:15:54,000 Vào đi, cô Emmy. 967 01:16:13,708 --> 01:16:14,666 Mời ngồi. 968 01:16:24,583 --> 01:16:25,666 Cô uống đi. 969 01:16:29,708 --> 01:16:31,750 Cô bị bầm giập ghê quá nhỉ? 970 01:16:32,416 --> 01:16:34,250 Muốn chúng tôi vệ sinh giúp không? 971 01:16:36,416 --> 01:16:39,082 Không cần đâu, tôi tự làm được. 972 01:16:39,083 --> 01:16:40,833 Ngài có cồn không? 973 01:16:41,375 --> 01:16:42,500 Có chứ, cô chờ chút. 974 01:16:49,458 --> 01:16:50,375 Đây. 975 01:16:55,833 --> 01:16:59,083 May là cô đến thẳng đây. 976 01:17:00,041 --> 01:17:01,958 Cô không nhờ ai khác giúp đấy chứ? 977 01:17:03,875 --> 01:17:05,083 Không đâu. 978 01:17:08,041 --> 01:17:10,666 Tôi vui vì cô sống sót. 979 01:17:12,541 --> 01:17:15,000 Mụ thị trưởng đó ghê gớm lắm. 980 01:17:19,708 --> 01:17:23,833 Nên chúng ta thật sự cần có sự thay đổi, cô giáo Emmy ạ. 981 01:17:24,666 --> 01:17:28,165 Chúng ta cần có những nhà lãnh đạo có tầm nhìn và ý chí chính trị 982 01:17:28,166 --> 01:17:33,040 thì hầu hết mọi người, nhất là người nghèo, 983 01:17:33,041 --> 01:17:35,125 mới có thể có cuộc sống tốt đẹp hơn. 984 01:17:41,500 --> 01:17:43,958 Tôi thực sự ngưỡng mộ sự dũng cảm của cô, cô Emmy. 985 01:17:47,541 --> 01:17:49,875 Tôi chỉ làm việc của mình. 986 01:17:51,250 --> 01:17:52,625 Đâu chỉ có thế. Cô biết không... 987 01:17:53,166 --> 01:17:55,750 cô đã làm được hơn cả những gì nghĩa vụ yêu cầu. 988 01:18:02,416 --> 01:18:07,290 Tôi có thể tặng cô một món quà nhỏ để cảm ơn cô 989 01:18:07,291 --> 01:18:09,416 đã đem thùng phiếu đến không? 990 01:18:10,916 --> 01:18:12,832 Không cần đâu. 991 01:18:12,833 --> 01:18:16,249 Có lẽ ta nên đem nó đến văn phòng thống đốc. 992 01:18:16,250 --> 01:18:17,208 Không. 993 01:18:21,333 --> 01:18:22,333 Sao cơ? 994 01:18:25,375 --> 01:18:27,333 Chúng tôi sẽ xử lý thùng phiếu đó. 995 01:18:28,958 --> 01:18:31,500 Sau khi kiểm phiếu xong và tôi thắng. 996 01:18:33,125 --> 01:18:37,458 Tôi chỉ cần cô xác nhận là thùng phiếu vẫn nguyên vẹn, chưa ai động vào. 997 01:18:38,083 --> 01:18:39,625 Chúng tôi sẽ xử lý nó. 998 01:18:46,916 --> 01:18:48,458 Emmy, cô biết không? 999 01:18:52,333 --> 01:18:55,041 Những người như cô nên được thưởng. 1000 01:18:57,916 --> 01:18:59,125 Bao nhiêu? 1001 01:19:02,333 --> 01:19:04,375 Năm mươi nghìn peso? 1002 01:19:08,041 --> 01:19:09,000 Thưa ngài... 1003 01:19:09,708 --> 01:19:10,750 thế thì ít quá. 1004 01:19:12,791 --> 01:19:17,250 Thế 75.000 peso đi. 1005 01:19:20,041 --> 01:19:21,791 Tận 75.000 peso? 1006 01:19:23,166 --> 01:19:24,375 Chà, ngài hào phóng quá. 1007 01:19:24,958 --> 01:19:26,333 Tôi hiểu ý của ngài 1008 01:19:27,666 --> 01:19:30,250 và tôi thực sự thần tượng ngài. 1009 01:19:31,250 --> 01:19:37,540 Tôi sẽ chỉ nói với mọi người là có kẻ cướp thùng phiếu, 1010 01:19:37,541 --> 01:19:40,540 nên mất rồi. 1011 01:19:40,541 --> 01:19:41,625 Đại loại thế. 1012 01:19:43,500 --> 01:19:45,458 Rồi đây sẽ là bí mật của chúng ta. 1013 01:19:49,541 --> 01:19:52,625 Emmy, cô rất thông minh. 1014 01:19:54,958 --> 01:19:59,083 Danh tiếng rất quan trọng với tôi. Cô nói thế sẽ giúp tôi rất nhiều. 1015 01:20:02,000 --> 01:20:05,125 Hay cô làm cho tôi đi? 1016 01:20:06,458 --> 01:20:07,666 Làm cho ngài ư? 1017 01:20:09,291 --> 01:20:11,416 Ôi, tôi thích lắm. 1018 01:20:12,416 --> 01:20:13,665 Tôi thực sự thần tượng ngài. 1019 01:20:13,666 --> 01:20:15,458 Tôi đã bầu cho ngài đấy. 1020 01:20:17,291 --> 01:20:19,040 Tôi đói quá rồi. 1021 01:20:19,041 --> 01:20:20,124 Thưa ngài... 1022 01:20:20,125 --> 01:20:21,666 tôi đói chết đi được rồi. 1023 01:20:22,500 --> 01:20:23,915 Có gì đó... 1024 01:20:23,916 --> 01:20:26,707 Tôi xin lỗi. Tôi quên mất. 1025 01:20:26,708 --> 01:20:28,750 Tôi sẽ đi bảo chuẩn bị gì đó. 1026 01:20:30,958 --> 01:20:32,166 Berto! 1027 01:20:42,041 --> 01:20:42,915 ĐANG GỬI TIN NHẮN 1028 01:20:42,916 --> 01:20:44,166 PIN YẾU 1029 01:20:52,333 --> 01:20:54,000 CẢNH SÁT 1030 01:20:55,250 --> 01:20:57,457 BẠN CÓ 1 TIN NHẮN 1031 01:20:57,458 --> 01:20:59,166 ĐỪNG TỚI CHỖ EDRALINE. KẺ THÙ 1032 01:21:00,083 --> 01:21:01,790 Các anh đến có chuyện gì? 1033 01:21:01,791 --> 01:21:04,165 Chúng tôi tìm... 1034 01:21:04,166 --> 01:21:05,374 Ceryaka ạ! 1035 01:21:05,375 --> 01:21:06,624 Ai cơ? 1036 01:21:06,625 --> 01:21:11,708 Đây có phải nhà của Ceryaka Rimpampanita không? 1037 01:21:12,458 --> 01:21:13,749 Họ tìm Ceryaka. 1038 01:21:13,750 --> 01:21:15,207 Cô ấy không sống ở đây. 1039 01:21:15,208 --> 01:21:16,665 Ở đây không có Ceryaka nào. 1040 01:21:16,666 --> 01:21:18,999 Xin lỗi, chắc chúng tôi nhầm địa chỉ. 1041 01:21:19,000 --> 01:21:20,291 Chúng tôi đi đây. 1042 01:21:20,958 --> 01:21:21,790 Xin lỗi nhé. 1043 01:21:21,791 --> 01:21:23,040 - Ừ. - Ngày mới vui vẻ. 1044 01:21:23,041 --> 01:21:24,040 Ta đi à? 1045 01:21:24,041 --> 01:21:25,540 Cứ quay đầu xe đi. 1046 01:21:25,541 --> 01:21:26,708 Ừ, được rồi. 1047 01:21:29,250 --> 01:21:30,625 Ceryaka là ai? 1048 01:21:43,291 --> 01:21:44,999 Ngài cho chuẩn bị món gì thế? 1049 01:21:45,000 --> 01:21:47,541 Tôi đã cho chuẩn bị một món đặc biệt cho cô. 1050 01:21:48,250 --> 01:21:49,124 Cảm ơn ngài. 1051 01:21:49,125 --> 01:21:50,624 Cho tôi thêm ít nước. 1052 01:21:50,625 --> 01:21:51,916 Được chứ. 1053 01:21:58,416 --> 01:22:01,208 Này, có lâu không? 1054 01:22:02,291 --> 01:22:05,333 Xin lỗi nhé. Máy bị nóng quá. 1055 01:22:07,250 --> 01:22:09,625 Giờ thì sao? Ai có thể giúp ta đây? 1056 01:22:10,375 --> 01:22:12,250 Nói thật, em không biết. 1057 01:22:14,666 --> 01:22:15,625 Hidalgo thì sao? 1058 01:22:17,208 --> 01:22:19,083 Nhưng bà ta cũng là sát nhân mà? 1059 01:22:19,666 --> 01:22:21,458 Bà ta cho người giết Arnold... 1060 01:22:24,750 --> 01:22:25,833 Bít-tết thế nào? 1061 01:22:26,458 --> 01:22:27,458 Ngon lắm. 1062 01:22:28,041 --> 01:22:29,708 Hương vị tuyệt hảo của đặc quyền. 1063 01:22:30,375 --> 01:22:31,541 Tốt. 1064 01:22:32,791 --> 01:22:36,666 Xin lỗi đã bắt cô chờ. Tôi vẫn đang tìm cái cưa chết tiệt. 1065 01:22:37,666 --> 01:22:40,583 Cưa ở đây không cắt được kim loại. 1066 01:22:42,958 --> 01:22:47,249 Thị trưởng, sau này tôi sẽ làm cho ngài, 1067 01:22:47,250 --> 01:22:51,250 ngài cho tôi biết kế hoạch năm đầu của ngài đi. 1068 01:22:53,250 --> 01:22:56,708 Đừng gọi tôi là thị trưởng vội. Chưa chính thức nhậm chức mà. 1069 01:22:57,458 --> 01:22:58,666 Cứ gọi tôi là Ed thôi. 1070 01:22:59,458 --> 01:23:00,833 Thị trưởng, họ đang tới. 1071 01:23:02,291 --> 01:23:03,333 Cảm ơn anh. 1072 01:23:05,750 --> 01:23:07,208 Ngẫm lại... 1073 01:23:08,125 --> 01:23:09,915 thì tôi có nhiều kế hoạch. 1074 01:23:09,916 --> 01:23:15,582 Trước tiên, tôi muốn dọn dẹp tòa thị chính. 1075 01:23:15,583 --> 01:23:16,665 Đúng đấy! 1076 01:23:16,666 --> 01:23:18,957 Ngài thực sự nên dọn dẹp chỗ đó. 1077 01:23:18,958 --> 01:23:21,874 Bộ máy của Hidalgo quá bẩn thỉu và thối nát! 1078 01:23:21,875 --> 01:23:23,333 Bà ta thật trơ trẽn. 1079 01:23:23,958 --> 01:23:25,583 Đúng thế. 1080 01:23:26,208 --> 01:23:29,500 Cô thấy nhà vệ sinh trong văn phòng thị trưởng chưa? 1081 01:23:30,708 --> 01:23:31,958 Gớm lắm! 1082 01:23:34,375 --> 01:23:36,165 Thật mừng là ngài thắng cử nhỉ? 1083 01:23:36,166 --> 01:23:39,750 Dù cuộc bầu cử hỗn loạn như thế. 1084 01:23:40,583 --> 01:23:42,833 Đó là một phần của cuộc chơi. 1085 01:23:43,916 --> 01:23:46,500 Bầu cử là thế mà. 1086 01:23:47,416 --> 01:23:50,291 Nó bung bét, nhưng ta xoay sở được. 1087 01:23:51,416 --> 01:23:54,666 Một trò hề lớn mà ta phải nghiêm túc tham gia. 1088 01:23:55,666 --> 01:23:59,666 Nếu bung bét thì sao còn tổ chức làm gì? 1089 01:24:01,916 --> 01:24:04,333 Thật ra là công thức cũ rích thôi. 1090 01:24:05,833 --> 01:24:09,791 Các vị vua thời xa xưa cũng biết. 1091 01:24:11,416 --> 01:24:15,665 Bánh mì và rạp xiếc, đơn giản thế thôi. 1092 01:24:15,666 --> 01:24:17,500 Chà! Cái này có thật cơ à? 1093 01:24:20,958 --> 01:24:23,791 Chị ơi. Chị ơi? Chị vẫn giận à? 1094 01:24:24,750 --> 01:24:26,040 Cái này bao nhiêu thế? 1095 01:24:26,041 --> 01:24:27,332 Chị biết em nghèo mà. 1096 01:24:27,333 --> 01:24:28,791 - Nhỉ? - Tôi sẽ mua một cái. 1097 01:24:29,541 --> 01:24:32,040 Có gì to tát đâu. Tiệc ăn mừng chiến thắng thôi mà. 1098 01:24:32,041 --> 01:24:35,457 Cuộc bầu cử đã kết thúc. Không gì có thể thay đổi kết quả. 1099 01:24:35,458 --> 01:24:37,540 Trông đẹp nhỉ? 1100 01:24:37,541 --> 01:24:39,791 Chị à, chị không hiểu. 1101 01:24:40,416 --> 01:24:42,333 Em cần tiền. 1102 01:24:43,125 --> 01:24:46,333 Hoan hô! 1103 01:24:47,583 --> 01:24:50,124 Nếu không, chị biết... 1104 01:24:50,125 --> 01:24:53,707 Em mà giàu thì đã không nhận công việc đó. 1105 01:24:53,708 --> 01:24:57,208 Rồi sao? Em sẽ phàn nàn về ống cống hôi thối ở thị trấn này? 1106 01:24:58,583 --> 01:25:02,041 Chẳng phải họ nên dùng tiền thuế của ta để vệ sinh sao? 1107 01:25:03,458 --> 01:25:06,666 Em à! Ta là những nữ hoàng bẩn thỉu... 1108 01:25:08,416 --> 01:25:10,582 nhưng không nên sống trong chuồng lợn. 1109 01:25:10,583 --> 01:25:12,374 Joselito. 1110 01:25:12,375 --> 01:25:14,040 Erhmengard, cưng à. 1111 01:25:14,041 --> 01:25:15,124 Giúp chúng tôi với. 1112 01:25:15,125 --> 01:25:16,333 Khoan! 1113 01:25:18,541 --> 01:25:21,208 Thỏa mãn nhu cầu cơ bản của người dân. 1114 01:25:21,833 --> 01:25:22,791 Như thức ăn, 1115 01:25:24,208 --> 01:25:27,208 gói cước điện thoại, một ít tiền mặt. 1116 01:25:28,333 --> 01:25:30,375 Cho họ thứ gì đó để giải trí vui vẻ. 1117 01:25:31,625 --> 01:25:35,375 Cho họ xem một buổi diễn hay là cô thích làm gì cũng được. 1118 01:25:36,625 --> 01:25:39,750 Thật ra, trò này cũ rồi, nhưng tôi là người chơi mới. 1119 01:25:41,458 --> 01:25:44,166 Jimbo, bác Melissa? 1120 01:25:48,458 --> 01:25:49,500 Jimbo? 1121 01:26:43,291 --> 01:26:44,416 Enzo, đi thôi. 1122 01:26:46,000 --> 01:26:47,000 Mẹ em cần em. 1123 01:26:55,750 --> 01:26:58,000 Cuộc bầu cử thực sự chẳng quan trọng. 1124 01:26:59,000 --> 01:27:01,791 Ta cần những nhà lãnh đạo mạnh mẽ. 1125 01:27:02,708 --> 01:27:05,791 Những người đàn ông mạnh mẽ sẽ tạo nên những thay đổi lớn lao. 1126 01:27:06,583 --> 01:27:08,708 Thị trưởng, đó là ngài! 1127 01:27:13,333 --> 01:27:16,916 Emmy, tôi bắt đầu thích cô rồi đấy. 1128 01:27:18,166 --> 01:27:19,333 Cô nói đúng. 1129 01:27:21,083 --> 01:27:24,375 Cô nói đúng. Là tôi, chứ không phải ai khác. 1130 01:27:24,958 --> 01:27:27,541 Là ngài, chứ không phải ai khác. 1131 01:27:34,250 --> 01:27:36,125 Thị trưởng, có người tới. 1132 01:27:37,375 --> 01:27:38,291 Cảm ơn. 1133 01:27:40,583 --> 01:27:42,125 Mở thùng phiếu đó thôi. 1134 01:27:42,750 --> 01:27:47,083 Tôi muốn xem lá phiếu của cô. Lá phiếu cô bầu cho tôi. 1135 01:27:49,541 --> 01:27:50,541 Enzo. 1136 01:27:51,041 --> 01:27:53,625 Yêu cầu của cậu không dễ dàng gì với tôi. 1137 01:27:57,250 --> 01:27:58,583 Tôi biết những kẻ đó. 1138 01:28:03,416 --> 01:28:04,958 Họ sẽ giết cô Emmy. 1139 01:28:07,458 --> 01:28:08,833 Năm sau, 1140 01:28:10,416 --> 01:28:12,125 có khi cô sẽ phải để tang cho hai người. 1141 01:28:17,166 --> 01:28:18,541 Các đồng chí! 1142 01:28:19,375 --> 01:28:21,166 Gọi hết mọi người đến đi! 1143 01:28:22,000 --> 01:28:25,624 Gọi hết các công nhân, người lao động, nông dân, giáo viên! 1144 01:28:25,625 --> 01:28:28,208 Gọi hết cả họ hàng và bạn bè tới! 1145 01:28:29,833 --> 01:28:30,916 Mà trên hết, 1146 01:28:31,625 --> 01:28:34,041 gọi hết người đồng tính tới đi! 1147 01:28:36,041 --> 01:28:37,707 Úi! Nóng quá. 1148 01:28:37,708 --> 01:28:39,790 Tôi xin lỗi. 1149 01:28:39,791 --> 01:28:41,125 Làm cẩn thận vào. 1150 01:28:42,166 --> 01:28:43,375 Nhanh lên! 1151 01:28:51,625 --> 01:28:54,540 Ôi! Nóng quá đi mất. 1152 01:28:54,541 --> 01:28:56,208 Để tôi làm! Tránh ra! 1153 01:28:57,333 --> 01:29:00,750 Thị trưởng, kế hoạch của ngài là gì? 1154 01:29:02,541 --> 01:29:04,625 Kế hoạch nào? Ta nói rồi còn gì? 1155 01:29:05,125 --> 01:29:07,124 Cô chỉ lặp lại câu hỏi. 1156 01:29:07,125 --> 01:29:09,207 Cô gây sự với tôi đấy à? 1157 01:29:09,208 --> 01:29:19,707 Thả cô giáo Emmy ra! 1158 01:29:19,708 --> 01:29:21,291 - Cô đã làm gì hả? - Đau! 1159 01:29:25,083 --> 01:29:28,624 Đồ đĩ đực! Thả cô giáo Emmy ra! 1160 01:29:28,625 --> 01:29:30,874 Thả cô giáo Emmy ra! 1161 01:29:30,875 --> 01:29:32,915 Cựu đĩ đực chứ. 1162 01:29:32,916 --> 01:29:38,124 Ứng viên, người từng làm đĩ đực, thả cô giáo Emmy ra! 1163 01:29:38,125 --> 01:29:40,958 Thị trưởng, ta không giết hết được. Họ đông hơn ta nhiều. 1164 01:29:41,875 --> 01:29:43,165 Họ đông lắm. 1165 01:29:43,166 --> 01:29:44,750 Có quá nhiều nhân chứng. 1166 01:29:47,291 --> 01:29:50,208 - Sao lại sờ mó tôi? - Thả tôi ra! 1167 01:29:54,625 --> 01:29:56,750 Giúp chị với! 1168 01:29:58,250 --> 01:29:59,500 Ed, ông biết không, 1169 01:30:01,416 --> 01:30:04,958 ông có thể chối tội giết chị họ và cháu tôi. 1170 01:30:07,291 --> 01:30:10,333 Ông có thể phủ nhận và được tha bổng. 1171 01:30:10,958 --> 01:30:12,500 Nếu luật sư của ông giỏi. 1172 01:30:13,625 --> 01:30:16,375 Nhưng quá nhiều người biết tôi ở đây với ông. 1173 01:30:17,666 --> 01:30:21,375 Nên tôi cho ông biết, nếu ông làm gì tôi, 1174 01:30:22,083 --> 01:30:24,208 ông sẽ phải ngồi tù cả đời. 1175 01:30:27,625 --> 01:30:29,125 Thế thì tôi sẽ giết cô. 1176 01:30:36,208 --> 01:30:38,415 Trong số những kẻ suýt lên làm vua mà ông kể, 1177 01:30:38,416 --> 01:30:40,458 bao nhiêu kẻ đã bị trục xuất và chặt đầu? 1178 01:30:41,750 --> 01:30:44,541 Tỉnh lại đi, Emmy. Đây là Philippines. 1179 01:30:45,666 --> 01:30:51,208 Sẽ chẳng ai bị trục xuất hay chặt đầu đâu, trừ phi có nạn đói. 1180 01:30:52,250 --> 01:30:54,083 Tạ ơn Chúa là không có. 1181 01:30:55,375 --> 01:30:58,999 Chỉ cần còn có người gửi đô-la từ nước ngoài về... 1182 01:30:59,000 --> 01:31:02,625 Chỉ cần trong các cuộc bầu cử có những người hào phóng như tôi... 1183 01:31:04,000 --> 01:31:07,665 Thì sẽ chẳng ai phải chịu đói, chẳng ai thiếu tiền, 1184 01:31:07,666 --> 01:31:09,041 và sẽ chẳng có gì thay đổi. 1185 01:31:09,583 --> 01:31:13,165 Có quá nhiều người đang đói ăn. Chỉ là ông không biết thôi. 1186 01:31:13,166 --> 01:31:14,916 Chỉ là họ chưa biết thôi. 1187 01:31:16,125 --> 01:31:18,125 Đừng có giả nhân giả nghĩa, Emmy. 1188 01:31:19,916 --> 01:31:21,666 Cô có thể từ chối nhận tiền 1189 01:31:22,583 --> 01:31:26,166 là vì con cô nhận được đô-la từ ông bố người Mỹ của nó. 1190 01:31:26,833 --> 01:31:27,833 Đúng không nào? 1191 01:31:28,416 --> 01:31:31,541 Cô nói chuyện như thể cô có nguyên tắc. 1192 01:31:33,125 --> 01:31:36,458 Cô cứ nghĩ cô là giáo viên nên cô biết tất cả. 1193 01:31:37,458 --> 01:31:38,500 Cô chỉ là cô giáo thôi. 1194 01:31:41,541 --> 01:31:43,916 Được thôi. Chúng tôi đã thua. 1195 01:31:44,791 --> 01:31:46,791 Nhưng cuộc chiến của chúng ta khác nhau. 1196 01:31:47,708 --> 01:31:50,749 Chúc mừng. Các ông thắng rồi. Được thôi! Lấy hết đi! 1197 01:31:50,750 --> 01:31:53,916 Lấy hết những gì đã trộm rồi tiếp tục cướp đoạt một cách trơ trẽn. 1198 01:31:54,666 --> 01:31:56,916 Đi mua chuộc công lý đi. 1199 01:31:57,541 --> 01:31:59,291 Nhưng rồi có ngày sẽ phải trả giá. 1200 01:31:59,791 --> 01:32:02,541 Có thể không phải bây giờ hay kỳ bầu cử sau. 1201 01:32:03,708 --> 01:32:04,916 Nhưng ngày ấy sẽ đến. 1202 01:32:05,625 --> 01:32:07,625 Tôi sẽ không đánh mất hy vọng. 1203 01:32:10,250 --> 01:32:11,750 Đó là lý do tôi làm giáo viên. 1204 01:32:12,708 --> 01:32:13,875 Đâu phải "chỉ là" cô giáo. 1205 01:32:14,500 --> 01:32:16,124 Mà ông biết sao không, Edraline? 1206 01:32:16,125 --> 01:32:18,125 Hy vọng của tôi không đến từ ông. 1207 01:32:20,166 --> 01:32:21,375 Mà đến từ họ. 1208 01:32:58,958 --> 01:33:00,790 Edraline, đứng lên đi! 1209 01:33:00,791 --> 01:33:02,207 Đừng giả vờ ngồi xe lăn nữa! 1210 01:33:02,208 --> 01:33:03,790 Đứng lên đi! 1211 01:33:03,791 --> 01:33:07,540 Ông không lừa được tôi đâu. Đứng lên! Đúng rồi. 1212 01:33:07,541 --> 01:33:11,083 Ông có quyền giữ im lặng. Mọi điều ông nói sẽ được dùng để chống lại ông. 1213 01:33:12,166 --> 01:33:16,249 Chờ đã, Edraline. Tôi quên không nói với ông. 1214 01:33:16,250 --> 01:33:18,040 - Gì? - Tôi sẽ làm chứng chống lại ông. 1215 01:33:18,041 --> 01:33:20,832 Con trai tôi và sĩ quan cảnh sát sẽ làm chứng 1216 01:33:20,833 --> 01:33:22,124 chống lại ông. 1217 01:33:22,125 --> 01:33:23,665 Ôi không? Làm sao bây giờ? 1218 01:33:23,666 --> 01:33:26,958 Tội giết nhiều người, án chung thân đấy. 1219 01:33:43,875 --> 01:33:46,374 Bất ngờ quá! Bà đến thật đúng lúc. 1220 01:33:46,375 --> 01:33:49,499 Đáng khen quá. Bà y như cảnh sát trong mấy bộ phim sướt mướt. 1221 01:33:49,500 --> 01:33:52,457 Hết chuyện rồi mới mò đến. 1222 01:33:52,458 --> 01:33:54,500 Đến sớm ghê! 1223 01:33:56,083 --> 01:33:57,750 Cẩn thận. Bà ta sẽ cố gây sự đấy. 1224 01:33:58,291 --> 01:34:02,332 Thị trưởng! Mảnh đất này thuộc về một người giàu có rồi. 1225 01:34:02,333 --> 01:34:04,499 Bà không thể phân lô được đâu. 1226 01:34:04,500 --> 01:34:06,457 Chào mọi người! 1227 01:34:06,458 --> 01:34:07,374 Tôi đến để... 1228 01:34:07,375 --> 01:34:08,708 Khoan đã, Thị trưởng. 1229 01:34:09,250 --> 01:34:10,540 Bà thắng rồi à? 1230 01:34:10,541 --> 01:34:12,957 Phải! 1231 01:34:12,958 --> 01:34:18,415 Dù có thêm 15 phiếu đó, tôi vẫn dẫn trước. 1232 01:34:18,416 --> 01:34:23,500 Ngàn lần cảm ơn cô nhé, vì đã dành lá phiếu của cô cho tôi. 1233 01:34:24,500 --> 01:34:25,791 Tôi không bầu cho bà. 1234 01:34:27,291 --> 01:34:31,500 Thảo nào cô tìm tới Edraline. 1235 01:34:32,916 --> 01:34:34,708 Tôi cũng không bầu cho ông ta. 1236 01:34:35,291 --> 01:34:36,125 Tôi bỏ phiếu trắng. 1237 01:34:38,166 --> 01:34:41,708 Cô bỏ phiếu trắng mà phí công như thế? 1238 01:34:43,666 --> 01:34:48,624 Suốt ba năm giữa các kỳ bầu cử, chúng tôi không có tiếng nói. 1239 01:34:48,625 --> 01:34:52,249 Nhưng hôm nay, tiếng nói của tôi cũng vang to như của bà. 1240 01:34:52,250 --> 01:34:55,082 Nên tôi sẽ đấu tranh cho quyền được lên tiếng. 1241 01:34:55,083 --> 01:34:57,583 Ngay cả khi tôi chỉ muốn nói rằng cả bà và ông ta 1242 01:34:58,166 --> 01:34:59,916 đều không xứng làm thị trưởng. 1243 01:35:00,541 --> 01:35:02,166 Cô ấy nói đúng. 1244 01:35:03,291 --> 01:35:04,583 Tôi có biết cô không nhỉ? 1245 01:35:07,750 --> 01:35:08,916 Bà biết chồng tôi. 1246 01:35:12,416 --> 01:35:16,832 Emmy. Tôi cần nhờ cô một việc nhé. 1247 01:35:16,833 --> 01:35:21,041 Tôi cần người làm chứng rằng các phiếu bầu còn nguyên vẹn. 1248 01:35:22,541 --> 01:35:25,583 Tôi giúp bà thì sẽ được gì? 1249 01:35:26,750 --> 01:35:28,291 Cô muốn gì cũng được. 1250 01:35:32,083 --> 01:35:33,916 Nếu bà đã nói thế. 1251 01:35:35,208 --> 01:35:36,666 Chúc một ngày tốt lành! 1252 01:35:37,916 --> 01:35:42,499 Thị trấn của ta đã trở thành điểm nóng bầu cử do các sự kiện năm 2007. 1253 01:35:42,500 --> 01:35:43,958 Các công nhân đang ăn mừng 1254 01:35:45,041 --> 01:35:48,249 kỷ niệm năm thứ ba ngày thỏa ước lao động tập thể 1255 01:35:48,250 --> 01:35:52,208 được Thị trưởng Hidalgo hào phóng ký nhằm tăng lương cho các công nhân của bà. 1256 01:35:53,083 --> 01:35:57,041 Sau đôi lời của nhà tài trợ, ta sẽ trở lại với câu chuyện này và nhiều tin khác... 1257 01:35:58,375 --> 01:36:02,333 Có Chúa chứng giám, tôi không trộm gì cả. 1258 01:36:03,500 --> 01:36:05,916 Tôi phủ nhận mọi cáo buộc. 1259 01:36:07,750 --> 01:36:09,500 Chúa biết là tôi vô tội. 1260 01:36:10,500 --> 01:36:11,708 Chúng tôi sẽ kháng cáo. 1261 01:36:13,250 --> 01:36:14,541 Chúa biết... 1262 01:36:15,083 --> 01:36:17,750 Tôi chỉ là nạn nhân của chiêu trò chính trị bẩn. 1263 01:36:38,916 --> 01:36:41,082 Dù đang ngồi tù 1264 01:36:41,083 --> 01:36:43,082 Ông ấy vẫn tranh cử 1265 01:36:43,083 --> 01:36:47,874 Edraline, Edraline sẽ tiếp tục đấu tranh 1266 01:36:47,875 --> 01:36:50,165 Đấu tranh thật dũng cảm 1267 01:36:50,166 --> 01:36:52,249 Người hùng thực sự hay thua trận đầu 1268 01:36:52,250 --> 01:36:54,874 Trái chín vốn nhiều kẻ dòm ngó 1269 01:36:54,875 --> 01:36:58,375 Năm 2010, hãy che chở Edraline 1270 01:37:00,708 --> 01:37:01,833 Cô khỏe không? 1271 01:37:07,583 --> 01:37:10,040 Edraline mặt dày thật nhỉ? 1272 01:37:10,041 --> 01:37:12,333 Không tin nổi là ông ta tranh cử từ trong tù. 1273 01:37:13,250 --> 01:37:15,375 May mà có một ứng viên tử tế. 1274 01:37:16,041 --> 01:37:17,125 Chúc mừng họ. 1275 01:37:18,458 --> 01:37:20,749 Nghe nói họ đang xếp thứ hai trong cuộc khảo sát. 1276 01:37:20,750 --> 01:37:23,332 Có khi còn dẫn đầu trong tám người. 1277 01:37:23,333 --> 01:37:25,416 Rõ ràng là họ biết cách tổ chức. 1278 01:37:26,291 --> 01:37:27,708 Cô thuộc khu vực bầu cử nào? 1279 01:37:28,458 --> 01:37:29,666 San Isidro. 1280 01:37:30,875 --> 01:37:32,790 Emmy, cô cũng biết 1281 01:37:32,791 --> 01:37:36,250 là tôi không tin có thay đổi thực sự trong các kỳ bầu cử. 1282 01:37:36,875 --> 01:37:38,958 Thay đổi không đến từ buồng bỏ phiếu. 1283 01:37:39,625 --> 01:37:41,250 Mà diễn ra trên phố. 1284 01:37:42,000 --> 01:37:45,791 Giờ tôi bỏ phiếu chỉ vì cô ấy thôi. 1285 01:37:48,125 --> 01:37:51,040 {\an8}SỐ PHIẾU XẾP THỨ 3 1286 01:37:51,041 --> 01:37:53,665 {\an8}Tôi xin lỗi! Cho nghị viên tương lai qua nào! 1287 01:37:53,666 --> 01:37:55,500 Xin mời cô. 1288 01:37:57,083 --> 01:37:58,790 Mọi người đang đi bầu cử đấy à? 1289 01:37:58,791 --> 01:38:00,249 Ôi không. 1290 01:38:00,250 --> 01:38:02,625 Tôi bị lạc trên đường đi mua giấm. 1291 01:38:03,458 --> 01:38:05,457 Dĩ nhiên là tôi đi bầu cử rồi. 1292 01:38:05,458 --> 01:38:06,624 Đang ghi hình đấy. 1293 01:38:06,625 --> 01:38:08,500 Đang ghi hình à? 1294 01:38:10,041 --> 01:38:14,374 Xin chào! Chào bố mẹ. 1295 01:38:14,375 --> 01:38:19,124 Chào những người yêu dấu. Tôi không thể kể hết tên, nhưng tôi đây. 1296 01:38:19,125 --> 01:38:21,707 Phải, tôi sẽ đi bỏ phiếu. 1297 01:38:21,708 --> 01:38:24,958 Sao việc bầu cử hôm nay lại quan trọng? 1298 01:38:34,208 --> 01:38:40,833 Tôi tin rằng chúng ta nên đi bầu 1299 01:38:41,583 --> 01:38:43,249 cho đến khi vượt qua mọi khó khăn. 1300 01:38:43,250 --> 01:38:46,666 Bầu cho những ứng viên vì dân. 1301 01:38:47,250 --> 01:38:50,208 Ta cần làm thế. 1302 01:38:50,708 --> 01:38:52,958 Cảm ơn nhé. 1303 01:39:01,041 --> 01:39:02,040 Chào hiệu trưởng. 1304 01:39:02,041 --> 01:39:03,708 Chào. 1305 01:39:05,666 --> 01:39:07,708 Chào buổi sáng. 1306 01:39:12,250 --> 01:39:14,208 Xin chào. 1307 01:39:35,791 --> 01:39:37,250 Chào anh, khỏe không? 1308 01:39:38,541 --> 01:39:39,708 Chào em, luật sư. 1309 01:39:40,333 --> 01:39:44,000 Em mới đỗ vào trường luật mà anh đã gọi em là "luật sư"? 1310 01:39:45,041 --> 01:39:46,957 Cảnh sát đúng là ghê gớm thật. 1311 01:39:46,958 --> 01:39:48,457 Anh có phải cảnh sát nữa đâu. 1312 01:39:48,458 --> 01:39:50,040 Em không thấy rõ sao? 1313 01:39:50,041 --> 01:39:52,666 Em biết. Em chỉ muốn chọc tức anh. 1314 01:39:53,250 --> 01:39:54,957 Này, lát bận không? 1315 01:39:54,958 --> 01:39:56,625 Không bận lắm, sao thế? 1316 01:39:57,166 --> 01:40:00,415 Em muốn xem một bộ phim độc lập. 1317 01:40:00,416 --> 01:40:03,624 Họ bảo là vui và có nhiều trai xinh. 1318 01:40:03,625 --> 01:40:05,291 - Em biết anh thích thế. - Thì sao? 1319 01:40:05,833 --> 01:40:07,291 Em điên thật đấy. 1320 01:40:10,000 --> 01:40:11,958 Này! Làm thế là phạm pháp đấy! 1321 01:40:13,250 --> 01:40:15,000 Anh có quyền giữ im lặng... 1322 01:40:15,916 --> 01:40:18,708 Anh ơi! Bắt anh ta đi! 1323 01:40:52,541 --> 01:40:55,625 Ủy ban Bầu cử, làm sao bây giờ? Máy hỏng rồi? 1324 01:40:56,791 --> 01:40:59,041 Làm thủ công thôi. 1325 01:41:03,125 --> 01:41:07,040 Các người đều từng chứng kiến cảnh tôi ngã ngựa. 1326 01:41:07,041 --> 01:41:11,957 Các người đã cướp chức Tổng thống không chỉ một mà hai lần! 1327 01:41:11,958 --> 01:41:17,457 Tôi nhận ra là đã thiếu suy xét khi đưa ra quyết định đó. 1328 01:41:17,458 --> 01:41:19,207 Tôi xin lỗi. 1329 01:41:19,208 --> 01:41:21,165 Tiếng khóc của chúng tôi trong chiến dịch. 1330 01:41:21,166 --> 01:41:23,374 Không có tham ô sẽ không có đói nghèo! 1331 01:41:23,375 --> 01:41:25,124 Tôi bảo với kẻ thù. 1332 01:41:25,125 --> 01:41:26,499 Đừng sửa lưng tôi nữa! 1333 01:41:26,500 --> 01:41:30,290 {\an8}Tôi là ứng viên mạnh nhất vì họ đều chỉ trích tôi. 1334 01:41:30,291 --> 01:41:33,290 Chúa ơi. Tôi ghét ma túy. 1335 01:41:33,291 --> 01:41:35,040 Tôi hoàn toàn tự tin. 1336 01:41:35,041 --> 01:41:38,040 Hãy theo dõi cuộc bầu cử. 1337 01:41:38,041 --> 01:41:39,625 Nó không bao giờ kết thúc. 1338 01:41:43,958 --> 01:41:45,708 Đồ khốn. 1339 01:45:58,541 --> 01:46:00,624 {\an8}CÁC NHÂN VẬT, SỰ KIỆN VÀ TÊN ĐỀU LÀ HƯ CẤU 1340 01:46:00,625 --> 01:46:02,624 MỌI SỰ TƯƠNG TỰ VỀ TÊN, NHÂN VẬT, NGƯỜI THẬT 1341 01:46:02,625 --> 01:46:04,541 DÙ CÒN SỐNG HAY ĐÃ CHẾT ĐỀU CHỈ LÀ TÌNH CỜ 1342 01:46:19,041 --> 01:46:21,124 TƯỞNG NHỚ BING LAO 1343 01:46:21,125 --> 01:46:24,083 Biên dịch: Lê Phương Thảo