1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,416 --> 00:00:41,916 [students yelling rhythmically] 4 00:00:57,333 --> 00:00:58,249 [instructor yells] 5 00:00:58,250 --> 00:01:00,458 [students continue to yell] 6 00:01:04,083 --> 00:01:05,040 Where is he? 7 00:01:05,041 --> 00:01:07,125 [in Japanese] 8 00:01:24,958 --> 00:01:26,583 [in English] That man in that photo. 9 00:01:28,375 --> 00:01:29,583 Where is he? 10 00:01:32,083 --> 00:01:34,583 My father, my master. 11 00:01:37,500 --> 00:01:38,750 You knew my father? 12 00:01:39,458 --> 00:01:41,125 Oh, yes, I knew your father. 13 00:01:42,208 --> 00:01:45,166 Unfortunately, during the war. 14 00:01:48,916 --> 00:01:52,541 - What is your name? - My name is James Wright. 15 00:01:53,375 --> 00:01:55,915 I was a wing commander, Royal Air Force. 16 00:01:55,916 --> 00:01:58,208 I spent time with your father in Bataan. 17 00:02:04,000 --> 00:02:05,541 [Shunsuke] My father spoke of you. 18 00:02:06,291 --> 00:02:10,500 Many stories about the Westerner that knew the Eastern arts. 19 00:02:11,291 --> 00:02:12,500 A great fighter. 20 00:02:13,916 --> 00:02:15,291 A forbidden move. 21 00:02:16,541 --> 00:02:20,250 But now, you come to my dojo, 22 00:02:21,166 --> 00:02:23,708 revive shame for my family. 23 00:02:24,666 --> 00:02:27,500 You bring trouble and dishonor. 24 00:02:28,166 --> 00:02:29,125 [in Japanese] 25 00:02:29,916 --> 00:02:30,958 [students yell] 26 00:02:31,833 --> 00:02:33,750 [Shunsuke in English] Now, Mr. Wright, 27 00:02:35,291 --> 00:02:36,458 I will give you trouble. 28 00:02:37,500 --> 00:02:39,541 [tense music] 29 00:02:41,291 --> 00:02:42,291 [in Japanese] 30 00:02:43,375 --> 00:02:44,291 - [thuds] - [groans] 31 00:02:58,583 --> 00:03:00,541 - [students yell] - [thuds] 32 00:03:05,708 --> 00:03:07,625 [tense music continues] 33 00:03:14,208 --> 00:03:15,458 - [bones snapping] - [screams] 34 00:03:25,000 --> 00:03:25,875 [Shunsuke in English] Stop! 35 00:03:27,666 --> 00:03:28,416 [in Japanese] 36 00:03:29,500 --> 00:03:30,666 [students groaning] 37 00:03:41,666 --> 00:03:43,750 [in English] What is it you've come here for? 38 00:03:48,291 --> 00:03:50,208 [ominous music] 39 00:04:02,541 --> 00:04:04,458 [tense music] 40 00:04:15,416 --> 00:04:17,333 [tense music continues] 41 00:04:49,916 --> 00:04:52,333 [pants, groans] 42 00:05:04,125 --> 00:05:07,666 [grunting, heavy panting] 43 00:05:31,333 --> 00:05:33,791 [airplane engine droning] 44 00:05:35,000 --> 00:05:37,041 [explosion] 45 00:05:42,333 --> 00:05:44,291 [jet explodes] 46 00:05:45,708 --> 00:05:47,000 [strains] 47 00:06:00,208 --> 00:06:02,125 [tense music] 48 00:06:35,416 --> 00:06:36,374 [in Japanese] 49 00:06:36,375 --> 00:06:38,375 [tense music continues] 50 00:07:28,291 --> 00:07:30,208 [tense music] 51 00:07:53,208 --> 00:07:54,458 [rock rattles] 52 00:08:03,250 --> 00:08:04,958 [yells] 53 00:08:08,250 --> 00:08:09,458 [yells] 54 00:08:18,041 --> 00:08:19,625 [explosion] 55 00:08:26,666 --> 00:08:27,875 [soldier 1 in Japanese] 56 00:08:32,833 --> 00:08:34,750 [action music] 57 00:08:53,958 --> 00:08:55,000 [soldier 2 in Japanese] 58 00:08:57,375 --> 00:08:58,625 [soldier 3 speaking Japanese] 59 00:09:03,416 --> 00:09:04,666 [soldier 4 in Japanese] 60 00:09:06,041 --> 00:09:07,083 [Hirano in Japanese] 61 00:09:51,500 --> 00:09:53,250 [tense music intensifying] 62 00:10:09,833 --> 00:10:11,750 [ominous music] 63 00:10:21,250 --> 00:10:23,708 [prisoners chattering] 64 00:10:27,875 --> 00:10:29,375 [in English] Wait, wait, wait... 65 00:10:31,666 --> 00:10:33,000 Let's go! Let's go! 66 00:10:34,750 --> 00:10:36,750 [chattering continues] 67 00:10:42,041 --> 00:10:44,500 [shouting excitedly] 68 00:11:14,250 --> 00:11:15,625 [prisoners chortling] 69 00:11:27,458 --> 00:11:29,208 [in Japanese] 70 00:11:37,375 --> 00:11:39,791 [Endo in Japanese] 71 00:11:46,875 --> 00:11:48,791 [ominous music continues] 72 00:11:59,500 --> 00:12:01,916 [Hirano in Japanese] 73 00:12:05,083 --> 00:12:06,083 [in English] British? 74 00:12:09,333 --> 00:12:11,666 [commander] You, only survivor? 75 00:12:22,666 --> 00:12:24,333 No survivors. 76 00:12:27,791 --> 00:12:29,791 - [in Japanese] - [Hirano speaks in Japanese] 77 00:12:33,333 --> 00:12:35,250 [tense music] 78 00:12:38,708 --> 00:12:40,333 [in English] Another one. How much? How much? 79 00:12:41,166 --> 00:12:42,208 [in Japanese] 80 00:13:08,666 --> 00:13:10,583 [tense music] 81 00:13:43,250 --> 00:13:45,166 [foreboding music] 82 00:13:52,750 --> 00:13:54,250 [bird flutters] 83 00:14:17,458 --> 00:14:19,415 - [grunts] - [swooshing] 84 00:14:19,416 --> 00:14:20,708 [both grunting] 85 00:14:25,791 --> 00:14:27,166 [groans] 86 00:14:31,500 --> 00:14:32,500 [angry grunt] 87 00:14:34,958 --> 00:14:36,791 [groans, grunts] 88 00:14:46,791 --> 00:14:48,916 [soldier 1 in Japanese] 89 00:14:50,000 --> 00:14:51,207 [in English] Shit. 90 00:14:51,208 --> 00:14:53,208 [suspenseful music] 91 00:15:08,541 --> 00:15:09,916 [soldier 1 in Japanese] 92 00:15:15,416 --> 00:15:17,333 [suspenseful music continues] 93 00:15:28,166 --> 00:15:29,875 - [twig snaps] - [net rustles] 94 00:15:31,250 --> 00:15:32,625 [groans, grunts] 95 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 [in English] Shit! 96 00:15:45,625 --> 00:15:46,791 Oh, shit. 97 00:15:49,000 --> 00:15:52,291 [soldier 1 in Japanese] 98 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 [soldiers speaking Japanese] 99 00:15:57,125 --> 00:15:58,125 [soldier in Japanese] 100 00:16:12,166 --> 00:16:13,166 [soldier in English] Move! 101 00:16:18,083 --> 00:16:19,125 [in Japanese] 102 00:16:54,791 --> 00:16:56,708 [tense music] 103 00:17:21,250 --> 00:17:23,416 [dog tags jingling] 104 00:17:27,666 --> 00:17:29,583 [tense music continues] 105 00:17:49,625 --> 00:17:52,833 [in English] Wing Commander James Wright, 106 00:17:54,375 --> 00:17:56,666 Royal British Air Force. 107 00:18:02,083 --> 00:18:05,833 Corporal Hirano was like a brother to me. 108 00:18:09,666 --> 00:18:11,541 My sincerest condolences. 109 00:18:19,500 --> 00:18:22,583 Sleep well, Wing Commander Wright. 110 00:18:24,041 --> 00:18:25,958 Today you are victorious, 111 00:18:26,958 --> 00:18:30,000 but tomorrow, you die. 112 00:18:35,166 --> 00:18:36,415 [Endo in Japanese] 113 00:18:36,416 --> 00:18:37,416 [guards in Japanese] 114 00:18:39,250 --> 00:18:41,166 [tense music] 115 00:19:37,500 --> 00:19:39,000 [James grunting] 116 00:19:40,250 --> 00:19:41,291 [in Japanese] 117 00:19:50,458 --> 00:19:52,250 [ominous music] 118 00:20:05,500 --> 00:20:07,583 [insects trilling] 119 00:20:11,500 --> 00:20:12,583 [soldier 2 in Japanese] 120 00:20:15,125 --> 00:20:16,665 [soldier 3 in English] Move! 121 00:20:16,666 --> 00:20:18,125 [man in Japanese] 122 00:20:26,000 --> 00:20:27,790 [in English] Randall J. Priniger, Ludington, Michigan. 123 00:20:27,791 --> 00:20:29,290 Most guys call me "The Beard," or "Beardy," 124 00:20:29,291 --> 00:20:30,749 or just plain old "Beard." 125 00:20:30,750 --> 00:20:33,707 I respond to all variations, non-derogatory variations. 126 00:20:33,708 --> 00:20:35,000 Good to meet you. Wright. 127 00:20:35,375 --> 00:20:36,499 You got a first name, Wright? 128 00:20:36,500 --> 00:20:39,875 Yes, James. Royal Air Force. I'm a pilot. 129 00:20:40,875 --> 00:20:43,165 This is the Greek's. It's reserved for the Greek. 130 00:20:43,166 --> 00:20:44,750 Come... Come, come, come, come. Come here. 131 00:20:45,458 --> 00:20:47,499 Take this one. This was Simmons' spot. 132 00:20:47,500 --> 00:20:48,832 He's gone now. 133 00:20:48,833 --> 00:20:50,457 Yeah, he's dead. 134 00:20:50,458 --> 00:20:52,124 He got the fucking malaria. 135 00:20:52,125 --> 00:20:54,708 No, no, no. Dysentery. The bloody flux. 136 00:20:55,583 --> 00:20:56,458 How'd you get here, James? 137 00:20:58,708 --> 00:20:59,957 Was sent on a support mission 138 00:20:59,958 --> 00:21:01,458 to back up the Allies' last stand. 139 00:21:02,666 --> 00:21:03,833 There were ten of us, 140 00:21:04,500 --> 00:21:06,957 we took off from a banana boat on the South China Sea. 141 00:21:06,958 --> 00:21:09,999 We were told that the Filipinos had a foothold 142 00:21:10,000 --> 00:21:13,333 in the peninsula, but I guess that was bad intel. 143 00:21:14,500 --> 00:21:15,540 By the time we arrived, the Japs 144 00:21:15,541 --> 00:21:16,916 had pretty much wiped everyone out. 145 00:21:17,750 --> 00:21:19,666 Turned out to be a bloody suicide mission. 146 00:21:20,333 --> 00:21:23,791 I was hit, ejected over the water, dead of night. 147 00:21:25,416 --> 00:21:26,791 Somehow washed up here. 148 00:21:27,916 --> 00:21:29,791 [man] So the Brits, are they coming to liberate us or what? 149 00:21:32,041 --> 00:21:32,791 And you are? 150 00:21:34,375 --> 00:21:35,708 Gabriel Villanueva, 151 00:21:36,958 --> 00:21:39,040 United States Army, Sergeant First Class. 152 00:21:39,041 --> 00:21:40,541 - Nice to meet you. - Good to meet you. 153 00:21:41,250 --> 00:21:42,624 [The Beard] He's half-Filipino. 154 00:21:42,625 --> 00:21:45,249 They sent him here to help train the locals in Bataan. 155 00:21:45,250 --> 00:21:47,707 - It's Ba-tah-ahn. - That's what I said. Ba-tahn. 156 00:21:47,708 --> 00:21:50,125 So the Brits, are they coming? 157 00:21:52,458 --> 00:21:53,957 I'm afraid not. 158 00:21:53,958 --> 00:21:55,500 They think I'm dead, they think... 159 00:21:56,333 --> 00:21:57,166 they think we're all dead. 160 00:21:57,916 --> 00:21:58,791 So, no. 161 00:22:02,958 --> 00:22:05,582 [Gabriel] Inside the barracks, we maintain military structure. 162 00:22:05,583 --> 00:22:06,708 We all have rules. 163 00:22:07,375 --> 00:22:09,957 We share work detail, even burial detail. 164 00:22:09,958 --> 00:22:12,082 Also, we have our commander here as well. 165 00:22:12,083 --> 00:22:13,790 Who's that? Who's the commander? 166 00:22:13,791 --> 00:22:16,041 Captain Collins. He's the highest rank among us. 167 00:22:16,750 --> 00:22:18,625 He's down in the A-barrack. You'll meet him tomorrow. 168 00:22:19,458 --> 00:22:21,583 I don't think there will be a tomorrow for me, old chap. 169 00:22:22,625 --> 00:22:23,790 [Gabriel] That could be any of us. 170 00:22:23,791 --> 00:22:24,833 No, no. I... 171 00:22:26,083 --> 00:22:28,916 I already killed three of Ito's men, that he knows about. 172 00:22:29,625 --> 00:22:30,999 I'm pretty sure that by tomorrow, 173 00:22:31,000 --> 00:22:33,041 Ito's got a bullet with my name on it. 174 00:22:33,833 --> 00:22:35,707 That's, unless anyone knows a way out of here. 175 00:22:35,708 --> 00:22:37,541 Getting out of the camp isn't the problem. 176 00:22:39,208 --> 00:22:40,790 It's getting back in and realizing 177 00:22:40,791 --> 00:22:41,833 there's nowhere else to go. 178 00:22:42,541 --> 00:22:43,541 They all come back, 179 00:22:44,833 --> 00:22:45,916 and that's when they get caught. 180 00:22:46,458 --> 00:22:47,916 You're better off going on the march. 181 00:22:48,791 --> 00:22:49,833 [James] What's the march? 182 00:22:50,666 --> 00:22:53,458 Anyone strong enough to work, they stay here. 183 00:22:55,333 --> 00:22:56,957 They had us clear a runway, now they got us 184 00:22:56,958 --> 00:22:58,333 building a perimeter wall. 185 00:23:00,416 --> 00:23:03,583 They're sending the rest to another camp 60 miles north, 186 00:23:04,250 --> 00:23:05,749 and they're calling that the Death March. 187 00:23:05,750 --> 00:23:07,541 [James] What do we know about this other camp? 188 00:23:08,625 --> 00:23:10,000 - Anything? - [Gabriel] Very little. 189 00:23:10,625 --> 00:23:12,125 Men are dropping off along the way. 190 00:23:12,833 --> 00:23:13,874 Ones who do make it, 191 00:23:13,875 --> 00:23:16,082 God only knows what's happening to them. 192 00:23:16,083 --> 00:23:18,833 For all we know, this is the easy way out. 193 00:23:19,500 --> 00:23:21,125 [Jonesy] Or maybe you'll get lucky and get the sword. 194 00:23:22,833 --> 00:23:24,333 Just better hope it's a clean beheading. 195 00:23:25,333 --> 00:23:27,915 Sometimes it takes more than one swing to finish the job. 196 00:23:27,916 --> 00:23:29,583 Yeah, right. Don't listen to him. 197 00:23:33,958 --> 00:23:35,875 [ominous music] 198 00:23:39,416 --> 00:23:42,833 - [Endo in Japanese] - [guard counting in Japanese] 199 00:23:44,208 --> 00:23:46,125 [tense music] 200 00:24:00,916 --> 00:24:02,291 [The Beard in English] That's Times Square. 201 00:24:03,958 --> 00:24:05,791 When the lieutenant colonel addresses the camp, 202 00:24:06,541 --> 00:24:07,999 they line us up there. 203 00:24:08,000 --> 00:24:09,165 It's also where the battles happen. 204 00:24:09,166 --> 00:24:10,291 The battles happen there. 205 00:24:11,250 --> 00:24:12,415 [in Japanese] 206 00:24:12,416 --> 00:24:13,749 [Gabriel in English] Ito puts all the people 207 00:24:13,750 --> 00:24:15,541 who misbehave center stage. 208 00:24:16,416 --> 00:24:17,665 He puts them in there with his guards. 209 00:24:17,666 --> 00:24:19,832 He uses it as a training ground for them. 210 00:24:19,833 --> 00:24:21,333 [Endo speaking Japanese] 211 00:24:27,375 --> 00:24:29,332 [thunder rumbling] 212 00:24:29,333 --> 00:24:31,333 [tense music] 213 00:25:05,666 --> 00:25:07,041 [sword clanging] 214 00:25:12,666 --> 00:25:16,291 [deep breath] 215 00:25:21,458 --> 00:25:23,291 [thunder rumbling] 216 00:25:38,291 --> 00:25:39,291 [in Japanese] 217 00:25:52,166 --> 00:25:55,000 - [in English] Up! Now! - [in Japanese] 218 00:26:01,750 --> 00:26:03,874 [Ito in English] These men were caught 219 00:26:03,875 --> 00:26:07,291 with extra rations inside of their barracks. 220 00:26:14,875 --> 00:26:18,166 An example must be made. 221 00:26:26,375 --> 00:26:27,625 [in Japanese] 222 00:26:32,750 --> 00:26:34,790 [thunder rumbling] 223 00:26:34,791 --> 00:26:36,791 [ominous music] 224 00:27:06,291 --> 00:27:08,416 [bell rings] 225 00:27:12,708 --> 00:27:14,625 [ominous music continues] 226 00:27:28,333 --> 00:27:29,999 - [yells] - [thuds] 227 00:27:30,000 --> 00:27:31,041 [groans] 228 00:27:37,083 --> 00:27:38,583 - [thuds] - [grunts] 229 00:27:42,708 --> 00:27:44,625 [ominous music continues] 230 00:27:46,166 --> 00:27:48,041 - [both yelling] - [grunts] 231 00:27:48,666 --> 00:27:49,916 [both grunting] 232 00:27:51,708 --> 00:27:53,916 [groans, grunts] 233 00:28:02,666 --> 00:28:03,666 [thuds] 234 00:28:06,083 --> 00:28:09,416 [yells, grunts] 235 00:28:13,583 --> 00:28:14,666 [in Japanese] 236 00:28:15,583 --> 00:28:16,500 [thuds] 237 00:28:22,625 --> 00:28:24,625 [in English] Fight to the death! 238 00:28:25,666 --> 00:28:27,250 [bell rings] 239 00:28:29,791 --> 00:28:30,833 [in Japanese] 240 00:28:42,791 --> 00:28:44,708 [tense music] 241 00:28:46,208 --> 00:28:47,541 [thuds] 242 00:28:54,541 --> 00:28:56,458 [dramatic music] 243 00:29:25,666 --> 00:29:27,583 [dramatic music continues] 244 00:29:35,041 --> 00:29:36,750 - [heavy thudding] - [lightning crashes] 245 00:29:51,625 --> 00:29:53,541 [thunder rumbling] 246 00:30:04,875 --> 00:30:07,416 - [thunder rumbling] - [rain pattering] 247 00:30:14,583 --> 00:30:18,166 [in Japanese] 248 00:30:47,958 --> 00:30:50,375 [in English] He will meet his end soon enough. 249 00:30:52,666 --> 00:30:54,166 You got rocks in your fist? 250 00:30:56,250 --> 00:30:57,291 Captain. 251 00:30:59,125 --> 00:31:01,291 - Collins. - Captain. Good to meet you. 252 00:31:01,916 --> 00:31:03,750 That was some impressive shit. 253 00:31:04,791 --> 00:31:06,125 Glad you're on my side. 254 00:31:07,166 --> 00:31:08,375 Drinks on me. 255 00:31:11,666 --> 00:31:13,124 - Beardy. - [The Beard] Yeah? 256 00:31:13,125 --> 00:31:15,500 - A round for the Brit. - I'm... way ahead of you. 257 00:31:17,791 --> 00:31:19,625 [in Tagalog] 258 00:31:25,000 --> 00:31:26,625 [cups clinking] 259 00:31:28,958 --> 00:31:30,540 [sighs] Kaboom. 260 00:31:30,541 --> 00:31:32,833 [in English] A couple sips of this will cure any ailment. 261 00:31:35,750 --> 00:31:36,625 So, uh... 262 00:31:37,708 --> 00:31:39,666 What happened to your leg? You okay? 263 00:31:40,416 --> 00:31:42,707 Yeah, took some shrapnel a few months back. 264 00:31:42,708 --> 00:31:44,166 Believe it or not, I was the lucky one. 265 00:31:45,250 --> 00:31:47,250 As long as I can do hard labor, I'll be all right. 266 00:31:48,000 --> 00:31:48,958 Cheers, boys. 267 00:31:50,791 --> 00:31:51,957 - [in Japanese] - [clinking] 268 00:31:51,958 --> 00:31:53,165 [in English] Cheers. 269 00:31:53,166 --> 00:31:55,333 [Collins] May we live to fight another day. 270 00:32:03,416 --> 00:32:04,291 Oh, yeah. 271 00:32:05,083 --> 00:32:06,207 - You like it? - [spits] 272 00:32:06,208 --> 00:32:08,665 - Tastes like bloody petrol. - It's my recipe. 273 00:32:08,666 --> 00:32:10,250 It's supposed to taste like petrol. 274 00:32:12,041 --> 00:32:13,791 Where are you from in England, James? 275 00:32:15,250 --> 00:32:17,915 I was born in Surrey, but grew up in Hong Kong. 276 00:32:17,916 --> 00:32:18,916 [The Beard] Hong Kong. 277 00:32:19,916 --> 00:32:20,500 How does that happen? 278 00:32:21,291 --> 00:32:22,624 My father worked there. 279 00:32:22,625 --> 00:32:25,875 Textiles, but I moved back to England when he passed. 280 00:32:26,541 --> 00:32:27,874 So was Hong Kong where you learned 281 00:32:27,875 --> 00:32:29,958 all that chop-socky bullshit? 282 00:32:32,708 --> 00:32:33,791 Something like that. 283 00:32:34,666 --> 00:32:36,999 No, I've been lucky enough to train in a few places. 284 00:32:37,000 --> 00:32:39,875 Uh, Hong Kong, Thailand, even Japan. 285 00:32:41,000 --> 00:32:42,125 I've been here a while. 286 00:32:42,708 --> 00:32:44,290 Nobody makes it out of those battles. 287 00:32:44,291 --> 00:32:45,874 [footsteps approaching] 288 00:32:45,875 --> 00:32:47,875 [tense music] 289 00:32:50,250 --> 00:32:52,416 - [in Japanese] - [in English] Here we go. 290 00:32:53,666 --> 00:32:55,125 [Endo in Japanese] 291 00:33:06,041 --> 00:33:07,958 [tense music continues] 292 00:33:26,041 --> 00:33:27,125 [Endo in Japanese] 293 00:33:37,750 --> 00:33:38,791 [suspenseful music] 294 00:33:48,791 --> 00:33:51,541 [in English] You are a skilled fighter. 295 00:33:53,166 --> 00:33:55,083 Who trained you in our ways? 296 00:33:58,000 --> 00:34:02,625 - Did you train in Japan? - I've trained many places. 297 00:34:15,625 --> 00:34:19,208 You've already revealed who trained you. 298 00:34:21,458 --> 00:34:25,250 Your technique, most forbidden. 299 00:34:35,416 --> 00:34:36,875 This belongs to you? 300 00:34:38,666 --> 00:34:39,625 Yes. 301 00:34:41,166 --> 00:34:43,583 [Ito] Your father, war hero? 302 00:34:45,208 --> 00:34:46,166 Yes. 303 00:34:47,708 --> 00:34:48,916 [Ito] Mine, too. 304 00:34:51,333 --> 00:34:52,625 Give it back to me. 305 00:34:53,333 --> 00:34:55,500 [Ito] Maybe you'll see your father again. 306 00:34:56,375 --> 00:34:57,750 [James] My father's dead. 307 00:35:01,416 --> 00:35:04,875 Then you will definitely meet him again. 308 00:35:09,333 --> 00:35:10,375 [whips] 309 00:35:15,333 --> 00:35:17,291 Rest well, Commander. 310 00:35:19,125 --> 00:35:20,250 Tomorrow... 311 00:35:22,583 --> 00:35:23,833 you die. 312 00:35:24,666 --> 00:35:25,665 [in Japanese] 313 00:35:25,666 --> 00:35:27,000 [Endo in Japanese] 314 00:35:28,000 --> 00:35:29,249 [rifle clicks] 315 00:35:29,250 --> 00:35:31,250 [tense music continues] 316 00:35:40,125 --> 00:35:41,790 [thunder rumbling] 317 00:35:41,791 --> 00:35:46,999 [prisoners chanting in Tagalog] 318 00:35:47,000 --> 00:35:48,333 [Collins in English] Let's go, Brit. You're up. 319 00:35:49,625 --> 00:35:53,375 [prisoners continue chanting in Tagalog] 320 00:35:58,000 --> 00:36:02,125 - James, would you like a drink? - No, thanks. 321 00:36:03,125 --> 00:36:05,291 [thunder rumbling] 322 00:36:08,958 --> 00:36:10,250 Let's get this done. 323 00:36:13,291 --> 00:36:15,208 [ominous music] 324 00:36:42,250 --> 00:36:44,166 [ominous music continues] 325 00:36:47,666 --> 00:36:50,083 - [thunder rumbling] - [rain pattering] 326 00:36:50,708 --> 00:36:53,708 [prisoners continue chanting in Tagalog] 327 00:37:04,083 --> 00:37:06,125 [prisoners stop chanting] 328 00:37:09,458 --> 00:37:10,791 [bell rings] 329 00:37:11,833 --> 00:37:13,125 - [thudding] - [soldiers grunting] 330 00:37:32,666 --> 00:37:35,125 [tense music] 331 00:37:47,000 --> 00:37:47,791 [men grunting] 332 00:37:49,791 --> 00:37:50,708 [thuds] 333 00:37:58,166 --> 00:37:59,833 - [strains] - [grunts] 334 00:38:04,291 --> 00:38:06,166 [tense music continues] 335 00:38:13,458 --> 00:38:15,416 - [grunting] - [thuds] 336 00:38:17,666 --> 00:38:19,000 - [yells] - [thuds] 337 00:38:24,958 --> 00:38:26,041 [thuds] 338 00:38:28,833 --> 00:38:31,166 [prisoners cheering] 339 00:38:43,416 --> 00:38:45,333 [foreboding music] 340 00:39:02,958 --> 00:39:06,665 [prisoners chanting in Tagalog] 341 00:39:06,666 --> 00:39:08,666 [foreboding music continues] 342 00:39:27,375 --> 00:39:31,083 [in Japanese] 343 00:39:34,500 --> 00:39:35,624 [in English] Anyone got any water? 344 00:39:35,625 --> 00:39:36,957 Yeah, Beardy. Water. 345 00:39:36,958 --> 00:39:38,416 [James] Uh, thank you. 346 00:39:39,333 --> 00:39:41,083 Ito's head must be spinning right now. 347 00:39:44,291 --> 00:39:45,541 Why didn't you finish him off? 348 00:39:46,750 --> 00:39:49,250 [sighs] Ito's men, they're just doing as they're told. 349 00:39:50,541 --> 00:39:51,958 They don't want to die any more than we do. 350 00:39:52,958 --> 00:39:54,125 [soldier in Japanese] 351 00:39:59,958 --> 00:40:01,665 [in English] Look, let's get out of sight. 352 00:40:01,666 --> 00:40:02,875 Come to my office. 353 00:40:11,500 --> 00:40:12,583 Look. 354 00:40:13,625 --> 00:40:15,540 Okay. Hang in there, okay? 355 00:40:15,541 --> 00:40:16,665 Because in about a week, 356 00:40:16,666 --> 00:40:18,332 they're going to march us to another camp. 357 00:40:18,333 --> 00:40:19,666 We'll be out of this hellhole. 358 00:40:20,708 --> 00:40:23,666 Or to a worse one. If we make it. 359 00:40:24,291 --> 00:40:25,583 I won't make it with this knee. 360 00:40:26,500 --> 00:40:27,500 We need a radio. 361 00:40:28,750 --> 00:40:30,458 If our forces are still off the coast, 362 00:40:31,083 --> 00:40:32,708 there's a good chance we could contact them. 363 00:40:34,041 --> 00:40:35,500 You don't think they know we're here? 364 00:40:36,291 --> 00:40:37,500 Of course they know we're here. 365 00:40:38,083 --> 00:40:39,540 They're not going to waste good men to come get us. 366 00:40:39,541 --> 00:40:40,875 We're casualties of war. 367 00:40:42,541 --> 00:40:45,416 There's radios... in that tower. 368 00:40:46,166 --> 00:40:47,041 Right? 369 00:40:48,000 --> 00:40:48,750 I'm going to get one. 370 00:40:49,833 --> 00:40:50,791 We're all in. 371 00:40:52,833 --> 00:40:54,791 - [thunder rumbling] - [ominous music] 372 00:41:15,166 --> 00:41:16,083 [grunting] 373 00:41:27,583 --> 00:41:29,583 [tense music] 374 00:41:40,625 --> 00:41:41,458 All right. 375 00:41:51,375 --> 00:41:52,250 Tell me when. 376 00:41:53,625 --> 00:41:54,375 [Gabriel] All right, now. 377 00:41:55,833 --> 00:41:58,208 - [bags thudding] - [prisoners clamoring] 378 00:42:00,541 --> 00:42:03,000 [speaking Tagalog] 379 00:42:06,000 --> 00:42:07,582 [Gabriel in English] What, you think you can take me? Come on! 380 00:42:07,583 --> 00:42:09,625 [clamoring continues] 381 00:42:15,750 --> 00:42:17,375 [whistle blowing] 382 00:42:22,791 --> 00:42:25,041 - [clamoring] - [speaking Tagalog] 383 00:42:39,458 --> 00:42:41,375 - [whistling continues] - [clamoring continues] 384 00:42:44,416 --> 00:42:46,999 - [whistle blowing] - [gunshot] 385 00:42:47,000 --> 00:42:48,000 [guard] Get back! 386 00:42:50,791 --> 00:42:52,500 - Get back! - Hey, right here. 387 00:42:53,958 --> 00:42:56,165 - Sorry! Sorry! Okay, okay, okay. - [speaks in Japanese] 388 00:42:56,166 --> 00:42:58,125 - [scowls] - [speaking Japanese] 389 00:42:59,083 --> 00:43:00,665 - [speaking Japanese] - [The Beard speaks in Japanese] 390 00:43:00,666 --> 00:43:02,666 - [man speaking Tagalog] - [in English] Sorry. 391 00:43:12,750 --> 00:43:13,875 [Gabriel] Don't move. 392 00:43:25,791 --> 00:43:26,625 Now. 393 00:43:29,166 --> 00:43:30,250 Oh, shit. 394 00:43:31,166 --> 00:43:33,083 [in Japanese] 395 00:43:41,750 --> 00:43:42,916 - [slaps] - [supplies clatter] 396 00:43:44,958 --> 00:43:45,958 [whimpers] 397 00:43:59,750 --> 00:44:00,916 [in English] Thank you. 398 00:44:04,041 --> 00:44:05,416 Have you come to save us? 399 00:44:08,166 --> 00:44:09,291 I'll do my best. 400 00:44:20,333 --> 00:44:23,708 - Gabriel, talk to me. - [Gabriel] Hold, hold, hold. 401 00:44:24,375 --> 00:44:25,333 Okay, now. 402 00:44:30,750 --> 00:44:32,583 [grunts, strains] 403 00:44:40,041 --> 00:44:41,083 [insects trilling] 404 00:44:43,125 --> 00:44:44,791 [The Beard] You know we can only listen on that. 405 00:44:46,250 --> 00:44:48,499 As soon as we try to send a signal, we're done. 406 00:44:48,500 --> 00:44:49,333 I know. 407 00:44:51,750 --> 00:44:53,083 [The Beard] They'll toss the barracks to find it. 408 00:44:53,791 --> 00:44:54,916 They won't find it. 409 00:44:55,541 --> 00:44:57,458 Then they'll start torturing us until they do. 410 00:44:58,125 --> 00:44:59,832 There's more than one of these things up there. 411 00:44:59,833 --> 00:45:02,583 All right? One of them could have easily been misplaced. 412 00:45:03,291 --> 00:45:04,166 I hope so. 413 00:45:04,875 --> 00:45:05,999 We all need to get out of here, 414 00:45:06,000 --> 00:45:07,958 and I'm not going on any bloody march. 415 00:45:08,708 --> 00:45:10,541 Yeah, I know. 416 00:45:12,750 --> 00:45:13,916 You have anything to write with? 417 00:45:14,541 --> 00:45:15,291 Yeah. 418 00:45:16,166 --> 00:45:16,916 [James] Good. 419 00:45:17,500 --> 00:45:18,500 And you speak, right? 420 00:45:19,125 --> 00:45:20,875 [in Japanese] 421 00:45:21,791 --> 00:45:23,332 [in English] I understand more than I speak. 422 00:45:23,333 --> 00:45:25,415 Me, too. Write down anything you hear, 423 00:45:25,416 --> 00:45:27,415 even if it's just words that don't make any sense. 424 00:45:27,416 --> 00:45:28,333 Okay? 425 00:45:30,333 --> 00:45:31,250 Mind if I have one of those? 426 00:45:32,333 --> 00:45:33,083 No. 427 00:45:37,666 --> 00:45:38,958 [match rasping] 428 00:45:44,791 --> 00:45:45,874 Oh, my God. 429 00:45:45,875 --> 00:45:47,708 You really think your men are close, James? 430 00:45:49,875 --> 00:45:52,666 We took off from the coast 70 nautical miles away. 431 00:45:54,750 --> 00:45:55,916 How far can they really be? 432 00:45:57,000 --> 00:45:58,708 They know you all went down, though. 433 00:45:59,833 --> 00:46:00,833 Yes. Well... 434 00:46:03,208 --> 00:46:04,208 We have to hope. 435 00:46:08,375 --> 00:46:09,333 We have to hope. 436 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 - [thunder rumbling] - [rain pattering] 437 00:46:18,083 --> 00:46:19,708 [Ito] It has come to my attention 438 00:46:21,041 --> 00:46:22,291 that individuals 439 00:46:22,875 --> 00:46:25,000 have been going into areas of the camp 440 00:46:26,166 --> 00:46:27,791 that are off-limits. 441 00:46:45,958 --> 00:46:46,708 [Collins scoffs] 442 00:46:47,750 --> 00:46:48,916 You're pointing at the wrong man. 443 00:46:54,375 --> 00:46:55,416 [in Tagalog] 444 00:46:57,250 --> 00:46:58,832 [in Japanese] 445 00:46:58,833 --> 00:46:59,999 [in Tagalog] 446 00:47:00,000 --> 00:47:01,041 [guard speaking in Japanese] 447 00:47:02,000 --> 00:47:02,958 [in Tagalog] 448 00:47:05,458 --> 00:47:06,624 [Ito in English] Now is the only chance 449 00:47:06,625 --> 00:47:08,250 to save your life. 450 00:47:11,166 --> 00:47:11,916 Who? 451 00:47:15,708 --> 00:47:16,541 Who? 452 00:47:17,291 --> 00:47:18,250 Lopez. 453 00:47:20,416 --> 00:47:21,791 [grunting, groaning] 454 00:47:57,833 --> 00:47:59,750 - [soldiers yell] - [bodies thudding] 455 00:48:04,000 --> 00:48:06,083 Let this be a lesson! 456 00:48:12,250 --> 00:48:14,708 - [thunder rumbling] - [rain pattering] 457 00:48:21,333 --> 00:48:22,750 [insects trilling] 458 00:48:32,916 --> 00:48:34,666 Hey, Jonesy. 459 00:48:36,166 --> 00:48:38,166 You don't know nothing, so stop assuming. 460 00:48:42,500 --> 00:48:43,957 Those boys found a way outside the fence 461 00:48:43,958 --> 00:48:44,958 without getting caught. 462 00:48:46,041 --> 00:48:47,540 I didn't know them boys. 463 00:48:47,541 --> 00:48:49,415 Bullshit! You've been spider fighting with those boys 464 00:48:49,416 --> 00:48:51,082 - for weeks. - Jesus, Beardy, 465 00:48:51,083 --> 00:48:52,290 mind your business. 466 00:48:52,291 --> 00:48:53,665 Look, did those boys find a way 467 00:48:53,666 --> 00:48:55,125 outside the fence, or didn't they? 468 00:48:59,500 --> 00:49:00,625 [sighs] 469 00:49:02,791 --> 00:49:04,791 - Tell me. - Okay. 470 00:49:07,833 --> 00:49:08,958 Maybe they did. 471 00:49:10,791 --> 00:49:12,915 Okay, so you went with them? 472 00:49:12,916 --> 00:49:14,040 [Jonesy] No. 473 00:49:14,041 --> 00:49:15,041 But they told you, though, right? 474 00:49:16,583 --> 00:49:18,082 I don't know anything else. 475 00:49:18,083 --> 00:49:20,082 What do you think is going to happen if you tell me the truth? 476 00:49:20,083 --> 00:49:21,165 You think I'm going to rat you out? 477 00:49:21,166 --> 00:49:23,166 - Don't be stupid. - Stupid. 478 00:49:23,875 --> 00:49:25,749 If those boys found a way outside the fence 479 00:49:25,750 --> 00:49:27,582 without the guard seeing them from the tower, 480 00:49:27,583 --> 00:49:29,125 I want to know. Tell me. 481 00:49:29,791 --> 00:49:31,374 There's nothing but jungle out there. 482 00:49:31,375 --> 00:49:34,540 Again, it's not hard to get out of this place. 483 00:49:34,541 --> 00:49:37,166 Just a matter of a blind spot and a few snipped wires. 484 00:49:39,708 --> 00:49:40,625 Where? 485 00:49:46,750 --> 00:49:48,666 [suspenseful music] 486 00:50:18,958 --> 00:50:21,000 [James grunting] 487 00:50:24,250 --> 00:50:26,166 [suspenseful music continues] 488 00:50:51,708 --> 00:50:53,625 [tense music] 489 00:51:29,541 --> 00:51:31,458 [tense music continues] 490 00:51:43,250 --> 00:51:44,541 [creaking] 491 00:51:58,166 --> 00:52:00,083 [tense music] 492 00:52:29,083 --> 00:52:31,000 [tense music continues] 493 00:52:39,416 --> 00:52:41,833 [in Japanese] 494 00:52:49,458 --> 00:52:51,375 [hopeful music] 495 00:53:18,416 --> 00:53:20,333 [uplifting music] 496 00:53:23,291 --> 00:53:25,332 - [clicks] - [radio crackles] 497 00:53:25,333 --> 00:53:27,291 [man speaks Japanese over radio] 498 00:53:34,916 --> 00:53:37,375 [man speaks Navajo over radio] 499 00:53:44,666 --> 00:53:45,708 Shit. 500 00:53:58,000 --> 00:53:59,916 [somber music] 501 00:54:23,083 --> 00:54:25,000 [tense music] 502 00:54:47,625 --> 00:54:50,000 [boards clunking] 503 00:54:57,250 --> 00:54:58,457 [The Beard in whispered voice] You were gone too long. 504 00:54:58,458 --> 00:54:59,833 You were gone way too long. 505 00:55:07,000 --> 00:55:07,916 [James] Okay. 506 00:55:11,583 --> 00:55:14,500 Tell me something, Brit. How's the bay looking? 507 00:55:15,166 --> 00:55:16,125 It was dark. 508 00:55:17,041 --> 00:55:19,707 There's a few fishing boats, a Filipino gunner still smoking, 509 00:55:19,708 --> 00:55:22,166 but the Americans are close. 510 00:55:24,583 --> 00:55:25,583 Hey, how do you know? 511 00:55:26,375 --> 00:55:27,500 I heard Navajo. 512 00:55:28,541 --> 00:55:30,207 - Jesus, Navajo? - [James] Yes. 513 00:55:30,208 --> 00:55:31,832 We used that back when the campaign started. 514 00:55:31,833 --> 00:55:33,915 It was hard to hear, but I'm telling you, 515 00:55:33,916 --> 00:55:34,958 it was definitely Navajo. 516 00:55:35,708 --> 00:55:36,790 Those fuckers have been chasing their tail, 517 00:55:36,791 --> 00:55:37,874 trying to figure that out. 518 00:55:37,875 --> 00:55:39,082 How did you understand it? 519 00:55:39,083 --> 00:55:41,541 I didn't, but I know what I heard. 520 00:55:42,208 --> 00:55:44,208 - There was something else. - [Collins] What? 521 00:55:45,166 --> 00:55:46,249 I found a glider. 522 00:55:46,250 --> 00:55:47,874 [Collins] Well, yeah, no surprise. 523 00:55:47,875 --> 00:55:49,165 They were using them a few months back 524 00:55:49,166 --> 00:55:50,500 to fly men and artillery in. 525 00:55:51,250 --> 00:55:53,124 It was a crash mission. No one survived. 526 00:55:53,125 --> 00:55:55,833 It could be a way to make contact, right? 527 00:55:56,583 --> 00:55:57,499 Right? 528 00:55:57,500 --> 00:55:59,457 What do you mean, like a way out? 529 00:55:59,458 --> 00:56:00,791 - [James] Yes. - On a fucking glider? 530 00:56:01,958 --> 00:56:03,499 Are you mad? They glide. 531 00:56:03,500 --> 00:56:04,749 There's no fucking motor in them. 532 00:56:04,750 --> 00:56:07,207 Look, we did training missions, right, 533 00:56:07,208 --> 00:56:08,915 in the C-47s, tow planes. 534 00:56:08,916 --> 00:56:10,375 Now, let's shift this. 535 00:56:11,416 --> 00:56:14,749 [grunts] Now, a skilled pilot could fly low enough 536 00:56:14,750 --> 00:56:17,415 to hook the tow line on a glider with a flyby. 537 00:56:17,416 --> 00:56:19,957 - I've seen it done. - Yeah, maybe on a runway, 538 00:56:19,958 --> 00:56:21,708 but not the jungle. 539 00:56:22,916 --> 00:56:25,082 And the runway we cleared is about a good mile from here. 540 00:56:25,083 --> 00:56:27,790 All we need to do is set up support posts 541 00:56:27,791 --> 00:56:29,458 either side of the tow line, right? 542 00:56:30,041 --> 00:56:31,957 Now, if that pilot comes in straight on 543 00:56:31,958 --> 00:56:33,957 and there's no trees, rocks, in the immediate vicinity, 544 00:56:33,958 --> 00:56:35,499 50 yards in front, 545 00:56:35,500 --> 00:56:38,415 then I'm telling you that that glider will go up like that. 546 00:56:38,416 --> 00:56:39,375 I guarantee it. 547 00:56:40,250 --> 00:56:41,541 It sounds like a long shot. 548 00:56:42,333 --> 00:56:43,957 It could be bad if we don't make the connection. 549 00:56:43,958 --> 00:56:46,291 It could be really bad, but what's the alternative? 550 00:56:46,916 --> 00:56:48,750 Staying here under Ito's command? 551 00:56:49,416 --> 00:56:50,583 Then we know we're really fucked. 552 00:56:51,500 --> 00:56:53,958 We have to do something, right? And I say this is it. 553 00:56:55,458 --> 00:56:56,333 I trust you. 554 00:56:57,041 --> 00:56:57,708 [in Japanese] 555 00:56:59,041 --> 00:57:00,082 - [in English] Yeah, yeah, yeah. - [in Japanese] 556 00:57:00,083 --> 00:57:01,290 [James in English] Yes, I heard you. 557 00:57:01,291 --> 00:57:02,125 [in Japanese] 558 00:57:02,875 --> 00:57:04,416 [in English] Okay. Okay. 559 00:57:17,166 --> 00:57:18,541 [Endo in Japanese] 560 00:57:27,916 --> 00:57:29,833 [tense music] 561 00:57:47,875 --> 00:57:49,083 [in English] What do you know... 562 00:57:50,291 --> 00:57:51,791 about Navajo? 563 00:57:54,041 --> 00:57:55,083 Navajo? 564 00:57:55,750 --> 00:57:56,541 Yes. 565 00:57:57,125 --> 00:57:58,875 Indian language. 566 00:58:01,458 --> 00:58:03,041 I know the Americans use it. 567 00:58:03,625 --> 00:58:05,915 You understand this language? 568 00:58:05,916 --> 00:58:08,749 - Why would I understand it? - You understand Japanese. 569 00:58:08,750 --> 00:58:11,666 I understand fucking German, too. What's your point? 570 00:58:13,541 --> 00:58:15,957 You find out if your American friends 571 00:58:15,958 --> 00:58:19,749 understand Navajo, you earn the favor with me. 572 00:58:19,750 --> 00:58:22,874 Nobody understands Navajo except the Navajo. 573 00:58:22,875 --> 00:58:24,415 That's the bloody point. 574 00:58:24,416 --> 00:58:25,790 And even if they did, 575 00:58:25,791 --> 00:58:28,458 why would any of the men want to help you or Japan? 576 00:58:29,333 --> 00:58:33,250 Because saving one's own life is powerful motivation. 577 00:58:36,125 --> 00:58:38,291 So is saving one's own country. 578 00:58:39,916 --> 00:58:43,708 None of you will ever see your home, your families. 579 00:58:44,875 --> 00:58:49,000 If you survive this camp, then you face the march. 580 00:58:49,833 --> 00:58:51,458 If you survive the march, 581 00:58:52,750 --> 00:58:55,041 hell awaits you on the other end. 582 00:58:57,791 --> 00:59:00,625 Then I guess we have nothing left to lose then, do we? 583 00:59:03,250 --> 00:59:04,833 Then you will keep fighting. 584 00:59:05,875 --> 00:59:07,250 Oh, I'll keep fighting. 585 00:59:08,750 --> 00:59:12,874 You can keep lining up your men one after another, 586 00:59:12,875 --> 00:59:14,791 and I'll teach the lot of them, 587 00:59:16,708 --> 00:59:18,207 but it won't be Navajo. 588 00:59:18,208 --> 00:59:20,208 [tense music continues] 589 00:59:27,833 --> 00:59:29,666 [in Japanese] 590 00:59:37,500 --> 00:59:38,500 [scoffs] 591 00:59:40,500 --> 00:59:41,875 [Endo in Japanese] 592 00:59:50,875 --> 00:59:52,958 - [Ito yells] - [thuds] 593 01:00:28,833 --> 01:00:30,583 [in English] An attack is mounting! 594 01:00:31,250 --> 01:00:33,791 The Americans are still close, 595 01:00:35,166 --> 01:00:38,791 and with Wright still here, the British are close, as well! 596 01:00:39,666 --> 01:00:40,666 But it's coming! 597 01:00:42,583 --> 01:00:45,375 I don't understand Navajo too well, 598 01:00:46,666 --> 01:00:49,041 but if my ears are hearing it... 599 01:00:51,125 --> 01:00:53,333 then something is unfolding. 600 01:00:57,666 --> 01:00:59,083 [in Japanese] 601 01:01:12,708 --> 01:01:13,958 [rustling] 602 01:01:30,916 --> 01:01:32,833 [tense music] 603 01:01:57,291 --> 01:01:59,208 [tense music continues] 604 01:02:03,166 --> 01:02:05,166 Bite on this. It will help. 605 01:02:07,583 --> 01:02:09,583 [foreboding music] 606 01:02:36,583 --> 01:02:37,707 - [bell rings] - [yells] 607 01:02:37,708 --> 01:02:39,541 [thudding] 608 01:02:40,250 --> 01:02:41,375 [groans] 609 01:02:44,833 --> 01:02:46,415 - [bell rings] - [thudding] 610 01:02:46,416 --> 01:02:48,208 [groans, grunts] 611 01:02:50,750 --> 01:02:52,791 - [bell rings] - [yells] 612 01:02:55,708 --> 01:02:57,040 - [bell rings] - [yells] 613 01:02:57,041 --> 01:02:59,000 - [thuds] - [grunts] 614 01:03:02,750 --> 01:03:04,666 [foreboding music continues] 615 01:03:05,333 --> 01:03:05,999 [bell rings] 616 01:03:06,000 --> 01:03:08,333 - [yells] - [thudding] 617 01:03:10,833 --> 01:03:13,750 - [bell rings] - [groans, grunts] 618 01:03:17,916 --> 01:03:19,040 [bell rings] 619 01:03:19,041 --> 01:03:21,875 - [thudding continues] - [soldiers grunting] 620 01:03:23,333 --> 01:03:25,416 - [bell rings] - [James panting] 621 01:03:33,375 --> 01:03:36,500 - [bell rings] - [groans, grunts] 622 01:03:41,666 --> 01:03:42,957 [growls] 623 01:03:42,958 --> 01:03:46,290 - [bell rings] - [thudding] 624 01:03:46,291 --> 01:03:47,625 [groans] 625 01:03:51,291 --> 01:03:53,208 [foreboding music continues] 626 01:04:03,958 --> 01:04:05,208 [James groans] 627 01:04:15,166 --> 01:04:16,416 - [thuds] - [grunts] 628 01:04:20,875 --> 01:04:21,749 [in Japanese] 629 01:04:21,750 --> 01:04:23,750 [somber music] 630 01:04:29,000 --> 01:04:30,791 [dramatic swelling music] 631 01:04:31,750 --> 01:04:33,208 - [yells] - [groans] 632 01:04:40,750 --> 01:04:41,833 [spits] 633 01:04:44,708 --> 01:04:46,665 - [yells] - [grunts, groans] 634 01:04:46,666 --> 01:04:48,541 [suspenseful music] 635 01:05:00,375 --> 01:05:02,125 [thudding] 636 01:05:14,666 --> 01:05:16,000 [snapping] 637 01:05:25,958 --> 01:05:27,500 - [yells] - [groans, grunts] 638 01:05:40,250 --> 01:05:41,333 - [thuds] - [groans] 639 01:05:50,541 --> 01:05:53,291 [pants, groans] 640 01:05:58,208 --> 01:05:59,374 [grunts] 641 01:05:59,375 --> 01:06:01,416 [tense music] 642 01:06:06,666 --> 01:06:08,000 [coughing] 643 01:06:08,666 --> 01:06:09,666 [clacking] 644 01:06:11,500 --> 01:06:13,125 - [thuds] - [groans] 645 01:06:17,500 --> 01:06:19,583 [in Japanese] 646 01:06:35,583 --> 01:06:37,500 [ominous music] 647 01:07:02,500 --> 01:07:04,458 [gunshots] 648 01:07:08,416 --> 01:07:11,208 [gunshots continue] 649 01:07:15,000 --> 01:07:16,583 [Ito in English] They were lucky. 650 01:07:20,083 --> 01:07:23,540 What is coming is much worse. 651 01:07:23,541 --> 01:07:25,541 [ominous music continues] 652 01:07:31,125 --> 01:07:32,750 - [lightning cracking] - [gasps] 653 01:07:35,958 --> 01:07:37,040 Uh, no, no, no. 654 01:07:37,041 --> 01:07:40,415 Uh, stay still. Please, stay still. 655 01:07:40,416 --> 01:07:42,833 [groans, grunts] 656 01:07:45,500 --> 01:07:47,166 [grunts] How long have I been here? 657 01:07:49,875 --> 01:07:51,208 Nearly two days. 658 01:07:52,625 --> 01:07:54,875 We gave you morphine so you can sleep. 659 01:07:56,375 --> 01:07:59,083 - [James] How did I get here? - Ito's men. 660 01:07:59,916 --> 01:08:01,083 It's a strange request. 661 01:08:01,916 --> 01:08:04,333 Only Japanese soldiers get sent here. 662 01:08:06,000 --> 01:08:08,666 Your wound, it's healing. 663 01:08:09,250 --> 01:08:11,000 I'm not so sure how long you will stay here. 664 01:08:11,791 --> 01:08:12,833 [James] What's your name? 665 01:08:17,666 --> 01:08:18,666 Theresa. 666 01:08:22,416 --> 01:08:23,250 [sighs] 667 01:08:23,958 --> 01:08:26,125 You know, I've been wondering about you, Theresa. 668 01:08:30,625 --> 01:08:32,000 Why wonder about me? 669 01:08:34,375 --> 01:08:35,666 You're a prisoner here? 670 01:08:36,541 --> 01:08:37,625 Like us? 671 01:08:39,958 --> 01:08:40,958 Yes. 672 01:08:42,333 --> 01:08:45,666 Yes, a prisoner, but... not like you. 673 01:08:47,916 --> 01:08:50,666 You're very strong, you stand up to Ito... 674 01:08:53,166 --> 01:08:54,958 But maybe not that smart. 675 01:08:56,708 --> 01:08:57,666 Yes. 676 01:08:59,291 --> 01:09:00,958 Ah, you're probably right. 677 01:09:01,833 --> 01:09:04,707 - Oh, no, no, please-- - I'm... I'm okay. 678 01:09:04,708 --> 01:09:06,832 - Some... some water, please. - Okay. 679 01:09:06,833 --> 01:09:08,875 [coughing] 680 01:09:13,500 --> 01:09:15,083 [continues to cough] 681 01:09:16,125 --> 01:09:17,125 Thank you. 682 01:09:18,083 --> 01:09:19,332 Thank you. 683 01:09:19,333 --> 01:09:21,375 [light music] 684 01:09:25,541 --> 01:09:26,875 How long have you been here? 685 01:09:28,375 --> 01:09:29,291 [Theresa] Three months. 686 01:09:30,208 --> 01:09:32,082 They separate me from my family. 687 01:09:32,083 --> 01:09:33,500 Forced me to work. 688 01:09:35,250 --> 01:09:36,790 They told me to help the Japanese, 689 01:09:36,791 --> 01:09:40,625 but I cannot fight the diseases with these conditions. 690 01:09:44,041 --> 01:09:45,208 You know this place? 691 01:09:46,416 --> 01:09:47,707 [Theresa] There's nothing. 692 01:09:47,708 --> 01:09:50,166 Just jungles surrounding this place. 693 01:09:51,250 --> 01:09:53,000 No possibility of escape. 694 01:09:56,708 --> 01:09:58,624 What about Ito? Has he said anything? 695 01:09:58,625 --> 01:10:01,250 Did you hear anything that might help? 696 01:10:03,416 --> 01:10:05,041 Ito grows paranoid. 697 01:10:08,000 --> 01:10:11,000 I fear he will not let me leave this place alive. 698 01:10:12,708 --> 01:10:13,874 [whispers] Now listen to me. 699 01:10:13,875 --> 01:10:15,874 - I have to tell you something. - [Theresa] Okay. 700 01:10:15,875 --> 01:10:17,208 [in Japanese] 701 01:10:17,791 --> 01:10:20,583 [in English] Uh... You may... you may rest now. 702 01:10:46,041 --> 01:10:48,291 [gunshots] 703 01:10:54,875 --> 01:10:56,041 What's happening? 704 01:10:58,958 --> 01:11:00,791 A demonstration outside. 705 01:11:02,250 --> 01:11:06,416 Teaching your men what happens when escape attempts are made. 706 01:11:10,000 --> 01:11:12,333 Your strength is returning. 707 01:11:15,708 --> 01:11:17,125 It's getting there. 708 01:11:18,166 --> 01:11:19,041 Good. 709 01:11:20,000 --> 01:11:21,875 Another challenge awaits you. 710 01:11:24,041 --> 01:11:26,250 Tonight, you rest, 711 01:11:27,250 --> 01:11:29,374 - but tomorrow-- - Tomorrow I die. 712 01:11:29,375 --> 01:11:30,375 Yes, I know. 713 01:11:31,500 --> 01:11:32,666 Why are you doing this? 714 01:11:33,625 --> 01:11:36,291 Why are you getting me healthy just so you can kill me? 715 01:11:36,958 --> 01:11:39,250 Why? Why, Commander Wright? 716 01:11:40,833 --> 01:11:43,416 I witnessed your empty-handed technique. 717 01:11:44,750 --> 01:11:46,500 Your sensei taught you well. 718 01:11:47,166 --> 01:11:48,749 You honor him. 719 01:11:48,750 --> 01:11:50,750 [tense music] 720 01:11:54,083 --> 01:11:56,541 You know, if you've already shown me your best men, 721 01:11:59,000 --> 01:12:00,500 I'm confident I'll make it home. 722 01:12:01,750 --> 01:12:04,207 Eventually you'll just run out of warriors. 723 01:12:04,208 --> 01:12:05,291 Then what? 724 01:12:07,166 --> 01:12:08,083 You and I? 725 01:12:11,583 --> 01:12:12,625 You? 726 01:12:14,375 --> 01:12:17,708 [explosions in distance] 727 01:12:25,375 --> 01:12:26,541 They're coming. 728 01:12:29,791 --> 01:12:31,541 I listen to the Navajo words. 729 01:12:32,333 --> 01:12:33,750 I do not understand them, 730 01:12:34,958 --> 01:12:37,125 but I fear a convoy is coming. 731 01:12:38,291 --> 01:12:39,791 You should all share that fear. 732 01:12:40,750 --> 01:12:41,500 Why? 733 01:12:42,416 --> 01:12:44,875 Because if this happens, 734 01:12:46,958 --> 01:12:48,374 nobody will survive. 735 01:12:48,375 --> 01:12:49,750 [explosion in distance] 736 01:12:56,958 --> 01:13:00,041 - [distant explosions continue] - [airplane engine droning] 737 01:13:08,000 --> 01:13:09,000 [sighs] 738 01:13:22,875 --> 01:13:23,875 How you feeling? 739 01:13:25,791 --> 01:13:26,666 Oh, you know... 740 01:13:28,208 --> 01:13:29,666 Given the circumstances. 741 01:13:33,000 --> 01:13:34,625 Ito must want you alive. 742 01:13:35,791 --> 01:13:37,333 It would seem that way, wouldn't it? 743 01:13:38,375 --> 01:13:40,665 Although I can't figure out if I'm driving him crazy 744 01:13:40,666 --> 01:13:43,250 or just entertaining him. 745 01:13:44,750 --> 01:13:46,083 Maybe a little bit of both, 746 01:13:47,833 --> 01:13:49,625 after that last show you put on. 747 01:13:50,500 --> 01:13:52,166 I've never seen anything like that. 748 01:13:53,291 --> 01:13:54,375 [Jonesy] Have you seen this? 749 01:13:55,666 --> 01:13:56,708 Seen what? 750 01:13:59,458 --> 01:14:01,124 "To all Japanese ranking officers 751 01:14:01,125 --> 01:14:02,999 of the Japanese Imperial Army. 752 01:14:03,000 --> 01:14:05,790 Be advised, United States military 753 01:14:05,791 --> 01:14:08,082 and its allies shall hold harshly responsible 754 01:14:08,083 --> 01:14:11,124 all actions that lead to the abuse of POWs, 755 01:14:11,125 --> 01:14:13,624 civilian internees, and civilian non-combatants 756 01:14:13,625 --> 01:14:15,874 who are not accorded the dignity, honor, 757 01:14:15,875 --> 01:14:18,416 and protection provided by the rules and customs of war. 758 01:14:19,166 --> 01:14:21,249 The United States military has been furnished 759 01:14:21,250 --> 01:14:23,540 with unimpeachable evidence of the degradation 760 01:14:23,541 --> 01:14:25,040 and brutality to which American 761 01:14:25,041 --> 01:14:27,665 and Allied POWs have been subjected to, 762 01:14:27,666 --> 01:14:29,249 which are in violation 763 01:14:29,250 --> 01:14:31,082 of the most sacred code of military honor. 764 01:14:31,083 --> 01:14:34,124 Signed, General Douglas MacArthur." 765 01:14:34,125 --> 01:14:35,333 Let me see that. 766 01:14:36,125 --> 01:14:37,541 [Jonesy] They did a flyby yesterday. 767 01:14:38,291 --> 01:14:40,207 Plane dropped a payload of those things. 768 01:14:40,208 --> 01:14:41,416 They're everywhere. 769 01:14:42,625 --> 01:14:44,374 Our military wants everyone to know 770 01:14:44,375 --> 01:14:47,083 that they got eyes on us and them. 771 01:14:47,875 --> 01:14:49,083 That's great news, huh? 772 01:14:50,750 --> 01:14:52,125 [James] I'm not so sure about that. 773 01:14:52,916 --> 01:14:53,666 Why is that? 774 01:14:55,125 --> 01:14:56,291 According to this, 775 01:14:57,291 --> 01:15:00,125 Ito knows he's in deep shit if the Allies liberate the camp. 776 01:15:01,458 --> 01:15:03,541 If that American convoy turns up here, 777 01:15:04,458 --> 01:15:06,291 he's probably going to go full kamikaze, 778 01:15:07,416 --> 01:15:09,041 probably take us all with him. 779 01:15:24,250 --> 01:15:25,583 - [James] Hey. - Jeez! 780 01:15:26,833 --> 01:15:28,291 [James] What the hell are you doing here? 781 01:15:29,583 --> 01:15:31,416 I had to see the glider for myself. 782 01:15:32,666 --> 01:15:34,207 [James] You still think it's a crazy idea? 783 01:15:34,208 --> 01:15:37,374 Yeah, of course I do, but we gotta make contact first. 784 01:15:37,375 --> 01:15:40,249 Listen, as soon as we send that transmit out, 785 01:15:40,250 --> 01:15:41,749 the Japs are going to know. 786 01:15:41,750 --> 01:15:43,124 You speak Tagalog, though, right? 787 01:15:43,125 --> 01:15:44,999 Yeah, I do, but so do the Japs. 788 01:15:45,000 --> 01:15:47,749 - But they don't speak Navajo. - Yeah, well, neither do you. 789 01:15:47,750 --> 01:15:48,958 Right? Do you? 790 01:15:49,916 --> 01:15:51,082 Of course not. 791 01:15:51,083 --> 01:15:52,290 No, but I think I've got an idea 792 01:15:52,291 --> 01:15:54,416 to get the conversation started. Come on. 793 01:15:55,375 --> 01:15:58,083 [soldiers laughing, chattering] 794 01:16:18,625 --> 01:16:20,541 [tense music] 795 01:16:37,791 --> 01:16:39,250 - [thuds] - [crashing] 796 01:16:41,291 --> 01:16:43,291 [in Japanese] 797 01:16:46,583 --> 01:16:47,916 [soldiers laugh] 798 01:16:55,208 --> 01:16:57,125 [tense music continues] 799 01:17:09,625 --> 01:17:10,957 - [James] Wait. Wait. - For what? 800 01:17:10,958 --> 01:17:13,332 - Wait. Wait. - He's going to talk. 801 01:17:13,333 --> 01:17:14,416 Shut up. 802 01:17:16,958 --> 01:17:18,083 I don't want to kill you. 803 01:17:20,666 --> 01:17:21,541 Understand? 804 01:17:22,833 --> 01:17:23,708 Yes. 805 01:17:27,125 --> 01:17:28,166 Okay. 806 01:17:39,875 --> 01:17:42,125 [suspenseful music] 807 01:17:49,833 --> 01:17:50,666 Go. Go. Go. 808 01:17:56,916 --> 01:17:58,625 [in Japanese] 809 01:18:06,166 --> 01:18:08,875 [in English] Bloody hell. Okay. Go back. Go. Go. 810 01:18:15,208 --> 01:18:19,958 [in Japanese] 811 01:18:25,541 --> 01:18:26,291 [in English] One. 812 01:18:27,500 --> 01:18:28,333 Two. 813 01:18:29,083 --> 01:18:29,833 Three. 814 01:18:31,250 --> 01:18:32,250 Four. 815 01:18:33,083 --> 01:18:34,041 Five. 816 01:18:35,000 --> 01:18:35,916 Six. 817 01:18:36,750 --> 01:18:38,582 - Seven. - Eight. 818 01:18:38,583 --> 01:18:39,500 Nine. 819 01:18:40,166 --> 01:18:42,125 - Ten. - Eleven. 820 01:18:43,750 --> 01:18:44,749 Twelve. 821 01:18:44,750 --> 01:18:46,750 [tense music] 822 01:18:59,250 --> 01:19:00,500 [The Beard] They saw you? 823 01:19:01,375 --> 01:19:02,874 Something like that, yes. 824 01:19:02,875 --> 01:19:04,290 What happened? 825 01:19:04,291 --> 01:19:06,582 Don't worry. We have a plan. 826 01:19:06,583 --> 01:19:07,875 A plan for what? 827 01:19:09,291 --> 01:19:11,041 I'll tell you about it in the morning. 828 01:19:13,416 --> 01:19:14,708 [guard in Japanese] 829 01:19:16,041 --> 01:19:17,375 - [thuds] - [Collins groans] 830 01:19:22,250 --> 01:19:24,666 [in English] Whatever happens next, don't you do a damn thing. 831 01:19:31,833 --> 01:19:33,083 [Ito] Last night, 832 01:19:34,333 --> 01:19:38,291 several prisoners left their barracks 833 01:19:39,708 --> 01:19:41,916 and attacked the guards. 834 01:19:43,416 --> 01:19:46,125 I know he was not alone. 835 01:19:50,250 --> 01:19:51,208 It was me. 836 01:20:14,833 --> 01:20:15,750 You? 837 01:20:17,750 --> 01:20:18,666 Yes. 838 01:20:20,000 --> 01:20:20,833 Me alone. 839 01:20:21,750 --> 01:20:25,041 You attack my guards, alone? 840 01:20:27,083 --> 01:20:28,458 You've seen me do it before. 841 01:20:30,500 --> 01:20:32,500 You've got the wrong man. It was me. 842 01:20:34,875 --> 01:20:35,708 I... 843 01:20:36,708 --> 01:20:38,625 admire your courage, Wright. 844 01:20:40,166 --> 01:20:41,916 But your captain, 845 01:20:43,250 --> 01:20:45,000 he was caught in the act. 846 01:20:50,416 --> 01:20:52,750 [Endo in Japanese] 847 01:21:05,708 --> 01:21:06,791 [in English] Show me. 848 01:21:08,458 --> 01:21:09,875 Show you what? 849 01:21:10,916 --> 01:21:12,291 Forbidden move. 850 01:21:17,750 --> 01:21:18,708 No. 851 01:21:21,125 --> 01:21:23,083 You do forbidden move on him, 852 01:21:24,166 --> 01:21:27,291 or my guards kill him. 853 01:21:35,791 --> 01:21:37,832 [sighs] I will not kill 854 01:21:37,833 --> 01:21:40,833 a helpless, innocent man. 855 01:21:46,500 --> 01:21:47,583 [clicks] 856 01:21:49,958 --> 01:21:51,500 - [gunshot] - [body thuds] 857 01:21:53,541 --> 01:21:54,958 [in Japanese] 858 01:22:03,750 --> 01:22:05,666 [ominous music] 859 01:22:24,333 --> 01:22:25,666 - [thuds] - [grunts] 860 01:22:28,750 --> 01:22:30,000 [grunts] 861 01:22:31,500 --> 01:22:33,166 - [Collins yells] - [grunts] 862 01:22:46,833 --> 01:22:48,583 [screams] 863 01:22:50,500 --> 01:22:51,665 [spits] 864 01:22:51,666 --> 01:22:52,500 - [thuds] - [groans] 865 01:22:59,125 --> 01:23:00,208 [groans] 866 01:23:04,333 --> 01:23:06,958 [tense music] 867 01:23:12,541 --> 01:23:13,916 [yells] 868 01:23:18,875 --> 01:23:20,083 [Ito in Japanese] 869 01:23:33,333 --> 01:23:35,375 [soldiers speaking Tagalog] 870 01:23:36,000 --> 01:23:37,750 [The Beard in Japanese] 871 01:23:40,083 --> 01:23:41,541 [Endo in Japanese] 872 01:23:42,125 --> 01:23:43,000 [Ito in English] I made it known 873 01:23:44,125 --> 01:23:46,000 that breaking the rules of the camp 874 01:23:47,291 --> 01:23:48,916 is punishable by death. 875 01:23:50,541 --> 01:23:52,958 You know what's waiting for you after this, don't you? 876 01:23:54,250 --> 01:23:57,415 - We are at war. - We are prisoners of war. 877 01:23:57,416 --> 01:23:59,332 - There are rules! - In my camp, 878 01:23:59,333 --> 01:24:01,250 there are only my rules. 879 01:24:01,833 --> 01:24:04,665 No one challenges my authority in my camp! 880 01:24:04,666 --> 01:24:06,374 I challenged your authority 881 01:24:06,375 --> 01:24:08,333 every time I set foot on that mat! 882 01:24:09,416 --> 01:24:13,291 Or maybe you are here for just my entertainment. 883 01:24:14,416 --> 01:24:18,041 Do not think that you are beyond my control. 884 01:24:20,666 --> 01:24:23,083 Why don't you set foot on that mat with me? 885 01:24:24,583 --> 01:24:26,083 Then we'll see who's in control. 886 01:24:28,458 --> 01:24:29,208 Yes. 887 01:24:30,208 --> 01:24:31,916 - Come on. - [speaks in Japanese] 888 01:24:34,083 --> 01:24:34,958 [in English] That's it. 889 01:24:36,375 --> 01:24:39,040 Come on. Make a move. 890 01:24:39,041 --> 01:24:40,208 [Endo in Japanese] 891 01:24:42,041 --> 01:24:42,958 - [grunts] - [thuds] 892 01:24:44,541 --> 01:24:48,083 [Ito in English] Your training is not what I thought. 893 01:24:49,125 --> 01:24:50,290 A wise fighter would know better 894 01:24:50,291 --> 01:24:53,083 than to enter a battle that he cannot win. 895 01:24:53,833 --> 01:24:56,416 Let's finish this now! Do something! 896 01:24:57,333 --> 01:25:00,041 Do something! You're a coward! 897 01:25:02,166 --> 01:25:03,625 [Endo in Japanese] 898 01:25:06,791 --> 01:25:07,958 [James in English] You're a damn coward! 899 01:25:09,208 --> 01:25:10,416 You're a coward! 900 01:25:20,125 --> 01:25:22,750 Come, fix my hand. 901 01:25:25,625 --> 01:25:26,875 [soldier in Japanese] 902 01:25:41,833 --> 01:25:43,583 [in English] Hey, you all right? 903 01:25:44,416 --> 01:25:45,250 What happened? 904 01:25:46,833 --> 01:25:47,833 We have to do it tonight. 905 01:25:49,125 --> 01:25:50,249 Tonight? 906 01:25:50,250 --> 01:25:52,415 You want to send a radio signal out tonight? 907 01:25:52,416 --> 01:25:53,125 Yes. 908 01:25:54,208 --> 01:25:55,749 Beardy's identified a Navajo word 909 01:25:55,750 --> 01:25:57,582 that comes up a lot. Right, Beardy? 910 01:25:57,583 --> 01:26:00,707 - "Atsah. Atsah." - "Atsah?" What does it mean? 911 01:26:00,708 --> 01:26:02,083 We have no bloody idea. 912 01:26:02,833 --> 01:26:04,124 But how about if we pair that word 913 01:26:04,125 --> 01:26:06,707 with some carefully selected words in Tagalog, right? 914 01:26:06,708 --> 01:26:08,875 The Japs will send themselves nuts trying to figure it out. 915 01:26:09,750 --> 01:26:11,207 By the time they realize that "atsah" 916 01:26:11,208 --> 01:26:13,540 has no actual meaning relative to the message, 917 01:26:13,541 --> 01:26:15,332 hopefully we'll have gotten the point across. 918 01:26:15,333 --> 01:26:19,541 [in Japanese] 919 01:26:19,666 --> 01:26:20,790 [in English] Are you sure? 920 01:26:20,791 --> 01:26:23,082 Look, once we send the message, that's it. 921 01:26:23,083 --> 01:26:24,915 They're going to know that we have a radio. 922 01:26:24,916 --> 01:26:26,624 They're going to know our location. 923 01:26:26,625 --> 01:26:27,749 Yes, that's why we're going to send it 924 01:26:27,750 --> 01:26:29,499 from the hilltop outside the camp. 925 01:26:29,500 --> 01:26:31,082 They'll probably think it's the rebels. 926 01:26:31,083 --> 01:26:34,165 Look, Ito is becoming increasingly concerned 927 01:26:34,166 --> 01:26:35,624 about an incoming attack. 928 01:26:35,625 --> 01:26:38,165 With any luck, this will send him over the edge. 929 01:26:38,166 --> 01:26:39,957 No, no, no. James. 930 01:26:39,958 --> 01:26:41,374 Yeah, yeah, that'll be bad for us. 931 01:26:41,375 --> 01:26:43,916 You said he's ready to go full kamikaze. 932 01:26:44,375 --> 01:26:45,790 - Keep him calm. - Beardy, 933 01:26:45,791 --> 01:26:47,790 if there's one thing that I've learned, 934 01:26:47,791 --> 01:26:51,125 in battle, it's the calm man that you should fear the most. 935 01:26:53,833 --> 01:26:55,750 [whimsical tense music] 936 01:27:07,041 --> 01:27:07,958 [James whispers] Okay. 937 01:27:09,375 --> 01:27:10,458 Go! 938 01:27:14,791 --> 01:27:16,750 [ominous music] 939 01:27:34,375 --> 01:27:35,708 They're out there somewhere. 940 01:27:39,541 --> 01:27:41,457 [Gabriel] Okay, I pray this works. 941 01:27:41,458 --> 01:27:43,125 Here we go. [sniffles] 942 01:27:44,666 --> 01:27:46,666 - Atsah. Atsah. - [radio crackling] 943 01:27:50,958 --> 01:27:52,625 Atsah. Atsah. 944 01:27:58,125 --> 01:27:59,333 Atsah. 945 01:28:00,666 --> 01:28:01,666 [man over radio] Atsah. 946 01:28:03,916 --> 01:28:05,790 Yes. Keep going. You're doing fine. 947 01:28:05,791 --> 01:28:07,583 Atsah. [speaks in Tagalog] 948 01:28:08,125 --> 01:28:09,040 Atsah. 949 01:28:09,041 --> 01:28:11,874 [in Tagalog] 950 01:28:11,875 --> 01:28:12,083 Atsah. 951 01:28:12,708 --> 01:28:14,124 They're not gonna know. 952 01:28:14,125 --> 01:28:16,165 It doesn't matter. They know we're not Japs. Keep going. 953 01:28:16,166 --> 01:28:17,000 Okay. 954 01:28:17,666 --> 01:28:18,665 [in Tagalog] 955 01:28:18,666 --> 01:28:19,416 Atsah. 956 01:28:20,375 --> 01:28:21,207 [in English] Sunrise. 957 01:28:21,208 --> 01:28:22,208 Atsah. 958 01:28:22,916 --> 01:28:23,875 Eagle has wings. 959 01:28:24,541 --> 01:28:25,540 [in Tagalog] 960 01:28:25,541 --> 01:28:26,541 [in English] No engine. 961 01:28:30,500 --> 01:28:31,458 [man over radio] 10-4. 962 01:28:32,083 --> 01:28:33,833 [both laughing] 963 01:28:35,083 --> 01:28:36,041 Yes! 964 01:28:37,083 --> 01:28:38,291 [gunshot in distance] 965 01:28:39,583 --> 01:28:41,040 - We gotta shut it down. - No, no, no! 966 01:28:41,041 --> 01:28:42,290 We need to give them a location. 967 01:28:42,291 --> 01:28:44,540 Um, say, uh, C-47. 968 01:28:44,541 --> 01:28:45,874 C-47. 969 01:28:45,875 --> 01:28:47,207 We're gonna give away the plan. 970 01:28:47,208 --> 01:28:48,332 How are they going to know where we are? 971 01:28:48,333 --> 01:28:50,415 - Bright light. - Bright light. What? Why? 972 01:28:50,416 --> 01:28:51,999 Just say "bright light." Say it now. 973 01:28:52,000 --> 01:28:54,665 Bright light. Bright light. Jungle Eagle. 974 01:28:54,666 --> 01:28:55,916 [speaks in Tagalog] 975 01:28:58,166 --> 01:28:59,665 [man over radio in English] Copy that. 976 01:28:59,666 --> 01:29:01,207 There are flares in the tower. 977 01:29:01,208 --> 01:29:03,707 - Bright light. We can use them. - Bright light. Okay. Okay. 978 01:29:03,708 --> 01:29:05,000 You think they're going to piece it together? 979 01:29:06,208 --> 01:29:07,749 Look, they know we're friendlies. 980 01:29:07,750 --> 01:29:09,124 They know we're talking under duress. 981 01:29:09,125 --> 01:29:10,332 They'll piece it together. 982 01:29:10,333 --> 01:29:11,957 We gotta get the men. Let's go. 983 01:29:11,958 --> 01:29:14,125 [tense music] 984 01:29:24,291 --> 01:29:25,749 Where is everyone? 985 01:29:25,750 --> 01:29:26,958 [soldier speaking Japanese] 986 01:29:27,875 --> 01:29:29,874 Hurry! Hide the radio, quick. 987 01:29:29,875 --> 01:29:32,250 - Shit. - Hurry. Hide it. 988 01:29:35,958 --> 01:29:37,833 [in Japanese] 989 01:29:40,458 --> 01:29:42,458 [suspenseful music] 990 01:29:46,791 --> 01:29:47,625 - [yells] - [thuds] 991 01:29:52,458 --> 01:29:54,915 - [guns firing] - [explosion] 992 01:29:54,916 --> 01:29:56,791 [airplane engines droning] 993 01:30:07,875 --> 01:30:10,416 [explosion] 994 01:30:15,083 --> 01:30:17,040 - Gabriel? - [coughs] Yeah. 995 01:30:17,041 --> 01:30:20,165 - You okay? - [coughs] Yeah, I'm... I'm good. 996 01:30:20,166 --> 01:30:22,290 - Are you okay? - Can you get free? 997 01:30:22,291 --> 01:30:23,707 [grunts] Where are we? 998 01:30:23,708 --> 01:30:25,124 I don't know. Can you get out? 999 01:30:25,125 --> 01:30:26,165 Can you free yourself? 1000 01:30:26,166 --> 01:30:27,916 No, we gotta get out of here, though. 1001 01:30:28,750 --> 01:30:30,083 [door creaking] 1002 01:30:31,416 --> 01:30:32,375 Theresa. 1003 01:30:33,875 --> 01:30:36,416 - What are you doing here? - I'm getting you out of here. 1004 01:30:38,625 --> 01:30:39,791 What's happening out there? 1005 01:30:41,250 --> 01:30:43,040 Shortly after you were captured, 1006 01:30:43,041 --> 01:30:45,000 Allied planes began to fly over. 1007 01:30:45,625 --> 01:30:47,083 A new battle has begun. 1008 01:30:47,666 --> 01:30:48,957 The plane has crashed. 1009 01:30:48,958 --> 01:30:51,624 Ito has gone mad. He's killing everybody. 1010 01:30:51,625 --> 01:30:53,666 - [Gabriel] Oh, my gosh. - That's it. 1011 01:30:54,375 --> 01:30:56,208 Yes. [grunts] 1012 01:30:59,291 --> 01:31:00,874 - You okay? - Yeah. 1013 01:31:00,875 --> 01:31:01,750 Yes? 1014 01:31:03,000 --> 01:31:04,416 How many of you are there? Just two? 1015 01:31:05,208 --> 01:31:06,750 Yes, just Ana and me. 1016 01:31:09,666 --> 01:31:11,166 [engines revving] 1017 01:31:13,416 --> 01:31:16,040 I brought you these. You might need it. 1018 01:31:16,041 --> 01:31:17,915 Oh, you are amazing. 1019 01:31:17,916 --> 01:31:19,832 I'll take the knife. You keep that. 1020 01:31:19,833 --> 01:31:22,499 Okay, Gabriel, we need to get that radio. 1021 01:31:22,500 --> 01:31:23,915 We need to get the men out of the camp. 1022 01:31:23,916 --> 01:31:25,915 Copy. Stick to the plan. 1023 01:31:25,916 --> 01:31:27,666 You'll take us with you, right? 1024 01:31:28,666 --> 01:31:30,166 Yes, we're all going to get out of here. 1025 01:31:30,791 --> 01:31:32,999 Right? Let's go. 1026 01:31:33,000 --> 01:31:35,583 [tense music] 1027 01:31:38,791 --> 01:31:41,625 - [airplane engine droning] - [explosion] 1028 01:31:43,666 --> 01:31:45,583 [tense music continues] 1029 01:31:49,250 --> 01:31:50,791 [gunshots] 1030 01:31:54,416 --> 01:31:55,791 Come on! Go! Go! 1031 01:32:00,125 --> 01:32:01,375 [prisoner 1 in Tagalog] 1032 01:32:02,083 --> 01:32:03,666 [Gabriel in English] Get back. Get back. 1033 01:32:05,625 --> 01:32:07,125 Oh, my God, they killed everybody. 1034 01:32:08,333 --> 01:32:09,833 [in Tagalog] 1035 01:32:11,541 --> 01:32:12,707 [in English] Oh, we're fucked. 1036 01:32:12,708 --> 01:32:14,207 - The guard tower. - [James] Go! 1037 01:32:14,208 --> 01:32:15,458 - [gunshots] - [soldier screams] 1038 01:32:18,583 --> 01:32:20,165 [explosion] 1039 01:32:20,166 --> 01:32:21,541 - Come on. - Come on! 1040 01:32:27,833 --> 01:32:29,250 [gunshots in distance] 1041 01:32:33,500 --> 01:32:35,125 [soldiers speaking Japanese] 1042 01:32:39,750 --> 01:32:41,083 [in English] Okay, wait here. 1043 01:32:42,291 --> 01:32:43,416 Hey. 1044 01:32:44,125 --> 01:32:45,958 [soldiers speaking Japanese] 1045 01:32:51,000 --> 01:32:52,957 [in English] What are you doing? No, no. 1046 01:32:52,958 --> 01:32:54,916 It's okay. Trust me. 1047 01:32:55,500 --> 01:32:57,625 - [soldier speaking Japanese] - [gunshots] 1048 01:33:10,166 --> 01:33:12,500 [in Tagalog] 1049 01:33:14,083 --> 01:33:15,458 [Theresa in Tagalog] 1050 01:33:17,458 --> 01:33:18,500 [soldier in Japanese] 1051 01:33:19,583 --> 01:33:21,958 [in Tagalog] 1052 01:33:23,166 --> 01:33:24,208 [grunting] 1053 01:33:34,458 --> 01:33:37,041 [soldier speaks in Japanese over radio] 1054 01:33:39,958 --> 01:33:41,125 [soldier shouting Japanese] 1055 01:33:42,958 --> 01:33:44,832 [in English] This is Sergeant Gabriel Villanueva 1056 01:33:44,833 --> 01:33:47,249 of the United States Army, requesting immediate extraction. 1057 01:33:47,250 --> 01:33:48,083 Over. 1058 01:33:49,166 --> 01:33:50,291 [US soldier over radio] Copy. 1059 01:33:56,083 --> 01:33:58,749 Tow plane required. I repeat, C-47 required. 1060 01:33:58,750 --> 01:34:00,999 - Look for the flares. - Copy, bright light. 1061 01:34:01,000 --> 01:34:02,333 [gunshots] 1062 01:34:03,333 --> 01:34:04,332 [James] Contact. 1063 01:34:04,333 --> 01:34:06,625 [tense music] 1064 01:34:07,791 --> 01:34:08,874 [soldiers shouting Japanese] 1065 01:34:08,875 --> 01:34:11,708 - [prisoners screaming] - [gunshots] 1066 01:34:13,291 --> 01:34:15,125 [in English] Okay, go! Go! Go! Go! 1067 01:34:17,833 --> 01:34:19,708 [tense music continues] 1068 01:34:20,708 --> 01:34:22,125 - [grunts] - [gunshot] 1069 01:34:29,916 --> 01:34:30,958 [yells] 1070 01:34:34,875 --> 01:34:36,583 [gasps, pants] 1071 01:34:37,958 --> 01:34:39,833 [gunshots in distance] 1072 01:34:53,791 --> 01:34:55,708 [action music] 1073 01:34:59,250 --> 01:35:00,666 - [thuds] - [Endo grunts] 1074 01:35:12,166 --> 01:35:14,125 [bell ringing] 1075 01:35:21,375 --> 01:35:22,375 [in Japanese] 1076 01:35:25,625 --> 01:35:26,666 [Collins in English] Get up. 1077 01:35:28,708 --> 01:35:29,916 - [Gabriel] Thanks. - [grunts] 1078 01:35:33,083 --> 01:35:34,875 - [thuds] - [grunts] 1079 01:35:37,083 --> 01:35:38,750 [bell ringing] 1080 01:35:41,750 --> 01:35:42,583 [thuds] 1081 01:35:48,833 --> 01:35:50,750 [tense music] 1082 01:35:53,791 --> 01:35:55,750 [Collins groans] 1083 01:35:58,500 --> 01:36:00,458 [grunts] 1084 01:36:05,750 --> 01:36:07,916 [strains, yells] 1085 01:36:14,750 --> 01:36:19,250 - [bell ringing] - Come on! Come on! 1086 01:36:21,291 --> 01:36:22,833 Come on! 1087 01:36:25,625 --> 01:36:27,291 - [grunts] - [thuds] 1088 01:36:34,791 --> 01:36:37,166 - [Collins yells] - [gunshots] 1089 01:36:49,125 --> 01:36:51,041 [somber music] 1090 01:36:57,375 --> 01:36:58,708 [tags jingling] 1091 01:37:28,250 --> 01:37:30,166 [ominous music] 1092 01:37:38,583 --> 01:37:39,875 Nowhere to run now. 1093 01:37:47,791 --> 01:37:49,000 Nobody is running. 1094 01:37:54,958 --> 01:37:56,875 [ominous music continues] 1095 01:38:09,375 --> 01:38:10,791 - [grunts] - [clinks] 1096 01:38:29,291 --> 01:38:31,208 [tense music] 1097 01:38:51,000 --> 01:38:52,250 [strains, grunts] 1098 01:39:00,833 --> 01:39:02,458 - [groans] - [gunshot] 1099 01:39:11,541 --> 01:39:13,333 - [groans] - [thuds] 1100 01:39:14,833 --> 01:39:16,415 Wright, come on! 1101 01:39:16,416 --> 01:39:18,125 - We gotta go! - No! No! 1102 01:39:21,083 --> 01:39:22,375 [whimpers] 1103 01:39:26,458 --> 01:39:28,375 [dramatic music] 1104 01:39:33,791 --> 01:39:35,166 [gunshot] 1105 01:39:43,000 --> 01:39:44,958 [dramatic music continues] 1106 01:39:54,250 --> 01:39:55,375 Come on, let's go. 1107 01:39:59,041 --> 01:40:01,458 [Endo screams] 1108 01:40:10,875 --> 01:40:13,290 Mayday, mayday. This is Sergeant Gabriel Villanueva. 1109 01:40:13,291 --> 01:40:15,041 - Come in. Over. - Jonesy, help me! 1110 01:40:15,791 --> 01:40:17,999 Get that pole and stick it in the ground as hard as you can. 1111 01:40:18,000 --> 01:40:19,332 Make it secure. 1112 01:40:19,333 --> 01:40:20,166 [grunts] 1113 01:40:21,333 --> 01:40:23,665 [pilot] C-47 and escort en route. 1114 01:40:23,666 --> 01:40:25,457 Looking for Jungle Eagle. Over. 1115 01:40:25,458 --> 01:40:27,207 Copy that. Setting flares now. Back up. 1116 01:40:27,208 --> 01:40:29,082 [pilot] Copy you, Sergeant Villanueva. 1117 01:40:29,083 --> 01:40:30,791 [engines revving] 1118 01:40:33,083 --> 01:40:34,832 [pilot] Uh, flare spotted, Jungle Eagle. 1119 01:40:34,833 --> 01:40:36,124 Coming in for a closer look, 1120 01:40:36,125 --> 01:40:38,290 then re-approach for extraction. 1121 01:40:38,291 --> 01:40:39,458 - Over. - Here we go. 1122 01:40:41,375 --> 01:40:42,541 [James] Go! Go! 1123 01:40:42,666 --> 01:40:44,665 [Gabriel] Everyone in the glider now! Let's go! 1124 01:40:44,666 --> 01:40:45,750 Come on, Beardy. 1125 01:40:46,708 --> 01:40:47,540 Let's go, everyone. 1126 01:40:47,541 --> 01:40:49,833 [James grunts] Give me a boost. 1127 01:40:56,250 --> 01:40:58,124 Okay, we're good! Let's go! 1128 01:40:58,125 --> 01:41:00,124 [pilot] Extraction point identified. 1129 01:41:00,125 --> 01:41:01,207 Circling back. 1130 01:41:01,208 --> 01:41:02,290 [James] All right, everybody, 1131 01:41:02,291 --> 01:41:03,582 make sure you're strapped in good. 1132 01:41:03,583 --> 01:41:04,833 Hold onto each other. 1133 01:41:06,125 --> 01:41:08,499 Okay. We're locked in. We're loaded into the glider. 1134 01:41:08,500 --> 01:41:09,541 [James] It's going to be a rough one. 1135 01:41:12,916 --> 01:41:14,332 [pilot] You boys take cover. 1136 01:41:14,333 --> 01:41:17,083 Unfriendlies closing in fast from the west. 1137 01:41:18,166 --> 01:41:20,082 We're going to clear the field for you. 1138 01:41:20,083 --> 01:41:22,333 [tense music] 1139 01:41:26,583 --> 01:41:28,083 [guns firing] 1140 01:41:42,750 --> 01:41:45,457 [pilot] Circling around to pick you up. Standby. 1141 01:41:45,458 --> 01:41:48,166 Here we go. Everybody, hold on. Grab onto something tight. 1142 01:41:54,958 --> 01:41:57,082 [pilot] Jungle Eagle, we're on final approach. 1143 01:41:57,083 --> 01:41:57,916 This is it! 1144 01:42:00,416 --> 01:42:02,124 [pilot] Brace for impact. 1145 01:42:02,125 --> 01:42:03,083 Hold on! 1146 01:42:08,541 --> 01:42:10,500 - [thuds] - [glider rattling] 1147 01:42:12,625 --> 01:42:15,041 [James] Hold on! Hold tight! 1148 01:42:17,500 --> 01:42:20,000 [everyone grunting] 1149 01:42:26,583 --> 01:42:27,333 It's up! 1150 01:42:28,708 --> 01:42:30,500 We're up! She's holding! 1151 01:42:33,541 --> 01:42:35,666 - We made it! - [Gabriel laughing] 1152 01:42:37,458 --> 01:42:38,875 - Holy shit. - [James] We made it. 1153 01:42:40,541 --> 01:42:41,291 We made it. 1154 01:42:42,583 --> 01:42:43,708 We made it. 1155 01:42:45,416 --> 01:42:46,874 [Gabriel] Hey guys, guys... 1156 01:42:46,875 --> 01:42:48,875 [uplifting music] 1157 01:42:50,916 --> 01:42:52,499 - You okay? - Yes. 1158 01:42:52,500 --> 01:42:53,500 You okay? 1159 01:42:54,083 --> 01:42:55,333 [Gabriel] You guys good? 1160 01:42:55,916 --> 01:42:59,125 This is Sergeant Villanueva. We are airborne. 1161 01:43:00,541 --> 01:43:02,083 [pilot] Copy that, Jungle Eagle. 1162 01:43:03,083 --> 01:43:04,625 [sobbing] 1163 01:43:10,791 --> 01:43:12,708 [uplifting music continues] 1164 01:43:35,666 --> 01:43:38,166 Don't worry, lads. We'll be back. 1165 01:43:42,208 --> 01:43:43,333 We'll be back. 1166 01:43:53,708 --> 01:43:55,708 [Shunsuke] What is it you've come here for? 1167 01:43:56,791 --> 01:43:58,125 Where is he? 1168 01:44:02,875 --> 01:44:06,458 My father passed away last year, Mr. Wright. 1169 01:44:11,166 --> 01:44:13,333 - My condolences. - [Shunsuke] Wait! 1170 01:44:18,208 --> 01:44:19,125 [speaks in Japanese] 1171 01:44:19,875 --> 01:44:21,166 [students speaking in Japanese] 1172 01:44:34,125 --> 01:44:35,125 [in English] I want to see. 1173 01:44:39,125 --> 01:44:41,208 I said, I want to see! 1174 01:44:47,291 --> 01:44:48,250 Please. 1175 01:44:55,583 --> 01:44:56,833 If you insist. 1176 01:45:06,666 --> 01:45:08,583 [dramatic music] 1177 01:45:10,208 --> 01:45:11,750 [grunts] 1178 01:45:21,166 --> 01:45:22,166 [groans] 1179 01:45:31,125 --> 01:45:33,208 [grunts, yells] 1180 01:45:38,166 --> 01:45:39,416 [grimaces] 1181 01:45:41,083 --> 01:45:42,166 Show me. 1182 01:45:43,625 --> 01:45:45,500 [dramatic music continues] 1183 01:45:46,833 --> 01:45:47,583 Wait! 1184 01:45:56,458 --> 01:45:57,875 Show me. 1185 01:46:11,458 --> 01:46:13,291 [tense music] 1186 01:46:19,000 --> 01:46:20,500 [whips] 1187 01:47:13,333 --> 01:47:15,708 I believe this belongs to you. 1188 01:47:20,958 --> 01:47:23,458 [Shunsuke] My father told me that, one day, 1189 01:47:24,166 --> 01:47:26,666 that a white man will come for this. 1190 01:47:40,875 --> 01:47:44,416 [dramatic music] 1191 01:49:32,166 --> 01:49:36,083 [man in Japanese over radio]