1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:17,875 --> 00:00:19,708
Hadi şampanyadan bahsedelim.
4
00:00:21,458 --> 00:00:23,291
Şampanya sadece bir içki değil,
5
00:00:23,791 --> 00:00:25,582
bir kutlama aracıdır.
6
00:00:25,583 --> 00:00:29,375
ŞAMPANYA YÜZÜNDEN
7
00:00:38,458 --> 00:00:40,958
Şampanya yeni yıl kutlamasını
8
00:00:41,625 --> 00:00:44,666
ve her düğünde kaldırılan kadehi simgeler.
9
00:00:46,458 --> 00:00:49,916
Şampanya parti vaktinin
geldiğini gösterir.
10
00:00:54,125 --> 00:00:58,291
Mantarın patlama sesi bile
insanları heyecanlandırmaya yeter.
11
00:01:00,041 --> 00:01:01,125
Anlatabildim mi?
12
00:01:02,458 --> 00:01:05,832
Peki Fransa'nın küçük bir bölgesindeki
köpüklü şarabı
13
00:01:05,833 --> 00:01:08,458
bu kadar özel kılan nedir?
14
00:01:10,083 --> 00:01:13,457
Efsaneye göre her şey 17. yüzyılda,
15
00:01:13,458 --> 00:01:17,749
Dom Pérignon adındaki
Fransiskan bir keşişle başladı.
16
00:01:17,750 --> 00:01:21,874
Dom Pérignon'un görevi
manastırı için şarap yapmaktı.
17
00:01:21,875 --> 00:01:24,499
Ama bir gün farklı bir şey denemek istedi.
18
00:01:24,500 --> 00:01:28,832
Fermante olması için
şarabına maya ve şeker koydu.
19
00:01:28,833 --> 00:01:30,915
Ama Dom hayrete düşerek
20
00:01:30,916 --> 00:01:34,332
mayanın şekeri yiyip
başka bir şeye dönüştüğünü gördü...
21
00:01:34,333 --> 00:01:35,541
Köpük!
22
00:01:36,625 --> 00:01:40,874
Keşiş bu köpüklü iksirden bir yudum aldı
ve dedi ki...
23
00:01:40,875 --> 00:01:44,083
Çabuk gelin! Yıldızları tadıyorum!
24
00:01:51,583 --> 00:01:52,583
Görüyorsunuz.
25
00:01:53,708 --> 00:01:56,583
Şampanyanın hep sihirli bir tarafı vardı.
26
00:01:57,166 --> 00:02:00,540
Şimdi TRG, Fransa'nın
en ünlü arazilerinden birini alarak
27
00:02:00,541 --> 00:02:04,416
bu tarihi geleneğin
bir parçası olma şansına sahip.
28
00:02:05,125 --> 00:02:06,541
Château Cassell'i.
29
00:02:07,291 --> 00:02:08,915
İki yüzden fazla markamızla
30
00:02:08,916 --> 00:02:11,875
sonunda şampanya pazarına
girme vaktimiz geldi.
31
00:02:12,583 --> 00:02:14,041
Sonra kim bilir,
32
00:02:14,875 --> 00:02:17,125
hepimiz yıldızları tadıyor olabiliriz.
33
00:02:30,041 --> 00:02:31,458
Aferin Sydney.
34
00:02:32,541 --> 00:02:34,500
Bu alımı çok iyi tasarlamışsın.
35
00:02:35,875 --> 00:02:37,332
Sağ ol Marvin.
36
00:02:37,333 --> 00:02:42,958
Bu yüzden Hugo Cassell'e sunum yapman için
seni Paris'e yolluyorum.
37
00:02:45,458 --> 00:02:46,458
Ne?
38
00:02:47,666 --> 00:02:48,666
Marvin?
39
00:02:57,208 --> 00:03:00,082
Fransa ve Birleşik Krallık'ta
üç yıldır çalışıyorum.
40
00:03:00,083 --> 00:03:02,582
Çok iyi bir iş çıkardın Ryan.
41
00:03:02,583 --> 00:03:06,750
Yıllardır Château Cassell'in peşindeyiz
ama şansımız yaver gitmedi.
42
00:03:07,625 --> 00:03:10,250
Ama şansımızın döneceğini hissediyorum.
43
00:03:10,833 --> 00:03:14,125
Ne dersin Sydney,
bu işi cumaya kadar çözebilir misin?
44
00:03:15,625 --> 00:03:16,833
Valizimi toplayayım.
45
00:03:19,916 --> 00:03:21,665
- Yıldızlar mı?
- Çok mu oldu?
46
00:03:21,666 --> 00:03:25,415
- Marvin öyle düşünmüyor.
- Bu alımı bana verdiğine inanamıyorum.
47
00:03:25,416 --> 00:03:28,457
Ayak işini ben yaparım,
o da aptalın tekine paslar.
48
00:03:28,458 --> 00:03:30,332
- Alınma.
- Biraz alındım.
49
00:03:30,333 --> 00:03:33,540
Kimse kârlı bulmazken
Uptown Elle'in alımını savundum.
50
00:03:33,541 --> 00:03:35,832
Stillwater Vodka en kârlı markalarımızdan.
51
00:03:35,833 --> 00:03:38,707
Ben tam gol atacakken
Marvin potayı kaçırıyor.
52
00:03:38,708 --> 00:03:41,083
- İki alakasız spor.
- Bu kez değil.
53
00:03:41,583 --> 00:03:43,124
Marvin ve TRG'deki herkes
54
00:03:43,125 --> 00:03:45,625
sorumluluk almaya hazır olduğumu görecek.
55
00:03:46,208 --> 00:03:48,290
Bir alım işini kaybedeceksem
56
00:03:48,291 --> 00:03:50,625
sana kaybetmeyi tercih ederim.
57
00:03:51,208 --> 00:03:52,290
İyi deneme.
58
00:03:52,291 --> 00:03:54,124
İyi denemeydi, değil mi?
59
00:03:54,125 --> 00:03:55,665
Hadi ama!
60
00:03:55,666 --> 00:03:58,875
- Sadece yardım etmeye çalışıyorum.
- Tabii.
61
00:04:01,375 --> 00:04:04,582
Noel kurabiyesi pişirip
Zor Ölüm izlemeye ne dersin?
62
00:04:04,583 --> 00:04:07,165
- Gelenek bu.
- Noel arifesinde dönerim.
63
00:04:07,166 --> 00:04:09,000
Peki.
64
00:04:09,500 --> 00:04:11,957
Önce ne yapacaksın?
65
00:04:11,958 --> 00:04:13,749
Çalışacağım Sky.
66
00:04:13,750 --> 00:04:17,332
Eyfel Kulesi'yle başlamalısın.
Çok klişe, biliyorum.
67
00:04:17,333 --> 00:04:20,457
Ama bizzat görünce
gerçeküstü bir deneyim olacak.
68
00:04:20,458 --> 00:04:24,750
Gezmeye vaktim yok Sky,
bu benim için büyük bir fırsat.
69
00:04:25,666 --> 00:04:26,916
Annem gibi konuştun.
70
00:04:29,166 --> 00:04:30,541
Bunun neresi kötü?
71
00:04:31,458 --> 00:04:32,666
Sen beni anladın.
72
00:04:35,458 --> 00:04:36,958
Hayır, anlamadım.
73
00:04:38,041 --> 00:04:40,249
Şirket kurmak annemin hayaliydi.
74
00:04:40,250 --> 00:04:43,583
Ona inanan bir yatırımcı bulabilseydi
gerçekleşirdi de.
75
00:04:45,916 --> 00:04:48,333
Venedik'ten bahsederdi, hatırladın mı?
76
00:04:49,041 --> 00:04:51,416
Karnaval'da Bellini içeceğini söylerdi.
77
00:04:52,458 --> 00:04:53,666
Evet.
78
00:04:54,250 --> 00:04:56,000
Ama iş işten geçti.
79
00:04:57,416 --> 00:05:01,625
Dünyayı gezeceğimize dair
seninle serçe parmak sözü vermiştik.
80
00:05:02,416 --> 00:05:06,832
Ben üstüme düşeni yaptım.
Avrupa'yı sırt çantamla iki kez gezdim.
81
00:05:06,833 --> 00:05:10,374
Çin Seddi'nde yürüdüm.
Machu Picchu piramitlerini gezdim.
82
00:05:10,375 --> 00:05:12,374
Bankanda 18 doların var.
83
00:05:12,375 --> 00:05:14,791
Mesele o değil.
84
00:05:15,541 --> 00:05:18,833
Mesele şu ki
maceraya çıkmak için çok geç kaldın.
85
00:05:20,083 --> 00:05:21,415
Bir gecelik bile olsa.
86
00:05:21,416 --> 00:05:25,499
O yüzden söz ver abla.
87
00:05:25,500 --> 00:05:30,082
Oradayken işe bir akşam ara vereceksin.
88
00:05:30,083 --> 00:05:33,083
Bir akşamlığına
89
00:05:34,083 --> 00:05:35,250
tekrar Sydney ol.
90
00:05:37,041 --> 00:05:39,291
Tamam, söz.
91
00:05:40,958 --> 00:05:42,333
Serçe parmak sözü.
92
00:05:45,125 --> 00:05:47,708
- Lanet olsun.
- Serçe parmak sözü.
93
00:05:53,666 --> 00:05:56,208
- Çok gıcıksın.
- Ben de seni seviyorum.
94
00:06:16,083 --> 00:06:20,499
Selam Marvin, uçağım rötar yaptı
ama şimdi otele gidiyorum.
95
00:06:20,500 --> 00:06:24,499
Teklifimde birkaç değişiklik yaptım,
Cassell'in vereceği vakte göre
96
00:06:24,500 --> 00:06:26,749
üç ayrı senaryo hazırladım.
97
00:06:26,750 --> 00:06:29,999
Güzel, görünüşe göre
tek alıcı biz değilmişiz.
98
00:06:30,000 --> 00:06:33,665
Château Cassell ve bizzat Cassell için
rekabet olacak.
99
00:06:33,666 --> 00:06:35,249
Weingut'tan Otto Moller.
100
00:06:35,250 --> 00:06:37,332
Terrebonne'dan Brigitte Laurent
101
00:06:37,333 --> 00:06:40,874
ve Ibiza'dan Roberto Salazar diye biri.
102
00:06:40,875 --> 00:06:43,582
Sonuncusu joker
ama merak etme, hallediyorum.
103
00:06:43,583 --> 00:06:46,249
Paris'e seni göndermekte haklıymışım.
104
00:06:46,250 --> 00:06:48,958
- Seni yüz üstü bırakmayacağım.
- Biliyorum.
105
00:06:52,041 --> 00:06:55,041
- Bonsoir, mademoiselle.
- Selam, Sydney Price.
106
00:06:57,250 --> 00:06:58,958
İki gece mi kalacaksınız?
107
00:07:00,166 --> 00:07:02,290
- Evet.
- Tüh.
108
00:07:02,291 --> 00:07:05,166
Yılın bu zamanı Paris'te Noel harikadır.
109
00:07:05,916 --> 00:07:07,958
Sonrakinde daha uzun kalırsınız.
110
00:07:15,875 --> 00:07:17,083
Merci beaucoup.
111
00:07:29,208 --> 00:07:30,375
BAĞLANDINIZ
112
00:07:33,583 --> 00:07:35,541
SKYLER
BİR AKŞAMLIĞINA SÖZ VERDİN!
113
00:07:40,416 --> 00:07:43,790
- Bonsoir, mademoiselle.
- Selam, yakınlarda kitapçı var mı?
114
00:07:43,791 --> 00:07:46,583
- Elbette.
- İngilizce bölümü olan var mı?
115
00:07:47,083 --> 00:07:48,875
Kız kardeşime hediye alacağım.
116
00:07:49,583 --> 00:07:50,583
Peki.
117
00:07:55,500 --> 00:07:56,500
Voilà.
118
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Les Étoiles?
119
00:08:00,583 --> 00:08:03,125
Bence orada aradığınızı bulursunuz.
120
00:08:03,625 --> 00:08:05,874
- Harita lazım mı?
- Hayır.
121
00:08:05,875 --> 00:08:08,416
Tüm rotayı burada planladım.
122
00:08:09,791 --> 00:08:11,582
Hazırlıklı gelmişsiniz.
123
00:08:11,583 --> 00:08:12,666
Her zaman.
124
00:08:24,458 --> 00:08:25,458
Lanet olsun.
125
00:09:24,708 --> 00:09:27,958
Evet, sadece kapuçino lütfen.
126
00:09:45,875 --> 00:09:46,833
Affedersiniz.
127
00:09:53,125 --> 00:09:55,000
Parlez-vous anglais?
128
00:09:55,583 --> 00:09:56,707
Oui.
129
00:09:56,708 --> 00:09:58,541
Yani evet.
130
00:10:02,500 --> 00:10:05,999
Kişisel büyüme bölümünü bulmama
yardım eder misiniz?
131
00:10:06,000 --> 00:10:07,166
Kişisel büyüme mi?
132
00:10:07,833 --> 00:10:09,582
Kişisel gelişim.
133
00:10:09,583 --> 00:10:10,750
Kişisel gelişim?
134
00:10:11,458 --> 00:10:12,458
Oui.
135
00:10:13,958 --> 00:10:16,416
Evet, bulmama yardım eder misiniz?
136
00:10:16,916 --> 00:10:18,040
Oui.
137
00:10:18,041 --> 00:10:19,125
Beni takip edin.
138
00:10:25,958 --> 00:10:26,958
Affedersiniz.
139
00:10:28,083 --> 00:10:29,291
Burada ne yazıyor?
140
00:10:30,125 --> 00:10:33,416
"Ben olmamın getirdiği büyük macerayı
kabul ediyorum."
141
00:10:34,083 --> 00:10:35,375
Simone de Beauvoir.
142
00:10:59,416 --> 00:11:00,583
Çok güzelmiş.
143
00:11:01,958 --> 00:11:03,041
Çok güzel.
144
00:11:15,583 --> 00:11:16,624
Voilà.
145
00:11:16,625 --> 00:11:18,790
- Evet, elbette. Teşekkürler.
- Evet.
146
00:11:18,791 --> 00:11:20,958
- Ne demek.
- Bakalım neler varmış.
147
00:11:22,250 --> 00:11:24,875
Kendini Sabote Etmenin Nihai Rehberi.
Bu iyi.
148
00:11:26,166 --> 00:11:27,333
Hayır.
149
00:11:28,791 --> 00:11:32,541
Yataktan Çık, Borçtan Kurtul.
Biraz kaba ama doğru gibi.
150
00:11:34,375 --> 00:11:36,916
Her Yaşta Büyümek. Vay canına.
151
00:11:37,416 --> 00:11:38,874
Bu mükemmel.
152
00:11:38,875 --> 00:11:39,958
Vay canına.
153
00:11:40,875 --> 00:11:42,707
Bunlar benim için mi sandın?
154
00:11:42,708 --> 00:11:44,582
Hayır, benim için değil.
155
00:11:44,583 --> 00:11:46,874
- Bunlar küçük kardeşim için.
- Peki.
156
00:11:46,875 --> 00:11:50,874
Evet, biraz zor bir dönemden geçiyor.
157
00:11:50,875 --> 00:11:56,165
Hem de çok zor, bayağı zor.
Yanlış anlama, kardeşimi severim.
158
00:11:56,166 --> 00:12:00,207
Hatta dürüst olmak gerekirse
bu kısmen benim hatam.
159
00:12:00,208 --> 00:12:03,583
Çünkü küçüklüğünden beri
onunla ben ilgileniyorum ve...
160
00:12:05,333 --> 00:12:06,708
Amma saçmaladım.
161
00:12:07,291 --> 00:12:08,541
- Pardon.
- Önemi yok.
162
00:12:09,750 --> 00:12:13,416
Jet-lag işte.
Burada çalışırken alışmışsındır.
163
00:12:14,000 --> 00:12:16,250
- Burada çalışmıyorum.
- Ne?
164
00:12:17,291 --> 00:12:21,957
- Burada çalışmıyorum.
- Ama kadının kitap bulmasına yardım ettin.
165
00:12:21,958 --> 00:12:26,332
Evet, Les Étoiles
Paris'teki en sevdiğim kitapçı.
166
00:12:26,333 --> 00:12:28,874
Burada çok vakit geçiririm.
167
00:12:28,875 --> 00:12:30,207
Belli.
168
00:12:30,208 --> 00:12:33,957
Yakında aynı bunun gibi
bir kitapçı açacağım.
169
00:12:33,958 --> 00:12:36,457
Ama arkasında bir şarap barı olacak.
170
00:12:36,458 --> 00:12:40,040
- Sadece doğru yeri arıyorum.
- Şaraplı kitapçı.
171
00:12:40,041 --> 00:12:41,125
Evet.
172
00:12:43,000 --> 00:12:44,541
İçinden hiç çıkmazdım.
173
00:12:45,041 --> 00:12:45,958
Henri.
174
00:12:46,541 --> 00:12:47,582
Sydney.
175
00:12:47,583 --> 00:12:48,666
Enchanté.
176
00:12:49,625 --> 00:12:50,625
Enchantée.
177
00:12:55,750 --> 00:12:59,415
- Les Étoiles'e ilk kez mi geldin?
- Paris'e ilk kez geldim.
178
00:12:59,416 --> 00:13:00,332
Yok artık.
179
00:13:00,333 --> 00:13:03,708
Evet, gezmek için tek bir akşamım var,
o yüzden ben...
180
00:13:04,875 --> 00:13:06,291
Gitsem iyi olacak.
181
00:13:08,166 --> 00:13:09,166
Tek bir akşam mı?
182
00:13:10,333 --> 00:13:11,333
C'est impossible.
183
00:13:12,250 --> 00:13:16,624
Biliyorum, bu yüzden göreceğim yerlerin
koca bir listesini yaptım
184
00:13:16,625 --> 00:13:19,540
ve her birinde ne kadar duracağımı yazdım.
185
00:13:19,541 --> 00:13:21,290
Sırada Eyfel Kulesi var.
186
00:13:21,291 --> 00:13:22,541
Niye?
187
00:13:23,208 --> 00:13:24,208
Niye mi?
188
00:13:25,375 --> 00:13:26,457
Niye?
189
00:13:26,458 --> 00:13:28,666
Çünkü orası Eyfel Kulesi.
190
00:13:30,000 --> 00:13:32,333
Tepesindeki manzarayı görmek istiyorum.
191
00:13:32,833 --> 00:13:37,916
Daha iyi bir manzara biliyorum,
sadece bizim göreceğimiz bir manzara.
192
00:13:39,041 --> 00:13:42,541
- Bizim mi?
- Seni benim götürmem gerekecek.
193
00:13:43,041 --> 00:13:44,708
Kendin asla bulamazsın.
194
00:13:45,625 --> 00:13:48,582
Çok tatlısın
195
00:13:48,583 --> 00:13:53,458
ama Café de Flore'da rezervasyonum var,
bunu kaçıramam.
196
00:13:54,041 --> 00:13:55,332
Café de Flore mu?
197
00:13:55,333 --> 00:13:56,250
Hayır.
198
00:13:56,750 --> 00:14:00,082
Noel pazarlarında
çok daha otantik Paris yemekleri var.
199
00:14:00,083 --> 00:14:02,250
Hem de sadece birkaç avroya.
200
00:14:03,625 --> 00:14:04,625
Nerede?
201
00:14:05,625 --> 00:14:08,499
- Uzakta değil.
- Kesin sen götüreceksindir.
202
00:14:08,500 --> 00:14:11,291
Madem ısrar ediyorsun, neden olmasın?
203
00:14:12,291 --> 00:14:15,708
Sana şehri gezdirecek
204
00:14:16,208 --> 00:14:20,165
ve seni des personnes bizarres'dan
koruyacak bir rehber lazım.
205
00:14:20,166 --> 00:14:22,375
Des personnes bizarres mı?
206
00:14:23,541 --> 00:14:25,874
Kitapçıda çalışır gibi yapıp
207
00:14:25,875 --> 00:14:28,999
biçare turistlerle flört eden
yabancılar gibi mi?
208
00:14:29,000 --> 00:14:32,165
- Seninle flört ettiğimi mi sandın?
- Öyle değil mi?
209
00:14:32,166 --> 00:14:33,333
Kesinlikle.
210
00:14:36,791 --> 00:14:38,875
Memnun oldum Henri.
211
00:14:39,791 --> 00:14:43,041
Şaraplı kitapçında bol şans.
212
00:14:49,250 --> 00:14:50,250
Bekle.
213
00:14:54,875 --> 00:14:58,500
Kulağa çılgınca gelecek, biliyorum.
214
00:14:59,291 --> 00:15:03,791
Söylediklerimden tek kelime anlamıyorsun,
bunu biliyorum.
215
00:15:04,833 --> 00:15:07,291
Ama seninle vakit geçirmek istiyorum.
216
00:15:08,750 --> 00:15:11,791
Seni tanımak istiyorum.
217
00:15:12,375 --> 00:15:14,541
Bu davetimi kabul edersen
218
00:15:16,250 --> 00:15:19,791
buranın niye dünyanın en muhteşem şehri
olduğunu gösteririm.
219
00:15:33,208 --> 00:15:35,458
Tamam, diyelim ki seninle geldim.
220
00:15:38,000 --> 00:15:40,041
Bana tam olarak ne göstereceksin?
221
00:15:41,458 --> 00:15:42,958
Paris'te Noel'i.
222
00:15:48,833 --> 00:15:51,416
Krep yemeden Paris'ten gidemezsin.
223
00:15:56,041 --> 00:15:57,124
Merci.
224
00:15:57,125 --> 00:15:58,250
Bu sana.
225
00:16:02,500 --> 00:16:04,624
- Makaron denemelisin.
- Olmaz.
226
00:16:04,625 --> 00:16:05,916
- Bir tane.
- Bu yeter.
227
00:16:08,250 --> 00:16:09,375
Voilà.
228
00:16:14,375 --> 00:16:16,874
Bu gelenektir. Sıcak şarap.
229
00:16:16,875 --> 00:16:19,541
Sadece bir tane, sabaha toplantım var.
230
00:16:21,416 --> 00:16:22,832
Ne iş yapıyorsun?
231
00:16:22,833 --> 00:16:24,916
Bundan bahsedemem.
232
00:16:26,541 --> 00:16:28,583
Niye? Casus falan mısın?
233
00:16:32,166 --> 00:16:33,083
Öyle misin?
234
00:16:35,750 --> 00:16:36,750
Hayır.
235
00:16:37,541 --> 00:16:40,708
Kardeşime bir akşamlık
iş konuşmayacağıma söz verdim.
236
00:16:41,416 --> 00:16:43,040
Çocukluğumuzdan beri
237
00:16:43,041 --> 00:16:46,957
her serçe parmak sözü verdiğimizde
bu sözü tuttuk.
238
00:16:46,958 --> 00:16:49,000
Mais qu'est-ce que c'est "serçe parmak?"
239
00:16:50,125 --> 00:16:51,208
Bu...
240
00:16:55,791 --> 00:16:57,208
- Sen de yap.
- Peki.
241
00:17:01,166 --> 00:17:02,666
Serçe parmağı sözü bu.
242
00:17:07,458 --> 00:17:08,540
Vay canına.
243
00:17:08,541 --> 00:17:10,916
Sözünü verdiğin manzara bundan iyi mi?
244
00:17:25,916 --> 00:17:28,624
Küçüklüğümden beri
dönme dolaba binmemiştim.
245
00:17:28,625 --> 00:17:31,458
Annem her Noel beni buraya getirirdi.
246
00:17:31,958 --> 00:17:33,500
Bu bizim geleneğimizdi.
247
00:17:34,125 --> 00:17:35,375
Sadece ikimiz.
248
00:17:36,458 --> 00:17:38,125
- Yoksa annen...
- Evet.
249
00:17:39,458 --> 00:17:41,000
Ben altı yaşındayken öldü.
250
00:17:42,208 --> 00:17:43,208
Başın sağ olsun.
251
00:17:44,708 --> 00:17:46,708
Annem ben 15 yaşındayken öldü.
252
00:17:47,833 --> 00:17:49,916
Kız kardeşimle bir başımıza kaldık.
253
00:17:51,833 --> 00:17:53,124
Ya baban?
254
00:17:53,125 --> 00:17:57,083
Skyler doğar doğmaz evi terk etti.
Onu pek hatırlamıyorum.
255
00:17:59,083 --> 00:18:00,083
Ya sen?
256
00:18:02,541 --> 00:18:04,582
Keşke babam bizi terk etseydi.
257
00:18:04,583 --> 00:18:05,666
Vay canına.
258
00:18:07,083 --> 00:18:08,166
O kadar mı kötü?
259
00:18:09,625 --> 00:18:11,333
Babam tam bir...
260
00:18:14,166 --> 00:18:15,166
O ne?
261
00:18:19,166 --> 00:18:20,875
Kıçtaki delik.
262
00:18:22,000 --> 00:18:23,041
Olmadı mı?
263
00:18:23,541 --> 00:18:24,540
Ne?
264
00:18:24,541 --> 00:18:26,916
Hayır, söyleme şeklin hoşuma gitti.
265
00:18:28,416 --> 00:18:30,875
Aile işini devralmamı istiyor.
266
00:18:31,791 --> 00:18:34,291
Ama hayallerimin peşinden
gitmek istiyorum.
267
00:18:35,416 --> 00:18:38,083
O yüzden hep tartışıyoruz.
268
00:18:43,958 --> 00:18:47,625
"Yıldızların kahkahasında
bir tatlılık vardır."
269
00:18:48,125 --> 00:18:49,208
Çok güzel.
270
00:18:49,916 --> 00:18:52,416
Çocukluğumdaki en sevdiğim kitaptan.
271
00:18:52,916 --> 00:18:54,124
Küçük Prens.
272
00:18:54,125 --> 00:18:55,832
Neden en sevdiğin oydu?
273
00:18:55,833 --> 00:18:57,208
Uzun hikâye.
274
00:19:02,333 --> 00:19:04,166
Görünüşe göre zamanımız var.
275
00:19:04,750 --> 00:19:05,750
Pekâlâ.
276
00:19:06,916 --> 00:19:09,833
Annem o kitabı
ben beş yaşındayken vermişti.
277
00:19:11,083 --> 00:19:14,000
Ben uyumadan önce
her gece kitabı bana okurdu.
278
00:19:15,750 --> 00:19:17,666
Sonra hastalandı
279
00:19:18,333 --> 00:19:22,083
ve tıpkı le petit prince gibi
yapyalnız kaldım.
280
00:19:23,791 --> 00:19:25,500
Ama kitap hâlâ bendeydi.
281
00:19:27,791 --> 00:19:30,458
Sayfalarında hâlâ parfüm kokusu vardı.
282
00:19:33,166 --> 00:19:35,500
Gittiğim her yere yanımda götürdüm.
283
00:19:37,250 --> 00:19:40,875
Öyle ki babam çöpe atmakla tehdit etti.
284
00:19:43,500 --> 00:19:45,541
Ben de ondan sakladım.
285
00:19:47,666 --> 00:19:50,999
O kadar çok kez
o kadar farklı yere sakladım ki
286
00:19:51,000 --> 00:19:53,833
bir gün nereye koyduğumu unuttum.
287
00:19:59,250 --> 00:20:02,458
Ama ne zaman yıldızlara baksam
annemi düşünüyorum.
288
00:20:05,125 --> 00:20:08,541
Gözlerimi kapatırsam...
289
00:20:11,041 --> 00:20:13,083
...parfümünün kokusunu alabiliyorum.
290
00:20:17,625 --> 00:20:18,625
O yüzden...
291
00:20:19,875 --> 00:20:20,875
Evet.
292
00:20:21,958 --> 00:20:23,666
Bu yüzden en sevdiğim kitap.
293
00:20:29,375 --> 00:20:31,791
Sanırım benim için de öyle oldu.
294
00:20:51,333 --> 00:20:53,666
Sadece iki yıl mı evli kaldın?
295
00:20:54,541 --> 00:20:57,500
Bunları anlattığıma inanamıyorum,
hiç benlik değil.
296
00:20:58,000 --> 00:20:59,791
Sıcak şarap yüzünden olmalı.
297
00:21:02,875 --> 00:21:04,000
O ne demek?
298
00:21:04,833 --> 00:21:08,291
Şarap gelir, mantık gider.
299
00:21:08,791 --> 00:21:12,374
- Fransızcada çok güzel sözler var.
- Evet ama sorudan kaçma.
300
00:21:12,375 --> 00:21:13,458
Peki.
301
00:21:16,083 --> 00:21:17,250
Beni aldattı.
302
00:21:18,958 --> 00:21:20,416
Yıkılmıştım.
303
00:21:21,750 --> 00:21:23,500
Ama artık şakasını yapıyorum.
304
00:21:24,458 --> 00:21:26,541
Aşmış gibi gözüksem de aşamadım.
305
00:21:28,500 --> 00:21:30,750
Niye sorun yokmuş gibi davranırsın ki?
306
00:21:31,958 --> 00:21:34,750
Sanırım hâlâ
kendimi kanıtlamaya çalışıyorum.
307
00:21:35,791 --> 00:21:37,250
Patronuma
308
00:21:38,083 --> 00:21:39,291
ve eski eşime.
309
00:21:40,750 --> 00:21:43,375
Hatta hiç tanımadığım babama.
310
00:21:45,666 --> 00:21:49,250
Korkusuz gözüksem de
içten içe sahtekâr gibi hissediyorum.
311
00:21:50,666 --> 00:21:52,541
Yeterince iyi olmadığımı.
312
00:21:53,541 --> 00:21:54,874
Anlatabildim mi?
313
00:21:54,875 --> 00:21:56,041
Oui.
314
00:21:57,750 --> 00:22:02,416
Hâlâ kendi başıma başarılı olabileceğimi
babama kanıtlamaya çalışıyorum.
315
00:22:03,791 --> 00:22:05,750
Başarısız olacağımı düşünüyor.
316
00:22:06,250 --> 00:22:08,208
Olmayacaksın, sana inanıyorum.
317
00:22:11,500 --> 00:22:16,124
O şaraplı kitapçı konusunda
yardıma ihtiyacın olursa söyle
318
00:22:16,125 --> 00:22:20,582
çünkü küçük işletmeleri kurtarmak
benim işim sayılır.
319
00:22:20,583 --> 00:22:21,666
Dikkat et.
320
00:22:22,458 --> 00:22:23,957
Serçe parmağı sözü.
321
00:22:23,958 --> 00:22:25,041
Doğru.
322
00:22:28,250 --> 00:22:30,291
Skyler haklıydı, buna ihtiyacım varmış.
323
00:22:32,583 --> 00:22:35,291
Uzun zamandır
böyle iyi vakit geçirmemiştim.
324
00:22:36,166 --> 00:22:37,250
Ben de.
325
00:22:39,000 --> 00:22:42,416
Bazen tek bir günde
koca bir hayat yaşayabilirsin.
326
00:22:45,791 --> 00:22:47,583
Bugün harika bir hayatım oldu.
327
00:22:50,625 --> 00:22:51,625
Benim de.
328
00:23:35,541 --> 00:23:37,166
DÖNECEĞİM
SERÇE PARMAĞI SÖZÜ
329
00:23:40,291 --> 00:23:41,666
Olamaz!
330
00:23:42,750 --> 00:23:43,666
CEVAPSIZ ÇAĞRI
331
00:24:06,125 --> 00:24:07,125
Sydney?
332
00:24:12,583 --> 00:24:13,583
Marcel.
333
00:24:14,250 --> 00:24:16,124
- Mademoiselle.
- Yardım et.
334
00:24:16,125 --> 00:24:19,332
Toplantıma geç kaldım,
taksiyle bu adrese gitmeliyim.
335
00:24:19,333 --> 00:24:23,165
Taksiyle 30 dakika sürer.
Rue de Rivoli'de çalışma var.
336
00:24:23,166 --> 00:24:25,041
- Her yer trafik.
- Ne yapacağım?
337
00:24:27,208 --> 00:24:32,249
Buradan, Trocadéro Bahçeleri'nden yürüyüp
20 dakikada oraya varırsınız.
338
00:24:32,250 --> 00:24:34,708
- Daha hızlı bir yolu yok mu?
- Oui.
339
00:24:35,541 --> 00:24:36,541
Koşun.
340
00:25:01,791 --> 00:25:02,791
Tamam.
341
00:25:11,958 --> 00:25:15,207
Bonjour. Sydney Price,
12.00 randevuma geldim.
342
00:25:15,208 --> 00:25:16,583
- Geciktin.
- Biliyorum.
343
00:25:17,375 --> 00:25:18,415
Çok özür dilerim.
344
00:25:18,416 --> 00:25:19,541
Beni takip et.
345
00:25:28,416 --> 00:25:29,666
İyi şanslar.
346
00:25:32,750 --> 00:25:33,750
Merci.
347
00:25:40,958 --> 00:25:42,750
Teşekkürler. Tamam.
348
00:25:43,250 --> 00:25:44,249
Çok teşekkürler.
349
00:25:44,250 --> 00:25:45,332
Merci beaucoup.
350
00:25:45,333 --> 00:25:46,375
Merhaba.
351
00:25:47,708 --> 00:25:48,832
Ben Sydney Price.
352
00:25:48,833 --> 00:25:50,750
Selam Sydney, ben Roberto.
353
00:25:51,416 --> 00:25:53,000
Memnun oldum Roberto.
354
00:25:53,916 --> 00:25:56,415
Bu da Weingut'tan Otto Moller
355
00:25:56,416 --> 00:25:59,125
ve Terrebonne'dan Brigitte Laurent.
356
00:25:59,625 --> 00:26:03,332
Geçen yılki Château Drummond alımın
beni çok etkilemişti.
357
00:26:03,333 --> 00:26:07,000
- O işi döndürme şeklin...
- Zırvalamayı bırakalım, olur mu?
358
00:26:07,833 --> 00:26:08,832
Peki.
359
00:26:08,833 --> 00:26:11,832
Hugo Cassell'i 30 yıldır tanırım.
360
00:26:11,833 --> 00:26:15,958
Neredeyse her konuda tartışsak da
hemfikir olduğumuz bir konu var.
361
00:26:17,041 --> 00:26:18,707
Şampanya Fransa'da kalmalı.
362
00:26:18,708 --> 00:26:21,165
Château Cassell daha verimli işletilmeli
363
00:26:21,166 --> 00:26:23,707
ve Almanlar'dan daha verimlisi yoktur.
364
00:26:23,708 --> 00:26:27,040
Cassell sorunlarının çözümünü
vatanseverlikte değil,
365
00:26:27,041 --> 00:26:29,624
genauigkeit und Präzision'da bulacak.
366
00:26:29,625 --> 00:26:33,249
Ne dediğini hiç anlamadım
ama kulağıma korkunç geldi.
367
00:26:33,250 --> 00:26:38,040
Çok affedersiniz, kafam karıştı.
Niye hep birlikte görüşüyoruz?
368
00:26:38,041 --> 00:26:40,000
Hugo rekabetten beslenir.
369
00:26:40,833 --> 00:26:44,666
Sadece onunla değil,
bizimle de yüzleşeceksin.
370
00:26:46,125 --> 00:26:47,125
Harika.
371
00:26:50,291 --> 00:26:51,291
Bonjour.
372
00:26:51,791 --> 00:26:55,041
Brigitte. Beyler. Bayan Price.
373
00:26:56,291 --> 00:26:57,291
Pekâlâ.
374
00:26:59,166 --> 00:27:01,750
- Kim başlamak ister?
- Ben başlarım.
375
00:27:02,500 --> 00:27:05,875
Mösyö Cassell,
size tamamıyla dürüst olacağım.
376
00:27:06,375 --> 00:27:08,000
Hayatımda hiç çalışmadım.
377
00:27:08,708 --> 00:27:10,624
Babamın serveti 30 milyar dolar.
378
00:27:10,625 --> 00:27:15,332
Çünkü mikroçip mi ne icat etmiş.
Hiç anladığım şeyler değil.
379
00:27:15,333 --> 00:27:18,999
Ama şunu biliyorum ki
ne zaman parti versem
380
00:27:19,000 --> 00:27:21,582
Château Cassell Grand Cru'su açarım.
381
00:27:21,583 --> 00:27:23,624
Ve çok parti veririm.
382
00:27:23,625 --> 00:27:26,707
Bugün buraya
şampanyanızı sevdiğim için geldim.
383
00:27:26,708 --> 00:27:29,707
Birisi şirketinizi alırsa
şarap kalitesinin,
384
00:27:29,708 --> 00:27:33,708
dolayısıyla da partilerimin kalitesinin
düşmesinden korkuyorum.
385
00:27:34,291 --> 00:27:38,332
Partini devam ettirmek için mi
Château Cassell'i almak istiyorsun?
386
00:27:38,333 --> 00:27:41,957
Château Cassell şampanyam açılır,
dertlerim azalır.
387
00:27:41,958 --> 00:27:44,000
Otur.
388
00:27:44,791 --> 00:27:45,875
Tabii efendim.
389
00:27:47,041 --> 00:27:48,250
Matmazel Price.
390
00:27:48,750 --> 00:27:52,457
Bunun üstüne nasıl çıkabilirsiniz,
hiç bilmiyorum
391
00:27:52,458 --> 00:27:56,165
ama Tanrı aşkına lütfen deneyin.
392
00:27:56,166 --> 00:28:00,457
İki yıl önce Château Cassell
altı milyon şişe Grand Cru sattı.
393
00:28:00,458 --> 00:28:02,540
Geçen yıl dört milyon.
394
00:28:02,541 --> 00:28:05,540
Üretiminiz kötü hasat yüzünden
önemli ölçüde düştü
395
00:28:05,541 --> 00:28:07,749
ama bu, talebi durdurmadı.
396
00:28:07,750 --> 00:28:11,665
Şampanyanız harika
ama üretim kolunuz demode kaldı.
397
00:28:11,666 --> 00:28:13,625
Roth Group'un desteğiyle...
398
00:28:17,791 --> 00:28:18,916
Excusez-moi.
399
00:28:19,500 --> 00:28:20,458
Bonjour...
400
00:28:21,166 --> 00:28:22,583
- Sydney?
- Henri?
401
00:28:23,958 --> 00:28:25,374
Burada ne işin var?
402
00:28:25,375 --> 00:28:26,957
Asıl senin ne işin var?
403
00:28:26,958 --> 00:28:30,625
Henri Château Cassell'in başkan yardımcısı
404
00:28:31,208 --> 00:28:32,208
ve oğlum.
405
00:28:34,541 --> 00:28:35,750
Oğlunuz mu?
406
00:28:36,541 --> 00:28:38,291
Tanışıyor musunuz?
407
00:28:43,916 --> 00:28:45,375
Dün akşam tanıştık.
408
00:28:47,833 --> 00:28:49,541
Les Étoiles'da.
409
00:28:50,125 --> 00:28:51,540
Hiç şaşırmadım.
410
00:28:51,541 --> 00:28:55,416
Henri o kitapçıda
ofisten daha çok vakit geçiriyor.
411
00:28:58,375 --> 00:28:59,375
Roth Group.
412
00:29:00,250 --> 00:29:03,624
Evet, tam da Mösyö Cassell'e
şirketimi anlatıyordum.
413
00:29:03,625 --> 00:29:06,415
- Marvin Roth hakkında her şeyi biliyorum.
- Öyle mi?
414
00:29:06,416 --> 00:29:08,332
Küçük işletmeleri yağmalıyor
415
00:29:08,333 --> 00:29:12,208
ve küçük parçalara bölüp
en yüksek teklifi verene satıyor.
416
00:29:13,083 --> 00:29:16,375
- Sen neden bahsediyorsun?
- Château Laberge'den.
417
00:29:16,958 --> 00:29:20,207
Roth Group'tan Ryan Garner
meşhur Bordeaux şarabını alıp
418
00:29:20,208 --> 00:29:24,040
Pierre Laberge'i kendi şirketinden attı.
419
00:29:24,041 --> 00:29:25,540
Bunu hiç duymadım.
420
00:29:25,541 --> 00:29:29,499
O zaman başka bir Fransız bağını
almaya gelmeden araştırma yap.
421
00:29:29,500 --> 00:29:32,291
Henri, bu kadar yeter.
422
00:29:33,625 --> 00:29:34,791
Affedersiniz.
423
00:29:35,500 --> 00:29:39,500
Henri iyi niyetli
ama sinirini babasından almış.
424
00:29:40,750 --> 00:29:44,832
Gönlümden günün birinde
Château Cassell'i devralması geçiyordu.
425
00:29:44,833 --> 00:29:50,790
Les Cassell asırlardır bu toprakları
babadan oğula aktarmıştır.
426
00:29:50,791 --> 00:29:54,541
Ama hepsi Henri'yle sona eriyor.
427
00:29:55,916 --> 00:29:56,958
C'est la vie.
428
00:29:57,666 --> 00:30:01,499
TRG satış sonrasında bile
başkan olarak kalmanızı garanti eder.
429
00:30:01,500 --> 00:30:03,000
Bunlar anca laf.
430
00:30:03,958 --> 00:30:07,208
- Yazıya dökebilirim.
- Château Laberge'de olduğu gibi mi?
431
00:30:16,416 --> 00:30:20,416
Bugün buraya Château Cassell için
tekliflerinizi dinlemeye geldim.
432
00:30:21,000 --> 00:30:24,249
Kararımı burada vermeye hazırdım.
433
00:30:24,250 --> 00:30:27,791
Ama bu bir hataymış.
434
00:30:29,500 --> 00:30:34,625
Bağım için neden en doğru alıcı olduğunuzu
anlatmanızı istemiyorum.
435
00:30:35,125 --> 00:30:37,333
Bana göstermenizi istiyorum.
436
00:30:38,750 --> 00:30:41,415
Hafta sonu
Château Cassell'de konuğumsunuz.
437
00:30:41,416 --> 00:30:44,666
Pazartesiye kadar kararımı vereceğim.
438
00:30:45,166 --> 00:30:48,875
Asistanım Claudine
seyahat planınızı yapacak.
439
00:30:51,666 --> 00:30:53,458
Sahibinin oğlu mu?
440
00:30:54,041 --> 00:30:56,082
Bu nasıl bir tesadüf?
441
00:30:56,083 --> 00:30:57,790
Benim dünyamda mükemmel.
442
00:30:57,791 --> 00:31:00,832
İtiraf etmelisin ki
bu çok çılgın bir tesadüf.
443
00:31:00,833 --> 00:31:02,165
Sanki kader gibi.
444
00:31:02,166 --> 00:31:04,040
Kaderimizi kendimiz çizeriz.
445
00:31:04,041 --> 00:31:08,624
- Yine Terminatör 2'den alıntı yaptın.
- Gerginken hep öyle yaparım.
446
00:31:08,625 --> 00:31:12,749
Güçleniyorsunuz!
Siz bir Kelly Clarkson şarkısısınız!
447
00:31:12,750 --> 00:31:13,999
Bekle, ne?
448
00:31:14,000 --> 00:31:14,916
Sen neredesin?
449
00:31:15,708 --> 00:31:19,582
SoulCycle, bu arada vakit bulunca
bana 500 dolar atar mısın?
450
00:31:19,583 --> 00:31:21,957
Influencer param gelince öderim.
451
00:31:21,958 --> 00:31:23,915
Kime influencer'lık yaptın ki?
452
00:31:23,916 --> 00:31:26,666
Sayende haftaya işsiz kalabilirim.
453
00:31:27,416 --> 00:31:28,707
Niye ben suçlu oldum?
454
00:31:28,708 --> 00:31:31,874
Bir günlüğüne
iş konuşmamamı söyleyen sendin.
455
00:31:31,875 --> 00:31:35,125
Ara ver dedim,
şirket sahibinin oğluyla yat demedim.
456
00:31:36,125 --> 00:31:37,333
Bu tam bir felaket.
457
00:31:37,916 --> 00:31:39,832
Tamam, işler biraz karışmış.
458
00:31:39,833 --> 00:31:41,999
Ama mükemmel bir konumdasın.
459
00:31:42,000 --> 00:31:45,333
Evren seni iş ve aşk arasında
denge kurmaya zorluyor.
460
00:31:46,166 --> 00:31:47,165
Yapabilirsin Syd.
461
00:31:47,166 --> 00:31:48,457
Sen tam bir...
462
00:31:48,458 --> 00:31:50,166
Kelly Clarkson şarkısısın!
463
00:31:51,458 --> 00:31:53,415
- Seni seviyorum.
- Ben daha çok.
464
00:31:53,416 --> 00:31:55,666
- Kapatmalıyım.
- Hoşça kal.
465
00:32:39,166 --> 00:32:40,708
Bu first-class, değil mi?
466
00:32:41,208 --> 00:32:43,958
Aradaki farkı anlayamıyorum.
467
00:32:50,291 --> 00:32:52,665
- Yaşasın, Sydney geldi!
- Selam.
468
00:32:52,666 --> 00:32:55,000
- Partiyi başlatalım.
- Saat daha 9.00.
469
00:32:55,583 --> 00:32:57,665
- Aynen öyle!
- Pardon...
470
00:32:57,666 --> 00:33:00,916
Mein Freund,
alkolün vücuda ne yaptığını okumadın mı?
471
00:33:01,500 --> 00:33:04,708
Okudum, bu yüzden okumayı bıraktım.
472
00:33:05,208 --> 00:33:07,000
Vücudum bir tapınak.
473
00:33:08,000 --> 00:33:09,666
Benimki oyuncak kale.
474
00:33:37,166 --> 00:33:40,790
Merhaba hanımlar ve beyler.
Şarap, peynir ya da kahve?
475
00:33:40,791 --> 00:33:41,874
Peynir!
476
00:33:41,875 --> 00:33:44,082
- Oui.
- Bana katılır mısın Sydney?
477
00:33:44,083 --> 00:33:47,165
Laktoz intoleransım var.
478
00:33:47,166 --> 00:33:50,207
Laktoz intoleransı mı? Fransa'da mı?
479
00:33:50,208 --> 00:33:53,874
Şanslısın, benim
sadece egzersiz intoleransım var.
480
00:33:53,875 --> 00:33:56,041
Fitness'tan kaçınma programındayım.
481
00:33:57,166 --> 00:34:01,375
Evet, kıyafetlerime bakıp
"Buna sığamıyorum" diyorum.
482
00:34:02,666 --> 00:34:04,415
Mimozana dokunmadın.
483
00:34:04,416 --> 00:34:06,291
- Sen iç.
- Olur.
484
00:34:53,958 --> 00:34:57,416
Merhaba hanımlar ve beyler.
Château Cassell'e hoş geldiniz.
485
00:34:59,708 --> 00:35:02,749
Cassell ailesi 1682'den yapıldığından beri
486
00:35:02,750 --> 00:35:08,291
bu şatoda yaşıyor.
487
00:35:10,208 --> 00:35:12,250
Ben direkt keyfime bakacağım.
488
00:35:19,166 --> 00:35:23,000
Burası dürüstlük sistemiyle mi çalışıyor?
Çok susadım da.
489
00:35:23,583 --> 00:35:24,750
Burası rahat.
490
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
Fazla rahat.
491
00:35:28,375 --> 00:35:29,541
Bu Köpük.
492
00:35:30,750 --> 00:35:32,999
- Selam.
- Seni sevdi.
493
00:35:33,000 --> 00:35:34,999
Evet, selam dostum.
494
00:35:35,000 --> 00:35:36,957
Philippe, Hugo nerede?
495
00:35:36,958 --> 00:35:41,332
Korkarım Mösyö Cassell geç kalacak.
496
00:35:41,333 --> 00:35:42,916
Mühim bir işi çıkmış.
497
00:35:43,416 --> 00:35:48,166
Özürlerini iletti,
akşam yemeğinde sizlere katılacak.
498
00:35:48,875 --> 00:35:51,958
Maintenant, size odalarınızı göstereyim.
499
00:36:10,875 --> 00:36:15,165
Château Laberge konusunu niye açtın?
Üstünden yıllar geçti.
500
00:36:15,166 --> 00:36:19,499
Belki Ryan'dan gördüğü muamele yüzünden
biraz husumet olmuştur.
501
00:36:19,500 --> 00:36:21,624
Şirketi haddinden pahalıya aldık.
502
00:36:21,625 --> 00:36:24,207
Kâra dönüştürmek için ne lazımsa yaptık.
503
00:36:24,208 --> 00:36:25,374
Marvin.
504
00:36:25,375 --> 00:36:29,165
Anlaşmada kazıklandığını düşünen
her şirket için endişelenseydim
505
00:36:29,166 --> 00:36:30,875
işsiz kalırdım.
506
00:36:31,875 --> 00:36:33,000
Ne oldu sana böyle?
507
00:36:33,666 --> 00:36:36,208
Paris'e gittiğinden beri çok değiştin.
508
00:36:36,791 --> 00:36:39,499
- Sen iyi birisin Sydney.
- Sağ ol.
509
00:36:39,500 --> 00:36:41,665
İltifat etmedim!
510
00:36:41,666 --> 00:36:45,665
- Acımasız olabileceğini göster bana!
- Acımasız olabilirim.
511
00:36:45,666 --> 00:36:49,374
- Güçlü olmalısın!
- Öyleyim. Kelly Clarkson şarkısıyım
512
00:36:49,375 --> 00:36:51,665
- Ne?
- Bilmiyorum, pardon.
513
00:36:51,666 --> 00:36:54,500
Bu fırsatı sen istedin,
sakın beni pişman etme.
514
00:36:55,625 --> 00:36:56,833
Olmayacaksın, söz.
515
00:36:59,375 --> 00:37:00,375
Marvin?
516
00:37:05,208 --> 00:37:06,332
Valizini hazırla.
517
00:37:06,333 --> 00:37:07,750
Çoktan hazır.
518
00:37:11,166 --> 00:37:12,166
Merhaba.
519
00:37:18,833 --> 00:37:19,833
Kimse yok mu?
520
00:37:26,000 --> 00:37:27,291
Selam Köpük!
521
00:37:28,833 --> 00:37:30,000
Gel bakalım.
522
00:37:32,458 --> 00:37:33,624
Bonjour Henri.
523
00:37:33,625 --> 00:37:34,791
Bonjour Philippe.
524
00:37:35,708 --> 00:37:37,416
Arabanın sesini duymadım.
525
00:37:37,916 --> 00:37:42,541
Çünkü yeni bir elektrikli Peugeot aldım.
Hafta sonu denemelisin.
526
00:37:43,041 --> 00:37:44,290
Çok hızlı.
527
00:37:44,291 --> 00:37:46,290
Hızlıyı severim.
528
00:37:46,291 --> 00:37:47,749
Bilmez miyim.
529
00:37:47,750 --> 00:37:49,457
Konukların geldi.
530
00:37:49,458 --> 00:37:51,707
Onlara odalarını gösteriyordum.
531
00:37:51,708 --> 00:37:53,082
Bon.
532
00:37:53,083 --> 00:37:54,665
Grinch nerede?
533
00:37:54,666 --> 00:37:56,041
Ahırda.
534
00:37:56,625 --> 00:37:59,791
Hâlâ limonu
limonataya dönüştürmeye çalışıyor.
535
00:38:01,416 --> 00:38:02,458
Hemen dönerim.
536
00:38:20,583 --> 00:38:22,833
Merde.
537
00:38:24,083 --> 00:38:26,916
- Yenilgiyi kabul etmeye hazır mısın?
- Asla!
538
00:38:28,125 --> 00:38:31,332
Épernay otomobil fuarının gözdesi olacak,
sen görürsün.
539
00:38:31,333 --> 00:38:32,332
Oui.
540
00:38:32,333 --> 00:38:35,040
Hep bunu desen de ahırdan çıkmadan ölüyor.
541
00:38:35,041 --> 00:38:36,290
Bu yıl değil.
542
00:38:36,291 --> 00:38:38,875
Citroën tekrar gazlayacak, garanti ederim!
543
00:38:39,916 --> 00:38:40,916
Bon alors...
544
00:38:41,416 --> 00:38:42,625
Yolculuk nasıldı?
545
00:38:43,791 --> 00:38:47,375
Kolaydı, adresi girdim
ve araba en iyi rotayı seçti.
546
00:38:48,666 --> 00:38:50,040
Ne eğlencesi kaldı?
547
00:38:50,041 --> 00:38:51,625
Buna ilerleme deniyor.
548
00:38:52,250 --> 00:38:53,541
Belki duymuşsundur.
549
00:38:55,875 --> 00:38:57,374
Herkes geldi mi?
550
00:38:57,375 --> 00:38:59,083
Evet, öyle görünüyor.
551
00:39:00,291 --> 00:39:04,040
Tüm bunların sebebi ne?
Noel'de hiç misafir ağırlamazsın.
552
00:39:04,041 --> 00:39:05,291
Sen ne bileceksin?
553
00:39:06,125 --> 00:39:07,958
Üç Noel'dir gelmiyorsun.
554
00:39:08,458 --> 00:39:11,791
Satış olmasaydı eve gelmezdin.
Bir de Sydney Price.
555
00:39:13,291 --> 00:39:14,665
Ne demek o şimdi?
556
00:39:14,666 --> 00:39:16,208
Rien, rien.
557
00:39:17,458 --> 00:39:19,415
Ona nasıl baktığını gördüm.
558
00:39:19,416 --> 00:39:20,958
Tutku sana yakışıyor.
559
00:39:23,458 --> 00:39:25,582
Château Laberge gibi mi olmak istiyorsun?
560
00:39:25,583 --> 00:39:29,124
Garonne'un yanlış tarafında kalan
genç bir Bordeaux'luydu.
561
00:39:29,125 --> 00:39:32,499
Bu ise yüzlerce yıllık tarihe sahip
bir şampanya mirası!
562
00:39:32,500 --> 00:39:34,915
Miras onların umurunda değil!
563
00:39:34,916 --> 00:39:39,957
Daha benimkini taşımayı reddediyorken
mirastan nasıl bahsedersin?
564
00:39:39,958 --> 00:39:41,040
Konu ben değilim!
565
00:39:41,041 --> 00:39:42,458
Ama öyle olmalı!
566
00:39:50,125 --> 00:39:51,124
Merde!
567
00:39:51,125 --> 00:39:53,833
Hayatımın en güzel günü.
568
00:39:54,625 --> 00:39:56,540
Küçüklüğümden beri
569
00:39:56,541 --> 00:39:59,124
Noel için hep üç şey istemişimdir.
570
00:39:59,125 --> 00:40:04,582
Maymun bir kâhya, robot bir kâhya
ve Friends'tekiler gibi arkadaşlar.
571
00:40:04,583 --> 00:40:06,833
Etrafım embesillerle dolu.
572
00:40:07,666 --> 00:40:09,666
Çok güzeldi Brigitte.
573
00:40:10,666 --> 00:40:12,458
Senin Noellerin nasıldı Otto?
574
00:40:12,958 --> 00:40:14,708
Tipik Alman Noel'iydi.
575
00:40:15,291 --> 00:40:17,957
Kendimizi külle kapladık,
gölgelere gizlendik,
576
00:40:17,958 --> 00:40:21,249
Krampus'tan saklanırken
badem ezmesi ve sosis yedik.
577
00:40:21,250 --> 00:40:22,624
Krampus kim?
578
00:40:22,625 --> 00:40:27,583
Noel zamanı kötü çocukları cezalandıran
yarı keçi yarı iblis bir yaratık.
579
00:40:28,208 --> 00:40:29,749
Kulağa korkunç geliyor.
580
00:40:29,750 --> 00:40:32,040
Karısı Bayan Perchta kadar değil.
581
00:40:32,041 --> 00:40:35,665
Yaramaz çocukların bağırsaklarını
çöple değiştirir.
582
00:40:35,666 --> 00:40:37,583
Geri dönüşümün anası da derler.
583
00:40:38,166 --> 00:40:42,207
Çoğu Alman gibi Krampus'un var olmadığını
20'li yaşlarımda öğrendim.
584
00:40:42,208 --> 00:40:46,124
Çok karanlık bir gündü, emin olun
ama yine de Noel'i severim.
585
00:40:46,125 --> 00:40:47,874
Ölü bir ağacın yanına oturup
586
00:40:47,875 --> 00:40:51,375
yargılanmadan ayakkabımdan
şeker yiyebildiğim tek zaman.
587
00:40:58,166 --> 00:40:59,791
- Bonsoir.
- Bonsoir.
588
00:41:06,333 --> 00:41:08,083
Demek başlıyor.
589
00:41:12,541 --> 00:41:13,958
Herkese iyi akşamlar.
590
00:41:14,458 --> 00:41:18,499
Umarım yerleşmişsinizdir
ve odalarınızı beğenmişsinizdir.
591
00:41:18,500 --> 00:41:20,333
Çok güzeller, teşekkürler.
592
00:41:22,375 --> 00:41:23,375
Brigitte.
593
00:41:24,125 --> 00:41:25,583
Chère Brigitte.
594
00:41:27,125 --> 00:41:29,957
Birbirimizi kaç yıldır tanıyoruz, 30 mu?
595
00:41:29,958 --> 00:41:31,041
Otuz iki.
596
00:41:31,541 --> 00:41:33,500
Otuz iki. Bir ömür.
597
00:41:34,625 --> 00:41:38,458
Aklından bir şeyler geçtiğini
hemen anlarım, buyur lütfen.
598
00:41:39,666 --> 00:41:44,665
Şampanya ve köpüklü şarabı ayıramayan
Amerikalıların aksine
599
00:41:44,666 --> 00:41:46,833
biz hayatımızı bu işe adadık.
600
00:41:47,500 --> 00:41:50,499
Hugo, seninki gibi benim babam da
bağlarda çalıştı.
601
00:41:50,500 --> 00:41:53,749
Şampanya bizim gibi Fransızlara
ait olduğu için
602
00:41:53,750 --> 00:41:57,291
Château Cassell'in
Fransa'da kalması konusunda hemfikiriz.
603
00:41:57,958 --> 00:41:59,958
Pardon, çoğunu kaçırdım.
604
00:42:00,708 --> 00:42:02,333
Fransızcam sınırlı da.
605
00:42:03,333 --> 00:42:04,332
Elbette.
606
00:42:04,333 --> 00:42:05,916
Ama şunu biliyorum.
607
00:42:06,708 --> 00:42:08,749
"İlerlemeyen geri gider."
608
00:42:08,750 --> 00:42:11,958
Evet, çok güzel Sydney, işte bu.
609
00:42:13,208 --> 00:42:18,082
Bak, 2017'de sıcak bir ilkbahar geçirdiniz
ve asmalar erken tomurcuklandı.
610
00:42:18,083 --> 00:42:21,291
Nisan sonundaki şiddetli don
mahsulün %40'ını öldürdü.
611
00:42:21,875 --> 00:42:25,207
2015 ve 2016 hasadından
yeterli rezerviniz kalmalıydı.
612
00:42:25,208 --> 00:42:29,666
Ama depolama tesisiniz olmadığı için
o başarılı yıllardan faydalanamadınız.
613
00:42:30,208 --> 00:42:32,291
Terrebonne da aynı kaderi paylaştı.
614
00:42:32,916 --> 00:42:35,915
Eski yöntemlere takılıp kalırsanız
bu yine olacak.
615
00:42:35,916 --> 00:42:38,249
Terrebonne Château Cassell'e çapa atıp
616
00:42:38,250 --> 00:42:40,915
dünyanın en büyük arazilerinden
birine bağlayacak.
617
00:42:40,916 --> 00:42:44,625
Bay Cassell borca batmışken
üstüne çapa mı atıyorsunuz?
618
00:42:47,791 --> 00:42:49,666
Emrettiğiniz gibi mösyö.
619
00:42:51,375 --> 00:42:53,875
Hafta sonunun ilk testi geldi.
620
00:42:54,458 --> 00:42:57,958
Château Cassell Grand Cru'yu
ne kadar bildiğinizi göreceğiz.
621
00:42:59,125 --> 00:43:02,832
- Gözünüzü kapatın lütfen.
- Etiketi örtmüşsünüz zaten.
622
00:43:02,833 --> 00:43:06,416
Her şampanya mahsulünde
renk farklılıkları vardır.
623
00:43:07,000 --> 00:43:08,915
Gözlerinizle değil,
624
00:43:08,916 --> 00:43:13,416
burnunuz, diliniz, hatta kulaklarınızla
görmenizi istiyorum.
625
00:43:14,041 --> 00:43:15,833
Lütfen gözünüzü kapatın.
626
00:43:24,583 --> 00:43:28,250
Önünüzde bir kadeh
Château Cassell Grand Cru duruyor.
627
00:43:28,750 --> 00:43:31,875
Kadehi burnunuza kaldırın.
628
00:43:34,791 --> 00:43:35,791
Kokusunu çekin.
629
00:43:36,708 --> 00:43:39,041
Ne gördüğünüzü söyleyin.
630
00:43:41,000 --> 00:43:43,791
Kış kavunu, sarı elma.
631
00:43:45,500 --> 00:43:47,166
Sydney, ya sen?
632
00:43:49,083 --> 00:43:51,291
Greyfurt ve...
633
00:43:52,875 --> 00:43:53,874
Zencefil.
634
00:43:53,875 --> 00:43:55,208
Mükemmel.
635
00:43:55,708 --> 00:43:56,915
Otto?
636
00:43:56,916 --> 00:43:57,915
Koku almıyorum.
637
00:43:57,916 --> 00:44:01,082
2016'da eisstockschießen adlı
vahşi bir oyun oynarken
638
00:44:01,083 --> 00:44:03,125
koku sinirlerime hasar verdim.
639
00:44:05,208 --> 00:44:06,290
Roberto?
640
00:44:06,291 --> 00:44:07,457
Akdeniz.
641
00:44:07,458 --> 00:44:08,500
Saint-Tropez.
642
00:44:09,000 --> 00:44:11,125
Şaşırtıcı, biraz daha anlat.
643
00:44:11,750 --> 00:44:15,625
2012 yazıydı, babamın yatında yaşıyordum.
644
00:44:16,250 --> 00:44:19,791
Gunther adında,
agorafobisi olan bir denizciyle tanıştım.
645
00:44:20,541 --> 00:44:22,166
İhtiraslı bir aşk yaşadık.
646
00:44:23,166 --> 00:44:24,499
Kalması için yalvardım
647
00:44:24,500 --> 00:44:27,958
ama bir gün açık deniz korkusuyla
yüzleşmesi gerekecekti.
648
00:44:28,708 --> 00:44:31,625
İşte o zaman Gunther
Patagonya'ya yelken açtı.
649
00:44:32,458 --> 00:44:34,957
Orada gemisi
Cape Horn'un kayalarına çarptı
650
00:44:34,958 --> 00:44:37,125
ve okyanusun dibine battı.
651
00:44:38,125 --> 00:44:39,707
Çok üzüldüm Roberto.
652
00:44:39,708 --> 00:44:41,875
Ya da beni görmezden geldi.
653
00:44:42,375 --> 00:44:46,041
Ayırt etmesi çok zor.
Her halükârda onu bir daha görmedim.
654
00:44:47,208 --> 00:44:50,000
Her neyse,
bu şampanya bana bunu anlatıyor.
655
00:44:50,791 --> 00:44:55,041
Ayrıca 1987 Château Cassell Grand Brut
Blanc de Noir Millésime Özel Seri.
656
00:44:56,500 --> 00:44:58,958
Ha siktir! Nasıl anladın?
657
00:44:59,708 --> 00:45:00,790
Benim işim bu.
658
00:45:00,791 --> 00:45:03,958
Şampanya içerim,
parti veririm ve öğrenirim.
659
00:45:05,375 --> 00:45:06,291
Aferin.
660
00:45:10,125 --> 00:45:11,375
Bu ne?
661
00:45:12,000 --> 00:45:17,208
Geldiğinizde ne servis edeceğimi bilemedim
ama Brigitte'in harika bir fikri vardı.
662
00:45:21,500 --> 00:45:26,040
Sadece Fransa'da binden fazla çeşidiyle
peynir bir yiyecekten ötedir.
663
00:45:26,041 --> 00:45:29,124
Kültürümüzün, tarihimizin bir parçasıdır.
664
00:45:29,125 --> 00:45:32,707
Fransa'yı tanımak demek
peyniri tanımak ve sevmek demektir.
665
00:45:32,708 --> 00:45:34,541
Her şer yolunda mı Sydney?
666
00:45:36,125 --> 00:45:37,165
Evet, tabii.
667
00:45:37,166 --> 00:45:41,999
Philippe, ona mutlaka
önce Camembert, sonra da Brie ver.
668
00:45:42,000 --> 00:45:45,541
Güzel bir parça rokfor,
Sancerre'le çok iyi gider.
669
00:45:46,041 --> 00:45:48,832
Ardından da bir dilim Reblochon.
670
00:45:48,833 --> 00:45:50,458
Munster'i atlama.
671
00:45:51,083 --> 00:45:53,416
Son olarak le Pont-l'Évêque'le bitir.
672
00:45:55,333 --> 00:45:57,291
- Vive la France!
- Vive la France!
673
00:46:39,083 --> 00:46:40,165
Ne istiyorsun?
674
00:46:40,166 --> 00:46:42,165
Babam sana bakmamı istedi.
675
00:46:42,166 --> 00:46:45,624
Yemeği erkenden terk etmen
sanırım onu endişelendirmiş.
676
00:46:45,625 --> 00:46:48,708
İyiyim, ben sadece biraz...
677
00:46:52,458 --> 00:46:53,916
- Az önce sen...
- Hayır.
678
00:46:55,166 --> 00:46:56,165
Sorun değil.
679
00:46:56,166 --> 00:46:58,250
Laktoz intoleransım var.
680
00:46:59,166 --> 00:47:00,666
Laktoz intoleransı mı?
681
00:47:01,958 --> 00:47:04,165
- Peynirle aram yok.
- Hayır.
682
00:47:04,166 --> 00:47:05,166
Oui.
683
00:47:07,041 --> 00:47:08,916
Bu duyduğum en üzücü şey.
684
00:47:09,916 --> 00:47:11,500
Hatta bir sözümüz var.
685
00:47:13,583 --> 00:47:15,375
"Peynirsiz öğün kadar üzücü."
686
00:47:16,416 --> 00:47:17,416
O benim.
687
00:47:17,916 --> 00:47:21,083
- Üzücü bir öğün.
- Niye bir şey söylemedin?
688
00:47:22,416 --> 00:47:25,540
"Fransa peynirdir" lafından sonra mı?
689
00:47:25,541 --> 00:47:26,958
Asla olmaz.
690
00:47:28,291 --> 00:47:30,790
Brigitte beni yendiğini düşünmemeliydi.
691
00:47:30,791 --> 00:47:32,250
Çok acımasız biri.
692
00:47:34,458 --> 00:47:36,082
Sanırım yatağa serileceğim.
693
00:47:36,083 --> 00:47:38,540
Korkarım bu imkânsız.
694
00:47:38,541 --> 00:47:40,375
Niye? Şimdi ne yapacağız?
695
00:47:42,958 --> 00:47:45,375
Aman tanrım.
696
00:47:49,833 --> 00:47:51,165
- Henri?
- Hadi Otto.
697
00:47:51,166 --> 00:47:53,624
Sydney'yle önden gitsenize.
698
00:47:53,625 --> 00:47:55,665
- Atlardan korkarım.
- Merak etme.
699
00:47:55,666 --> 00:47:58,749
- Büyük bir köpek gibi düşün.
- Köpekten de korkarım.
700
00:47:58,750 --> 00:48:02,541
- Kedilerle aran nasıl?
- Roberto, lütfen otur.
701
00:48:03,041 --> 00:48:04,041
İyi misin?
702
00:48:08,791 --> 00:48:10,916
Işık Festivali'ne gidelim!
703
00:48:28,625 --> 00:48:31,666
Bu hayatımın en güzel günü.
704
00:48:32,166 --> 00:48:34,833
Bunu beğeneceğini düşünmüştüm Roberto.
705
00:48:40,500 --> 00:48:42,500
Hadi millet, Noel ağacı selfie'si!
706
00:48:44,958 --> 00:48:46,750
Aman tanrım.
707
00:48:47,500 --> 00:48:50,707
- Bunu sana atmalıyım.
- Nein. Gereksiz yer kaplıyor.
708
00:48:50,708 --> 00:48:54,124
- Yapma! Çok tatlı çıkmışsın.
- Nein. Fotoğraf atma lütfen.
709
00:48:54,125 --> 00:48:56,165
- Peki, atmam.
- Danke schön.
710
00:48:56,166 --> 00:48:57,708
AirDrop'la attım.
711
00:48:58,708 --> 00:49:00,416
O kim?
712
00:49:01,000 --> 00:49:02,332
Le Père Noël.
713
00:49:02,333 --> 00:49:03,957
Fransa'nın Noel Baba'sı.
714
00:49:03,958 --> 00:49:05,540
Daha çok Seksi Baba gibi.
715
00:49:05,541 --> 00:49:07,208
Sizi sonra bulurum.
716
00:49:07,708 --> 00:49:09,625
Yaramazlar listesine gireceğim.
717
00:49:10,500 --> 00:49:12,875
Brigitte, benimle gel.
718
00:49:21,500 --> 00:49:23,625
- Ben de gideyim...
- Evet, buyur lütfen.
719
00:49:38,750 --> 00:49:43,750
- Gelecek yıldan ümit kesilmez.
- Evet, gelecek yıldan ümit kesilmez.
720
00:49:44,541 --> 00:49:45,541
Mutlu Noeller.
721
00:49:47,291 --> 00:49:48,333
Mutlu Noeller.
722
00:50:00,541 --> 00:50:01,958
Sana bir şey aldım.
723
00:50:03,500 --> 00:50:04,500
Bunu.
724
00:50:05,250 --> 00:50:07,290
- Makaron mu?
- Evet.
725
00:50:07,291 --> 00:50:08,916
Champagne'in en iyisi.
726
00:50:09,583 --> 00:50:13,958
Bir kutu makarona
hıyarlık etmeni affetmem mi gerekiyor?
727
00:50:15,500 --> 00:50:18,707
- Peki, geri aldım.
- Hayır, sadece şartları açıkladım.
728
00:50:18,708 --> 00:50:19,708
Peki.
729
00:50:26,208 --> 00:50:27,208
Özür dilerim.
730
00:50:27,916 --> 00:50:30,500
Babam beni deli ediyor ve sanırım...
731
00:50:32,500 --> 00:50:36,291
Château Cassell'i devralmadığım için
çok suçlu hissediyorum.
732
00:50:37,958 --> 00:50:39,375
Ben de özür dilerim.
733
00:50:41,291 --> 00:50:44,750
Sandığım kişi olmadığını öğrenince
bundan korktum.
734
00:50:45,500 --> 00:50:48,875
Bugünlerde pek kolay güvenemiyorum.
735
00:50:49,583 --> 00:50:50,916
Bana güvenebilirsin.
736
00:51:03,833 --> 00:51:05,000
İşte bu!
737
00:51:12,291 --> 00:51:14,416
Nasıl çıkacağım? Çıktım mı...
738
00:51:40,375 --> 00:51:41,540
Ona mesaj at işte.
739
00:51:41,541 --> 00:51:44,707
Hayır, yılın en yoğun zamanını yaşıyor,
değil mi?
740
00:51:44,708 --> 00:51:46,833
- Ne olmuş?
- Mesaj atmamalıyım.
741
00:51:47,833 --> 00:51:51,208
- Kendimi ağırdan satacağım.
- Tükendim.
742
00:51:52,291 --> 00:51:53,583
Herkese iyi geceler.
743
00:51:54,458 --> 00:51:56,874
Hepiniz iyi bir uyku çekin.
744
00:51:56,875 --> 00:51:58,458
Yarın büyük bir gün.
745
00:51:59,291 --> 00:52:01,500
- İyi geceler Brigitte.
- İyi geceler.
746
00:52:03,416 --> 00:52:06,750
Onu duydunuz, hepimiz uyumalıyız.
747
00:52:07,625 --> 00:52:10,624
Gece içkisi olmadan da uyuyamazsınız.
748
00:52:10,625 --> 00:52:13,457
- Neden olmasın?
- Nasıl hâlâ ayaktasın?
749
00:52:13,458 --> 00:52:14,665
Aynen öyle.
750
00:52:14,666 --> 00:52:16,915
Bir yanım çok içmememi söylüyor.
751
00:52:16,916 --> 00:52:20,332
Diğer yanım ise
"Onu dinleme, o sarhoş" diyor.
752
00:52:20,333 --> 00:52:22,916
- Hadi Otto.
- Peki, tamam.
753
00:52:23,583 --> 00:52:27,124
- Meslektaş baskısı yaptığın için sağ ol.
- Sorun yok, işim bu.
754
00:52:27,125 --> 00:52:30,499
Burada durup seni izleyerek
sana imkân mı tanıyorum?
755
00:52:30,500 --> 00:52:32,458
Onlara katılmak ister misin?
756
00:52:34,458 --> 00:52:37,332
Çok isterdim ama yarına hazırlanmalıyım.
757
00:52:37,333 --> 00:52:38,416
Evet.
758
00:52:39,541 --> 00:52:41,791
Evet, haklısın, uzun bir gün olacak.
759
00:52:43,291 --> 00:52:44,333
İyi geceler.
760
00:52:47,000 --> 00:52:48,166
İyi geceler Sydney.
761
00:53:20,625 --> 00:53:23,208
CASSELL, AİLESİNİN TADIM ODASINDA ÇEKİLDİ
762
00:53:31,416 --> 00:53:32,416
Gir.
763
00:53:36,666 --> 00:53:38,000
Selam Sydney.
764
00:53:38,666 --> 00:53:40,999
- Uyuyamadım.
- Bir de bana sor.
765
00:53:41,000 --> 00:53:44,000
Görünüşe göre
Père Noël'in OnlyFans'i varmış.
766
00:53:51,625 --> 00:53:53,125
Aklından ne geçiyor?
767
00:53:54,333 --> 00:53:55,333
Henri.
768
00:53:56,916 --> 00:54:01,083
Tatlım, Paris'te,
dünyanın en romantik şehrinde âşık oldun.
769
00:54:01,583 --> 00:54:04,999
Sonra kaderin bir cilvesiyle
talihsiz âşıklara dönüştünüz.
770
00:54:05,000 --> 00:54:07,083
Tüberkülozsuz Moulin Rouge gibi.
771
00:54:08,833 --> 00:54:11,166
Şu an delirmemek için deli olmak lazım.
772
00:54:12,416 --> 00:54:13,416
Sağ ol.
773
00:54:15,833 --> 00:54:17,541
Sana benzemek istiyorum.
774
00:54:18,875 --> 00:54:22,666
- Aşkta korkusuz olmak istiyorum.
- Beni korkusuz mu sanıyorsun?
775
00:54:24,083 --> 00:54:25,624
Sürekli tökezliyorum.
776
00:54:25,625 --> 00:54:26,958
Öyle mi?
777
00:54:28,250 --> 00:54:30,375
Dansın bir parçası yapmayı öğrendim.
778
00:54:32,916 --> 00:54:35,458
Aşk çalışmadığın bir sınav gibidir.
779
00:54:36,416 --> 00:54:39,375
Tek yapabileceğin sallamak
ve en iyisini ummak.
780
00:54:40,291 --> 00:54:41,708
Ve çan eğrisiyle geçmek.
781
00:54:46,458 --> 00:54:48,040
- Bakayım.
- Öyle mi?
782
00:54:48,041 --> 00:54:49,540
- Evet.
- Emin misin?
783
00:54:49,541 --> 00:54:50,625
Peki.
784
00:54:54,458 --> 00:54:56,165
- Tanrım.
- Evet.
785
00:54:56,166 --> 00:54:57,250
Vay canına.
786
00:54:57,958 --> 00:54:59,500
Bu insan gerçek mi?
787
00:55:06,583 --> 00:55:08,041
Selam.
788
00:55:08,541 --> 00:55:09,833
Neler oluyor?
789
00:55:12,166 --> 00:55:13,500
Neler oluyor?
790
00:55:14,083 --> 00:55:15,374
Selam dostum.
791
00:55:15,375 --> 00:55:16,458
Selam.
792
00:55:17,166 --> 00:55:18,166
Selam.
793
00:55:18,666 --> 00:55:19,666
Selam.
794
00:55:20,500 --> 00:55:22,082
Ben de...
795
00:55:22,083 --> 00:55:23,541
- Evet, ben de.
- Peki.
796
00:55:34,166 --> 00:55:35,916
- Peki, tamam.
- Tamam.
797
00:55:44,958 --> 00:55:45,958
Merde!
798
00:55:46,541 --> 00:55:47,541
Selam.
799
00:55:55,958 --> 00:55:59,624
Günaydın Champagne!
800
00:55:59,625 --> 00:56:02,040
Kalkma vakti!
801
00:56:02,041 --> 00:56:05,665
Bizi koca bir gün bekliyor!
802
00:56:05,666 --> 00:56:07,666
Hadi millet, uyanın!
803
00:56:08,166 --> 00:56:09,540
Hadi Roberto!
804
00:56:09,541 --> 00:56:12,500
- Mesaide miyiz?
- Evet, mesaideyiz Roberto.
805
00:56:13,416 --> 00:56:15,541
Sydney! Otto!
806
00:56:16,250 --> 00:56:17,999
- Fazlasıyla hazır.
- Nasıl?
807
00:56:18,000 --> 00:56:20,708
"Der frühe Vogel fängt ein Wurm" derler.
808
00:56:21,291 --> 00:56:24,083
- Yani?
- Erken kalkan yol alır.
809
00:56:25,166 --> 00:56:27,250
Ben de fazlasıyla yolluyum.
810
00:56:30,375 --> 00:56:31,541
Pardon, olmadı.
811
00:56:32,375 --> 00:56:34,125
Sen de Brigitte.
812
00:56:34,833 --> 00:56:36,041
Sen de Henri.
813
00:56:37,416 --> 00:56:38,833
Hadi millet!
814
00:56:47,666 --> 00:56:52,625
Çoğu kişi kışın
üzüm bağlarının uyuduğunu düşünür.
815
00:56:53,125 --> 00:56:55,500
Hiç alakası yok.
816
00:56:56,083 --> 00:57:00,915
Hatta ilkbahara kıyasla
kışın çok daha yoğunuzdur.
817
00:57:00,916 --> 00:57:03,166
O da burada budamayla başlıyor.
818
00:57:04,041 --> 00:57:08,165
Yanlış yaparsanız
asmalar çürür ve böcekler istila eder.
819
00:57:08,166 --> 00:57:13,416
Doğru yaparsanız
onlarca yıl serilip serpilirler.
820
00:57:13,958 --> 00:57:18,291
İşe koyulalım
ve kimde yetenek var görelim.
821
00:57:18,791 --> 00:57:20,124
Evet, peki.
822
00:57:20,125 --> 00:57:23,583
Hepiniz bir asma sırasına geçin
ve aletinizi alın.
823
00:57:29,583 --> 00:57:31,208
Özür dilerim.
824
00:57:32,083 --> 00:57:33,749
Bunu yapmama izin var mı?
825
00:57:33,750 --> 00:57:35,250
- Evet, var.
- Vay canına.
826
00:57:35,833 --> 00:57:38,207
Aynı dalı iki kez kesiyorsun.
827
00:57:38,208 --> 00:57:39,457
- Peki.
- İşte böyle.
828
00:57:39,458 --> 00:57:41,457
- Hadi Roberto.
- Sanırım bitti.
829
00:57:41,458 --> 00:57:44,874
- Hayır, biraz daha.
- Sanki asmaları özgür bırakıyorum.
830
00:57:44,875 --> 00:57:46,915
Önce korktular, donakaldılar,
831
00:57:46,916 --> 00:57:49,541
şimdi ise sünnet ediyorum.
832
00:57:50,750 --> 00:57:52,625
Hepsini yapmak zorundasın.
833
00:57:53,375 --> 00:57:54,666
- Anlamadım.
- Evet.
834
00:57:55,291 --> 00:57:57,000
Buradan ve buradan. Bir, iki.
835
00:57:58,916 --> 00:58:00,165
- Peki.
- Güzel oldu.
836
00:58:00,166 --> 00:58:02,624
Şu an bir şampanya molasına hayır demem.
837
00:58:02,625 --> 00:58:04,750
Bak burayı sevdim işte.
838
00:58:05,458 --> 00:58:08,416
Bunlar henüz içilmeye uygun değil Roberto.
839
00:58:09,208 --> 00:58:13,583
Önce şişelerde biriken tortuyu almalıyız.
840
00:58:14,166 --> 00:58:19,083
Bunun için şişeler kış ayı boyunca
841
00:58:19,583 --> 00:58:21,290
bir çeyrek tur döndürülür.
842
00:58:21,291 --> 00:58:25,249
Buna tortu çalkalama denir.
Birinciyi ve dördüncüyü tut, döndür.
843
00:58:25,250 --> 00:58:27,250
Sonraki sıraya geç.
844
00:58:27,833 --> 00:58:30,540
Şüpheniz olmasın, bu bir yarış.
845
00:58:30,541 --> 00:58:32,540
Zamana karşı yarışıyorsunuz.
846
00:58:32,541 --> 00:58:34,958
Aynı zamanda birbirinize karşı.
847
00:58:37,250 --> 00:58:39,082
- Evet.
- O ne demek?
848
00:58:39,083 --> 00:58:40,999
Artık konu sosisle ilgili.
849
00:58:41,000 --> 00:58:42,874
Bu hiçbir şeyi açıklamıyor.
850
00:58:42,875 --> 00:58:44,040
- Otto.
- Evet.
851
00:58:44,041 --> 00:58:46,415
Roberto. Sydney.
852
00:58:46,416 --> 00:58:47,833
Henri, hazır mısın?
853
00:58:48,333 --> 00:58:49,624
Benimkiler tozlu.
854
00:58:49,625 --> 00:58:51,124
Hatırlıyor musun Brigitte?
855
00:58:51,125 --> 00:58:53,124
Eldiven falan verseniz...
856
00:58:53,125 --> 00:58:54,125
Sence?
857
00:58:55,666 --> 00:58:58,000
Yerlerinize, hazır, başlayın.
858
00:59:00,625 --> 00:59:02,207
Başla mı dedi?
859
00:59:02,208 --> 00:59:03,957
- Evet!
- Başlasan iyi olur.
860
00:59:03,958 --> 00:59:05,624
Sana avantaj veriyorum.
861
00:59:05,625 --> 00:59:07,708
- Sanki ihtiyacım var.
- Öyle mi?
862
00:59:13,333 --> 00:59:14,708
Varmış.
863
00:59:16,375 --> 00:59:18,874
- Kazandım!
- Kazandım!
864
00:59:18,875 --> 00:59:20,082
- Ben dedim.
- Sanmam.
865
00:59:20,083 --> 00:59:21,457
- Eminim.
- Tekrarı görelim.
866
00:59:21,458 --> 00:59:23,290
Sanırım ben... Kaseti oynat.
867
00:59:23,291 --> 00:59:27,832
Bir elin ilkinde, diğeri dördüncüde,
hafifçe döndür.
868
00:59:27,833 --> 00:59:29,166
Kazandım!
869
00:59:43,083 --> 00:59:45,082
Burada neler oluyor?
870
00:59:45,083 --> 00:59:48,207
Noel ağacı süsleme yarışması yapıyoruz.
871
00:59:48,208 --> 00:59:49,915
Çok tuhaf.
872
00:59:49,916 --> 00:59:54,665
Sağ ol, psilosibin mantarı satan
Chuck E. Cheese havası veriyorum.
873
00:59:54,666 --> 00:59:57,165
Sen ne havası veriyorsun Otto?
874
00:59:57,166 --> 00:59:58,375
Keyifsizlik.
875
01:00:00,041 --> 01:00:01,040
Doğru.
876
01:00:01,041 --> 01:00:02,832
Tatil planı olan var mı?
877
01:00:02,833 --> 01:00:05,124
Evet, yıllık tatil partimi vereceğim.
878
01:00:05,125 --> 01:00:07,040
Sonra yeni yıl arifesi partisi,
879
01:00:07,041 --> 01:00:09,833
ardından Se7en temalı,
Noel Ertesi Ne Var adlı
880
01:00:10,416 --> 01:00:12,458
gizli Noel Baba partim olacak.
881
01:00:13,416 --> 01:00:17,624
Ailemle Stirb Langsam'ı,
yani Yavaş Ölüm'ü izleyeceğim.
882
01:00:17,625 --> 01:00:19,624
Sanırım siz Zor Ölüm diyorsunuz.
883
01:00:19,625 --> 01:00:21,582
Siz de mi o filmi izliyorsunuz?
884
01:00:21,583 --> 01:00:24,500
Evet ama Almanya'da o film bir trajedidir.
885
01:00:25,541 --> 01:00:28,749
Zavallı Hans Gruber,
çok yanlış anlaşılan bir karakter.
886
01:00:28,750 --> 01:00:31,625
Hans Gruber'ın terörist olduğuna eminim.
887
01:00:32,291 --> 01:00:35,040
Bize göre Hans Gruber
daha çok Robin Hood'du.
888
01:00:35,041 --> 01:00:37,749
Açgözlü şirket patronlarından çalıyordu.
889
01:00:37,750 --> 01:00:41,457
Nakatomi Şirketi kendisi için
çerez parası olan bir şey uğruna
890
01:00:41,458 --> 01:00:43,625
çalışanlarının hayatını riske attı.
891
01:00:44,291 --> 01:00:48,415
- Robin Hood fakirlere verdi.
- Hans'ın parayı ne yapacağını bilmiyoruz.
892
01:00:48,416 --> 01:00:50,666
Belki okul açacaktı.
893
01:00:52,583 --> 01:00:55,040
Peki John McClane?
894
01:00:55,041 --> 01:00:57,832
Şu her daim kavgacı kovboy mu?
895
01:00:57,833 --> 01:01:00,332
Tüm o kaosun sebebi
896
01:01:00,333 --> 01:01:03,250
ana bacı söven John McClane'di zaten.
897
01:01:04,500 --> 01:01:06,749
Hans Gruber beyefendi bir hırsızdı.
898
01:01:06,750 --> 01:01:10,458
- Nakatomi Plaza'yı havaya uçurdu.
- Kimse mükemmel değildir.
899
01:01:11,750 --> 01:01:13,208
- Peki.
- Otto!
900
01:01:14,875 --> 01:01:17,666
Doğru, sunum zamanım geldi.
901
01:01:19,541 --> 01:01:21,541
Tamam, pekâlâ.
902
01:01:23,708 --> 01:01:27,875
Dünyanın en büyük dağıtım ağını
takdim ediyorum.
903
01:01:32,583 --> 01:01:37,333
Şişeleriniz yer çekimi,
yani gümrük vergileri olmadan...
904
01:01:39,666 --> 01:01:43,208
...pazarda nasıl da hızlı ilerliyor, görün.
905
01:01:46,708 --> 01:01:48,332
Olamaz, Krampus geldi.
906
01:01:48,333 --> 01:01:49,749
Noel'i mahvedip
907
01:01:49,750 --> 01:01:53,458
Château Cassell'in Avrupa'da dağıtılmasına
engel olmaya geldi.
908
01:01:56,333 --> 01:01:57,416
WEINGUT İTHALAT
909
01:01:59,708 --> 01:02:01,083
Bu yıl olmaz Krampus.
910
01:02:02,583 --> 01:02:07,166
- Weingut seni durduracak.
- Olamaz!
911
01:02:08,791 --> 01:02:13,207
Weingut İthalat Noel'i Krampus'tan koruyup
geleceğe taşıyor.
912
01:02:13,208 --> 01:02:16,625
Krampus, Krampus, Krampus.
913
01:02:17,500 --> 01:02:18,749
Vay canına, bu...
914
01:02:18,750 --> 01:02:21,457
Böylece sunumum tamamlanmış oldu.
915
01:02:21,458 --> 01:02:24,832
Sizi tekrar izlemeye davet edebilir miyim?
916
01:02:24,833 --> 01:02:26,582
Hayır, hiç sanmıyorum.
917
01:02:26,583 --> 01:02:28,999
Yönetmen sürümü de hazırladım.
918
01:02:29,000 --> 01:02:33,332
Yüzde 68 daha uzun
ve beyninize daha çok bilgi sunuyor.
919
01:02:33,333 --> 01:02:36,624
Öncelikle şampanyayı
olabildiğince soğuk tutarsınız.
920
01:02:36,625 --> 01:02:40,499
Sonra şişeyi 30 ila 45 derece eğip
921
01:02:40,500 --> 01:02:42,790
köpük çizgisine bakarsınız
922
01:02:42,791 --> 01:02:45,458
ve şişeyi oradan kesip açarsınız.
923
01:02:45,958 --> 01:02:50,540
Affedersin Roberto ama bunun
Château Cassell'le ne ilgisi var?
924
01:02:50,541 --> 01:02:53,791
İş teklifi yapman gerekiyordu.
925
01:02:54,291 --> 01:02:59,249
İkimiz de yönetmeye uygun olduğum tek işin
alavere dalavere olduğunu biliyoruz.
926
01:02:59,250 --> 01:03:00,999
Ama eğlenmeyi bilirim.
927
01:03:01,000 --> 01:03:02,457
Bu asla işe yaramaz.
928
01:03:02,458 --> 01:03:06,458
Şampanya şişesini kesmek için bıçak lazım,
terim de oradan geliyor.
929
01:03:08,958 --> 01:03:09,957
Aman tanrım!
930
01:03:09,958 --> 01:03:15,207
Gördüğün gibi
Terrebonne, Château Cassell'i alınca
931
01:03:15,208 --> 01:03:18,832
şampanyan geniş bir bölgeye dağıtılacak.
932
01:03:18,833 --> 01:03:23,332
Özellikle de Asya pazarına, buna Singapur,
Güney Kore ve Hindistan da dâhil.
933
01:03:23,333 --> 01:03:26,416
Buralarda şampanya satışları
önemli ölçüde arttı...
934
01:03:27,416 --> 01:03:29,083
Hugo, iyi misin?
935
01:03:30,375 --> 01:03:32,333
Affedersin, lütfen devam et.
936
01:03:33,333 --> 01:03:34,624
İyi haber şu ki
937
01:03:34,625 --> 01:03:38,874
Terrebonne, tüm Fransız liderlerinin
ortak sorunu olan,
938
01:03:38,875 --> 01:03:44,083
pazara girişte karşılaşılan
ticari engelleri aşmanıza yardım edecek...
939
01:03:49,125 --> 01:03:50,458
Mösyö Cassell?
940
01:03:51,833 --> 01:03:53,333
Çok güzel, değil mi?
941
01:03:57,125 --> 01:04:01,291
O asmalara baktığında
uyuduklarını sanıyorsun.
942
01:04:03,125 --> 01:04:04,583
Ama tam tersi.
943
01:04:06,333 --> 01:04:08,833
Yüzeyin altında o kadar çok şey oluyor ki.
944
01:04:13,666 --> 01:04:16,625
Sydney, biraz yürüyelim mi?
945
01:04:18,166 --> 01:04:19,333
Peki.
946
01:04:21,041 --> 01:04:22,541
Épernay'i nasıl buldun?
947
01:04:23,750 --> 01:04:26,666
Gördüğüm en güzel yer.
948
01:04:28,583 --> 01:04:30,708
Anlayacağını biliyordum.
949
01:04:31,500 --> 01:04:32,875
Herkes anlamıyor.
950
01:04:35,750 --> 01:04:37,000
Görüyor musun?
951
01:04:38,000 --> 01:04:39,875
O tepede evlendim.
952
01:04:40,625 --> 01:04:43,291
- On dokuz yaşındaydım, düşünsene.
- Vay canına.
953
01:04:45,416 --> 01:04:47,250
Henri orada doğdu.
954
01:04:49,333 --> 01:04:54,625
Tarlada asmaları budadığım sırada
Sophie'nin suyu geldi.
955
01:04:55,333 --> 01:04:58,415
Henri doğmadan önce
şatoya zar zor yetiştim.
956
01:04:58,416 --> 01:04:59,958
Henri işte, impulsif.
957
01:05:03,291 --> 01:05:05,583
Karım benim dünyamdı.
958
01:05:08,416 --> 01:05:09,875
Sonra hastalandı.
959
01:05:11,916 --> 01:05:14,040
Hastalık onun hayatını sömürürken
960
01:05:14,041 --> 01:05:15,750
benimkini de sömürdü.
961
01:05:20,208 --> 01:05:21,958
Henri için güçlü kalmalıydım.
962
01:05:23,291 --> 01:05:24,291
Ama...
963
01:05:25,708 --> 01:05:29,000
Ama zar zor adım atıyordum.
964
01:05:32,041 --> 01:05:34,041
O yüzden bildiğim tek şeyi yaptım.
965
01:05:34,833 --> 01:05:36,041
Çalıştım.
966
01:05:41,416 --> 01:05:43,749
Fransızcada "Seni özledim" demeyiz.
967
01:05:43,750 --> 01:05:46,250
"Tu me manques" deriz.
968
01:05:47,583 --> 01:05:51,166
Yani "Bende eksiksin."
969
01:05:54,958 --> 01:05:58,083
Sophie öldüğünden beri
tam olarak böyle hissediyorum.
970
01:05:59,416 --> 01:06:03,500
Henri'ye karşı da
aynı şekilde hissediyorum.
971
01:06:08,166 --> 01:06:10,000
Başınız sağ olsun.
972
01:06:12,958 --> 01:06:17,124
Ama Henri'den eksik kalmanıza gerek yok.
O hâlâ burada.
973
01:06:17,125 --> 01:06:19,708
Henri beni hiçbir şekilde istemiyor.
974
01:06:20,291 --> 01:06:24,083
Bundan o kadar emin olmayın.
Bence siz de onda eksiksiniz.
975
01:06:28,291 --> 01:06:29,291
Köpük!
976
01:06:30,708 --> 01:06:32,874
Henri, Sydney mahzene.
Orayı iyi biliyorsun.
977
01:06:32,875 --> 01:06:34,790
- Otto, bağı arayalım.
- Peki.
978
01:06:34,791 --> 01:06:36,707
Roberto et Brigitte, şatoya.
979
01:06:36,708 --> 01:06:38,249
- Gel.
- Köpük.
980
01:06:38,250 --> 01:06:40,625
- Köpük!
- Küçük köpek.
981
01:06:42,333 --> 01:06:43,708
Köpük!
982
01:06:44,625 --> 01:06:46,290
Bunu sık yapar mı?
983
01:06:46,291 --> 01:06:48,125
Hep yapıyor.
984
01:06:49,500 --> 01:06:51,208
Merak etme, onu buluruz.
985
01:06:54,125 --> 01:06:56,291
Babamla toplantın nasıl geçti?
986
01:06:56,958 --> 01:07:00,333
Toplantı bile sayılmazdı.
Hep senden bahsetti.
987
01:07:01,583 --> 01:07:05,833
Tahmin edeyim, izinden gitmediğim için
bana sövüp durdu.
988
01:07:06,916 --> 01:07:08,416
Hayır, aslında o...
989
01:07:09,166 --> 01:07:11,791
Anneni çok özlüyormuş.
990
01:07:12,666 --> 01:07:15,375
Ve sensiz eksik hissettiğini söyledi.
991
01:07:18,875 --> 01:07:20,166
Başka ne dedi?
992
01:07:21,708 --> 01:07:23,833
Bunları onun söylemesi gerek.
993
01:07:32,041 --> 01:07:34,041
Hangi yönden geldiğini anlamadım.
994
01:07:35,083 --> 01:07:38,625
Ayrılsak iyi olabilir. Girişte buluşuruz.
995
01:07:41,166 --> 01:07:42,166
Tamam.
996
01:07:43,333 --> 01:07:44,333
Köpük!
997
01:07:48,000 --> 01:07:49,250
Selam dostum.
998
01:07:49,750 --> 01:07:51,416
Burada ne yapıyorsun?
999
01:07:51,916 --> 01:07:53,333
Merhaba.
1000
01:07:54,125 --> 01:07:56,041
Seni arıyorduk.
1001
01:07:57,125 --> 01:07:58,208
Buldum seni.
1002
01:08:17,958 --> 01:08:21,916
KÜÇÜK PRENS
1003
01:08:24,333 --> 01:08:25,624
İşte buradasın!
1004
01:08:25,625 --> 01:08:28,333
- Onu buldun mu?
- Evet.
1005
01:08:31,000 --> 01:08:32,125
Yaramaz çocuk.
1006
01:08:35,791 --> 01:08:37,083
Bunu da buldum.
1007
01:08:47,375 --> 01:08:48,375
Mon dieu.
1008
01:09:04,166 --> 01:09:05,583
Şimdi de İngilizce.
1009
01:09:06,166 --> 01:09:10,083
En zor yollar en güzel yerlere çıkar.
1010
01:09:14,291 --> 01:09:16,708
Fransızcada çok güzel sözler var.
1011
01:09:17,916 --> 01:09:18,958
Evet.
1012
01:09:20,916 --> 01:09:23,333
Bu sıra dışı Noel ağacına ne diyorsun?
1013
01:09:24,208 --> 01:09:25,416
Muhteşem.
1014
01:09:26,083 --> 01:09:28,125
Biriyle tanışmanı istiyorum Henri.
1015
01:09:31,500 --> 01:09:32,540
Selam Syd.
1016
01:09:32,541 --> 01:09:33,791
Burada ne işin var?
1017
01:09:39,291 --> 01:09:42,415
Marvin ilerlemen konusunda
biraz endişelendi.
1018
01:09:42,416 --> 01:09:44,708
O yüzden sana destek olmamı istedi.
1019
01:09:47,250 --> 01:09:48,708
Desteğe ihtiyacım yok.
1020
01:09:49,208 --> 01:09:50,625
Pardon.
1021
01:09:51,125 --> 01:09:52,125
Selam.
1022
01:09:53,333 --> 01:09:55,125
- Sen kimsin?
- Selam.
1023
01:09:56,500 --> 01:09:58,375
Ryan Garner, Roth Group.
1024
01:09:59,583 --> 01:10:00,583
Peki.
1025
01:10:01,833 --> 01:10:04,458
Müsaadenle iş konuşmamız gerekiyor.
1026
01:10:27,333 --> 01:10:30,125
Akşam yemeğinden sonra
annenle burada otururduk.
1027
01:10:31,666 --> 01:10:32,708
Hatırlıyorum.
1028
01:10:35,375 --> 01:10:36,458
Katılabilir miyim?
1029
01:10:55,958 --> 01:10:58,958
Bağda kovalamaca oynardınız,
hatırlıyor musun?
1030
01:11:00,416 --> 01:11:03,375
Öyle kahkaha atardınız ki
zar zor nefes alırdınız.
1031
01:11:05,125 --> 01:11:06,750
Hâlâ o günleri mi düşünüyorsun?
1032
01:11:10,583 --> 01:11:11,791
Sürekli düşünüyorum.
1033
01:11:21,291 --> 01:11:23,125
Söylemek istediğim bir şey var.
1034
01:11:25,375 --> 01:11:27,666
Bunu uzun zaman önce söylemeliydim.
1035
01:11:31,708 --> 01:11:32,875
Özür dilerim.
1036
01:11:37,208 --> 01:11:41,208
Bana ihtiyacın olduğunda
senin için güçlü duramadım, özür dilerim.
1037
01:11:45,958 --> 01:11:48,208
Ama artık yanındayım, bunu bil.
1038
01:11:51,000 --> 01:11:52,583
Hep yanında olacağım.
1039
01:11:55,250 --> 01:11:57,208
Tabii bana bir şans verirsen.
1040
01:12:06,916 --> 01:12:08,166
Biliyorum ki...
1041
01:12:12,625 --> 01:12:15,958
Hep Château Cassell'i devralmamı istedin,
bunu biliyorum.
1042
01:12:19,291 --> 01:12:21,375
Ama kendi yolumu bulmalıyım.
1043
01:12:25,416 --> 01:12:26,875
Özür dilerim baba.
1044
01:12:34,958 --> 01:12:39,666
Sana dair tek dileğim
kendi yolunu bulmandır.
1045
01:12:44,916 --> 01:12:46,750
Sana ne oldu böyle?
1046
01:12:48,083 --> 01:12:49,375
Sydney Price.
1047
01:12:52,458 --> 01:12:53,458
Oui.
1048
01:12:55,958 --> 01:12:57,583
Evet, böyle şeyler yapıyor.
1049
01:13:01,916 --> 01:13:03,083
Başardın Syd.
1050
01:13:04,625 --> 01:13:07,957
Cassell'in avukatları
ön görüşmeleri başlatmamızı istedi.
1051
01:13:07,958 --> 01:13:11,458
Bir de Marvin,
Takami İthalat'la pazarlığa başladı.
1052
01:13:12,041 --> 01:13:15,040
Sen neden bahsediyorsun?
Hugo bundan hiç bahsetmedi.
1053
01:13:15,041 --> 01:13:17,749
Hugo bilmesi gerektiği kadar biliyor
1054
01:13:17,750 --> 01:13:21,332
ve bunları bilmesine gerek yok.
1055
01:13:21,333 --> 01:13:25,749
En azından biz Château Cassell'i
Japonlara satana kadar.
1056
01:13:25,750 --> 01:13:29,499
TRG risksiz 50 milyon kazanacak.
1057
01:13:29,500 --> 01:13:31,249
Hepsi senin sayende.
1058
01:13:31,250 --> 01:13:32,458
Ya Hugo?
1059
01:13:33,208 --> 01:13:35,415
Satıştan sonra da başkan kalacaktı.
1060
01:13:35,416 --> 01:13:39,375
Takami devralınca
önceki sözleşmeler geçersiz sayılacak.
1061
01:13:40,583 --> 01:13:43,500
En çok istediğin şey buydu.
1062
01:13:44,666 --> 01:13:48,333
Château Cassell'i almaya geldin ve aldın.
1063
01:13:49,458 --> 01:13:50,958
Görev başarıldı.
1064
01:14:10,166 --> 01:14:11,166
Haklısın.
1065
01:14:12,500 --> 01:14:14,500
Anlaşma yapmaya,
1066
01:14:15,166 --> 01:14:20,749
Marvin'i gururlandırmaya,
TRG'ye çok para kazandırmaya geldim.
1067
01:14:20,750 --> 01:14:22,916
Her hedefimi gerçekleştirdim.
1068
01:14:24,750 --> 01:14:26,375
Şimdi geri almak istiyorum.
1069
01:14:26,875 --> 01:14:31,458
O bulanık spor benzetmelerinden biriyle
sana anlatmaya çalışayım.
1070
01:14:32,083 --> 01:14:33,791
Son vuruştayız.
1071
01:14:34,541 --> 01:14:36,124
Kale çizgisindesin.
1072
01:14:36,125 --> 01:14:38,707
Ya topu kaleye götürürsün
1073
01:14:38,708 --> 01:14:41,875
ya da kariyerin boyunca
ceza kulübesine atılırsın.
1074
01:14:55,458 --> 01:14:56,583
Henri?
1075
01:15:02,250 --> 01:15:03,500
Bu bir hataydı.
1076
01:15:05,791 --> 01:15:06,791
Ne?
1077
01:15:07,583 --> 01:15:11,208
Buraya babamı
korumaya geldiğimi sanıyordum.
1078
01:15:13,208 --> 01:15:15,541
Ama aslında seni görmeye geliyordum.
1079
01:15:17,333 --> 01:15:19,750
Ama artık bunun yürümeyeceğini biliyorum.
1080
01:15:23,416 --> 01:15:24,875
Neden bahsediyorsun?
1081
01:15:25,833 --> 01:15:28,500
Bu akşam babamın var olduğunu unuttuğum...
1082
01:15:30,708 --> 01:15:32,375
...bir yönünü gördüm.
1083
01:15:37,083 --> 01:15:38,083
Henri.
1084
01:15:43,625 --> 01:15:46,374
Yarın babamın yanında olmalıyım.
1085
01:15:46,375 --> 01:15:48,750
Sen de şirketinin yanında.
1086
01:15:50,708 --> 01:15:53,375
Bence şu an vedalaşsak daha iyi olur.
1087
01:15:55,625 --> 01:15:56,625
Veda mı?
1088
01:15:58,500 --> 01:15:59,958
Au revoir Sydney.
1089
01:16:20,583 --> 01:16:21,583
Merde.
1090
01:16:24,583 --> 01:16:26,541
- Selam.
- Selam Hugo.
1091
01:16:27,208 --> 01:16:28,958
- Katılabilir miyim?
- Lütfen.
1092
01:16:31,750 --> 01:16:33,208
Araba nasıl gidiyor?
1093
01:16:33,708 --> 01:16:35,541
Yenilgiyi kabul etmeye hazırım.
1094
01:16:37,000 --> 01:16:38,416
O hissi bilirim.
1095
01:16:47,541 --> 01:16:49,791
Annemin 65 model Fiat'ı vardı.
1096
01:16:50,416 --> 01:16:51,875
- Yok artık.
- Cidden.
1097
01:16:52,375 --> 01:16:54,874
Her bozulduğunda kendi tamir ederdi.
1098
01:16:54,875 --> 01:16:57,166
Sürekli de bozulurdu.
1099
01:17:02,250 --> 01:17:03,833
Sürekli taşınırdık.
1100
01:17:05,750 --> 01:17:12,457
Teyzemde, anneannemde
ve kalıcı olmayan sevgililerinde kaldık.
1101
01:17:12,458 --> 01:17:16,166
Gitme vakti gelince
o eski Fiat'ı tamir eder ve yola düşerdik.
1102
01:17:18,916 --> 01:17:21,583
Her şeyi bir maceraya dönüştürürdü.
1103
01:17:26,000 --> 01:17:30,500
Geç saatlere kadar uyanık kalıp
yaşımıza uygun olmayan şeyler izlerdik.
1104
01:17:31,791 --> 01:17:33,083
Mesela
1105
01:17:34,583 --> 01:17:35,875
Terminatör 2.
1106
01:17:37,208 --> 01:17:38,875
Ve Zor Ölüm tabii ki.
1107
01:17:40,666 --> 01:17:44,375
Kahramanın imkânsızla yüzleştiği
her filmi.
1108
01:17:49,208 --> 01:17:52,375
Büyüyünce artık o kadar eğlenceli gelmedi.
1109
01:17:53,583 --> 01:17:55,291
Ona kızmaya başladım.
1110
01:17:56,291 --> 01:17:59,708
Ama şimdi görüyorum ki
elinden ne geliyorsa onu yapıyormuş.
1111
01:18:04,333 --> 01:18:07,375
Kendi tarzında hikâyesinin kahramanı oydu.
1112
01:18:09,416 --> 01:18:10,416
Evet,
1113
01:18:11,541 --> 01:18:13,165
şu an annene ihtiyacım var.
1114
01:18:13,166 --> 01:18:14,250
Benim de.
1115
01:18:19,458 --> 01:18:21,083
Çok çalıştı.
1116
01:18:24,083 --> 01:18:26,750
Tek istediğim başarılı olmasıydı.
1117
01:18:27,375 --> 01:18:29,083
O yüzden bu işe girdim.
1118
01:18:30,375 --> 01:18:35,291
Ne zaman küçük bir işletme kurtarsam
onu da kurtarıyor gibiydim.
1119
01:18:37,416 --> 01:18:39,125
Aptalca geliyor, değil mi?
1120
01:18:40,041 --> 01:18:41,166
O kadar da değil.
1121
01:18:46,291 --> 01:18:51,708
Önce karımı, sonra da üzüm bağımı
yıllarca kurtarmaya çalıştım.
1122
01:18:54,291 --> 01:18:57,500
Ama bu yaşlı limonu bile kurtaramıyorum.
1123
01:19:01,958 --> 01:19:03,958
- Karbüratöre baktınız mı?
- Evet.
1124
01:19:04,958 --> 01:19:06,541
Peki rölanti jetine?
1125
01:19:24,750 --> 01:19:26,125
Hadi bebeğim.
1126
01:19:31,958 --> 01:19:33,208
İşte bu!
1127
01:19:38,791 --> 01:19:42,375
- Araba şovunu kaçırmam kötü oldu.
- Geç olsun, güç olmasın.
1128
01:19:42,958 --> 01:19:44,791
Geç olsun güç olmasın.
1129
01:19:49,333 --> 01:19:50,458
Sydney.
1130
01:19:51,916 --> 01:19:54,416
Aklından ne geçtiğini söyler misin?
1131
01:20:38,208 --> 01:20:39,625
Selam dostum.
1132
01:20:42,291 --> 01:20:43,291
Selam.
1133
01:20:44,250 --> 01:20:46,458
Tavşan kovalamayı bırak, tamam mı?
1134
01:21:05,625 --> 01:21:07,165
Hoşça kal Philippe.
1135
01:21:07,166 --> 01:21:08,708
Hoşça kal mademoiselle.
1136
01:21:58,875 --> 01:22:01,041
Tamam, diyelim ki seninle geldim.
1137
01:22:02,666 --> 01:22:04,791
Bana tam olarak ne göstereceksin?
1138
01:22:05,958 --> 01:22:07,375
Paris'te Noel'i.
1139
01:22:21,750 --> 01:22:23,250
Herkese günaydın.
1140
01:22:24,458 --> 01:22:27,957
Hafta sonu boyunca
sizleri tanımaktan keyif aldım.
1141
01:22:27,958 --> 01:22:31,332
Château Cassell'in geleceği için
verdiğiniz tekliflerle
1142
01:22:31,333 --> 01:22:33,541
her biriniz beni etkilediniz.
1143
01:22:34,541 --> 01:22:38,999
Bildiğiniz gibi bu benim için
bir şirketten öte, benim hayatım.
1144
01:22:39,000 --> 01:22:40,540
Sydney'yi beklemesek mi?
1145
01:22:40,541 --> 01:22:42,124
Gerek yok Otto.
1146
01:22:42,125 --> 01:22:45,082
- Sydney dün gece gitti.
- Ne demek gitti?
1147
01:22:45,083 --> 01:22:47,790
- Sözleşme kimin?
- Sydney'yle mi anlaştın?
1148
01:22:47,791 --> 01:22:50,166
Tebrikler Sydney!
1149
01:22:51,041 --> 01:22:53,708
Pardon, erken kutlama sendromum var.
1150
01:22:55,291 --> 01:22:57,499
Bu iyiydi Roberto, beni güldürdün.
1151
01:22:57,500 --> 01:23:00,957
Bu yüzden
Château Cassell'i sana satıyorum.
1152
01:23:00,958 --> 01:23:02,749
Pardon, nasıl yani?
1153
01:23:02,750 --> 01:23:03,665
- Ne?
- Ne?
1154
01:23:03,666 --> 01:23:06,874
Bu soytarıya mı satıyorsun?
Aklından ne geçiyor senin?
1155
01:23:06,875 --> 01:23:08,582
Baba, bundan emin misin?
1156
01:23:08,583 --> 01:23:10,874
Şampanya diğer şaraplara benzemez.
1157
01:23:10,875 --> 01:23:15,457
Şampanya eğlence içindir
ve Roberto'nun işi gücü eğlence.
1158
01:23:15,458 --> 01:23:19,415
- Korkunç bir hata yapıyorsun.
- Daha önce de yaptım.
1159
01:23:19,416 --> 01:23:23,249
Hatta az daha şirketinle anlaşarak
hata yapacaktım.
1160
01:23:23,250 --> 01:23:26,540
Sonra Sydney bana planlarını anlattı.
1161
01:23:26,541 --> 01:23:29,416
Patronunun beni nasıl kandıracağını.
1162
01:23:30,750 --> 01:23:32,290
Tam bir kıç deliği.
1163
01:23:32,291 --> 01:23:35,415
Hayır Hugo, mantıklı ol,
Roberto aptalın teki.
1164
01:23:35,416 --> 01:23:38,125
Ne Fransa'yı ne de işimizi anlıyor.
1165
01:23:38,708 --> 01:23:40,540
Hugo, hakkımda yanılmıyor.
1166
01:23:40,541 --> 01:23:43,624
Fransa'yla ilgili her şeyi
Ratatuy'dan öğrendim.
1167
01:23:43,625 --> 01:23:46,458
- O çizgi filme bayılırım.
- Klasiktir.
1168
01:23:47,041 --> 01:23:49,083
Ama şirket işletmeyi bilmem ben.
1169
01:23:49,916 --> 01:23:52,125
Sana parayı versem de ortak olsak?
1170
01:23:52,625 --> 01:23:56,750
Roberto, 60 milyon avro bulmam lazım
1171
01:23:57,250 --> 01:23:59,458
yoksa banka şirkete el koyacak.
1172
01:24:00,458 --> 01:24:03,000
Tanrıya şükür, ben de pahalı sanmıştım.
1173
01:24:12,000 --> 01:24:14,499
- Komik çünkü doğru, değil mi?
- Evet.
1174
01:24:14,500 --> 01:24:17,000
Siz delisiniz.
1175
01:24:20,875 --> 01:24:24,874
İkiniz de delisiniz,
bunu biliyorsun, değil mi?
1176
01:24:24,875 --> 01:24:26,665
Karaciğerin için endişeliyim.
1177
01:24:26,666 --> 01:24:28,208
Bu işte öyle olmalısın.
1178
01:24:28,958 --> 01:24:31,374
Beklemiyordum. Ne olacak, bilmiyorum.
1179
01:24:31,375 --> 01:24:32,416
Ne yapıyoruz?
1180
01:24:33,708 --> 01:24:34,708
İçiyoruz.
1181
01:24:43,208 --> 01:24:44,499
- Prost!
- Başardı!
1182
01:24:44,500 --> 01:24:47,041
- Santé!
- Almanya'da bir söz vardır.
1183
01:24:50,000 --> 01:24:53,500
"Her şeyin bir sonu vardır
ama sosiste iki tane vardır."
1184
01:24:54,791 --> 01:24:57,707
Vay canına,
sosisle ilgili ne çok sözünüz varmış.
1185
01:24:57,708 --> 01:25:01,083
Keşke gitmeden
Sydney'yle vedalaşabilseydik.
1186
01:25:01,583 --> 01:25:04,875
Grup sohbeti başlatırız.
Böylece iletişimde kalırız.
1187
01:25:06,083 --> 01:25:07,500
- Sahi mi?
- Evet.
1188
01:25:08,875 --> 01:25:12,416
Grup sohbetine katılacak kadar
arkadaşım olmamıştı.
1189
01:25:12,916 --> 01:25:14,832
Beni iç karartıcı buluyorlar da.
1190
01:25:14,833 --> 01:25:15,749
Oğluna git.
1191
01:25:15,750 --> 01:25:17,957
Bardağa boş tarafından bakıyormuşum.
1192
01:25:17,958 --> 01:25:21,290
Boş ya da dolu tarafından bakmanın
bir önemi yok.
1193
01:25:21,291 --> 01:25:26,124
Önemli olan
bardağın tekrar doldurulabilir olması.
1194
01:25:26,125 --> 01:25:28,791
Roberto'yu seçerek
aptal ettiğimi söyleyecek misin?
1195
01:25:29,958 --> 01:25:31,291
Aptal olan benim.
1196
01:25:32,541 --> 01:25:34,541
Sydney'ye büyük bir yanlış yaptım.
1197
01:25:36,000 --> 01:25:37,041
Evet, öyle.
1198
01:25:40,958 --> 01:25:42,166
Peki ne yapacaksın?
1199
01:25:43,791 --> 01:25:45,000
Ne yapmamı istersin?
1200
01:25:46,416 --> 01:25:47,416
Artık çok geç.
1201
01:25:49,041 --> 01:25:50,375
Geç olsun güç olmasın.
1202
01:25:53,708 --> 01:25:54,708
Git.
1203
01:25:55,625 --> 01:25:56,625
Acele et.
1204
01:26:05,625 --> 01:26:06,625
Philippe!
1205
01:26:13,125 --> 01:26:14,833
Neler oluyor?
1206
01:26:16,666 --> 01:26:17,708
Arabam yok.
1207
01:26:22,416 --> 01:26:23,375
Nasıl?
1208
01:26:23,958 --> 01:26:24,958
Sydney.
1209
01:26:26,125 --> 01:26:27,125
Merde.
1210
01:26:52,416 --> 01:26:54,415
- Bonjour mademoiselle.
- Bonjour Marcel.
1211
01:26:54,416 --> 01:26:57,082
Champagne geziniz nasıldı?
1212
01:26:57,083 --> 01:26:59,916
- Fransızca katastrof nasıl denir?
- Catastrophe.
1213
01:27:00,500 --> 01:27:02,666
Fransızcası kulağa daha hoş geliyor.
1214
01:27:03,250 --> 01:27:04,207
Ne oldu?
1215
01:27:04,208 --> 01:27:05,291
Pekâlâ,
1216
01:27:06,125 --> 01:27:09,791
anlaşmayı tamamlamadım,
istifa ettim ve kalbim kırıldı.
1217
01:27:10,791 --> 01:27:12,208
Hepsi iki günde.
1218
01:27:12,875 --> 01:27:16,416
Ama âşık oldum,
1219
01:27:16,916 --> 01:27:21,666
sahip olduğumu hiç bilmediğim
bir güç buldum ve birkaç dost edindim.
1220
01:27:22,666 --> 01:27:24,791
Yani şampanya yüzünden diyebiliriz.
1221
01:27:25,625 --> 01:27:29,458
- Şampanya yüzünden mi?
- Yani sorunların o kadar kötü değil demek.
1222
01:27:29,958 --> 01:27:32,625
Çoğu kişi bu sorunları yaşasa
şanslı hisseder.
1223
01:27:35,666 --> 01:27:37,458
Çok iyi bir gezi olmuş.
1224
01:27:38,291 --> 01:27:40,166
Evet, sanırım öyleydi.
1225
01:27:42,458 --> 01:27:43,957
Her şey için sağ ol.
1226
01:27:43,958 --> 01:27:45,958
Rica ederim mademoiselle.
1227
01:27:47,708 --> 01:27:50,333
- Havaalanına taksi lazım mı?
- Evet lütfen.
1228
01:27:51,791 --> 01:27:54,124
Yolda kısa bir mola vermem gerek.
1229
01:27:54,125 --> 01:27:55,208
Peki.
1230
01:28:02,083 --> 01:28:03,999
Affedersiniz, günaydın.
1231
01:28:04,000 --> 01:28:06,624
Misafirlerinizden Sydney Price'a geldim.
1232
01:28:06,625 --> 01:28:07,875
Kontrol edeyim.
1233
01:28:09,875 --> 01:28:13,000
Üzgünüm ama Matmazel Price
bu sabah çıkış yapmış.
1234
01:28:17,000 --> 01:28:18,000
Merci.
1235
01:28:21,750 --> 01:28:22,750
Monsieur?
1236
01:28:26,500 --> 01:28:28,166
Size bir fikir verebilirim.
1237
01:28:52,625 --> 01:28:53,625
Sydney.
1238
01:29:11,166 --> 01:29:12,916
Burada olduğumu nasıl bildin?
1239
01:29:15,500 --> 01:29:17,458
Oteldeki resepsiyon.
1240
01:29:18,750 --> 01:29:19,833
Marcel.
1241
01:29:20,416 --> 01:29:21,458
Tabii ki.
1242
01:29:23,000 --> 01:29:24,541
Kitaplar için mi geldin?
1243
01:29:25,541 --> 01:29:29,249
Evet ama onun yerine bunu buldum.
1244
01:29:29,250 --> 01:29:30,374
KENDİN OLMAK
1245
01:29:30,375 --> 01:29:31,875
Kız kardeşine mi?
1246
01:29:32,916 --> 01:29:34,500
Hayır, kendime.
1247
01:29:39,958 --> 01:29:41,041
Özür dilerim.
1248
01:29:43,708 --> 01:29:45,291
Aptal gibi davrandım.
1249
01:29:46,750 --> 01:29:47,750
Yine.
1250
01:29:55,041 --> 01:29:58,375
- İstediğin zaman araya girebilirsin.
- Hayır.
1251
01:30:00,083 --> 01:30:01,541
Çok iyi gidiyorsun.
1252
01:30:07,583 --> 01:30:08,666
Ben...
1253
01:30:09,916 --> 01:30:13,333
Keşke şu an
hislerimi anlatabilecek kelimeler olsa.
1254
01:30:15,083 --> 01:30:18,375
Ama İngilizce söylemeye çalışınca
kifayetsiz kalıyorlar.
1255
01:30:19,583 --> 01:30:20,583
Sorun değil.
1256
01:30:26,916 --> 01:30:30,083
Gitsem iyi olur,
uçağım birkaç saate kalkıyor.
1257
01:30:38,375 --> 01:30:39,375
Peki.
1258
01:31:04,083 --> 01:31:05,083
Sydney.
1259
01:31:15,875 --> 01:31:16,875
Tu me manques.
1260
01:31:21,166 --> 01:31:22,958
Sen de bende eksiksin.
1261
01:31:37,791 --> 01:31:42,583
BİR YIL SONRA
1262
01:31:44,333 --> 01:31:45,874
Mutlu Noeller millet!
1263
01:31:45,875 --> 01:31:49,165
- Mutlu Noeller.
- Akşam yemeğe gelir misiniz?
1264
01:31:49,166 --> 01:31:51,499
Söz veriyorum bu sefer peynir yok.
1265
01:31:51,500 --> 01:31:53,707
- Belki biraz.
- Hayır.
1266
01:31:53,708 --> 01:31:59,165
"Sonra çocuklar çığlık üstüne çığlık attı
ama Krampus gelmeye devam etti."
1267
01:31:59,166 --> 01:32:01,707
Pekâlâ, onun yerine buna ne dersin?
1268
01:32:01,708 --> 01:32:04,208
Ama güzel kısımlara geliyordum.
1269
01:32:05,250 --> 01:32:07,958
Merhaba. Adın Skyler mı?
1270
01:32:08,500 --> 01:32:12,333
Sevdiğin işi yaparsan hiç çalışmazsın,
değil mi Philippe?
1271
01:32:13,666 --> 01:32:17,415
Teknik olarak ben sessiz ortağım.
O yüzden Hugo beni susturuyor.
1272
01:32:17,416 --> 01:32:20,457
- Köpük!
- Susamayacağımı düşünüyor.
1273
01:32:20,458 --> 01:32:24,665
Beş saniye boyunca
konuşmadan duramayacağımı söyledi.
1274
01:32:24,666 --> 01:32:27,416
Sessiz olabilirim, çenemi kapatabilirim.
1275
01:32:27,916 --> 01:32:29,291
Bugün nasıldık?
1276
01:32:30,500 --> 01:32:34,832
Roberto'nun kârımızın çoğunu
içtiğini düşünürsek
1277
01:32:34,833 --> 01:32:37,333
Le Petit Rêve hâlâ zararda.
1278
01:32:38,291 --> 01:32:43,125
Ama Noel kitap satışları gelir gelmez
bu değişecek.
1279
01:32:45,500 --> 01:32:49,208
Çok seksi bir COO olduğunu
söyleyen oldu mu hiç?
1280
01:32:50,833 --> 01:32:52,958
- Bu sabah sen söyledin.
- Öyle mi?
1281
01:32:54,000 --> 01:32:56,125
Ama bazı şeyler tekrar etmeye değer.
1282
01:32:58,000 --> 01:32:59,541
Mutlu Noeller Sydney.
1283
01:33:00,291 --> 01:33:02,333
Mutlu Noeller aşkım.
1284
01:33:13,458 --> 01:33:16,374
Bana görüldü atmasından korkuyorum.
1285
01:33:16,375 --> 01:33:18,250
Gerçi mavi ona çok yakışıyor.
1286
01:33:19,458 --> 01:33:22,999
Muhtemelen farklı ülkelerden
"ho ho ho" mesajları alıyordur.
1287
01:33:23,000 --> 01:33:24,791
Ona mesaj atayım mı Philippe?
1288
01:33:25,458 --> 01:33:28,666
Père Noël'le çok iyi bir bağ kurduk.
1289
01:33:29,583 --> 01:33:31,291
Mevsimlik bir ilişki.
1290
01:33:33,708 --> 01:33:34,708
Köpük!
1291
01:33:48,625 --> 01:33:54,500
SON
1292
01:37:19,458 --> 01:37:24,458
Alt yazı çevirmeni: Sencer Coşkun