1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:17,875 --> 00:00:19,708 Hadi şampanyadan bahsedelim. 4 00:00:21,458 --> 00:00:23,291 Şampanya sadece bir içki değil, 5 00:00:23,791 --> 00:00:25,582 bir kutlama aracıdır. 6 00:00:25,583 --> 00:00:29,375 ŞAMPANYA YÜZÜNDEN 7 00:00:38,458 --> 00:00:40,958 Şampanya yeni yıl kutlamasını 8 00:00:41,625 --> 00:00:44,666 ve her düğünde kaldırılan kadehi simgeler. 9 00:00:46,458 --> 00:00:49,916 Şampanya parti vaktinin geldiğini gösterir. 10 00:00:54,125 --> 00:00:58,291 Mantarın patlama sesi bile insanları heyecanlandırmaya yeter. 11 00:01:00,041 --> 00:01:01,125 Anlatabildim mi? 12 00:01:02,458 --> 00:01:05,832 Peki Fransa'nın küçük bir bölgesindeki köpüklü şarabı 13 00:01:05,833 --> 00:01:08,458 bu kadar özel kılan nedir? 14 00:01:10,083 --> 00:01:13,457 Efsaneye göre her şey 17. yüzyılda, 15 00:01:13,458 --> 00:01:17,749 Dom Pérignon adındaki Fransiskan bir keşişle başladı. 16 00:01:17,750 --> 00:01:21,874 Dom Pérignon'un görevi manastırı için şarap yapmaktı. 17 00:01:21,875 --> 00:01:24,499 Ama bir gün farklı bir şey denemek istedi. 18 00:01:24,500 --> 00:01:28,832 Fermante olması için şarabına maya ve şeker koydu. 19 00:01:28,833 --> 00:01:30,915 Ama Dom hayrete düşerek 20 00:01:30,916 --> 00:01:34,332 mayanın şekeri yiyip başka bir şeye dönüştüğünü gördü... 21 00:01:34,333 --> 00:01:35,541 Köpük! 22 00:01:36,625 --> 00:01:40,874 Keşiş bu köpüklü iksirden bir yudum aldı ve dedi ki... 23 00:01:40,875 --> 00:01:44,083 Çabuk gelin! Yıldızları tadıyorum! 24 00:01:51,583 --> 00:01:52,583 Görüyorsunuz. 25 00:01:53,708 --> 00:01:56,583 Şampanyanın hep sihirli bir tarafı vardı. 26 00:01:57,166 --> 00:02:00,540 Şimdi TRG, Fransa'nın en ünlü arazilerinden birini alarak 27 00:02:00,541 --> 00:02:04,416 bu tarihi geleneğin bir parçası olma şansına sahip. 28 00:02:05,125 --> 00:02:06,541 Château Cassell'i. 29 00:02:07,291 --> 00:02:08,915 İki yüzden fazla markamızla 30 00:02:08,916 --> 00:02:11,875 sonunda şampanya pazarına girme vaktimiz geldi. 31 00:02:12,583 --> 00:02:14,041 Sonra kim bilir, 32 00:02:14,875 --> 00:02:17,125 hepimiz yıldızları tadıyor olabiliriz. 33 00:02:30,041 --> 00:02:31,458 Aferin Sydney. 34 00:02:32,541 --> 00:02:34,500 Bu alımı çok iyi tasarlamışsın. 35 00:02:35,875 --> 00:02:37,332 Sağ ol Marvin. 36 00:02:37,333 --> 00:02:42,958 Bu yüzden Hugo Cassell'e sunum yapman için seni Paris'e yolluyorum. 37 00:02:45,458 --> 00:02:46,458 Ne? 38 00:02:47,666 --> 00:02:48,666 Marvin? 39 00:02:57,208 --> 00:03:00,082 Fransa ve Birleşik Krallık'ta üç yıldır çalışıyorum. 40 00:03:00,083 --> 00:03:02,582 Çok iyi bir iş çıkardın Ryan. 41 00:03:02,583 --> 00:03:06,750 Yıllardır Château Cassell'in peşindeyiz ama şansımız yaver gitmedi. 42 00:03:07,625 --> 00:03:10,250 Ama şansımızın döneceğini hissediyorum. 43 00:03:10,833 --> 00:03:14,125 Ne dersin Sydney, bu işi cumaya kadar çözebilir misin? 44 00:03:15,625 --> 00:03:16,833 Valizimi toplayayım. 45 00:03:19,916 --> 00:03:21,665 - Yıldızlar mı? - Çok mu oldu? 46 00:03:21,666 --> 00:03:25,415 - Marvin öyle düşünmüyor. - Bu alımı bana verdiğine inanamıyorum. 47 00:03:25,416 --> 00:03:28,457 Ayak işini ben yaparım, o da aptalın tekine paslar. 48 00:03:28,458 --> 00:03:30,332 - Alınma. - Biraz alındım. 49 00:03:30,333 --> 00:03:33,540 Kimse kârlı bulmazken Uptown Elle'in alımını savundum. 50 00:03:33,541 --> 00:03:35,832 Stillwater Vodka en kârlı markalarımızdan. 51 00:03:35,833 --> 00:03:38,707 Ben tam gol atacakken Marvin potayı kaçırıyor. 52 00:03:38,708 --> 00:03:41,083 - İki alakasız spor. - Bu kez değil. 53 00:03:41,583 --> 00:03:43,124 Marvin ve TRG'deki herkes 54 00:03:43,125 --> 00:03:45,625 sorumluluk almaya hazır olduğumu görecek. 55 00:03:46,208 --> 00:03:48,290 Bir alım işini kaybedeceksem 56 00:03:48,291 --> 00:03:50,625 sana kaybetmeyi tercih ederim. 57 00:03:51,208 --> 00:03:52,290 İyi deneme. 58 00:03:52,291 --> 00:03:54,124 İyi denemeydi, değil mi? 59 00:03:54,125 --> 00:03:55,665 Hadi ama! 60 00:03:55,666 --> 00:03:58,875 - Sadece yardım etmeye çalışıyorum. - Tabii. 61 00:04:01,375 --> 00:04:04,582 Noel kurabiyesi pişirip Zor Ölüm izlemeye ne dersin? 62 00:04:04,583 --> 00:04:07,165 - Gelenek bu. - Noel arifesinde dönerim. 63 00:04:07,166 --> 00:04:09,000 Peki. 64 00:04:09,500 --> 00:04:11,957 Önce ne yapacaksın? 65 00:04:11,958 --> 00:04:13,749 Çalışacağım Sky. 66 00:04:13,750 --> 00:04:17,332 Eyfel Kulesi'yle başlamalısın. Çok klişe, biliyorum. 67 00:04:17,333 --> 00:04:20,457 Ama bizzat görünce gerçeküstü bir deneyim olacak. 68 00:04:20,458 --> 00:04:24,750 Gezmeye vaktim yok Sky, bu benim için büyük bir fırsat. 69 00:04:25,666 --> 00:04:26,916 Annem gibi konuştun. 70 00:04:29,166 --> 00:04:30,541 Bunun neresi kötü? 71 00:04:31,458 --> 00:04:32,666 Sen beni anladın. 72 00:04:35,458 --> 00:04:36,958 Hayır, anlamadım. 73 00:04:38,041 --> 00:04:40,249 Şirket kurmak annemin hayaliydi. 74 00:04:40,250 --> 00:04:43,583 Ona inanan bir yatırımcı bulabilseydi gerçekleşirdi de. 75 00:04:45,916 --> 00:04:48,333 Venedik'ten bahsederdi, hatırladın mı? 76 00:04:49,041 --> 00:04:51,416 Karnaval'da Bellini içeceğini söylerdi. 77 00:04:52,458 --> 00:04:53,666 Evet. 78 00:04:54,250 --> 00:04:56,000 Ama iş işten geçti. 79 00:04:57,416 --> 00:05:01,625 Dünyayı gezeceğimize dair seninle serçe parmak sözü vermiştik. 80 00:05:02,416 --> 00:05:06,832 Ben üstüme düşeni yaptım. Avrupa'yı sırt çantamla iki kez gezdim. 81 00:05:06,833 --> 00:05:10,374 Çin Seddi'nde yürüdüm. Machu Picchu piramitlerini gezdim. 82 00:05:10,375 --> 00:05:12,374 Bankanda 18 doların var. 83 00:05:12,375 --> 00:05:14,791 Mesele o değil. 84 00:05:15,541 --> 00:05:18,833 Mesele şu ki maceraya çıkmak için çok geç kaldın. 85 00:05:20,083 --> 00:05:21,415 Bir gecelik bile olsa. 86 00:05:21,416 --> 00:05:25,499 O yüzden söz ver abla. 87 00:05:25,500 --> 00:05:30,082 Oradayken işe bir akşam ara vereceksin. 88 00:05:30,083 --> 00:05:33,083 Bir akşamlığına 89 00:05:34,083 --> 00:05:35,250 tekrar Sydney ol. 90 00:05:37,041 --> 00:05:39,291 Tamam, söz. 91 00:05:40,958 --> 00:05:42,333 Serçe parmak sözü. 92 00:05:45,125 --> 00:05:47,708 - Lanet olsun. - Serçe parmak sözü. 93 00:05:53,666 --> 00:05:56,208 - Çok gıcıksın. - Ben de seni seviyorum. 94 00:06:16,083 --> 00:06:20,499 Selam Marvin, uçağım rötar yaptı ama şimdi otele gidiyorum. 95 00:06:20,500 --> 00:06:24,499 Teklifimde birkaç değişiklik yaptım, Cassell'in vereceği vakte göre 96 00:06:24,500 --> 00:06:26,749 üç ayrı senaryo hazırladım. 97 00:06:26,750 --> 00:06:29,999 Güzel, görünüşe göre tek alıcı biz değilmişiz. 98 00:06:30,000 --> 00:06:33,665 Château Cassell ve bizzat Cassell için rekabet olacak. 99 00:06:33,666 --> 00:06:35,249 Weingut'tan Otto Moller. 100 00:06:35,250 --> 00:06:37,332 Terrebonne'dan Brigitte Laurent 101 00:06:37,333 --> 00:06:40,874 ve Ibiza'dan Roberto Salazar diye biri. 102 00:06:40,875 --> 00:06:43,582 Sonuncusu joker ama merak etme, hallediyorum. 103 00:06:43,583 --> 00:06:46,249 Paris'e seni göndermekte haklıymışım. 104 00:06:46,250 --> 00:06:48,958 - Seni yüz üstü bırakmayacağım. - Biliyorum. 105 00:06:52,041 --> 00:06:55,041 - Bonsoir, mademoiselle. - Selam, Sydney Price. 106 00:06:57,250 --> 00:06:58,958 İki gece mi kalacaksınız? 107 00:07:00,166 --> 00:07:02,290 - Evet. - Tüh. 108 00:07:02,291 --> 00:07:05,166 Yılın bu zamanı Paris'te Noel harikadır. 109 00:07:05,916 --> 00:07:07,958 Sonrakinde daha uzun kalırsınız. 110 00:07:15,875 --> 00:07:17,083 Merci beaucoup. 111 00:07:29,208 --> 00:07:30,375 BAĞLANDINIZ 112 00:07:33,583 --> 00:07:35,541 SKYLER BİR AKŞAMLIĞINA SÖZ VERDİN! 113 00:07:40,416 --> 00:07:43,790 - Bonsoir, mademoiselle. - Selam, yakınlarda kitapçı var mı? 114 00:07:43,791 --> 00:07:46,583 - Elbette. - İngilizce bölümü olan var mı? 115 00:07:47,083 --> 00:07:48,875 Kız kardeşime hediye alacağım. 116 00:07:49,583 --> 00:07:50,583 Peki. 117 00:07:55,500 --> 00:07:56,500 Voilà. 118 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 Les Étoiles? 119 00:08:00,583 --> 00:08:03,125 Bence orada aradığınızı bulursunuz. 120 00:08:03,625 --> 00:08:05,874 - Harita lazım mı? - Hayır. 121 00:08:05,875 --> 00:08:08,416 Tüm rotayı burada planladım. 122 00:08:09,791 --> 00:08:11,582 Hazırlıklı gelmişsiniz. 123 00:08:11,583 --> 00:08:12,666 Her zaman. 124 00:08:24,458 --> 00:08:25,458 Lanet olsun. 125 00:09:24,708 --> 00:09:27,958 Evet, sadece kapuçino lütfen. 126 00:09:45,875 --> 00:09:46,833 Affedersiniz. 127 00:09:53,125 --> 00:09:55,000 Parlez-vous anglais? 128 00:09:55,583 --> 00:09:56,707 Oui. 129 00:09:56,708 --> 00:09:58,541 Yani evet. 130 00:10:02,500 --> 00:10:05,999 Kişisel büyüme bölümünü bulmama yardım eder misiniz? 131 00:10:06,000 --> 00:10:07,166 Kişisel büyüme mi? 132 00:10:07,833 --> 00:10:09,582 Kişisel gelişim. 133 00:10:09,583 --> 00:10:10,750 Kişisel gelişim? 134 00:10:11,458 --> 00:10:12,458 Oui. 135 00:10:13,958 --> 00:10:16,416 Evet, bulmama yardım eder misiniz? 136 00:10:16,916 --> 00:10:18,040 Oui. 137 00:10:18,041 --> 00:10:19,125 Beni takip edin. 138 00:10:25,958 --> 00:10:26,958 Affedersiniz. 139 00:10:28,083 --> 00:10:29,291 Burada ne yazıyor? 140 00:10:30,125 --> 00:10:33,416 "Ben olmamın getirdiği büyük macerayı kabul ediyorum." 141 00:10:34,083 --> 00:10:35,375 Simone de Beauvoir. 142 00:10:59,416 --> 00:11:00,583 Çok güzelmiş. 143 00:11:01,958 --> 00:11:03,041 Çok güzel. 144 00:11:15,583 --> 00:11:16,624 Voilà. 145 00:11:16,625 --> 00:11:18,790 - Evet, elbette. Teşekkürler. - Evet. 146 00:11:18,791 --> 00:11:20,958 - Ne demek. - Bakalım neler varmış. 147 00:11:22,250 --> 00:11:24,875 Kendini Sabote Etmenin Nihai Rehberi. Bu iyi. 148 00:11:26,166 --> 00:11:27,333 Hayır. 149 00:11:28,791 --> 00:11:32,541 Yataktan Çık, Borçtan Kurtul. Biraz kaba ama doğru gibi. 150 00:11:34,375 --> 00:11:36,916 Her Yaşta Büyümek. Vay canına. 151 00:11:37,416 --> 00:11:38,874 Bu mükemmel. 152 00:11:38,875 --> 00:11:39,958 Vay canına. 153 00:11:40,875 --> 00:11:42,707 Bunlar benim için mi sandın? 154 00:11:42,708 --> 00:11:44,582 Hayır, benim için değil. 155 00:11:44,583 --> 00:11:46,874 - Bunlar küçük kardeşim için. - Peki. 156 00:11:46,875 --> 00:11:50,874 Evet, biraz zor bir dönemden geçiyor. 157 00:11:50,875 --> 00:11:56,165 Hem de çok zor, bayağı zor. Yanlış anlama, kardeşimi severim. 158 00:11:56,166 --> 00:12:00,207 Hatta dürüst olmak gerekirse bu kısmen benim hatam. 159 00:12:00,208 --> 00:12:03,583 Çünkü küçüklüğünden beri onunla ben ilgileniyorum ve... 160 00:12:05,333 --> 00:12:06,708 Amma saçmaladım. 161 00:12:07,291 --> 00:12:08,541 - Pardon. - Önemi yok. 162 00:12:09,750 --> 00:12:13,416 Jet-lag işte. Burada çalışırken alışmışsındır. 163 00:12:14,000 --> 00:12:16,250 - Burada çalışmıyorum. - Ne? 164 00:12:17,291 --> 00:12:21,957 - Burada çalışmıyorum. - Ama kadının kitap bulmasına yardım ettin. 165 00:12:21,958 --> 00:12:26,332 Evet, Les Étoiles Paris'teki en sevdiğim kitapçı. 166 00:12:26,333 --> 00:12:28,874 Burada çok vakit geçiririm. 167 00:12:28,875 --> 00:12:30,207 Belli. 168 00:12:30,208 --> 00:12:33,957 Yakında aynı bunun gibi bir kitapçı açacağım. 169 00:12:33,958 --> 00:12:36,457 Ama arkasında bir şarap barı olacak. 170 00:12:36,458 --> 00:12:40,040 - Sadece doğru yeri arıyorum. - Şaraplı kitapçı. 171 00:12:40,041 --> 00:12:41,125 Evet. 172 00:12:43,000 --> 00:12:44,541 İçinden hiç çıkmazdım. 173 00:12:45,041 --> 00:12:45,958 Henri. 174 00:12:46,541 --> 00:12:47,582 Sydney. 175 00:12:47,583 --> 00:12:48,666 Enchanté. 176 00:12:49,625 --> 00:12:50,625 Enchantée. 177 00:12:55,750 --> 00:12:59,415 - Les Étoiles'e ilk kez mi geldin? - Paris'e ilk kez geldim. 178 00:12:59,416 --> 00:13:00,332 Yok artık. 179 00:13:00,333 --> 00:13:03,708 Evet, gezmek için tek bir akşamım var, o yüzden ben... 180 00:13:04,875 --> 00:13:06,291 Gitsem iyi olacak. 181 00:13:08,166 --> 00:13:09,166 Tek bir akşam mı? 182 00:13:10,333 --> 00:13:11,333 C'est impossible. 183 00:13:12,250 --> 00:13:16,624 Biliyorum, bu yüzden göreceğim yerlerin koca bir listesini yaptım 184 00:13:16,625 --> 00:13:19,540 ve her birinde ne kadar duracağımı yazdım. 185 00:13:19,541 --> 00:13:21,290 Sırada Eyfel Kulesi var. 186 00:13:21,291 --> 00:13:22,541 Niye? 187 00:13:23,208 --> 00:13:24,208 Niye mi? 188 00:13:25,375 --> 00:13:26,457 Niye? 189 00:13:26,458 --> 00:13:28,666 Çünkü orası Eyfel Kulesi. 190 00:13:30,000 --> 00:13:32,333 Tepesindeki manzarayı görmek istiyorum. 191 00:13:32,833 --> 00:13:37,916 Daha iyi bir manzara biliyorum, sadece bizim göreceğimiz bir manzara. 192 00:13:39,041 --> 00:13:42,541 - Bizim mi? - Seni benim götürmem gerekecek. 193 00:13:43,041 --> 00:13:44,708 Kendin asla bulamazsın. 194 00:13:45,625 --> 00:13:48,582 Çok tatlısın 195 00:13:48,583 --> 00:13:53,458 ama Café de Flore'da rezervasyonum var, bunu kaçıramam. 196 00:13:54,041 --> 00:13:55,332 Café de Flore mu? 197 00:13:55,333 --> 00:13:56,250 Hayır. 198 00:13:56,750 --> 00:14:00,082 Noel pazarlarında çok daha otantik Paris yemekleri var. 199 00:14:00,083 --> 00:14:02,250 Hem de sadece birkaç avroya. 200 00:14:03,625 --> 00:14:04,625 Nerede? 201 00:14:05,625 --> 00:14:08,499 - Uzakta değil. - Kesin sen götüreceksindir. 202 00:14:08,500 --> 00:14:11,291 Madem ısrar ediyorsun, neden olmasın? 203 00:14:12,291 --> 00:14:15,708 Sana şehri gezdirecek 204 00:14:16,208 --> 00:14:20,165 ve seni des personnes bizarres'dan koruyacak bir rehber lazım. 205 00:14:20,166 --> 00:14:22,375 Des personnes bizarres mı? 206 00:14:23,541 --> 00:14:25,874 Kitapçıda çalışır gibi yapıp 207 00:14:25,875 --> 00:14:28,999 biçare turistlerle flört eden yabancılar gibi mi? 208 00:14:29,000 --> 00:14:32,165 - Seninle flört ettiğimi mi sandın? - Öyle değil mi? 209 00:14:32,166 --> 00:14:33,333 Kesinlikle. 210 00:14:36,791 --> 00:14:38,875 Memnun oldum Henri. 211 00:14:39,791 --> 00:14:43,041 Şaraplı kitapçında bol şans. 212 00:14:49,250 --> 00:14:50,250 Bekle. 213 00:14:54,875 --> 00:14:58,500 Kulağa çılgınca gelecek, biliyorum. 214 00:14:59,291 --> 00:15:03,791 Söylediklerimden tek kelime anlamıyorsun, bunu biliyorum. 215 00:15:04,833 --> 00:15:07,291 Ama seninle vakit geçirmek istiyorum. 216 00:15:08,750 --> 00:15:11,791 Seni tanımak istiyorum. 217 00:15:12,375 --> 00:15:14,541 Bu davetimi kabul edersen 218 00:15:16,250 --> 00:15:19,791 buranın niye dünyanın en muhteşem şehri olduğunu gösteririm. 219 00:15:33,208 --> 00:15:35,458 Tamam, diyelim ki seninle geldim. 220 00:15:38,000 --> 00:15:40,041 Bana tam olarak ne göstereceksin? 221 00:15:41,458 --> 00:15:42,958 Paris'te Noel'i. 222 00:15:48,833 --> 00:15:51,416 Krep yemeden Paris'ten gidemezsin. 223 00:15:56,041 --> 00:15:57,124 Merci. 224 00:15:57,125 --> 00:15:58,250 Bu sana. 225 00:16:02,500 --> 00:16:04,624 - Makaron denemelisin. - Olmaz. 226 00:16:04,625 --> 00:16:05,916 - Bir tane. - Bu yeter. 227 00:16:08,250 --> 00:16:09,375 Voilà. 228 00:16:14,375 --> 00:16:16,874 Bu gelenektir. Sıcak şarap. 229 00:16:16,875 --> 00:16:19,541 Sadece bir tane, sabaha toplantım var. 230 00:16:21,416 --> 00:16:22,832 Ne iş yapıyorsun? 231 00:16:22,833 --> 00:16:24,916 Bundan bahsedemem. 232 00:16:26,541 --> 00:16:28,583 Niye? Casus falan mısın? 233 00:16:32,166 --> 00:16:33,083 Öyle misin? 234 00:16:35,750 --> 00:16:36,750 Hayır. 235 00:16:37,541 --> 00:16:40,708 Kardeşime bir akşamlık iş konuşmayacağıma söz verdim. 236 00:16:41,416 --> 00:16:43,040 Çocukluğumuzdan beri 237 00:16:43,041 --> 00:16:46,957 her serçe parmak sözü verdiğimizde bu sözü tuttuk. 238 00:16:46,958 --> 00:16:49,000 Mais qu'est-ce que c'est "serçe parmak?" 239 00:16:50,125 --> 00:16:51,208 Bu... 240 00:16:55,791 --> 00:16:57,208 - Sen de yap. - Peki. 241 00:17:01,166 --> 00:17:02,666 Serçe parmağı sözü bu. 242 00:17:07,458 --> 00:17:08,540 Vay canına. 243 00:17:08,541 --> 00:17:10,916 Sözünü verdiğin manzara bundan iyi mi? 244 00:17:25,916 --> 00:17:28,624 Küçüklüğümden beri dönme dolaba binmemiştim. 245 00:17:28,625 --> 00:17:31,458 Annem her Noel beni buraya getirirdi. 246 00:17:31,958 --> 00:17:33,500 Bu bizim geleneğimizdi. 247 00:17:34,125 --> 00:17:35,375 Sadece ikimiz. 248 00:17:36,458 --> 00:17:38,125 - Yoksa annen... - Evet. 249 00:17:39,458 --> 00:17:41,000 Ben altı yaşındayken öldü. 250 00:17:42,208 --> 00:17:43,208 Başın sağ olsun. 251 00:17:44,708 --> 00:17:46,708 Annem ben 15 yaşındayken öldü. 252 00:17:47,833 --> 00:17:49,916 Kız kardeşimle bir başımıza kaldık. 253 00:17:51,833 --> 00:17:53,124 Ya baban? 254 00:17:53,125 --> 00:17:57,083 Skyler doğar doğmaz evi terk etti. Onu pek hatırlamıyorum. 255 00:17:59,083 --> 00:18:00,083 Ya sen? 256 00:18:02,541 --> 00:18:04,582 Keşke babam bizi terk etseydi. 257 00:18:04,583 --> 00:18:05,666 Vay canına. 258 00:18:07,083 --> 00:18:08,166 O kadar mı kötü? 259 00:18:09,625 --> 00:18:11,333 Babam tam bir... 260 00:18:14,166 --> 00:18:15,166 O ne? 261 00:18:19,166 --> 00:18:20,875 Kıçtaki delik. 262 00:18:22,000 --> 00:18:23,041 Olmadı mı? 263 00:18:23,541 --> 00:18:24,540 Ne? 264 00:18:24,541 --> 00:18:26,916 Hayır, söyleme şeklin hoşuma gitti. 265 00:18:28,416 --> 00:18:30,875 Aile işini devralmamı istiyor. 266 00:18:31,791 --> 00:18:34,291 Ama hayallerimin peşinden gitmek istiyorum. 267 00:18:35,416 --> 00:18:38,083 O yüzden hep tartışıyoruz. 268 00:18:43,958 --> 00:18:47,625 "Yıldızların kahkahasında bir tatlılık vardır." 269 00:18:48,125 --> 00:18:49,208 Çok güzel. 270 00:18:49,916 --> 00:18:52,416 Çocukluğumdaki en sevdiğim kitaptan. 271 00:18:52,916 --> 00:18:54,124 Küçük Prens. 272 00:18:54,125 --> 00:18:55,832 Neden en sevdiğin oydu? 273 00:18:55,833 --> 00:18:57,208 Uzun hikâye. 274 00:19:02,333 --> 00:19:04,166 Görünüşe göre zamanımız var. 275 00:19:04,750 --> 00:19:05,750 Pekâlâ. 276 00:19:06,916 --> 00:19:09,833 Annem o kitabı ben beş yaşındayken vermişti. 277 00:19:11,083 --> 00:19:14,000 Ben uyumadan önce her gece kitabı bana okurdu. 278 00:19:15,750 --> 00:19:17,666 Sonra hastalandı 279 00:19:18,333 --> 00:19:22,083 ve tıpkı le petit prince gibi yapyalnız kaldım. 280 00:19:23,791 --> 00:19:25,500 Ama kitap hâlâ bendeydi. 281 00:19:27,791 --> 00:19:30,458 Sayfalarında hâlâ parfüm kokusu vardı. 282 00:19:33,166 --> 00:19:35,500 Gittiğim her yere yanımda götürdüm. 283 00:19:37,250 --> 00:19:40,875 Öyle ki babam çöpe atmakla tehdit etti. 284 00:19:43,500 --> 00:19:45,541 Ben de ondan sakladım. 285 00:19:47,666 --> 00:19:50,999 O kadar çok kez o kadar farklı yere sakladım ki 286 00:19:51,000 --> 00:19:53,833 bir gün nereye koyduğumu unuttum. 287 00:19:59,250 --> 00:20:02,458 Ama ne zaman yıldızlara baksam annemi düşünüyorum. 288 00:20:05,125 --> 00:20:08,541 Gözlerimi kapatırsam... 289 00:20:11,041 --> 00:20:13,083 ...parfümünün kokusunu alabiliyorum. 290 00:20:17,625 --> 00:20:18,625 O yüzden... 291 00:20:19,875 --> 00:20:20,875 Evet. 292 00:20:21,958 --> 00:20:23,666 Bu yüzden en sevdiğim kitap. 293 00:20:29,375 --> 00:20:31,791 Sanırım benim için de öyle oldu. 294 00:20:51,333 --> 00:20:53,666 Sadece iki yıl mı evli kaldın? 295 00:20:54,541 --> 00:20:57,500 Bunları anlattığıma inanamıyorum, hiç benlik değil. 296 00:20:58,000 --> 00:20:59,791 Sıcak şarap yüzünden olmalı. 297 00:21:02,875 --> 00:21:04,000 O ne demek? 298 00:21:04,833 --> 00:21:08,291 Şarap gelir, mantık gider. 299 00:21:08,791 --> 00:21:12,374 - Fransızcada çok güzel sözler var. - Evet ama sorudan kaçma. 300 00:21:12,375 --> 00:21:13,458 Peki. 301 00:21:16,083 --> 00:21:17,250 Beni aldattı. 302 00:21:18,958 --> 00:21:20,416 Yıkılmıştım. 303 00:21:21,750 --> 00:21:23,500 Ama artık şakasını yapıyorum. 304 00:21:24,458 --> 00:21:26,541 Aşmış gibi gözüksem de aşamadım. 305 00:21:28,500 --> 00:21:30,750 Niye sorun yokmuş gibi davranırsın ki? 306 00:21:31,958 --> 00:21:34,750 Sanırım hâlâ kendimi kanıtlamaya çalışıyorum. 307 00:21:35,791 --> 00:21:37,250 Patronuma 308 00:21:38,083 --> 00:21:39,291 ve eski eşime. 309 00:21:40,750 --> 00:21:43,375 Hatta hiç tanımadığım babama. 310 00:21:45,666 --> 00:21:49,250 Korkusuz gözüksem de içten içe sahtekâr gibi hissediyorum. 311 00:21:50,666 --> 00:21:52,541 Yeterince iyi olmadığımı. 312 00:21:53,541 --> 00:21:54,874 Anlatabildim mi? 313 00:21:54,875 --> 00:21:56,041 Oui. 314 00:21:57,750 --> 00:22:02,416 Hâlâ kendi başıma başarılı olabileceğimi babama kanıtlamaya çalışıyorum. 315 00:22:03,791 --> 00:22:05,750 Başarısız olacağımı düşünüyor. 316 00:22:06,250 --> 00:22:08,208 Olmayacaksın, sana inanıyorum. 317 00:22:11,500 --> 00:22:16,124 O şaraplı kitapçı konusunda yardıma ihtiyacın olursa söyle 318 00:22:16,125 --> 00:22:20,582 çünkü küçük işletmeleri kurtarmak benim işim sayılır. 319 00:22:20,583 --> 00:22:21,666 Dikkat et. 320 00:22:22,458 --> 00:22:23,957 Serçe parmağı sözü. 321 00:22:23,958 --> 00:22:25,041 Doğru. 322 00:22:28,250 --> 00:22:30,291 Skyler haklıydı, buna ihtiyacım varmış. 323 00:22:32,583 --> 00:22:35,291 Uzun zamandır böyle iyi vakit geçirmemiştim. 324 00:22:36,166 --> 00:22:37,250 Ben de. 325 00:22:39,000 --> 00:22:42,416 Bazen tek bir günde koca bir hayat yaşayabilirsin. 326 00:22:45,791 --> 00:22:47,583 Bugün harika bir hayatım oldu. 327 00:22:50,625 --> 00:22:51,625 Benim de. 328 00:23:35,541 --> 00:23:37,166 DÖNECEĞİM SERÇE PARMAĞI SÖZÜ 329 00:23:40,291 --> 00:23:41,666 Olamaz! 330 00:23:42,750 --> 00:23:43,666 CEVAPSIZ ÇAĞRI 331 00:24:06,125 --> 00:24:07,125 Sydney? 332 00:24:12,583 --> 00:24:13,583 Marcel. 333 00:24:14,250 --> 00:24:16,124 - Mademoiselle. - Yardım et. 334 00:24:16,125 --> 00:24:19,332 Toplantıma geç kaldım, taksiyle bu adrese gitmeliyim. 335 00:24:19,333 --> 00:24:23,165 Taksiyle 30 dakika sürer. Rue de Rivoli'de çalışma var. 336 00:24:23,166 --> 00:24:25,041 - Her yer trafik. - Ne yapacağım? 337 00:24:27,208 --> 00:24:32,249 Buradan, Trocadéro Bahçeleri'nden yürüyüp 20 dakikada oraya varırsınız. 338 00:24:32,250 --> 00:24:34,708 - Daha hızlı bir yolu yok mu? - Oui. 339 00:24:35,541 --> 00:24:36,541 Koşun. 340 00:25:01,791 --> 00:25:02,791 Tamam. 341 00:25:11,958 --> 00:25:15,207 Bonjour. Sydney Price, 12.00 randevuma geldim. 342 00:25:15,208 --> 00:25:16,583 - Geciktin. - Biliyorum. 343 00:25:17,375 --> 00:25:18,415 Çok özür dilerim. 344 00:25:18,416 --> 00:25:19,541 Beni takip et. 345 00:25:28,416 --> 00:25:29,666 İyi şanslar. 346 00:25:32,750 --> 00:25:33,750 Merci. 347 00:25:40,958 --> 00:25:42,750 Teşekkürler. Tamam. 348 00:25:43,250 --> 00:25:44,249 Çok teşekkürler. 349 00:25:44,250 --> 00:25:45,332 Merci beaucoup. 350 00:25:45,333 --> 00:25:46,375 Merhaba. 351 00:25:47,708 --> 00:25:48,832 Ben Sydney Price. 352 00:25:48,833 --> 00:25:50,750 Selam Sydney, ben Roberto. 353 00:25:51,416 --> 00:25:53,000 Memnun oldum Roberto. 354 00:25:53,916 --> 00:25:56,415 Bu da Weingut'tan Otto Moller 355 00:25:56,416 --> 00:25:59,125 ve Terrebonne'dan Brigitte Laurent. 356 00:25:59,625 --> 00:26:03,332 Geçen yılki Château Drummond alımın beni çok etkilemişti. 357 00:26:03,333 --> 00:26:07,000 - O işi döndürme şeklin... - Zırvalamayı bırakalım, olur mu? 358 00:26:07,833 --> 00:26:08,832 Peki. 359 00:26:08,833 --> 00:26:11,832 Hugo Cassell'i 30 yıldır tanırım. 360 00:26:11,833 --> 00:26:15,958 Neredeyse her konuda tartışsak da hemfikir olduğumuz bir konu var. 361 00:26:17,041 --> 00:26:18,707 Şampanya Fransa'da kalmalı. 362 00:26:18,708 --> 00:26:21,165 Château Cassell daha verimli işletilmeli 363 00:26:21,166 --> 00:26:23,707 ve Almanlar'dan daha verimlisi yoktur. 364 00:26:23,708 --> 00:26:27,040 Cassell sorunlarının çözümünü vatanseverlikte değil, 365 00:26:27,041 --> 00:26:29,624 genauigkeit und Präzision'da bulacak. 366 00:26:29,625 --> 00:26:33,249 Ne dediğini hiç anlamadım ama kulağıma korkunç geldi. 367 00:26:33,250 --> 00:26:38,040 Çok affedersiniz, kafam karıştı. Niye hep birlikte görüşüyoruz? 368 00:26:38,041 --> 00:26:40,000 Hugo rekabetten beslenir. 369 00:26:40,833 --> 00:26:44,666 Sadece onunla değil, bizimle de yüzleşeceksin. 370 00:26:46,125 --> 00:26:47,125 Harika. 371 00:26:50,291 --> 00:26:51,291 Bonjour. 372 00:26:51,791 --> 00:26:55,041 Brigitte. Beyler. Bayan Price. 373 00:26:56,291 --> 00:26:57,291 Pekâlâ. 374 00:26:59,166 --> 00:27:01,750 - Kim başlamak ister? - Ben başlarım. 375 00:27:02,500 --> 00:27:05,875 Mösyö Cassell, size tamamıyla dürüst olacağım. 376 00:27:06,375 --> 00:27:08,000 Hayatımda hiç çalışmadım. 377 00:27:08,708 --> 00:27:10,624 Babamın serveti 30 milyar dolar. 378 00:27:10,625 --> 00:27:15,332 Çünkü mikroçip mi ne icat etmiş. Hiç anladığım şeyler değil. 379 00:27:15,333 --> 00:27:18,999 Ama şunu biliyorum ki ne zaman parti versem 380 00:27:19,000 --> 00:27:21,582 Château Cassell Grand Cru'su açarım. 381 00:27:21,583 --> 00:27:23,624 Ve çok parti veririm. 382 00:27:23,625 --> 00:27:26,707 Bugün buraya şampanyanızı sevdiğim için geldim. 383 00:27:26,708 --> 00:27:29,707 Birisi şirketinizi alırsa şarap kalitesinin, 384 00:27:29,708 --> 00:27:33,708 dolayısıyla da partilerimin kalitesinin düşmesinden korkuyorum. 385 00:27:34,291 --> 00:27:38,332 Partini devam ettirmek için mi Château Cassell'i almak istiyorsun? 386 00:27:38,333 --> 00:27:41,957 Château Cassell şampanyam açılır, dertlerim azalır. 387 00:27:41,958 --> 00:27:44,000 Otur. 388 00:27:44,791 --> 00:27:45,875 Tabii efendim. 389 00:27:47,041 --> 00:27:48,250 Matmazel Price. 390 00:27:48,750 --> 00:27:52,457 Bunun üstüne nasıl çıkabilirsiniz, hiç bilmiyorum 391 00:27:52,458 --> 00:27:56,165 ama Tanrı aşkına lütfen deneyin. 392 00:27:56,166 --> 00:28:00,457 İki yıl önce Château Cassell altı milyon şişe Grand Cru sattı. 393 00:28:00,458 --> 00:28:02,540 Geçen yıl dört milyon. 394 00:28:02,541 --> 00:28:05,540 Üretiminiz kötü hasat yüzünden önemli ölçüde düştü 395 00:28:05,541 --> 00:28:07,749 ama bu, talebi durdurmadı. 396 00:28:07,750 --> 00:28:11,665 Şampanyanız harika ama üretim kolunuz demode kaldı. 397 00:28:11,666 --> 00:28:13,625 Roth Group'un desteğiyle... 398 00:28:17,791 --> 00:28:18,916 Excusez-moi. 399 00:28:19,500 --> 00:28:20,458 Bonjour... 400 00:28:21,166 --> 00:28:22,583 - Sydney? - Henri? 401 00:28:23,958 --> 00:28:25,374 Burada ne işin var? 402 00:28:25,375 --> 00:28:26,957 Asıl senin ne işin var? 403 00:28:26,958 --> 00:28:30,625 Henri Château Cassell'in başkan yardımcısı 404 00:28:31,208 --> 00:28:32,208 ve oğlum. 405 00:28:34,541 --> 00:28:35,750 Oğlunuz mu? 406 00:28:36,541 --> 00:28:38,291 Tanışıyor musunuz? 407 00:28:43,916 --> 00:28:45,375 Dün akşam tanıştık. 408 00:28:47,833 --> 00:28:49,541 Les Étoiles'da. 409 00:28:50,125 --> 00:28:51,540 Hiç şaşırmadım. 410 00:28:51,541 --> 00:28:55,416 Henri o kitapçıda ofisten daha çok vakit geçiriyor. 411 00:28:58,375 --> 00:28:59,375 Roth Group. 412 00:29:00,250 --> 00:29:03,624 Evet, tam da Mösyö Cassell'e şirketimi anlatıyordum. 413 00:29:03,625 --> 00:29:06,415 - Marvin Roth hakkında her şeyi biliyorum. - Öyle mi? 414 00:29:06,416 --> 00:29:08,332 Küçük işletmeleri yağmalıyor 415 00:29:08,333 --> 00:29:12,208 ve küçük parçalara bölüp en yüksek teklifi verene satıyor. 416 00:29:13,083 --> 00:29:16,375 - Sen neden bahsediyorsun? - Château Laberge'den. 417 00:29:16,958 --> 00:29:20,207 Roth Group'tan Ryan Garner meşhur Bordeaux şarabını alıp 418 00:29:20,208 --> 00:29:24,040 Pierre Laberge'i kendi şirketinden attı. 419 00:29:24,041 --> 00:29:25,540 Bunu hiç duymadım. 420 00:29:25,541 --> 00:29:29,499 O zaman başka bir Fransız bağını almaya gelmeden araştırma yap. 421 00:29:29,500 --> 00:29:32,291 Henri, bu kadar yeter. 422 00:29:33,625 --> 00:29:34,791 Affedersiniz. 423 00:29:35,500 --> 00:29:39,500 Henri iyi niyetli ama sinirini babasından almış. 424 00:29:40,750 --> 00:29:44,832 Gönlümden günün birinde Château Cassell'i devralması geçiyordu. 425 00:29:44,833 --> 00:29:50,790 Les Cassell asırlardır bu toprakları babadan oğula aktarmıştır. 426 00:29:50,791 --> 00:29:54,541 Ama hepsi Henri'yle sona eriyor. 427 00:29:55,916 --> 00:29:56,958 C'est la vie. 428 00:29:57,666 --> 00:30:01,499 TRG satış sonrasında bile başkan olarak kalmanızı garanti eder. 429 00:30:01,500 --> 00:30:03,000 Bunlar anca laf. 430 00:30:03,958 --> 00:30:07,208 - Yazıya dökebilirim. - Château Laberge'de olduğu gibi mi? 431 00:30:16,416 --> 00:30:20,416 Bugün buraya Château Cassell için tekliflerinizi dinlemeye geldim. 432 00:30:21,000 --> 00:30:24,249 Kararımı burada vermeye hazırdım. 433 00:30:24,250 --> 00:30:27,791 Ama bu bir hataymış. 434 00:30:29,500 --> 00:30:34,625 Bağım için neden en doğru alıcı olduğunuzu anlatmanızı istemiyorum. 435 00:30:35,125 --> 00:30:37,333 Bana göstermenizi istiyorum. 436 00:30:38,750 --> 00:30:41,415 Hafta sonu Château Cassell'de konuğumsunuz. 437 00:30:41,416 --> 00:30:44,666 Pazartesiye kadar kararımı vereceğim. 438 00:30:45,166 --> 00:30:48,875 Asistanım Claudine seyahat planınızı yapacak. 439 00:30:51,666 --> 00:30:53,458 Sahibinin oğlu mu? 440 00:30:54,041 --> 00:30:56,082 Bu nasıl bir tesadüf? 441 00:30:56,083 --> 00:30:57,790 Benim dünyamda mükemmel. 442 00:30:57,791 --> 00:31:00,832 İtiraf etmelisin ki bu çok çılgın bir tesadüf. 443 00:31:00,833 --> 00:31:02,165 Sanki kader gibi. 444 00:31:02,166 --> 00:31:04,040 Kaderimizi kendimiz çizeriz. 445 00:31:04,041 --> 00:31:08,624 - Yine Terminatör 2'den alıntı yaptın. - Gerginken hep öyle yaparım. 446 00:31:08,625 --> 00:31:12,749 Güçleniyorsunuz! Siz bir Kelly Clarkson şarkısısınız! 447 00:31:12,750 --> 00:31:13,999 Bekle, ne? 448 00:31:14,000 --> 00:31:14,916 Sen neredesin? 449 00:31:15,708 --> 00:31:19,582 SoulCycle, bu arada vakit bulunca bana 500 dolar atar mısın? 450 00:31:19,583 --> 00:31:21,957 Influencer param gelince öderim. 451 00:31:21,958 --> 00:31:23,915 Kime influencer'lık yaptın ki? 452 00:31:23,916 --> 00:31:26,666 Sayende haftaya işsiz kalabilirim. 453 00:31:27,416 --> 00:31:28,707 Niye ben suçlu oldum? 454 00:31:28,708 --> 00:31:31,874 Bir günlüğüne iş konuşmamamı söyleyen sendin. 455 00:31:31,875 --> 00:31:35,125 Ara ver dedim, şirket sahibinin oğluyla yat demedim. 456 00:31:36,125 --> 00:31:37,333 Bu tam bir felaket. 457 00:31:37,916 --> 00:31:39,832 Tamam, işler biraz karışmış. 458 00:31:39,833 --> 00:31:41,999 Ama mükemmel bir konumdasın. 459 00:31:42,000 --> 00:31:45,333 Evren seni iş ve aşk arasında denge kurmaya zorluyor. 460 00:31:46,166 --> 00:31:47,165 Yapabilirsin Syd. 461 00:31:47,166 --> 00:31:48,457 Sen tam bir... 462 00:31:48,458 --> 00:31:50,166 Kelly Clarkson şarkısısın! 463 00:31:51,458 --> 00:31:53,415 - Seni seviyorum. - Ben daha çok. 464 00:31:53,416 --> 00:31:55,666 - Kapatmalıyım. - Hoşça kal. 465 00:32:39,166 --> 00:32:40,708 Bu first-class, değil mi? 466 00:32:41,208 --> 00:32:43,958 Aradaki farkı anlayamıyorum. 467 00:32:50,291 --> 00:32:52,665 - Yaşasın, Sydney geldi! - Selam. 468 00:32:52,666 --> 00:32:55,000 - Partiyi başlatalım. - Saat daha 9.00. 469 00:32:55,583 --> 00:32:57,665 - Aynen öyle! - Pardon... 470 00:32:57,666 --> 00:33:00,916 Mein Freund, alkolün vücuda ne yaptığını okumadın mı? 471 00:33:01,500 --> 00:33:04,708 Okudum, bu yüzden okumayı bıraktım. 472 00:33:05,208 --> 00:33:07,000 Vücudum bir tapınak. 473 00:33:08,000 --> 00:33:09,666 Benimki oyuncak kale. 474 00:33:37,166 --> 00:33:40,790 Merhaba hanımlar ve beyler. Şarap, peynir ya da kahve? 475 00:33:40,791 --> 00:33:41,874 Peynir! 476 00:33:41,875 --> 00:33:44,082 - Oui. - Bana katılır mısın Sydney? 477 00:33:44,083 --> 00:33:47,165 Laktoz intoleransım var. 478 00:33:47,166 --> 00:33:50,207 Laktoz intoleransı mı? Fransa'da mı? 479 00:33:50,208 --> 00:33:53,874 Şanslısın, benim sadece egzersiz intoleransım var. 480 00:33:53,875 --> 00:33:56,041 Fitness'tan kaçınma programındayım. 481 00:33:57,166 --> 00:34:01,375 Evet, kıyafetlerime bakıp "Buna sığamıyorum" diyorum. 482 00:34:02,666 --> 00:34:04,415 Mimozana dokunmadın. 483 00:34:04,416 --> 00:34:06,291 - Sen iç. - Olur. 484 00:34:53,958 --> 00:34:57,416 Merhaba hanımlar ve beyler. Château Cassell'e hoş geldiniz. 485 00:34:59,708 --> 00:35:02,749 Cassell ailesi 1682'den yapıldığından beri 486 00:35:02,750 --> 00:35:08,291 bu şatoda yaşıyor. 487 00:35:10,208 --> 00:35:12,250 Ben direkt keyfime bakacağım. 488 00:35:19,166 --> 00:35:23,000 Burası dürüstlük sistemiyle mi çalışıyor? Çok susadım da. 489 00:35:23,583 --> 00:35:24,750 Burası rahat. 490 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 Fazla rahat. 491 00:35:28,375 --> 00:35:29,541 Bu Köpük. 492 00:35:30,750 --> 00:35:32,999 - Selam. - Seni sevdi. 493 00:35:33,000 --> 00:35:34,999 Evet, selam dostum. 494 00:35:35,000 --> 00:35:36,957 Philippe, Hugo nerede? 495 00:35:36,958 --> 00:35:41,332 Korkarım Mösyö Cassell geç kalacak. 496 00:35:41,333 --> 00:35:42,916 Mühim bir işi çıkmış. 497 00:35:43,416 --> 00:35:48,166 Özürlerini iletti, akşam yemeğinde sizlere katılacak. 498 00:35:48,875 --> 00:35:51,958 Maintenant, size odalarınızı göstereyim. 499 00:36:10,875 --> 00:36:15,165 Château Laberge konusunu niye açtın? Üstünden yıllar geçti. 500 00:36:15,166 --> 00:36:19,499 Belki Ryan'dan gördüğü muamele yüzünden biraz husumet olmuştur. 501 00:36:19,500 --> 00:36:21,624 Şirketi haddinden pahalıya aldık. 502 00:36:21,625 --> 00:36:24,207 Kâra dönüştürmek için ne lazımsa yaptık. 503 00:36:24,208 --> 00:36:25,374 Marvin. 504 00:36:25,375 --> 00:36:29,165 Anlaşmada kazıklandığını düşünen her şirket için endişelenseydim 505 00:36:29,166 --> 00:36:30,875 işsiz kalırdım. 506 00:36:31,875 --> 00:36:33,000 Ne oldu sana böyle? 507 00:36:33,666 --> 00:36:36,208 Paris'e gittiğinden beri çok değiştin. 508 00:36:36,791 --> 00:36:39,499 - Sen iyi birisin Sydney. - Sağ ol. 509 00:36:39,500 --> 00:36:41,665 İltifat etmedim! 510 00:36:41,666 --> 00:36:45,665 - Acımasız olabileceğini göster bana! - Acımasız olabilirim. 511 00:36:45,666 --> 00:36:49,374 - Güçlü olmalısın! - Öyleyim. Kelly Clarkson şarkısıyım 512 00:36:49,375 --> 00:36:51,665 - Ne? - Bilmiyorum, pardon. 513 00:36:51,666 --> 00:36:54,500 Bu fırsatı sen istedin, sakın beni pişman etme. 514 00:36:55,625 --> 00:36:56,833 Olmayacaksın, söz. 515 00:36:59,375 --> 00:37:00,375 Marvin? 516 00:37:05,208 --> 00:37:06,332 Valizini hazırla. 517 00:37:06,333 --> 00:37:07,750 Çoktan hazır. 518 00:37:11,166 --> 00:37:12,166 Merhaba. 519 00:37:18,833 --> 00:37:19,833 Kimse yok mu? 520 00:37:26,000 --> 00:37:27,291 Selam Köpük! 521 00:37:28,833 --> 00:37:30,000 Gel bakalım. 522 00:37:32,458 --> 00:37:33,624 Bonjour Henri. 523 00:37:33,625 --> 00:37:34,791 Bonjour Philippe. 524 00:37:35,708 --> 00:37:37,416 Arabanın sesini duymadım. 525 00:37:37,916 --> 00:37:42,541 Çünkü yeni bir elektrikli Peugeot aldım. Hafta sonu denemelisin. 526 00:37:43,041 --> 00:37:44,290 Çok hızlı. 527 00:37:44,291 --> 00:37:46,290 Hızlıyı severim. 528 00:37:46,291 --> 00:37:47,749 Bilmez miyim. 529 00:37:47,750 --> 00:37:49,457 Konukların geldi. 530 00:37:49,458 --> 00:37:51,707 Onlara odalarını gösteriyordum. 531 00:37:51,708 --> 00:37:53,082 Bon. 532 00:37:53,083 --> 00:37:54,665 Grinch nerede? 533 00:37:54,666 --> 00:37:56,041 Ahırda. 534 00:37:56,625 --> 00:37:59,791 Hâlâ limonu limonataya dönüştürmeye çalışıyor. 535 00:38:01,416 --> 00:38:02,458 Hemen dönerim. 536 00:38:20,583 --> 00:38:22,833 Merde. 537 00:38:24,083 --> 00:38:26,916 - Yenilgiyi kabul etmeye hazır mısın? - Asla! 538 00:38:28,125 --> 00:38:31,332 Épernay otomobil fuarının gözdesi olacak, sen görürsün. 539 00:38:31,333 --> 00:38:32,332 Oui. 540 00:38:32,333 --> 00:38:35,040 Hep bunu desen de ahırdan çıkmadan ölüyor. 541 00:38:35,041 --> 00:38:36,290 Bu yıl değil. 542 00:38:36,291 --> 00:38:38,875 Citroën tekrar gazlayacak, garanti ederim! 543 00:38:39,916 --> 00:38:40,916 Bon alors... 544 00:38:41,416 --> 00:38:42,625 Yolculuk nasıldı? 545 00:38:43,791 --> 00:38:47,375 Kolaydı, adresi girdim ve araba en iyi rotayı seçti. 546 00:38:48,666 --> 00:38:50,040 Ne eğlencesi kaldı? 547 00:38:50,041 --> 00:38:51,625 Buna ilerleme deniyor. 548 00:38:52,250 --> 00:38:53,541 Belki duymuşsundur. 549 00:38:55,875 --> 00:38:57,374 Herkes geldi mi? 550 00:38:57,375 --> 00:38:59,083 Evet, öyle görünüyor. 551 00:39:00,291 --> 00:39:04,040 Tüm bunların sebebi ne? Noel'de hiç misafir ağırlamazsın. 552 00:39:04,041 --> 00:39:05,291 Sen ne bileceksin? 553 00:39:06,125 --> 00:39:07,958 Üç Noel'dir gelmiyorsun. 554 00:39:08,458 --> 00:39:11,791 Satış olmasaydı eve gelmezdin. Bir de Sydney Price. 555 00:39:13,291 --> 00:39:14,665 Ne demek o şimdi? 556 00:39:14,666 --> 00:39:16,208 Rien, rien. 557 00:39:17,458 --> 00:39:19,415 Ona nasıl baktığını gördüm. 558 00:39:19,416 --> 00:39:20,958 Tutku sana yakışıyor. 559 00:39:23,458 --> 00:39:25,582 Château Laberge gibi mi olmak istiyorsun? 560 00:39:25,583 --> 00:39:29,124 Garonne'un yanlış tarafında kalan genç bir Bordeaux'luydu. 561 00:39:29,125 --> 00:39:32,499 Bu ise yüzlerce yıllık tarihe sahip bir şampanya mirası! 562 00:39:32,500 --> 00:39:34,915 Miras onların umurunda değil! 563 00:39:34,916 --> 00:39:39,957 Daha benimkini taşımayı reddediyorken mirastan nasıl bahsedersin? 564 00:39:39,958 --> 00:39:41,040 Konu ben değilim! 565 00:39:41,041 --> 00:39:42,458 Ama öyle olmalı! 566 00:39:50,125 --> 00:39:51,124 Merde! 567 00:39:51,125 --> 00:39:53,833 Hayatımın en güzel günü. 568 00:39:54,625 --> 00:39:56,540 Küçüklüğümden beri 569 00:39:56,541 --> 00:39:59,124 Noel için hep üç şey istemişimdir. 570 00:39:59,125 --> 00:40:04,582 Maymun bir kâhya, robot bir kâhya ve Friends'tekiler gibi arkadaşlar. 571 00:40:04,583 --> 00:40:06,833 Etrafım embesillerle dolu. 572 00:40:07,666 --> 00:40:09,666 Çok güzeldi Brigitte. 573 00:40:10,666 --> 00:40:12,458 Senin Noellerin nasıldı Otto? 574 00:40:12,958 --> 00:40:14,708 Tipik Alman Noel'iydi. 575 00:40:15,291 --> 00:40:17,957 Kendimizi külle kapladık, gölgelere gizlendik, 576 00:40:17,958 --> 00:40:21,249 Krampus'tan saklanırken badem ezmesi ve sosis yedik. 577 00:40:21,250 --> 00:40:22,624 Krampus kim? 578 00:40:22,625 --> 00:40:27,583 Noel zamanı kötü çocukları cezalandıran yarı keçi yarı iblis bir yaratık. 579 00:40:28,208 --> 00:40:29,749 Kulağa korkunç geliyor. 580 00:40:29,750 --> 00:40:32,040 Karısı Bayan Perchta kadar değil. 581 00:40:32,041 --> 00:40:35,665 Yaramaz çocukların bağırsaklarını çöple değiştirir. 582 00:40:35,666 --> 00:40:37,583 Geri dönüşümün anası da derler. 583 00:40:38,166 --> 00:40:42,207 Çoğu Alman gibi Krampus'un var olmadığını 20'li yaşlarımda öğrendim. 584 00:40:42,208 --> 00:40:46,124 Çok karanlık bir gündü, emin olun ama yine de Noel'i severim. 585 00:40:46,125 --> 00:40:47,874 Ölü bir ağacın yanına oturup 586 00:40:47,875 --> 00:40:51,375 yargılanmadan ayakkabımdan şeker yiyebildiğim tek zaman. 587 00:40:58,166 --> 00:40:59,791 - Bonsoir. - Bonsoir. 588 00:41:06,333 --> 00:41:08,083 Demek başlıyor. 589 00:41:12,541 --> 00:41:13,958 Herkese iyi akşamlar. 590 00:41:14,458 --> 00:41:18,499 Umarım yerleşmişsinizdir ve odalarınızı beğenmişsinizdir. 591 00:41:18,500 --> 00:41:20,333 Çok güzeller, teşekkürler. 592 00:41:22,375 --> 00:41:23,375 Brigitte. 593 00:41:24,125 --> 00:41:25,583 Chère Brigitte. 594 00:41:27,125 --> 00:41:29,957 Birbirimizi kaç yıldır tanıyoruz, 30 mu? 595 00:41:29,958 --> 00:41:31,041 Otuz iki. 596 00:41:31,541 --> 00:41:33,500 Otuz iki. Bir ömür. 597 00:41:34,625 --> 00:41:38,458 Aklından bir şeyler geçtiğini hemen anlarım, buyur lütfen. 598 00:41:39,666 --> 00:41:44,665 Şampanya ve köpüklü şarabı ayıramayan Amerikalıların aksine 599 00:41:44,666 --> 00:41:46,833 biz hayatımızı bu işe adadık. 600 00:41:47,500 --> 00:41:50,499 Hugo, seninki gibi benim babam da bağlarda çalıştı. 601 00:41:50,500 --> 00:41:53,749 Şampanya bizim gibi Fransızlara ait olduğu için 602 00:41:53,750 --> 00:41:57,291 Château Cassell'in Fransa'da kalması konusunda hemfikiriz. 603 00:41:57,958 --> 00:41:59,958 Pardon, çoğunu kaçırdım. 604 00:42:00,708 --> 00:42:02,333 Fransızcam sınırlı da. 605 00:42:03,333 --> 00:42:04,332 Elbette. 606 00:42:04,333 --> 00:42:05,916 Ama şunu biliyorum. 607 00:42:06,708 --> 00:42:08,749 "İlerlemeyen geri gider." 608 00:42:08,750 --> 00:42:11,958 Evet, çok güzel Sydney, işte bu. 609 00:42:13,208 --> 00:42:18,082 Bak, 2017'de sıcak bir ilkbahar geçirdiniz ve asmalar erken tomurcuklandı. 610 00:42:18,083 --> 00:42:21,291 Nisan sonundaki şiddetli don mahsulün %40'ını öldürdü. 611 00:42:21,875 --> 00:42:25,207 2015 ve 2016 hasadından yeterli rezerviniz kalmalıydı. 612 00:42:25,208 --> 00:42:29,666 Ama depolama tesisiniz olmadığı için o başarılı yıllardan faydalanamadınız. 613 00:42:30,208 --> 00:42:32,291 Terrebonne da aynı kaderi paylaştı. 614 00:42:32,916 --> 00:42:35,915 Eski yöntemlere takılıp kalırsanız bu yine olacak. 615 00:42:35,916 --> 00:42:38,249 Terrebonne Château Cassell'e çapa atıp 616 00:42:38,250 --> 00:42:40,915 dünyanın en büyük arazilerinden birine bağlayacak. 617 00:42:40,916 --> 00:42:44,625 Bay Cassell borca batmışken üstüne çapa mı atıyorsunuz? 618 00:42:47,791 --> 00:42:49,666 Emrettiğiniz gibi mösyö. 619 00:42:51,375 --> 00:42:53,875 Hafta sonunun ilk testi geldi. 620 00:42:54,458 --> 00:42:57,958 Château Cassell Grand Cru'yu ne kadar bildiğinizi göreceğiz. 621 00:42:59,125 --> 00:43:02,832 - Gözünüzü kapatın lütfen. - Etiketi örtmüşsünüz zaten. 622 00:43:02,833 --> 00:43:06,416 Her şampanya mahsulünde renk farklılıkları vardır. 623 00:43:07,000 --> 00:43:08,915 Gözlerinizle değil, 624 00:43:08,916 --> 00:43:13,416 burnunuz, diliniz, hatta kulaklarınızla görmenizi istiyorum. 625 00:43:14,041 --> 00:43:15,833 Lütfen gözünüzü kapatın. 626 00:43:24,583 --> 00:43:28,250 Önünüzde bir kadeh Château Cassell Grand Cru duruyor. 627 00:43:28,750 --> 00:43:31,875 Kadehi burnunuza kaldırın. 628 00:43:34,791 --> 00:43:35,791 Kokusunu çekin. 629 00:43:36,708 --> 00:43:39,041 Ne gördüğünüzü söyleyin. 630 00:43:41,000 --> 00:43:43,791 Kış kavunu, sarı elma. 631 00:43:45,500 --> 00:43:47,166 Sydney, ya sen? 632 00:43:49,083 --> 00:43:51,291 Greyfurt ve... 633 00:43:52,875 --> 00:43:53,874 Zencefil. 634 00:43:53,875 --> 00:43:55,208 Mükemmel. 635 00:43:55,708 --> 00:43:56,915 Otto? 636 00:43:56,916 --> 00:43:57,915 Koku almıyorum. 637 00:43:57,916 --> 00:44:01,082 2016'da eisstockschießen adlı vahşi bir oyun oynarken 638 00:44:01,083 --> 00:44:03,125 koku sinirlerime hasar verdim. 639 00:44:05,208 --> 00:44:06,290 Roberto? 640 00:44:06,291 --> 00:44:07,457 Akdeniz. 641 00:44:07,458 --> 00:44:08,500 Saint-Tropez. 642 00:44:09,000 --> 00:44:11,125 Şaşırtıcı, biraz daha anlat. 643 00:44:11,750 --> 00:44:15,625 2012 yazıydı, babamın yatında yaşıyordum. 644 00:44:16,250 --> 00:44:19,791 Gunther adında, agorafobisi olan bir denizciyle tanıştım. 645 00:44:20,541 --> 00:44:22,166 İhtiraslı bir aşk yaşadık. 646 00:44:23,166 --> 00:44:24,499 Kalması için yalvardım 647 00:44:24,500 --> 00:44:27,958 ama bir gün açık deniz korkusuyla yüzleşmesi gerekecekti. 648 00:44:28,708 --> 00:44:31,625 İşte o zaman Gunther Patagonya'ya yelken açtı. 649 00:44:32,458 --> 00:44:34,957 Orada gemisi Cape Horn'un kayalarına çarptı 650 00:44:34,958 --> 00:44:37,125 ve okyanusun dibine battı. 651 00:44:38,125 --> 00:44:39,707 Çok üzüldüm Roberto. 652 00:44:39,708 --> 00:44:41,875 Ya da beni görmezden geldi. 653 00:44:42,375 --> 00:44:46,041 Ayırt etmesi çok zor. Her halükârda onu bir daha görmedim. 654 00:44:47,208 --> 00:44:50,000 Her neyse, bu şampanya bana bunu anlatıyor. 655 00:44:50,791 --> 00:44:55,041 Ayrıca 1987 Château Cassell Grand Brut Blanc de Noir Millésime Özel Seri. 656 00:44:56,500 --> 00:44:58,958 Ha siktir! Nasıl anladın? 657 00:44:59,708 --> 00:45:00,790 Benim işim bu. 658 00:45:00,791 --> 00:45:03,958 Şampanya içerim, parti veririm ve öğrenirim. 659 00:45:05,375 --> 00:45:06,291 Aferin. 660 00:45:10,125 --> 00:45:11,375 Bu ne? 661 00:45:12,000 --> 00:45:17,208 Geldiğinizde ne servis edeceğimi bilemedim ama Brigitte'in harika bir fikri vardı. 662 00:45:21,500 --> 00:45:26,040 Sadece Fransa'da binden fazla çeşidiyle peynir bir yiyecekten ötedir. 663 00:45:26,041 --> 00:45:29,124 Kültürümüzün, tarihimizin bir parçasıdır. 664 00:45:29,125 --> 00:45:32,707 Fransa'yı tanımak demek peyniri tanımak ve sevmek demektir. 665 00:45:32,708 --> 00:45:34,541 Her şer yolunda mı Sydney? 666 00:45:36,125 --> 00:45:37,165 Evet, tabii. 667 00:45:37,166 --> 00:45:41,999 Philippe, ona mutlaka önce Camembert, sonra da Brie ver. 668 00:45:42,000 --> 00:45:45,541 Güzel bir parça rokfor, Sancerre'le çok iyi gider. 669 00:45:46,041 --> 00:45:48,832 Ardından da bir dilim Reblochon. 670 00:45:48,833 --> 00:45:50,458 Munster'i atlama. 671 00:45:51,083 --> 00:45:53,416 Son olarak le Pont-l'Évêque'le bitir. 672 00:45:55,333 --> 00:45:57,291 - Vive la France! - Vive la France! 673 00:46:39,083 --> 00:46:40,165 Ne istiyorsun? 674 00:46:40,166 --> 00:46:42,165 Babam sana bakmamı istedi. 675 00:46:42,166 --> 00:46:45,624 Yemeği erkenden terk etmen sanırım onu endişelendirmiş. 676 00:46:45,625 --> 00:46:48,708 İyiyim, ben sadece biraz... 677 00:46:52,458 --> 00:46:53,916 - Az önce sen... - Hayır. 678 00:46:55,166 --> 00:46:56,165 Sorun değil. 679 00:46:56,166 --> 00:46:58,250 Laktoz intoleransım var. 680 00:46:59,166 --> 00:47:00,666 Laktoz intoleransı mı? 681 00:47:01,958 --> 00:47:04,165 - Peynirle aram yok. - Hayır. 682 00:47:04,166 --> 00:47:05,166 Oui. 683 00:47:07,041 --> 00:47:08,916 Bu duyduğum en üzücü şey. 684 00:47:09,916 --> 00:47:11,500 Hatta bir sözümüz var. 685 00:47:13,583 --> 00:47:15,375 "Peynirsiz öğün kadar üzücü." 686 00:47:16,416 --> 00:47:17,416 O benim. 687 00:47:17,916 --> 00:47:21,083 - Üzücü bir öğün. - Niye bir şey söylemedin? 688 00:47:22,416 --> 00:47:25,540 "Fransa peynirdir" lafından sonra mı? 689 00:47:25,541 --> 00:47:26,958 Asla olmaz. 690 00:47:28,291 --> 00:47:30,790 Brigitte beni yendiğini düşünmemeliydi. 691 00:47:30,791 --> 00:47:32,250 Çok acımasız biri. 692 00:47:34,458 --> 00:47:36,082 Sanırım yatağa serileceğim. 693 00:47:36,083 --> 00:47:38,540 Korkarım bu imkânsız. 694 00:47:38,541 --> 00:47:40,375 Niye? Şimdi ne yapacağız? 695 00:47:42,958 --> 00:47:45,375 Aman tanrım. 696 00:47:49,833 --> 00:47:51,165 - Henri? - Hadi Otto. 697 00:47:51,166 --> 00:47:53,624 Sydney'yle önden gitsenize. 698 00:47:53,625 --> 00:47:55,665 - Atlardan korkarım. - Merak etme. 699 00:47:55,666 --> 00:47:58,749 - Büyük bir köpek gibi düşün. - Köpekten de korkarım. 700 00:47:58,750 --> 00:48:02,541 - Kedilerle aran nasıl? - Roberto, lütfen otur. 701 00:48:03,041 --> 00:48:04,041 İyi misin? 702 00:48:08,791 --> 00:48:10,916 Işık Festivali'ne gidelim! 703 00:48:28,625 --> 00:48:31,666 Bu hayatımın en güzel günü. 704 00:48:32,166 --> 00:48:34,833 Bunu beğeneceğini düşünmüştüm Roberto. 705 00:48:40,500 --> 00:48:42,500 Hadi millet, Noel ağacı selfie'si! 706 00:48:44,958 --> 00:48:46,750 Aman tanrım. 707 00:48:47,500 --> 00:48:50,707 - Bunu sana atmalıyım. - Nein. Gereksiz yer kaplıyor. 708 00:48:50,708 --> 00:48:54,124 - Yapma! Çok tatlı çıkmışsın. - Nein. Fotoğraf atma lütfen. 709 00:48:54,125 --> 00:48:56,165 - Peki, atmam. - Danke schön. 710 00:48:56,166 --> 00:48:57,708 AirDrop'la attım. 711 00:48:58,708 --> 00:49:00,416 O kim? 712 00:49:01,000 --> 00:49:02,332 Le Père Noël. 713 00:49:02,333 --> 00:49:03,957 Fransa'nın Noel Baba'sı. 714 00:49:03,958 --> 00:49:05,540 Daha çok Seksi Baba gibi. 715 00:49:05,541 --> 00:49:07,208 Sizi sonra bulurum. 716 00:49:07,708 --> 00:49:09,625 Yaramazlar listesine gireceğim. 717 00:49:10,500 --> 00:49:12,875 Brigitte, benimle gel. 718 00:49:21,500 --> 00:49:23,625 - Ben de gideyim... - Evet, buyur lütfen. 719 00:49:38,750 --> 00:49:43,750 - Gelecek yıldan ümit kesilmez. - Evet, gelecek yıldan ümit kesilmez. 720 00:49:44,541 --> 00:49:45,541 Mutlu Noeller. 721 00:49:47,291 --> 00:49:48,333 Mutlu Noeller. 722 00:50:00,541 --> 00:50:01,958 Sana bir şey aldım. 723 00:50:03,500 --> 00:50:04,500 Bunu. 724 00:50:05,250 --> 00:50:07,290 - Makaron mu? - Evet. 725 00:50:07,291 --> 00:50:08,916 Champagne'in en iyisi. 726 00:50:09,583 --> 00:50:13,958 Bir kutu makarona hıyarlık etmeni affetmem mi gerekiyor? 727 00:50:15,500 --> 00:50:18,707 - Peki, geri aldım. - Hayır, sadece şartları açıkladım. 728 00:50:18,708 --> 00:50:19,708 Peki. 729 00:50:26,208 --> 00:50:27,208 Özür dilerim. 730 00:50:27,916 --> 00:50:30,500 Babam beni deli ediyor ve sanırım... 731 00:50:32,500 --> 00:50:36,291 Château Cassell'i devralmadığım için çok suçlu hissediyorum. 732 00:50:37,958 --> 00:50:39,375 Ben de özür dilerim. 733 00:50:41,291 --> 00:50:44,750 Sandığım kişi olmadığını öğrenince bundan korktum. 734 00:50:45,500 --> 00:50:48,875 Bugünlerde pek kolay güvenemiyorum. 735 00:50:49,583 --> 00:50:50,916 Bana güvenebilirsin. 736 00:51:03,833 --> 00:51:05,000 İşte bu! 737 00:51:12,291 --> 00:51:14,416 Nasıl çıkacağım? Çıktım mı... 738 00:51:40,375 --> 00:51:41,540 Ona mesaj at işte. 739 00:51:41,541 --> 00:51:44,707 Hayır, yılın en yoğun zamanını yaşıyor, değil mi? 740 00:51:44,708 --> 00:51:46,833 - Ne olmuş? - Mesaj atmamalıyım. 741 00:51:47,833 --> 00:51:51,208 - Kendimi ağırdan satacağım. - Tükendim. 742 00:51:52,291 --> 00:51:53,583 Herkese iyi geceler. 743 00:51:54,458 --> 00:51:56,874 Hepiniz iyi bir uyku çekin. 744 00:51:56,875 --> 00:51:58,458 Yarın büyük bir gün. 745 00:51:59,291 --> 00:52:01,500 - İyi geceler Brigitte. - İyi geceler. 746 00:52:03,416 --> 00:52:06,750 Onu duydunuz, hepimiz uyumalıyız. 747 00:52:07,625 --> 00:52:10,624 Gece içkisi olmadan da uyuyamazsınız. 748 00:52:10,625 --> 00:52:13,457 - Neden olmasın? - Nasıl hâlâ ayaktasın? 749 00:52:13,458 --> 00:52:14,665 Aynen öyle. 750 00:52:14,666 --> 00:52:16,915 Bir yanım çok içmememi söylüyor. 751 00:52:16,916 --> 00:52:20,332 Diğer yanım ise "Onu dinleme, o sarhoş" diyor. 752 00:52:20,333 --> 00:52:22,916 - Hadi Otto. - Peki, tamam. 753 00:52:23,583 --> 00:52:27,124 - Meslektaş baskısı yaptığın için sağ ol. - Sorun yok, işim bu. 754 00:52:27,125 --> 00:52:30,499 Burada durup seni izleyerek sana imkân mı tanıyorum? 755 00:52:30,500 --> 00:52:32,458 Onlara katılmak ister misin? 756 00:52:34,458 --> 00:52:37,332 Çok isterdim ama yarına hazırlanmalıyım. 757 00:52:37,333 --> 00:52:38,416 Evet. 758 00:52:39,541 --> 00:52:41,791 Evet, haklısın, uzun bir gün olacak. 759 00:52:43,291 --> 00:52:44,333 İyi geceler. 760 00:52:47,000 --> 00:52:48,166 İyi geceler Sydney. 761 00:53:20,625 --> 00:53:23,208 CASSELL, AİLESİNİN TADIM ODASINDA ÇEKİLDİ 762 00:53:31,416 --> 00:53:32,416 Gir. 763 00:53:36,666 --> 00:53:38,000 Selam Sydney. 764 00:53:38,666 --> 00:53:40,999 - Uyuyamadım. - Bir de bana sor. 765 00:53:41,000 --> 00:53:44,000 Görünüşe göre Père Noël'in OnlyFans'i varmış. 766 00:53:51,625 --> 00:53:53,125 Aklından ne geçiyor? 767 00:53:54,333 --> 00:53:55,333 Henri. 768 00:53:56,916 --> 00:54:01,083 Tatlım, Paris'te, dünyanın en romantik şehrinde âşık oldun. 769 00:54:01,583 --> 00:54:04,999 Sonra kaderin bir cilvesiyle talihsiz âşıklara dönüştünüz. 770 00:54:05,000 --> 00:54:07,083 Tüberkülozsuz Moulin Rouge gibi. 771 00:54:08,833 --> 00:54:11,166 Şu an delirmemek için deli olmak lazım. 772 00:54:12,416 --> 00:54:13,416 Sağ ol. 773 00:54:15,833 --> 00:54:17,541 Sana benzemek istiyorum. 774 00:54:18,875 --> 00:54:22,666 - Aşkta korkusuz olmak istiyorum. - Beni korkusuz mu sanıyorsun? 775 00:54:24,083 --> 00:54:25,624 Sürekli tökezliyorum. 776 00:54:25,625 --> 00:54:26,958 Öyle mi? 777 00:54:28,250 --> 00:54:30,375 Dansın bir parçası yapmayı öğrendim. 778 00:54:32,916 --> 00:54:35,458 Aşk çalışmadığın bir sınav gibidir. 779 00:54:36,416 --> 00:54:39,375 Tek yapabileceğin sallamak ve en iyisini ummak. 780 00:54:40,291 --> 00:54:41,708 Ve çan eğrisiyle geçmek. 781 00:54:46,458 --> 00:54:48,040 - Bakayım. - Öyle mi? 782 00:54:48,041 --> 00:54:49,540 - Evet. - Emin misin? 783 00:54:49,541 --> 00:54:50,625 Peki. 784 00:54:54,458 --> 00:54:56,165 - Tanrım. - Evet. 785 00:54:56,166 --> 00:54:57,250 Vay canına. 786 00:54:57,958 --> 00:54:59,500 Bu insan gerçek mi? 787 00:55:06,583 --> 00:55:08,041 Selam. 788 00:55:08,541 --> 00:55:09,833 Neler oluyor? 789 00:55:12,166 --> 00:55:13,500 Neler oluyor? 790 00:55:14,083 --> 00:55:15,374 Selam dostum. 791 00:55:15,375 --> 00:55:16,458 Selam. 792 00:55:17,166 --> 00:55:18,166 Selam. 793 00:55:18,666 --> 00:55:19,666 Selam. 794 00:55:20,500 --> 00:55:22,082 Ben de... 795 00:55:22,083 --> 00:55:23,541 - Evet, ben de. - Peki. 796 00:55:34,166 --> 00:55:35,916 - Peki, tamam. - Tamam. 797 00:55:44,958 --> 00:55:45,958 Merde! 798 00:55:46,541 --> 00:55:47,541 Selam. 799 00:55:55,958 --> 00:55:59,624 Günaydın Champagne! 800 00:55:59,625 --> 00:56:02,040 Kalkma vakti! 801 00:56:02,041 --> 00:56:05,665 Bizi koca bir gün bekliyor! 802 00:56:05,666 --> 00:56:07,666 Hadi millet, uyanın! 803 00:56:08,166 --> 00:56:09,540 Hadi Roberto! 804 00:56:09,541 --> 00:56:12,500 - Mesaide miyiz? - Evet, mesaideyiz Roberto. 805 00:56:13,416 --> 00:56:15,541 Sydney! Otto! 806 00:56:16,250 --> 00:56:17,999 - Fazlasıyla hazır. - Nasıl? 807 00:56:18,000 --> 00:56:20,708 "Der frühe Vogel fängt ein Wurm" derler. 808 00:56:21,291 --> 00:56:24,083 - Yani? - Erken kalkan yol alır. 809 00:56:25,166 --> 00:56:27,250 Ben de fazlasıyla yolluyum. 810 00:56:30,375 --> 00:56:31,541 Pardon, olmadı. 811 00:56:32,375 --> 00:56:34,125 Sen de Brigitte. 812 00:56:34,833 --> 00:56:36,041 Sen de Henri. 813 00:56:37,416 --> 00:56:38,833 Hadi millet! 814 00:56:47,666 --> 00:56:52,625 Çoğu kişi kışın üzüm bağlarının uyuduğunu düşünür. 815 00:56:53,125 --> 00:56:55,500 Hiç alakası yok. 816 00:56:56,083 --> 00:57:00,915 Hatta ilkbahara kıyasla kışın çok daha yoğunuzdur. 817 00:57:00,916 --> 00:57:03,166 O da burada budamayla başlıyor. 818 00:57:04,041 --> 00:57:08,165 Yanlış yaparsanız asmalar çürür ve böcekler istila eder. 819 00:57:08,166 --> 00:57:13,416 Doğru yaparsanız onlarca yıl serilip serpilirler. 820 00:57:13,958 --> 00:57:18,291 İşe koyulalım ve kimde yetenek var görelim. 821 00:57:18,791 --> 00:57:20,124 Evet, peki. 822 00:57:20,125 --> 00:57:23,583 Hepiniz bir asma sırasına geçin ve aletinizi alın. 823 00:57:29,583 --> 00:57:31,208 Özür dilerim. 824 00:57:32,083 --> 00:57:33,749 Bunu yapmama izin var mı? 825 00:57:33,750 --> 00:57:35,250 - Evet, var. - Vay canına. 826 00:57:35,833 --> 00:57:38,207 Aynı dalı iki kez kesiyorsun. 827 00:57:38,208 --> 00:57:39,457 - Peki. - İşte böyle. 828 00:57:39,458 --> 00:57:41,457 - Hadi Roberto. - Sanırım bitti. 829 00:57:41,458 --> 00:57:44,874 - Hayır, biraz daha. - Sanki asmaları özgür bırakıyorum. 830 00:57:44,875 --> 00:57:46,915 Önce korktular, donakaldılar, 831 00:57:46,916 --> 00:57:49,541 şimdi ise sünnet ediyorum. 832 00:57:50,750 --> 00:57:52,625 Hepsini yapmak zorundasın. 833 00:57:53,375 --> 00:57:54,666 - Anlamadım. - Evet. 834 00:57:55,291 --> 00:57:57,000 Buradan ve buradan. Bir, iki. 835 00:57:58,916 --> 00:58:00,165 - Peki. - Güzel oldu. 836 00:58:00,166 --> 00:58:02,624 Şu an bir şampanya molasına hayır demem. 837 00:58:02,625 --> 00:58:04,750 Bak burayı sevdim işte. 838 00:58:05,458 --> 00:58:08,416 Bunlar henüz içilmeye uygun değil Roberto. 839 00:58:09,208 --> 00:58:13,583 Önce şişelerde biriken tortuyu almalıyız. 840 00:58:14,166 --> 00:58:19,083 Bunun için şişeler kış ayı boyunca 841 00:58:19,583 --> 00:58:21,290 bir çeyrek tur döndürülür. 842 00:58:21,291 --> 00:58:25,249 Buna tortu çalkalama denir. Birinciyi ve dördüncüyü tut, döndür. 843 00:58:25,250 --> 00:58:27,250 Sonraki sıraya geç. 844 00:58:27,833 --> 00:58:30,540 Şüpheniz olmasın, bu bir yarış. 845 00:58:30,541 --> 00:58:32,540 Zamana karşı yarışıyorsunuz. 846 00:58:32,541 --> 00:58:34,958 Aynı zamanda birbirinize karşı. 847 00:58:37,250 --> 00:58:39,082 - Evet. - O ne demek? 848 00:58:39,083 --> 00:58:40,999 Artık konu sosisle ilgili. 849 00:58:41,000 --> 00:58:42,874 Bu hiçbir şeyi açıklamıyor. 850 00:58:42,875 --> 00:58:44,040 - Otto. - Evet. 851 00:58:44,041 --> 00:58:46,415 Roberto. Sydney. 852 00:58:46,416 --> 00:58:47,833 Henri, hazır mısın? 853 00:58:48,333 --> 00:58:49,624 Benimkiler tozlu. 854 00:58:49,625 --> 00:58:51,124 Hatırlıyor musun Brigitte? 855 00:58:51,125 --> 00:58:53,124 Eldiven falan verseniz... 856 00:58:53,125 --> 00:58:54,125 Sence? 857 00:58:55,666 --> 00:58:58,000 Yerlerinize, hazır, başlayın. 858 00:59:00,625 --> 00:59:02,207 Başla mı dedi? 859 00:59:02,208 --> 00:59:03,957 - Evet! - Başlasan iyi olur. 860 00:59:03,958 --> 00:59:05,624 Sana avantaj veriyorum. 861 00:59:05,625 --> 00:59:07,708 - Sanki ihtiyacım var. - Öyle mi? 862 00:59:13,333 --> 00:59:14,708 Varmış. 863 00:59:16,375 --> 00:59:18,874 - Kazandım! - Kazandım! 864 00:59:18,875 --> 00:59:20,082 - Ben dedim. - Sanmam. 865 00:59:20,083 --> 00:59:21,457 - Eminim. - Tekrarı görelim. 866 00:59:21,458 --> 00:59:23,290 Sanırım ben... Kaseti oynat. 867 00:59:23,291 --> 00:59:27,832 Bir elin ilkinde, diğeri dördüncüde, hafifçe döndür. 868 00:59:27,833 --> 00:59:29,166 Kazandım! 869 00:59:43,083 --> 00:59:45,082 Burada neler oluyor? 870 00:59:45,083 --> 00:59:48,207 Noel ağacı süsleme yarışması yapıyoruz. 871 00:59:48,208 --> 00:59:49,915 Çok tuhaf. 872 00:59:49,916 --> 00:59:54,665 Sağ ol, psilosibin mantarı satan Chuck E. Cheese havası veriyorum. 873 00:59:54,666 --> 00:59:57,165 Sen ne havası veriyorsun Otto? 874 00:59:57,166 --> 00:59:58,375 Keyifsizlik. 875 01:00:00,041 --> 01:00:01,040 Doğru. 876 01:00:01,041 --> 01:00:02,832 Tatil planı olan var mı? 877 01:00:02,833 --> 01:00:05,124 Evet, yıllık tatil partimi vereceğim. 878 01:00:05,125 --> 01:00:07,040 Sonra yeni yıl arifesi partisi, 879 01:00:07,041 --> 01:00:09,833 ardından Se7en temalı, Noel Ertesi Ne Var adlı 880 01:00:10,416 --> 01:00:12,458 gizli Noel Baba partim olacak. 881 01:00:13,416 --> 01:00:17,624 Ailemle Stirb Langsam'ı, yani Yavaş Ölüm'ü izleyeceğim. 882 01:00:17,625 --> 01:00:19,624 Sanırım siz Zor Ölüm diyorsunuz. 883 01:00:19,625 --> 01:00:21,582 Siz de mi o filmi izliyorsunuz? 884 01:00:21,583 --> 01:00:24,500 Evet ama Almanya'da o film bir trajedidir. 885 01:00:25,541 --> 01:00:28,749 Zavallı Hans Gruber, çok yanlış anlaşılan bir karakter. 886 01:00:28,750 --> 01:00:31,625 Hans Gruber'ın terörist olduğuna eminim. 887 01:00:32,291 --> 01:00:35,040 Bize göre Hans Gruber daha çok Robin Hood'du. 888 01:00:35,041 --> 01:00:37,749 Açgözlü şirket patronlarından çalıyordu. 889 01:00:37,750 --> 01:00:41,457 Nakatomi Şirketi kendisi için çerez parası olan bir şey uğruna 890 01:00:41,458 --> 01:00:43,625 çalışanlarının hayatını riske attı. 891 01:00:44,291 --> 01:00:48,415 - Robin Hood fakirlere verdi. - Hans'ın parayı ne yapacağını bilmiyoruz. 892 01:00:48,416 --> 01:00:50,666 Belki okul açacaktı. 893 01:00:52,583 --> 01:00:55,040 Peki John McClane? 894 01:00:55,041 --> 01:00:57,832 Şu her daim kavgacı kovboy mu? 895 01:00:57,833 --> 01:01:00,332 Tüm o kaosun sebebi 896 01:01:00,333 --> 01:01:03,250 ana bacı söven John McClane'di zaten. 897 01:01:04,500 --> 01:01:06,749 Hans Gruber beyefendi bir hırsızdı. 898 01:01:06,750 --> 01:01:10,458 - Nakatomi Plaza'yı havaya uçurdu. - Kimse mükemmel değildir. 899 01:01:11,750 --> 01:01:13,208 - Peki. - Otto! 900 01:01:14,875 --> 01:01:17,666 Doğru, sunum zamanım geldi. 901 01:01:19,541 --> 01:01:21,541 Tamam, pekâlâ. 902 01:01:23,708 --> 01:01:27,875 Dünyanın en büyük dağıtım ağını takdim ediyorum. 903 01:01:32,583 --> 01:01:37,333 Şişeleriniz yer çekimi, yani gümrük vergileri olmadan... 904 01:01:39,666 --> 01:01:43,208 ...pazarda nasıl da hızlı ilerliyor, görün. 905 01:01:46,708 --> 01:01:48,332 Olamaz, Krampus geldi. 906 01:01:48,333 --> 01:01:49,749 Noel'i mahvedip 907 01:01:49,750 --> 01:01:53,458 Château Cassell'in Avrupa'da dağıtılmasına engel olmaya geldi. 908 01:01:56,333 --> 01:01:57,416 WEINGUT İTHALAT 909 01:01:59,708 --> 01:02:01,083 Bu yıl olmaz Krampus. 910 01:02:02,583 --> 01:02:07,166 - Weingut seni durduracak. - Olamaz! 911 01:02:08,791 --> 01:02:13,207 Weingut İthalat Noel'i Krampus'tan koruyup geleceğe taşıyor. 912 01:02:13,208 --> 01:02:16,625 Krampus, Krampus, Krampus. 913 01:02:17,500 --> 01:02:18,749 Vay canına, bu... 914 01:02:18,750 --> 01:02:21,457 Böylece sunumum tamamlanmış oldu. 915 01:02:21,458 --> 01:02:24,832 Sizi tekrar izlemeye davet edebilir miyim? 916 01:02:24,833 --> 01:02:26,582 Hayır, hiç sanmıyorum. 917 01:02:26,583 --> 01:02:28,999 Yönetmen sürümü de hazırladım. 918 01:02:29,000 --> 01:02:33,332 Yüzde 68 daha uzun ve beyninize daha çok bilgi sunuyor. 919 01:02:33,333 --> 01:02:36,624 Öncelikle şampanyayı olabildiğince soğuk tutarsınız. 920 01:02:36,625 --> 01:02:40,499 Sonra şişeyi 30 ila 45 derece eğip 921 01:02:40,500 --> 01:02:42,790 köpük çizgisine bakarsınız 922 01:02:42,791 --> 01:02:45,458 ve şişeyi oradan kesip açarsınız. 923 01:02:45,958 --> 01:02:50,540 Affedersin Roberto ama bunun Château Cassell'le ne ilgisi var? 924 01:02:50,541 --> 01:02:53,791 İş teklifi yapman gerekiyordu. 925 01:02:54,291 --> 01:02:59,249 İkimiz de yönetmeye uygun olduğum tek işin alavere dalavere olduğunu biliyoruz. 926 01:02:59,250 --> 01:03:00,999 Ama eğlenmeyi bilirim. 927 01:03:01,000 --> 01:03:02,457 Bu asla işe yaramaz. 928 01:03:02,458 --> 01:03:06,458 Şampanya şişesini kesmek için bıçak lazım, terim de oradan geliyor. 929 01:03:08,958 --> 01:03:09,957 Aman tanrım! 930 01:03:09,958 --> 01:03:15,207 Gördüğün gibi Terrebonne, Château Cassell'i alınca 931 01:03:15,208 --> 01:03:18,832 şampanyan geniş bir bölgeye dağıtılacak. 932 01:03:18,833 --> 01:03:23,332 Özellikle de Asya pazarına, buna Singapur, Güney Kore ve Hindistan da dâhil. 933 01:03:23,333 --> 01:03:26,416 Buralarda şampanya satışları önemli ölçüde arttı... 934 01:03:27,416 --> 01:03:29,083 Hugo, iyi misin? 935 01:03:30,375 --> 01:03:32,333 Affedersin, lütfen devam et. 936 01:03:33,333 --> 01:03:34,624 İyi haber şu ki 937 01:03:34,625 --> 01:03:38,874 Terrebonne, tüm Fransız liderlerinin ortak sorunu olan, 938 01:03:38,875 --> 01:03:44,083 pazara girişte karşılaşılan ticari engelleri aşmanıza yardım edecek... 939 01:03:49,125 --> 01:03:50,458 Mösyö Cassell? 940 01:03:51,833 --> 01:03:53,333 Çok güzel, değil mi? 941 01:03:57,125 --> 01:04:01,291 O asmalara baktığında uyuduklarını sanıyorsun. 942 01:04:03,125 --> 01:04:04,583 Ama tam tersi. 943 01:04:06,333 --> 01:04:08,833 Yüzeyin altında o kadar çok şey oluyor ki. 944 01:04:13,666 --> 01:04:16,625 Sydney, biraz yürüyelim mi? 945 01:04:18,166 --> 01:04:19,333 Peki. 946 01:04:21,041 --> 01:04:22,541 Épernay'i nasıl buldun? 947 01:04:23,750 --> 01:04:26,666 Gördüğüm en güzel yer. 948 01:04:28,583 --> 01:04:30,708 Anlayacağını biliyordum. 949 01:04:31,500 --> 01:04:32,875 Herkes anlamıyor. 950 01:04:35,750 --> 01:04:37,000 Görüyor musun? 951 01:04:38,000 --> 01:04:39,875 O tepede evlendim. 952 01:04:40,625 --> 01:04:43,291 - On dokuz yaşındaydım, düşünsene. - Vay canına. 953 01:04:45,416 --> 01:04:47,250 Henri orada doğdu. 954 01:04:49,333 --> 01:04:54,625 Tarlada asmaları budadığım sırada Sophie'nin suyu geldi. 955 01:04:55,333 --> 01:04:58,415 Henri doğmadan önce şatoya zar zor yetiştim. 956 01:04:58,416 --> 01:04:59,958 Henri işte, impulsif. 957 01:05:03,291 --> 01:05:05,583 Karım benim dünyamdı. 958 01:05:08,416 --> 01:05:09,875 Sonra hastalandı. 959 01:05:11,916 --> 01:05:14,040 Hastalık onun hayatını sömürürken 960 01:05:14,041 --> 01:05:15,750 benimkini de sömürdü. 961 01:05:20,208 --> 01:05:21,958 Henri için güçlü kalmalıydım. 962 01:05:23,291 --> 01:05:24,291 Ama... 963 01:05:25,708 --> 01:05:29,000 Ama zar zor adım atıyordum. 964 01:05:32,041 --> 01:05:34,041 O yüzden bildiğim tek şeyi yaptım. 965 01:05:34,833 --> 01:05:36,041 Çalıştım. 966 01:05:41,416 --> 01:05:43,749 Fransızcada "Seni özledim" demeyiz. 967 01:05:43,750 --> 01:05:46,250 "Tu me manques" deriz. 968 01:05:47,583 --> 01:05:51,166 Yani "Bende eksiksin." 969 01:05:54,958 --> 01:05:58,083 Sophie öldüğünden beri tam olarak böyle hissediyorum. 970 01:05:59,416 --> 01:06:03,500 Henri'ye karşı da aynı şekilde hissediyorum. 971 01:06:08,166 --> 01:06:10,000 Başınız sağ olsun. 972 01:06:12,958 --> 01:06:17,124 Ama Henri'den eksik kalmanıza gerek yok. O hâlâ burada. 973 01:06:17,125 --> 01:06:19,708 Henri beni hiçbir şekilde istemiyor. 974 01:06:20,291 --> 01:06:24,083 Bundan o kadar emin olmayın. Bence siz de onda eksiksiniz. 975 01:06:28,291 --> 01:06:29,291 Köpük! 976 01:06:30,708 --> 01:06:32,874 Henri, Sydney mahzene. Orayı iyi biliyorsun. 977 01:06:32,875 --> 01:06:34,790 - Otto, bağı arayalım. - Peki. 978 01:06:34,791 --> 01:06:36,707 Roberto et Brigitte, şatoya. 979 01:06:36,708 --> 01:06:38,249 - Gel. - Köpük. 980 01:06:38,250 --> 01:06:40,625 - Köpük! - Küçük köpek. 981 01:06:42,333 --> 01:06:43,708 Köpük! 982 01:06:44,625 --> 01:06:46,290 Bunu sık yapar mı? 983 01:06:46,291 --> 01:06:48,125 Hep yapıyor. 984 01:06:49,500 --> 01:06:51,208 Merak etme, onu buluruz. 985 01:06:54,125 --> 01:06:56,291 Babamla toplantın nasıl geçti? 986 01:06:56,958 --> 01:07:00,333 Toplantı bile sayılmazdı. Hep senden bahsetti. 987 01:07:01,583 --> 01:07:05,833 Tahmin edeyim, izinden gitmediğim için bana sövüp durdu. 988 01:07:06,916 --> 01:07:08,416 Hayır, aslında o... 989 01:07:09,166 --> 01:07:11,791 Anneni çok özlüyormuş. 990 01:07:12,666 --> 01:07:15,375 Ve sensiz eksik hissettiğini söyledi. 991 01:07:18,875 --> 01:07:20,166 Başka ne dedi? 992 01:07:21,708 --> 01:07:23,833 Bunları onun söylemesi gerek. 993 01:07:32,041 --> 01:07:34,041 Hangi yönden geldiğini anlamadım. 994 01:07:35,083 --> 01:07:38,625 Ayrılsak iyi olabilir. Girişte buluşuruz. 995 01:07:41,166 --> 01:07:42,166 Tamam. 996 01:07:43,333 --> 01:07:44,333 Köpük! 997 01:07:48,000 --> 01:07:49,250 Selam dostum. 998 01:07:49,750 --> 01:07:51,416 Burada ne yapıyorsun? 999 01:07:51,916 --> 01:07:53,333 Merhaba. 1000 01:07:54,125 --> 01:07:56,041 Seni arıyorduk. 1001 01:07:57,125 --> 01:07:58,208 Buldum seni. 1002 01:08:17,958 --> 01:08:21,916 KÜÇÜK PRENS 1003 01:08:24,333 --> 01:08:25,624 İşte buradasın! 1004 01:08:25,625 --> 01:08:28,333 - Onu buldun mu? - Evet. 1005 01:08:31,000 --> 01:08:32,125 Yaramaz çocuk. 1006 01:08:35,791 --> 01:08:37,083 Bunu da buldum. 1007 01:08:47,375 --> 01:08:48,375 Mon dieu. 1008 01:09:04,166 --> 01:09:05,583 Şimdi de İngilizce. 1009 01:09:06,166 --> 01:09:10,083 En zor yollar en güzel yerlere çıkar. 1010 01:09:14,291 --> 01:09:16,708 Fransızcada çok güzel sözler var. 1011 01:09:17,916 --> 01:09:18,958 Evet. 1012 01:09:20,916 --> 01:09:23,333 Bu sıra dışı Noel ağacına ne diyorsun? 1013 01:09:24,208 --> 01:09:25,416 Muhteşem. 1014 01:09:26,083 --> 01:09:28,125 Biriyle tanışmanı istiyorum Henri. 1015 01:09:31,500 --> 01:09:32,540 Selam Syd. 1016 01:09:32,541 --> 01:09:33,791 Burada ne işin var? 1017 01:09:39,291 --> 01:09:42,415 Marvin ilerlemen konusunda biraz endişelendi. 1018 01:09:42,416 --> 01:09:44,708 O yüzden sana destek olmamı istedi. 1019 01:09:47,250 --> 01:09:48,708 Desteğe ihtiyacım yok. 1020 01:09:49,208 --> 01:09:50,625 Pardon. 1021 01:09:51,125 --> 01:09:52,125 Selam. 1022 01:09:53,333 --> 01:09:55,125 - Sen kimsin? - Selam. 1023 01:09:56,500 --> 01:09:58,375 Ryan Garner, Roth Group. 1024 01:09:59,583 --> 01:10:00,583 Peki. 1025 01:10:01,833 --> 01:10:04,458 Müsaadenle iş konuşmamız gerekiyor. 1026 01:10:27,333 --> 01:10:30,125 Akşam yemeğinden sonra annenle burada otururduk. 1027 01:10:31,666 --> 01:10:32,708 Hatırlıyorum. 1028 01:10:35,375 --> 01:10:36,458 Katılabilir miyim? 1029 01:10:55,958 --> 01:10:58,958 Bağda kovalamaca oynardınız, hatırlıyor musun? 1030 01:11:00,416 --> 01:11:03,375 Öyle kahkaha atardınız ki zar zor nefes alırdınız. 1031 01:11:05,125 --> 01:11:06,750 Hâlâ o günleri mi düşünüyorsun? 1032 01:11:10,583 --> 01:11:11,791 Sürekli düşünüyorum. 1033 01:11:21,291 --> 01:11:23,125 Söylemek istediğim bir şey var. 1034 01:11:25,375 --> 01:11:27,666 Bunu uzun zaman önce söylemeliydim. 1035 01:11:31,708 --> 01:11:32,875 Özür dilerim. 1036 01:11:37,208 --> 01:11:41,208 Bana ihtiyacın olduğunda senin için güçlü duramadım, özür dilerim. 1037 01:11:45,958 --> 01:11:48,208 Ama artık yanındayım, bunu bil. 1038 01:11:51,000 --> 01:11:52,583 Hep yanında olacağım. 1039 01:11:55,250 --> 01:11:57,208 Tabii bana bir şans verirsen. 1040 01:12:06,916 --> 01:12:08,166 Biliyorum ki... 1041 01:12:12,625 --> 01:12:15,958 Hep Château Cassell'i devralmamı istedin, bunu biliyorum. 1042 01:12:19,291 --> 01:12:21,375 Ama kendi yolumu bulmalıyım. 1043 01:12:25,416 --> 01:12:26,875 Özür dilerim baba. 1044 01:12:34,958 --> 01:12:39,666 Sana dair tek dileğim kendi yolunu bulmandır. 1045 01:12:44,916 --> 01:12:46,750 Sana ne oldu böyle? 1046 01:12:48,083 --> 01:12:49,375 Sydney Price. 1047 01:12:52,458 --> 01:12:53,458 Oui. 1048 01:12:55,958 --> 01:12:57,583 Evet, böyle şeyler yapıyor. 1049 01:13:01,916 --> 01:13:03,083 Başardın Syd. 1050 01:13:04,625 --> 01:13:07,957 Cassell'in avukatları ön görüşmeleri başlatmamızı istedi. 1051 01:13:07,958 --> 01:13:11,458 Bir de Marvin, Takami İthalat'la pazarlığa başladı. 1052 01:13:12,041 --> 01:13:15,040 Sen neden bahsediyorsun? Hugo bundan hiç bahsetmedi. 1053 01:13:15,041 --> 01:13:17,749 Hugo bilmesi gerektiği kadar biliyor 1054 01:13:17,750 --> 01:13:21,332 ve bunları bilmesine gerek yok. 1055 01:13:21,333 --> 01:13:25,749 En azından biz Château Cassell'i Japonlara satana kadar. 1056 01:13:25,750 --> 01:13:29,499 TRG risksiz 50 milyon kazanacak. 1057 01:13:29,500 --> 01:13:31,249 Hepsi senin sayende. 1058 01:13:31,250 --> 01:13:32,458 Ya Hugo? 1059 01:13:33,208 --> 01:13:35,415 Satıştan sonra da başkan kalacaktı. 1060 01:13:35,416 --> 01:13:39,375 Takami devralınca önceki sözleşmeler geçersiz sayılacak. 1061 01:13:40,583 --> 01:13:43,500 En çok istediğin şey buydu. 1062 01:13:44,666 --> 01:13:48,333 Château Cassell'i almaya geldin ve aldın. 1063 01:13:49,458 --> 01:13:50,958 Görev başarıldı. 1064 01:14:10,166 --> 01:14:11,166 Haklısın. 1065 01:14:12,500 --> 01:14:14,500 Anlaşma yapmaya, 1066 01:14:15,166 --> 01:14:20,749 Marvin'i gururlandırmaya, TRG'ye çok para kazandırmaya geldim. 1067 01:14:20,750 --> 01:14:22,916 Her hedefimi gerçekleştirdim. 1068 01:14:24,750 --> 01:14:26,375 Şimdi geri almak istiyorum. 1069 01:14:26,875 --> 01:14:31,458 O bulanık spor benzetmelerinden biriyle sana anlatmaya çalışayım. 1070 01:14:32,083 --> 01:14:33,791 Son vuruştayız. 1071 01:14:34,541 --> 01:14:36,124 Kale çizgisindesin. 1072 01:14:36,125 --> 01:14:38,707 Ya topu kaleye götürürsün 1073 01:14:38,708 --> 01:14:41,875 ya da kariyerin boyunca ceza kulübesine atılırsın. 1074 01:14:55,458 --> 01:14:56,583 Henri? 1075 01:15:02,250 --> 01:15:03,500 Bu bir hataydı. 1076 01:15:05,791 --> 01:15:06,791 Ne? 1077 01:15:07,583 --> 01:15:11,208 Buraya babamı korumaya geldiğimi sanıyordum. 1078 01:15:13,208 --> 01:15:15,541 Ama aslında seni görmeye geliyordum. 1079 01:15:17,333 --> 01:15:19,750 Ama artık bunun yürümeyeceğini biliyorum. 1080 01:15:23,416 --> 01:15:24,875 Neden bahsediyorsun? 1081 01:15:25,833 --> 01:15:28,500 Bu akşam babamın var olduğunu unuttuğum... 1082 01:15:30,708 --> 01:15:32,375 ...bir yönünü gördüm. 1083 01:15:37,083 --> 01:15:38,083 Henri. 1084 01:15:43,625 --> 01:15:46,374 Yarın babamın yanında olmalıyım. 1085 01:15:46,375 --> 01:15:48,750 Sen de şirketinin yanında. 1086 01:15:50,708 --> 01:15:53,375 Bence şu an vedalaşsak daha iyi olur. 1087 01:15:55,625 --> 01:15:56,625 Veda mı? 1088 01:15:58,500 --> 01:15:59,958 Au revoir Sydney. 1089 01:16:20,583 --> 01:16:21,583 Merde. 1090 01:16:24,583 --> 01:16:26,541 - Selam. - Selam Hugo. 1091 01:16:27,208 --> 01:16:28,958 - Katılabilir miyim? - Lütfen. 1092 01:16:31,750 --> 01:16:33,208 Araba nasıl gidiyor? 1093 01:16:33,708 --> 01:16:35,541 Yenilgiyi kabul etmeye hazırım. 1094 01:16:37,000 --> 01:16:38,416 O hissi bilirim. 1095 01:16:47,541 --> 01:16:49,791 Annemin 65 model Fiat'ı vardı. 1096 01:16:50,416 --> 01:16:51,875 - Yok artık. - Cidden. 1097 01:16:52,375 --> 01:16:54,874 Her bozulduğunda kendi tamir ederdi. 1098 01:16:54,875 --> 01:16:57,166 Sürekli de bozulurdu. 1099 01:17:02,250 --> 01:17:03,833 Sürekli taşınırdık. 1100 01:17:05,750 --> 01:17:12,457 Teyzemde, anneannemde ve kalıcı olmayan sevgililerinde kaldık. 1101 01:17:12,458 --> 01:17:16,166 Gitme vakti gelince o eski Fiat'ı tamir eder ve yola düşerdik. 1102 01:17:18,916 --> 01:17:21,583 Her şeyi bir maceraya dönüştürürdü. 1103 01:17:26,000 --> 01:17:30,500 Geç saatlere kadar uyanık kalıp yaşımıza uygun olmayan şeyler izlerdik. 1104 01:17:31,791 --> 01:17:33,083 Mesela 1105 01:17:34,583 --> 01:17:35,875 Terminatör 2. 1106 01:17:37,208 --> 01:17:38,875 Ve Zor Ölüm tabii ki. 1107 01:17:40,666 --> 01:17:44,375 Kahramanın imkânsızla yüzleştiği her filmi. 1108 01:17:49,208 --> 01:17:52,375 Büyüyünce artık o kadar eğlenceli gelmedi. 1109 01:17:53,583 --> 01:17:55,291 Ona kızmaya başladım. 1110 01:17:56,291 --> 01:17:59,708 Ama şimdi görüyorum ki elinden ne geliyorsa onu yapıyormuş. 1111 01:18:04,333 --> 01:18:07,375 Kendi tarzında hikâyesinin kahramanı oydu. 1112 01:18:09,416 --> 01:18:10,416 Evet, 1113 01:18:11,541 --> 01:18:13,165 şu an annene ihtiyacım var. 1114 01:18:13,166 --> 01:18:14,250 Benim de. 1115 01:18:19,458 --> 01:18:21,083 Çok çalıştı. 1116 01:18:24,083 --> 01:18:26,750 Tek istediğim başarılı olmasıydı. 1117 01:18:27,375 --> 01:18:29,083 O yüzden bu işe girdim. 1118 01:18:30,375 --> 01:18:35,291 Ne zaman küçük bir işletme kurtarsam onu da kurtarıyor gibiydim. 1119 01:18:37,416 --> 01:18:39,125 Aptalca geliyor, değil mi? 1120 01:18:40,041 --> 01:18:41,166 O kadar da değil. 1121 01:18:46,291 --> 01:18:51,708 Önce karımı, sonra da üzüm bağımı yıllarca kurtarmaya çalıştım. 1122 01:18:54,291 --> 01:18:57,500 Ama bu yaşlı limonu bile kurtaramıyorum. 1123 01:19:01,958 --> 01:19:03,958 - Karbüratöre baktınız mı? - Evet. 1124 01:19:04,958 --> 01:19:06,541 Peki rölanti jetine? 1125 01:19:24,750 --> 01:19:26,125 Hadi bebeğim. 1126 01:19:31,958 --> 01:19:33,208 İşte bu! 1127 01:19:38,791 --> 01:19:42,375 - Araba şovunu kaçırmam kötü oldu. - Geç olsun, güç olmasın. 1128 01:19:42,958 --> 01:19:44,791 Geç olsun güç olmasın. 1129 01:19:49,333 --> 01:19:50,458 Sydney. 1130 01:19:51,916 --> 01:19:54,416 Aklından ne geçtiğini söyler misin? 1131 01:20:38,208 --> 01:20:39,625 Selam dostum. 1132 01:20:42,291 --> 01:20:43,291 Selam. 1133 01:20:44,250 --> 01:20:46,458 Tavşan kovalamayı bırak, tamam mı? 1134 01:21:05,625 --> 01:21:07,165 Hoşça kal Philippe. 1135 01:21:07,166 --> 01:21:08,708 Hoşça kal mademoiselle. 1136 01:21:58,875 --> 01:22:01,041 Tamam, diyelim ki seninle geldim. 1137 01:22:02,666 --> 01:22:04,791 Bana tam olarak ne göstereceksin? 1138 01:22:05,958 --> 01:22:07,375 Paris'te Noel'i. 1139 01:22:21,750 --> 01:22:23,250 Herkese günaydın. 1140 01:22:24,458 --> 01:22:27,957 Hafta sonu boyunca sizleri tanımaktan keyif aldım. 1141 01:22:27,958 --> 01:22:31,332 Château Cassell'in geleceği için verdiğiniz tekliflerle 1142 01:22:31,333 --> 01:22:33,541 her biriniz beni etkilediniz. 1143 01:22:34,541 --> 01:22:38,999 Bildiğiniz gibi bu benim için bir şirketten öte, benim hayatım. 1144 01:22:39,000 --> 01:22:40,540 Sydney'yi beklemesek mi? 1145 01:22:40,541 --> 01:22:42,124 Gerek yok Otto. 1146 01:22:42,125 --> 01:22:45,082 - Sydney dün gece gitti. - Ne demek gitti? 1147 01:22:45,083 --> 01:22:47,790 - Sözleşme kimin? - Sydney'yle mi anlaştın? 1148 01:22:47,791 --> 01:22:50,166 Tebrikler Sydney! 1149 01:22:51,041 --> 01:22:53,708 Pardon, erken kutlama sendromum var. 1150 01:22:55,291 --> 01:22:57,499 Bu iyiydi Roberto, beni güldürdün. 1151 01:22:57,500 --> 01:23:00,957 Bu yüzden Château Cassell'i sana satıyorum. 1152 01:23:00,958 --> 01:23:02,749 Pardon, nasıl yani? 1153 01:23:02,750 --> 01:23:03,665 - Ne? - Ne? 1154 01:23:03,666 --> 01:23:06,874 Bu soytarıya mı satıyorsun? Aklından ne geçiyor senin? 1155 01:23:06,875 --> 01:23:08,582 Baba, bundan emin misin? 1156 01:23:08,583 --> 01:23:10,874 Şampanya diğer şaraplara benzemez. 1157 01:23:10,875 --> 01:23:15,457 Şampanya eğlence içindir ve Roberto'nun işi gücü eğlence. 1158 01:23:15,458 --> 01:23:19,415 - Korkunç bir hata yapıyorsun. - Daha önce de yaptım. 1159 01:23:19,416 --> 01:23:23,249 Hatta az daha şirketinle anlaşarak hata yapacaktım. 1160 01:23:23,250 --> 01:23:26,540 Sonra Sydney bana planlarını anlattı. 1161 01:23:26,541 --> 01:23:29,416 Patronunun beni nasıl kandıracağını. 1162 01:23:30,750 --> 01:23:32,290 Tam bir kıç deliği. 1163 01:23:32,291 --> 01:23:35,415 Hayır Hugo, mantıklı ol, Roberto aptalın teki. 1164 01:23:35,416 --> 01:23:38,125 Ne Fransa'yı ne de işimizi anlıyor. 1165 01:23:38,708 --> 01:23:40,540 Hugo, hakkımda yanılmıyor. 1166 01:23:40,541 --> 01:23:43,624 Fransa'yla ilgili her şeyi Ratatuy'dan öğrendim. 1167 01:23:43,625 --> 01:23:46,458 - O çizgi filme bayılırım. - Klasiktir. 1168 01:23:47,041 --> 01:23:49,083 Ama şirket işletmeyi bilmem ben. 1169 01:23:49,916 --> 01:23:52,125 Sana parayı versem de ortak olsak? 1170 01:23:52,625 --> 01:23:56,750 Roberto, 60 milyon avro bulmam lazım 1171 01:23:57,250 --> 01:23:59,458 yoksa banka şirkete el koyacak. 1172 01:24:00,458 --> 01:24:03,000 Tanrıya şükür, ben de pahalı sanmıştım. 1173 01:24:12,000 --> 01:24:14,499 - Komik çünkü doğru, değil mi? - Evet. 1174 01:24:14,500 --> 01:24:17,000 Siz delisiniz. 1175 01:24:20,875 --> 01:24:24,874 İkiniz de delisiniz, bunu biliyorsun, değil mi? 1176 01:24:24,875 --> 01:24:26,665 Karaciğerin için endişeliyim. 1177 01:24:26,666 --> 01:24:28,208 Bu işte öyle olmalısın. 1178 01:24:28,958 --> 01:24:31,374 Beklemiyordum. Ne olacak, bilmiyorum. 1179 01:24:31,375 --> 01:24:32,416 Ne yapıyoruz? 1180 01:24:33,708 --> 01:24:34,708 İçiyoruz. 1181 01:24:43,208 --> 01:24:44,499 - Prost! - Başardı! 1182 01:24:44,500 --> 01:24:47,041 - Santé! - Almanya'da bir söz vardır. 1183 01:24:50,000 --> 01:24:53,500 "Her şeyin bir sonu vardır ama sosiste iki tane vardır." 1184 01:24:54,791 --> 01:24:57,707 Vay canına, sosisle ilgili ne çok sözünüz varmış. 1185 01:24:57,708 --> 01:25:01,083 Keşke gitmeden Sydney'yle vedalaşabilseydik. 1186 01:25:01,583 --> 01:25:04,875 Grup sohbeti başlatırız. Böylece iletişimde kalırız. 1187 01:25:06,083 --> 01:25:07,500 - Sahi mi? - Evet. 1188 01:25:08,875 --> 01:25:12,416 Grup sohbetine katılacak kadar arkadaşım olmamıştı. 1189 01:25:12,916 --> 01:25:14,832 Beni iç karartıcı buluyorlar da. 1190 01:25:14,833 --> 01:25:15,749 Oğluna git. 1191 01:25:15,750 --> 01:25:17,957 Bardağa boş tarafından bakıyormuşum. 1192 01:25:17,958 --> 01:25:21,290 Boş ya da dolu tarafından bakmanın bir önemi yok. 1193 01:25:21,291 --> 01:25:26,124 Önemli olan bardağın tekrar doldurulabilir olması. 1194 01:25:26,125 --> 01:25:28,791 Roberto'yu seçerek aptal ettiğimi söyleyecek misin? 1195 01:25:29,958 --> 01:25:31,291 Aptal olan benim. 1196 01:25:32,541 --> 01:25:34,541 Sydney'ye büyük bir yanlış yaptım. 1197 01:25:36,000 --> 01:25:37,041 Evet, öyle. 1198 01:25:40,958 --> 01:25:42,166 Peki ne yapacaksın? 1199 01:25:43,791 --> 01:25:45,000 Ne yapmamı istersin? 1200 01:25:46,416 --> 01:25:47,416 Artık çok geç. 1201 01:25:49,041 --> 01:25:50,375 Geç olsun güç olmasın. 1202 01:25:53,708 --> 01:25:54,708 Git. 1203 01:25:55,625 --> 01:25:56,625 Acele et. 1204 01:26:05,625 --> 01:26:06,625 Philippe! 1205 01:26:13,125 --> 01:26:14,833 Neler oluyor? 1206 01:26:16,666 --> 01:26:17,708 Arabam yok. 1207 01:26:22,416 --> 01:26:23,375 Nasıl? 1208 01:26:23,958 --> 01:26:24,958 Sydney. 1209 01:26:26,125 --> 01:26:27,125 Merde. 1210 01:26:52,416 --> 01:26:54,415 - Bonjour mademoiselle. - Bonjour Marcel. 1211 01:26:54,416 --> 01:26:57,082 Champagne geziniz nasıldı? 1212 01:26:57,083 --> 01:26:59,916 - Fransızca katastrof nasıl denir? - Catastrophe. 1213 01:27:00,500 --> 01:27:02,666 Fransızcası kulağa daha hoş geliyor. 1214 01:27:03,250 --> 01:27:04,207 Ne oldu? 1215 01:27:04,208 --> 01:27:05,291 Pekâlâ, 1216 01:27:06,125 --> 01:27:09,791 anlaşmayı tamamlamadım, istifa ettim ve kalbim kırıldı. 1217 01:27:10,791 --> 01:27:12,208 Hepsi iki günde. 1218 01:27:12,875 --> 01:27:16,416 Ama âşık oldum, 1219 01:27:16,916 --> 01:27:21,666 sahip olduğumu hiç bilmediğim bir güç buldum ve birkaç dost edindim. 1220 01:27:22,666 --> 01:27:24,791 Yani şampanya yüzünden diyebiliriz. 1221 01:27:25,625 --> 01:27:29,458 - Şampanya yüzünden mi? - Yani sorunların o kadar kötü değil demek. 1222 01:27:29,958 --> 01:27:32,625 Çoğu kişi bu sorunları yaşasa şanslı hisseder. 1223 01:27:35,666 --> 01:27:37,458 Çok iyi bir gezi olmuş. 1224 01:27:38,291 --> 01:27:40,166 Evet, sanırım öyleydi. 1225 01:27:42,458 --> 01:27:43,957 Her şey için sağ ol. 1226 01:27:43,958 --> 01:27:45,958 Rica ederim mademoiselle. 1227 01:27:47,708 --> 01:27:50,333 - Havaalanına taksi lazım mı? - Evet lütfen. 1228 01:27:51,791 --> 01:27:54,124 Yolda kısa bir mola vermem gerek. 1229 01:27:54,125 --> 01:27:55,208 Peki. 1230 01:28:02,083 --> 01:28:03,999 Affedersiniz, günaydın. 1231 01:28:04,000 --> 01:28:06,624 Misafirlerinizden Sydney Price'a geldim. 1232 01:28:06,625 --> 01:28:07,875 Kontrol edeyim. 1233 01:28:09,875 --> 01:28:13,000 Üzgünüm ama Matmazel Price bu sabah çıkış yapmış. 1234 01:28:17,000 --> 01:28:18,000 Merci. 1235 01:28:21,750 --> 01:28:22,750 Monsieur? 1236 01:28:26,500 --> 01:28:28,166 Size bir fikir verebilirim. 1237 01:28:52,625 --> 01:28:53,625 Sydney. 1238 01:29:11,166 --> 01:29:12,916 Burada olduğumu nasıl bildin? 1239 01:29:15,500 --> 01:29:17,458 Oteldeki resepsiyon. 1240 01:29:18,750 --> 01:29:19,833 Marcel. 1241 01:29:20,416 --> 01:29:21,458 Tabii ki. 1242 01:29:23,000 --> 01:29:24,541 Kitaplar için mi geldin? 1243 01:29:25,541 --> 01:29:29,249 Evet ama onun yerine bunu buldum. 1244 01:29:29,250 --> 01:29:30,374 KENDİN OLMAK 1245 01:29:30,375 --> 01:29:31,875 Kız kardeşine mi? 1246 01:29:32,916 --> 01:29:34,500 Hayır, kendime. 1247 01:29:39,958 --> 01:29:41,041 Özür dilerim. 1248 01:29:43,708 --> 01:29:45,291 Aptal gibi davrandım. 1249 01:29:46,750 --> 01:29:47,750 Yine. 1250 01:29:55,041 --> 01:29:58,375 - İstediğin zaman araya girebilirsin. - Hayır. 1251 01:30:00,083 --> 01:30:01,541 Çok iyi gidiyorsun. 1252 01:30:07,583 --> 01:30:08,666 Ben... 1253 01:30:09,916 --> 01:30:13,333 Keşke şu an hislerimi anlatabilecek kelimeler olsa. 1254 01:30:15,083 --> 01:30:18,375 Ama İngilizce söylemeye çalışınca kifayetsiz kalıyorlar. 1255 01:30:19,583 --> 01:30:20,583 Sorun değil. 1256 01:30:26,916 --> 01:30:30,083 Gitsem iyi olur, uçağım birkaç saate kalkıyor. 1257 01:30:38,375 --> 01:30:39,375 Peki. 1258 01:31:04,083 --> 01:31:05,083 Sydney. 1259 01:31:15,875 --> 01:31:16,875 Tu me manques. 1260 01:31:21,166 --> 01:31:22,958 Sen de bende eksiksin. 1261 01:31:37,791 --> 01:31:42,583 BİR YIL SONRA 1262 01:31:44,333 --> 01:31:45,874 Mutlu Noeller millet! 1263 01:31:45,875 --> 01:31:49,165 - Mutlu Noeller. - Akşam yemeğe gelir misiniz? 1264 01:31:49,166 --> 01:31:51,499 Söz veriyorum bu sefer peynir yok. 1265 01:31:51,500 --> 01:31:53,707 - Belki biraz. - Hayır. 1266 01:31:53,708 --> 01:31:59,165 "Sonra çocuklar çığlık üstüne çığlık attı ama Krampus gelmeye devam etti." 1267 01:31:59,166 --> 01:32:01,707 Pekâlâ, onun yerine buna ne dersin? 1268 01:32:01,708 --> 01:32:04,208 Ama güzel kısımlara geliyordum. 1269 01:32:05,250 --> 01:32:07,958 Merhaba. Adın Skyler mı? 1270 01:32:08,500 --> 01:32:12,333 Sevdiğin işi yaparsan hiç çalışmazsın, değil mi Philippe? 1271 01:32:13,666 --> 01:32:17,415 Teknik olarak ben sessiz ortağım. O yüzden Hugo beni susturuyor. 1272 01:32:17,416 --> 01:32:20,457 - Köpük! - Susamayacağımı düşünüyor. 1273 01:32:20,458 --> 01:32:24,665 Beş saniye boyunca konuşmadan duramayacağımı söyledi. 1274 01:32:24,666 --> 01:32:27,416 Sessiz olabilirim, çenemi kapatabilirim. 1275 01:32:27,916 --> 01:32:29,291 Bugün nasıldık? 1276 01:32:30,500 --> 01:32:34,832 Roberto'nun kârımızın çoğunu içtiğini düşünürsek 1277 01:32:34,833 --> 01:32:37,333 Le Petit Rêve hâlâ zararda. 1278 01:32:38,291 --> 01:32:43,125 Ama Noel kitap satışları gelir gelmez bu değişecek. 1279 01:32:45,500 --> 01:32:49,208 Çok seksi bir COO olduğunu söyleyen oldu mu hiç? 1280 01:32:50,833 --> 01:32:52,958 - Bu sabah sen söyledin. - Öyle mi? 1281 01:32:54,000 --> 01:32:56,125 Ama bazı şeyler tekrar etmeye değer. 1282 01:32:58,000 --> 01:32:59,541 Mutlu Noeller Sydney. 1283 01:33:00,291 --> 01:33:02,333 Mutlu Noeller aşkım. 1284 01:33:13,458 --> 01:33:16,374 Bana görüldü atmasından korkuyorum. 1285 01:33:16,375 --> 01:33:18,250 Gerçi mavi ona çok yakışıyor. 1286 01:33:19,458 --> 01:33:22,999 Muhtemelen farklı ülkelerden "ho ho ho" mesajları alıyordur. 1287 01:33:23,000 --> 01:33:24,791 Ona mesaj atayım mı Philippe? 1288 01:33:25,458 --> 01:33:28,666 Père Noël'le çok iyi bir bağ kurduk. 1289 01:33:29,583 --> 01:33:31,291 Mevsimlik bir ilişki. 1290 01:33:33,708 --> 01:33:34,708 Köpük! 1291 01:33:48,625 --> 01:33:54,500 SON 1292 01:37:19,458 --> 01:37:24,458 Alt yazı çevirmeni: Sencer Coşkun