1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:17,875 --> 00:00:19,708 Porozmawiajmy o szampanie. 4 00:00:21,416 --> 00:00:23,291 Szampan to nie tylko napój. 5 00:00:23,791 --> 00:00:25,582 To świętowanie. 6 00:00:25,583 --> 00:00:29,375 SZAMPAŃSKIE ŚWIĘTA 7 00:00:38,458 --> 00:00:40,958 {\an8}Szampan zapowiada nowy rok 8 00:00:41,625 --> 00:00:44,666 {\an8}i wznosi toasty na każdym weselu. 9 00:00:46,458 --> 00:00:49,916 {\an8}Szampan oznacza, że imprezę czas zacząć. 10 00:00:54,125 --> 00:00:58,291 {\an8}Już sam dźwięk korka budzi ekscytację. 11 00:01:00,041 --> 00:01:01,125 {\an8}Widzicie? 12 00:01:02,458 --> 00:01:05,832 {\an8}Dlaczego musujące wino z niewielkiego regionu we Francji 13 00:01:05,833 --> 00:01:08,333 {\an8}jest tak wyjątkowe? 14 00:01:10,083 --> 00:01:13,457 {\an8}Legenda głosi, że wszystko zaczęło się w XVII wieku 15 00:01:13,458 --> 00:01:17,333 {\an8}od mnicha, który nazywał się Dom Pérignon. 16 00:01:17,833 --> 00:01:21,874 Dom Pérignon miał wytwarzać wino dla swojego klasztoru, 17 00:01:21,875 --> 00:01:24,499 ale pewnego dnia spróbował czegoś innego. 18 00:01:24,500 --> 00:01:28,832 Dodał do wina drożdży i cukru dla fermentacji. 19 00:01:28,833 --> 00:01:30,915 Ku jego zdumieniu 20 00:01:30,916 --> 00:01:34,332 drożdże zjadły cukier i zamieniły się w... 21 00:01:34,333 --> 00:01:35,541 Bąbelki! 22 00:01:36,625 --> 00:01:40,874 Mnich wypił jeden łyk musującego eliksiru i powiedział... 23 00:01:40,875 --> 00:01:44,083 Chodźcie szybko! Ja piję gwiazdy! 24 00:01:51,583 --> 00:01:56,583 Szampan zawsze miał w sobie odrobinę magii. 25 00:01:57,250 --> 00:02:00,499 A teraz TRG ma szansę stać się częścią tej tradycji, 26 00:02:00,500 --> 00:02:04,416 przejmując jedną z najznamienitszych winnic we Francji, 27 00:02:05,041 --> 00:02:06,333 Château Cassell. 28 00:02:07,291 --> 00:02:08,874 Mamy ponad 200 marek. 29 00:02:08,875 --> 00:02:11,875 Czas wejść na rynek szampana. 30 00:02:12,583 --> 00:02:17,125 Kto wie? Może wkrótce wszyscy będziemy pić gwiazdy. 31 00:02:29,958 --> 00:02:31,250 Brawo, Sydney. 32 00:02:32,333 --> 00:02:34,500 Widać, że przemyślałaś sprawę. 33 00:02:35,833 --> 00:02:37,332 Dziękuję, Marvinie. 34 00:02:37,333 --> 00:02:39,332 Dlatego wysyłam cię do Paryża, 35 00:02:39,333 --> 00:02:42,958 abyś osobiście złożyła ofertę Hugo Cassellowi. 36 00:02:45,458 --> 00:02:46,458 Co? 37 00:02:47,583 --> 00:02:48,416 Marvin? 38 00:02:57,208 --> 00:03:00,082 To ja zajmowałem się Francją i Wielką Brytanią. 39 00:03:00,083 --> 00:03:02,582 I radziłeś sobie świetnie, Ryan. 40 00:03:02,583 --> 00:03:06,541 Ale o Château Cassell staramy się bezskutecznie od lat. 41 00:03:07,541 --> 00:03:10,250 Ale coś mi mówi, że to się wkrótce zmieni. 42 00:03:10,833 --> 00:03:14,125 Co ty na to, Sydney? Domkniesz sprawę do piątku? 43 00:03:15,625 --> 00:03:16,833 Idę się pakować. 44 00:03:19,916 --> 00:03:21,665 {\an8}- Picie gwiazd? - Przesada? 45 00:03:21,666 --> 00:03:23,124 {\an8}Nie dla Marvina. 46 00:03:23,125 --> 00:03:25,415 {\an8}Nie wierzę, że powierza mi przejęcie. 47 00:03:25,416 --> 00:03:28,457 {\an8}Zwykle robię wszystko, a on daje je jakiemuś idiocie. 48 00:03:28,458 --> 00:03:30,332 {\an8}- Bez urazy. - No wiesz co? 49 00:03:30,333 --> 00:03:33,457 {\an8}Nikt mi nie wierzył, że Uptown Elle się opłaci. 50 00:03:33,458 --> 00:03:35,915 {\an8}Stillwater Vodka daje ogromne przychody. 51 00:03:35,916 --> 00:03:38,707 {\an8}Trafiam w dziesiątkę, a Marvin podnosi poprzeczkę. 52 00:03:38,708 --> 00:03:41,499 {\an8}- Analogie z różnych sportów... - Nie tym razem. 53 00:03:41,500 --> 00:03:45,625 {\an8}Udowodnię Marvinowi i całej firmie, że można powierzyć mi kontrolę. 54 00:03:46,208 --> 00:03:48,290 {\an8}Jeśli już mam tracić przejęcie, 55 00:03:48,291 --> 00:03:50,583 {\an8}to tylko na rzecz ciebie. 56 00:03:51,208 --> 00:03:52,290 {\an8}Niezła próba. 57 00:03:52,291 --> 00:03:54,124 {\an8}Niezła, prawda? 58 00:03:54,125 --> 00:03:55,665 {\an8}No co? 59 00:03:55,666 --> 00:03:58,875 {\an8}- Próbuję tylko pomóc. - Jasne. 60 00:04:01,250 --> 00:04:04,582 A pieczenie ciastek i wspólne oglądanie Szklanej pułapki? 61 00:04:04,583 --> 00:04:07,165 - To tradycja. - Wrócę przed Wigilią. 62 00:04:07,166 --> 00:04:09,000 No dobra. 63 00:04:09,500 --> 00:04:11,957 Co odwiedzisz najpierw? 64 00:04:11,958 --> 00:04:13,749 Będę tam pracować, Sky. 65 00:04:13,750 --> 00:04:15,957 Zacznij od wieży Eiffla. 66 00:04:15,958 --> 00:04:17,124 Wiem, że to banał, 67 00:04:17,125 --> 00:04:20,457 ale zobaczenie jej na żywo to nieziemskie doświadczenie. 68 00:04:20,458 --> 00:04:24,750 Nie mam czasu na zwiedzanie. To dla mnie ogromna szansa. 69 00:04:25,666 --> 00:04:26,916 Mówisz jak mama. 70 00:04:29,083 --> 00:04:30,541 Co w tym złego? 71 00:04:31,458 --> 00:04:32,791 Wiesz, o co mi chodzi. 72 00:04:35,416 --> 00:04:36,750 Nie wiem. 73 00:04:38,000 --> 00:04:40,249 Mama marzyła o własnej firmie 74 00:04:40,250 --> 00:04:43,583 i udałoby się jej, gdyby inwestorzy w nią wierzyli. 75 00:04:45,833 --> 00:04:48,375 Pamiętasz, jak mówiła o Wenecji? 76 00:04:49,041 --> 00:04:51,416 Że będzie pić bellini podczas karnawału? 77 00:04:52,416 --> 00:04:53,250 Tak. 78 00:04:54,250 --> 00:04:56,000 A potem było za późno. 79 00:04:57,416 --> 00:05:01,625 Obiecałyśmy sobie, że gdy dorośniemy, zwiedzimy cały świat. 80 00:05:02,333 --> 00:05:03,791 Ja dotrzymałam słowa. 81 00:05:04,625 --> 00:05:06,832 Podróżowałam z plecakiem po Europie. 82 00:05:06,833 --> 00:05:10,374 Zwiedziłam Wielki Mur Chiński, piramidy Machu Picchu. 83 00:05:10,375 --> 00:05:12,374 Masz na koncie 18 dolców. 84 00:05:12,375 --> 00:05:14,791 Nie o to chodzi. 85 00:05:15,500 --> 00:05:18,833 Chodzi o to, że należy ci się przygoda. 86 00:05:19,958 --> 00:05:21,415 Choćby na jedną noc. 87 00:05:21,416 --> 00:05:25,457 Obiecaj mi, siostro... 88 00:05:25,458 --> 00:05:30,082 Obiecaj, że zrobisz tam sobie jeden wieczór wolny od pracy. 89 00:05:30,083 --> 00:05:35,250 Przez jeden wieczór znów będziesz Sydney. 90 00:05:36,958 --> 00:05:39,291 Dobra. Obiecuję. 91 00:05:40,916 --> 00:05:42,333 Na mały palec. 92 00:05:45,125 --> 00:05:47,500 - Cholera. - No już. 93 00:05:53,625 --> 00:05:54,999 Ale mnie wkurzasz. 94 00:05:55,000 --> 00:05:56,208 Też cię kocham. 95 00:06:16,083 --> 00:06:20,499 Cześć, Marvin. Lot był opóźniony, ale już jadę do hotelu. 96 00:06:20,500 --> 00:06:24,290 Przygotowałam trzy wersje oferty. 97 00:06:24,291 --> 00:06:26,749 Zobaczę, ile Cassell da mi czasu. 98 00:06:26,750 --> 00:06:29,999 Dobrze. Podobno nie tylko my tam będziemy. 99 00:06:30,000 --> 00:06:33,665 Mamy rywali o Château Cassell i o uwagę Cassella. 100 00:06:33,666 --> 00:06:35,249 Otto Moller z Weingut, 101 00:06:35,250 --> 00:06:37,332 Brigitte Laurent z Terrebonne 102 00:06:37,333 --> 00:06:40,915 i Roberto Salazar z Ibizy. 103 00:06:40,916 --> 00:06:43,582 Nic o nim nie wiem, ale poradzę sobie. 104 00:06:43,583 --> 00:06:46,249 Miałem rację, wysyłając cię do Paryża. 105 00:06:46,250 --> 00:06:48,958 - Nie zawiodę cię. - Wiem o tym. 106 00:06:52,125 --> 00:06:53,165 Dobry wieczór. 107 00:06:53,166 --> 00:06:55,041 Sydney Price. 108 00:06:57,250 --> 00:06:58,958 Tylko na dwie noce? 109 00:07:00,166 --> 00:07:02,290 - Tak. - Szkoda. 110 00:07:02,291 --> 00:07:07,958 Święta w Paryżu są wspaniałe. Może następnym razem zostanie pani dłużej. 111 00:07:15,875 --> 00:07:17,083 Bardzo dziękuję. 112 00:07:29,208 --> 00:07:30,541 POŁĄCZONO Z INTERNETEM 113 00:07:33,666 --> 00:07:35,541 {\an8}JEDEN WIECZÓR! OBIECAŁAŚ! 114 00:07:40,375 --> 00:07:41,374 Dobry wieczór. 115 00:07:41,375 --> 00:07:43,790 Czy w pobliżu jest księgarnia? 116 00:07:43,791 --> 00:07:46,583 - Oczywiście. - Z sekcją po angielsku? 117 00:07:47,083 --> 00:07:48,875 Kupię prezent dla siostry. 118 00:07:49,583 --> 00:07:50,458 Dobrze. 119 00:07:55,500 --> 00:07:56,500 Proszę. 120 00:07:59,166 --> 00:08:00,000 Les Étoiles? 121 00:08:00,583 --> 00:08:03,125 Będą tam mieli to, czego pani szuka. 122 00:08:03,625 --> 00:08:05,874 - Potrzebuje pani mapy? - Nie. 123 00:08:05,875 --> 00:08:08,416 Mam tu zaplanowaną całą trasę. 124 00:08:09,750 --> 00:08:11,582 Przygotowała się pani. 125 00:08:11,583 --> 00:08:12,500 Jak zawsze. 126 00:08:24,458 --> 00:08:25,416 Cholera. 127 00:09:45,875 --> 00:09:46,833 Przepraszam. 128 00:09:53,125 --> 00:09:55,000 Parlez-vous anglais? 129 00:09:55,583 --> 00:09:56,707 Oui. 130 00:09:56,708 --> 00:09:58,416 To znaczy tak. 131 00:10:02,416 --> 00:10:05,999 Pomoże mi pan znaleźć dział z poradnikami? 132 00:10:06,000 --> 00:10:07,166 Z poradnikami? 133 00:10:07,833 --> 00:10:09,582 Rozwój osobisty? 134 00:10:09,583 --> 00:10:10,750 Rozwój osobisty... 135 00:10:11,458 --> 00:10:12,375 Tak. 136 00:10:13,958 --> 00:10:16,416 Tak. Pomoże mi pan to znaleźć? 137 00:10:16,916 --> 00:10:18,040 Tak. 138 00:10:18,041 --> 00:10:19,125 Proszę za mną. 139 00:10:26,125 --> 00:10:26,958 Przepraszam. 140 00:10:28,000 --> 00:10:29,416 Co to znaczy? 141 00:10:30,125 --> 00:10:33,375 „Przyjmuję tę wielką przygodę bycia sobą”. 142 00:10:34,083 --> 00:10:35,375 Simone de Beauvoir. 143 00:10:59,416 --> 00:11:00,583 Przepiękne. 144 00:11:01,958 --> 00:11:03,041 Bardzo piękne. 145 00:11:15,583 --> 00:11:16,624 Proszę. 146 00:11:16,625 --> 00:11:18,790 No tak. Dziękuję. 147 00:11:18,791 --> 00:11:20,583 - Nie ma sprawy. - Zobaczmy. 148 00:11:22,250 --> 00:11:24,750 Przewodnik po autosabotażu. Dobre. 149 00:11:26,166 --> 00:11:27,333 Nie... 150 00:11:28,708 --> 00:11:32,541 Wyjdź z łóżka i z długów. Trochę wredne, ale prawdziwe. 151 00:11:34,375 --> 00:11:37,207 Dorastanie w każdym wieku. Rany. 152 00:11:37,208 --> 00:11:38,874 Nada się idealnie. 153 00:11:38,875 --> 00:11:39,791 Wow. 154 00:11:40,875 --> 00:11:42,707 Myśli pan, że to dla mnie? 155 00:11:42,708 --> 00:11:44,582 To nie dla mnie. 156 00:11:44,583 --> 00:11:46,832 - Dla mojej młodszej siostry. - Aha. 157 00:11:46,833 --> 00:11:50,874 Ostatnio przechodzi trochę ciężki okres. 158 00:11:50,875 --> 00:11:53,916 Właściwie to bardzo ciężki. 159 00:11:54,666 --> 00:11:56,165 Ale kocham moją siostrę. 160 00:11:56,166 --> 00:12:00,207 Jeśli mam być szczera, to trochę moja wina, 161 00:12:00,208 --> 00:12:03,375 bo opiekuję się nią, odkąd była mała... 162 00:12:05,333 --> 00:12:06,708 Ale się rozgadałam. 163 00:12:07,291 --> 00:12:08,958 - Przepraszam. - To nic. 164 00:12:09,708 --> 00:12:10,833 Jet lag... 165 00:12:11,333 --> 00:12:13,416 Pewnie ma pan dużo takich klientów. 166 00:12:14,000 --> 00:12:15,165 Ja tu nie pracuję. 167 00:12:15,166 --> 00:12:16,250 Co? 168 00:12:17,375 --> 00:12:18,291 Nie pracuję tu. 169 00:12:18,875 --> 00:12:21,957 Ale pomagał pan tej kobiecie znaleźć książkę. 170 00:12:21,958 --> 00:12:26,332 Les Étoiles to moja ulubiona księgarnia w Paryżu. 171 00:12:26,333 --> 00:12:28,874 Spędzam tu dużo czasu. 172 00:12:28,875 --> 00:12:30,207 Najwyraźniej. 173 00:12:30,208 --> 00:12:33,957 Niedługo otworzę podobną księgarnię. 174 00:12:33,958 --> 00:12:36,457 Ale w mojej będzie winiarnia. 175 00:12:36,458 --> 00:12:40,040 - Szukam odpowiedniej lokalizacji. - Księgarnio-winiarnia. 176 00:12:40,041 --> 00:12:40,958 Tak. 177 00:12:42,958 --> 00:12:44,500 Nie wychodziłabym stamtąd. 178 00:12:45,041 --> 00:12:45,958 Henri. 179 00:12:46,541 --> 00:12:47,582 Sydney. 180 00:12:47,583 --> 00:12:48,583 Miło poznać. 181 00:12:49,625 --> 00:12:50,583 Wzajemnie. 182 00:12:54,416 --> 00:12:57,040 Pierwszy raz w Les Étoiles? 183 00:12:57,041 --> 00:12:59,415 Pierwszy raz w Paryżu. 184 00:12:59,416 --> 00:13:00,332 Coś ty? 185 00:13:00,333 --> 00:13:03,708 I mam tylko jeden wieczór na zwiedzanie. 186 00:13:04,875 --> 00:13:06,291 Lepiej już pójdę. 187 00:13:08,166 --> 00:13:09,166 Jeden wieczór? 188 00:13:10,333 --> 00:13:11,333 To niemożliwe. 189 00:13:12,250 --> 00:13:16,624 Wiem. Mam całą listę rzeczy, które muszę zobaczyć, 190 00:13:16,625 --> 00:13:19,540 i czas wyznaczony na każdy przystanek. 191 00:13:19,541 --> 00:13:21,290 Następna jest wieża Eiffla. 192 00:13:21,291 --> 00:13:22,541 Dlaczego? 193 00:13:23,333 --> 00:13:24,208 Dlaczego? 194 00:13:25,291 --> 00:13:26,457 Dlaczego? 195 00:13:26,458 --> 00:13:28,500 Bo to wieża Eiffla. 196 00:13:29,916 --> 00:13:32,333 Chcę zobaczyć widok z góry. 197 00:13:32,833 --> 00:13:37,916 Znam lepszy widok i będziemy go mieli tylko dla siebie. 198 00:13:39,000 --> 00:13:42,541 - My? - Musiałbym cię tam zabrać. 199 00:13:43,041 --> 00:13:44,708 Sama tam nie trafisz. 200 00:13:45,541 --> 00:13:48,582 To bardzo miłe, 201 00:13:48,583 --> 00:13:53,458 ale mam rezerwację w Café de Flore, której nie mogę przegapić. 202 00:13:54,041 --> 00:13:55,332 Café de Flore? 203 00:13:55,333 --> 00:13:56,250 O nie. 204 00:13:56,750 --> 00:14:00,165 Na jarmarkach świątecznych jest autentyczna paryska kuchnia 205 00:14:00,166 --> 00:14:02,250 za kilka euro. 206 00:14:03,583 --> 00:14:04,625 Gdzie one są? 207 00:14:05,625 --> 00:14:08,499 - Niedaleko. - Niech zgadnę. Zabierzesz mnie tam. 208 00:14:08,500 --> 00:14:11,291 Skoro nalegasz. Czemu nie? 209 00:14:12,291 --> 00:14:15,708 Potrzebujesz przewodnika, który pokaże ci miasto 210 00:14:16,208 --> 00:14:20,165 i obroni przed personnes bizarres. 211 00:14:20,166 --> 00:14:22,375 Personnes bizarres? 212 00:14:23,458 --> 00:14:26,624 To nieznajomi, którzy udają, że pracują w księgarni, 213 00:14:26,625 --> 00:14:28,999 i podrywają bezbronne turystki? 214 00:14:29,000 --> 00:14:32,165 - Myślisz, że z tobą flirtuję? - A nie? 215 00:14:32,166 --> 00:14:33,333 Oczywiście. 216 00:14:36,791 --> 00:14:38,875 Miło było cię poznać, Henri. 217 00:14:39,708 --> 00:14:43,041 Powodzenia z księgarnio-winiarnią. 218 00:14:49,250 --> 00:14:50,250 Zaczekaj. 219 00:14:54,833 --> 00:14:58,500 Wiem, że to szaleństwo. 220 00:14:59,208 --> 00:15:03,791 I że nie rozumiesz, co teraz do ciebie mówię. 221 00:15:04,791 --> 00:15:07,291 Ale chcę spędzić z tobą czas. 222 00:15:08,666 --> 00:15:11,791 Chcę cię poznać. 223 00:15:12,375 --> 00:15:14,958 Jeśli przyjmiesz moje zaproszenie... 224 00:15:16,291 --> 00:15:19,750 pokażę ci, dlaczego to najpiękniejsze miasto świata. 225 00:15:33,125 --> 00:15:35,333 Załóżmy, że z tobą pójdę. 226 00:15:37,958 --> 00:15:40,041 Co konkretnie mi pokażesz? 227 00:15:41,458 --> 00:15:42,958 Święta w Paryżu. 228 00:15:48,833 --> 00:15:51,416 Musisz spróbować w Paryżu naleśnika. 229 00:15:56,041 --> 00:15:57,124 Dziękuję. 230 00:15:57,125 --> 00:15:58,250 Dla ciebie. 231 00:16:02,500 --> 00:16:04,624 - Spróbuj makaronika. - Nie. 232 00:16:04,625 --> 00:16:05,916 - Jednego. - Starczy. 233 00:16:08,250 --> 00:16:09,375 Voilà. 234 00:16:14,375 --> 00:16:16,874 To tradycja. Grzane wino. 235 00:16:16,875 --> 00:16:19,541 Jeden kubek. Rano mam spotkanie. 236 00:16:21,416 --> 00:16:22,832 Czym się zajmujesz? 237 00:16:22,833 --> 00:16:24,666 Nie mogę o tym mówić. 238 00:16:26,541 --> 00:16:28,583 Dlaczego? Jesteś szpiegiem? 239 00:16:32,166 --> 00:16:33,083 Jesteś? 240 00:16:35,750 --> 00:16:36,583 Nie. 241 00:16:37,500 --> 00:16:41,332 Obiecałam siostrze, że przez jeden wieczór nie będę mówić o pracy. 242 00:16:41,333 --> 00:16:43,040 Odkąd byłyśmy małe, 243 00:16:43,041 --> 00:16:46,957 jeśli obiecujemy coś na mały palec, musimy dotrzymać słowa. 244 00:16:46,958 --> 00:16:49,000 Co to znaczy „na mały palec”? 245 00:16:50,125 --> 00:16:51,208 To... 246 00:16:55,708 --> 00:16:57,208 - Teraz ty. - Dobra. 247 00:17:01,041 --> 00:17:02,666 To obietnica na mały palec. 248 00:17:07,458 --> 00:17:08,540 Rany. 249 00:17:08,541 --> 00:17:10,916 Obiecałeś mi jeszcze lepszy widok? 250 00:17:25,916 --> 00:17:28,624 Nie byłam na diabelskim młynie od dziecka. 251 00:17:28,625 --> 00:17:31,458 Mama zabierała mnie tu w każde święta. 252 00:17:31,958 --> 00:17:33,500 To była nasza tradycja. 253 00:17:34,125 --> 00:17:35,375 Tylko my dwoje. 254 00:17:36,458 --> 00:17:38,125 - Czy ona... - Tak. 255 00:17:39,458 --> 00:17:41,166 Zmarła, gdy miałem sześć lat. 256 00:17:42,375 --> 00:17:43,208 Przykro mi. 257 00:17:44,708 --> 00:17:46,541 Moja zmarła, gdy miałam 15 lat. 258 00:17:47,750 --> 00:17:50,125 Zostałyśmy z siostrą same. 259 00:17:51,750 --> 00:17:53,124 A twój ojciec? 260 00:17:53,125 --> 00:17:57,125 Odszedł po narodzinach Skyler. Nie pamiętam go. 261 00:17:59,041 --> 00:18:00,041 A twój? 262 00:18:02,541 --> 00:18:04,582 Chciałbym, żeby odszedł. 263 00:18:04,583 --> 00:18:05,541 O rany. 264 00:18:07,083 --> 00:18:08,166 Aż tak? 265 00:18:09,583 --> 00:18:11,333 Mój ojciec to... 266 00:18:12,583 --> 00:18:13,583 un con. 267 00:18:14,166 --> 00:18:15,125 Co to znaczy? 268 00:18:19,083 --> 00:18:20,875 Dupka? 269 00:18:21,916 --> 00:18:22,750 Nie? 270 00:18:23,708 --> 00:18:24,540 Co? 271 00:18:24,541 --> 00:18:26,916 Podoba mi się twoja wersja. 272 00:18:28,333 --> 00:18:31,041 Chce, żebym przejął rodzinny interes. 273 00:18:31,791 --> 00:18:34,250 Ale ja wolę spełniać własne marzenie. 274 00:18:35,416 --> 00:18:38,083 Dlatego ciągle się kłócimy. 275 00:18:43,958 --> 00:18:47,625 „W śmiechu gwiazd kryje się słodycz”. 276 00:18:48,125 --> 00:18:49,208 Piękne. 277 00:18:49,916 --> 00:18:52,416 To z mojej ulubionej książki z dzieciństwa. 278 00:18:52,916 --> 00:18:54,124 Małego Księcia. 279 00:18:54,125 --> 00:18:55,832 Czemu tak ją lubiłeś? 280 00:18:55,833 --> 00:18:57,208 To długa historia. 281 00:19:02,333 --> 00:19:04,166 Chyba mamy czas. 282 00:19:04,750 --> 00:19:05,750 Dobrze. 283 00:19:06,916 --> 00:19:09,833 Mama dała mi tę książkę, gdy miałem pięć lat. 284 00:19:11,000 --> 00:19:14,333 Czytała mi ją co wieczór przed snem. 285 00:19:15,666 --> 00:19:17,583 Ale potem zachorowała 286 00:19:18,333 --> 00:19:22,083 i zostałem sam, jak Mały Książę. 287 00:19:23,791 --> 00:19:25,375 Ale wciąż miałem książkę... 288 00:19:27,750 --> 00:19:30,458 i na jej stronach czułem zapach jej perfum. 289 00:19:33,125 --> 00:19:35,583 Nosiłem ją ze sobą wszędzie. 290 00:19:37,166 --> 00:19:40,875 Aż ojciec zagroził, że wyrzuci ją do kosza. 291 00:19:43,500 --> 00:19:45,541 Więc ukryłem ją przed nim. 292 00:19:47,666 --> 00:19:50,999 Chowałem ją tak często i w tylu miejscach, 293 00:19:51,000 --> 00:19:53,916 że któregoś dnia zapomniałem, gdzie ją położyłem. 294 00:19:59,208 --> 00:20:02,458 Ale gdy patrzę w gwiazdy, myślę o niej. 295 00:20:05,125 --> 00:20:08,541 A jeśli zamknę oczy... 296 00:20:11,041 --> 00:20:13,083 wciąż czuję jej perfumy. 297 00:20:17,625 --> 00:20:18,583 Więc... 298 00:20:19,875 --> 00:20:20,708 tak. 299 00:20:21,916 --> 00:20:23,875 Dlatego to moja ulubiona książka. 300 00:20:29,250 --> 00:20:31,791 Właśnie stała się też moją ulubioną. 301 00:20:49,583 --> 00:20:50,708 Czekaj. 302 00:20:51,208 --> 00:20:53,666 Byłaś mężatką tylko dwa lata? 303 00:20:54,500 --> 00:20:57,874 Nie wierzę, że ci to mówię. To do mnie niepodobne. 304 00:20:57,875 --> 00:20:59,666 Pewnie przez to grzane wino. 305 00:21:02,875 --> 00:21:04,000 Co to znaczy? 306 00:21:04,833 --> 00:21:08,291 Wino wchodzi, rozum odchodzi. 307 00:21:08,791 --> 00:21:12,374 - Francuzi mają świetne powiedzonka. - Odpowiedz na pytanie. 308 00:21:12,375 --> 00:21:13,500 Dobrze. 309 00:21:16,000 --> 00:21:17,250 Zdradził mnie. 310 00:21:18,791 --> 00:21:20,333 Byłam zdruzgotana. 311 00:21:21,666 --> 00:21:23,500 A teraz z tego żartuję. 312 00:21:24,375 --> 00:21:26,750 Jakbym się otrząsnęła, ale to nieprawda. 313 00:21:28,458 --> 00:21:30,875 Po co udajesz, że wszystko gra? 314 00:21:31,958 --> 00:21:34,750 Chyba wciąż próbuję się wykazać. 315 00:21:35,791 --> 00:21:37,250 Przed szefem 316 00:21:38,083 --> 00:21:39,291 i moim byłym. 317 00:21:40,750 --> 00:21:43,375 I ojcem, którego nawet nie znam. 318 00:21:45,583 --> 00:21:49,250 Udaję nieustraszoną, a w środku czuję się jak oszustka. 319 00:21:50,666 --> 00:21:52,541 Jakbym nie była dość dobra. 320 00:21:53,500 --> 00:21:54,874 Wiesz, o co mi chodzi? 321 00:21:54,875 --> 00:21:56,041 O tak. 322 00:21:57,750 --> 00:21:59,999 Wciąż próbuję udowodnić ojcu, 323 00:22:00,000 --> 00:22:02,416 że mogę sam odnieść sukces. 324 00:22:03,791 --> 00:22:05,750 Myśli, że zawiodę. 325 00:22:06,250 --> 00:22:08,208 Nie zawiedziesz. Wierzę w ciebie. 326 00:22:11,500 --> 00:22:16,124 Gdybyś potrzebował pomocy z księgarnio-winiarnią, daj znać, 327 00:22:16,125 --> 00:22:20,582 bo ratowanie małych firm to moja specjalność. 328 00:22:20,583 --> 00:22:23,957 Uważaj. Twoja obietnica na mały palec. 329 00:22:23,958 --> 00:22:24,875 No tak. 330 00:22:28,250 --> 00:22:30,625 Skyler miała rację. Potrzebowałam tego. 331 00:22:32,583 --> 00:22:35,291 Od dawna się tak dobrze nie bawiłam. 332 00:22:36,166 --> 00:22:37,250 Ja też. 333 00:22:39,000 --> 00:22:42,416 Czasem można przeżyć całe życie w ciągu jednego dnia. 334 00:22:45,791 --> 00:22:47,666 Przeżyłem dziś wspaniałe życie. 335 00:22:50,625 --> 00:22:51,583 Ja też. 336 00:23:35,541 --> 00:23:37,166 ZARAZ WRACAM, OBIECUJĘ 337 00:23:40,291 --> 00:23:41,666 Nie! 338 00:23:42,333 --> 00:23:43,666 NIEODEBRANE POŁĄCZENIA 339 00:24:02,125 --> 00:24:04,041 Oto śniadanie. 340 00:24:06,291 --> 00:24:07,125 Sydney? 341 00:24:12,583 --> 00:24:13,458 Marcel. 342 00:24:14,250 --> 00:24:16,124 - Mademoiselle. - Pomocy. 343 00:24:16,125 --> 00:24:19,332 Jestem spóźniona. Muszę dojechać taksówką pod ten adres. 344 00:24:19,333 --> 00:24:23,165 Taksówka będzie jechać pół godziny. Są roboty na rue de Rivoli. 345 00:24:23,166 --> 00:24:25,041 - Jest korek. - Co robić? 346 00:24:27,208 --> 00:24:28,583 Można pójść tędy, 347 00:24:29,166 --> 00:24:32,249 przez ogrody Trocadéro. Dotrze pani za 20 minut. 348 00:24:32,250 --> 00:24:33,582 Nie da się szybciej? 349 00:24:33,583 --> 00:24:34,708 Da się. 350 00:24:35,541 --> 00:24:36,541 Proszę biec. 351 00:25:01,791 --> 00:25:02,666 Dobra. 352 00:25:11,958 --> 00:25:15,207 Dzień dobry. Sydney Price. Jestem umówiona na dwunastą. 353 00:25:15,208 --> 00:25:18,415 - Spóźniła się pani. - Wiem. Przepraszam. 354 00:25:18,416 --> 00:25:19,541 Proszę za mną. 355 00:25:28,416 --> 00:25:29,666 Powodzenia. 356 00:25:32,750 --> 00:25:33,625 Dziękuję. 357 00:25:40,958 --> 00:25:42,750 Dziękuję. 358 00:25:43,250 --> 00:25:44,250 Bardzo dziękuję. 359 00:25:45,416 --> 00:25:46,375 Dzień dobry. 360 00:25:47,625 --> 00:25:48,832 Jestem Sydney Price. 361 00:25:48,833 --> 00:25:50,750 Cześć, Sydney. Jestem Roberto. 362 00:25:51,416 --> 00:25:53,000 Miło cię poznać, Roberto. 363 00:25:53,791 --> 00:25:56,415 A to Otto Moller z Weingut 364 00:25:56,416 --> 00:25:59,125 i Brigitte Laurent z Terrebonne. 365 00:25:59,625 --> 00:26:03,332 Byłam pod wrażeniem pani przejęcia Château Drummond. 366 00:26:03,333 --> 00:26:07,000 - Odmieniła pani ten interes... - Przejdźmy do rzeczy. 367 00:26:07,875 --> 00:26:08,832 Dobrze. 368 00:26:08,833 --> 00:26:11,832 Znam Hugo Cassella od ponad 30 lat. 369 00:26:11,833 --> 00:26:15,958 Kłócimy się prawie o wszystko, ale w jednym się zgadzamy. 370 00:26:17,041 --> 00:26:18,707 Szampan musi zostać we Francji. 371 00:26:18,708 --> 00:26:21,165 Winnica musi być skuteczniej zarządzana, 372 00:26:21,166 --> 00:26:23,665 a nikt nie jest tak skuteczny jak Niemcy. 373 00:26:23,666 --> 00:26:27,249 Cassell zrozumie, że jego problemów nie rozwiąże patriotyzm, 374 00:26:27,250 --> 00:26:29,624 tylko genauigkeit und Präzision. 375 00:26:29,625 --> 00:26:33,249 Nie wiem, co powiedziałeś, ale zabrzmiało przerażająco. 376 00:26:33,250 --> 00:26:38,040 Przepraszam, nie rozumiem. Dlaczego wszyscy się spotykamy? 377 00:26:38,041 --> 00:26:40,000 Hugo uwielbia rywalizację. 378 00:26:40,833 --> 00:26:44,666 Nie składasz oferty tylko jemu, lecz nam wszystkim. 379 00:26:46,125 --> 00:26:47,125 Świetnie. 380 00:26:50,333 --> 00:26:51,291 Dzień dobry. 381 00:26:51,791 --> 00:26:52,624 Brigitte. 382 00:26:52,625 --> 00:26:55,041 Panowie. Pani Price. 383 00:26:56,291 --> 00:26:57,166 A więc... 384 00:26:59,166 --> 00:27:00,707 kto chce zacząć? 385 00:27:00,708 --> 00:27:01,750 Ja. 386 00:27:02,500 --> 00:27:05,833 Monsieur Cassell, będę z panem szczery. 387 00:27:06,375 --> 00:27:08,624 Nie przepracowałem jednego dnia. 388 00:27:08,625 --> 00:27:10,540 Mój ojciec jest wart 30 miliardów, 389 00:27:10,541 --> 00:27:14,332 bo wynalazł jakiś mikrochip, który gdzieś tam się wkłada. 390 00:27:14,333 --> 00:27:15,332 Sam nie wiem. 391 00:27:15,333 --> 00:27:18,999 Wiem za to, że zawsze gdy urządzam przyjęcie, 392 00:27:19,000 --> 00:27:21,582 otwieram Château Cassell Grand Cru. 393 00:27:21,583 --> 00:27:23,624 A urządzam wiele przyjęć. 394 00:27:23,625 --> 00:27:26,707 Jestem tu, bo uwielbiam pańskiego szampana. 395 00:27:26,708 --> 00:27:29,707 I obawiam się, że jeśli ktoś wykupi pana firmę, 396 00:27:29,708 --> 00:27:31,375 to ucierpi na tym jakość 397 00:27:31,875 --> 00:27:33,708 oraz moje przyjęcia. 398 00:27:34,291 --> 00:27:38,332 Chce pan kupić Château Cassell, żeby dalej imprezować? 399 00:27:38,333 --> 00:27:41,957 Château Cassell zamienia moje rozterki w bąbelki. 400 00:27:41,958 --> 00:27:44,000 Proszę usiąść. 401 00:27:44,791 --> 00:27:45,791 Tak jest. 402 00:27:47,041 --> 00:27:48,250 Mademoiselle Price. 403 00:27:48,750 --> 00:27:52,457 Nie wiem, jak mogłaby pani to przebić, 404 00:27:52,458 --> 00:27:56,165 ale na miłość boską, proszę spróbować. 405 00:27:56,166 --> 00:28:00,499 Dwa lata temu Château Cassell sprzedało sześć milionów butelek Grand Cru. 406 00:28:00,500 --> 00:28:02,540 W zeszłym roku – cztery miliony. 407 00:28:02,541 --> 00:28:05,540 Produkcja mocno spadła przez kiepskie zbiory, 408 00:28:05,541 --> 00:28:07,749 ale to nie zatrzymało popytu. 409 00:28:07,750 --> 00:28:11,665 Szampan jest cudowny, ale zaplecze produkcyjne to przeżytek. 410 00:28:11,666 --> 00:28:13,625 Przy wsparciu The Roth Group... 411 00:28:17,791 --> 00:28:18,916 Przepraszam. 412 00:28:19,500 --> 00:28:20,458 Dzień dobry... 413 00:28:21,166 --> 00:28:22,583 - Sydney? - Henri? 414 00:28:23,958 --> 00:28:25,374 Co tu robisz? 415 00:28:25,375 --> 00:28:26,957 Co ty tu robisz? 416 00:28:26,958 --> 00:28:30,625 Henri to wiceprezes Château Cassell 417 00:28:31,208 --> 00:28:32,125 oraz mój syn. 418 00:28:34,458 --> 00:28:35,708 To pana syn? 419 00:28:36,500 --> 00:28:38,166 Znacie się? 420 00:28:43,916 --> 00:28:45,375 Poznaliśmy się wczoraj. 421 00:28:47,833 --> 00:28:49,541 W Les Étoiles. 422 00:28:50,125 --> 00:28:51,540 Ależ oczywiście. 423 00:28:51,541 --> 00:28:55,416 Henri spędza w tej księgarni więcej czasu niż w biurze. 424 00:28:58,416 --> 00:28:59,375 The Roth Group. 425 00:29:00,250 --> 00:29:03,624 Właśnie miałam opowiedzieć panu Cassellowi o mojej firmie. 426 00:29:03,625 --> 00:29:06,415 - Dobrze znam Marvina Rotha. - Tak? 427 00:29:06,416 --> 00:29:12,208 Atakuje małe firmy i rozbija na mniejsze, a potem sprzedaje temu, kto da najwięcej. 428 00:29:13,000 --> 00:29:16,375 - O czym ty mówisz? - Mówię o Château Laberge. 429 00:29:16,958 --> 00:29:20,207 Ryan Garner z The Roth Group nabył jego słynne bordeaux, 430 00:29:20,208 --> 00:29:24,040 a potem wyrzucił Pierre’a Laberge’a z jego własnej firmy. 431 00:29:24,041 --> 00:29:25,540 Nic o tym nie wiem. 432 00:29:25,541 --> 00:29:27,415 Może powinnaś się doinformować 433 00:29:27,416 --> 00:29:29,499 przed kradzieżą kolejnej winnicy. 434 00:29:29,500 --> 00:29:32,333 Henri. Wystarczy. 435 00:29:33,625 --> 00:29:34,666 Proszę wybaczyć. 436 00:29:35,500 --> 00:29:39,500 Henri chce dobrze, ale ma temperament po ojcu. 437 00:29:40,750 --> 00:29:44,832 Zawsze liczyłem, że kiedyś przejmie Château Cassell. 438 00:29:44,833 --> 00:29:50,790 Cassellowie od stuleci przekazywali interes z ojca na syna. 439 00:29:50,791 --> 00:29:54,541 Ale ta tradycja zakończy się na Henrim. 440 00:29:55,916 --> 00:29:56,958 C’est la vie. 441 00:29:57,666 --> 00:30:01,499 TRG może zagwarantować, że pozostanie pan prezesem po sprzedaży. 442 00:30:01,500 --> 00:30:05,082 - To puste słowa. - Mogę zagwarantować to na piśmie. 443 00:30:05,083 --> 00:30:07,208 Tak jak z Château Laberge? 444 00:30:16,416 --> 00:30:20,416 Przyszedłem tu wysłuchać waszych propozycji. 445 00:30:21,000 --> 00:30:24,249 Zamierzałem podjąć decyzję od razu, 446 00:30:24,250 --> 00:30:27,791 ale to był błąd. 447 00:30:29,500 --> 00:30:34,625 Nie chcę, żebyście mi mówili, dlaczego to wy powinniście kupić winnicę. 448 00:30:35,125 --> 00:30:37,333 Chcę, żebyście to pokazali. 449 00:30:38,750 --> 00:30:41,415 Zostaniecie w Château Cassell na weekend. 450 00:30:41,416 --> 00:30:44,666 Do poniedziałku podejmę decyzję. 451 00:30:45,166 --> 00:30:48,833 Moja asystentka Claudine przygotuje wasze plany podróży. 452 00:30:51,666 --> 00:30:53,458 To syn właściciela? 453 00:30:54,041 --> 00:30:56,082 Jak to możliwe? 454 00:30:56,083 --> 00:30:57,790 U mnie to normalka. 455 00:30:57,791 --> 00:31:02,165 Niewiarygodny zbieg okoliczności. Jakby to było przeznaczenie. 456 00:31:02,166 --> 00:31:05,582 - Przeznaczenie tworzymy sami. - Cytujesz Terminatora 2. 457 00:31:05,583 --> 00:31:08,624 Zawsze cytuję Terminatora 2, kiedy się stresuję. 458 00:31:08,625 --> 00:31:12,749 Jesteście coraz mocniejsze! Jak piosenka Kelly Clarkson! 459 00:31:12,750 --> 00:31:13,999 Że co? 460 00:31:14,000 --> 00:31:14,916 Gdzie jesteś? 461 00:31:15,708 --> 00:31:21,957 Na treningu. Przesłałabyś mi 500 dolców? Oddam ci, gdy dostanę kasę z influencingu. 462 00:31:21,958 --> 00:31:26,666 Na kogo wpłynęłaś tym influencingiem? Dzięki tobie mogę zostać bezrobotna. 463 00:31:27,416 --> 00:31:28,707 Niby czemu? 464 00:31:28,708 --> 00:31:31,874 To ty kazałaś mi wziąć wolne i nie gadać o pracy. 465 00:31:31,875 --> 00:31:35,125 Nie kazałam ci spać z synem właściciela. 466 00:31:36,125 --> 00:31:37,333 To jakaś katastrofa. 467 00:31:37,916 --> 00:31:39,832 Dobra, jest mały bałagan. 468 00:31:39,833 --> 00:31:45,333 To cudownie. Wszechświat każe ci znaleźć równowagę między pracą a miłością. 469 00:31:46,291 --> 00:31:47,165 Dasz radę. 470 00:31:47,166 --> 00:31:48,457 Jesteś... 471 00:31:48,458 --> 00:31:50,166 piosenką Kelly Clarkson! 472 00:31:51,416 --> 00:31:53,415 - Kocham cię. - Ja ciebie bardziej. 473 00:31:53,416 --> 00:31:55,666 - Muszę kończyć. - Pa. 474 00:32:39,166 --> 00:32:40,708 To pierwsza klasa, tak? 475 00:32:41,208 --> 00:32:43,958 Jakoś nie widać różnicy. 476 00:32:50,291 --> 00:32:52,665 - Przyszła Sydney! - Cześć. 477 00:32:52,666 --> 00:32:55,582 - Imprezę czas zacząć. - Jest dziewiąta rano. 478 00:32:55,583 --> 00:32:57,665 - Właśnie. - Przepraszam. 479 00:32:57,666 --> 00:33:00,916 Nie czytałeś, jak alkohol wpływa na organizm? 480 00:33:01,500 --> 00:33:04,708 Czytałem, dlatego rzuciłem czytanie. 481 00:33:05,208 --> 00:33:07,000 Moje ciało to świątynia. 482 00:33:08,000 --> 00:33:09,583 A moje to dmuchany zamek. 483 00:33:37,166 --> 00:33:40,790 Dzień dobry. Mogę zaproponować wino, ser albo kawę? 484 00:33:40,791 --> 00:33:41,874 Ser! 485 00:33:41,875 --> 00:33:42,790 Tak. 486 00:33:42,791 --> 00:33:44,082 Przyłączysz się? 487 00:33:44,083 --> 00:33:47,165 Mam nietolerancję laktozy. 488 00:33:47,166 --> 00:33:50,207 Nietolerancja laktozy? We Francji? 489 00:33:50,208 --> 00:33:53,915 Masz szczęście. Ja nie toleruję tylko ćwiczeń. 490 00:33:53,916 --> 00:33:56,625 Jestem w programie ochrony przed fitnessem. 491 00:33:57,166 --> 00:34:01,375 Bo w żadnych ciuchach nie wyglądam fit. 492 00:34:02,666 --> 00:34:04,415 Nie tknęłaś mimozy. 493 00:34:04,416 --> 00:34:06,291 - Bierz śmiało. - Super. 494 00:34:53,958 --> 00:34:55,665 Dzień dobry, panie i panowie. 495 00:34:55,666 --> 00:34:57,416 Witamy w Château Cassell. 496 00:34:59,708 --> 00:35:02,749 Rodzina Cassell mieszka tu 497 00:35:02,750 --> 00:35:08,291 od 1682 roku, kiedy wybudowano zamek. 498 00:35:10,208 --> 00:35:12,250 Poczęstuję się. 499 00:35:19,166 --> 00:35:21,082 Można płacić później? 500 00:35:21,083 --> 00:35:23,000 Pić mi się chce. 501 00:35:23,583 --> 00:35:24,750 Przytulnie tu. 502 00:35:26,041 --> 00:35:27,000 Zbyt przytulnie. 503 00:35:28,375 --> 00:35:29,541 To Bąbelek. 504 00:35:30,750 --> 00:35:32,999 - Cześć. - Lubi panią. 505 00:35:33,000 --> 00:35:34,999 Tak. Cześć, mały. 506 00:35:35,000 --> 00:35:36,957 Philippe, gdzie jest Hugo? 507 00:35:36,958 --> 00:35:42,333 Obawiam się, że się spóźni. Ma ważne sprawy. 508 00:35:43,250 --> 00:35:48,166 Kazał państwa przeprosić i dołączy do państwa na kolację. 509 00:35:48,875 --> 00:35:51,958 A teraz pokażę państwu pokoje. 510 00:36:10,875 --> 00:36:15,165 Po co pytasz o Château Laberge? To było lata temu. 511 00:36:15,166 --> 00:36:19,499 Bo są wrogo nastawieni po tym, jak Ryan ich potraktował. 512 00:36:19,500 --> 00:36:21,540 Firma była przeceniona. 513 00:36:21,541 --> 00:36:24,207 Musieliśmy tak zrobić, żeby zarobić. 514 00:36:24,208 --> 00:36:25,374 Marvin. 515 00:36:25,375 --> 00:36:29,082 Gdybym miał się martwić każdą niezadowoloną firmą, 516 00:36:29,083 --> 00:36:30,750 to bym zbankrutował. 517 00:36:31,833 --> 00:36:33,000 Co cię napadło? 518 00:36:33,666 --> 00:36:36,208 Zmieniłaś się po wyjeździe do Paryża. 519 00:36:36,791 --> 00:36:39,499 - Jesteś miłą osobą, Sydney. - Dziękuję. 520 00:36:39,500 --> 00:36:41,665 To nie jest komplement! 521 00:36:41,666 --> 00:36:45,665 - Pokaż, że umiesz być bezwzględna. - Potrafię być bezwzględna. 522 00:36:45,666 --> 00:36:47,999 - Musisz być silna. - Jestem. 523 00:36:48,000 --> 00:36:50,374 - Jak piosenka Kelly Clarkson. - Co? 524 00:36:50,375 --> 00:36:51,665 Nie wiem. 525 00:36:51,666 --> 00:36:54,500 Chciałaś tego. Nie każ mi tego żałować. 526 00:36:55,625 --> 00:36:56,833 Nie pożałujesz. 527 00:36:58,958 --> 00:36:59,791 Marvin? 528 00:37:05,208 --> 00:37:06,332 Spakuj się. 529 00:37:06,333 --> 00:37:07,708 Już to zrobiłem. 530 00:37:11,125 --> 00:37:12,000 Dzień dobry. 531 00:37:18,791 --> 00:37:19,791 Jest tu kto? 532 00:37:23,125 --> 00:37:25,125 A to kto? 533 00:37:26,000 --> 00:37:27,291 Cześć, Bąbelku! 534 00:37:28,625 --> 00:37:29,666 Hop. 535 00:37:30,583 --> 00:37:32,290 Tęskniłem za tobą, mały. 536 00:37:32,291 --> 00:37:33,582 Dzień dobry, Henri. 537 00:37:33,583 --> 00:37:35,000 Dzień dobry, Philippe. 538 00:37:35,708 --> 00:37:40,040 - Nie słyszałem, jak podjeżdżasz. - Bo mam nowego elektryka. 539 00:37:40,041 --> 00:37:42,500 Przejedź się nim w weekend. 540 00:37:43,041 --> 00:37:46,290 - Ale uważaj, jest szybki. - Kocham szybką jazdę. 541 00:37:46,291 --> 00:37:47,749 Wiem. 542 00:37:47,750 --> 00:37:49,457 Goście już przyjechali. 543 00:37:49,458 --> 00:37:51,707 Pokazałem im ich pokoje. 544 00:37:51,708 --> 00:37:53,082 Dobrze. 545 00:37:53,083 --> 00:37:54,665 A gdzie Grinch? 546 00:37:54,666 --> 00:37:56,041 W stodole. 547 00:37:56,625 --> 00:37:59,791 Wciąż próbuje zrobić z cytryny lemoniadę. 548 00:38:01,416 --> 00:38:02,499 Zaraz wracam. 549 00:38:02,500 --> 00:38:04,166 Idziesz ze mną? Chodź. 550 00:38:20,583 --> 00:38:22,833 Cholera. 551 00:38:24,000 --> 00:38:25,874 Gotowy przyznać się do porażki? 552 00:38:25,875 --> 00:38:26,875 W życiu! 553 00:38:28,125 --> 00:38:31,165 Zobaczysz. To będzie duma pokazu w Épernay. 554 00:38:31,166 --> 00:38:32,332 Tak. 555 00:38:32,333 --> 00:38:35,040 Co roku zdycha przed wyjazdem ze stodoły. 556 00:38:35,041 --> 00:38:36,290 Nie tym razem. 557 00:38:36,291 --> 00:38:38,916 Citroën znów pojedzie. Gwarantuję! 558 00:38:40,083 --> 00:38:40,916 No dobrze... 559 00:38:41,416 --> 00:38:42,625 Jak się jechało? 560 00:38:43,625 --> 00:38:47,375 Łatwo. Wpisałem adres, a samochód wybrał najlepszą trasę. 561 00:38:48,583 --> 00:38:50,040 Niby co to za frajda? 562 00:38:50,041 --> 00:38:51,625 To się nazywa postęp. 563 00:38:52,250 --> 00:38:53,541 Słyszałeś o tym? 564 00:38:55,833 --> 00:38:57,374 Wszyscy już przyjechali? 565 00:38:57,375 --> 00:38:59,083 Podobno tak. 566 00:39:00,208 --> 00:39:01,750 Co cię napadło w tym roku? 567 00:39:02,250 --> 00:39:04,040 Nie gościsz ludzi w święta. 568 00:39:04,041 --> 00:39:08,374 Skąd miałbyś wiedzieć? Przez trzy ostatnie święta cię nie było. 569 00:39:08,375 --> 00:39:10,707 Nie byłoby cię tu, gdyby nie fuzja. 570 00:39:10,708 --> 00:39:11,791 I Sydney Price. 571 00:39:13,291 --> 00:39:14,665 Co masz na myśli? 572 00:39:14,666 --> 00:39:16,125 Ależ nic. 573 00:39:17,333 --> 00:39:20,875 Widziałem, jak na nią patrzysz. Do twarzy ci z namiętnością. 574 00:39:23,458 --> 00:39:25,582 Chcesz skończyć jak Château Laberge? 575 00:39:25,583 --> 00:39:29,124 To było młode bordeaux po złej stronie Garonny. 576 00:39:29,125 --> 00:39:32,499 A to tradycyjny szampan z wielowiekową historią. 577 00:39:32,500 --> 00:39:34,915 Dla nich dziedzictwo nic nie znaczy. 578 00:39:34,916 --> 00:39:39,957 Jak możesz mówić o dziedzictwie, skoro nie chcesz go kontynuować? 579 00:39:39,958 --> 00:39:41,124 Nie mówimy o mnie! 580 00:39:41,125 --> 00:39:42,333 A powinniśmy! 581 00:39:50,291 --> 00:39:51,124 Cholera! 582 00:39:51,125 --> 00:39:53,791 Najlepszy dzień w życiu. 583 00:39:54,541 --> 00:39:56,540 Odkąd byłem małym chłopcem, 584 00:39:56,541 --> 00:39:59,124 na święta marzyłem tylko o trzech rzeczach. 585 00:39:59,125 --> 00:40:04,582 O lokaju-małpce, lokaju-robocie i o przyjaciołach jak ci z Przyjaciół. 586 00:40:04,583 --> 00:40:06,833 Otaczają mnie durnie. 587 00:40:07,625 --> 00:40:09,666 Pięknie powiedziane, Brigitte. 588 00:40:10,666 --> 00:40:12,832 Jak ty spędzałeś święta, Otto? 589 00:40:12,833 --> 00:40:14,708 Typowe niemieckie święta. 590 00:40:15,291 --> 00:40:17,540 Kucaliśmy w cieniu obsypani prochem, 591 00:40:17,541 --> 00:40:21,249 jedliśmy marcepan, kiełbaski i chowaliśmy się przed Krampusem. 592 00:40:21,250 --> 00:40:22,624 Kim jest Krampus? 593 00:40:22,625 --> 00:40:24,915 Krampus to pół koza, pół demon, 594 00:40:24,916 --> 00:40:27,583 który karze w święta niegrzeczne dzieci. 595 00:40:28,166 --> 00:40:29,749 Brzmi przerażająco. 596 00:40:29,750 --> 00:40:32,040 Straszniejsza jest jego żona Perchta. 597 00:40:32,041 --> 00:40:35,665 W miejsce jelit niegrzecznych dzieci wkłada śmieci. 598 00:40:35,666 --> 00:40:37,583 Zwą ją matką recyklingu. 599 00:40:38,166 --> 00:40:42,249 Miałem dwadzieścia parę lat, gdy odkryłem, że Krampus nie istnieje. 600 00:40:42,250 --> 00:40:46,124 To był przykry dzień. Ale i tak kocham święta. 601 00:40:46,125 --> 00:40:48,457 Mogę usiąść przy martwym drzewie, 602 00:40:48,458 --> 00:40:51,541 wyjadać cukierki z butów, i nikt mnie nie ocenia. 603 00:40:58,166 --> 00:40:59,958 Dobry wieczór. 604 00:41:06,333 --> 00:41:08,083 A więc zaczynamy. 605 00:41:12,500 --> 00:41:13,958 Dobry wieczór wszystkim. 606 00:41:14,458 --> 00:41:18,499 Mam nadzieję, że pokoje wam się podobają. 607 00:41:18,500 --> 00:41:20,333 Są piękne, dziękujemy. 608 00:41:22,375 --> 00:41:23,333 Brigitte. 609 00:41:24,125 --> 00:41:25,583 Droga Brigitte. 610 00:41:27,125 --> 00:41:29,957 Znamy się ile, 30 lat? 611 00:41:29,958 --> 00:41:31,041 Trzydzieści dwa. 612 00:41:31,541 --> 00:41:33,500 Trzydzieści dwa. Całe życie. 613 00:41:34,625 --> 00:41:38,458 Zawsze wiem, kiedy coś nie daje ci spokoju. Słucham. 614 00:41:39,583 --> 00:41:43,665 Poświęciliśmy tej branży nasze życie, w przeciwieństwie do Amerykanów, 615 00:41:43,666 --> 00:41:46,833 którzy nie odróżniają szampana od wina musującego. 616 00:41:47,416 --> 00:41:50,374 Hugo, mój ojciec pracował w winnicach, tak jak ty. 617 00:41:50,375 --> 00:41:57,250 Château Cassell musi pozostać we Francji. Szampan należy do Francuzów takich jak my. 618 00:41:57,958 --> 00:41:59,791 Większości nie zrozumiałam. 619 00:42:00,625 --> 00:42:02,333 Słabo znam francuski. 620 00:42:03,500 --> 00:42:04,332 Oczywiście. 621 00:42:04,333 --> 00:42:08,749 Ale wiem jedno. „Kto nie idzie do przodu, ten się cofa”. 622 00:42:08,750 --> 00:42:11,958 Brawo, Sydney. Tak trzymać. 623 00:42:13,208 --> 00:42:18,082 W 2017 roku ciepła wiosna przyspieszyła pękanie pąków. 624 00:42:18,083 --> 00:42:21,874 A mróz pod koniec kwietnia spowodował śmierć 40% plonów. 625 00:42:21,875 --> 00:42:25,207 Powinien pan mieć rezerwy ze zbiorów z 2015 i 2016 roku, 626 00:42:25,208 --> 00:42:27,040 ale nie miał pan magazynów 627 00:42:27,041 --> 00:42:29,500 i nie mógł wykorzystać tych udanych lat. 628 00:42:30,208 --> 00:42:32,291 Terrebonne spotkał ten sam los. 629 00:42:32,875 --> 00:42:35,915 I to się powtórzy, jeśli utkwicie w przeszłości. 630 00:42:35,916 --> 00:42:38,665 Marka Terrebonne zakotwiczy Château Cassell 631 00:42:38,666 --> 00:42:40,915 w światowej czołówce. 632 00:42:40,916 --> 00:42:44,625 Pan Cassell tonie w długach, a pani proponuje mu kotwicę? 633 00:42:47,750 --> 00:42:49,666 Tak jak pan prosił. 634 00:42:51,291 --> 00:42:53,875 Oto pierwszy test tego weekendu. 635 00:42:54,458 --> 00:42:57,958 Zobaczymy, jak dobrze znacie Château Cassell Grand Cru. 636 00:42:59,125 --> 00:43:02,832 - Zamknijcie oczy. - Ale etykieta jest już zasłonięta. 637 00:43:02,833 --> 00:43:06,416 Każdy rocznik szampana różni się kolorem. 638 00:43:07,000 --> 00:43:08,915 Nie patrzcie oczami. 639 00:43:08,916 --> 00:43:13,416 Chcę, żebyście to zobaczyli nosem, językiem, a nawet uszami. 640 00:43:14,041 --> 00:43:15,250 Zamknijcie oczy. 641 00:43:24,583 --> 00:43:28,250 Macie przed sobą kieliszek Château Cassell Grand Cru. 642 00:43:28,750 --> 00:43:31,875 Unieście go i zbliżcie do nosa. 643 00:43:34,750 --> 00:43:35,666 Powąchajcie. 644 00:43:36,708 --> 00:43:39,041 Powiedzcie, co widzicie. 645 00:43:41,000 --> 00:43:43,791 Melon miodowy, żółte jabłko. 646 00:43:45,500 --> 00:43:47,166 Sydney, a ty? 647 00:43:49,000 --> 00:43:51,333 Grejpfrut i... 648 00:43:53,041 --> 00:43:53,874 imbir. 649 00:43:53,875 --> 00:43:55,208 Doskonale. 650 00:43:55,708 --> 00:43:56,915 Otto? 651 00:43:56,916 --> 00:43:57,915 Nic nie czuję. 652 00:43:57,916 --> 00:44:00,624 Uszkodziłem nerwy węchowe w 2016 roku 653 00:44:00,625 --> 00:44:03,208 podczas brutalnej gry w eisstockschiessen. 654 00:44:05,208 --> 00:44:06,290 Roberto? 655 00:44:06,291 --> 00:44:07,457 Morze Śródziemne. 656 00:44:07,458 --> 00:44:08,500 Saint-Tropez. 657 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 Zaskakujące. Opowiedz coś o tym. 658 00:44:11,708 --> 00:44:15,541 Było lato 2012 roku. Mieszkałem na jachcie ojca. 659 00:44:16,166 --> 00:44:20,125 Poznałem Gunthera, żeglarza z agorafobią, który nie opuszczał portu. 660 00:44:20,625 --> 00:44:22,166 Mieliśmy płomienny romans. 661 00:44:23,208 --> 00:44:27,958 Błagałem, by został, ale musiał zmierzyć się z lękiem przed otwartą wodą. 662 00:44:28,583 --> 00:44:31,500 Wtedy Gunther wypłynął do Patagonii. 663 00:44:32,416 --> 00:44:34,957 Jego statek rozbił się na przylądku Horn 664 00:44:34,958 --> 00:44:37,125 i zatonął na dnie oceanu. 665 00:44:38,041 --> 00:44:39,707 Roberto, tak mi przykro. 666 00:44:39,708 --> 00:44:41,666 Albo mnie olał. 667 00:44:42,416 --> 00:44:46,625 Trudno stwierdzić. W każdym razie już go nie zobaczyłem. 668 00:44:47,125 --> 00:44:49,791 Tak czy siak, o tym przypomina mi ten szampan. 669 00:44:50,791 --> 00:44:55,041 No i to Château Cassell Grand Brut Blanc de Noir Millésime, rocznik 1987. 670 00:44:56,416 --> 00:44:58,958 Jasna cholera! Skąd wiesz? 671 00:44:59,625 --> 00:45:00,790 Tym się zajmuję. 672 00:45:00,791 --> 00:45:04,000 Piję szampana, urządzam przyjęcia i wiem różne rzeczy. 673 00:45:05,416 --> 00:45:06,291 Brawo. 674 00:45:10,125 --> 00:45:11,250 A to co? 675 00:45:12,000 --> 00:45:14,332 Nie wiedziałem, co podać, 676 00:45:14,333 --> 00:45:17,124 ale Brigitte wpadła na wspaniały pomysł. 677 00:45:17,125 --> 00:45:19,541 Talerz serów. 678 00:45:21,500 --> 00:45:26,040 We Francji mamy ponad tysiąc odmian. Ser to coś więcej niż jedzenie. 679 00:45:26,041 --> 00:45:29,124 To część naszej kultury, naszej historii. 680 00:45:29,125 --> 00:45:32,707 Aby poznać Francję, trzeba poznać i pokochać ser. 681 00:45:32,708 --> 00:45:34,541 Wszystko w porządku, Sydney? 682 00:45:36,083 --> 00:45:37,165 Tak, oczywiście. 683 00:45:37,166 --> 00:45:41,999 Philippe, podaj jej najpierw camembert, potem brie. 684 00:45:42,000 --> 00:45:45,458 Porządny kawałek roqueforta będzie pasował do sancerre. 685 00:45:46,041 --> 00:45:48,832 Następnie kawałek reblochona. 686 00:45:48,833 --> 00:45:50,458 Nie żałuj munstera. 687 00:45:51,083 --> 00:45:53,416 A na koniec pont-l’évêque. 688 00:45:55,250 --> 00:45:57,291 - Niech żyje Francja. - Niech żyje! 689 00:46:39,083 --> 00:46:40,165 Czego chcesz? 690 00:46:40,166 --> 00:46:42,165 Ojciec mnie do ciebie przysłał. 691 00:46:42,166 --> 00:46:45,625 Martwi się, że tak szybko wyszłaś po kolacji. 692 00:46:46,208 --> 00:46:48,541 Nic mi nie jest. Jestem trochę... 693 00:46:52,458 --> 00:46:53,583 - Czy ty... - Nie. 694 00:46:55,166 --> 00:46:56,165 To nic. 695 00:46:56,166 --> 00:46:58,041 Mam nietolerancję laktozy. 696 00:46:59,125 --> 00:47:00,666 Nietolerancja laktozy? 697 00:47:01,958 --> 00:47:04,165 - Ser mnie nienawidzi. - Nie. 698 00:47:04,166 --> 00:47:05,166 Tak. 699 00:47:06,958 --> 00:47:08,916 Nie ma nic smutniejszego. 700 00:47:09,833 --> 00:47:11,500 Mamy takie powiedzenie. 701 00:47:13,500 --> 00:47:15,375 „Smutne jak posiłek bez sera”. 702 00:47:16,333 --> 00:47:17,250 To właśnie ja. 703 00:47:17,916 --> 00:47:21,083 - Jeden smutny posiłek. - Czemu nic nie powiedziałaś? 704 00:47:22,375 --> 00:47:25,540 Po tej gadce, że Francja to ser? 705 00:47:25,541 --> 00:47:26,958 W życiu. 706 00:47:28,083 --> 00:47:30,790 Nie chciałam pokazać, że Brigitte mi dokuczyła. 707 00:47:30,791 --> 00:47:32,250 Jest bezwzględna. 708 00:47:34,458 --> 00:47:36,082 Muszę tylko odpocząć. 709 00:47:36,083 --> 00:47:38,540 Obawiam się, że to niemożliwe. 710 00:47:38,541 --> 00:47:40,375 Dlaczego? Co będziemy robić? 711 00:47:42,958 --> 00:47:45,375 O jejuśku. 712 00:47:49,833 --> 00:47:51,165 - Henri? - Chodź, Otto. 713 00:47:51,166 --> 00:47:53,624 Może pojedź z Sydney na przedzie? 714 00:47:53,625 --> 00:47:55,665 - Boję się koni. - Nie martw się. 715 00:47:55,666 --> 00:47:58,749 - To takie duże psy. - Psów też się boję. 716 00:47:58,750 --> 00:47:59,832 A kotów? 717 00:47:59,833 --> 00:48:03,040 Roberto, usiądź, proszę. 718 00:48:03,041 --> 00:48:04,041 Wszystko gra? 719 00:48:08,791 --> 00:48:10,916 Jedźmy na Festiwal Światła! 720 00:48:28,625 --> 00:48:31,666 To najlepszy dzień w moim życiu! 721 00:48:32,166 --> 00:48:35,000 Przeczuwałem, że ci się spodoba, Roberto. 722 00:48:40,541 --> 00:48:42,500 Chodźcie, selfie pod choinką! 723 00:48:44,958 --> 00:48:46,750 O jejuśku. 724 00:48:47,500 --> 00:48:50,707 - Muszę ci to wysłać. - Zdjęcia marnują pamięć. 725 00:48:50,708 --> 00:48:54,082 - Ale wyglądasz uroczo. - Nie wysyłaj mi żadnych zdjęć. 726 00:48:54,083 --> 00:48:57,125 Dobra, nie wyślę. Poszło AirDropem. 727 00:48:58,708 --> 00:49:00,416 A to kto? 728 00:49:01,000 --> 00:49:02,332 Le Père Noël. 729 00:49:02,333 --> 00:49:03,999 Francuski Święty Mikołaj. 730 00:49:04,000 --> 00:49:05,540 Raczej Seksowny Mikołaj. 731 00:49:05,541 --> 00:49:09,833 Dołączę do was później. Spróbuję trafić na listę niegrzecznych. 732 00:49:10,500 --> 00:49:12,875 Brigitte, chodź ze mną. 733 00:49:21,500 --> 00:49:23,583 - Chyba pójdę... - Oczywiście. 734 00:49:38,666 --> 00:49:40,291 Przyszły rok będzie twój. 735 00:49:41,541 --> 00:49:43,750 Zawsze jest przyszły rok, Brigitte. 736 00:49:44,541 --> 00:49:45,541 Wesołych Świąt. 737 00:49:47,291 --> 00:49:48,333 Wesołych Świąt. 738 00:50:00,541 --> 00:50:01,958 Mam coś dla ciebie. 739 00:50:03,500 --> 00:50:04,416 To. 740 00:50:05,250 --> 00:50:07,290 - Makaroniki? - Tak. 741 00:50:07,291 --> 00:50:08,916 Najlepsze w Szampanii. 742 00:50:09,583 --> 00:50:11,915 Mam ci wybaczyć bycie palantem 743 00:50:11,916 --> 00:50:13,958 w zamian za pudełko makaroników? 744 00:50:15,500 --> 00:50:18,707 - Dobra, zabieram. - Nie, tylko wyjaśniam warunki. 745 00:50:18,708 --> 00:50:19,708 Okej. 746 00:50:26,208 --> 00:50:27,125 Przepraszam. 747 00:50:27,916 --> 00:50:30,500 Ojciec doprowadza mnie do szału i... 748 00:50:32,500 --> 00:50:36,541 Czuję się winny, że nie przejmuję Château Cassell. 749 00:50:37,958 --> 00:50:39,250 Ja też przepraszam. 750 00:50:41,083 --> 00:50:44,750 Wystraszyłam się, gdy okazało się, że nie jesteś, kim myślałam. 751 00:50:45,416 --> 00:50:48,875 Ostatnio nie jest mi łatwo zaufać. 752 00:50:49,583 --> 00:50:50,916 Mnie możesz ufać. 753 00:51:03,833 --> 00:51:05,000 Tak! 754 00:51:12,291 --> 00:51:14,416 Jak mam się stąd wydostać? 755 00:51:40,375 --> 00:51:41,540 Napisz do niego. 756 00:51:41,541 --> 00:51:44,707 Nie, przecież teraz ma najwięcej pracy. 757 00:51:44,708 --> 00:51:46,833 - No i co? - Nie będę pisać. 758 00:51:47,750 --> 00:51:49,375 Będę zgrywał niedostępnego. 759 00:51:49,958 --> 00:51:51,208 Jestem wykończony. 760 00:51:52,291 --> 00:51:53,583 Dobranoc wszystkim. 761 00:51:54,458 --> 00:51:56,832 Lepiej się wyśpijcie. 762 00:51:56,833 --> 00:51:58,458 Jutro jest ważny dzień. 763 00:51:59,208 --> 00:52:00,415 Dobranoc, Brigitte. 764 00:52:00,416 --> 00:52:01,416 Dobranoc. 765 00:52:03,250 --> 00:52:06,625 Słyszeliście go. Powinniśmy się wyspać. 766 00:52:07,541 --> 00:52:10,624 Ale przed snem trzeba sobie golnąć. 767 00:52:10,625 --> 00:52:13,457 - Czemu nie? - Jeszcze ci mało? 768 00:52:13,458 --> 00:52:14,665 Prawda? 769 00:52:14,666 --> 00:52:16,915 Myślę, że powinienem mniej pić, 770 00:52:16,916 --> 00:52:20,332 ale myślę też sobie: „Nie słuchaj go. Jest pijany”. 771 00:52:20,333 --> 00:52:22,791 - Chodź, Otto. - No dobrze. 772 00:52:23,583 --> 00:52:27,083 - Dziękuję, że wywarłeś na mnie presję. - Nie ma sprawy. 773 00:52:30,583 --> 00:52:32,375 Chcesz do nich dołączyć? 774 00:52:34,458 --> 00:52:37,332 Chciałabym, ale muszę przygotować się na jutro. 775 00:52:37,333 --> 00:52:38,333 Tak. 776 00:52:39,458 --> 00:52:42,041 Masz rację. To będzie długi dzień. 777 00:52:43,291 --> 00:52:44,333 Dobranoc. 778 00:52:46,958 --> 00:52:48,166 Dobranoc, Sydney. 779 00:53:31,500 --> 00:53:32,416 Proszę. 780 00:53:36,666 --> 00:53:37,708 Cześć, Sydney. 781 00:53:38,583 --> 00:53:40,999 - Nie mogę spać. - Nic mi nie mów. 782 00:53:41,000 --> 00:53:43,875 Okazuje się, że Père Noël ma OnlyFans. 783 00:53:51,625 --> 00:53:53,125 Co zaprząta ci myśli? 784 00:53:54,333 --> 00:53:55,208 Henri. 785 00:53:56,875 --> 00:54:01,083 Zakochałaś się w Paryżu, najbardziej romantycznym mieście świata. 786 00:54:01,583 --> 00:54:04,999 Ale okrutny los sprawił, że nie możecie być razem. 787 00:54:05,000 --> 00:54:07,666 Jak w Moulin Rouge, ale bez gruźlicy. 788 00:54:08,875 --> 00:54:11,250 To normalne, że tracisz głowę. 789 00:54:12,416 --> 00:54:13,416 Dzięki. 790 00:54:15,708 --> 00:54:17,458 Chcę być taka jak ty. 791 00:54:18,791 --> 00:54:20,666 Zakochiwać się bez lęku. 792 00:54:21,166 --> 00:54:22,625 Że niby ja się nie boję? 793 00:54:24,041 --> 00:54:25,624 Ciągle się potykam. 794 00:54:25,625 --> 00:54:26,666 Tak? 795 00:54:28,250 --> 00:54:30,375 Ale to część mojego tańca. 796 00:54:32,791 --> 00:54:35,458 Miłość to egzamin, do którego się nie uczyłaś. 797 00:54:36,458 --> 00:54:41,708 Możesz tylko improwizować i liczyć, że jakoś zdasz. 798 00:54:46,458 --> 00:54:48,040 - Pokaż. - Tak? 799 00:54:48,041 --> 00:54:49,540 - Tak. - Na pewno? 800 00:54:49,541 --> 00:54:50,458 Dobra. 801 00:54:54,458 --> 00:54:56,165 - O rety. - Tak. 802 00:54:56,166 --> 00:54:57,458 Rany. 803 00:54:57,958 --> 00:54:59,375 On jest prawdziwy? 804 00:55:06,583 --> 00:55:08,041 Hej. 805 00:55:08,541 --> 00:55:09,750 Co się dzieje? 806 00:55:12,083 --> 00:55:13,500 Co się dzieje? 807 00:55:14,083 --> 00:55:15,374 Hej, mały. 808 00:55:15,375 --> 00:55:16,333 Cześć. 809 00:55:17,166 --> 00:55:18,083 Cześć. 810 00:55:18,666 --> 00:55:19,500 Cześć. 811 00:55:20,500 --> 00:55:22,082 Ja tylko... 812 00:55:22,083 --> 00:55:23,541 - Ja też. - Dobra. 813 00:55:34,166 --> 00:55:35,916 - Dobra. - Dobra. 814 00:55:45,000 --> 00:55:45,958 Cholera! 815 00:55:46,541 --> 00:55:47,416 Cześć. 816 00:55:55,875 --> 00:55:59,624 Dzień dobry, Szampanio! 817 00:55:59,625 --> 00:56:02,040 Pora wstawać! 818 00:56:02,041 --> 00:56:05,665 Przed nami cały dzień! 819 00:56:05,666 --> 00:56:07,666 Obudźcie się! 820 00:56:08,166 --> 00:56:09,540 Chodź, Roberto. 821 00:56:09,541 --> 00:56:12,500 - Chodzi o pracę? - Tak, Roberto, o pracę. 822 00:56:13,250 --> 00:56:15,291 Sydney! Otto! 823 00:56:16,041 --> 00:56:17,999 - Jestem gotowy. - Jakim cudem? 824 00:56:18,000 --> 00:56:20,708 Jak mówią: „Der frühe Vogel fängt ein Wurm”. 825 00:56:21,291 --> 00:56:24,083 - Słucham? - Ranny ptaszek łapie robaka. 826 00:56:25,083 --> 00:56:27,250 A ja mam robaków od groma. 827 00:56:30,375 --> 00:56:31,791 Przepraszam. 828 00:56:32,291 --> 00:56:34,000 Ty też, Brigitte. 829 00:56:34,833 --> 00:56:36,041 Henri, ubieraj się. 830 00:56:37,375 --> 00:56:38,625 Chodźcie! 831 00:56:47,666 --> 00:56:52,625 Większość ludzi myśli, że zimą winnice cichną. 832 00:56:53,125 --> 00:56:55,500 Nic bardziej mylnego. 833 00:56:56,083 --> 00:57:00,915 Zimą mamy wręcz więcej pracy niż wiosną. 834 00:57:00,916 --> 00:57:03,166 Zaczyna się od przycinania. 835 00:57:03,916 --> 00:57:08,165 Jeśli zrobimy to źle, winorośl zniszczą zgnilizna i robactwo. 836 00:57:08,166 --> 00:57:13,416 Jeśli zrobimy to dobrze, będą kwitnąć przez dziesięciolecia. 837 00:57:13,958 --> 00:57:18,291 Bierzmy się do pracy i zobaczmy, kto się do tego nadaje. 838 00:57:18,791 --> 00:57:20,124 Dobra. 839 00:57:20,125 --> 00:57:23,583 Każdy ma swój rząd i swoje narzędzia. 840 00:57:29,583 --> 00:57:31,208 Przepraszam. 841 00:57:32,083 --> 00:57:33,749 Wolno mi to robić? 842 00:57:33,750 --> 00:57:35,250 - Tak. - Ojej. 843 00:57:35,833 --> 00:57:38,207 Przycinaj dwa razy. 844 00:57:38,208 --> 00:57:39,457 - Dobra. - Właśnie. 845 00:57:39,458 --> 00:57:41,457 - Dalej, Roberto. - Skończyłem. 846 00:57:41,458 --> 00:57:44,874 - Nie. Jeszcze trochę. - Jakbym uwalniał winorośle. 847 00:57:44,875 --> 00:57:46,915 Najpierw były przerażone, 848 00:57:46,916 --> 00:57:49,541 a teraz je obrzezam. 849 00:57:50,750 --> 00:57:52,666 Musisz zrobić to wszystko. 850 00:57:53,375 --> 00:57:54,666 - Że co? - Tak. 851 00:57:55,333 --> 00:57:57,000 Tu i tu. Raz, dwa. 852 00:57:58,916 --> 00:58:00,165 - Dobra. - Tak. 853 00:58:00,166 --> 00:58:02,624 Przydałaby się przerwa na szampana. 854 00:58:02,625 --> 00:58:04,541 No i to ja rozumiem. 855 00:58:05,375 --> 00:58:08,416 Jeszcze nie nadają się do picia, Roberto. 856 00:58:09,208 --> 00:58:13,583 Najpierw trzeba usunąć osad, który zebrał się w butelkach. 857 00:58:14,166 --> 00:58:19,083 W tym celu butelki są obracane o ćwierć obrotu 858 00:58:19,583 --> 00:58:21,290 przez całą zimę. 859 00:58:21,291 --> 00:58:22,665 To riddling. 860 00:58:22,666 --> 00:58:25,249 Obracacie pierwszą i czwartą butelkę. 861 00:58:25,250 --> 00:58:27,250 I następny rząd. 862 00:58:27,833 --> 00:58:30,540 Żeby była jasność. To wyścig. 863 00:58:30,541 --> 00:58:32,540 Wyścig z czasem, 864 00:58:32,541 --> 00:58:34,958 a do tego ścigacie się między sobą. 865 00:58:37,250 --> 00:58:39,082 - Tak. - Co to znaczy? 866 00:58:39,083 --> 00:58:40,999 Teraz liczy się kiełbasa. 867 00:58:41,000 --> 00:58:42,874 Nic mi to nie mówi. 868 00:58:42,875 --> 00:58:44,040 - Otto. - Tak. 869 00:58:44,041 --> 00:58:46,415 Roberto. Sydney. 870 00:58:46,416 --> 00:58:47,833 Henri, gotowy? 871 00:58:48,333 --> 00:58:49,665 Moje są zakurzone. 872 00:58:49,666 --> 00:58:51,124 Brigitte, pamiętasz to? 873 00:58:51,125 --> 00:58:53,124 Dostaniemy rękawiczki? 874 00:58:53,125 --> 00:58:54,125 Jak myślisz? 875 00:58:55,625 --> 00:58:58,000 Gotowi, do startu, start. 876 00:59:00,625 --> 00:59:02,207 Powiedział „start”? 877 00:59:02,208 --> 00:59:03,957 - Tak! - Zaczynaj. 878 00:59:03,958 --> 00:59:05,624 Daję ci fory. 879 00:59:05,625 --> 00:59:06,707 Nie potrzebuję. 880 00:59:06,708 --> 00:59:07,625 Czyżby? 881 00:59:13,333 --> 00:59:14,708 Jednak potrzebuję. 882 00:59:16,375 --> 00:59:17,707 - Wygrałem! - Wygrałam! 883 00:59:17,708 --> 00:59:18,874 Wygrałem! 884 00:59:18,875 --> 00:59:20,082 - Pierwsza. - Nie. 885 00:59:20,083 --> 00:59:21,457 - Tak. - Sprawdzimy. 886 00:59:21,458 --> 00:59:23,290 Sprawdźmy taśmy. 887 00:59:23,291 --> 00:59:27,832 Jedna na pierwszej, druga na czwartej, i lekko obracasz. 888 00:59:27,833 --> 00:59:28,750 Wygrałem! 889 00:59:43,083 --> 00:59:45,082 Co my tu mamy? 890 00:59:45,083 --> 00:59:48,207 Konkurs ubierania choinki. 891 00:59:48,208 --> 00:59:49,915 Dziwaczne. 892 00:59:49,916 --> 00:59:54,665 Dziękuję. Chciałem oddać wizytę w fast foodzie na grzybkach. 893 00:59:54,666 --> 00:59:57,165 A ty co chciałeś oddać, Otto? 894 00:59:57,166 --> 00:59:58,208 Cierpienie. 895 01:00:00,208 --> 01:00:01,040 No tak. 896 01:00:01,041 --> 01:00:02,832 Macie plany na święta? 897 01:00:02,833 --> 01:00:07,040 Organizuję coroczne przyjęcie świąteczne, potem imprezę sylwestrową, 898 01:00:07,041 --> 01:00:10,415 a potem imprezę z prezentami w stylu filmu Siedem 899 01:00:10,416 --> 01:00:12,458 o nazwie: „Co jest w pudełku?”. 900 01:00:13,333 --> 01:00:17,624 Będę oglądał z rodziną Stirb Langsam, czyli Umieraj powoli. 901 01:00:17,625 --> 01:00:19,624 Wy nazywacie to Szklaną pułapką. 902 01:00:19,625 --> 01:00:21,582 Też oglądacie ją w święta? 903 01:00:21,583 --> 01:00:24,333 Tak, ale w Niemczech to film tragiczny. 904 01:00:25,458 --> 01:00:28,749 Biedny Hans Gruber. Nikt go nie rozumiał. 905 01:00:28,750 --> 01:00:31,625 O ile wiem, był terrorystą. 906 01:00:32,291 --> 01:00:35,040 Dla nas był raczej jak Robin Hood 907 01:00:35,041 --> 01:00:37,832 okradający chciwą korporację. 908 01:00:37,833 --> 01:00:41,582 To Nakatomi Corporation naraziła życie pracowników 909 01:00:41,583 --> 01:00:43,625 dla niewielkiego zysku. 910 01:00:44,333 --> 01:00:45,832 Robin Hood dawał biednym. 911 01:00:45,833 --> 01:00:48,415 Nie wiemy, co Hans zrobiłby z pieniędzmi. 912 01:00:48,416 --> 01:00:50,666 Może chciał otworzyć kilka szkół. 913 01:00:52,583 --> 01:00:55,040 A John McClane? 914 01:00:55,041 --> 01:00:57,832 Ten narwany kowboj? 915 01:00:57,833 --> 01:01:00,332 To on wywołał cały ten chaos 916 01:01:00,333 --> 01:01:03,250 tym swoim: „Jupikajej, skurczybyku”. 917 01:01:04,500 --> 01:01:06,749 Gruber był szlachetnym złodziejem. 918 01:01:06,750 --> 01:01:08,707 Wysadził Nakatomi Plaza. 919 01:01:08,708 --> 01:01:10,458 Nikt nie jest idealny. 920 01:01:11,625 --> 01:01:13,208 - Dobra. - Otto! 921 01:01:14,791 --> 01:01:17,666 Ach tak, czas na moją prezentację. 922 01:01:19,541 --> 01:01:21,541 No dobrze. 923 01:01:23,666 --> 01:01:27,875 Przedstawiam najwspanialszą sieć dystrybucyjną na świecie. 924 01:01:32,541 --> 01:01:37,333 Jak szybko pańskie butelki poruszają się po gospodarce... 925 01:01:39,625 --> 01:01:43,208 Jakby grawitacja, czyli cła, nie istniały. 926 01:01:46,708 --> 01:01:48,332 O nie, to Krampus. 927 01:01:48,333 --> 01:01:49,749 Przybył zepsuć święta 928 01:01:49,750 --> 01:01:53,458 i zatrzymać dystrybucję Château Cassell w całej Europie. 929 01:01:59,708 --> 01:02:01,500 Nie tym razem, Krampusie. 930 01:02:02,583 --> 01:02:04,290 Weingut cię powstrzyma. 931 01:02:04,291 --> 01:02:07,166 Nie! 932 01:02:08,791 --> 01:02:13,207 Weingut Imports ochroni święta przed Krampusem. 933 01:02:13,208 --> 01:02:16,583 Krampus, Krampus. 934 01:02:17,500 --> 01:02:18,749 Ależ to było... 935 01:02:18,750 --> 01:02:21,457 Na tym kończy się moja prezentacja. 936 01:02:21,458 --> 01:02:24,832 Czy chciałby pan obejrzeć ją jeszcze raz? 937 01:02:24,833 --> 01:02:26,582 Raczej nie. 938 01:02:26,583 --> 01:02:28,915 Przygotowałem też wersję reżyserską. 939 01:02:28,916 --> 01:02:33,332 Jest o 68% dłuższa i ma więcej informacji dla pańskiego mózgu. 940 01:02:33,333 --> 01:02:36,624 Szampan musi być jak najzimniejszy. 941 01:02:36,625 --> 01:02:40,499 Przechylamy butelkę pod kątem od 30 do 45 stopni 942 01:02:40,500 --> 01:02:42,790 i szukamy bąbelków. 943 01:02:42,791 --> 01:02:45,458 W tym miejscu szablujemy butelkę. 944 01:02:45,958 --> 01:02:50,540 Roberto, jaki to ma związek z Château Cassell? 945 01:02:50,541 --> 01:02:53,791 Miałeś złożyć mi ofertę biznesową. 946 01:02:54,291 --> 01:02:57,290 Oboje dobrze wiemy, że mogę panu zaoferować 947 01:02:57,291 --> 01:02:59,249 tylko żarty i wygłupy. 948 01:02:59,250 --> 01:03:00,999 Ale umiem się zabawić. 949 01:03:01,000 --> 01:03:02,457 To się nie uda. 950 01:03:02,458 --> 01:03:04,999 Szablowanie wymaga szabli, 951 01:03:05,000 --> 01:03:06,458 jak nazwa wskazuje. 952 01:03:09,083 --> 01:03:09,957 O Boże! 953 01:03:09,958 --> 01:03:15,207 Jak widzisz, gdy Terrebonne nabędzie Château Cassell, 954 01:03:15,208 --> 01:03:18,832 twój szampan będzie dystrybuowany na wielu terytoriach, 955 01:03:18,833 --> 01:03:23,207 zwłaszcza na rynku azjatyckim. Singapur, Korea Południowa, Indie... 956 01:03:23,208 --> 01:03:26,416 Sprzedaż szampana wzrosła tam w ostatnich latach... 957 01:03:27,375 --> 01:03:29,083 Hugo, wszystko w porządku? 958 01:03:30,333 --> 01:03:32,333 Przepraszam. Mów dalej. 959 01:03:33,333 --> 01:03:34,624 Na szczęście 960 01:03:34,625 --> 01:03:38,874 Terrebonne pomoże ci przełamać bariery wejścia na rynek, 961 01:03:38,875 --> 01:03:44,083 które stanowiły wyzwanie dla wszystkich liderów we Francji... 962 01:03:49,125 --> 01:03:50,375 Panie Cassell? 963 01:03:51,791 --> 01:03:53,125 Piękne, prawda? 964 01:03:57,041 --> 01:04:01,291 Patrząc na te winorośle, można by pomyśleć, że śpią... 965 01:04:03,125 --> 01:04:05,000 ale jest odwrotnie. 966 01:04:06,250 --> 01:04:08,833 Pod powierzchnią tyle się dzieje... 967 01:04:13,625 --> 01:04:16,416 Sydney, chodź ze mną na spacer. 968 01:04:18,166 --> 01:04:19,333 Dobrze. 969 01:04:20,958 --> 01:04:22,625 Jak ci się podoba Épernay? 970 01:04:23,666 --> 01:04:26,416 To najpiękniejsze miejsce, jakie widziałam. 971 01:04:28,458 --> 01:04:30,708 Miałem przeczucie, że zrozumiesz. 972 01:04:31,500 --> 01:04:32,875 Nie każdy rozumie. 973 01:04:35,750 --> 01:04:36,750 Widzisz? 974 01:04:37,916 --> 01:04:39,791 Na tym wzgórzu wziąłem ślub. 975 01:04:40,625 --> 01:04:43,166 W wieku 19 lat. Wyobrażasz sobie? 976 01:04:45,375 --> 01:04:47,125 Tam urodził się Henri. 977 01:04:49,333 --> 01:04:54,583 Przycinałem winorośle na polach, kiedy Sophie odeszły wody. 978 01:04:55,291 --> 01:04:58,415 Ledwo dotarłem do zamku przed jego narodzinami. 979 01:04:58,416 --> 01:04:59,958 Henri jest impulsywny. 980 01:05:03,291 --> 01:05:05,500 Żona była dla mnie wszystkim. 981 01:05:08,375 --> 01:05:09,875 Ale potem zachorowała. 982 01:05:11,916 --> 01:05:14,040 Gdy choroba odebrała jej życie, 983 01:05:14,041 --> 01:05:15,750 moje też się skończyło. 984 01:05:20,208 --> 01:05:24,125 Powinienem był być silniejszy dla Henriego, ale... 985 01:05:25,666 --> 01:05:28,916 Ledwo mogłem ustać na nogach. 986 01:05:32,041 --> 01:05:34,041 Robiłem jedyne, co potrafiłem. 987 01:05:34,833 --> 01:05:36,041 Pracowałem. 988 01:05:41,416 --> 01:05:46,250 Po francusku nie mówimy: „Tęsknię za tobą”, tylko: „Tu me manques”. 989 01:05:47,583 --> 01:05:51,041 To znaczy: „Brakuje mi ciebie”. 990 01:05:54,875 --> 01:05:57,916 Właśnie tak się czuję od czasu śmierci Sophie... 991 01:05:59,416 --> 01:06:03,375 i tak się czuję z Henrim nawet teraz. 992 01:06:08,125 --> 01:06:10,000 Przykro mi z powodu Sophie. 993 01:06:12,916 --> 01:06:15,041 Ale nie musi pan tęsknić za Henrim. 994 01:06:15,833 --> 01:06:17,124 On wciąż tu jest. 995 01:06:17,125 --> 01:06:19,708 Nie chce mieć ze mną nic wspólnego. 996 01:06:20,291 --> 01:06:24,375 Nie byłabym tego taka pewna. Jemu też pana brakuje. 997 01:06:28,291 --> 01:06:29,125 Bąbelek! 998 01:06:30,708 --> 01:06:32,874 Henri i Sydney, sprawdźcie piwnice. 999 01:06:32,875 --> 01:06:36,707 Otto, poszukamy na polach. Roberto i Brigitte sprawdzą zamek. 1000 01:06:36,708 --> 01:06:38,249 - Chodź. - Bąbelek! 1001 01:06:38,250 --> 01:06:40,333 - Bąbelku! - Piesku! 1002 01:06:41,125 --> 01:06:42,249 Gdzie jesteś? 1003 01:06:42,250 --> 01:06:43,708 Bąbelek! 1004 01:06:44,625 --> 01:06:46,290 Często tak robi? 1005 01:06:46,291 --> 01:06:48,125 Bez przerwy. 1006 01:06:49,458 --> 01:06:51,250 Nie martw się. Znajdziemy go. 1007 01:06:54,083 --> 01:06:56,416 Jak poszło spotkanie z moim ojcem? 1008 01:06:56,916 --> 01:07:00,416 To nie było spotkanie. Cały czas mówił o tobie. 1009 01:07:01,541 --> 01:07:05,833 Niech zgadnę. Przeklinał mnie za to, że nie idę w jego ślady. 1010 01:07:06,916 --> 01:07:08,250 Właściwie to nie. 1011 01:07:09,125 --> 01:07:11,875 Mówił, że tęskni za twoją matką 1012 01:07:12,625 --> 01:07:15,458 i brakuje mu ciebie w jego życiu. 1013 01:07:18,833 --> 01:07:20,208 Co jeszcze powiedział? 1014 01:07:21,625 --> 01:07:24,041 To on powinien ci to powiedzieć. 1015 01:07:31,541 --> 01:07:33,916 Nie wiem, skąd to dochodzi. 1016 01:07:35,000 --> 01:07:38,541 Może się rozdzielmy. Spotkamy się przy wejściu. 1017 01:07:41,125 --> 01:07:41,958 Dobrze. 1018 01:07:43,500 --> 01:07:44,333 Bąbelku! 1019 01:07:47,833 --> 01:07:49,166 Cześć, mały. 1020 01:07:49,750 --> 01:07:51,749 Co ty tu robisz? 1021 01:07:51,750 --> 01:07:53,333 Cześć. 1022 01:07:54,083 --> 01:07:56,041 Szukaliśmy cię. 1023 01:07:57,125 --> 01:07:58,208 Mam cię. 1024 01:08:07,333 --> 01:08:08,416 MAŁY KSIĄŻĘ 1025 01:08:24,291 --> 01:08:25,624 Tu jesteś! 1026 01:08:25,625 --> 01:08:26,541 Znalazłaś go? 1027 01:08:27,333 --> 01:08:28,166 Tak. 1028 01:08:29,541 --> 01:08:32,041 Ale z ciebie urwis. 1029 01:08:35,750 --> 01:08:37,083 Znalazłam też to. 1030 01:08:47,375 --> 01:08:48,333 O Boże. 1031 01:09:04,166 --> 01:09:05,583 Poproszę po angielsku. 1032 01:09:06,166 --> 01:09:10,083 Najtrudniejsze drogi prowadzą do najpiękniejszych miejsc. 1033 01:09:14,250 --> 01:09:16,708 Francuzi mają świetne powiedzonka. 1034 01:09:17,875 --> 01:09:18,916 To prawda. 1035 01:09:20,916 --> 01:09:23,333 Co pan sądzi o tej nietypowej choince? 1036 01:09:24,208 --> 01:09:25,416 Wspaniała. 1037 01:09:26,083 --> 01:09:28,125 Henri, zapoznam was. 1038 01:09:31,416 --> 01:09:32,540 Cześć, Syd. 1039 01:09:32,541 --> 01:09:33,791 Co ty tu robisz? 1040 01:09:39,291 --> 01:09:42,415 Marvin martwił się, czy robisz postępy, 1041 01:09:42,416 --> 01:09:45,125 więc przysłał mnie do pomocy. 1042 01:09:47,250 --> 01:09:48,708 Nie potrzebuję pomocy. 1043 01:09:49,208 --> 01:09:50,541 Przepraszam. 1044 01:09:51,125 --> 01:09:52,125 Cześć. 1045 01:09:53,291 --> 01:09:54,916 - Kim jesteś? - Cześć. 1046 01:09:56,458 --> 01:09:58,583 Ryan Garner, The Roth Group. 1047 01:09:59,750 --> 01:10:00,583 No tak. 1048 01:10:01,750 --> 01:10:05,166 Jeśli pozwolisz, musimy pogadać o interesach. 1049 01:10:27,375 --> 01:10:30,250 Siadałem tu z twoją mamą po kolacji. 1050 01:10:31,666 --> 01:10:32,708 Pamiętam. 1051 01:10:35,458 --> 01:10:36,375 Mogę? 1052 01:10:55,958 --> 01:10:59,083 Pamiętasz, jak bawiliście się w berka? 1053 01:11:00,416 --> 01:11:03,375 Tak się śmialiście, że brakowało wam tchu... 1054 01:11:05,125 --> 01:11:07,041 Wciąż myślisz o tamtych czasach? 1055 01:11:10,541 --> 01:11:12,041 Bez przerwy o nich myślę. 1056 01:11:21,291 --> 01:11:23,125 Muszę ci coś wyznać. 1057 01:11:25,375 --> 01:11:27,750 Już dawno powinienem był to powiedzieć. 1058 01:11:31,708 --> 01:11:32,666 Przepraszam. 1059 01:11:37,125 --> 01:11:41,333 Przepraszam, że nie byłem silniejszy, kiedy mnie potrzebowałeś. 1060 01:11:45,916 --> 01:11:48,750 Ale wiedz, że teraz jestem przy tobie. 1061 01:11:50,958 --> 01:11:52,708 I zawsze będę. 1062 01:11:55,125 --> 01:11:57,125 Jeśli dasz mi szansę. 1063 01:12:06,875 --> 01:12:07,958 Wiem, że... 1064 01:12:12,583 --> 01:12:16,083 Zawsze chciałeś, żebym przejął Château Cassell, ale... 1065 01:12:19,250 --> 01:12:21,333 Muszę odnaleźć swoją drogę. 1066 01:12:25,375 --> 01:12:26,791 Przepraszam, tato. 1067 01:12:34,875 --> 01:12:40,083 Nie wyobrażam sobie nic lepszego, niż żebyś podążał własną ścieżką. 1068 01:12:44,791 --> 01:12:46,750 Co cię skłoniło do zmiany zdania? 1069 01:12:48,083 --> 01:12:49,250 Sydney Price. 1070 01:12:52,458 --> 01:12:53,291 Tak. 1071 01:12:55,916 --> 01:12:57,416 Ona potrafi to zdziałać... 1072 01:13:01,916 --> 01:13:03,083 Udało ci się, Syd. 1073 01:13:04,625 --> 01:13:07,957 Prawnicy Cassella zaczęli z nami wstępne rozmowy. 1074 01:13:07,958 --> 01:13:11,458 A Marvin negocjuje z Takami Imports. 1075 01:13:12,041 --> 01:13:15,040 O czym ty mówisz? Hugo nic o tym nie mówił. 1076 01:13:15,041 --> 01:13:17,749 Hugo nie jest informowany o wszystkim, 1077 01:13:17,750 --> 01:13:21,332 a o tym nie musi wiedzieć. 1078 01:13:21,333 --> 01:13:25,749 Przynajmniej dopóki nie odsprzedamy Château Cassell Japończykom. 1079 01:13:25,750 --> 01:13:29,499 TRG zarobi 50 milionów bez żadnego ryzyka. 1080 01:13:29,500 --> 01:13:31,249 A to wszystko dzięki tobie. 1081 01:13:31,250 --> 01:13:32,458 A co z Hugo? 1082 01:13:33,125 --> 01:13:35,415 Obiecałam mu, że pozostanie prezesem. 1083 01:13:35,416 --> 01:13:39,375 Gdy Takami przejmie władzę, poprzednie umowy zostaną unieważnione. 1084 01:13:40,416 --> 01:13:43,375 Przecież właśnie tego chciałaś. 1085 01:13:44,666 --> 01:13:48,375 Przyjechałaś przejąć Château Cassell i udało ci się. 1086 01:13:49,375 --> 01:13:50,875 Misja zakończona. 1087 01:14:10,125 --> 01:14:11,125 Masz rację. 1088 01:14:12,500 --> 01:14:14,500 Przyjechałam zawrzeć umowę, 1089 01:14:15,166 --> 01:14:20,749 żeby Marvin był dumny, i żeby zarobić dużo pieniędzy dla TRG. 1090 01:14:20,750 --> 01:14:22,916 I wszystko to zrobiłam. 1091 01:14:24,750 --> 01:14:26,375 A teraz chcę to cofnąć. 1092 01:14:26,875 --> 01:14:31,458 Posłużę się pomieszanymi analogiami sportowymi, żebyś zrozumiała. 1093 01:14:32,083 --> 01:14:33,791 Jest dziewiąta zmiana. 1094 01:14:34,541 --> 01:14:36,124 Jesteś na linii bramki. 1095 01:14:36,125 --> 01:14:38,707 Możesz dobiec z piłką do pola punktowego 1096 01:14:38,708 --> 01:14:41,875 albo siedzieć na ławce kar do końca kariery. 1097 01:14:55,458 --> 01:14:56,583 Henri? 1098 01:14:59,875 --> 01:15:01,000 Hej. 1099 01:15:02,208 --> 01:15:03,458 To był błąd. 1100 01:15:05,750 --> 01:15:06,625 Co? 1101 01:15:07,583 --> 01:15:11,208 Wmawiałem sobie, że przyjechałem tu chronić ojca... 1102 01:15:13,166 --> 01:15:15,541 ale tak naprawdę chciałem cię zobaczyć. 1103 01:15:17,333 --> 01:15:19,750 Ale teraz wiem, że by nam nie wyszło. 1104 01:15:23,333 --> 01:15:24,875 O czym ty mówisz? 1105 01:15:25,833 --> 01:15:28,583 Ojciec pokazał mi się dziś od strony... 1106 01:15:30,708 --> 01:15:32,541 o której istnieniu zapomniałem. 1107 01:15:37,000 --> 01:15:37,958 Henri. 1108 01:15:43,625 --> 01:15:46,374 Muszę jutro wspierać ojca, 1109 01:15:46,375 --> 01:15:48,791 tak jak ty musisz wspierać swoją firmę. 1110 01:15:50,708 --> 01:15:53,291 Lepiej będzie pożegnać się od razu. 1111 01:15:55,583 --> 01:15:56,541 Pożegnać się? 1112 01:15:58,500 --> 01:15:59,958 Do widzenia, Sydney. 1113 01:16:20,583 --> 01:16:21,458 Cholera. 1114 01:16:24,583 --> 01:16:25,499 Cześć. 1115 01:16:25,500 --> 01:16:26,541 Hej, Hugo. 1116 01:16:27,125 --> 01:16:28,958 - Mogę się przyłączyć? - Proszę. 1117 01:16:31,708 --> 01:16:35,500 - Jak tam samochód? - Jestem gotów przyznać się do porażki. 1118 01:16:37,000 --> 01:16:38,291 Znam to uczucie. 1119 01:16:47,541 --> 01:16:49,791 Moja mama też miała fiata z 1965 roku. 1120 01:16:50,416 --> 01:16:51,833 - Żartujesz. - Nie. 1121 01:16:52,375 --> 01:16:54,874 Zawsze naprawiała go sama, gdy się psuł, 1122 01:16:54,875 --> 01:16:57,166 a psuł się bez przerwy. 1123 01:17:02,208 --> 01:17:03,916 Często się przeprowadzałyśmy. 1124 01:17:05,666 --> 01:17:09,000 Zamieszkiwałyśmy u ciotki, babki 1125 01:17:10,458 --> 01:17:12,457 albo u jakiegoś jej chłopaka. 1126 01:17:12,458 --> 01:17:16,333 Gdy trzeba było wyjeżdżać, naprawiała fiata i ruszałyśmy w drogę. 1127 01:17:18,833 --> 01:17:21,750 Potrafiła ze wszystkiego zrobić przygodę. 1128 01:17:26,000 --> 01:17:30,500 Oglądałyśmy do późna filmy, na które byłyśmy stanowczo za małe. 1129 01:17:31,708 --> 01:17:32,750 Na przykład... 1130 01:17:34,583 --> 01:17:35,875 Terminatora 2. 1131 01:17:37,208 --> 01:17:38,791 No i Szklaną pułapkę. 1132 01:17:40,666 --> 01:17:44,375 Wszystkie filmy, w których bohater mierzył się z niemożliwym. 1133 01:17:49,166 --> 01:17:52,375 A potem dojrzałam i nie było już tak fajnie. 1134 01:17:53,458 --> 01:17:55,291 Zaczęłam mieć do niej żal. 1135 01:17:56,291 --> 01:18:00,083 Ale teraz rozumiem, że starała się, jak mogła. 1136 01:18:04,250 --> 01:18:07,375 Na swój sposób sama była bohaterką. 1137 01:18:09,333 --> 01:18:10,291 No cóż. 1138 01:18:11,500 --> 01:18:13,207 Przydałaby mi się twoja mama. 1139 01:18:13,208 --> 01:18:14,250 Mnie też. 1140 01:18:19,416 --> 01:18:21,000 Tak ciężko pracowała. 1141 01:18:23,958 --> 01:18:26,750 Chciałam tylko, żeby jej się udało. 1142 01:18:27,375 --> 01:18:29,083 Dlatego się tym zajmuję. 1143 01:18:30,375 --> 01:18:35,291 Zawsze gdy ratowałam małą firmę, czułam, że ratuję też ją. 1144 01:18:37,333 --> 01:18:39,125 Brzmi śmiesznie, prawda? 1145 01:18:40,041 --> 01:18:41,166 Wcale nie. 1146 01:18:46,291 --> 01:18:49,458 Przez lata próbowałem ratować żonę, 1147 01:18:50,458 --> 01:18:51,583 a potem winnicę. 1148 01:18:54,208 --> 01:18:57,500 A nie umiem nawet uratować tej starej cytryny. 1149 01:19:01,916 --> 01:19:03,958 - Sprawdziłeś gaźnik? - Tak. 1150 01:19:04,958 --> 01:19:06,750 A dysze wolnych obrotów? 1151 01:19:24,750 --> 01:19:26,125 Dawaj, mały. 1152 01:19:31,958 --> 01:19:33,208 Tak! 1153 01:19:38,625 --> 01:19:40,374 Szkoda, że przegapiłem pokaz. 1154 01:19:40,375 --> 01:19:42,375 Lepiej późno niż wcale. 1155 01:19:42,958 --> 01:19:44,208 To prawda. 1156 01:19:49,333 --> 01:19:50,458 Sydney, 1157 01:19:51,916 --> 01:19:54,416 powiedz, co naprawdę nie daje ci spokoju. 1158 01:20:38,208 --> 01:20:39,625 Hej, mały. 1159 01:20:42,291 --> 01:20:43,250 Hej. 1160 01:20:44,250 --> 01:20:46,458 Przestań gonić zające, dobrze? 1161 01:21:05,625 --> 01:21:07,165 Do widzenia, Philippe. 1162 01:21:07,166 --> 01:21:08,791 Do widzenia, mademoiselle. 1163 01:21:58,791 --> 01:22:01,041 Załóżmy, że z tobą pójdę. 1164 01:22:02,666 --> 01:22:04,958 Co konkretnie mi pokażesz? 1165 01:22:05,958 --> 01:22:07,375 Święta w Paryżu. 1166 01:22:21,708 --> 01:22:23,375 Dzień dobry wszystkim. 1167 01:22:24,458 --> 01:22:27,957 Miło mi było was poznać przez ten weekend. 1168 01:22:27,958 --> 01:22:29,999 Każdy z was zrobił wrażenie, 1169 01:22:30,000 --> 01:22:33,708 przedstawiając swoją propozycję na przyszłość Château Cassell. 1170 01:22:34,458 --> 01:22:38,999 Jak wiecie, to dla mnie coś więcej niż firma. To moje życie. 1171 01:22:39,000 --> 01:22:40,540 Nie zaczekamy na Sydney? 1172 01:22:40,541 --> 01:22:42,124 To nie będzie konieczne. 1173 01:22:42,125 --> 01:22:45,040 - Wczoraj wyjechała. - Jak to? 1174 01:22:45,041 --> 01:22:47,790 - Kto dostaje kontrakt? - Dogadałeś się z nią? 1175 01:22:47,791 --> 01:22:53,708 Gratulacje, Sydney! Przepraszam, cierpię na syndrom przedwczesnych gratulacji. 1176 01:22:55,291 --> 01:22:57,499 Dobre, Roberto. Rozśmieszasz mnie. 1177 01:22:57,500 --> 01:23:00,957 I dlatego sprzedaję Château Cassell właśnie tobie. 1178 01:23:00,958 --> 01:23:02,749 Że co? 1179 01:23:02,750 --> 01:23:03,665 - Co? - Co? 1180 01:23:03,666 --> 01:23:06,832 Sprzedajesz Château Cassell temu błaznowi? 1181 01:23:06,833 --> 01:23:08,582 Tato, jesteś pewny? 1182 01:23:08,583 --> 01:23:10,874 Szampan nie jest jak inne wina. 1183 01:23:10,875 --> 01:23:15,457 Szampan służy do zabawy, a to specjalność Roberto. 1184 01:23:15,458 --> 01:23:19,415 - Popełnia pan ogromny błąd. - Popełniałem je już wcześniej. 1185 01:23:19,416 --> 01:23:23,249 Dziś o mało nie popełniłbym kolejnego, podpisując z wami umowę. 1186 01:23:23,250 --> 01:23:26,540 Ale Sydney powiedziała mi, co planujecie. 1187 01:23:26,541 --> 01:23:29,416 Że wasz szef chce mnie oszukać. 1188 01:23:30,625 --> 01:23:32,290 Co za dupka. 1189 01:23:32,291 --> 01:23:35,415 Hugo, bądź rozsądny. Roberto to dureń. 1190 01:23:35,416 --> 01:23:38,125 Nie rozumie Francji ani naszej branży. 1191 01:23:38,708 --> 01:23:40,540 W sumie ma rację. 1192 01:23:40,541 --> 01:23:43,624 Francję znam tylko z Ratatouille. 1193 01:23:43,625 --> 01:23:46,458 - Uwielbiam tę kreskówkę. - To klasyk. 1194 01:23:47,041 --> 01:23:49,083 Ale nie znam się na biznesie. 1195 01:23:49,833 --> 01:23:52,540 Może dam ci pieniądze i zostaniemy wspólnikami? 1196 01:23:52,541 --> 01:23:56,750 Roberto, potrzebuję 60 milionów euro. 1197 01:23:57,250 --> 01:23:59,458 Inaczej bank zajmie posiadłość. 1198 01:24:00,458 --> 01:24:03,583 To dobrze. Bałem się, że podasz jakąś bajońską sumę. 1199 01:24:11,916 --> 01:24:14,415 To zabawne, bo to prawda. 1200 01:24:14,416 --> 01:24:17,000 - Tak. - Jesteście nienormalni. 1201 01:24:20,875 --> 01:24:24,875 On ma rację. Oboje jesteście szaleni. 1202 01:24:26,666 --> 01:24:28,208 W tej branży to konieczne. 1203 01:24:31,458 --> 01:24:32,416 Co teraz? 1204 01:24:33,666 --> 01:24:34,708 Pijemy. 1205 01:24:43,208 --> 01:24:44,415 Brawo! 1206 01:24:44,416 --> 01:24:47,041 - Zdrowie! - Niemcy mają takie powiedzenie. 1207 01:24:49,958 --> 01:24:53,500 „Wszystko ma swój koniec, tylko kiełbasa ma dwa”. 1208 01:24:54,791 --> 01:24:57,707 Macie wiele powiedzonek o kiełbasie. 1209 01:24:57,708 --> 01:25:01,083 Szkoda, że nie zdążyłem pożegnać się z Sydney. 1210 01:25:01,583 --> 01:25:04,875 Załóżmy grupowego chata. Pozostaniemy w kontakcie. 1211 01:25:06,083 --> 01:25:07,083 - Naprawdę? - Tak. 1212 01:25:08,833 --> 01:25:12,416 Nigdy nie miałem tylu przyjaciół, żeby go założyć. 1213 01:25:12,916 --> 01:25:14,832 Ludzie mają mnie za ponuraka. 1214 01:25:14,833 --> 01:25:15,749 Idź do syna. 1215 01:25:15,750 --> 01:25:17,957 Bo widzę szklankę do połowy pustą. 1216 01:25:17,958 --> 01:25:21,290 Nieważne, że widzisz szklankę do połowy pustą. 1217 01:25:21,291 --> 01:25:26,165 Bo szklankę zawsze można napełnić. 1218 01:25:26,166 --> 01:25:28,958 Zwymyślasz mnie od idiotów za wybranie Roberto? 1219 01:25:29,916 --> 01:25:31,250 To ja jestem idiotą. 1220 01:25:32,541 --> 01:25:34,750 Strasznie się pomyliłem co do Sydney. 1221 01:25:36,000 --> 01:25:37,041 To prawda. 1222 01:25:40,875 --> 01:25:42,666 Co z tym zrobisz? 1223 01:25:43,750 --> 01:25:45,291 Niby co mam zrobić? 1224 01:25:46,416 --> 01:25:47,541 Jest za późno. 1225 01:25:49,000 --> 01:25:50,375 Lepiej późno niż wcale. 1226 01:25:53,708 --> 01:25:54,583 Idź. 1227 01:25:55,541 --> 01:25:56,583 Leć. 1228 01:26:05,666 --> 01:26:06,624 Och, Philippe! 1229 01:26:06,625 --> 01:26:09,083 Kocham szybką jazdę! 1230 01:26:13,083 --> 01:26:14,833 Co się stało? 1231 01:26:16,625 --> 01:26:17,708 Nie mam samochodu. 1232 01:26:22,500 --> 01:26:23,375 Jak? 1233 01:26:23,958 --> 01:26:24,791 Sydney! 1234 01:26:26,125 --> 01:26:27,083 Cholera. 1235 01:26:52,458 --> 01:26:54,415 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 1236 01:26:54,416 --> 01:26:57,082 Jak było w Szampanii? 1237 01:26:57,083 --> 01:26:58,916 Jak się mówi „katastrofa”? 1238 01:27:00,500 --> 01:27:02,666 Po francusku wszystko brzmi lepiej. 1239 01:27:03,250 --> 01:27:04,207 Co się stało? 1240 01:27:04,208 --> 01:27:05,291 No cóż. 1241 01:27:06,125 --> 01:27:09,791 Nie sfinalizowałam umowy, rzuciłam pracę i złamano mi serce. 1242 01:27:10,791 --> 01:27:12,125 W jeden weekend. 1243 01:27:12,875 --> 01:27:18,874 Ale zakochałam się, znalazłam w sobie siłę, o jaką się nie podejrzewałam, 1244 01:27:18,875 --> 01:27:21,541 i poznałam paru nowych przyjaciół. 1245 01:27:22,666 --> 01:27:24,791 To takie szampańskie problemy. 1246 01:27:25,666 --> 01:27:26,790 To znaczy? 1247 01:27:26,791 --> 01:27:29,458 Problemy, które wcale nie są złe. 1248 01:27:29,958 --> 01:27:32,625 Większość chciałaby mieć takie zmartwienia. 1249 01:27:35,625 --> 01:27:37,458 To chyba był udany wyjazd. 1250 01:27:38,291 --> 01:27:40,166 Chyba tak. 1251 01:27:42,458 --> 01:27:43,957 Dziękuję za wszystko. 1252 01:27:43,958 --> 01:27:45,958 Nie ma za co, mademoiselle. 1253 01:27:47,708 --> 01:27:50,333 - Zamówić pani taksówkę na lotnisko? - Tak. 1254 01:27:51,791 --> 01:27:54,124 Po drodze będzie jeden przystanek. 1255 01:27:54,125 --> 01:27:55,041 Dobrze. 1256 01:28:02,041 --> 01:28:03,999 Przepraszam. Dzień dobry. 1257 01:28:04,000 --> 01:28:06,624 Szukam gościa hotelowego. Sydney Price. 1258 01:28:06,625 --> 01:28:07,875 Chwileczkę. 1259 01:28:09,875 --> 01:28:13,000 Mademoiselle Price wymeldowała się dziś rano. 1260 01:28:17,000 --> 01:28:17,833 Dziękuję. 1261 01:28:21,916 --> 01:28:22,750 Proszę pana. 1262 01:28:26,250 --> 01:28:28,125 Być może mogę panu pomóc. 1263 01:28:52,625 --> 01:28:53,500 Sydney. 1264 01:29:11,166 --> 01:29:12,958 Skąd wiedziałeś, że tu jestem? 1265 01:29:15,500 --> 01:29:17,291 Konsjerż w hotelu. 1266 01:29:18,750 --> 01:29:19,750 Marcel. 1267 01:29:20,416 --> 01:29:21,458 Oczywiście. 1268 01:29:23,000 --> 01:29:24,958 Wróciłaś po książki? 1269 01:29:25,541 --> 01:29:29,249 Tak, ale zamiast nich znalazłam to. 1270 01:29:29,250 --> 01:29:30,374 JAK BYĆ SOBĄ 1271 01:29:30,375 --> 01:29:31,625 To dla siostry? 1272 01:29:32,916 --> 01:29:34,375 Nie, dla mnie. 1273 01:29:39,875 --> 01:29:40,833 Przepraszam. 1274 01:29:43,666 --> 01:29:45,208 Zachowałem się jak idiota. 1275 01:29:46,708 --> 01:29:47,583 Znowu. 1276 01:29:54,958 --> 01:29:57,457 Zawsze możesz mi przerwać. 1277 01:29:57,458 --> 01:29:58,375 Nie. 1278 01:30:00,083 --> 01:30:01,541 Dobrze ci idzie. 1279 01:30:07,583 --> 01:30:08,666 Wiesz... 1280 01:30:09,916 --> 01:30:13,333 Chciałbym umieć wyrazić to, co czuję. 1281 01:30:15,083 --> 01:30:18,375 Ale po angielsku nie potrafię. 1282 01:30:19,541 --> 01:30:20,500 Nie szkodzi. 1283 01:30:26,916 --> 01:30:30,083 Pójdę już. Wylatuję za kilka godzin. 1284 01:30:38,375 --> 01:30:39,250 Dobrze. 1285 01:31:04,083 --> 01:31:05,041 Sydney. 1286 01:31:15,875 --> 01:31:16,833 Tu me manques. 1287 01:31:21,125 --> 01:31:22,958 Mnie też ciebie brakuje. 1288 01:31:37,791 --> 01:31:42,583 {\an8}ROK PÓŹNIEJ 1289 01:31:43,291 --> 01:31:45,874 - Wesołych Świąt! - Wesołych Świąt! 1290 01:31:45,875 --> 01:31:49,165 - Wesołych Świąt. - Przyjdziecie dziś na kolację? 1291 01:31:49,166 --> 01:31:51,499 Tym razem nie będzie sera. 1292 01:31:51,500 --> 01:31:53,707 - Może trochę sera. - Nie. 1293 01:31:53,708 --> 01:31:59,165 „Dzieci krzyczały i krzyczały, ale Krampus nadchodził”. 1294 01:31:59,166 --> 01:32:01,707 Może lepiej poczytaj im to. 1295 01:32:01,708 --> 01:32:04,208 Ale teraz miał być najlepszy fragment. 1296 01:32:05,250 --> 01:32:06,083 Cześć. 1297 01:32:06,625 --> 01:32:07,958 Masz na imię Skyler? 1298 01:32:08,500 --> 01:32:12,333 Wybierz pracę, którą kochasz, a nie przepracujesz jednego dnia. 1299 01:32:13,625 --> 01:32:17,415 Jestem cichym wspólnikiem. Pewnie dlatego Hugo każe mi być cicho. 1300 01:32:17,416 --> 01:32:20,457 - Bąbelku! - Uważa, że nie umiem. 1301 01:32:20,458 --> 01:32:24,665 Twierdzi, że nie jestem w stanie zamilknąć na pięć sekund. 1302 01:32:24,666 --> 01:32:27,416 Potrafię milczeć. Ani mru-mru. 1303 01:32:27,916 --> 01:32:29,291 Jak nam dziś poszło? 1304 01:32:30,500 --> 01:32:37,333 Roberto wypija większość naszych zysków, więc Le Petit Rêve wciąż jest na minusie. 1305 01:32:38,291 --> 01:32:43,041 Ale to się zmieni, gdy podliczymy nasze świąteczne zyski. 1306 01:32:45,375 --> 01:32:49,208 Wiesz, że jesteś bardzo seksowną dyrektorką operacyjną? 1307 01:32:50,833 --> 01:32:52,750 - Mówiłeś mi rano. - Tak? 1308 01:32:54,000 --> 01:32:56,125 Ale niektóre rzeczy warto powtarzać. 1309 01:32:58,000 --> 01:32:59,541 Wesołych Świąt, Sydney. 1310 01:33:00,291 --> 01:33:02,333 Joyeux Noël, mon amour. 1311 01:33:13,458 --> 01:33:16,374 Nie chcę rozzłościć go do czerwoności, 1312 01:33:16,375 --> 01:33:18,583 chociaż w czerwonym mu do twarzy. 1313 01:33:19,458 --> 01:33:22,999 Pewnie w każdym mieście podrywa inną śnieżynkę. 1314 01:33:23,000 --> 01:33:24,875 Napisać do niego, Philippe? 1315 01:33:25,458 --> 01:33:28,666 Père Noël i ja mieliśmy niezłą chemię. 1316 01:33:29,583 --> 01:33:31,291 Świąteczną. 1317 01:33:33,708 --> 01:33:34,541 Bąbelku! 1318 01:33:48,625 --> 01:33:54,500 KONIEC 1319 01:37:19,458 --> 01:37:24,458 Napisy: Ewelina Zakrzewska