1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:17,875 --> 00:00:19,708 La oss snakke om champagne. 4 00:00:21,416 --> 00:00:23,333 Champagne er ikke bare en drikk, 5 00:00:23,833 --> 00:00:25,583 det er en feiring. 6 00:00:38,458 --> 00:00:40,958 {\an8}Champagne markerer det nye året 7 00:00:41,625 --> 00:00:44,666 {\an8}og står for skåler i alle bryllup. 8 00:00:46,458 --> 00:00:49,916 {\an8}Champagne betyr at det er på tide å feste. 9 00:00:54,125 --> 00:00:58,291 {\an8}Selv lyden av en kork som spretter, er nok til å gjøre folk begeistret. 10 00:01:00,041 --> 00:01:01,416 {\an8}Ser dere hva jeg mener? 11 00:01:02,458 --> 00:01:05,832 {\an8}Hva er det med en musserende vin fra en liten region i Frankrike 12 00:01:05,833 --> 00:01:08,500 {\an8}som gjør den så spesiell? 13 00:01:10,083 --> 00:01:13,457 {\an8}Legenden sier at alt begynte på 1600-tallet, 14 00:01:13,458 --> 00:01:17,333 {\an8}med en fransiskanermunk ved navn Dom Pérignon. 15 00:01:17,833 --> 00:01:21,874 Det var Dom Pérignons oppgave å lage vin til klosteret sitt, 16 00:01:21,875 --> 00:01:24,499 men en dag ville han prøve noe nytt. 17 00:01:24,500 --> 00:01:28,832 Han hadde gjær og sukker i vinen sin for å gjære den, 18 00:01:28,833 --> 00:01:30,915 og til Doms forbauselse, 19 00:01:30,916 --> 00:01:34,332 spiste gjæren sukkeret og ble omgjort til... 20 00:01:34,333 --> 00:01:35,541 Bobler! 21 00:01:36,625 --> 00:01:40,874 Munken tok én slurk av denne glitrende eliksiren og sa... 22 00:01:40,875 --> 00:01:44,083 Kom fort! Jeg smaker på stjernene! 23 00:01:51,583 --> 00:01:52,541 Dere skjønner, 24 00:01:53,541 --> 00:01:56,583 champagne har alltid vært litt magisk. 25 00:01:57,250 --> 00:02:00,499 Og nå har TRG en sjanse til å bli en del av tradisjonen 26 00:02:00,500 --> 00:02:04,416 ved å kjøpe en av de mest anerkjente vingårdene i Frankrike, 27 00:02:05,041 --> 00:02:06,333 Château Cassell. 28 00:02:07,291 --> 00:02:08,874 Med over 200 merker, 29 00:02:08,875 --> 00:02:14,041 er tiden inne for å våge oss ut på champagnemarkedet. Og snart, hvem vet? 30 00:02:14,791 --> 00:02:17,125 Kanskje vi alle vil smake på stjernene. 31 00:02:29,958 --> 00:02:31,250 Veldig bra, Sydney. 32 00:02:32,333 --> 00:02:34,500 Du har åpenbart tenkt gjennom dette oppkjøpet. 33 00:02:35,833 --> 00:02:36,916 Takk, Marvin. 34 00:02:37,416 --> 00:02:39,332 Derfor sender jeg deg til Paris 35 00:02:39,333 --> 00:02:42,958 for å holde presentasjonen din for Hugo Cassell. 36 00:02:45,458 --> 00:02:46,458 Hva? 37 00:02:47,583 --> 00:02:48,416 Marvin? 38 00:02:57,208 --> 00:03:00,082 Jeg har håndtert oppkjøp i Frankrike og Storbritannia i tre år. 39 00:03:00,083 --> 00:03:02,582 Og for en god jobb du har gjort, Ryan. 40 00:03:02,583 --> 00:03:06,541 Men vi har jaktet på Château Cassell i årevis uten hell. 41 00:03:07,541 --> 00:03:10,250 Men noe sier meg at hellet er i ferd med å snu. 42 00:03:10,833 --> 00:03:14,125 Hva sier du, Sydney? Kan du få dette gjort innen fredag? 43 00:03:15,625 --> 00:03:16,875 Jeg pakker kofferten. 44 00:03:19,916 --> 00:03:21,665 {\an8}- Smake på stjernene? - For mye? 45 00:03:21,666 --> 00:03:25,415 {\an8}- Ikke for Marvin, tydeligvis. - Tenk at jeg får ta på meg et oppkjøp. 46 00:03:25,416 --> 00:03:28,457 {\an8}Som regel gjør jeg arbeidet, så gir han det til en idiot. 47 00:03:28,458 --> 00:03:30,332 {\an8}- Ikke ta det ille opp. - Jo. 48 00:03:30,333 --> 00:03:33,499 {\an8}Jeg sloss for Uptown Elle da ingen trodde det lønte seg. 49 00:03:33,500 --> 00:03:35,832 {\an8}Stillwater Vodka, en av våre mest inntektsgivende. 50 00:03:35,833 --> 00:03:38,707 {\an8}Treffer jeg fra roughen, flytter Marvin kurven. 51 00:03:38,708 --> 00:03:41,499 {\an8}- De sportene passer ikke sammen. - Men ikke nå. 52 00:03:41,500 --> 00:03:44,165 {\an8}Nå kan jeg bevise for Marvin og alle på TRG 53 00:03:44,166 --> 00:03:45,625 {\an8}at jeg kan ta ansvar. 54 00:03:46,208 --> 00:03:48,290 {\an8}Hvis jeg skal miste en anskaffelse, 55 00:03:48,291 --> 00:03:50,583 {\an8}er jeg glad det er til deg. 56 00:03:51,208 --> 00:03:52,290 {\an8}Godt forsøk. 57 00:03:52,291 --> 00:03:54,124 {\an8}Det var et godt forsøk, hva? 58 00:03:54,125 --> 00:03:55,083 {\an8}Kom igjen. 59 00:03:55,750 --> 00:03:58,875 {\an8}- Jeg prøver bare å hjelpe. - Ja, særlig. 60 00:04:01,375 --> 00:04:04,582 Hva med å bake julekaker og se på Die Hard sammen? 61 00:04:04,583 --> 00:04:07,207 - Det er tradisjon. - Jeg er her før julaften. 62 00:04:07,208 --> 00:04:09,000 Ok. 63 00:04:09,500 --> 00:04:11,957 Hva skal du gjøre først? 64 00:04:11,958 --> 00:04:13,707 Jeg skal jobbe, Sky. 65 00:04:13,708 --> 00:04:17,457 Du bør begynne med Eiffeltårnet. Det er en klisjé, jeg vet det, 66 00:04:17,458 --> 00:04:20,457 men når du ser det, er det som en ut-av-kroppen-opplevelse. 67 00:04:20,458 --> 00:04:24,750 Jeg har ikke tid til sightseeing. Dette er en stor mulighet for meg. 68 00:04:25,666 --> 00:04:26,916 Du låter som mamma. 69 00:04:29,083 --> 00:04:32,458 - Hva er galt med det? - Du vet hva jeg mener. 70 00:04:35,416 --> 00:04:36,791 Nei, det gjør jeg ikke. 71 00:04:38,000 --> 00:04:40,249 Mamma drømte om å eie sitt eget firma, 72 00:04:40,250 --> 00:04:43,583 det ville hun gjort om investorer hadde trodd på henne. 73 00:04:45,833 --> 00:04:51,416 Husker du hvordan hun snakket om Venezia? At hun ville drikke bellini på karnevalet? 74 00:04:52,416 --> 00:04:53,250 Ja. 75 00:04:54,250 --> 00:04:56,000 Og så var det for sent. 76 00:04:57,416 --> 00:05:01,625 Og du og jeg lovet hverandre at når vi ble voksne, ville vi se verden. 77 00:05:02,333 --> 00:05:06,832 Jeg holdt min del av avtalen. Jeg har reist Europa rundt to ganger. 78 00:05:06,833 --> 00:05:10,374 Jeg gikk på Den kinesiske mur og pyramidene i Machu Picchu. 79 00:05:10,375 --> 00:05:12,374 Du har 18 dollar i banken. 80 00:05:12,375 --> 00:05:14,791 Det er ikke poenget. 81 00:05:15,500 --> 00:05:18,833 Poenget er at det er på tide at du drar på eventyr. 82 00:05:19,958 --> 00:05:21,415 Om så bare for én kveld. 83 00:05:21,416 --> 00:05:25,457 Så lov meg, søs... 84 00:05:25,458 --> 00:05:30,082 Lov meg at du tar én kveld fri fra jobben mens du er der. 85 00:05:30,083 --> 00:05:32,708 Én kveld for å bare 86 00:05:34,000 --> 00:05:35,250 være Sydney igjen. 87 00:05:36,958 --> 00:05:39,291 Ok. Jeg lover. 88 00:05:40,916 --> 00:05:42,333 Lillefingerløfte. 89 00:05:45,125 --> 00:05:47,500 - Pokker. - Lillefingerløfte. 90 00:05:53,625 --> 00:05:54,999 Du er så irriterende. 91 00:05:55,000 --> 00:05:56,208 Glad i deg også. 92 00:06:16,083 --> 00:06:20,499 Hei, Marvin. Flyet var forsinket, men jeg er på vei til hotellet nå. 93 00:06:20,500 --> 00:06:24,290 Jeg endret litt på forslaget. Jeg har tre presentasjoner, 94 00:06:24,291 --> 00:06:26,749 spørs hvor lang tid Cassell gir meg. 95 00:06:26,750 --> 00:06:29,999 Bra. Vi er visst ikke de eneste interessentene. 96 00:06:30,000 --> 00:06:33,665 Det blir konkurranse om Château Cassell og Cassells oppmerksomhet. 97 00:06:33,666 --> 00:06:35,249 Otto Moller fra Weingut, 98 00:06:35,250 --> 00:06:37,332 Brigitte Laurent fra Terrebonne, 99 00:06:37,333 --> 00:06:40,915 og det er en Roberto Salazar fra Ibiza. 100 00:06:40,916 --> 00:06:43,582 En joker. Men slapp av. Jeg er på saken. 101 00:06:43,583 --> 00:06:46,249 Visste det var rett å sende deg til Paris. 102 00:06:46,250 --> 00:06:48,958 - Jeg skal ikke skuffe deg. - Det vet jeg. 103 00:06:52,125 --> 00:06:55,041 - Bonsoir, mademoiselle. - Sydney Price sjekker inn. 104 00:06:57,250 --> 00:06:58,958 Bare to netter? 105 00:07:00,166 --> 00:07:01,416 - Ja. - Så synd. 106 00:07:02,375 --> 00:07:07,375 Jul i Paris er en flott tid på året. Kanskje du får bli lenger neste gang. 107 00:07:15,875 --> 00:07:17,083 Merci beaucoup. 108 00:07:29,208 --> 00:07:30,375 DU ER TILKOBLET 109 00:07:33,666 --> 00:07:35,541 {\an8}DU LOVET ÉN KVELD! 110 00:07:40,375 --> 00:07:43,790 - Bonsoir, mademoiselle. - Hei. Er det en bokhandel i nærheten? 111 00:07:43,791 --> 00:07:46,583 - Selvsagt. - En med et engelsk utvalg? 112 00:07:47,083 --> 00:07:50,458 - Jeg vil kjøpe en gave til søsteren min. - Ok. 113 00:07:55,500 --> 00:07:56,500 Voilà. 114 00:07:59,166 --> 00:08:00,000 Les Étoiles? 115 00:08:00,583 --> 00:08:03,125 Jeg tror de har det du leter etter. 116 00:08:03,625 --> 00:08:05,874 - Trenger du et kart? - Nei. 117 00:08:05,875 --> 00:08:08,416 Jeg har hele ruten planlagt her. 118 00:08:09,750 --> 00:08:11,582 Jeg ser du er forberedt. 119 00:08:11,583 --> 00:08:12,500 Alltid. 120 00:08:24,458 --> 00:08:25,416 Pokker ta. 121 00:09:24,708 --> 00:09:27,958 Ja, bare en cappuccino, takk. 122 00:09:45,875 --> 00:09:46,833 Unnskyld meg. 123 00:09:53,125 --> 00:09:55,000 Parlez-vous anglais? 124 00:09:55,583 --> 00:09:56,707 Oui. 125 00:09:56,708 --> 00:09:58,125 Ja, mener jeg. 126 00:10:02,416 --> 00:10:05,999 Kan du hjelpe meg å finne selvhjelpsseksjonen? 127 00:10:06,000 --> 00:10:07,166 Selvhjelp? 128 00:10:07,833 --> 00:10:09,582 Selvutvikling? 129 00:10:09,583 --> 00:10:10,750 Selvutvikling. 130 00:10:11,458 --> 00:10:12,375 Oui. 131 00:10:13,958 --> 00:10:16,416 Ja. Kan du hjelpe meg å finne den? 132 00:10:16,916 --> 00:10:18,040 Oui. 133 00:10:18,041 --> 00:10:19,125 Følg meg. 134 00:10:26,125 --> 00:10:26,958 Unnskyld meg. 135 00:10:28,000 --> 00:10:29,416 Hva står det her? 136 00:10:30,125 --> 00:10:33,375 "Jeg aksepterer det store eventyret det er å være meg." 137 00:10:34,083 --> 00:10:35,375 Simone de Beauvoir. 138 00:10:59,416 --> 00:11:00,583 Det er så vakkert. 139 00:11:01,958 --> 00:11:03,041 Veldig vakkert. 140 00:11:15,583 --> 00:11:16,624 Voilà. 141 00:11:16,625 --> 00:11:18,790 - Ja, selvsagt. Takk. - Ja. 142 00:11:18,791 --> 00:11:20,416 - Bare hyggelig. - La oss se. 143 00:11:22,250 --> 00:11:24,916 Den ultimate guiden til selvsabotasje. Så bra. 144 00:11:26,166 --> 00:11:27,333 Nei. 145 00:11:28,708 --> 00:11:32,541 Opp av senga og ut av gjelda. Det er litt slemt, men litt sant. 146 00:11:34,375 --> 00:11:37,207 Å bli voksen uansett alder. Jøss. 147 00:11:37,208 --> 00:11:38,874 Den er perfekt. 148 00:11:38,875 --> 00:11:39,791 Jøss. 149 00:11:40,875 --> 00:11:42,707 Tror du disse er til meg? 150 00:11:42,708 --> 00:11:44,582 Nei. Disse er ikke til meg. 151 00:11:44,583 --> 00:11:46,832 - Disse er til lillesøsteren min. - Ok. 152 00:11:46,833 --> 00:11:50,874 Ja, hun har hatt det litt tøft i det siste. 153 00:11:50,875 --> 00:11:56,165 Ikke bare litt, faktisk. Veldig, egentlig. Ikke misforstå. Jeg er glad i henne. 154 00:11:56,166 --> 00:12:00,207 Og, du vet, hvis jeg skal være ærlig, har jeg nok litt av skylden, 155 00:12:00,208 --> 00:12:03,375 for jeg har tatt vare på henne fra hun var liten, og... 156 00:12:05,333 --> 00:12:06,708 Jøss, jeg babler. 157 00:12:07,291 --> 00:12:08,541 - Beklager. - Nei. 158 00:12:09,708 --> 00:12:13,416 Jetlag. Du er vel vant til det når du jobber her. 159 00:12:14,000 --> 00:12:15,750 - Jeg jobber ikke her. - Hva? 160 00:12:17,375 --> 00:12:18,291 Jeg jobber ikke her. 161 00:12:18,875 --> 00:12:21,957 Men jeg så deg hjelpe den damen å finne en bok nede. 162 00:12:21,958 --> 00:12:26,332 Ja, Les Étoiles er min favorittbokhandel i Paris. 163 00:12:26,333 --> 00:12:28,874 Jeg tilbringer mye tid her. 164 00:12:28,875 --> 00:12:30,207 Åpenbart. 165 00:12:30,208 --> 00:12:33,957 Snart åpner jeg min egen lignende bokhandel. 166 00:12:33,958 --> 00:12:36,457 Men min vil ha en vinbar bak. 167 00:12:36,458 --> 00:12:40,040 - Jeg ser bare etter det rette stedet. - En vinbokhandel. 168 00:12:40,041 --> 00:12:40,958 Ja. 169 00:12:42,958 --> 00:12:44,333 Jeg ville aldri dratt. 170 00:12:45,041 --> 00:12:45,958 Henri. 171 00:12:46,541 --> 00:12:47,582 Sydney. 172 00:12:47,583 --> 00:12:48,583 Enchanté. 173 00:12:49,625 --> 00:12:50,583 Enchantée. 174 00:12:55,750 --> 00:12:59,415 - Første gang i Les Étoiles? - Det er min første gang i Paris. 175 00:12:59,416 --> 00:13:03,708 - Du tuller. - Jeg har bare én kveld til severdighetene... 176 00:13:04,875 --> 00:13:06,291 Så jeg bør stikke. 177 00:13:08,166 --> 00:13:09,166 På én kveld? 178 00:13:10,333 --> 00:13:11,333 C'est impossible. 179 00:13:12,250 --> 00:13:16,624 Jeg vet det. Det er derfor jeg har en hel liste over ting jeg må se, 180 00:13:16,625 --> 00:13:21,290 sammen med tidene for hvert stopp. Det neste er Eiffeltårnet. 181 00:13:21,291 --> 00:13:22,541 Hvorfor? 182 00:13:23,333 --> 00:13:24,208 Hvorfor? 183 00:13:25,291 --> 00:13:26,457 Hvorfor? 184 00:13:26,458 --> 00:13:28,500 Fordi det er Eiffeltårnet. 185 00:13:29,916 --> 00:13:32,333 Og jeg vil se utsikten fra toppen. 186 00:13:32,833 --> 00:13:37,916 Jeg vet om en bedre utsikt, og vi har alt for oss selv. 187 00:13:39,000 --> 00:13:42,541 - Vi? - Vel, jeg må ta deg med dit. 188 00:13:43,041 --> 00:13:44,708 Du finner det aldri alene. 189 00:13:45,541 --> 00:13:48,582 Vel, det er veldig søtt, 190 00:13:48,583 --> 00:13:53,458 men jeg har en reservasjon på Café de Flore jeg ikke kan gå glipp av. 191 00:13:54,041 --> 00:13:55,332 Café de Flore? 192 00:13:55,333 --> 00:13:56,250 Nei. 193 00:13:56,750 --> 00:14:00,082 Det er mer autentisk parisisk mat på julemarkedene, 194 00:14:00,083 --> 00:14:02,250 og det koster bare noen få euro. 195 00:14:03,583 --> 00:14:04,625 Hvor er de? 196 00:14:05,625 --> 00:14:08,499 - Ikke langt unna. - Få høre. Du kan ta meg med. 197 00:14:08,500 --> 00:14:11,291 Hvis du insisterer. Ja, hvorfor ikke? 198 00:14:12,291 --> 00:14:15,708 Du trenger en guide til å vise deg byen 199 00:14:16,208 --> 00:14:20,165 og holde deg trygg fra des personnes bizarres. 200 00:14:20,166 --> 00:14:22,375 Des personnes bizarres? 201 00:14:23,416 --> 00:14:26,624 Er det fremmede som later som om de jobber i bokhandler 202 00:14:26,625 --> 00:14:28,999 og sjekker opp hjelpeløse turister? 203 00:14:29,000 --> 00:14:32,165 - Tror du jeg flørter med deg? - Gjør du ikke? 204 00:14:32,166 --> 00:14:33,333 Jo, absolutt. 205 00:14:36,791 --> 00:14:38,875 Det var hyggelig å møte deg, Henri. 206 00:14:39,708 --> 00:14:43,041 Lykke til med vinbokhandelen. 207 00:14:49,250 --> 00:14:50,250 Vent. 208 00:14:54,833 --> 00:14:58,500 Jeg vet at dette høres sprøtt ut. 209 00:14:59,208 --> 00:15:03,791 Og jeg vet at du ikke forstår et ord jeg sier. 210 00:15:04,791 --> 00:15:07,291 Men jeg vil bare tilbringe tid med deg. 211 00:15:08,666 --> 00:15:11,791 Jeg vil bli kjent med deg. 212 00:15:12,375 --> 00:15:14,958 Og hvis du godtar invitasjonen min i kveld, 213 00:15:16,291 --> 00:15:19,666 lover jeg å vise deg hvorfor dette er verdens vakreste by. 214 00:15:33,125 --> 00:15:35,333 Ok, la oss si at jeg blir med deg. 215 00:15:37,958 --> 00:15:40,041 Hva skal du vise meg, egentlig? 216 00:15:41,458 --> 00:15:42,958 Jul i Paris. 217 00:15:48,333 --> 00:15:51,416 Du kan ikke forlate Paris uten å smake crêpe. 218 00:15:56,041 --> 00:15:57,124 Merci. 219 00:15:57,125 --> 00:15:58,250 Til deg. 220 00:16:02,500 --> 00:16:04,707 - Makroner. Du må prøve en. - Nei. 221 00:16:04,708 --> 00:16:05,916 - Bare én. - Det holder. 222 00:16:08,250 --> 00:16:09,375 Voilà. 223 00:16:14,375 --> 00:16:16,874 Det er tradisjon. Varm vin. 224 00:16:16,875 --> 00:16:19,583 Bare én, for jeg har et møte i morgen tidlig. 225 00:16:21,416 --> 00:16:22,832 Hva jobber du med? 226 00:16:22,833 --> 00:16:24,666 Kan ikke snakke om det. 227 00:16:26,541 --> 00:16:28,583 Hvorfor? Er du spion eller noe? 228 00:16:32,166 --> 00:16:33,083 Er du? 229 00:16:35,750 --> 00:16:36,583 Nei. 230 00:16:37,541 --> 00:16:40,708 Jeg lovet søsteren min å ikke snakke om jobb én kveld. 231 00:16:41,416 --> 00:16:43,040 Og helt siden vi var barn, 232 00:16:43,041 --> 00:16:46,957 måtte vi holde ord om vi ga hverandre et lillefingerløfte. 233 00:16:46,958 --> 00:16:49,000 Hva er dette "lillefingerløftet"? 234 00:16:50,125 --> 00:16:51,208 Å, det er... 235 00:16:55,708 --> 00:16:57,208 - Nå du. - Ok. 236 00:17:01,041 --> 00:17:02,666 Det er et lillefingerløfte. 237 00:17:07,458 --> 00:17:08,540 Jøss. 238 00:17:08,541 --> 00:17:10,916 Lovet du meg en bedre utsikt enn det? 239 00:17:25,916 --> 00:17:28,624 Har ikke vært i pariserhjul siden jeg var barn. 240 00:17:28,625 --> 00:17:31,458 Moren min pleide å ta meg med hit hver jul. 241 00:17:31,958 --> 00:17:33,500 Det var vår tradisjon. 242 00:17:34,125 --> 00:17:35,375 Bare oss to. 243 00:17:36,458 --> 00:17:38,125 - Er hun... - Ja. 244 00:17:39,458 --> 00:17:41,000 Hun døde da jeg var seks. 245 00:17:42,375 --> 00:17:43,208 Leit å høre. 246 00:17:44,708 --> 00:17:46,458 Moren min døde da jeg var 15. 247 00:17:47,750 --> 00:17:49,958 Det var bare meg og søsteren min etter det. 248 00:17:51,750 --> 00:17:53,124 Hva med faren din? 249 00:17:53,125 --> 00:17:57,166 Han stakk rett etter at Skyler ble født. Jeg husker ikke mye om ham. 250 00:17:59,041 --> 00:18:00,041 Hva med deg? 251 00:18:02,541 --> 00:18:04,582 Skulle ønske faren min kunne dra. 252 00:18:04,583 --> 00:18:05,541 Jøss. 253 00:18:07,083 --> 00:18:08,166 Så ille, hva? 254 00:18:09,583 --> 00:18:11,333 Faren min er en... 255 00:18:14,166 --> 00:18:15,125 Hva er det? 256 00:18:19,083 --> 00:18:20,875 Et høl i rassen? 257 00:18:21,916 --> 00:18:22,750 Ikke? 258 00:18:23,708 --> 00:18:24,540 Hva? 259 00:18:24,541 --> 00:18:26,916 Nei, jeg liker måten du sier det på. 260 00:18:28,333 --> 00:18:31,041 Han vil at jeg skal ta over familiebedriften. 261 00:18:31,791 --> 00:18:34,250 Men jeg vil bare jage min egen drøm. 262 00:18:35,416 --> 00:18:38,083 Så vi krangler hele tiden. 263 00:18:43,958 --> 00:18:47,625 "Det er en sødme i stjernenes latter." 264 00:18:48,125 --> 00:18:49,208 Så vakkert. 265 00:18:49,916 --> 00:18:52,416 Det er fra favorittboken min som barn. 266 00:18:52,916 --> 00:18:54,124 Le Petit Prince. 267 00:18:54,125 --> 00:18:57,208 - Hvorfor var det favoritten din? - Lang historie. 268 00:19:02,333 --> 00:19:04,166 Vi har visst tid. 269 00:19:04,750 --> 00:19:05,750 Ok. 270 00:19:06,916 --> 00:19:09,833 Moren min ga meg den boken da jeg var fem. 271 00:19:11,000 --> 00:19:14,333 Hun leste den for meg hver kveld før jeg la meg. 272 00:19:15,666 --> 00:19:17,583 Men så ble hun syk, 273 00:19:18,333 --> 00:19:22,083 og snart var jeg helt alene, akkurat som le petit prince. 274 00:19:23,791 --> 00:19:25,375 Men jeg hadde enda boken... 275 00:19:27,750 --> 00:19:30,458 ...og jeg kunne lukte parfymen hennes på sidene. 276 00:19:33,125 --> 00:19:35,583 Jeg bar den med meg hvor enn jeg gikk. 277 00:19:37,166 --> 00:19:40,875 Så mye at min far truet med å kaste den i søpla. 278 00:19:43,500 --> 00:19:45,416 Så jeg gjemte den for ham. 279 00:19:47,666 --> 00:19:50,999 Jeg gjemte den så mange ganger og på så mange steder 280 00:19:51,000 --> 00:19:53,833 at jeg en dag glemte hvor jeg la den. 281 00:19:59,208 --> 00:20:02,458 Men når jeg ser opp på stjernene, tenker jeg på henne. 282 00:20:05,125 --> 00:20:08,541 Og hvis jeg lukker øynene... 283 00:20:11,041 --> 00:20:13,083 ...kan jeg lukte parfymen hennes. 284 00:20:17,625 --> 00:20:18,583 Så 285 00:20:19,875 --> 00:20:20,708 ja. 286 00:20:21,958 --> 00:20:23,750 Derfor er det favoritten min. 287 00:20:29,250 --> 00:20:31,791 Jeg tror det ble favoritten min også nå. 288 00:20:51,208 --> 00:20:53,666 Var du bare gift i to år? 289 00:20:54,541 --> 00:20:57,874 Kan ikke tro jeg forteller dette. Det er helt ulikt meg. 290 00:20:57,875 --> 00:20:59,666 Det må være den varme vinen. 291 00:21:02,875 --> 00:21:04,000 Hva sa du? 292 00:21:04,833 --> 00:21:08,291 Vinen går inn, og vettet går ut. 293 00:21:08,791 --> 00:21:12,374 - Franskmenn har gode ordtak. - Ja. Slutt å unngå spørsmålet. 294 00:21:12,375 --> 00:21:13,500 Ok. 295 00:21:16,000 --> 00:21:17,250 Han var utro. 296 00:21:18,791 --> 00:21:20,333 Jeg var knust. 297 00:21:21,666 --> 00:21:23,500 Og jeg spøker om det nå. 298 00:21:24,375 --> 00:21:26,541 Ser ut som jeg over det, men nei. 299 00:21:28,458 --> 00:21:30,875 Hvorfor later du som alt er i orden? 300 00:21:31,958 --> 00:21:34,750 Jeg prøver vel fortsatt å vise hva jeg kan. 301 00:21:35,791 --> 00:21:37,250 Til sjefen min 302 00:21:38,083 --> 00:21:39,291 og eksen min. 303 00:21:40,750 --> 00:21:43,375 Og til pappa, som jeg ikke engang kjenner. 304 00:21:45,583 --> 00:21:49,250 Jeg viser meg som fryktløs, men jeg føler meg som en bedrager. 305 00:21:50,666 --> 00:21:52,541 Som om jeg ikke er god nok. 306 00:21:53,500 --> 00:21:54,874 Skjønner du? 307 00:21:54,875 --> 00:21:56,041 Oui. 308 00:21:57,750 --> 00:22:02,583 Jeg prøver fortsatt å vise hva jeg kan til min far, at jeg kan lykkes på egen hånd. 309 00:22:03,791 --> 00:22:05,750 Han tror jeg vil mislykkes. 310 00:22:06,250 --> 00:22:08,208 Det skjer ikke. Jeg tror på deg. 311 00:22:11,500 --> 00:22:16,124 Og hvis du trenger hjelp med vinbokhandelen, si ifra, 312 00:22:16,125 --> 00:22:20,582 for å redde småbedrifter er min greie. 313 00:22:20,583 --> 00:22:21,583 Forsiktig. 314 00:22:22,458 --> 00:22:23,957 Lillefingerløftet ditt. 315 00:22:23,958 --> 00:22:24,875 Ja. 316 00:22:28,166 --> 00:22:30,375 Skyler hadde rett. Jeg trengte dette. 317 00:22:32,583 --> 00:22:35,291 Har ikke hatt det så fint på evigheter. 318 00:22:36,166 --> 00:22:37,250 Samme her. 319 00:22:39,000 --> 00:22:42,416 Noen ganger kan man leve et helt liv på bare én dag. 320 00:22:45,708 --> 00:22:47,625 Jeg har hatt et flott liv i dag. 321 00:22:50,625 --> 00:22:51,583 Jeg også. 322 00:23:35,541 --> 00:23:37,166 KOMMER SNART LILLEFINGERLØFTE 323 00:23:40,291 --> 00:23:41,666 Nei! 324 00:23:42,708 --> 00:23:43,666 TAPT ANROP MARVIN 325 00:24:06,291 --> 00:24:07,125 Sydney? 326 00:24:12,583 --> 00:24:13,458 Marcel. 327 00:24:14,250 --> 00:24:16,124 - Mademoiselle. - Hjelp. 328 00:24:16,125 --> 00:24:19,332 Jeg er sent ute, jeg trenger en taxi til den adressen. 329 00:24:19,333 --> 00:24:23,165 Det tar 30 minutter med taxi. Det er veiarbeid på Rue de Rivoli. 330 00:24:23,166 --> 00:24:25,041 - Det er masse kø. - Hva gjør jeg? 331 00:24:27,208 --> 00:24:28,583 Du kan gå denne veien, 332 00:24:29,166 --> 00:24:32,249 gjennom Trocadéro-hagen, da er du der om 20 minutter. 333 00:24:32,250 --> 00:24:34,708 - Finnes det ikke en raskere måte? - Oui. 334 00:24:35,541 --> 00:24:36,541 Løp. 335 00:25:01,791 --> 00:25:02,666 Ok. 336 00:25:11,958 --> 00:25:15,207 Bonjour. Sydney Price. Jeg har et møte tolv. 337 00:25:15,208 --> 00:25:18,415 - Du er sen. - Jeg vet det. Jeg er så lei for det. 338 00:25:18,416 --> 00:25:19,541 Følg meg. 339 00:25:28,416 --> 00:25:29,666 Lykke til. 340 00:25:32,750 --> 00:25:33,625 Merci. 341 00:25:40,958 --> 00:25:42,750 Takk. Ok. 342 00:25:43,250 --> 00:25:44,249 Tusen takk. 343 00:25:44,250 --> 00:25:45,332 Merci beaucoup. 344 00:25:45,333 --> 00:25:46,375 Hallo. 345 00:25:47,625 --> 00:25:48,832 Jeg er Sydney Price. 346 00:25:48,833 --> 00:25:50,750 Hei, Sydney. Jeg er Roberto. 347 00:25:51,416 --> 00:25:53,000 Hyggelig å møte deg. 348 00:25:53,791 --> 00:25:56,415 Og dette er Otto Moller fra Weingut 349 00:25:56,416 --> 00:25:59,125 og Brigitte Laurent fra Terrebonne. 350 00:25:59,625 --> 00:26:03,332 Jeg var imponert over oppkjøpet ditt av Château Drummond i fjor. 351 00:26:03,333 --> 00:26:07,000 - Måten du snudde bedriften... - La oss droppe høflighetsfrasene. 352 00:26:07,875 --> 00:26:08,832 Ok. 353 00:26:08,833 --> 00:26:11,832 Jeg har kjent Hugo Cassell i over 30 år. 354 00:26:11,833 --> 00:26:15,958 Og selv om vi krangler om nesten alt, er det én ting vi er enige om. 355 00:26:17,041 --> 00:26:18,707 Champagne må bli i Frankrike. 356 00:26:18,708 --> 00:26:21,165 Château Cassell må drives mer effektivt, 357 00:26:21,166 --> 00:26:23,707 og ingen er så effektive som tyskerne. 358 00:26:23,708 --> 00:26:27,040 Cassell vil se at svaret på hans problemer ikke ligger i patriotisme, 359 00:26:27,041 --> 00:26:29,624 men i genauigkeit und Präzision 360 00:26:29,625 --> 00:26:33,249 Jeg aner ikke hva du sa, men det hørtes skremmende ut. 361 00:26:33,250 --> 00:26:38,040 Jeg beklager, jeg er litt forvirret. Hvorfor møtes vi alle sammen? 362 00:26:38,041 --> 00:26:40,000 Hugo liker konkurranse. 363 00:26:40,833 --> 00:26:44,541 Du skal ikke bare presentere til ham, men til oss også. 364 00:26:46,125 --> 00:26:47,125 Flott. 365 00:26:50,333 --> 00:26:51,291 Bonjour. 366 00:26:51,791 --> 00:26:52,624 Brigitte. 367 00:26:52,625 --> 00:26:55,041 Mine herrer. Miss Price. 368 00:26:56,291 --> 00:26:57,166 Så... 369 00:26:59,166 --> 00:27:00,707 ...hvem vil begynne? 370 00:27:00,708 --> 00:27:01,750 Jeg starter. 371 00:27:02,500 --> 00:27:05,833 Monsieur Cassell, la meg være helt ærlig med deg. 372 00:27:06,375 --> 00:27:10,665 Jeg har aldri jobbet en eneste dag. Pappa er verdt 30 milliarder dollar, 373 00:27:10,666 --> 00:27:14,332 for han fant opp en mikrochip-greie til å ha i en duppeditt. 374 00:27:14,333 --> 00:27:18,999 Jeg skjønner det ikke. Men det jeg vet, er at hver gang jeg har fest, 375 00:27:19,000 --> 00:27:21,582 tar jeg frem en Château Cassell Grand Cru. 376 00:27:21,583 --> 00:27:23,624 Og jeg holder mange fester. 377 00:27:23,625 --> 00:27:26,707 Jeg kom hit i dag fordi jeg elsker champagnen din. 378 00:27:26,708 --> 00:27:29,707 Og jeg er redd for at om noen kjøper firmaet ditt, 379 00:27:29,708 --> 00:27:31,375 vil kvaliteten lide, 380 00:27:31,875 --> 00:27:33,708 og det vil festene mine også. 381 00:27:34,291 --> 00:27:38,332 Så du vil kjøpe Château Cassell for å holde festen i gang? 382 00:27:38,333 --> 00:27:41,957 Château Cassell får problemene mine til å boble bort. 383 00:27:41,958 --> 00:27:44,000 Sett deg. 384 00:27:44,791 --> 00:27:45,791 Ja, sir. 385 00:27:47,041 --> 00:27:48,250 Mademoiselle Price. 386 00:27:48,750 --> 00:27:52,457 Jeg aner ikke hvordan du skal kunne toppe det der, 387 00:27:52,458 --> 00:27:56,165 men for Guds skyld, prøv. 388 00:27:56,166 --> 00:28:00,457 For to år siden solgte Château Cassell seks millioner flasker Grand Cru. 389 00:28:00,458 --> 00:28:02,540 I fjor solgte dere fire millioner. 390 00:28:02,541 --> 00:28:05,540 Produksjonen falt dramatisk, mest grunnet dårlig avling, 391 00:28:05,541 --> 00:28:07,749 men etterspørselen falt ikke. 392 00:28:07,750 --> 00:28:11,665 Champagnen din er fantastisk, men produksjonen din er foreldet. 393 00:28:11,666 --> 00:28:13,625 Med støtte fra Roth Group... 394 00:28:17,791 --> 00:28:18,916 Excusez-moi. 395 00:28:19,500 --> 00:28:20,458 Bonjour... 396 00:28:21,166 --> 00:28:22,583 - Sydney? - Henri? 397 00:28:23,958 --> 00:28:26,541 Hva gjør du her? 398 00:28:27,041 --> 00:28:30,625 Henri er visepresident i Château Cassell 399 00:28:31,208 --> 00:28:32,125 og sønnen min. 400 00:28:34,458 --> 00:28:35,708 Er han sønnen din? 401 00:28:36,500 --> 00:28:38,166 Kjenner dere hverandre? 402 00:28:43,916 --> 00:28:45,375 Vi møttes i går kveld. 403 00:28:47,833 --> 00:28:49,541 Vi møttes på Les Étoiles. 404 00:28:50,125 --> 00:28:55,416 Selvsagt gjorde dere det. Henri er mer på den bokhandelen enn på kontoret. 405 00:28:58,416 --> 00:28:59,375 The Roth Group. 406 00:29:00,250 --> 00:29:03,624 Ja, jeg skulle fortelle Monsieur Cassell om firmaet mitt. 407 00:29:03,625 --> 00:29:06,415 - Jeg vet alt om Marvin Roth. - Gjør du? 408 00:29:06,416 --> 00:29:08,332 Han plyndrer småbedrifter 409 00:29:08,333 --> 00:29:12,208 og knuser dem i småbiter for å selge dem til høystbydende. 410 00:29:13,000 --> 00:29:16,375 - Hva snakker du om? - Jeg snakker om Château Laberge. 411 00:29:16,958 --> 00:29:20,165 Ryan Garner kjøpte deres berømte Bordeaux 412 00:29:20,166 --> 00:29:24,040 og tvang så Pierre Laberge ut av sitt eget firma. 413 00:29:24,041 --> 00:29:25,540 Det vet jeg ikke noe om. 414 00:29:25,541 --> 00:29:29,499 Da bør du undersøke litt før du prøver å stjele en ny vingård. 415 00:29:29,500 --> 00:29:32,333 Henri. Det holder. 416 00:29:33,625 --> 00:29:34,666 Tilgi oss. 417 00:29:35,500 --> 00:29:39,500 Henri mener det godt, men han har sin fars temperament. 418 00:29:40,750 --> 00:29:44,832 Jeg håpet alltid at han ville ta over Château Cassell en dag. 419 00:29:44,833 --> 00:29:50,790 I århundrer har les Cassell gått fra far til sønn. 420 00:29:50,791 --> 00:29:54,541 Men det stopper nå med Henri. 421 00:29:55,916 --> 00:29:56,958 C'est la vie. 422 00:29:57,666 --> 00:30:01,499 TRG kan garantere at du blir sittende som leder selv etter salget. 423 00:30:01,500 --> 00:30:03,000 Det er bare ord. 424 00:30:03,958 --> 00:30:05,082 Jeg kan skrive det. 425 00:30:05,083 --> 00:30:07,208 Som med Château Laberge? 426 00:30:16,416 --> 00:30:20,416 Jeg kom hit i dag for å høre deres forslag til Château Cassell. 427 00:30:21,000 --> 00:30:24,249 Jeg var forberedt på å ta en avgjørelse her, 428 00:30:24,250 --> 00:30:27,791 men det var en feil. 429 00:30:29,500 --> 00:30:34,625 Jeg vil ikke at dere skal fortelle hvorfor dere er rett kjøper til vingården min. 430 00:30:35,125 --> 00:30:37,333 Jeg vil at dere skal vise meg. 431 00:30:38,750 --> 00:30:41,415 Dere skal være mine gjester der i helgen. 432 00:30:41,416 --> 00:30:44,666 Innen mandag tar jeg en avgjørelse. 433 00:30:45,166 --> 00:30:48,833 Min assistent Claudine vil forberede reiseplanene deres. 434 00:30:51,666 --> 00:30:53,458 Er han eierens sønn? 435 00:30:54,041 --> 00:30:56,082 Jeg mener, hva er oddsen? 436 00:30:56,083 --> 00:30:57,790 I min verden, utmerket. 437 00:30:57,791 --> 00:31:00,832 Du må innrømme at lykkelige tilfeldigheter skjer. 438 00:31:00,833 --> 00:31:04,040 - Som om det var skjebnen. - Skjebnen skaper vi selv. 439 00:31:04,041 --> 00:31:06,582 - Du siterer Terminator 2 igjen. - Jeg er nervøs. 440 00:31:06,583 --> 00:31:08,624 Jeg siterer den når jeg er nervøs. 441 00:31:08,625 --> 00:31:12,749 Du blir sterkere! Du er en Kelly Clarkson-sang! 442 00:31:12,750 --> 00:31:13,999 Vent, hva? 443 00:31:14,000 --> 00:31:14,916 Hvor er du? 444 00:31:15,708 --> 00:31:19,582 SoulCycle. Forresten, kan du sende meg 500 dollar når du har tid? 445 00:31:19,583 --> 00:31:21,957 Jeg betaler når influencerpengene mine kommer. 446 00:31:21,958 --> 00:31:23,915 Hvem har du påvirket? 447 00:31:23,916 --> 00:31:26,666 Vet ikke om jeg har jobb neste uke takket være deg. 448 00:31:27,416 --> 00:31:28,707 Er det min feil? 449 00:31:28,708 --> 00:31:31,874 Det var du som ba meg ta fri og ikke snakke om jobb. 450 00:31:31,875 --> 00:31:35,125 Jeg sa ta en frikveld. Ikke ligg med eierens sønn. 451 00:31:36,125 --> 00:31:37,333 For en katastrofe. 452 00:31:37,916 --> 00:31:41,999 Ok, så det er litt kaotisk. Men ser du ikke hvor perfekt dette er? 453 00:31:42,000 --> 00:31:45,916 Universet tvinger deg til å finne balanse mellom jobb og kjærlighet. 454 00:31:46,416 --> 00:31:50,166 Du klarer det, Syd. Du er en... Du er en Kelly Clarkson-sang! 455 00:31:51,458 --> 00:31:52,374 Glad i deg. 456 00:31:52,375 --> 00:31:53,415 Mer glad i deg. 457 00:31:53,416 --> 00:31:55,666 - Må gå. - Ha det. 458 00:32:39,166 --> 00:32:40,791 Dette er vel første klasse? 459 00:32:41,291 --> 00:32:43,958 Jeg ser bare ikke forskjellen. 460 00:32:50,291 --> 00:32:52,665 - Hurra, Sydney er her! - Hei. 461 00:32:52,666 --> 00:32:55,000 - La festen starte. - Klokken er 09:00. 462 00:32:55,583 --> 00:32:57,665 - Ja, ikke sant? - Unnskyld... 463 00:32:57,666 --> 00:33:00,916 Mein Freund, har du aldri lest hva alkohol gjør med kroppen? 464 00:33:01,500 --> 00:33:04,708 Jo. Derfor sluttet jeg å lese. 465 00:33:05,208 --> 00:33:07,000 Kroppen min er et tempel. 466 00:33:08,000 --> 00:33:09,583 Min er mer et hoppeslott. 467 00:33:37,166 --> 00:33:40,790 Hallo, damer og herrer. Kan jeg tilby vin, ost eller kaffe? 468 00:33:40,791 --> 00:33:41,874 Ost! 469 00:33:41,875 --> 00:33:42,790 Oui. 470 00:33:42,791 --> 00:33:44,082 Vil du ha, Sydney? 471 00:33:44,083 --> 00:33:47,165 Jeg er laktoseintolerant. 472 00:33:47,166 --> 00:33:50,207 Laktoseintolerant? I Frankrike? 473 00:33:50,208 --> 00:33:53,915 Du er heldig. Det eneste jeg er intolerant mot, er trening. 474 00:33:53,916 --> 00:33:56,041 Jeg er i fitnessbeskyttelsesprogrammet. 475 00:33:57,166 --> 00:34:01,375 Jeg ser på klærne mine og sier: "Jeg får ikke plass i det, det eller det." 476 00:34:02,666 --> 00:34:04,415 Du har ikke rørt mimosaen. 477 00:34:04,416 --> 00:34:06,291 - Bare ta den. - Ja. 478 00:34:53,958 --> 00:34:57,416 Hei, mine damer og herrer. Velkommen til Château Cassell. 479 00:34:59,708 --> 00:35:02,749 Cassell-familien har bodd her 480 00:35:02,750 --> 00:35:08,291 siden slottet ble bygget i 1682. 481 00:35:10,208 --> 00:35:12,250 Jeg skal bare ta litt av dette. 482 00:35:19,166 --> 00:35:21,082 Er dette et æressystem? 483 00:35:21,083 --> 00:35:23,000 Jeg er så tørst. 484 00:35:23,583 --> 00:35:24,750 Det er koselig her. 485 00:35:26,041 --> 00:35:27,000 For koselig. 486 00:35:28,375 --> 00:35:29,541 Dette er Bulles. 487 00:35:30,750 --> 00:35:32,999 - Hei. - Han liker deg. 488 00:35:33,000 --> 00:35:34,999 Ja. Hei, kompis. 489 00:35:35,000 --> 00:35:36,957 Philippe, hvor er Hugo? 490 00:35:36,958 --> 00:35:41,332 Monsieur Cassell er sent ute, er jeg redd. 491 00:35:41,333 --> 00:35:42,333 Viktige saker. 492 00:35:43,250 --> 00:35:48,166 Han ber om unnskyldning og blir med dere på middag i kveld. 493 00:35:48,875 --> 00:35:51,958 Jeg skal vise dere rommene maintenant. 494 00:36:10,875 --> 00:36:15,165 Hvorfor nevner du Château Laberge? Det er mange år siden. 495 00:36:15,166 --> 00:36:19,499 Fordi det er litt fiendtlighet for hvordan han ble behandlet av Ryan. 496 00:36:19,500 --> 00:36:24,207 Vi betalte for mye da vi kjøpte det. Vi gjorde det vi måtte for å få profitt. 497 00:36:24,208 --> 00:36:25,374 Marvin. 498 00:36:25,375 --> 00:36:29,124 Skulle jeg uroe meg for alle firmaer som føler seg lurt av oss, 499 00:36:29,125 --> 00:36:30,750 hadde jeg gått konk. 500 00:36:31,833 --> 00:36:33,000 Hva går det av deg? 501 00:36:33,666 --> 00:36:35,791 Du er ikke deg selv i Paris. 502 00:36:36,791 --> 00:36:39,499 - Du er en snill person, Sydney. - Takk. 503 00:36:39,500 --> 00:36:43,249 Det er ikke et kompliment! Vis meg at du kan være nådeløs. 504 00:36:43,250 --> 00:36:45,665 Jeg kan det. Jeg kan være nådeløs. 505 00:36:45,666 --> 00:36:47,999 - Du må være sterk. - Jeg er det. 506 00:36:48,000 --> 00:36:49,875 - Jeg er en Kelly Clarkson-sang. - Hva? 507 00:36:50,458 --> 00:36:51,665 Vet ikke. Beklager. 508 00:36:51,666 --> 00:36:54,500 Du ville ha sjansen. Ikke få meg til å angre. 509 00:36:55,625 --> 00:36:56,833 Nei da. Jeg lover. 510 00:36:58,958 --> 00:36:59,791 Marvin? 511 00:37:05,208 --> 00:37:06,332 Pakk kofferten din. 512 00:37:06,333 --> 00:37:07,708 Allerede pakket. 513 00:37:11,125 --> 00:37:12,000 Hallo. 514 00:37:18,791 --> 00:37:19,791 Noen? 515 00:37:26,000 --> 00:37:27,291 Hallo, Bulles! 516 00:37:28,625 --> 00:37:29,666 Opp. 517 00:37:32,375 --> 00:37:33,624 Bonjour, Henri. 518 00:37:33,625 --> 00:37:34,791 Bonjour, Philippe. 519 00:37:35,708 --> 00:37:37,416 Jeg hørte ikke at du kom. 520 00:37:37,916 --> 00:37:40,040 For jeg har en ny elektrisk Peugeot. 521 00:37:40,041 --> 00:37:42,500 Du burde prøve den i helgen. 522 00:37:43,041 --> 00:37:44,290 Den er rask. 523 00:37:44,291 --> 00:37:46,290 Jeg liker rask. 524 00:37:46,291 --> 00:37:47,749 Ja, jeg vet det. 525 00:37:47,750 --> 00:37:49,457 Gjestene har kommet. 526 00:37:49,458 --> 00:37:51,291 Jeg har vist dem til rommene. 527 00:37:51,791 --> 00:37:52,666 Bon. 528 00:37:53,166 --> 00:37:54,665 Hvor er Grinchen? 529 00:37:54,666 --> 00:37:56,041 Ute i låven. 530 00:37:56,625 --> 00:37:59,791 Prøver fortsatt å gjøre en sitron til limonade. 531 00:38:01,416 --> 00:38:02,458 Straks tilbake. 532 00:38:20,583 --> 00:38:22,833 Merde. 533 00:38:24,000 --> 00:38:25,874 Klar til å innrømme nederlag? 534 00:38:25,875 --> 00:38:26,875 Aldri! 535 00:38:28,125 --> 00:38:31,165 Bare vent. Det blir stoltheten på Épernays bilutstilling. 536 00:38:31,166 --> 00:38:35,040 Ja. Det sier du hvert år, og den dør alltid før den forlater låven. 537 00:38:35,041 --> 00:38:36,290 Ikke i år. 538 00:38:36,291 --> 00:38:38,916 Citroënen vil kjøre igjen. Det lover jeg! 539 00:38:40,083 --> 00:38:42,625 Bon alors. Hvordan var kjøreturen? 540 00:38:43,625 --> 00:38:47,375 Lett. Jeg skrev inn adressen, og bilen valgte den beste ruten. 541 00:38:48,583 --> 00:38:50,040 Hva er moro med det? 542 00:38:50,041 --> 00:38:53,541 Det kalles fremgang. Kanskje du har hørt om det? 543 00:38:55,833 --> 00:38:57,374 Er alle her? 544 00:38:57,375 --> 00:38:59,083 Ja, visstnok. 545 00:39:00,208 --> 00:39:01,625 Og hva handler dette om? 546 00:39:02,125 --> 00:39:04,040 Du har aldri gjester i høytiden. 547 00:39:04,041 --> 00:39:05,291 Hvordan vet du det? 548 00:39:06,083 --> 00:39:08,374 Du har ikke vært hjemme på tre juler. 549 00:39:08,375 --> 00:39:11,791 Du ville ikke vært her nå om ikke for fusjonen. Og Sydney Price. 550 00:39:13,291 --> 00:39:14,665 Hva skal det bety? 551 00:39:14,666 --> 00:39:16,125 Rien. 552 00:39:17,333 --> 00:39:19,415 Jeg så hvordan du så på henne. 553 00:39:19,416 --> 00:39:20,875 Lidenskap kler deg. 554 00:39:23,500 --> 00:39:25,582 Vil du ende som Château Laberge? 555 00:39:25,583 --> 00:39:29,124 Det var en ung Bordeaux på feil side av Garonne. 556 00:39:29,125 --> 00:39:32,582 Dette er en tradisjonschampagne med århundrer av historie! 557 00:39:32,583 --> 00:39:34,915 Tradisjonen betyr nada for dem! 558 00:39:34,916 --> 00:39:39,957 Hvem er du til å snakke om tradisjon, når du nekter å videreføre min? 559 00:39:39,958 --> 00:39:42,125 - Det handler ikke om meg! - Det burde det! 560 00:39:50,291 --> 00:39:51,124 Merde! 561 00:39:51,125 --> 00:39:53,791 Tidenes beste dag. 562 00:39:54,541 --> 00:39:56,540 Helt siden jeg var liten, 563 00:39:56,541 --> 00:39:59,124 har jeg bare ønsket meg tre ting til jul. 564 00:39:59,125 --> 00:40:04,582 En ape-butler, en robot-butler, og venner som vennene i Venner for livet. 565 00:40:04,583 --> 00:40:06,833 Jeg er omgitt av idioter. 566 00:40:07,625 --> 00:40:09,666 Det er vakkert, Brigitte. 567 00:40:10,666 --> 00:40:12,500 Hvordan var jula for deg, Otto? 568 00:40:13,000 --> 00:40:14,708 En typisk tysk jul. 569 00:40:15,291 --> 00:40:17,957 Vi dekket oss i aske, satt på huk i skyggene 570 00:40:17,958 --> 00:40:21,249 og spiste marsipan og knackwurst og gjemte oss for Krampus. 571 00:40:21,250 --> 00:40:22,624 Hvem er Krampus? 572 00:40:22,625 --> 00:40:24,915 Krampus er halvt geit, halvt demon, 573 00:40:24,916 --> 00:40:27,583 og straffet slemme barn i jula. 574 00:40:28,166 --> 00:40:32,040 - Det høres skummelt ut. - Ikke så skummelt som kona, fru Perchta. 575 00:40:32,041 --> 00:40:35,665 Hun erstatter innvollene til frekke barn med søppel. 576 00:40:35,666 --> 00:40:37,583 Noen kaller henne resirkuleringens mor. 577 00:40:38,166 --> 00:40:42,207 Som tyskere flest, var jeg i tjueårene da jeg skjønte at Krampus ikke fantes. 578 00:40:42,208 --> 00:40:46,124 Det var en mørk dag, kan jeg si. Men jeg elsker fortsatt julen. 579 00:40:46,125 --> 00:40:48,457 Bare da kan jeg sitte ved et dødt tre 580 00:40:48,458 --> 00:40:51,375 og spise godteri fra skoene uten å føle meg dømt. 581 00:40:58,166 --> 00:40:59,958 Bonsoir. 582 00:41:06,333 --> 00:41:08,083 Så begynner det. 583 00:41:12,500 --> 00:41:13,958 God kveld, alle sammen. 584 00:41:14,458 --> 00:41:18,499 Jeg håper dere har funnet dere til rette, og at rommene falt i smak. 585 00:41:18,500 --> 00:41:20,333 De er vakre, takk. 586 00:41:22,375 --> 00:41:23,333 Brigitte. 587 00:41:24,125 --> 00:41:25,583 Chère Brigitte. 588 00:41:27,125 --> 00:41:29,957 Vi har kjent hverandre i hva, 30 år nå? 589 00:41:29,958 --> 00:41:31,041 Trettito. 590 00:41:31,541 --> 00:41:33,500 Trettito. Et helt liv. 591 00:41:34,625 --> 00:41:38,458 Jeg vet alltid når du tenker på noe. Vær så god. 592 00:41:39,625 --> 00:41:44,665 Vi har viet livene til denne bransjen, ulikt amerikanerne, som ikke ser forskjell 593 00:41:44,666 --> 00:41:46,833 på champagne og musserende vin. 594 00:41:47,416 --> 00:41:50,374 Hugo, faren min jobbet på vingårdene, som din. 595 00:41:50,375 --> 00:41:52,665 Du vet at Château Cassell må bli i Frankrike, 596 00:41:52,666 --> 00:41:57,250 fordi champagne hører hjemme på franske hender, som våre. 597 00:41:57,958 --> 00:42:02,333 Beklager, jeg gikk glipp av det meste. Fransken min er begrenset. 598 00:42:03,500 --> 00:42:04,332 Selvsagt. 599 00:42:04,333 --> 00:42:05,916 Men jeg vet dette. 600 00:42:06,708 --> 00:42:08,749 "Den som ikke går fremover, går bakover." 601 00:42:08,750 --> 00:42:11,958 Ja. Veldig bra, Sydney. Sånn skal det være. 602 00:42:13,208 --> 00:42:18,082 I 2017 hadde dere en varm vår som førte til tidlig knoppåpning. 603 00:42:18,083 --> 00:42:21,291 Etter en streng frost i april døde 40 % av avlingen. 604 00:42:21,875 --> 00:42:25,207 Du burde hatt reserver fra innhøstingen i 2015 og 2016, 605 00:42:25,208 --> 00:42:29,333 men du hadde ikke lagringsplass til å utnytte de gullårene. 606 00:42:30,208 --> 00:42:32,291 Terrebonne led samme skjebne. 607 00:42:32,875 --> 00:42:35,915 Det vil skje igjen om du holder deg fast i fortiden. 608 00:42:35,916 --> 00:42:38,665 Terrebonne-merket vil forankre Château Cassell 609 00:42:38,666 --> 00:42:40,915 til et av verdens største vinhus. 610 00:42:40,916 --> 00:42:44,625 Mr. Cassell drukner i gjeld, og du tilbyr ham et anker? 611 00:42:47,750 --> 00:42:49,666 Som du ba om, monsieur. 612 00:42:51,291 --> 00:42:53,875 Dette er helgens første test. 613 00:42:54,458 --> 00:42:57,958 Vi skal se hvor godt dere kjenner Château Cassell Grand Cru. 614 00:42:59,125 --> 00:43:02,832 - Lukk øynene. - Men merket er allerede dekket. 615 00:43:02,833 --> 00:43:06,416 Det er variasjoner i farge i hver årgang champagne. 616 00:43:07,000 --> 00:43:08,957 Dere skal ikke se den med øynene. 617 00:43:08,958 --> 00:43:13,416 Jeg vil at dere skal se den med nesen, tungen, til og med ørene deres. 618 00:43:14,041 --> 00:43:15,250 Lukk øynene. 619 00:43:24,583 --> 00:43:28,250 Foran dere er et glass Château Cassell Grand Cru. 620 00:43:28,750 --> 00:43:31,875 Plukk opp glasset og løft det til nesen. 621 00:43:34,750 --> 00:43:35,666 Pust inn. 622 00:43:36,708 --> 00:43:39,041 Si hva dere ser. 623 00:43:41,000 --> 00:43:43,791 Honningmelon, gult eple. 624 00:43:45,500 --> 00:43:47,166 Sydney, hva med deg? 625 00:43:49,000 --> 00:43:51,333 Grapefrukt og 626 00:43:53,041 --> 00:43:53,874 ingefær. 627 00:43:53,875 --> 00:43:55,208 Utmerket. 628 00:43:55,708 --> 00:43:56,915 Otto? 629 00:43:56,916 --> 00:44:00,624 Jeg lukter ingenting. Jeg skadet luktenervene mine i 2016 630 00:44:00,625 --> 00:44:02,916 i en brutal omgang eisstockschiessen. 631 00:44:05,208 --> 00:44:06,290 Roberto? 632 00:44:06,291 --> 00:44:07,457 Middelhavet. 633 00:44:07,458 --> 00:44:08,500 Saint-Tropez. 634 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 Overraskende. Fortell meg mer. 635 00:44:11,708 --> 00:44:15,541 Det var sommeren 2012, og jeg bodde på min fars yacht. 636 00:44:16,208 --> 00:44:19,875 Jeg møtte en seiler med agorafobi, Gunther, som aldri forlot havnen. 637 00:44:20,541 --> 00:44:22,333 Vi hadde en brennhet romanse. 638 00:44:23,208 --> 00:44:24,582 Selv om jeg ba ham bli, 639 00:44:24,583 --> 00:44:27,958 visste jeg at han måtte møte frykten for åpent vann. 640 00:44:28,583 --> 00:44:31,500 Og det var da Gunther satte seil mot Patagonia. 641 00:44:32,416 --> 00:44:34,957 Der krasjet skipet hans i klippene ved Kapp Horn, 642 00:44:34,958 --> 00:44:37,125 og han sank til bunnen av havet. 643 00:44:38,041 --> 00:44:39,707 Roberto, jeg er lei for det. 644 00:44:39,708 --> 00:44:41,666 Eller han ghostet meg. 645 00:44:42,416 --> 00:44:44,083 Det er umulig å vite. 646 00:44:44,583 --> 00:44:49,791 Uansett så jeg aldri Gunther igjen. Uansett, det sier champagnen til meg. 647 00:44:50,791 --> 00:44:55,625 Det er en 1987 Château Cassell Grand Brut Blanc de Noir Millésime spesialutgave. 648 00:44:56,416 --> 00:44:58,958 Fy faen! Hvordan vet du det? 649 00:44:59,625 --> 00:45:03,833 Det er dette jeg gjør. Jeg drikker champagne, fester og vet ting. 650 00:45:05,416 --> 00:45:06,291 Bra jobbet. 651 00:45:10,125 --> 00:45:11,250 Hva er dette? 652 00:45:12,000 --> 00:45:14,332 Jeg visste ikke hva jeg skulle servere, 653 00:45:14,333 --> 00:45:17,000 men Brigitte hadde en god idé. 654 00:45:21,500 --> 00:45:24,540 Med over tusen varianter bare i Frankrike, 655 00:45:24,541 --> 00:45:26,040 er ost mer enn mat. 656 00:45:26,041 --> 00:45:29,124 Det er en del av vår kultur, vår historie. 657 00:45:29,125 --> 00:45:32,707 Å bli kjent med Frankrike, er å bli kjent med og elske ost. 658 00:45:32,708 --> 00:45:34,541 Alt i orden, Sydney? 659 00:45:36,083 --> 00:45:37,165 Ja, selvsagt. 660 00:45:37,166 --> 00:45:41,999 Philippe, gi henne camembert først, så brie. 661 00:45:42,000 --> 00:45:45,458 Et fint stykke roquefort passer så godt til sancerren. 662 00:45:46,041 --> 00:45:48,832 Etterfulgt av en bit reblochon. 663 00:45:48,833 --> 00:45:50,458 Ikke hopp over munsteren. 664 00:45:51,083 --> 00:45:53,416 Til slutt, avslutt med pont-l'évêque. 665 00:45:55,250 --> 00:45:57,291 - Vive la France! - Vive la France! 666 00:46:39,083 --> 00:46:40,165 Hva vil du? 667 00:46:40,166 --> 00:46:42,165 Faren min ba meg se til deg. 668 00:46:42,166 --> 00:46:45,624 Tror han er bekymret for hvor raskt du forlot middagen. 669 00:46:45,625 --> 00:46:48,333 Det går bra. Jeg er bare litt... 670 00:46:52,458 --> 00:46:53,583 - Var det du... - Nei. 671 00:46:55,166 --> 00:46:56,165 Det går bra. 672 00:46:56,166 --> 00:46:57,791 Jeg er laktoseintolerant. 673 00:46:59,125 --> 00:47:00,666 Laktoseintolerant? 674 00:47:01,958 --> 00:47:04,165 - Ost hater meg. - Nei. 675 00:47:04,166 --> 00:47:05,166 Oui. 676 00:47:06,916 --> 00:47:08,916 Det er det tristeste jeg har hørt. 677 00:47:09,833 --> 00:47:11,500 Vi har faktisk et ordtak. 678 00:47:13,500 --> 00:47:15,375 "Trist som et måltid uten ost." 679 00:47:16,333 --> 00:47:17,250 Det er meg. 680 00:47:17,916 --> 00:47:21,083 - Et trist måltid. - Hvorfor sa du ikke noe? 681 00:47:22,375 --> 00:47:25,540 Etter alle de "Frankrike er ost"-greiene? 682 00:47:25,541 --> 00:47:26,958 Aldri i livet. 683 00:47:28,166 --> 00:47:30,790 Jeg ville ikke la Brigitte tro hun tok meg. 684 00:47:30,791 --> 00:47:32,250 Hun er nådeløs. 685 00:47:34,458 --> 00:47:38,540 - Jeg må bare ligge lavt i kveld. - Jeg er redd det er umulig. 686 00:47:38,541 --> 00:47:40,375 Hvorfor? Hva skal vi nå? 687 00:47:42,958 --> 00:47:45,375 Herregud. 688 00:47:49,833 --> 00:47:51,165 - Henri? - Kom an, Otto. 689 00:47:51,166 --> 00:47:53,624 Kan ikke du og Sydney føre an? 690 00:47:53,625 --> 00:47:55,665 - Jeg er livredd hester. - Ikke tenk på det. 691 00:47:55,666 --> 00:47:58,749 - Det er som en stor hund. - Jeg er livredd hunder. 692 00:47:58,750 --> 00:47:59,832 Hva med katter? 693 00:47:59,833 --> 00:48:03,040 Roberto, sett deg. 694 00:48:03,041 --> 00:48:04,041 Går det bra? 695 00:48:08,791 --> 00:48:10,916 La oss dra til lysfestivalen! 696 00:48:28,625 --> 00:48:31,666 Dette er verdens beste dag. 697 00:48:32,166 --> 00:48:35,000 Jeg hadde en følelse av at du ville like det. 698 00:48:40,541 --> 00:48:42,500 Kom igjen, juletre-selfie! 699 00:48:44,958 --> 00:48:46,750 Herregud. 700 00:48:47,500 --> 00:48:50,707 - Jeg tekster det. - Nein. Bilder er bortkastet lagring. 701 00:48:50,708 --> 00:48:54,082 - Kom igjen! Du er søt. - Nein. Ikke tekst meg bilder. 702 00:48:54,083 --> 00:48:55,458 Greit. 703 00:48:56,250 --> 00:48:57,125 AirDroppet. 704 00:48:58,708 --> 00:49:00,416 Hvem er det? 705 00:49:01,000 --> 00:49:02,332 Le Père Noël. 706 00:49:02,333 --> 00:49:03,999 Frankrikes julenisse. 707 00:49:04,000 --> 00:49:05,540 Mer som Zaddy Claus. 708 00:49:05,541 --> 00:49:09,833 Jeg ser til dere senere. Jeg skal prøve å komme på rampelisten. 709 00:49:10,500 --> 00:49:12,875 Brigitte, bli med meg. 710 00:49:21,458 --> 00:49:23,583 - Jeg tror jeg går... - Ja. Vær så snill. 711 00:49:38,666 --> 00:49:40,291 Det er alltid neste år. 712 00:49:41,541 --> 00:49:43,750 Ja, det er alltid neste år, Brigitte. 713 00:49:44,541 --> 00:49:45,541 God jul. 714 00:49:47,291 --> 00:49:48,333 God jul. 715 00:50:00,541 --> 00:50:01,958 Jeg har noe til deg. 716 00:50:03,500 --> 00:50:04,416 Dette. 717 00:50:05,250 --> 00:50:07,290 - Makroner? - Ja. 718 00:50:07,291 --> 00:50:08,916 De beste i Champagne. 719 00:50:09,583 --> 00:50:13,958 Skal jeg tilgi deg for å ha vært en dust i bytte mot en eske makroner? 720 00:50:15,416 --> 00:50:18,790 - Jeg tar den tilbake. - Nei, jeg bare klargjorde vilkårene. 721 00:50:18,791 --> 00:50:19,708 Ok. 722 00:50:26,208 --> 00:50:27,125 Unnskyld. 723 00:50:27,916 --> 00:50:30,500 Faren min gjør meg gal, og... 724 00:50:32,500 --> 00:50:36,541 Og jeg har mye skyldfølelse over å ikke ta over Château Cassell. 725 00:50:37,958 --> 00:50:39,250 Jeg beklager også. 726 00:50:41,166 --> 00:50:44,750 Da jeg fant ut at du ikke var den jeg trodde, ble jeg redd. 727 00:50:45,416 --> 00:50:48,875 Jeg og tillit er ikke akkurat på talefot om dagen. 728 00:50:49,583 --> 00:50:50,916 Du kan stole på meg. 729 00:51:03,833 --> 00:51:05,000 Ja! 730 00:51:12,208 --> 00:51:14,416 Hvordan kommer jeg meg ut? Er det ut... 731 00:51:40,375 --> 00:51:41,540 Bare tekst ham. 732 00:51:41,541 --> 00:51:44,707 Nei, det er den travleste tiden av året for ham, hva? 733 00:51:44,708 --> 00:51:46,875 - Hva så? - Jeg burde ikke tekste ham. 734 00:51:47,750 --> 00:51:49,375 Jeg skal spille kostbar. 735 00:51:49,958 --> 00:51:51,208 Jeg er utslitt. 736 00:51:52,291 --> 00:51:53,666 Godt natt, alle sammen. 737 00:51:54,458 --> 00:51:56,832 Dere burde få en god natts søvn. 738 00:51:56,833 --> 00:51:58,458 I morgen er en stor dag. 739 00:51:59,208 --> 00:52:00,415 God natt, Brigitte. 740 00:52:00,416 --> 00:52:01,416 God natt. 741 00:52:03,250 --> 00:52:06,625 Dere hørte ham. Vi burde få oss litt søvn. 742 00:52:07,541 --> 00:52:10,624 Og man får ikke sove uten en kveldsdrink. 743 00:52:10,625 --> 00:52:13,457 - Hvorfor ikke? - Hvordan kan du stå? 744 00:52:13,458 --> 00:52:14,665 Ikke sant? 745 00:52:14,666 --> 00:52:20,332 Noe i meg sier jeg ikke må drikke så mye, men noe annet sier: "Tull. Han er full." 746 00:52:20,333 --> 00:52:22,791 - Kom igjen, Otto. - Ja, greit. 747 00:52:23,583 --> 00:52:27,082 - Takk for gruppepresset. - Klart. Det er det jeg gjør. 748 00:52:27,083 --> 00:52:30,499 Legger jeg til rette for deg bare ved å stå og se på deg? 749 00:52:30,500 --> 00:52:32,375 Vil du bli med dem? 750 00:52:34,458 --> 00:52:37,332 Gjerne, men jeg bør forberede meg til i morgen. 751 00:52:37,333 --> 00:52:38,333 Ja. 752 00:52:39,458 --> 00:52:42,041 Ja, du har rett. Det blir en lang dag. 753 00:52:43,291 --> 00:52:44,333 God natt. 754 00:52:46,958 --> 00:52:48,166 God natt, Sydney. 755 00:53:20,625 --> 00:53:23,208 CASSELL, FOTOGRAFERT I FAMILIENS SMAKSROM 756 00:53:31,500 --> 00:53:32,416 Kom inn. 757 00:53:36,666 --> 00:53:37,708 Hei, Sydney. 758 00:53:38,583 --> 00:53:40,999 - Jeg får ikke sove. - Det kan du si. 759 00:53:41,000 --> 00:53:43,875 Père Noël har en OnlyFans-side. 760 00:53:51,625 --> 00:53:53,125 Hva tenker du på? 761 00:53:54,333 --> 00:53:55,208 Henri. 762 00:53:56,875 --> 00:54:00,958 Du forelsket deg i Paris. Den mest romantiske byen i verden. 763 00:54:01,458 --> 00:54:04,999 Og skjebnens ironi gjorde dere til elskere som ikke kan vare. 764 00:54:05,000 --> 00:54:07,666 Det er Moulin Rouge uten tuberkulosen. 765 00:54:08,791 --> 00:54:11,166 Du ville vært gal om du ikke følte deg gal. 766 00:54:12,416 --> 00:54:13,416 Takk. 767 00:54:15,708 --> 00:54:17,458 Jeg vil være mer som deg. 768 00:54:18,791 --> 00:54:20,666 Fryktløs i kjærlighet. 769 00:54:21,166 --> 00:54:22,583 Tror du jeg er fryktløs? 770 00:54:24,041 --> 00:54:25,624 Jeg snubler hele tiden. 771 00:54:25,625 --> 00:54:26,666 Gjør du? 772 00:54:28,250 --> 00:54:30,375 Jeg gjør det til en del av dansen. 773 00:54:32,833 --> 00:54:35,458 Kjærlighet er som en prøve du ikke har lest til. 774 00:54:36,291 --> 00:54:39,333 Man må ta det som det kommer og håpe på det beste. 775 00:54:40,291 --> 00:54:42,291 Håper det blir karakter etter fordeling. 776 00:54:46,458 --> 00:54:48,040 - Få se. - Ja? 777 00:54:48,041 --> 00:54:49,540 - Ja. - Er du sikker? 778 00:54:49,541 --> 00:54:50,458 Ok. 779 00:54:54,458 --> 00:54:56,165 - Jøss. - Ja. 780 00:54:56,166 --> 00:54:57,458 Jøye meg. 781 00:54:57,958 --> 00:54:59,375 Er dette en ekte person? 782 00:55:06,583 --> 00:55:08,041 Hei. 783 00:55:08,541 --> 00:55:09,750 Hva skjer? 784 00:55:12,083 --> 00:55:13,500 Hva skjer? 785 00:55:14,083 --> 00:55:15,374 Hei, kompis. 786 00:55:15,375 --> 00:55:16,333 Hei. 787 00:55:17,166 --> 00:55:18,083 Hei. 788 00:55:18,666 --> 00:55:19,500 Hei. 789 00:55:20,500 --> 00:55:22,082 Jeg bare... 790 00:55:22,083 --> 00:55:23,541 - Ja, jeg også. - Ok. 791 00:55:34,166 --> 00:55:35,916 - Ok. Ja. - Ok. 792 00:55:45,000 --> 00:55:45,958 Merde! 793 00:55:46,541 --> 00:55:47,416 Hei. 794 00:55:55,875 --> 00:55:59,624 God morgen, Champagne! 795 00:55:59,625 --> 00:56:02,040 På tide å stå opp! 796 00:56:02,041 --> 00:56:05,665 Vi har en travel dag foran oss! 797 00:56:05,666 --> 00:56:07,666 Kom igjen, alle sammen, våkne! 798 00:56:08,166 --> 00:56:09,540 Kom igjen, Roberto! 799 00:56:09,541 --> 00:56:12,500 - Er dette jobb? - Ja, Roberto, dette er jobb. 800 00:56:13,250 --> 00:56:15,291 Sydney! Otto! 801 00:56:16,041 --> 00:56:17,999 - Helt klar. - Hvordan er du klar? 802 00:56:18,000 --> 00:56:21,290 Du vet ordtaket: "Der frühe Vogel fängt ein Wurm"? 803 00:56:21,291 --> 00:56:24,083 - Unnskyld? - Morgenfuglen fanger en mark. 804 00:56:25,083 --> 00:56:27,250 Og jeg har hatt mark i dagevis. 805 00:56:30,375 --> 00:56:31,791 Ja, beklager det. 806 00:56:32,291 --> 00:56:34,000 Du også, Brigitte. 807 00:56:34,833 --> 00:56:36,041 Du også, Henri. 808 00:56:37,375 --> 00:56:38,750 Kom igjen, alle sammen! 809 00:56:47,666 --> 00:56:52,625 De fleste tror at vingårder blir stille om vinteren. 810 00:56:53,125 --> 00:56:55,500 Ingenting er fjernere fra sannheten. 811 00:56:56,083 --> 00:57:00,832 Faktisk er vi enda travlere om vinteren enn vi er om våren. 812 00:57:00,833 --> 00:57:03,166 Og det begynner her, med beskjæringen. 813 00:57:03,916 --> 00:57:08,165 Gjør det feil, og råte og insekter vil finne en vei inn i vinrankene. 814 00:57:08,166 --> 00:57:13,416 Gjør det riktig, og de vil blomstre i flere tiår. 815 00:57:13,958 --> 00:57:18,291 La oss sette i gang og se hvem som har det som kreves. 816 00:57:18,791 --> 00:57:20,124 Ja, greit. 817 00:57:20,125 --> 00:57:23,583 Hver av dere tar en rad og verktøyet deres. 818 00:57:29,583 --> 00:57:31,208 Jeg er lei for det. 819 00:57:32,083 --> 00:57:33,749 Er dette lov? Får jeg gjøre dette? 820 00:57:33,750 --> 00:57:35,250 - Ja. - Jøss. 821 00:57:35,833 --> 00:57:38,207 Her, du skjærer det samme to ganger. 822 00:57:38,208 --> 00:57:39,457 - Ok. - Sånn. 823 00:57:39,458 --> 00:57:41,457 - Kom an, Roberto. - Tror jeg er ferdig. 824 00:57:41,458 --> 00:57:44,874 - Nei. Litt mer. - Det føles som om jeg frigjør rankene. 825 00:57:44,875 --> 00:57:49,541 Først var de redde, de var vettskremte, og nå omskjærer jeg dem. 826 00:57:50,750 --> 00:57:52,666 Du må ta alt det der. 827 00:57:53,375 --> 00:57:54,666 - Unnskyld? - Ja. 828 00:57:55,333 --> 00:57:57,000 Her og her. Én, to. 829 00:57:58,916 --> 00:58:00,165 - Ok. - Ja, det er bra. 830 00:58:00,166 --> 00:58:02,624 Jeg trenger en champagnepause nå. 831 00:58:02,625 --> 00:58:04,541 Nå snakker vi. 832 00:58:05,375 --> 00:58:08,416 Disse er ikke egnet til å drikke. Ikke ennå. 833 00:58:09,208 --> 00:58:13,583 Først må vi fjerne sedimentet som har samlet seg i flaskene. 834 00:58:14,166 --> 00:58:19,083 For å gjøre dette, roteres flaskene en kvart omdreining 835 00:58:19,583 --> 00:58:21,290 gjennom hele vintermåneden. 836 00:58:21,291 --> 00:58:22,665 Det heter remuage. 837 00:58:22,666 --> 00:58:25,249 Ta den første og fjerde flasken, og snu. 838 00:58:25,250 --> 00:58:27,250 Neste rad, neste rad. 839 00:58:27,833 --> 00:58:30,540 Og vær klar over dette. Dette er et kappløp. 840 00:58:30,541 --> 00:58:32,540 Et kappløp mot tiden, 841 00:58:32,541 --> 00:58:34,958 og for dere, et kappløp mot hverandre. 842 00:58:37,250 --> 00:58:39,082 - Ja. - Hva betyr det? 843 00:58:39,083 --> 00:58:40,999 Nå handler det om pølsa. 844 00:58:41,000 --> 00:58:42,874 Ok, det oppklarer ingenting. 845 00:58:42,875 --> 00:58:44,040 - Otto. - Ja. 846 00:58:44,041 --> 00:58:46,415 Roberto. Sydney. 847 00:58:46,416 --> 00:58:47,833 Henri, er du klar? 848 00:58:48,833 --> 00:58:49,665 De er støvete. 849 00:58:49,666 --> 00:58:51,124 Brigitte, husker du dette? 850 00:58:51,125 --> 00:58:53,124 Kan vi få noen hansker eller... 851 00:58:53,125 --> 00:58:54,125 Hva tror du? 852 00:58:55,625 --> 00:58:58,000 Klar, ferdig, gå. 853 00:59:00,625 --> 00:59:02,207 Var det klar, ferdig, gå? 854 00:59:02,208 --> 00:59:03,957 - Ja! - Du bør begynne. 855 00:59:03,958 --> 00:59:05,624 Jeg gir deg et forsprang. 856 00:59:05,625 --> 00:59:07,625 - Som om jeg trenger det. - Å ja? 857 00:59:13,333 --> 00:59:14,708 Jeg trenger det. 858 00:59:16,375 --> 00:59:18,874 - Vinner! - Vinner! 859 00:59:18,875 --> 00:59:20,082 - Jeg var først. - Nei. 860 00:59:20,083 --> 00:59:23,290 - Jeg er sikker. Spill den av. - La oss se reprisen. 861 00:59:23,291 --> 00:59:27,832 Ja. Én hånd er på én, og så på fire, og så bare en liten vending. 862 00:59:27,833 --> 00:59:28,750 Vinner! 863 00:59:43,083 --> 00:59:45,082 Hva har vi her? 864 00:59:45,083 --> 00:59:48,207 Vi skal ha juletrepyntekonkurranse. 865 00:59:48,208 --> 00:59:49,915 Veldig merkelig. 866 00:59:49,916 --> 00:59:53,791 Takk. Ja, jeg går for en Chuck E. Cheese på psilocybin-følelse. 867 00:59:54,750 --> 00:59:57,165 Og hva går du for, Otto? 868 00:59:57,166 --> 00:59:58,208 Ubehag. 869 01:00:00,208 --> 01:00:01,040 Akkurat. 870 01:00:01,041 --> 01:00:02,832 Har noen her juleplaner? 871 01:00:02,833 --> 01:00:05,040 Ja, jeg skal ha min årlige julefest, 872 01:00:05,041 --> 01:00:07,040 så er det nyttårsfesten min, 873 01:00:07,041 --> 01:00:12,458 så er det min hemmelig nisse-fest med Se7en-tema kalt "Hva i juleste?" 874 01:00:13,333 --> 01:00:17,707 Jeg skal se på Stirb Langsam med familien min, eller Dø sakte. 875 01:00:17,708 --> 01:00:19,624 Dere sier visst Die Hard. 876 01:00:19,625 --> 01:00:21,582 Ser dere også Die Hard i jula? 877 01:00:21,583 --> 01:00:24,333 Ja, men i Tyskland regnes den som en tragedie. 878 01:00:25,458 --> 01:00:28,749 Stakkars Hans Gruber. Dypt misforstått. 879 01:00:28,750 --> 01:00:31,625 Tror nok Hans Gruber var en terrorist. 880 01:00:32,291 --> 01:00:35,040 For oss var Hans Gruber mer som Robin Hood, 881 01:00:35,041 --> 01:00:37,832 som stjal fra grådige bedriftsledere. 882 01:00:37,833 --> 01:00:41,582 Det var Nakatomi Corporation som satte sine ansattes liv i fare 883 01:00:41,583 --> 01:00:43,625 over lommepenger for dem. 884 01:00:44,333 --> 01:00:48,415 - Robin Hood ga til de fattige. - Vi vet ikke hva Hans planla med pengene. 885 01:00:48,416 --> 01:00:50,666 Kanskje han ville åpne noen skoler. 886 01:00:52,583 --> 01:00:55,040 Og hva med John McClane? 887 01:00:55,041 --> 01:00:57,832 Unnskyld meg, den avtrekkerglade cowboyen? 888 01:00:57,833 --> 01:01:00,332 John McClane var årsaken til alt kaoset 889 01:01:00,333 --> 01:01:03,250 med sin "yippee-ki-yay, mother-fathers". 890 01:01:04,500 --> 01:01:06,749 Hans Gruber var en gentlemantyv. 891 01:01:06,750 --> 01:01:08,707 Han sprengte Nakatomi Plaza. 892 01:01:08,708 --> 01:01:10,458 Ok, men ingen er perfekte. 893 01:01:11,625 --> 01:01:13,208 - Ok. - Otto! 894 01:01:14,791 --> 01:01:17,666 Ja, det er tid for presentasjonen min. 895 01:01:19,541 --> 01:01:21,541 Ja. Ok. 896 01:01:23,666 --> 01:01:27,875 La meg presentere det største distribusjonsnettverket verden har sett. 897 01:01:32,541 --> 01:01:37,333 Se så raskt flaskene dine går gjennom økonomien... 898 01:01:39,625 --> 01:01:43,208 ...som om tyngdekraft, altså toll, ikke finnes. 899 01:01:46,708 --> 01:01:48,332 Å nei, det er Krampus. 900 01:01:48,333 --> 01:01:49,749 Han vil ødelegge julen 901 01:01:49,750 --> 01:01:53,458 og stoppe distribusjonen av Château Cassell i Europa. 902 01:01:56,333 --> 01:01:57,750 WEINGUT IMPORTS FABRIKK 903 01:01:59,708 --> 01:02:01,083 Ikke i år, Krampus. 904 01:02:02,500 --> 01:02:03,708 Weingut stopper deg. 905 01:02:04,291 --> 01:02:07,166 Nei! 906 01:02:08,791 --> 01:02:13,207 Weingut Imports beskytter julen fra Krampus inn i fremtiden. 907 01:02:13,208 --> 01:02:16,583 Krampus, Krampus, Krampus. 908 01:02:17,500 --> 01:02:18,749 Jøss, det var... 909 01:02:18,750 --> 01:02:21,457 Og det fullfører presentasjonen min. 910 01:02:21,458 --> 01:02:24,832 Får jeg invitere deg til å se den igjen? 911 01:02:24,833 --> 01:02:26,582 Nei, jeg tror ikke det. 912 01:02:26,583 --> 01:02:28,915 Jeg har også regissørens versjon. 913 01:02:28,916 --> 01:02:33,332 Den er 68 % lengre og har mye mer informasjon til hjernen din. 914 01:02:33,333 --> 01:02:36,624 Først må champagnen være så kald som mulig, 915 01:02:36,625 --> 01:02:40,499 og så vinkler du flasken i 30 til 45 grader 916 01:02:40,500 --> 01:02:42,790 og ser etter sømmen av bobler, 917 01:02:42,791 --> 01:02:45,458 og det er der du sabler flasken. 918 01:02:45,958 --> 01:02:50,540 Unnskyld meg, Roberto, men hva har dette med Château Cassell å gjøre? 919 01:02:50,541 --> 01:02:53,791 Du skal gi en bedriftspresentasjon. 920 01:02:54,291 --> 01:02:57,290 Vi vet begge at det eneste jeg er god på, 921 01:02:57,291 --> 01:02:59,249 er å drive med tull og tøys. 922 01:02:59,250 --> 01:03:00,999 Men jeg kan ha det gøy. 923 01:03:01,000 --> 01:03:02,457 Dette vil aldri funke. 924 01:03:02,458 --> 01:03:04,999 Å sable en flaske krever en sabel, 925 01:03:05,000 --> 01:03:06,458 derav uttrykket. 926 01:03:09,083 --> 01:03:09,957 Herregud! 927 01:03:09,958 --> 01:03:15,207 Som du ser, når Terrebonne kjøper Château Cassell, 928 01:03:15,208 --> 01:03:18,832 vil champagnen din bli solgt i en lang rekke territorier, 929 01:03:18,833 --> 01:03:21,624 særlig i Asia, inkludert Singapore, 930 01:03:21,625 --> 01:03:23,207 Sør-Korea og India, 931 01:03:23,208 --> 01:03:26,416 der champagnesalget har økt betydelig de siste årene... 932 01:03:27,375 --> 01:03:29,083 Hugo, går det bra? 933 01:03:30,333 --> 01:03:32,333 Unnskyld meg. Fortsett. 934 01:03:33,333 --> 01:03:34,624 De gode nyhetene 935 01:03:34,625 --> 01:03:38,874 er at Terrebonne vil hjelpe deg å overvinne handelsbarrierene 936 01:03:38,875 --> 01:03:44,083 som har vært en utfordring for alle de franske lederne... 937 01:03:49,125 --> 01:03:50,375 Monsieur Cassell? 938 01:03:51,791 --> 01:03:53,125 Vakkert, ikke sant? 939 01:03:57,041 --> 01:04:01,291 Når du ser på de rankene, skulle du tro de sov, 940 01:04:03,125 --> 01:04:05,000 men det motsatte er sant. 941 01:04:06,250 --> 01:04:08,833 Det er så mye som skjer under overflaten. 942 01:04:13,625 --> 01:04:16,416 Sydney, kan du gå en tur med meg? 943 01:04:18,166 --> 01:04:19,333 Ok. 944 01:04:20,958 --> 01:04:22,625 Hva synes du om Épernay? 945 01:04:23,666 --> 01:04:26,416 Dette er det vakreste stedet jeg har sett. 946 01:04:28,375 --> 01:04:30,708 Hadde en følelse av at du ville forstå. 947 01:04:31,500 --> 01:04:32,875 Ikke alle gjør det. 948 01:04:35,750 --> 01:04:36,750 Ser du der? 949 01:04:37,916 --> 01:04:39,791 Jeg giftet meg på den åsen. 950 01:04:40,625 --> 01:04:43,166 - Nitten år gammel, kan du tenke deg? - Jøss. 951 01:04:45,375 --> 01:04:47,125 Henri ble født der borte. 952 01:04:49,333 --> 01:04:54,583 Jeg var på jordene og beskar rankene da vannet til min Sophie gikk. 953 01:04:55,291 --> 01:04:58,415 Jeg kom meg så vidt tilbake til slottet før han kom. 954 01:04:58,416 --> 01:04:59,958 Sånn er Henri, impulsif. 955 01:05:03,291 --> 01:05:05,500 Kona mi var alt for meg. 956 01:05:08,375 --> 01:05:09,875 Men så ble hun syk. 957 01:05:11,916 --> 01:05:14,040 Og da sykdommen tømte henne for liv, 958 01:05:14,041 --> 01:05:15,750 tømte den meg også for liv. 959 01:05:20,208 --> 01:05:21,958 Jeg burde vært sterkere for Henri. 960 01:05:23,291 --> 01:05:24,125 Men 961 01:05:25,666 --> 01:05:28,916 jeg kunne knapt sette en fot foran den andre. 962 01:05:32,041 --> 01:05:34,166 Så jeg gjorde det eneste jeg visste. 963 01:05:34,833 --> 01:05:36,041 Jeg jobbet. 964 01:05:41,375 --> 01:05:43,749 På fransk sier vi ikke "jeg savner deg". 965 01:05:43,750 --> 01:05:46,250 Vi sier "tu me manques". 966 01:05:47,583 --> 01:05:51,041 Det betyr "du mangler hos meg". 967 01:05:54,875 --> 01:05:57,916 Det er akkurat det jeg har følt siden Sophie døde, 968 01:05:59,416 --> 01:06:03,375 og hvordan jeg føler med Henri nå. 969 01:06:08,125 --> 01:06:10,000 Jeg beklager det med Sophie. 970 01:06:12,916 --> 01:06:14,958 Men du trenger ikke å savne Henri. 971 01:06:15,833 --> 01:06:17,124 Han er her ennå. 972 01:06:17,125 --> 01:06:19,708 Henri vil ikke ha noe med meg å gjøre. 973 01:06:20,291 --> 01:06:23,958 Jeg er ikke så sikker på det. Jeg tror du mangler hos ham også. 974 01:06:28,291 --> 01:06:29,125 Bulles! 975 01:06:30,708 --> 01:06:32,874 Henri og Sydney, kjellerne. Du kjenner dem best. 976 01:06:32,875 --> 01:06:34,790 - Otto, hjelp meg i åkeren. - Ok. 977 01:06:34,791 --> 01:06:36,707 Roberto og Brigitte, slottet. 978 01:06:36,708 --> 01:06:38,249 - Kom. - Bulles. 979 01:06:38,250 --> 01:06:40,333 - Bulles! - Lille hund. 980 01:06:42,333 --> 01:06:43,708 Bulles! 981 01:06:44,625 --> 01:06:46,290 Gjør han dette ofte? 982 01:06:46,291 --> 01:06:48,125 Han gjør det hele tiden. 983 01:06:49,458 --> 01:06:51,250 Ikke vær redd, vi finner ham. 984 01:06:54,083 --> 01:06:56,416 Hvordan gikk møtet med faren min? 985 01:06:56,916 --> 01:07:00,416 Det var ikke et møte. Han snakket om deg hele tiden. 986 01:07:01,541 --> 01:07:05,833 La meg gjette. Han forbannet meg for ikke å følge i hans fotspor. 987 01:07:06,916 --> 01:07:08,250 Nei, han... 988 01:07:09,125 --> 01:07:11,875 Han snakket om hvor mye han savner moren din 989 01:07:12,625 --> 01:07:15,458 og hvor mye han savner å ha deg i livet sitt. 990 01:07:18,833 --> 01:07:20,208 Hva mer sa han? 991 01:07:21,625 --> 01:07:23,875 Jeg synes han burde si det til deg. 992 01:07:31,541 --> 01:07:33,916 Jeg vet ikke hvilken vei det kommer fra. 993 01:07:35,000 --> 01:07:38,541 Kanskje vi bør dele oss. Jeg møter deg ved inngangen. 994 01:07:41,125 --> 01:07:41,958 Ok. 995 01:07:43,500 --> 01:07:44,333 Bulles! 996 01:07:47,833 --> 01:07:49,166 Hei, kompis. 997 01:07:49,750 --> 01:07:51,749 Hva gjør du her? 998 01:07:51,750 --> 01:07:53,333 Hallo. 999 01:07:54,083 --> 01:07:56,041 Vi har lett etter deg. 1000 01:07:57,125 --> 01:07:58,208 Har deg. 1001 01:08:24,291 --> 01:08:25,624 Der er du! 1002 01:08:25,625 --> 01:08:26,541 Fant du ham? 1003 01:08:27,333 --> 01:08:28,166 Ja. 1004 01:08:30,791 --> 01:08:32,041 Slem gutt. 1005 01:08:35,750 --> 01:08:37,083 Jeg fant denne også. 1006 01:08:47,375 --> 01:08:48,333 Mon dieu. 1007 01:09:04,166 --> 01:09:05,583 En gang til på engelsk. 1008 01:09:06,166 --> 01:09:10,083 De vanskeligste veiene fører til de vakreste destinasjonene. 1009 01:09:14,250 --> 01:09:16,708 Franskmennene har virkelig gode ordtak. 1010 01:09:17,875 --> 01:09:18,916 Ja, det har vi. 1011 01:09:20,916 --> 01:09:23,333 Hva synes dere om vårt uvanlige juletre? 1012 01:09:24,208 --> 01:09:25,416 Nydelig. 1013 01:09:26,083 --> 01:09:28,125 Henri, jeg vil du skal møte noen. 1014 01:09:31,416 --> 01:09:32,540 Hei, Syd. 1015 01:09:32,541 --> 01:09:33,791 Hva gjør du her? 1016 01:09:39,291 --> 01:09:42,415 Marvin ble litt nervøs angående fremgangen din, 1017 01:09:42,416 --> 01:09:45,125 så han sendte meg hit for å hjelpe. 1018 01:09:47,250 --> 01:09:48,708 Jeg trenger ikke hjelp. 1019 01:09:49,208 --> 01:09:50,541 Beklager. 1020 01:09:51,125 --> 01:09:52,125 Hei. 1021 01:09:53,291 --> 01:09:54,916 - Hvem er du? - Hei. 1022 01:09:56,458 --> 01:09:58,583 Ryan Garner, The Roth Group. 1023 01:09:59,750 --> 01:10:00,583 Akkurat. 1024 01:10:01,750 --> 01:10:04,416 Unnskyld oss, vi har forretninger å diskutere. 1025 01:10:27,333 --> 01:10:30,250 Moren din og jeg satt her hver kveld etter middag. 1026 01:10:31,666 --> 01:10:32,708 Jeg husker det. 1027 01:10:35,458 --> 01:10:36,375 Får jeg sitte? 1028 01:10:55,958 --> 01:10:59,083 Husker du sisten i vingården? 1029 01:11:00,416 --> 01:11:03,375 Dere lo så hardt at dere knapt kunne puste... 1030 01:11:05,125 --> 01:11:06,791 Tenker du enda på den tiden? 1031 01:11:10,541 --> 01:11:12,041 Ja, hele tiden. 1032 01:11:21,291 --> 01:11:23,208 Det er noe jeg vil si til deg. 1033 01:11:25,375 --> 01:11:27,666 Noe jeg burde ha sagt for lenge siden. 1034 01:11:31,708 --> 01:11:32,666 Unnskyld. 1035 01:11:37,125 --> 01:11:41,333 Beklager at jeg ikke klarte å være sterkere da du trengte meg. 1036 01:11:45,916 --> 01:11:48,750 Men du skal vite at jeg er her for deg nå. 1037 01:11:50,958 --> 01:11:52,708 Og jeg vil alltid være her... 1038 01:11:55,125 --> 01:11:57,125 ...om du bare gir meg sjansen. 1039 01:12:06,875 --> 01:12:07,958 Jeg vet at... 1040 01:12:12,583 --> 01:12:16,083 Jeg vet at du vil ha meg til å ta over Château Cassell, men... 1041 01:12:19,250 --> 01:12:21,333 Men jeg må finne min egen vei. 1042 01:12:25,375 --> 01:12:26,791 Unnskyld, pappa. 1043 01:12:34,875 --> 01:12:40,083 Jeg kan ikke ønske mer for deg enn at du følger din egen vei. 1044 01:12:44,875 --> 01:12:46,750 Hva er det med deg? 1045 01:12:48,083 --> 01:12:49,250 Sydney Price. 1046 01:12:52,458 --> 01:12:53,291 Oui. 1047 01:12:55,916 --> 01:12:57,416 Ja. Hun gjør sånt... 1048 01:13:01,916 --> 01:13:03,083 Du klarte det, Syd. 1049 01:13:04,625 --> 01:13:08,082 Cassells advokater tok kontakt for å starte forhandlingene. 1050 01:13:08,083 --> 01:13:11,458 Og Marvin er i forhandlinger med Takami Imports. 1051 01:13:12,041 --> 01:13:15,040 Hva snakker du om? Hugo sa ikke noe om dette. 1052 01:13:15,041 --> 01:13:17,749 Hugo får vite det han må vite, 1053 01:13:17,750 --> 01:13:20,916 og han må ikke vite dette. 1054 01:13:21,416 --> 01:13:25,749 I hvert fall ikke før etter at vi selger Château Cassell til japanerne. 1055 01:13:25,750 --> 01:13:29,499 TRG tjener 50 millioner uten risiko. 1056 01:13:29,500 --> 01:13:31,249 Takket være deg. 1057 01:13:31,250 --> 01:13:35,415 Hva med Hugo? Jeg lovet at han ble værende etter salget. 1058 01:13:35,416 --> 01:13:39,375 Når Takami tar over, blir tidligere kontrakter annullert. 1059 01:13:40,416 --> 01:13:43,375 Dette er alt du har ønsket deg. 1060 01:13:44,666 --> 01:13:48,375 Du kom hit for å ta Château Cassell, og du gjorde det. 1061 01:13:49,375 --> 01:13:50,875 Oppdrag utført. 1062 01:14:10,125 --> 01:14:11,125 Du har rett. 1063 01:14:12,500 --> 01:14:14,500 Jeg kom hit for å inngå en avtale, 1064 01:14:15,166 --> 01:14:20,749 for å gjøre Marvin stolt, og tjene mye penger til TRG. 1065 01:14:20,750 --> 01:14:22,916 Jeg gjorde alt jeg kom for å gjøre. 1066 01:14:24,750 --> 01:14:26,375 Nå vil jeg gjøre om på alt. 1067 01:14:26,875 --> 01:14:31,458 La meg si dette i en av dine forvirrende sportsanalogier så du kan forstå. 1068 01:14:32,083 --> 01:14:33,791 Det er siste omgang. 1069 01:14:34,541 --> 01:14:36,124 Du er ved mållinjen. 1070 01:14:36,125 --> 01:14:38,707 Du kan skyte på kurven 1071 01:14:38,708 --> 01:14:41,875 eller bli kastet i straffeboksen resten av karrieren. 1072 01:14:55,458 --> 01:14:56,583 Henri? 1073 01:14:59,875 --> 01:15:01,000 Hei. 1074 01:15:02,208 --> 01:15:03,458 Dette var en feil. 1075 01:15:05,750 --> 01:15:06,625 Hva? 1076 01:15:07,583 --> 01:15:11,208 Jeg sa til meg selv at jeg kom hit for å beskytte faren min... 1077 01:15:13,166 --> 01:15:15,541 ...men jeg kom for å møte deg. 1078 01:15:17,333 --> 01:15:19,750 Men nå vet jeg at vi to aldri kan funke. 1079 01:15:23,333 --> 01:15:24,875 Hva snakker du om? 1080 01:15:25,833 --> 01:15:28,583 Jeg så en side av faren min i kveld... 1081 01:15:30,708 --> 01:15:32,375 ...som jeg hadde glemt fantes. 1082 01:15:37,000 --> 01:15:37,958 Henri. 1083 01:15:43,625 --> 01:15:48,750 Jeg må være der for faren min i morgen, som du må være der for selskapet ditt. 1084 01:15:50,708 --> 01:15:53,208 Jeg synes bare det er bedre å si farvel nå. 1085 01:15:55,583 --> 01:15:56,541 Farvel? 1086 01:15:58,500 --> 01:15:59,958 Au revoir, Sydney. 1087 01:16:20,583 --> 01:16:21,458 Merde. 1088 01:16:24,583 --> 01:16:25,499 Hei. 1089 01:16:25,500 --> 01:16:26,541 Hei, Hugo. 1090 01:16:27,166 --> 01:16:28,958 - Kan jeg være her? - Vær så god. 1091 01:16:31,708 --> 01:16:35,500 - Hvordan går det med bilen? - Jeg er klar til å innrømme nederlag. 1092 01:16:37,000 --> 01:16:38,291 Jeg kjenner følelsen. 1093 01:16:47,541 --> 01:16:49,791 Moren min hadde en 65-modell Fiat. 1094 01:16:50,416 --> 01:16:51,833 - Tuller du? - Nei. 1095 01:16:52,375 --> 01:16:57,166 Hun fikset den selv hver gang den brøt sammen, altså hele tiden. 1096 01:17:02,208 --> 01:17:03,750 Vi flyttet mye. 1097 01:17:05,666 --> 01:17:09,000 Vi bodde hos tanten min og bestemoren min og 1098 01:17:10,458 --> 01:17:12,457 noen kjærester som aldri varte. 1099 01:17:12,458 --> 01:17:16,375 Når det var på tide å dra, fikset hun den gamle Fiaten, så dro vi. 1100 01:17:18,833 --> 01:17:21,750 Hun fikk alltid alt til å føles som et eventyr. 1101 01:17:26,000 --> 01:17:30,500 Vi var sent oppe og så på filmer vi var for unge til å se. 1102 01:17:31,708 --> 01:17:32,750 Som... 1103 01:17:34,583 --> 01:17:35,875 ...Terminator 2. 1104 01:17:37,208 --> 01:17:38,791 Og Die Hard, selvsagt. 1105 01:17:40,666 --> 01:17:44,375 Alt mulig der helten hadde umulige odds. 1106 01:17:49,166 --> 01:17:51,958 Og så ble jeg eldre, og det var ikke så gøy mer. 1107 01:17:53,458 --> 01:17:55,291 Jeg ble irritert på henne. 1108 01:17:56,291 --> 01:17:59,625 Nå ser jeg at hun gjorde alt hun kunne med det hun hadde. 1109 01:18:04,250 --> 01:18:07,375 På sin egen måte, var hun helten i historien sin. 1110 01:18:09,333 --> 01:18:10,291 Vel, 1111 01:18:11,500 --> 01:18:13,207 jeg trenger moren din nå. 1112 01:18:13,208 --> 01:18:14,250 Jeg også. 1113 01:18:19,416 --> 01:18:21,000 Hun jobbet så hardt. 1114 01:18:23,958 --> 01:18:29,083 Alt jeg ønsket, var at hun skulle lykkes. Det var derfor jeg gikk inn i dette. 1115 01:18:30,375 --> 01:18:35,291 Hver gang jeg reddet en liten bedrift, var det som om jeg reddet henne også. 1116 01:18:37,333 --> 01:18:39,125 Det høres dumt ut, ikke sant? 1117 01:18:40,041 --> 01:18:41,166 Ikke så dumt. 1118 01:18:46,291 --> 01:18:49,458 Jeg brukte årevis på å prøve å redde kona mi, 1119 01:18:50,458 --> 01:18:51,666 og så vingården min. 1120 01:18:54,208 --> 01:18:57,500 Men jeg kan ikke engang redde dette gamle vraket. 1121 01:19:01,916 --> 01:19:03,958 - Sjekket du forgasseren? - Ja. 1122 01:19:04,958 --> 01:19:06,750 Hva med tomgangsdysene? 1123 01:19:24,750 --> 01:19:26,125 Kom igjen, vennen. 1124 01:19:31,958 --> 01:19:33,208 Ja! 1125 01:19:38,708 --> 01:19:42,375 - Synd jeg gikk glipp av bilutstillingen. - Bedre sent enn aldri. 1126 01:19:42,958 --> 01:19:44,208 Bedre sent enn aldri. 1127 01:19:49,333 --> 01:19:50,458 Sydney, 1128 01:19:51,916 --> 01:19:54,416 kan du ikke si det du egentlig vil si? 1129 01:20:38,208 --> 01:20:39,625 Hei, kompis. 1130 01:20:42,291 --> 01:20:43,250 Hei. 1131 01:20:44,250 --> 01:20:46,458 Slutt å jakte på kaniner, ok? 1132 01:21:05,625 --> 01:21:07,165 Farvel, Philippe. 1133 01:21:07,166 --> 01:21:08,708 Farvel, mademoiselle. 1134 01:21:58,791 --> 01:22:01,041 Ok, la oss si at jeg blir med deg. 1135 01:22:02,666 --> 01:22:04,958 Hva skal du vise meg, egentlig? 1136 01:22:05,958 --> 01:22:07,375 Jul i Paris. 1137 01:22:21,708 --> 01:22:23,375 God morgen, alle sammen. 1138 01:22:24,458 --> 01:22:27,541 Jeg har likt å bli kjent med dere alle denne helgen. 1139 01:22:28,041 --> 01:22:29,999 Dere har alle imponert meg 1140 01:22:30,000 --> 01:22:33,708 med deres forslag til Château Cassells fremtid. 1141 01:22:34,458 --> 01:22:38,583 Som dere vet, er dette mer enn et selskap for meg. Det er livet mitt. 1142 01:22:39,083 --> 01:22:42,124 - Bør vi ikke vente på Sydney? - Det trengs ikke. 1143 01:22:42,125 --> 01:22:45,082 - Sydney dro i går. - Hva mener du med at hun dro? 1144 01:22:45,083 --> 01:22:47,790 - Hvem får kontrakten? - Sa du ja til Sydney? 1145 01:22:47,791 --> 01:22:50,166 Gratulerer, Sydney! 1146 01:22:51,041 --> 01:22:53,708 Beklager, jeg lider av prematur gratulering. 1147 01:22:55,291 --> 01:22:57,499 Den var bra. Du får meg til å le. 1148 01:22:57,500 --> 01:23:00,957 Og derfor selger jeg Château Cassell til deg. 1149 01:23:00,958 --> 01:23:02,749 Beklager, hva for noe? 1150 01:23:02,750 --> 01:23:03,665 - Hva? - Hva? 1151 01:23:03,666 --> 01:23:06,832 Selger du til denne klovnen? Hva tenker du på? 1152 01:23:06,833 --> 01:23:08,582 Pappa, er du sikker? 1153 01:23:08,583 --> 01:23:10,874 Champagne er ikke som annen vin. 1154 01:23:10,875 --> 01:23:15,457 Champagne er for moro, og Roberto her handler om moro. 1155 01:23:15,458 --> 01:23:19,415 - Du gjør en forferdelig feil. - Jeg har gjort dem før. 1156 01:23:19,416 --> 01:23:23,249 Faktisk gjorde jeg nesten en i dag ved å signere med ditt firma. 1157 01:23:23,250 --> 01:23:26,208 Så fortalte Sydney meg hva dere hadde planlagt. 1158 01:23:26,708 --> 01:23:29,416 Hvordan sjefen din skulle lure meg. 1159 01:23:30,625 --> 01:23:32,290 For et høl i rassen. 1160 01:23:32,291 --> 01:23:35,415 Nei, Hugo, vær rimelig. Roberto er en tosk. 1161 01:23:35,416 --> 01:23:38,125 Han forstår ikke Frankrike. Eller bransjen. 1162 01:23:38,708 --> 01:23:40,540 Hugo, hun tar ikke feil av meg. 1163 01:23:40,541 --> 01:23:43,624 Alt jeg vet om Frankrike, lærte jeg av Ratatouille. 1164 01:23:43,625 --> 01:23:46,458 - Elsker den tegnefilmen. - Det er en klassiker. 1165 01:23:47,041 --> 01:23:49,665 Men jeg kan ikke drive en bedrift. 1166 01:23:49,666 --> 01:23:52,582 Kan jeg ikke gi deg pengene, så blir vi partnere? 1167 01:23:52,583 --> 01:23:56,750 Roberto, jeg må få tak i 60 millioner euro, 1168 01:23:57,250 --> 01:23:59,458 ellers tar banken eiendommen. 1169 01:24:00,458 --> 01:24:03,583 Takk Gud. Trodde du skulle si et kjempestort tall. 1170 01:24:11,916 --> 01:24:14,499 - Det er morsomt, for det er sant. - Ja. 1171 01:24:14,500 --> 01:24:17,000 Dere er klin gærne. 1172 01:24:20,875 --> 01:24:24,874 Han har rett. Dere er begge gale. Vet du det? 1173 01:24:24,875 --> 01:24:26,582 Stakkars leveren din, men flott. 1174 01:24:26,583 --> 01:24:28,208 Må være det i denne bransjen. 1175 01:24:28,958 --> 01:24:31,374 Så ikke den komme. Vet ikke hvor den går. 1176 01:24:31,375 --> 01:24:32,416 Hva gjør vi nå? 1177 01:24:33,666 --> 01:24:34,708 Vi drikker. 1178 01:24:43,208 --> 01:24:44,415 - Prost! - Klarte det! 1179 01:24:44,416 --> 01:24:47,041 - Santé! - Vi har et ordtak i Tyskland. 1180 01:24:49,958 --> 01:24:53,500 Som er: "Alt har en ende, bortsett fra pølsa, den har to." 1181 01:24:54,791 --> 01:24:57,707 Folket ditt har mange ordtak om pølser, ikke sant? 1182 01:24:57,708 --> 01:25:01,125 Skulle ønske jeg fikk sagt farvel til Sydney før hun dro. 1183 01:25:01,625 --> 01:25:04,875 Vi kan ha en gruppesamtale. Da kan vi alle ha kontakt. 1184 01:25:06,083 --> 01:25:07,083 - Virkelig? - Ja. 1185 01:25:08,708 --> 01:25:12,416 Har aldri hatt nok venner til å være med i en gruppesamtale. 1186 01:25:12,916 --> 01:25:14,832 Mange anser meg som dyster. 1187 01:25:14,833 --> 01:25:15,749 Gå til Henri. 1188 01:25:15,750 --> 01:25:17,957 En halvtomt glass-type. 1189 01:25:17,958 --> 01:25:21,290 Samme om du ser glasset som halvtomt eller halvfullt. 1190 01:25:21,291 --> 01:25:26,165 Poenget er at glasset kan fylles på nytt. 1191 01:25:26,166 --> 01:25:28,666 Skal du kalle meg dum som valgte Roberto? 1192 01:25:29,916 --> 01:25:31,250 Jeg er den dumme. 1193 01:25:32,541 --> 01:25:34,666 Jeg gjorde en stor feil med Sydney. 1194 01:25:36,000 --> 01:25:37,083 Ja, det gjorde du. 1195 01:25:40,875 --> 01:25:42,666 Hva skal du gjøre med det? 1196 01:25:43,750 --> 01:25:45,291 Hva vil du jeg skal gjøre? 1197 01:25:46,416 --> 01:25:47,541 Det er for sent. 1198 01:25:49,000 --> 01:25:50,375 Bedre sent enn aldri. 1199 01:25:53,708 --> 01:25:54,583 Gå. 1200 01:25:55,541 --> 01:25:56,583 Skynd deg. 1201 01:26:05,666 --> 01:26:06,625 Å, Philippe! 1202 01:26:13,083 --> 01:26:14,416 Hva skjer? 1203 01:26:16,625 --> 01:26:17,708 Jeg har ingen bil. 1204 01:26:22,500 --> 01:26:23,375 Hvordan? 1205 01:26:23,958 --> 01:26:24,791 Sydney. 1206 01:26:26,125 --> 01:26:27,083 Merde. 1207 01:26:51,916 --> 01:26:54,415 - Bonjour, mademoiselle. - Bonjour, Marcel. 1208 01:26:54,416 --> 01:26:57,082 Hvordan var turen til Champagne? 1209 01:26:57,083 --> 01:26:59,916 - Hvordan sier man "katastrofe"? - Catastrophe? 1210 01:27:00,500 --> 01:27:04,207 - Selvsagt. Alt høres bedre ut på fransk. - Hva skjedde? 1211 01:27:04,208 --> 01:27:09,791 Vel, jeg fikk ikke kontrakten, jeg sa opp jobben og fikk hjertet knust. 1212 01:27:10,791 --> 01:27:12,125 Alt på én helg. 1213 01:27:12,875 --> 01:27:16,416 Men jeg ble forelsket, 1214 01:27:16,916 --> 01:27:21,541 fant en styrke jeg ikke visste jeg hadde, og jeg fikk noen venner på veien. 1215 01:27:22,666 --> 01:27:24,791 Man kan vel si champagneproblemer. 1216 01:27:25,666 --> 01:27:26,790 Champagneproblemer? 1217 01:27:26,791 --> 01:27:29,416 Det betyr at dine problemer ikke er så ille. 1218 01:27:29,916 --> 01:27:32,625 Folk ville følt seg heldige med dine problemer. 1219 01:27:35,625 --> 01:27:37,458 Høres ut som en veldig bra tur. 1220 01:27:38,291 --> 01:27:40,166 Ja, det var vel det. 1221 01:27:42,458 --> 01:27:43,957 Takk for alt. 1222 01:27:43,958 --> 01:27:45,958 Bare hyggelig, mademoiselle. 1223 01:27:47,708 --> 01:27:50,333 - Trenger du taxi til flyplassen? - Ja, takk. 1224 01:27:51,791 --> 01:27:54,124 Og jeg må stoppe kjapt på veien. 1225 01:27:54,125 --> 01:27:55,041 Ok. 1226 01:28:02,041 --> 01:28:03,999 Unnskyld meg. God morgen. 1227 01:28:04,000 --> 01:28:06,624 Jeg må treffe en av gjestene. Sydney Price. 1228 01:28:06,625 --> 01:28:07,875 Jeg skal sjekke. 1229 01:28:09,875 --> 01:28:12,583 Beklager, men hun sjekket ut i morges. 1230 01:28:17,000 --> 01:28:17,833 Merci. 1231 01:28:21,916 --> 01:28:22,750 Monsieur. 1232 01:28:26,250 --> 01:28:28,125 Jeg kan kanskje hjelpe deg. 1233 01:28:52,625 --> 01:28:53,500 Sydney. 1234 01:29:11,000 --> 01:29:12,958 Hvordan visste du at jeg var her? 1235 01:29:15,500 --> 01:29:17,291 Portvakten på hotellet. 1236 01:29:18,750 --> 01:29:19,750 Marcel. 1237 01:29:20,416 --> 01:29:21,458 Selvsagt. 1238 01:29:23,000 --> 01:29:24,541 Kom du tilbake for bøkene? 1239 01:29:25,541 --> 01:29:29,249 Ja, men jeg fant denne i stedet. 1240 01:29:29,250 --> 01:29:30,374 HVORDAN VÆRE DEG 1241 01:29:30,375 --> 01:29:31,625 Til søsteren din? 1242 01:29:32,916 --> 01:29:34,375 Nei, til meg. 1243 01:29:39,875 --> 01:29:40,833 Unnskyld. 1244 01:29:43,583 --> 01:29:45,375 Jeg oppførte meg som en idiot. 1245 01:29:46,708 --> 01:29:47,583 Igjen. 1246 01:29:54,958 --> 01:29:57,457 Du kan hoppe inn når som helst. 1247 01:29:57,458 --> 01:29:58,375 Nei. 1248 01:30:00,083 --> 01:30:01,541 Du klarer deg fint. 1249 01:30:07,583 --> 01:30:08,666 Du vet, jeg... 1250 01:30:09,916 --> 01:30:13,333 Jeg skulle ønske jeg hadde ordene for å si hva jeg føler. 1251 01:30:15,083 --> 01:30:18,375 Men når jeg prøver å si det på engelsk, svikter de meg. 1252 01:30:19,541 --> 01:30:20,500 Det går bra. 1253 01:30:26,916 --> 01:30:30,083 Jeg må dra. Flyet mitt går om noen timer. 1254 01:30:38,375 --> 01:30:39,250 Ok. 1255 01:31:04,083 --> 01:31:05,041 Sydney. 1256 01:31:15,875 --> 01:31:16,833 Tu me manques. 1257 01:31:21,125 --> 01:31:22,958 Du mangler hos meg også. 1258 01:31:37,791 --> 01:31:42,583 {\an8}ETT ÅR SENERE 1259 01:31:44,208 --> 01:31:45,874 God jul, alle sammen! 1260 01:31:45,875 --> 01:31:49,165 - God jul. - Blir dere til middag i kveld? 1261 01:31:49,166 --> 01:31:51,499 Og jeg lover, ingen ost denne gangen. 1262 01:31:51,500 --> 01:31:53,707 - Kanskje litt ost. - Nei. 1263 01:31:53,708 --> 01:31:59,165 "Og barna skrek og skrek, men Krampus fortsatte å komme." 1264 01:31:59,166 --> 01:32:01,707 Ok, hva med denne i stedet? 1265 01:32:01,708 --> 01:32:04,208 Jeg var jo kommet til den bra delen. 1266 01:32:05,250 --> 01:32:06,083 Hallo. 1267 01:32:06,625 --> 01:32:07,958 Heter du Skyler? 1268 01:32:08,500 --> 01:32:12,333 Velg en jobb du elsker, og du vil aldri jobbe, hva, Philippe? 1269 01:32:13,583 --> 01:32:17,415 Jeg er en stille partner. Sikkert derfor Hugo ber meg holde kjeft. 1270 01:32:17,416 --> 01:32:20,457 - Bulles! - Han tror ikke jeg kan tie. 1271 01:32:20,458 --> 01:32:24,665 Han sa at jeg ikke klarer fem sekunder uten å si noe. 1272 01:32:24,666 --> 01:32:27,416 Jeg kan være stille. Helt tyst. 1273 01:32:27,916 --> 01:32:29,375 Hvordan gikk det i dag? 1274 01:32:30,500 --> 01:32:34,832 Med tanke på at Roberto drikker mesteparten av fortjenesten, 1275 01:32:34,833 --> 01:32:37,333 går Le Petit Rêve enda i minus. 1276 01:32:38,291 --> 01:32:43,041 Men det vil endre seg så snart vi får juletallene i bøkene. 1277 01:32:45,375 --> 01:32:49,208 Har noen fortalt deg at du er en veldig sexy direktør? 1278 01:32:50,833 --> 01:32:52,750 - Du gjorde det i morges. - Ja vel? 1279 01:32:54,000 --> 01:32:56,125 Men noen ting er verdt å gjenta. 1280 01:32:58,000 --> 01:32:59,541 God jul, Sydney. 1281 01:33:00,291 --> 01:33:02,333 God jul, min elskede. 1282 01:33:13,458 --> 01:33:16,374 Jeg er bare redd han ikke svarer, 1283 01:33:16,375 --> 01:33:18,458 selv om det er fargen hans og alt. 1284 01:33:19,458 --> 01:33:22,999 Han har sikkert ho-ho-horer i forskjellige postnumre. 1285 01:33:23,000 --> 01:33:24,875 Bør jeg tekste ham, Philippe? 1286 01:33:25,458 --> 01:33:28,666 Père Noël og jeg hadde en god forbindelse. 1287 01:33:29,583 --> 01:33:31,291 Det er en sesonggreie. 1288 01:33:33,708 --> 01:33:34,541 Bulles! 1289 01:33:48,625 --> 01:33:54,500 SLUTT 1290 01:37:19,458 --> 01:37:24,458 Tekst: Susanne Katrine Høyersten