1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:17,875 --> 00:00:19,708 Mari cakap tentang champagne. 4 00:00:21,416 --> 00:00:23,291 Champagne bukan hanya minuman, 5 00:00:23,791 --> 00:00:25,583 ia keraian. 6 00:00:38,458 --> 00:00:40,958 {\an8}Champagne meraikan tahun baru 7 00:00:41,625 --> 00:00:44,666 {\an8}dan untuk ucap selamat di setiap majlis perkahwinan. 8 00:00:46,458 --> 00:00:49,916 {\an8}Champagne bermaksud masa untuk berparti. 9 00:00:54,125 --> 00:00:58,291 {\an8}Bunyi gabus dibuka pun sudah cukup untuk buat orang teruja. 10 00:01:00,041 --> 00:01:01,125 {\an8}Nampak tak? 11 00:01:02,458 --> 00:01:05,832 {\an8}Jadi, kenapa wain berbuih dari wilayah kecil di Perancis 12 00:01:05,833 --> 00:01:08,500 {\an8}begitu istimewa? 13 00:01:10,083 --> 00:01:13,457 {\an8}Menurut legenda, semuanya bermula pada abad ke-17 14 00:01:13,458 --> 00:01:17,333 {\an8}dengan sami Franciscan yang bernama Dom Pérignon. 15 00:01:17,833 --> 00:01:21,874 Dom Pérignon ditugaskan membuat wain untuk biaranya, 16 00:01:21,875 --> 00:01:24,499 tapi satu hari, dia nak buat perbezaan. 17 00:01:24,500 --> 00:01:28,832 Dia campurkan yis dan gula ke dalam wainnya untuk ditapai, 18 00:01:28,833 --> 00:01:30,915 dan Dom terkejut 19 00:01:30,916 --> 00:01:34,332 kerana yis memakan gula dan bertukar menjadi... 20 00:01:34,333 --> 00:01:35,541 Buih! 21 00:01:36,625 --> 00:01:40,874 Sami itu minum sehirup eliksir berbuih itu dan berkata... 22 00:01:40,875 --> 00:01:44,083 Datang cepat! Saya dapat rasa bintang! 23 00:01:51,583 --> 00:01:52,541 Maksud saya, 24 00:01:53,541 --> 00:01:56,583 champagne sentiasa membawa sedikit keajaiban. 25 00:01:57,250 --> 00:02:00,499 Kini TRG berpeluang jadi sebahagian daripada tradisi itu 26 00:02:00,500 --> 00:02:04,416 dengan memperoleh salah satu domain paling terkenal di Perancis, 27 00:02:05,041 --> 00:02:06,333 Château Cassell. 28 00:02:07,291 --> 00:02:08,874 Dengan lebih 200 jenama, 29 00:02:08,875 --> 00:02:11,875 dah tiba masanya untuk masuk pasaran champagne. 30 00:02:12,583 --> 00:02:14,125 Tak lama lagi, siapa tahu? 31 00:02:14,916 --> 00:02:17,125 Kita semua boleh merasai bintang. 32 00:02:29,958 --> 00:02:31,250 Bagus, Sydney. 33 00:02:32,333 --> 00:02:34,500 Awak dah fikirkan pemerolehan ini. 34 00:02:35,833 --> 00:02:37,332 Terima kasih, Marvin. 35 00:02:37,333 --> 00:02:39,332 Sebab itu awak akan ke Paris 36 00:02:39,333 --> 00:02:42,958 untuk buat pembentangan kepada Hugo Cassell. 37 00:02:45,458 --> 00:02:46,458 Apa? 38 00:02:47,583 --> 00:02:48,416 Marvin? 39 00:02:57,208 --> 00:03:00,082 Saya uruskan M&A untuk Perancis dan UK selama tiga tahun. 40 00:03:00,083 --> 00:03:02,582 Bagus kerja awak, Ryan. 41 00:03:02,583 --> 00:03:06,750 Tapi kita dah bertahun-tahun cuba memujuk Château Cassell tanpa hasil. 42 00:03:07,541 --> 00:03:10,250 Tapi saya rasa nasib kita akan berubah. 43 00:03:10,833 --> 00:03:14,125 Macam mana, Sydney? Boleh selesai menjelang Jumaat? 44 00:03:15,625 --> 00:03:16,833 Saya akan kemas beg. 45 00:03:19,916 --> 00:03:21,665 {\an8}- Merasai bintang? - Keterlaluan? 46 00:03:21,666 --> 00:03:23,165 {\an8}Bukan untuk Marvin. 47 00:03:23,166 --> 00:03:25,415 {\an8}Tak sangka saya uruskan pemerolehan. 48 00:03:25,416 --> 00:03:28,457 {\an8}Saya buat kerja, dan dia beri kepada orang dungu. 49 00:03:28,458 --> 00:03:30,332 {\an8}- Jangan ambil hati. - Terasa juga. 50 00:03:30,333 --> 00:03:33,540 {\an8}Saya perjuangkan Uptown Elle ketika semua fikir ia tak bawa untung. 51 00:03:33,541 --> 00:03:35,874 {\an8}Stillwater Vodka bawa keuntungan tertinggi di TRG. 52 00:03:35,875 --> 00:03:38,707 {\an8}Pukulan saya sempurna, tapi Marvin asyik alihkan tiang gol. 53 00:03:38,708 --> 00:03:41,540 {\an8}- Sukan itu tak sesuai. - Bukan kali ini. 54 00:03:41,541 --> 00:03:44,165 {\an8}Ini peluang saya buktikan kepada Marvin dan TRG 55 00:03:44,166 --> 00:03:45,625 {\an8}yang saya boleh buat. 56 00:03:46,208 --> 00:03:48,290 {\an8}Jika saya terlepas pemerolehan, 57 00:03:48,291 --> 00:03:50,583 {\an8}saya gembira awak orangnya. 58 00:03:51,208 --> 00:03:52,290 {\an8}Cubaan yang bagus. 59 00:03:52,291 --> 00:03:54,124 {\an8}Cubaan yang bagus, bukan? 60 00:03:54,125 --> 00:03:55,665 {\an8}Jangan begitu. 61 00:03:55,666 --> 00:03:58,874 {\an8}- Saya cuma nak tolong. - Yalah. 62 00:03:58,875 --> 00:03:59,791 KUMPULAN ROTH 63 00:04:01,375 --> 00:04:04,582 Apa kata kita bakar biskut Krismas dan tonton Die Hard? 64 00:04:04,583 --> 00:04:07,165 - Itu tradisi. - Saya balik hari sebelum Krismas. 65 00:04:07,166 --> 00:04:09,000 Okey. 66 00:04:09,500 --> 00:04:11,957 Jadi, apa kakak nak buat dulu? 67 00:04:11,958 --> 00:04:13,749 Saya nak pergi kerja, Sky. 68 00:04:13,750 --> 00:04:15,957 Kakak patut mula di Menara Eiffel. 69 00:04:15,958 --> 00:04:17,332 Ya, memang klise, 70 00:04:17,333 --> 00:04:20,457 tapi apabila kakak lihat sendiri, pengalaman itu luar biasa. 71 00:04:20,458 --> 00:04:24,750 Saya tiada masa untuk bersiar-siar, Sky. Ini peluang besar untuk saya. 72 00:04:25,666 --> 00:04:27,000 Kakak cakap macam mak. 73 00:04:29,083 --> 00:04:30,541 Apa salahnya? 74 00:04:31,458 --> 00:04:32,750 Kakak faham. 75 00:04:35,416 --> 00:04:36,750 Tak, saya tak faham. 76 00:04:38,000 --> 00:04:40,249 Mak ada impian memiliki syarikat, 77 00:04:40,250 --> 00:04:43,583 dan dia pasti berjaya jika ada pelabur percayakan dia. 78 00:04:45,833 --> 00:04:48,375 Ingat cara mak cakap tentang Venice? 79 00:04:49,083 --> 00:04:51,416 Yang mak nak minum Bellini di karnival? 80 00:04:52,416 --> 00:04:53,250 Ya. 81 00:04:54,250 --> 00:04:56,000 Jadi, dah terlambat. 82 00:04:57,416 --> 00:05:01,625 Kita berdua berjanji apabila dewasa, kita akan melihat dunia. 83 00:05:02,333 --> 00:05:03,791 Saya tunaikan janji. 84 00:05:04,625 --> 00:05:06,749 Saya kembara merentasi Eropah dua kali, 85 00:05:06,750 --> 00:05:10,374 berjalan di Tembok Besar China, mendaki piramid Machu Picchu. 86 00:05:10,375 --> 00:05:12,374 Awak ada $18 di bank. 87 00:05:12,375 --> 00:05:14,791 Hei, itu bukan masalahnya. 88 00:05:15,500 --> 00:05:18,833 Masalahnya, kakak dah lama bertangguh untuk pengembaraan. 89 00:05:19,916 --> 00:05:21,415 Walaupun cuma satu malam. 90 00:05:21,416 --> 00:05:25,457 Jadi, berjanjilah... 91 00:05:25,458 --> 00:05:30,082 Janji yang kakak akan berehat satu malam daripada kerja sementara di sana. 92 00:05:30,083 --> 00:05:32,708 Satu malam hanya untuk 93 00:05:34,000 --> 00:05:35,250 jadi Sydney semula. 94 00:05:36,958 --> 00:05:39,291 Okey. Saya berjanji. 95 00:05:40,916 --> 00:05:42,333 Janji setia. 96 00:05:45,125 --> 00:05:47,500 - Aduhai. - Janji setia. 97 00:05:53,625 --> 00:05:54,999 Menjengkelkan betul. 98 00:05:55,000 --> 00:05:56,208 Sayang kakak juga. 99 00:06:16,083 --> 00:06:20,499 Hai, Marvin. Penerbangan saya ditunda, tapi saya dalam perjalanan ke hotel. 100 00:06:20,500 --> 00:06:24,165 Saya ubah sedikit usul saya. Saya sediakan tiga pembentangan, 101 00:06:24,166 --> 00:06:26,749 bergantung pada masa yang Cassell berikan. 102 00:06:26,750 --> 00:06:29,999 Bagus. Nampaknya bukan kita saja yang berminat. 103 00:06:30,000 --> 00:06:33,665 Ada persaingan untuk Château Cassell dan perhatian Cassell. 104 00:06:33,666 --> 00:06:35,249 Otto Moller dari Weingut, 105 00:06:35,250 --> 00:06:37,332 Brigitte Laurent dari Terrebonne, 106 00:06:37,333 --> 00:06:40,915 dan ada Roberto Salazar dari Ibiza. 107 00:06:40,916 --> 00:06:43,582 Dia tak dijangka. Tapi jangan risau. Saya akan uruskan. 108 00:06:43,583 --> 00:06:46,249 Tindakan saya betul hantar awak ke Paris. 109 00:06:46,250 --> 00:06:48,958 - Saya takkan hampakan awak. - Saya tahu. 110 00:06:52,125 --> 00:06:53,165 Selamat malam, cik. 111 00:06:53,166 --> 00:06:55,041 Hai. Sydney Price mendaftar masuk. 112 00:06:57,250 --> 00:06:58,958 Menginap dua malam saja? 113 00:07:00,166 --> 00:07:02,290 - Ya. - Sayang sekali. 114 00:07:02,291 --> 00:07:05,166 Krismas di Paris sangat indah. 115 00:07:05,833 --> 00:07:07,958 Lain kali, tinggal lebih lama. 116 00:07:15,875 --> 00:07:17,083 Terima kasih banyak. 117 00:07:29,208 --> 00:07:30,375 TALIAN DISAMBUNG 118 00:07:33,666 --> 00:07:35,541 {\an8}KAKAK BERJANJI SATU MALAM! 119 00:07:40,375 --> 00:07:41,374 Helo, cik. 120 00:07:41,375 --> 00:07:43,790 Hai. Ada kedai buku berdekatan? 121 00:07:43,791 --> 00:07:46,999 - Sudah tentu. - Yang ada bahagian bahasa Inggeris? 122 00:07:47,000 --> 00:07:48,875 Saya nak beli hadiah untuk adik saya. 123 00:07:49,583 --> 00:07:50,458 Okey. 124 00:07:55,500 --> 00:07:56,500 Ini dia. 125 00:07:59,166 --> 00:08:00,000 Les Étoiles? 126 00:08:00,583 --> 00:08:03,125 Saya rasa mereka ada buku yang awak cari. 127 00:08:03,625 --> 00:08:05,874 - Awak perlukan peta? - Tidak. 128 00:08:05,875 --> 00:08:08,416 Saya dah rancang perjalanan saya. 129 00:08:09,750 --> 00:08:11,582 Nampaknya awak dah bersedia. 130 00:08:11,583 --> 00:08:12,500 Sentiasa. 131 00:08:24,458 --> 00:08:25,416 Tak guna. 132 00:09:24,708 --> 00:09:27,958 Ya, kopi kapucino saja. 133 00:09:45,875 --> 00:09:46,833 Maafkan saya. 134 00:09:53,125 --> 00:09:55,000 Awak boleh berbahasa Inggeris? 135 00:09:56,791 --> 00:09:58,416 Maksud saya, ya. 136 00:10:02,416 --> 00:10:05,999 Boleh tolong saya cari bahagian bantu diri? 137 00:10:06,000 --> 00:10:07,166 Bantu diri? 138 00:10:07,833 --> 00:10:09,582 Perkembangan diri? 139 00:10:09,583 --> 00:10:10,750 Perkembangan diri. 140 00:10:11,458 --> 00:10:12,375 Ya. 141 00:10:13,958 --> 00:10:16,416 Ya. Boleh tolong saya cari? 142 00:10:16,916 --> 00:10:18,040 Ya. 143 00:10:18,041 --> 00:10:19,125 Ikut saya. 144 00:10:26,125 --> 00:10:26,958 Maafkan saya. 145 00:10:28,000 --> 00:10:29,416 Apa maksudnya? 146 00:10:30,125 --> 00:10:33,375 "Saya terima pengembaraan hebat menjadi diri saya." 147 00:10:34,083 --> 00:10:35,375 Simone de Beauvoir. 148 00:10:59,416 --> 00:11:00,583 Indahnya. 149 00:11:01,958 --> 00:11:03,041 Sangat indah. 150 00:11:15,583 --> 00:11:16,624 Ini dia. 151 00:11:16,625 --> 00:11:18,790 - Sudah tentu. Terima kasih. - Ya. 152 00:11:18,791 --> 00:11:20,958 - Sama-sama. - Mari kita lihat. 153 00:11:22,250 --> 00:11:24,750 Panduan Unggul Sabotaj Diri. Itu bagus. 154 00:11:26,166 --> 00:11:27,333 Tidak. 155 00:11:28,708 --> 00:11:32,541 Bangun dari Katil dan Lunaskan Hutang. Itu agak kejam, tapi betul. 156 00:11:34,375 --> 00:11:37,207 Tak Terlewat untuk Matang. Wah. 157 00:11:37,208 --> 00:11:38,874 Itu sempurna. 158 00:11:38,875 --> 00:11:39,791 Wah. 159 00:11:40,875 --> 00:11:42,707 Awak rasa ini untuk saya? 160 00:11:42,708 --> 00:11:44,582 Tidak. Ini bukan untuk saya. 161 00:11:44,583 --> 00:11:46,832 - Ini untuk adik saya. - Okey. 162 00:11:46,833 --> 00:11:50,874 Ya, dia sedang melalui sedikit kesukaran hidup. 163 00:11:50,875 --> 00:11:53,916 Sebenarnya, agak besar. Sangat besar. 164 00:11:54,666 --> 00:11:56,165 Saya sayang dia, betul. 165 00:11:56,166 --> 00:12:00,207 Sejujurnya, saya mungkin bersalah juga 166 00:12:00,208 --> 00:12:03,750 kerana saya menjaga dia sejak kecil dan... 167 00:12:05,333 --> 00:12:06,708 Wah, saya merapu. 168 00:12:07,291 --> 00:12:08,541 - Maaf. - Tak apa. 169 00:12:09,708 --> 00:12:10,833 Lamban jet. 170 00:12:11,333 --> 00:12:13,416 Tentu awak dah biasa kerana bekerja di sini. 171 00:12:14,000 --> 00:12:15,165 Saya tak kerja di sini. 172 00:12:15,166 --> 00:12:16,250 Apa? 173 00:12:17,375 --> 00:12:18,874 Saya tak kerja di sini. 174 00:12:18,875 --> 00:12:21,957 Tapi awak tolong wanita itu cari buku di bawah. 175 00:12:21,958 --> 00:12:26,332 Ya, Les Étoiles ialah kedai buku kesukaan saya di Paris. 176 00:12:26,333 --> 00:12:28,874 Saya banyak habiskan masa di sini. 177 00:12:28,875 --> 00:12:30,207 Jelas sekali. 178 00:12:30,208 --> 00:12:33,957 Tak lama lagi, saya akan buka kedai buku saya. 179 00:12:33,958 --> 00:12:36,457 Tapi saya punya ada bar wain di belakang. 180 00:12:36,458 --> 00:12:40,040 - Saya mencari lokasi yang sesuai. - Kedai buku wain. 181 00:12:40,041 --> 00:12:40,958 Ya. 182 00:12:42,958 --> 00:12:44,333 Saya takkan balik. 183 00:12:45,041 --> 00:12:45,958 Henri. 184 00:12:46,541 --> 00:12:47,582 Sydney. 185 00:12:47,583 --> 00:12:48,583 Salam kenal. 186 00:12:49,625 --> 00:12:50,583 Salam kenal. 187 00:12:55,750 --> 00:12:57,040 Kali pertama di sini? 188 00:12:57,041 --> 00:13:00,290 - Kali pertama saya di Paris. - Biar betul. 189 00:13:00,291 --> 00:13:03,708 Ya, saya cuma ada satu malam untuk bersiar-siar, jadi... 190 00:13:04,875 --> 00:13:06,291 Lebih baik saya pergi. 191 00:13:08,166 --> 00:13:09,166 Dalam satu malam? 192 00:13:10,333 --> 00:13:11,333 Mustahil. 193 00:13:12,250 --> 00:13:16,624 Tak, saya tahu. Sebab itu saya ada senarai yang saya perlu lihat 194 00:13:16,625 --> 00:13:19,540 dan masa yang diperuntukkan untuk setiap hentian. 195 00:13:19,541 --> 00:13:21,290 Seterusnya, Menara Eiffel. 196 00:13:21,291 --> 00:13:22,541 Kenapa? 197 00:13:23,333 --> 00:13:24,208 Kenapa? 198 00:13:25,291 --> 00:13:26,457 Kenapa? 199 00:13:26,458 --> 00:13:28,500 Sebab ia Menara Eiffel. 200 00:13:29,916 --> 00:13:32,333 Saya nak lihat pemandangan dari atas. 201 00:13:32,833 --> 00:13:37,916 Saya tahu pemandangan yang lebih baik, dan kita tak perlu berkongsi. 202 00:13:39,000 --> 00:13:42,541 - Kita? - Saya perlu bawa awak ke sana. 203 00:13:43,041 --> 00:13:44,708 Awak takkan jumpa sendiri. 204 00:13:45,541 --> 00:13:48,582 Baiknya awak, 205 00:13:48,583 --> 00:13:53,458 tapi saya tak boleh terlepas tempahan saya di Café de Flore. 206 00:13:54,041 --> 00:13:55,332 Café de Flore? 207 00:13:55,333 --> 00:13:56,250 Tidak. 208 00:13:56,750 --> 00:14:00,082 Ada makanan Paris yang lebih asli di pasar Krismas, 209 00:14:00,083 --> 00:14:02,250 dan hanya untuk beberapa euro. 210 00:14:03,583 --> 00:14:04,625 Di mana? 211 00:14:05,583 --> 00:14:08,499 - Tak jauh. - Biar saya teka. Awak kena bawa saya. 212 00:14:08,500 --> 00:14:11,291 Jika awak berkeras. Ya, kenapa tidak? 213 00:14:12,291 --> 00:14:15,708 Awak perlukan pemandu untuk tunjukkan bandar ini 214 00:14:16,208 --> 00:14:20,165 dan pastikan awak selamat daripada orang pelik. 215 00:14:20,166 --> 00:14:22,375 Orang pelik? 216 00:14:23,458 --> 00:14:26,624 Macam orang asing yang pura-pura bekerja di kedai buku 217 00:14:26,625 --> 00:14:28,999 dan bermain cinta dengan pelancong? 218 00:14:29,000 --> 00:14:32,165 - Awak fikir saya bermain cinta? - Bukankah? 219 00:14:32,166 --> 00:14:33,333 Sudah tentu. 220 00:14:36,791 --> 00:14:38,875 Gembira bertemu awak, Henri. 221 00:14:39,708 --> 00:14:43,041 Semoga berjaya dengan kedai buku wain awak. 222 00:14:49,250 --> 00:14:50,250 Tunggu dulu. 223 00:14:54,833 --> 00:14:58,500 Saya tahu ini tak masuk akal. 224 00:14:59,208 --> 00:15:03,791 Saya tahu awak tak faham apa yang saya cakap. 225 00:15:04,791 --> 00:15:07,416 Tapi saya cuma nak luangkan masa dengan awak. 226 00:15:08,666 --> 00:15:11,791 Saya nak mengenali awak. 227 00:15:12,375 --> 00:15:14,958 Kalau awak terima jemputan saya malam ini, 228 00:15:16,291 --> 00:15:19,750 saya berjanji akan tunjukkan bandar paling hebat di dunia. 229 00:15:33,125 --> 00:15:35,333 Okey, katakan saya ikut awak. 230 00:15:37,958 --> 00:15:40,041 Apa yang awak nak tunjuk? 231 00:15:41,458 --> 00:15:42,958 Krismas di Paris. 232 00:15:48,833 --> 00:15:51,416 Jangan tinggalkan Paris tanpa cuba krep. 233 00:15:56,041 --> 00:15:57,124 Terima kasih. 234 00:15:57,125 --> 00:15:58,250 Untuk awak. 235 00:16:02,500 --> 00:16:04,707 - Makarun. Awak mesti cuba. - Tidak. 236 00:16:04,708 --> 00:16:05,916 - Satu. - Cukup. 237 00:16:08,250 --> 00:16:09,375 Ini dia. 238 00:16:14,375 --> 00:16:16,874 Ini tradisi. Wain panas. 239 00:16:16,875 --> 00:16:19,625 Satu gelas saja. Saya ada mesyuarat pagi esok. 240 00:16:21,416 --> 00:16:22,832 Jadi, apa kerja awak? 241 00:16:22,833 --> 00:16:24,666 Saya tak boleh beritahu. 242 00:16:26,541 --> 00:16:28,583 Kenapa? Awak perisik? 243 00:16:32,166 --> 00:16:33,083 Betulkah? 244 00:16:35,750 --> 00:16:36,583 Tidak. 245 00:16:37,541 --> 00:16:40,708 Saya janji dengan adik saya takkan sebut kerja. 246 00:16:41,416 --> 00:16:43,040 Sejak kami kecil, 247 00:16:43,041 --> 00:16:46,957 kalau kami berjanji setia, kami perlu tunaikan janji. 248 00:16:46,958 --> 00:16:49,000 Tapi apa itu "janji setia"? 249 00:16:50,125 --> 00:16:51,208 Ia... 250 00:16:55,708 --> 00:16:57,208 - Awak pula. - Okey. 251 00:17:01,166 --> 00:17:02,666 Ini janji setia. 252 00:17:07,458 --> 00:17:08,540 Wah. 253 00:17:08,541 --> 00:17:10,916 Awak janjikan pemandangan lebih baik? 254 00:17:25,916 --> 00:17:28,624 Saya cuma naik roda Ferris semasa kecil. 255 00:17:28,625 --> 00:17:31,458 Mak saya bawa saya ke sini setiap Krismas. 256 00:17:31,958 --> 00:17:33,500 Ia tradisi kami. 257 00:17:34,125 --> 00:17:35,375 Hanya kami berdua. 258 00:17:36,458 --> 00:17:38,125 - Dia dah... - Ya. 259 00:17:39,458 --> 00:17:41,125 Dia mati semasa saya enam tahun. 260 00:17:42,375 --> 00:17:43,208 Maafkan saya. 261 00:17:44,708 --> 00:17:46,791 Mak saya mati ketika saya 15 tahun. 262 00:17:47,750 --> 00:17:50,125 Selepas itu, hanya saya dan adik saya. 263 00:17:51,750 --> 00:17:53,124 Ayah awak pula? 264 00:17:53,125 --> 00:17:57,125 Dia pergi selepas Skyler dilahirkan. Saya tak begitu ingat dia. 265 00:17:59,041 --> 00:18:00,041 Awak pula? 266 00:18:02,541 --> 00:18:04,582 Saya harap ayah saya pergi. 267 00:18:04,583 --> 00:18:05,541 Wah. 268 00:18:07,083 --> 00:18:08,166 Seteruk itu, ya? 269 00:18:09,583 --> 00:18:11,333 Ayah saya... 270 00:18:14,166 --> 00:18:15,125 Apa itu? 271 00:18:19,083 --> 00:18:20,875 Orang yang teruk? 272 00:18:21,916 --> 00:18:22,750 Tidak? 273 00:18:23,708 --> 00:18:24,540 Apa? 274 00:18:24,541 --> 00:18:26,916 Tak, saya suka cara awak cakap. 275 00:18:28,333 --> 00:18:31,041 Dia nak saya ambil alih perniagaan keluarga. 276 00:18:31,791 --> 00:18:34,250 Tapi saya cuma nak kejar impian saya. 277 00:18:35,416 --> 00:18:38,083 Jadi, kami selalu bertengkar. 278 00:18:43,958 --> 00:18:47,625 "Ada kemanisan dalam gelak ketawa bintang." 279 00:18:48,125 --> 00:18:49,208 Indahnya. 280 00:18:49,916 --> 00:18:52,416 Petikan daripada buku kegemaran saya. 281 00:18:52,916 --> 00:18:54,124 Putera Kecil. 282 00:18:54,125 --> 00:18:55,832 Kenapa ia kegemaran awak? 283 00:18:55,833 --> 00:18:57,208 Panjang ceritanya. 284 00:19:02,333 --> 00:19:04,166 Nampaknya kita ada masa. 285 00:19:04,750 --> 00:19:05,750 Okey. 286 00:19:06,916 --> 00:19:09,833 Mak berikan buku itu ketika saya lima tahun. 287 00:19:11,000 --> 00:19:14,333 Dia akan bacakan setiap malam sebelum saya tidur. 288 00:19:15,666 --> 00:19:17,583 Tapi kemudian dia jatuh sakit, 289 00:19:18,333 --> 00:19:22,083 dan saya pun keseorangan, seperti putera kecil. 290 00:19:23,791 --> 00:19:25,500 Tapi saya masih ada buku itu... 291 00:19:27,750 --> 00:19:30,458 dan saya boleh hidu minyak wanginya pada buku. 292 00:19:33,125 --> 00:19:35,583 Saya bawa ke mana saja saya pergi. 293 00:19:37,166 --> 00:19:40,875 Sampai ayah saya mengugut untuk membuangnya. 294 00:19:43,500 --> 00:19:45,416 Jadi, saya sorok daripada dia... 295 00:19:47,666 --> 00:19:50,999 dan sorok banyak kali di banyak tempat 296 00:19:51,000 --> 00:19:53,833 sehingga saya lupa tempat saya sorok. 297 00:19:59,208 --> 00:20:02,458 Tapi setiap kali melihat bintang, saya teringatkan mak. 298 00:20:05,125 --> 00:20:08,541 Jika saya tutup mata... 299 00:20:11,041 --> 00:20:13,083 saya dapat hidu minyak wanginya. 300 00:20:17,625 --> 00:20:18,583 Jadi, 301 00:20:19,875 --> 00:20:20,708 ya. 302 00:20:21,958 --> 00:20:23,750 Sebab itu ia kegemaran saya. 303 00:20:29,250 --> 00:20:31,791 Saya rasa ia dah jadi kegemaran saya juga. 304 00:20:51,208 --> 00:20:53,666 Awak berkahwin selama dua tahun saja? 305 00:20:54,500 --> 00:20:57,874 Tak sangka saya beritahu awak. Ini bukan diri saya. 306 00:20:57,875 --> 00:20:59,666 Pasti sebab wain panas itu. 307 00:21:02,875 --> 00:21:04,000 Apa itu? 308 00:21:04,833 --> 00:21:08,291 Wain masuk dan alasan keluar. 309 00:21:08,791 --> 00:21:12,374 - Pepatah Perancis hebat. - Ya. Jangan mengelak soalan. 310 00:21:12,375 --> 00:21:13,500 Okey. 311 00:21:16,000 --> 00:21:17,250 Dia curang. 312 00:21:18,791 --> 00:21:20,333 Hancur hati saya. 313 00:21:21,666 --> 00:21:23,583 Saya boleh bergurau tentangnya. 314 00:21:24,375 --> 00:21:26,583 Macam saya dah lupakan, tapi tidak. 315 00:21:28,458 --> 00:21:30,875 Kenapa awak berpura-pura semuanya okey? 316 00:21:31,958 --> 00:21:34,750 Mungkin saya masih cuba buktikan diri saya. 317 00:21:35,791 --> 00:21:37,250 Kepada bos saya 318 00:21:38,083 --> 00:21:39,291 dan bekas suami. 319 00:21:40,750 --> 00:21:43,375 Kepada ayah yang saya tak kenal. 320 00:21:45,583 --> 00:21:49,250 Saya berlagak berani, tapi dalam hati saya rasa macam penipu. 321 00:21:50,666 --> 00:21:52,541 Macam saya tak cukup bagus. 322 00:21:53,500 --> 00:21:54,874 Awak faham maksud saya? 323 00:21:54,875 --> 00:21:56,041 Ya. 324 00:21:57,750 --> 00:22:02,416 Saya masih cuba buktikan diri kepada ayah yang saya boleh berjaya sendiri. 325 00:22:03,791 --> 00:22:05,750 Dia fikir saya akan gagal. 326 00:22:06,250 --> 00:22:08,208 Awak takkan gagal. Saya yakin. 327 00:22:11,500 --> 00:22:16,124 Kalau awak perlukan bantuan dengan kedai buku wain itu, beritahu saya, 328 00:22:16,125 --> 00:22:20,582 sebab saya pakar selamatkan perniagaan kecil. 329 00:22:20,583 --> 00:22:21,583 Hati-hati. 330 00:22:22,458 --> 00:22:23,957 Janji setia awak. 331 00:22:23,958 --> 00:22:24,875 Betul. 332 00:22:28,250 --> 00:22:30,458 Betul kata Skyler. Saya perlukan ini. 333 00:22:32,583 --> 00:22:35,291 Sudah lama saya tak rasa seronok begini. 334 00:22:36,166 --> 00:22:37,250 Saya juga. 335 00:22:39,000 --> 00:22:42,416 Kadangkala, satu hari rasa seperti sepanjang hayat. 336 00:22:45,791 --> 00:22:47,583 Saya seronok hari ini. 337 00:22:50,625 --> 00:22:51,583 Saya juga. 338 00:23:35,541 --> 00:23:37,166 SAYA AKAN KEMBALI JANJI SETIA 339 00:23:40,291 --> 00:23:41,666 Tidak! 340 00:23:42,708 --> 00:23:43,666 PANGGILAN TAK DIJAWAB 341 00:24:06,291 --> 00:24:07,125 Sydney? 342 00:24:12,583 --> 00:24:13,458 Marcel. 343 00:24:14,250 --> 00:24:16,124 - Cik. - Tolong. 344 00:24:16,125 --> 00:24:19,332 Saya dah lewat mesyuarat dan saya perlukan teksi. 345 00:24:19,333 --> 00:24:23,165 Teksi akan ambil masa 30 minit. Ada pembinaan di Rue de Rivoli. 346 00:24:23,166 --> 00:24:25,041 - Semuanya tersekat. - Apa nak buat? 347 00:24:27,208 --> 00:24:28,583 Awak jalan ke sini, 348 00:24:29,166 --> 00:24:32,249 melalui Taman Trocadéro, dan awak akan tiba dalam 20 minit. 349 00:24:32,250 --> 00:24:33,582 Tak ada cara lebih cepat? 350 00:24:33,583 --> 00:24:34,708 Ada. 351 00:24:35,541 --> 00:24:36,541 Lari. 352 00:25:01,791 --> 00:25:02,666 Okey. 353 00:25:11,916 --> 00:25:13,124 Selamat tengah hari. 354 00:25:13,125 --> 00:25:15,207 Sydney Price. Janji temu pukul 12. 355 00:25:15,208 --> 00:25:16,583 - Awak lambat. - Ya. 356 00:25:17,375 --> 00:25:18,415 Saya minta maaf. 357 00:25:18,416 --> 00:25:19,541 Ikut saya. 358 00:25:28,416 --> 00:25:29,666 Semoga berjaya. 359 00:25:32,750 --> 00:25:33,625 Terima kasih. 360 00:25:40,958 --> 00:25:42,750 Terima kasih. Okey. 361 00:25:43,250 --> 00:25:45,332 Terima kasih. 362 00:25:45,333 --> 00:25:46,375 Helo. 363 00:25:47,708 --> 00:25:48,832 Saya Sydney Price. 364 00:25:48,833 --> 00:25:50,750 Hai, Sydney. Saya Roberto. 365 00:25:51,416 --> 00:25:53,000 Salam kenal, Roberto. 366 00:25:53,791 --> 00:25:56,415 Kenalkan Otto Moller dari Weingut 367 00:25:56,416 --> 00:25:59,125 dan Brigitte Laurent dari Terrebonne. 368 00:25:59,625 --> 00:26:03,332 Saya kagumi pemerolehan awak untuk Château Drummond tahun lepas. 369 00:26:03,333 --> 00:26:07,000 - Cara awak ubah perniagaan itu... - Berhenti mengarut, ya? 370 00:26:07,875 --> 00:26:08,832 Okey. 371 00:26:08,833 --> 00:26:11,832 Saya kenal Hugo Cassell lebih 30 tahun. 372 00:26:11,833 --> 00:26:15,958 Walaupun kami selalu tak sependapat, tapi kami setuju dengan sesuatu. 373 00:26:17,041 --> 00:26:18,707 Champagne patut kekal di Perancis. 374 00:26:18,708 --> 00:26:21,165 Château Cassell perlu diuruskan dengan cekap, 375 00:26:21,166 --> 00:26:23,707 dan tiada yang secekap orang Jerman. 376 00:26:23,708 --> 00:26:27,040 Cassell akan sedar penyelesaian masalah bukan terletak pada patriotisme 377 00:26:27,041 --> 00:26:29,624 tapi dalam ketepatan dan kejituan. 378 00:26:29,625 --> 00:26:33,249 Saya tak faham, tapi bunyinya menakutkan. 379 00:26:33,250 --> 00:26:38,040 Saya minta maaf. Saya agak keliru. Kenapa kita berkumpul? 380 00:26:38,041 --> 00:26:40,000 Hugo suka persaingan. 381 00:26:40,833 --> 00:26:44,666 Awak bukan hanya bentang kepada dia, tapi kepada kami juga. 382 00:26:46,125 --> 00:26:47,125 Bagus. 383 00:26:50,333 --> 00:26:51,291 Helo. 384 00:26:51,791 --> 00:26:52,624 Brigitte. 385 00:26:52,625 --> 00:26:55,041 Tuan-tuan. Cik Price. 386 00:26:56,291 --> 00:26:57,166 Jadi... 387 00:26:59,166 --> 00:27:00,707 siapa nak mulakan? 388 00:27:00,708 --> 00:27:01,750 Saya dulu. 389 00:27:02,500 --> 00:27:05,833 Monsieur Cassell, biar saya jujur dengan awak. 390 00:27:06,375 --> 00:27:08,000 Saya tak pernah bekerja. 391 00:27:08,666 --> 00:27:10,540 Ayah saya bernilai $30 bilion 392 00:27:10,541 --> 00:27:14,332 sebab dia cipta cip mikro yang dimasukkan ke dalam sesuatu. 393 00:27:14,333 --> 00:27:15,332 Saya tak faham. 394 00:27:15,333 --> 00:27:18,999 Tapi saya cuma tahu, setiap kali saya adakan parti, 395 00:27:19,000 --> 00:27:21,582 saya hidangkan Grand Cru Château Cassell. 396 00:27:21,583 --> 00:27:23,624 Saya adakan banyak parti. 397 00:27:23,625 --> 00:27:26,707 Saya datang hari ini sebab saya suka champagne awak. 398 00:27:26,708 --> 00:27:29,707 Saya risau jika seseorang membeli syarikat awak, 399 00:27:29,708 --> 00:27:31,375 kualitinya akan terjejas, 400 00:27:31,875 --> 00:27:33,708 begitu juga parti saya. 401 00:27:34,291 --> 00:27:38,332 Awak nak beli Château Cassell untuk teruskan parti? 402 00:27:38,333 --> 00:27:41,957 Château Cassell, hilang gundah, timbul gelembung. 403 00:27:41,958 --> 00:27:44,000 Duduk. 404 00:27:44,791 --> 00:27:45,791 Baik, encik. 405 00:27:47,041 --> 00:27:48,250 Mademoiselle Price. 406 00:27:48,750 --> 00:27:52,457 Saya tak tahu cara awak nak mengatasinya, 407 00:27:52,458 --> 00:27:56,165 tapi tolonglah cuba. 408 00:27:56,166 --> 00:28:00,457 Dua tahun lalu, Château Cassell menjual enam juta botol Grand Cru. 409 00:28:00,458 --> 00:28:02,540 Tahun lepas, empat juta terjual. 410 00:28:02,541 --> 00:28:05,540 Pengeluaran awak jatuh mendadak, mungkin sebab tuaian merosot, 411 00:28:05,541 --> 00:28:07,749 tapi ia tak menghalang permintaan. 412 00:28:07,750 --> 00:28:11,665 Champagne awak hebat, tapi bahagian pengeluaran awak dah lapuk. 413 00:28:11,666 --> 00:28:13,625 Dengan sokongan Kumpulan Roth... 414 00:28:17,791 --> 00:28:18,916 Maafkan saya. 415 00:28:19,500 --> 00:28:20,458 Helo. 416 00:28:21,166 --> 00:28:22,583 - Sydney? - Henri? 417 00:28:23,958 --> 00:28:26,957 Apa awak buat di sini? 418 00:28:26,958 --> 00:28:30,625 Henri ialah naib presiden Château Cassell 419 00:28:31,208 --> 00:28:32,125 dan anak saya. 420 00:28:34,458 --> 00:28:35,708 Dia anak awak? 421 00:28:36,500 --> 00:28:38,166 Kamu saling mengenali? 422 00:28:43,916 --> 00:28:45,375 Kami jumpa semalam. 423 00:28:47,833 --> 00:28:49,541 Kami bertemu di Les Étoiles. 424 00:28:50,125 --> 00:28:51,540 Sudah tentu. 425 00:28:51,541 --> 00:28:55,416 Henri habiskan masa di kedai buku itu berbanding di pejabat. 426 00:28:56,041 --> 00:28:57,458 KUMPULAN ROTH 427 00:28:58,416 --> 00:28:59,375 Kumpulan Roth. 428 00:29:00,250 --> 00:29:03,624 Ya, saya baru nak beritahu Monsieur Cassell tentang syarikat saya. 429 00:29:03,625 --> 00:29:06,415 - Saya tahu tentang Marvin Roth. - Yakah? 430 00:29:06,416 --> 00:29:08,415 Dia ambil alih perniagaan kecil, 431 00:29:08,416 --> 00:29:12,208 menghancurkannya dan jual kepada pembida tertinggi. 432 00:29:13,000 --> 00:29:16,375 - Apa maksud awak? - Saya cakap tentang Château Laberge. 433 00:29:16,958 --> 00:29:20,165 Ryan Garner dari Kumpulan Roth memperoleh Bordeaux yang terkenal 434 00:29:20,166 --> 00:29:24,040 dan halau Pierre Laberge keluar dari syarikatnya sendiri. 435 00:29:24,041 --> 00:29:25,540 Saya tak tahu. 436 00:29:25,541 --> 00:29:29,499 Awak patut buat kajian sebelum curi ladang anggur Perancis lagi. 437 00:29:29,500 --> 00:29:32,333 Henri. Cukup. 438 00:29:33,625 --> 00:29:34,666 Maafkan kami. 439 00:29:35,500 --> 00:29:39,500 Henri berniat baik, tapi dia panas baran macam ayahnya. 440 00:29:40,750 --> 00:29:44,832 Saya sentiasa berharap dia akan ambil alih Château Cassell. 441 00:29:44,833 --> 00:29:50,790 Berabad lamanya, keluarga Cassell wariskan domain daripada ayah kepada anak. 442 00:29:50,791 --> 00:29:54,541 Tapi ia akan berhenti dengan Henri. 443 00:29:55,916 --> 00:29:56,958 Itulah kehidupan. 444 00:29:57,666 --> 00:30:01,499 TRG boleh jamin awak kekal sebagai presiden selepas jualan. 445 00:30:01,500 --> 00:30:03,000 Itu cuma kata-kata. 446 00:30:03,958 --> 00:30:07,208 - Saya boleh tulis perjanjian. - Macam Château Laberge? 447 00:30:16,416 --> 00:30:20,416 Saya datang untuk dengar usul kamu untuk Château Cassell. 448 00:30:21,000 --> 00:30:24,249 Saya dah bersedia untuk buat keputusan di sini 449 00:30:24,250 --> 00:30:27,791 tapi itu satu kesilapan. 450 00:30:29,500 --> 00:30:34,625 Jangan beritahu saya sebab kamu pembeli yang tepat untuk ladang anggur saya. 451 00:30:35,125 --> 00:30:37,333 Saya nak kamu tunjukkan. 452 00:30:38,750 --> 00:30:41,415 Kamu akan jadi tetamu saya hujung minggu ini. 453 00:30:41,416 --> 00:30:44,666 Menjelang Isnin, saya akan buat keputusan. 454 00:30:45,166 --> 00:30:48,833 Pembantu saya, Claudine, akan sediakan rancangan perjalanan. 455 00:30:51,666 --> 00:30:53,458 Dia anak pemiliknya? 456 00:30:54,041 --> 00:30:56,082 Maksud saya, apa kemungkinannya? 457 00:30:56,083 --> 00:30:57,790 Dalam dunia saya, hebat. 458 00:30:57,791 --> 00:31:00,832 Kakak perlu akui, ini kebetulan yang luar biasa. 459 00:31:00,833 --> 00:31:02,165 Macam ditakdirkan. 460 00:31:02,166 --> 00:31:04,040 Kita menentukan takdir kita. 461 00:31:04,041 --> 00:31:06,582 - Kakak petik Terminator 2 lagi. - Cemasnya. 462 00:31:06,583 --> 00:31:08,624 Begitulah saya apabila cemas. 463 00:31:08,625 --> 00:31:12,749 Kamu semakin kuat! Kamu ibarat lagu Kelly Clarkson! 464 00:31:12,750 --> 00:31:13,999 Tunggu, apa? 465 00:31:14,000 --> 00:31:14,916 Awak di mana? 466 00:31:15,708 --> 00:31:19,582 SoulCycle. Saya baru teringat, boleh hantar 500 dolar? 467 00:31:19,583 --> 00:31:21,957 Saya akan bayar apabila duit pempengaruh masuk. 468 00:31:21,958 --> 00:31:23,915 Siapa yang terpengaruh? 469 00:31:23,916 --> 00:31:26,666 Saya mungkin dipecat sebab awak. 470 00:31:27,416 --> 00:31:28,707 Kenapa salah saya? 471 00:31:28,708 --> 00:31:31,874 Awak suruh saya berehat dan jangan fikir kerja. 472 00:31:31,875 --> 00:31:35,125 Saya kata berehat, bukan tidur dengan anak pemilik. 473 00:31:36,125 --> 00:31:37,333 Ini bencana. 474 00:31:37,916 --> 00:31:39,832 Okey, keadaan agak huru-hara. 475 00:31:39,833 --> 00:31:41,999 Tapi kakak tak sedar ini sempurna? 476 00:31:42,000 --> 00:31:45,333 Alam semesta memaksa kakak seimbangkan kerja dan cinta. 477 00:31:46,291 --> 00:31:47,165 Kakak boleh. 478 00:31:47,166 --> 00:31:48,457 Kakak... 479 00:31:48,458 --> 00:31:50,166 Kakak ibarat lagu Kelly Clarkson! 480 00:31:51,458 --> 00:31:52,374 Sayang awak. 481 00:31:52,375 --> 00:31:53,415 Sayang kakak juga. 482 00:31:53,416 --> 00:31:55,666 - Pergi dulu. - Babai. 483 00:32:39,166 --> 00:32:40,708 Ini kelas pertama, bukan? 484 00:32:41,208 --> 00:32:43,958 Cuma tak nampak bezanya. 485 00:32:50,291 --> 00:32:52,665 - Sydney dah sampai! - Hai. 486 00:32:52,666 --> 00:32:55,000 - Mulakan parti. - Baru pukul 9 pagi. 487 00:32:55,583 --> 00:32:57,665 - Saya tahu, bukan? - Maaf... 488 00:32:57,666 --> 00:33:00,916 Kawan, awak tak baca apa kesan alkohol kepada badan? 489 00:33:01,500 --> 00:33:04,708 Saya tahu. Sebab itu saya berhenti membaca. 490 00:33:05,208 --> 00:33:07,000 Tubuh saya seperti kuil. 491 00:33:08,000 --> 00:33:09,958 Tubuh saya macam istana melantun. 492 00:33:37,166 --> 00:33:40,790 Helo, semua. Boleh saya tawarkan wain, keju atau kopi? 493 00:33:40,791 --> 00:33:41,874 Keju! 494 00:33:41,875 --> 00:33:42,790 Ya. 495 00:33:42,791 --> 00:33:44,082 Nak sertai saya? 496 00:33:44,083 --> 00:33:47,165 Saya tak tahan laktosa. 497 00:33:47,166 --> 00:33:50,207 Tak tahan laktosa? Di Perancis? 498 00:33:50,208 --> 00:33:53,915 Awak bertuah. Saya cuma tak tahan bersenam. 499 00:33:53,916 --> 00:33:56,041 Saya dalam program pemindahan kecergasan. 500 00:33:57,166 --> 00:34:00,249 Ya, saya tengok baju dan kata, "Saya tak muat ini, 501 00:34:00,250 --> 00:34:01,791 Saya tak muat ini." 502 00:34:02,666 --> 00:34:04,415 Awak tak sentuh mimosa awak. 503 00:34:04,416 --> 00:34:06,291 - Ambil saja. - Ya. 504 00:34:53,875 --> 00:34:55,665 Helo, tuan-tuan dan puan-puan. 505 00:34:55,666 --> 00:34:57,416 Selamat datang ke Château Cassell. 506 00:34:59,708 --> 00:35:02,749 Keluarga Cassell tinggal di sini 507 00:35:02,750 --> 00:35:07,708 sejak chateau dibina pada tahun 1682. 508 00:35:10,208 --> 00:35:12,250 Saya akan ambil saja. 509 00:35:19,166 --> 00:35:21,082 Ini macam sistem penghormatan? 510 00:35:21,083 --> 00:35:23,000 Dahaganya. 511 00:35:23,583 --> 00:35:24,791 Selesanya rumah ini. 512 00:35:26,041 --> 00:35:27,000 Terlalu selesa. 513 00:35:28,375 --> 00:35:29,541 Ini Bulles. 514 00:35:30,750 --> 00:35:32,999 - Hai. - Hei, Bulles suka awak. 515 00:35:33,000 --> 00:35:34,999 Ya. Hai, kawan. 516 00:35:35,000 --> 00:35:36,957 Philippe, mana Hugo? 517 00:35:36,958 --> 00:35:41,332 Malangnya, Monsieur Cassell akan lewat. 518 00:35:41,333 --> 00:35:42,333 Urusan penting. 519 00:35:43,250 --> 00:35:48,166 Dia minta maaf dan akan makan malam bersama kamu malam ini. 520 00:35:48,875 --> 00:35:51,958 Saya akan tunjukkan bilik kamu. 521 00:36:10,875 --> 00:36:15,165 Kenapa awak sebut Château Laberge? Itu dah lama berlalu. 522 00:36:15,166 --> 00:36:19,499 Mungkin sebab ada kemarahan tentang cara dia dilayan oleh Ryan. 523 00:36:19,500 --> 00:36:21,624 Syarikat itu terlebih nilai semasa kita beli. 524 00:36:21,625 --> 00:36:24,207 Kita buat yang perlu untuk dapat untung. 525 00:36:24,208 --> 00:36:25,374 Marvin. 526 00:36:25,375 --> 00:36:29,082 Kalau saya risaukan setiap syarikat yang rasa ditipu dalam perjanjian, 527 00:36:29,083 --> 00:36:30,750 saya akan gulung tikar. 528 00:36:31,833 --> 00:36:33,000 Kenapa dengan awak? 529 00:36:33,666 --> 00:36:36,208 Awak berubah sejak tiba di Paris. 530 00:36:36,791 --> 00:36:39,499 - Awak baik, Sydney. - Terima kasih. 531 00:36:39,500 --> 00:36:41,665 Itu bukan pujian! 532 00:36:41,666 --> 00:36:43,249 Buktikan awak boleh jadi kejam. 533 00:36:43,250 --> 00:36:45,665 Saya boleh jadi kejam. 534 00:36:45,666 --> 00:36:47,999 - Awak perlu kuat. - Ya. 535 00:36:48,000 --> 00:36:49,875 - Ibarat lagu Kelly Clarkson. - Apa? 536 00:36:50,458 --> 00:36:51,665 Entahlah. Maaf. 537 00:36:51,666 --> 00:36:54,500 Awak nak peluang ini. Jangan buat saya menyesal. 538 00:36:55,625 --> 00:36:56,833 Tidak. Saya janji. 539 00:36:58,958 --> 00:36:59,791 Marvin? 540 00:37:05,208 --> 00:37:06,332 Kemas beg awak. 541 00:37:06,333 --> 00:37:07,708 Dah kemas pun. 542 00:37:11,125 --> 00:37:12,000 Helo. 543 00:37:18,791 --> 00:37:19,791 Ada sesiapa? 544 00:37:26,000 --> 00:37:27,291 Helo, Bulles! 545 00:37:28,791 --> 00:37:29,625 Bangun. 546 00:37:32,375 --> 00:37:33,624 Helo, Henri. 547 00:37:33,625 --> 00:37:34,791 Helo, Philippe. 548 00:37:35,708 --> 00:37:37,416 Saya tak dengar awak sampai. 549 00:37:37,916 --> 00:37:40,040 Saya beli Peugeot elektrik baru. 550 00:37:40,041 --> 00:37:42,500 Awak patut pandu hujung minggu ini. 551 00:37:43,041 --> 00:37:44,290 Ia laju. 552 00:37:44,291 --> 00:37:46,290 Saya suka laju. 553 00:37:46,291 --> 00:37:47,749 Ya, saya tahu. 554 00:37:47,750 --> 00:37:49,457 Tetamu awak dah sampai. 555 00:37:49,458 --> 00:37:51,707 Saya dah tunjukkan bilik mereka. 556 00:37:51,708 --> 00:37:53,082 Okey. 557 00:37:53,083 --> 00:37:54,665 Mana Grinch? 558 00:37:54,666 --> 00:37:56,041 Di dalam bangsal. 559 00:37:56,625 --> 00:37:59,791 Masih cuba ubah lemon menjadi lemonad. 560 00:38:01,416 --> 00:38:02,500 Saya akan kembali. 561 00:38:20,583 --> 00:38:22,833 Celaka. 562 00:38:24,000 --> 00:38:25,874 Sedia untuk mengaku kalah? 563 00:38:25,875 --> 00:38:26,875 Tidak sesekali! 564 00:38:28,125 --> 00:38:31,165 Tengoklah. Ia akan jadi kebanggaan pameran kereta Épernay. 565 00:38:31,166 --> 00:38:32,332 Ya. 566 00:38:32,333 --> 00:38:35,040 Setiap tahun kata begitu, dan ia akan mati sebelum keluar. 567 00:38:35,041 --> 00:38:36,290 Bukan tahun ini. 568 00:38:36,291 --> 00:38:38,916 Citroën akan bergerak semula. Ayah jamin! 569 00:38:40,083 --> 00:38:40,916 Jadi... 570 00:38:41,416 --> 00:38:42,625 Perjalanan okey? 571 00:38:43,625 --> 00:38:47,375 Mudah. Saya masukkan alamat, kereta itu pilih laluan terbaik. 572 00:38:48,583 --> 00:38:50,040 Apa yang seronoknya? 573 00:38:50,041 --> 00:38:51,625 Ia dipanggil kemajuan. 574 00:38:52,250 --> 00:38:53,541 Ayah pernah dengar? 575 00:38:55,833 --> 00:38:57,374 Semua orang dah sampai? 576 00:38:57,375 --> 00:38:59,083 Ya, nampaknya begitulah. 577 00:39:00,208 --> 00:39:01,750 Apa semua ini? 578 00:39:02,250 --> 00:39:04,040 Ayah tak adakan parti pada hari cuti. 579 00:39:04,041 --> 00:39:05,333 Bagaimana kamu tahu? 580 00:39:06,041 --> 00:39:08,374 Sudah tiga kali Krismas kamu tak balik. 581 00:39:08,375 --> 00:39:10,707 Kamu takkan balik jika bukan sebab penggabungan, 582 00:39:10,708 --> 00:39:11,791 dan Sydney Price. 583 00:39:13,291 --> 00:39:14,665 Apa maksud ayah? 584 00:39:14,666 --> 00:39:16,125 Tiada apa-apa. 585 00:39:17,333 --> 00:39:19,415 Ayah nampak cara kamu pandang dia. 586 00:39:19,416 --> 00:39:20,875 Tarikan itu menonjol. 587 00:39:23,458 --> 00:39:25,582 Ayah nak ikut jejak Château Laberge? 588 00:39:25,583 --> 00:39:29,124 Itu Bordeaux muda di sebelah Garonne yang tak dibanggakan. 589 00:39:29,125 --> 00:39:32,499 Ini champagne legasi dengan sejarah berabad lamanya! 590 00:39:32,500 --> 00:39:34,915 Legasi tak bermakna bagi mereka! 591 00:39:34,916 --> 00:39:36,791 Kamu nak cakap tentang legasi, 592 00:39:37,541 --> 00:39:39,957 tapi kamu tak nak teruskan legasi ayah? 593 00:39:39,958 --> 00:39:41,040 Ia bukan tentang saya! 594 00:39:41,041 --> 00:39:42,333 Memang tentang kamu! 595 00:39:50,291 --> 00:39:51,124 Celaka! 596 00:39:51,125 --> 00:39:53,791 Hari yang terbaik. 597 00:39:54,541 --> 00:39:56,540 Sejak saya kecil, 598 00:39:56,541 --> 00:39:59,124 saya hanya mahu tiga perkara untuk Krismas. 599 00:39:59,125 --> 00:40:04,582 Butler monyet, butler robot, dan kawan seperti dalam Friends. 600 00:40:04,583 --> 00:40:06,833 Saya dikelilingi orang dungu. 601 00:40:07,625 --> 00:40:09,666 Indahnya, Brigitte. 602 00:40:10,666 --> 00:40:12,416 Bagaimana Krismas bagi awak, Otto? 603 00:40:12,916 --> 00:40:14,708 Krismas Jerman yang biasa. 604 00:40:15,291 --> 00:40:17,957 Lumur badan dengan abu, menyorok dalam gelap, 605 00:40:17,958 --> 00:40:21,249 makan marzipan dan knackwurst semasa bersembunyi daripada Krampus. 606 00:40:21,250 --> 00:40:22,624 Siapa Krampus? 607 00:40:22,625 --> 00:40:24,915 Krampus separuh kambing dan syaitan 608 00:40:24,916 --> 00:40:27,583 yang hukum kanak-kanak jahat ketika Krismas. 609 00:40:28,166 --> 00:40:29,749 Bunyinya menakutkan. 610 00:40:29,750 --> 00:40:32,040 Isterinya lebih menakutkan, Frau Perchta. 611 00:40:32,041 --> 00:40:35,665 Dia gantikan usus budak biadab dengan sampah. 612 00:40:35,666 --> 00:40:37,583 Dia digelar ibu kitar semula. 613 00:40:38,166 --> 00:40:42,207 Saya dapat tahu Krampus tak wujud pada pertengahan 20-an. 614 00:40:42,208 --> 00:40:46,124 Masa yang gelap. Tapi saya masih suka Krismas. 615 00:40:46,125 --> 00:40:48,457 Saya boleh duduk di tepi pokok mati 616 00:40:48,458 --> 00:40:51,541 makan gula-gula daripada kasut tanpa rasa dihakimi. 617 00:40:58,166 --> 00:40:59,958 Selamat malam. 618 00:41:06,333 --> 00:41:08,083 Jadi, ia bermula. 619 00:41:12,500 --> 00:41:13,958 Selamat malam, semua. 620 00:41:14,458 --> 00:41:18,499 Saya harap kamu semua selesa dan bilik kamu mengikut cita rasa kamu. 621 00:41:18,500 --> 00:41:20,333 Ia cantik, terima kasih. 622 00:41:22,375 --> 00:41:23,333 Brigitte. 623 00:41:24,125 --> 00:41:25,583 Brigitte, sayang. 624 00:41:27,125 --> 00:41:29,957 Kita dah kenal berapa lama, 30 tahun? 625 00:41:29,958 --> 00:41:31,041 Tiga puluh dua. 626 00:41:31,541 --> 00:41:33,500 Tiga puluh dua. Seumur hidup. 627 00:41:34,625 --> 00:41:38,458 Saya tahu apabila ada sesuatu dalam fikiran awak. Cakaplah. 628 00:41:39,583 --> 00:41:42,083 Kita dedikasikan hidup demi perniagaan ini, 629 00:41:42,958 --> 00:41:46,833 tak macam Amerika yang tak tahu beza champagne dan wain berbuih. 630 00:41:47,416 --> 00:41:50,374 Ayah saya macam awak, dia bekerja di ladang anggur. 631 00:41:50,375 --> 00:41:52,749 Awak setuju Château Cassell mesti kekal di Perancis 632 00:41:52,750 --> 00:41:57,250 sebab champagne patut diuruskan oleh orang Perancis. 633 00:41:57,958 --> 00:41:59,791 Maaf, saya tak faham. 634 00:42:00,625 --> 00:42:02,333 Bahasa Perancis saya terhad. 635 00:42:03,500 --> 00:42:04,332 Sudah tentu. 636 00:42:04,333 --> 00:42:05,916 Tapi saya tahu ini, 637 00:42:06,708 --> 00:42:08,749 "Yang tak mara, akan mengundur." 638 00:42:08,750 --> 00:42:11,958 Ya. Bagus, Sydney. Itulah semangatnya. 639 00:42:13,208 --> 00:42:18,082 Pada tahun 2017, musim bunga hangat menyebabkan tunas tumbuh awal. 640 00:42:18,083 --> 00:42:21,291 Fros teruk pada hujung April menyebabkan 40 peratus tanaman mati. 641 00:42:21,875 --> 00:42:25,207 Awak patut simpan bekalan daripada tuaian 2015 dan 2016, 642 00:42:25,208 --> 00:42:27,082 tapi awak tiada ruang simpanan sandaran 643 00:42:27,083 --> 00:42:29,625 untuk manfaatkan tahun tuaian yang bagus. 644 00:42:30,208 --> 00:42:32,291 Terrebonne alami nasib yang sama. 645 00:42:32,875 --> 00:42:35,915 Ia akan berulang jika awak kekal dengan cara lama. 646 00:42:35,916 --> 00:42:40,915 Terrebonne akan sokong Château Cassell menjadi salah satu domain terhebat dunia. 647 00:42:40,916 --> 00:42:44,625 En. Cassell bergelut dengan hutang dan awak tawarkan sokongan? 648 00:42:47,750 --> 00:42:49,666 Seperti yang diminta, tuan. 649 00:42:51,291 --> 00:42:53,875 Ujian pertama hujung minggu ini. 650 00:42:54,458 --> 00:42:57,958 Kami akan uji pengetahuan kamu tentang Grand Cru Château Cassell. 651 00:42:59,125 --> 00:43:02,832 - Saya nak kamu tutup mata. - Tapi label itu dah ditutup. 652 00:43:02,833 --> 00:43:06,416 Terdapat variasi warna dalam setiap tahun vintaj champagne. 653 00:43:07,000 --> 00:43:08,915 Jangan lihat guna mata. 654 00:43:08,916 --> 00:43:13,416 Lihat guna hidung, lidah, malah telinga. 655 00:43:14,041 --> 00:43:15,250 Tolong tutup mata. 656 00:43:24,583 --> 00:43:28,250 Di depan kamu ialah segelas Grand Cru Château Cassell. 657 00:43:28,750 --> 00:43:31,875 Angkat gelas dan dekatkan ke hidung kamu. 658 00:43:34,750 --> 00:43:35,666 Tarik nafas. 659 00:43:36,708 --> 00:43:39,041 Apa yang kamu lihat? 660 00:43:41,000 --> 00:43:43,791 Tembikai susu, epal kuning. 661 00:43:45,500 --> 00:43:47,166 Sydney, awak pula? 662 00:43:49,000 --> 00:43:51,333 Limau gedang dan... 663 00:43:53,041 --> 00:43:53,874 Halia. 664 00:43:53,875 --> 00:43:55,208 Bagus sekali. 665 00:43:55,708 --> 00:43:56,915 Otto? 666 00:43:56,916 --> 00:43:57,915 Tiada bau pun. 667 00:43:57,916 --> 00:44:00,624 Saraf olfaktori saya rosak pada tahun 2016 668 00:44:00,625 --> 00:44:03,208 akibat permainan ganas Eisstockschießen. 669 00:44:05,208 --> 00:44:06,290 Roberto? 670 00:44:06,291 --> 00:44:07,457 Mediterranean. 671 00:44:07,458 --> 00:44:08,500 Saint-Tropez. 672 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 Mengejutkan. Beritahu saya lagi. 673 00:44:11,708 --> 00:44:15,541 Musim panas 2012, dan saya tinggal di atas kapal layar ayah. 674 00:44:16,208 --> 00:44:19,875 Saya jumpa kelasi agorafobia, Gunther, yang tak pernah tinggalkan pelabuhan. 675 00:44:20,541 --> 00:44:22,166 Percintaan penuh berahi. 676 00:44:23,208 --> 00:44:24,415 Saya merayu dia kekal, 677 00:44:24,416 --> 00:44:27,958 tapi saya tahu dia perlu berdepan ketakutan terhadap laut. 678 00:44:28,583 --> 00:44:31,500 Masa itulah Gunther belayar ke Patagonia. 679 00:44:32,416 --> 00:44:34,957 Kapalnya melanggar batu Cape Horn, 680 00:44:34,958 --> 00:44:37,125 dan dia tenggelam ke dasar laut. 681 00:44:38,041 --> 00:44:39,707 Roberto, saya bersimpati. 682 00:44:39,708 --> 00:44:41,666 Atau dia putuskan hubungan. 683 00:44:42,416 --> 00:44:44,083 Susah nak cakap. 684 00:44:44,583 --> 00:44:46,625 Saya tak jumpa Gunther lagi. 685 00:44:47,125 --> 00:44:49,791 Champagne ini berikan saya perasaan itu. 686 00:44:50,791 --> 00:44:55,041 Ini Edisi Khas Grand Brut Blanc de Noir Millésime Château Cassell 1987. 687 00:44:56,416 --> 00:44:58,958 Biar betul! Macam mana awak tahu? 688 00:44:59,625 --> 00:45:00,790 Ini kepakaran saya. 689 00:45:00,791 --> 00:45:03,833 Saya minum champagne, adakan parti dan saya tahu. 690 00:45:05,416 --> 00:45:06,291 Syabas. 691 00:45:10,125 --> 00:45:11,250 Apa ini? 692 00:45:12,000 --> 00:45:14,332 Saya tak tahu apa nak hidangkan, 693 00:45:14,333 --> 00:45:17,000 tapi Brigitte ada idea yang bagus. 694 00:45:21,500 --> 00:45:26,040 Dengan lebih seribu jenis di Perancis, keju bukan sekadar makanan. 695 00:45:26,041 --> 00:45:29,124 Ia sebahagian budaya dan sejarah kami. 696 00:45:29,125 --> 00:45:32,707 Untuk mengenali Perancis, perlu kenal dan suka keju. 697 00:45:32,708 --> 00:45:34,541 Semua okey, Sydney? 698 00:45:36,083 --> 00:45:37,165 Ya, sudah tentu. 699 00:45:37,166 --> 00:45:41,999 Philippe, pastikan awak beri Camembert dulu, kemudian Brie. 700 00:45:42,000 --> 00:45:45,458 Ketulan Roquefort lazat sesuai dipadankan dengan Sancerre. 701 00:45:46,041 --> 00:45:48,832 Diikuti dengan Reblochon. 702 00:45:48,833 --> 00:45:50,458 Jangan lupa Munster. 703 00:45:51,083 --> 00:45:53,416 Disudahi dengan le Pont-l'Eveque. 704 00:45:55,208 --> 00:45:57,291 Hidup Perancis! 705 00:46:39,083 --> 00:46:40,165 Apa awak nak? 706 00:46:40,166 --> 00:46:42,165 Ayah minta saya periksa awak. 707 00:46:42,166 --> 00:46:45,625 Saya rasa dia risau cepat sangat awak selesai makan malam. 708 00:46:46,208 --> 00:46:48,541 Saya okey. Saya cuma... 709 00:46:52,458 --> 00:46:53,583 - Awak... - Tidak. 710 00:46:55,166 --> 00:46:56,165 Tak apa. 711 00:46:56,166 --> 00:46:58,041 Saya tak tahan laktosa. 712 00:46:59,125 --> 00:47:00,666 Tak tahan laktosa? 713 00:47:01,958 --> 00:47:04,165 - Keju benci saya. - Tidak. 714 00:47:04,166 --> 00:47:05,166 Ya. 715 00:47:06,958 --> 00:47:08,916 Sedihnya saya dengar. 716 00:47:09,833 --> 00:47:11,500 Malah, kami ada pepatah. 717 00:47:13,500 --> 00:47:15,375 "Sedih seperti hidangan tanpa keju." 718 00:47:16,333 --> 00:47:17,250 Itulah saya. 719 00:47:17,916 --> 00:47:21,083 - Satu hidangan sedih. - Kenapa awak tak cakap? 720 00:47:22,375 --> 00:47:25,540 Selepas kata-kata "Perancis itu keju"? 721 00:47:25,541 --> 00:47:26,958 Tak mungkin. 722 00:47:28,166 --> 00:47:30,790 Brigitte tak boleh fikir dia kenakan saya. 723 00:47:30,791 --> 00:47:32,250 Dia kejam. 724 00:47:34,458 --> 00:47:36,082 Saya cuma perlu berehat. 725 00:47:36,083 --> 00:47:38,540 Saya rasa itu mustahil. 726 00:47:38,541 --> 00:47:40,375 Kenapa? Apa kita nak buat? 727 00:47:42,958 --> 00:47:45,375 Ya Tuhan. 728 00:47:49,833 --> 00:47:51,165 - Henri? - Ayuh, Otto. 729 00:47:51,166 --> 00:47:53,624 Apa kata awak dan Sydney pergi dulu? 730 00:47:53,625 --> 00:47:55,665 - Saya takut kuda. - Jangan risau. 731 00:47:55,666 --> 00:47:58,749 - Sama macam anjing besar. - Saya takut anjing. 732 00:47:58,750 --> 00:47:59,832 Kucing pula? 733 00:47:59,833 --> 00:48:03,040 Roberto, sila duduk. 734 00:48:03,041 --> 00:48:04,041 Awak okey? 735 00:48:08,791 --> 00:48:10,916 Mari pergi ke Pesta Cahaya! 736 00:48:28,625 --> 00:48:31,666 Ini hari terbaik. 737 00:48:32,166 --> 00:48:35,000 Saya dapat rasa awak akan suka, Roberto. 738 00:48:40,625 --> 00:48:42,500 Ayuh, swafoto pokok Krismas! 739 00:48:44,958 --> 00:48:46,750 Ya Tuhan. 740 00:48:47,500 --> 00:48:50,707 - Saya nak hantar kepada awak. - Tidak. Gambar bazirkan storan. 741 00:48:50,708 --> 00:48:54,082 - Ayuh! Comelnya awak. - Tidak. Jangan hantar gambar. 742 00:48:54,083 --> 00:48:55,458 Okey, tak hantar. 743 00:48:56,208 --> 00:48:57,125 Hantar AirDrop. 744 00:48:58,708 --> 00:49:00,416 Siapa itu? 745 00:49:02,416 --> 00:49:03,999 Santa Klaus Perancis. 746 00:49:04,000 --> 00:49:05,540 Dia Zaddy Klaus. 747 00:49:05,541 --> 00:49:07,208 Jumpa nanti. 748 00:49:07,708 --> 00:49:09,833 Saya akan cuba masuk senarai nakal. 749 00:49:10,500 --> 00:49:12,875 Brigitte, ikut saya. 750 00:49:21,500 --> 00:49:23,583 - Saya akan... - Ya. Sudah tentu. 751 00:49:38,666 --> 00:49:40,291 Tahun depan masih ada. 752 00:49:41,541 --> 00:49:43,750 Ya, masih ada tahun depan, Brigitte. 753 00:49:44,541 --> 00:49:45,791 Selamat Hari Krismas. 754 00:49:47,291 --> 00:49:48,541 Selamat Hari Krismas. 755 00:50:00,541 --> 00:50:01,958 Ada hadiah untuk awak. 756 00:50:03,500 --> 00:50:04,416 Ini. 757 00:50:05,250 --> 00:50:07,290 - Makarun? - Ya. 758 00:50:07,291 --> 00:50:08,916 Yang terbaik di Champagne. 759 00:50:09,583 --> 00:50:11,915 Saya patut maafkan awak sebab bersikap teruk 760 00:50:11,916 --> 00:50:13,958 sebagai pertukaran untuk makarun? 761 00:50:15,500 --> 00:50:18,707 - Saya ambil balik. - Tak, saya cuma jelaskan syarat. 762 00:50:18,708 --> 00:50:19,708 Okey. 763 00:50:26,208 --> 00:50:27,166 Saya minta maaf. 764 00:50:27,916 --> 00:50:30,500 Ayah saya buat saya naik gila, dan... 765 00:50:32,500 --> 00:50:36,541 Rasanya saya rasa bersalah kerana tak ambil alih Château Cassell. 766 00:50:37,958 --> 00:50:39,250 Saya minta maaf juga. 767 00:50:41,166 --> 00:50:44,750 Apabila saya tahu awak bukan orang yang disangka, saya takut. 768 00:50:45,416 --> 00:50:48,875 Saya susah nak percaya orang sekarang. 769 00:50:49,583 --> 00:50:50,916 Percayakan saya. 770 00:51:03,833 --> 00:51:05,000 Ya! 771 00:51:12,291 --> 00:51:14,416 Bagaimana nak keluar? Adakah ia... 772 00:51:40,375 --> 00:51:41,540 Mesej dia. 773 00:51:41,541 --> 00:51:44,707 Tidak, ini waktu yang paling sibuk untuk dia, bukan? 774 00:51:44,708 --> 00:51:46,833 - Jadi? - Saya tak patut mesej dia. 775 00:51:47,750 --> 00:51:49,375 Saya akan jual mahal. 776 00:51:49,958 --> 00:51:51,208 Penatnya. 777 00:51:52,291 --> 00:51:53,583 Selamat malam, semua. 778 00:51:54,458 --> 00:51:56,832 Kamu semua patut tidur lena. 779 00:51:56,833 --> 00:51:58,458 Esok hari penting. 780 00:51:59,208 --> 00:52:01,708 - Selamat malam, Brigitte. - Selamat malam. 781 00:52:03,250 --> 00:52:06,625 Kamu dah dengar. Kita semua patut tidur. 782 00:52:07,541 --> 00:52:10,624 Kita tak boleh tidur tanpa minuman. 783 00:52:10,625 --> 00:52:13,457 - Kenapa tidak? - Awak masih berdiri? 784 00:52:13,458 --> 00:52:14,665 Betul? 785 00:52:14,666 --> 00:52:16,915 Diri saya kata jangan minum banyak, 786 00:52:16,916 --> 00:52:20,332 sebahagian lagi kata, "Jangan dengar. Dia mabuk." 787 00:52:20,333 --> 00:52:22,791 - Ayuh, Otto. - Ya, okey. 788 00:52:23,583 --> 00:52:27,082 - Terima kasih kerana desak saya. - Sama-sama. Itu kerja saya. 789 00:52:27,083 --> 00:52:30,499 Saya biarkan saja awak berkelakuan buruk? 790 00:52:30,500 --> 00:52:32,375 Awak nak sertai mereka? 791 00:52:34,416 --> 00:52:37,332 Saya nak juga, tapi saya kena bersedia untuk esok. 792 00:52:37,333 --> 00:52:38,333 Ya. 793 00:52:39,458 --> 00:52:42,041 Ya, betul. Esok hari yang sibuk. 794 00:52:43,291 --> 00:52:44,333 Selamat malam. 795 00:52:46,958 --> 00:52:48,291 Selamat malam, Sydney. 796 00:53:20,625 --> 00:53:23,208 CASSELL, DI BILIK MERASA WAIN KELUARGANYA 797 00:53:31,500 --> 00:53:32,416 Masuklah. 798 00:53:36,666 --> 00:53:37,708 Hai, Sydney. 799 00:53:38,583 --> 00:53:40,999 - Saya tak boleh tidur. - Ceritakan. 800 00:53:41,000 --> 00:53:43,875 Rupa-rupanya Père Noel ada laman OnlyFans. 801 00:53:51,625 --> 00:53:53,125 Apa yang awak fikirkan? 802 00:53:54,333 --> 00:53:55,208 Henri. 803 00:53:56,875 --> 00:54:01,083 Sayang, awak jatuh cinta di Paris, bandar paling romantik di dunia. 804 00:54:01,583 --> 00:54:04,999 Kemudian takdir yang kejam tak menyebelahi kamu. 805 00:54:05,000 --> 00:54:07,083 Macam Moulin Rouge tanpa batuk kering. 806 00:54:08,875 --> 00:54:11,250 Biasalah kalau awak rasa tak tentu arah. 807 00:54:12,416 --> 00:54:13,416 Terima kasih. 808 00:54:15,708 --> 00:54:17,458 Saya nak jadi macam awak. 809 00:54:18,791 --> 00:54:20,666 Saya nak berani bercinta. 810 00:54:21,166 --> 00:54:22,541 Awak fikir saya berani? 811 00:54:24,041 --> 00:54:25,624 Saya selalu buat silap. 812 00:54:25,625 --> 00:54:26,666 Ya? 813 00:54:28,250 --> 00:54:30,375 Saya belajar untuk menerimanya. 814 00:54:32,833 --> 00:54:35,458 Cinta seperti ujian yang kita tak belajar. 815 00:54:36,291 --> 00:54:39,333 Awak cuma boleh buat saja dan berharap yang terbaik. 816 00:54:40,291 --> 00:54:41,708 Harap tak sukar sangat. 817 00:54:46,458 --> 00:54:48,040 - Saya nak tengok. - Ya? 818 00:54:48,041 --> 00:54:49,540 - Ya. - Awak pasti? 819 00:54:49,541 --> 00:54:50,458 Okey. 820 00:54:54,458 --> 00:54:56,165 - Aduhai. - Ya. 821 00:54:56,166 --> 00:54:57,458 Wah. 822 00:54:57,958 --> 00:54:59,375 Dia orang sebenar? 823 00:55:06,583 --> 00:55:08,041 Hei. 824 00:55:08,541 --> 00:55:09,750 Apa yang berlaku? 825 00:55:12,083 --> 00:55:13,500 Apa yang berlaku? 826 00:55:14,083 --> 00:55:15,374 Hei, kawan. 827 00:55:15,375 --> 00:55:16,333 Hai. 828 00:55:17,166 --> 00:55:18,083 Hai. 829 00:55:18,666 --> 00:55:19,500 Hai. 830 00:55:20,500 --> 00:55:22,082 Saya cuma... 831 00:55:22,083 --> 00:55:23,541 - Ya, saya juga. - Okey. 832 00:55:34,166 --> 00:55:35,916 - Okey. Ya. - Okey. 833 00:55:45,000 --> 00:55:45,958 Tak guna! 834 00:55:46,541 --> 00:55:47,416 Hai. 835 00:55:55,875 --> 00:55:59,624 Selamat pagi, Champagne! 836 00:55:59,625 --> 00:56:02,040 Masa untuk bangun! 837 00:56:02,041 --> 00:56:05,665 Kita ada hari yang sibuk! 838 00:56:05,666 --> 00:56:07,666 Ayuh, semua, bangun! 839 00:56:08,166 --> 00:56:09,540 Ayuh, Roberto! 840 00:56:09,541 --> 00:56:12,500 - Adakah ini kerja? - Ya, Roberto, ini kerja. 841 00:56:13,250 --> 00:56:15,291 Sydney! Otto! 842 00:56:16,041 --> 00:56:17,999 - Cukup sedia. - Awak dah sedia? 843 00:56:18,000 --> 00:56:20,708 Bak kata pepatah, "Der frühe Vogel fängt ein Wurm"? 844 00:56:21,291 --> 00:56:24,083 - Apa? - Burung awal dapat tangkap cacing. 845 00:56:25,083 --> 00:56:27,250 Saya ada bekalan cacing yang banyak. 846 00:56:30,375 --> 00:56:31,791 Ya, maaf tentang itu. 847 00:56:32,291 --> 00:56:34,000 Awak juga, Brigitte. 848 00:56:34,833 --> 00:56:36,041 Kamu juga, Henri. 849 00:56:37,375 --> 00:56:38,625 Ayuh, semua! 850 00:56:47,666 --> 00:56:52,625 Kebanyakan orang fikir ladang anggur sunyi pada musim sejuk. 851 00:56:53,125 --> 00:56:55,500 Itu langsung tak benar. 852 00:56:56,083 --> 00:57:00,915 Sebenarnya, musim sejuk lebih sibuk daripada musim bunga. 853 00:57:00,916 --> 00:57:03,166 Ia bermula di sini, pemangkasan. 854 00:57:03,916 --> 00:57:08,165 Salah pangkas, pokok anggur akan dirosakkan oleh serangga. 855 00:57:08,166 --> 00:57:13,416 Buat dengan betul, dan ia akan berkembang selama berdekad. 856 00:57:13,958 --> 00:57:18,291 Mari mulakan kerja dan lihat siapa ada kebolehan. 857 00:57:18,791 --> 00:57:20,124 Ya, okey. 858 00:57:20,125 --> 00:57:23,583 Setiap orang ambil satu barisan dan alat masing-masing. 859 00:57:29,583 --> 00:57:31,208 Maafkan saya. 860 00:57:32,083 --> 00:57:33,749 Bolehkah? Saya boleh buat? 861 00:57:33,750 --> 00:57:35,250 - Ya. - Wah. 862 00:57:35,833 --> 00:57:38,207 Awak potong yang sama dua kali. 863 00:57:38,208 --> 00:57:39,457 - Okey. - Macam ini. 864 00:57:39,458 --> 00:57:41,457 - Ayuh, Roberto. - Dah siap. 865 00:57:41,458 --> 00:57:44,874 - Tak. Sedikit lagi. - Saya macam bebaskan pokok anggur. 866 00:57:44,875 --> 00:57:46,915 Pada mulanya, ia ketakutan, 867 00:57:46,916 --> 00:57:49,541 dan saya mengkhatankannya. 868 00:57:50,750 --> 00:57:52,666 Awak perlu siapkan semua itu. 869 00:57:53,375 --> 00:57:54,666 - Apa? - Ya. 870 00:57:55,333 --> 00:57:57,000 Di sini dan sini. Satu, dua. 871 00:57:58,916 --> 00:58:00,165 - Okey. - Ya, bagus. 872 00:58:00,166 --> 00:58:02,624 Saya perlu berehat minum champagne. 873 00:58:02,625 --> 00:58:04,541 Inilah yang saya suka. 874 00:58:05,375 --> 00:58:08,416 Ia belum boleh diminum, Roberto. 875 00:58:09,208 --> 00:58:13,583 Mula-mula, kita perlu buang enapan di dalam botol. 876 00:58:14,166 --> 00:58:19,083 Untuk melakukannya, botol diputarkan satu perempat pusingan 877 00:58:19,583 --> 00:58:21,249 sepanjang musim sejuk. 878 00:58:21,250 --> 00:58:22,665 Ia dipanggil riddling. 879 00:58:22,666 --> 00:58:25,374 Ambil botol pertama, botol keempat, putarkan. 880 00:58:25,375 --> 00:58:27,250 Barisan seterusnya. 881 00:58:27,833 --> 00:58:30,540 Jangan buat silap. Ini perlumbaan. 882 00:58:30,541 --> 00:58:34,958 Perlumbaan dengan masa, dan untuk kamu, perlumbaan sesama sendiri. 883 00:58:37,250 --> 00:58:39,082 - Ya. - Apa maksudnya? 884 00:58:39,083 --> 00:58:40,999 Kini semuanya tentang sosej. 885 00:58:41,000 --> 00:58:42,874 Awak tak jelaskan apa-apa. 886 00:58:42,875 --> 00:58:44,040 - Otto. - Ya. 887 00:58:44,041 --> 00:58:46,415 Roberto. Sydney. 888 00:58:46,416 --> 00:58:47,833 Henri, kamu dah sedia? 889 00:58:48,833 --> 00:58:49,665 Ini berhabuk. 890 00:58:49,666 --> 00:58:51,124 Brigitte, awak ingat? 891 00:58:51,125 --> 00:58:53,124 Ada sarung tangan atau... 892 00:58:53,125 --> 00:58:54,125 Awak rasa? 893 00:58:55,625 --> 00:58:58,000 Sedia, mula. 894 00:59:00,625 --> 00:59:02,207 Itu maksudnya sedia, mula? 895 00:59:02,208 --> 00:59:03,957 - Ya! - Baik awak mulakan. 896 00:59:03,958 --> 00:59:05,624 Saya biar awak mula dulu. 897 00:59:05,625 --> 00:59:06,707 Tak perlulah. 898 00:59:06,708 --> 00:59:07,625 Ya? 899 00:59:13,333 --> 00:59:14,708 Saya perlukannya. 900 00:59:16,375 --> 00:59:18,874 - Juara! - Juara! 901 00:59:18,875 --> 00:59:20,082 - Saya dulu. - Tak. 902 00:59:20,083 --> 00:59:21,457 - Ya. - Ada ulangan. 903 00:59:21,458 --> 00:59:23,290 Tengok ulangan. 904 00:59:23,291 --> 00:59:27,832 Ya. Satu tangan di botol satu, satu lagi di botol empat, putar sedikit. 905 00:59:27,833 --> 00:59:28,750 Juara! 906 00:59:43,083 --> 00:59:45,082 Apa yang kamu buat? 907 00:59:45,083 --> 00:59:48,207 Ini pertandingan menghias pokok Krismas. 908 00:59:48,208 --> 00:59:49,915 Sangat pelik. 909 00:59:49,916 --> 00:59:54,665 Terima kasih. Ya, saya pilih tema Chuck E. Cheese dengan suasana psilosibin. 910 00:59:54,666 --> 00:59:57,165 Apa tema awak, Otto? 911 00:59:57,166 --> 00:59:58,208 Tema dedar. 912 01:00:00,208 --> 01:00:01,040 Okey. 913 01:00:01,041 --> 01:00:02,832 Apa rancangan cuti kamu? 914 01:00:02,833 --> 01:00:05,040 Ya, saya akan adakan parti tahunan, 915 01:00:05,041 --> 01:00:07,040 diikuti sambutan Tahun Baharu, 916 01:00:07,041 --> 01:00:09,833 kemudian parti Santa rahsia bertemakan Se7en 917 01:00:10,416 --> 01:00:12,458 bertajuk Kejutan Selepas Krismas? 918 01:00:13,333 --> 01:00:17,707 Saya akan tonton Stirb Langsam bersama keluarga, atau Die Slowly. 919 01:00:17,708 --> 01:00:19,624 Ia dikenali sebagai Die Hard. 920 01:00:19,625 --> 01:00:24,541 - Awak tonton Die Hard pada hari Krismas? - Ya, tapi di Jerman ia dianggap tragedi. 921 01:00:25,458 --> 01:00:28,749 Kasihan Hans Gruber. Sangat disalahfahami. 922 01:00:28,750 --> 01:00:31,625 Saya pasti Hans Gruber ialah pengganas. 923 01:00:32,291 --> 01:00:35,040 Bagi kami, Hans Gruber macam Robin Hood, 924 01:00:35,041 --> 01:00:37,832 mencuri daripada syarikat kaya yang tamak. 925 01:00:37,833 --> 01:00:41,582 Syarikat Nakatomi yang membahayakan nyawa pekerjanya 926 01:00:41,583 --> 01:00:43,625 demi jumlah wang yang sedikit. 927 01:00:44,333 --> 01:00:48,415 - Robin Hood bantu orang miskin. - Kita tak tahu rancangan Hans. 928 01:00:48,416 --> 01:00:50,666 Mungkin dia nak membina sekolah. 929 01:00:52,583 --> 01:00:55,040 Bagaimana dengan John McClane? 930 01:00:55,041 --> 01:00:57,832 Maaf, koboi yang suka menembak itu? 931 01:00:57,833 --> 01:01:00,332 John McClane punca semua kekecohan itu 932 01:01:00,333 --> 01:01:03,250 dengan sikap semberono dan liarnya. 933 01:01:04,500 --> 01:01:06,749 Hans Gruber pencuri yang budiman. 934 01:01:06,750 --> 01:01:08,707 Dia meletupkan Plaza Nakatomi. 935 01:01:08,708 --> 01:01:10,458 Okey, tiada siapa sempurna. 936 01:01:11,625 --> 01:01:13,208 - Okey. - Otto! 937 01:01:14,791 --> 01:01:17,666 Ya, masa untuk pembentangan saya. 938 01:01:19,541 --> 01:01:21,541 Ya. Okey. 939 01:01:23,666 --> 01:01:27,875 Saya persembahkan pengedaran rangkaian terbaik di dunia. 940 01:01:32,541 --> 01:01:37,333 Lihat betapa lajunya botol awak bergerak dalam ekonomi... 941 01:01:39,625 --> 01:01:43,208 seolah-olah graviti, iaitu tarif, tak wujud. 942 01:01:46,708 --> 01:01:48,332 Alamak, Krampus datang, 943 01:01:48,333 --> 01:01:49,749 untuk rosakkan Krismas 944 01:01:49,750 --> 01:01:53,458 dan hentikan pengedaran Château Cassell di seluruh Eropah. 945 01:01:56,333 --> 01:01:57,416 KILANG WEINGUT 946 01:01:59,708 --> 01:02:01,500 Bukan tahun ini, Krampus. 947 01:02:02,541 --> 01:02:03,708 Weingut akan halang awak. 948 01:02:04,291 --> 01:02:07,166 Tidak! 949 01:02:08,791 --> 01:02:13,207 Weingut Imports, melindungi Krismas daripada Krampus menuju masa depan. 950 01:02:13,208 --> 01:02:16,583 Krampus, Krampus. 951 01:02:17,500 --> 01:02:18,749 Wah, itu... 952 01:02:18,750 --> 01:02:21,457 Itu melengkapkan pembentangan saya. 953 01:02:21,458 --> 01:02:24,832 Boleh saya jemput awak tonton sekali lagi? 954 01:02:24,833 --> 01:02:26,582 Tak, saya tak rasa begitu. 955 01:02:26,583 --> 01:02:28,915 Saya juga ada potongan pengarah. 956 01:02:28,916 --> 01:02:33,332 Ia 68 peratus lebih panjang dan lebih banyak maklumat untuk awak. 957 01:02:33,333 --> 01:02:36,624 Pertama, pastikan champagne sejuk sepenuhnya, 958 01:02:36,625 --> 01:02:40,499 kemudian awak condongkan botol pada sudut 30 hingga 45 darjah 959 01:02:40,500 --> 01:02:42,790 dan lihat aliran buih, 960 01:02:42,791 --> 01:02:45,458 dan buka penutup guna pedang. 961 01:02:45,958 --> 01:02:50,540 Maafkan saya, Roberto, tapi apa kaitan dengan Château Cassell? 962 01:02:50,541 --> 01:02:53,791 Awak sepatutnya buat usul perniagaan. 963 01:02:54,291 --> 01:02:57,290 Saya cuma layak uruskan 964 01:02:57,291 --> 01:02:59,249 perniagaan nakal dan gila-gila. 965 01:02:59,250 --> 01:03:00,999 Tapi saya tahu berseronok. 966 01:03:01,000 --> 01:03:02,457 Ini takkan berhasil. 967 01:03:02,458 --> 01:03:04,999 Sabering botol champagne perlukan pedang, 968 01:03:05,000 --> 01:03:06,500 sebab itulah istilahnya. 969 01:03:09,083 --> 01:03:09,957 Ya Tuhan! 970 01:03:09,958 --> 01:03:15,207 Jadi, jika Terrebonne memperoleh Château Cassell, 971 01:03:15,208 --> 01:03:18,832 champagne awak akan diedarkan merentasi pelbagai wilayah, 972 01:03:18,833 --> 01:03:21,707 terutamanya di pasaran Asia, termasuk Singapura, 973 01:03:21,708 --> 01:03:23,207 Korea Selatan dan India, 974 01:03:23,208 --> 01:03:26,416 dan jualan champagne meningkat sejak kebelakangan ini... 975 01:03:27,375 --> 01:03:29,083 Hugo, awak okey? 976 01:03:30,333 --> 01:03:32,333 Maafkan saya. Teruskan. 977 01:03:33,333 --> 01:03:34,624 Berita baiknya, 978 01:03:34,625 --> 01:03:38,874 Terrebonne akan bantu awak atasi halangan perdagangan kemasukan pasaran 979 01:03:38,875 --> 01:03:44,083 yang menjadi cabaran untuk semua pemimpin Perancis... 980 01:03:49,125 --> 01:03:50,375 Monsieur Cassell? 981 01:03:51,791 --> 01:03:53,125 Indah, bukan? 982 01:03:57,041 --> 01:04:01,291 Melihat pokok anggur itu, awak akan fikir ia sedang tidur... 983 01:04:03,125 --> 01:04:05,000 tapi yang sebaliknya benar. 984 01:04:06,250 --> 01:04:08,833 Banyak yang berlaku di sebalik permukaan. 985 01:04:13,625 --> 01:04:16,416 Sydney, mari bersiar-siar dengan saya? 986 01:04:18,166 --> 01:04:19,333 Okey. 987 01:04:20,958 --> 01:04:22,625 Awak suka Épernay? 988 01:04:23,666 --> 01:04:26,416 Ia tempat paling indah saya pernah lihat. 989 01:04:28,458 --> 01:04:30,708 Saya rasa awak akan faham. 990 01:04:31,500 --> 01:04:32,916 Bukan semua orang faham. 991 01:04:35,750 --> 01:04:36,750 Awak nampak itu? 992 01:04:37,916 --> 01:04:39,791 Saya berkahwin di bukit itu. 993 01:04:40,625 --> 01:04:43,166 - Bayangkan, 19 tahun yang lalu? - Wah. 994 01:04:45,375 --> 01:04:47,125 Henri dilahirkan di situ. 995 01:04:49,333 --> 01:04:54,583 Saya sedang mencantas pokok anggur apabila air ketuban Sophie pecah. 996 01:04:55,291 --> 01:04:58,415 Saya hampir tak sempat kembali ke chateau sebelum dia dilahirkan. 997 01:04:58,416 --> 01:04:59,958 Itu Henri, suka ikut gerak hati. 998 01:05:03,291 --> 01:05:05,500 Isteri saya segalanya bagi saya. 999 01:05:08,375 --> 01:05:09,875 Tapi dia jatuh sakit. 1000 01:05:11,916 --> 01:05:14,040 Apabila penyakit itu melemahkan dia, 1001 01:05:14,041 --> 01:05:15,750 ia melemahkan saya juga. 1002 01:05:20,208 --> 01:05:21,958 Saya patut lebih kuat untuk Henri. 1003 01:05:23,291 --> 01:05:24,125 Tapi... 1004 01:05:25,666 --> 01:05:28,916 Saya hampir tak dapat mampu bangkit. 1005 01:05:32,041 --> 01:05:34,166 Jadi, saya buat apa yang saya tahu. 1006 01:05:34,833 --> 01:05:36,041 Saya bekerja. 1007 01:05:41,416 --> 01:05:43,749 Orang Perancis tak kata, "Saya rindukan awak." 1008 01:05:43,750 --> 01:05:44,916 Kami kata... 1009 01:05:47,583 --> 01:05:51,041 yang bermaksud, "Saya rindukan awak." 1010 01:05:54,875 --> 01:05:57,916 Itulah yang saya rasa sejak Sophie mati 1011 01:05:59,416 --> 01:06:03,375 dan perasaan saya dengan Henri sekarang. 1012 01:06:08,125 --> 01:06:10,000 Saya bersimpati tentang Sophie. 1013 01:06:12,916 --> 01:06:15,000 Tapi awak tak perlu rindukan Henri. 1014 01:06:15,833 --> 01:06:17,124 Dia masih di sini. 1015 01:06:17,125 --> 01:06:19,708 Henri tak nak ada kaitan dengan saya. 1016 01:06:20,291 --> 01:06:24,375 Saya tak pasti tentang itu. Saya rasa dia pun rindukan awak. 1017 01:06:28,291 --> 01:06:29,125 Bulles! 1018 01:06:30,708 --> 01:06:32,874 Henri dan Sydney, kamu lebih kenal bilik wain. 1019 01:06:32,875 --> 01:06:34,790 - Otto, ikut saya ke padang. - Okey. 1020 01:06:34,791 --> 01:06:36,707 Roberto dan Brigitte, periksa chateau. 1021 01:06:36,708 --> 01:06:38,249 - Mari. - Bulles. 1022 01:06:38,250 --> 01:06:40,333 - Bulles! - Anjing kecil. 1023 01:06:42,333 --> 01:06:43,708 Bulles! 1024 01:06:44,625 --> 01:06:46,290 Bulles selalu buat begini? 1025 01:06:46,291 --> 01:06:48,125 Bulles selalu buat begini. 1026 01:06:49,458 --> 01:06:51,250 Usah risau, kita akan jumpa Bulles. 1027 01:06:54,083 --> 01:06:56,416 Bagaimana mesyuarat awak dan ayah? 1028 01:06:56,916 --> 01:07:00,416 Ia bukan mesyuarat. Dia banyak bercakap tentang awak. 1029 01:07:01,541 --> 01:07:05,833 Biar saya teka. Dia marah kerana saya tak mengikut jejak langkahnya. 1030 01:07:06,916 --> 01:07:08,250 Tak, sebenarnya, dia... 1031 01:07:09,125 --> 01:07:11,875 Dia bercakap tentang betapa dia rindu mak awak 1032 01:07:12,625 --> 01:07:15,458 dan betapa dia rindu ada awak dalam hidupnya. 1033 01:07:18,833 --> 01:07:20,208 Apa lagi yang dia kata? 1034 01:07:21,625 --> 01:07:24,041 Saya rasa dia yang patut beritahu awak. 1035 01:07:31,541 --> 01:07:33,916 Saya tak tahu dari mana bunyi itu. 1036 01:07:35,000 --> 01:07:38,541 Mungkin kita patut berpecah. Jumpa di pintu masuk. 1037 01:07:41,125 --> 01:07:41,958 Okey. 1038 01:07:43,500 --> 01:07:44,333 Bulles! 1039 01:07:47,833 --> 01:07:49,166 Hai, kawan. 1040 01:07:49,750 --> 01:07:51,749 Apa awak buat di sini? 1041 01:07:51,750 --> 01:07:53,333 Helo. 1042 01:07:54,083 --> 01:07:56,041 Kami mencari awak. 1043 01:07:57,125 --> 01:07:58,208 Jumpa akhirnya. 1044 01:08:17,958 --> 01:08:21,916 PUTERA KECIL 1045 01:08:24,291 --> 01:08:25,540 Itu pun awak! 1046 01:08:25,541 --> 01:08:26,541 Awak jumpa dia? 1047 01:08:27,333 --> 01:08:28,166 Ya. 1048 01:08:30,791 --> 01:08:32,041 Budak nakal. 1049 01:08:35,750 --> 01:08:37,083 Saya jumpa ini juga. 1050 01:08:47,375 --> 01:08:48,333 Ya Tuhan. 1051 01:09:04,166 --> 01:09:05,583 Ulang dalam bahasa Inggeris. 1052 01:09:06,166 --> 01:09:10,083 Jalan paling sukar menuju ke destinasi yang paling indah. 1053 01:09:14,250 --> 01:09:16,708 Orang Perancis ada banyak pepatah hebat. 1054 01:09:17,875 --> 01:09:18,916 Ya, betul. 1055 01:09:20,916 --> 01:09:23,333 Bagaimana pokok Krismas luar biasa ini? 1056 01:09:24,208 --> 01:09:25,416 Sungguh cantik. 1057 01:09:26,083 --> 01:09:28,166 Henri, ayah nak kenalkan seseorang. 1058 01:09:31,416 --> 01:09:32,540 Hei, Syd. 1059 01:09:32,541 --> 01:09:33,791 Apa awak buat? 1060 01:09:39,291 --> 01:09:42,415 Marvin semakin cemas tentang kemajuan awak, 1061 01:09:42,416 --> 01:09:45,125 jadi dia hantar saya ke sini sebagai bantuan. 1062 01:09:47,250 --> 01:09:49,124 Saya tak perlukan bantuan. 1063 01:09:49,125 --> 01:09:50,541 Maafkan saya. 1064 01:09:51,125 --> 01:09:52,125 Hai. 1065 01:09:53,291 --> 01:09:54,916 - Siapa awak? - Hai. 1066 01:09:56,458 --> 01:09:58,583 Ryan Garner, Kumpulan Roth. 1067 01:09:59,750 --> 01:10:00,583 Okey. 1068 01:10:01,750 --> 01:10:05,166 Maafkan kami, kami ada urusan untuk dibincangkan. 1069 01:10:27,375 --> 01:10:30,250 Ayah dan mak duduk di sini selepas makan malam. 1070 01:10:31,666 --> 01:10:32,708 Saya ingat. 1071 01:10:35,458 --> 01:10:36,500 Boleh ayah duduk? 1072 01:10:55,958 --> 01:10:59,083 Kamu ingat main kejar-kejar di ladang anggur? 1073 01:11:00,416 --> 01:11:03,375 Kamu berdua ketawa kuat sampai kamu sukar bernafas... 1074 01:11:05,125 --> 01:11:06,833 Ayah masih teringat masa itu? 1075 01:11:10,541 --> 01:11:12,041 Ayah tak pernah lupa. 1076 01:11:21,291 --> 01:11:23,125 Ayah nak cakap sesuatu. 1077 01:11:25,375 --> 01:11:27,666 Sesuatu yang ayah patut beritahu dulu... 1078 01:11:31,708 --> 01:11:32,666 Ayah minta maaf. 1079 01:11:37,125 --> 01:11:41,333 Maaf kerana ayah tak dapat jadi lebih kuat ketika kamu perlukan ayah. 1080 01:11:45,916 --> 01:11:48,750 Tapi ayah ada di sini sekarang. 1081 01:11:50,958 --> 01:11:52,708 Ayah akan sentiasa ada... 1082 01:11:55,125 --> 01:11:57,125 kalau kamu beri ayah peluang. 1083 01:12:06,875 --> 01:12:07,958 Saya tahu... 1084 01:12:12,583 --> 01:12:16,083 Saya tahu ayah mahu saya ambil alih Château Cassell, tapi... 1085 01:12:19,250 --> 01:12:21,375 Tapi saya perlu ikut haluan sendiri. 1086 01:12:25,375 --> 01:12:26,791 Maafkan saya, ayah. 1087 01:12:34,875 --> 01:12:40,083 Ayah memang mahu kamu ikut haluan sendiri. 1088 01:12:44,875 --> 01:12:46,750 Kenapa dengan ayah? 1089 01:12:48,083 --> 01:12:49,250 Sydney Price. 1090 01:12:52,458 --> 01:12:53,291 Ya. 1091 01:12:55,916 --> 01:12:57,416 Ya. Dia buat begitu... 1092 01:13:01,916 --> 01:13:03,083 Awak berjaya, Syd. 1093 01:13:04,625 --> 01:13:07,957 Peguam Cassell dah berhubung untuk mulakan perbincangan awal. 1094 01:13:07,958 --> 01:13:11,458 Marvin sedang berunding dengan Takami Imports. 1095 01:13:12,041 --> 01:13:15,040 Apa maksud awak? Hugo tak cakap apa-apa tentang ini. 1096 01:13:15,041 --> 01:13:17,749 Hugo hanya perlu diberitahu apabila perlu, 1097 01:13:17,750 --> 01:13:21,332 dan dia tak perlu tahu. 1098 01:13:21,333 --> 01:13:25,749 Tidak sehingga selepas perjanjian serahan Château Cassell kepada Jepun. 1099 01:13:25,750 --> 01:13:29,499 TRG akan dapat 50 juta tanpa risiko. 1100 01:13:29,500 --> 01:13:31,249 Semuanya sebab awak. 1101 01:13:31,250 --> 01:13:32,458 Hugo pula? 1102 01:13:33,125 --> 01:13:35,415 Saya berjanji dia akan kekal selepas jualan. 1103 01:13:35,416 --> 01:13:39,375 Sebaik saja Takami ambil alih, kontrak sebelumnya akan dibatalkan. 1104 01:13:40,416 --> 01:13:43,375 Inilah yang awak mahu. 1105 01:13:44,666 --> 01:13:48,375 Awak nak ambil alih Château Cassell, dan awak berjaya. 1106 01:13:49,375 --> 01:13:50,875 Misi tercapai. 1107 01:14:10,125 --> 01:14:11,125 Betul kata awak. 1108 01:14:12,500 --> 01:14:14,500 Saya datang untuk buat perjanjian, 1109 01:14:15,166 --> 01:14:20,749 buat Marvin bangga, dan dapatkan banyak duit untuk TRG. 1110 01:14:20,750 --> 01:14:22,916 Saya buat semua yang saya nak buat. 1111 01:14:24,750 --> 01:14:26,375 Sekarang saya nak batalkan. 1112 01:14:26,875 --> 01:14:31,458 Saya akan jelaskan dalam analogi sukan yang mudah supaya awak faham. 1113 01:14:32,083 --> 01:14:33,791 Ini masa yang genting. 1114 01:14:34,541 --> 01:14:36,124 Awak di garisan gol. 1115 01:14:36,125 --> 01:14:38,707 Sama ada awak bawa bola itu ke zon hujung, 1116 01:14:38,708 --> 01:14:41,875 atau dicampak ke kotak penalti sepanjang kerjaya awak. 1117 01:14:55,458 --> 01:14:56,583 Henri? 1118 01:14:59,875 --> 01:15:01,000 Hei. 1119 01:15:02,208 --> 01:15:03,458 Ini satu kesilapan. 1120 01:15:05,750 --> 01:15:06,625 Apa? 1121 01:15:07,583 --> 01:15:11,166 Saya beritahu diri sendiri saya datang untuk melindungi ayah... 1122 01:15:13,166 --> 01:15:15,541 tapi sebenarnya saya nak jumpa awak. 1123 01:15:17,333 --> 01:15:19,750 Tapi saya tahu kita takkan bersama. 1124 01:15:23,333 --> 01:15:24,875 Apa maksud awak? 1125 01:15:25,833 --> 01:15:28,583 Saya nampak sifat ayah saya malam ini... 1126 01:15:30,708 --> 01:15:32,375 yang saya lupa kewujudannya. 1127 01:15:37,000 --> 01:15:37,958 Henri. 1128 01:15:43,625 --> 01:15:46,374 Saya perlu berada di sana untuk ayah saya esok, 1129 01:15:46,375 --> 01:15:48,791 dan awak perlu ada untuk syarikat awak. 1130 01:15:50,708 --> 01:15:53,291 Lebih baik untuk ucapkan selamat tinggal. 1131 01:15:55,583 --> 01:15:56,541 Selamat tinggal? 1132 01:15:58,500 --> 01:15:59,958 Selamat tinggal, Sydney. 1133 01:16:20,583 --> 01:16:21,458 Celaka. 1134 01:16:24,583 --> 01:16:25,499 Hai. 1135 01:16:25,500 --> 01:16:26,541 Hei, Hugo. 1136 01:16:27,208 --> 01:16:28,958 - Boleh saya sertai awak? - Silakan. 1137 01:16:31,708 --> 01:16:33,208 Macam mana kereta itu? 1138 01:16:33,708 --> 01:16:35,500 Saya sedia mengaku kalah. 1139 01:16:37,000 --> 01:16:38,416 Saya faham perasaan itu. 1140 01:16:47,541 --> 01:16:49,791 Mak saya ada kereta Fiat 1965. 1141 01:16:50,416 --> 01:16:51,833 - Biar betul. - Ya. 1142 01:16:52,375 --> 01:16:54,874 Ya. Dia baiki sendiri setiap kali ia rosak, 1143 01:16:54,875 --> 01:16:57,166 dan memang kerap. 1144 01:17:02,208 --> 01:17:03,750 Kami selalu berpindah. 1145 01:17:05,666 --> 01:17:09,000 Kami tinggal dengan mak cik saya dan nenek saya 1146 01:17:10,458 --> 01:17:12,457 dan beberapa teman lelaki sementara. 1147 01:17:12,458 --> 01:17:16,333 Setiap kali nak pergi, dia baiki Fiat lama, dan kami berangkat. 1148 01:17:18,833 --> 01:17:21,750 Dia selalu buat semuanya seperti pengembaraan. 1149 01:17:26,000 --> 01:17:30,500 Kami berjaga lewat dan tonton filem untuk orang dewasa. 1150 01:17:31,708 --> 01:17:32,750 Contohnya... 1151 01:17:34,583 --> 01:17:35,875 Terminator 2. 1152 01:17:37,208 --> 01:17:38,791 Sudah tentulah, Die Hard. 1153 01:17:40,666 --> 01:17:44,375 Apa saja filem yang wiranya berdepan peluang yang mustahil. 1154 01:17:49,166 --> 01:17:52,375 Kemudian saya semakin dewasa dan ia dah tak seronok. 1155 01:17:53,458 --> 01:17:55,291 Saya mula membenci dia. 1156 01:17:56,291 --> 01:18:00,083 Tapi kini saya sedar dia buat yang terbaik dengan apa yang ada. 1157 01:18:04,250 --> 01:18:07,375 Dengan cara tersendiri, dialah wira dalam kisahnya. 1158 01:18:09,333 --> 01:18:10,291 Sebenarnya, 1159 01:18:11,500 --> 01:18:13,207 saya perlukan mak awak sekarang. 1160 01:18:13,208 --> 01:18:14,250 Saya juga. 1161 01:18:19,416 --> 01:18:21,000 Dia bekerja keras. 1162 01:18:23,958 --> 01:18:26,750 Saya hanya mahu dia berjaya. 1163 01:18:27,375 --> 01:18:29,083 Sebab itu saya terlibat. 1164 01:18:30,375 --> 01:18:32,582 Saya selamatkan perniagaan kecil, 1165 01:18:32,583 --> 01:18:35,291 seolah-olah saya selamatkan dia. 1166 01:18:37,333 --> 01:18:39,125 Bunyinya mengarut, bukan? 1167 01:18:40,041 --> 01:18:41,166 Tak juga. 1168 01:18:46,291 --> 01:18:49,458 Bertahun-tahun saya cuba selamatkan isteri saya, 1169 01:18:50,458 --> 01:18:51,833 kemudian ladang anggur saya. 1170 01:18:54,208 --> 01:18:57,500 Tapi saya gagal selamatkan kereta lama ini juga. 1171 01:19:01,916 --> 01:19:03,958 - Sudah periksa karburetor? - Ya. 1172 01:19:04,958 --> 01:19:06,750 Bagaimana dengan jet melahu? 1173 01:19:24,750 --> 01:19:26,125 Ayuh, sayang. 1174 01:19:31,958 --> 01:19:33,208 Ya! 1175 01:19:38,708 --> 01:19:42,375 - Tapi saya terlepas pertunjukan kereta. - Biar lambat, asal berhasil. 1176 01:19:42,958 --> 01:19:44,208 Biar lambat, asal berhasil. 1177 01:19:49,333 --> 01:19:50,458 Sydney, 1178 01:19:51,916 --> 01:19:54,416 apa sebenarnya dalam fikiran awak? 1179 01:20:38,208 --> 01:20:39,625 Hei, kawan. 1180 01:20:42,291 --> 01:20:43,250 Hei. 1181 01:20:44,250 --> 01:20:46,458 Berhenti kejar arnab, okey? 1182 01:21:05,625 --> 01:21:07,165 Jumpa lagi, Philippe. 1183 01:21:07,166 --> 01:21:08,750 Jumpa lagi, cik. 1184 01:21:58,791 --> 01:22:01,041 Okey, katakan saya ikut awak. 1185 01:22:02,666 --> 01:22:04,958 Apa yang awak nak tunjukkan? 1186 01:22:05,958 --> 01:22:07,375 Krismas di Paris. 1187 01:22:21,708 --> 01:22:23,375 Selamat pagi, semua. 1188 01:22:24,458 --> 01:22:27,957 Saya seronok dapat mengenali kamu semua hujung minggu ini. 1189 01:22:27,958 --> 01:22:29,999 Kamu semua buat saya kagum 1190 01:22:30,000 --> 01:22:33,708 dengan usul kamu demi masa depan Château Cassell. 1191 01:22:34,458 --> 01:22:38,999 Kamu pun tahu, ia bukan sekadar syarikat, ia hidup saya. 1192 01:22:39,000 --> 01:22:40,540 Perlu tunggu Sydney, ya? 1193 01:22:40,541 --> 01:22:42,124 Tak perlu, Otto. 1194 01:22:42,125 --> 01:22:44,999 - Sydney pergi malam tadi. - Apa maksud awak? 1195 01:22:45,000 --> 01:22:47,790 - Siapa dapat kontrak? - Awak buat perjanjian dengan Sydney? 1196 01:22:47,791 --> 01:22:50,166 Tahniah, Sydney! 1197 01:22:51,041 --> 01:22:53,708 Maaf, saya suka meraikan sebelum masanya. 1198 01:22:55,208 --> 01:22:57,499 Bagus, Roberto. Awak buat saya ketawa. 1199 01:22:57,500 --> 01:23:00,957 Sebab itulah Château Cassell akan dijual kepada awak. 1200 01:23:00,958 --> 01:23:02,749 Maaf, apa? 1201 01:23:02,750 --> 01:23:03,665 - Apa? - Apa? 1202 01:23:03,666 --> 01:23:06,832 Awak jual Château Cassell kepada badut ini? Apa awak fikir? 1203 01:23:06,833 --> 01:23:08,582 Ayah pasti tentang ini? 1204 01:23:08,583 --> 01:23:10,874 Champagne tak macam wain lain. 1205 01:23:10,875 --> 01:23:15,457 Champagne untuk berseronok, dan Roberto pula hanya mahu berseronok. 1206 01:23:15,458 --> 01:23:19,415 - Awak buat kesilapan besar. - Saya pernah buat silap. 1207 01:23:19,416 --> 01:23:23,249 Malah, saya hampir buat silap tandatangan kontrak dengan syarikat awak. 1208 01:23:23,250 --> 01:23:26,540 Kemudian Sydney beritahu saya rancangan awak. 1209 01:23:26,541 --> 01:23:29,416 Bahawa bos awak nak tipu saya. 1210 01:23:30,625 --> 01:23:32,290 Teruknya. 1211 01:23:32,291 --> 01:23:35,415 Tak, Hugo, fikir dengan waras. Roberto bodoh. 1212 01:23:35,416 --> 01:23:38,125 Dia tak faham Perancis. Dia tak faham perniagaan kita. 1213 01:23:38,708 --> 01:23:40,415 Dia tak salah tentang saya. 1214 01:23:40,416 --> 01:23:43,624 Saya hanya tahu tentang Perancis daripada Ratatouille. 1215 01:23:43,625 --> 01:23:46,458 - Saya suka kartun itu. - Ia filem klasik. 1216 01:23:47,041 --> 01:23:49,083 Tapi saya tak tahu uruskan perniagaan. 1217 01:23:49,833 --> 01:23:52,540 Boleh saya berikan wang dan kita jadi rakan kongsi saja? 1218 01:23:52,541 --> 01:23:56,750 Roberto, saya perlu dapatkan 60 juta euro 1219 01:23:57,250 --> 01:23:59,458 atau bank akan merampas harta. 1220 01:24:00,458 --> 01:24:03,000 Syukurlah. Saya sangka jumlahnya terlalu besar. 1221 01:24:11,916 --> 01:24:14,499 - Kelakar sebab betul, bukan? - Ya. 1222 01:24:14,500 --> 01:24:17,000 Kamu semua gila. 1223 01:24:20,875 --> 01:24:24,874 Kamu berdua gila. Tahu tak? 1224 01:24:24,875 --> 01:24:26,582 Risaukan hati awak, tapi baguslah. 1225 01:24:26,583 --> 01:24:28,208 Ia perlu dalam perniagaan ini. 1226 01:24:28,958 --> 01:24:31,332 Tak sangka. Saya tak tahu hala tujunya. 1227 01:24:31,333 --> 01:24:32,416 Apa nak buat? 1228 01:24:33,666 --> 01:24:34,708 Kita minum. 1229 01:24:43,208 --> 01:24:44,415 - Minum! - Berjaya! 1230 01:24:44,416 --> 01:24:46,458 - Minum! - Ada pepatah di Jerman. 1231 01:24:49,958 --> 01:24:53,500 "Semuanya ada penghujung, kecuali sosej yang ada dua." 1232 01:24:54,791 --> 01:24:57,707 Wah, orang awak ada banyak pepatah tentang sosej. 1233 01:24:57,708 --> 01:25:01,083 Saya harap boleh ucap selamat tinggal kepada Sydney sebelum dia pergi. 1234 01:25:01,583 --> 01:25:04,875 Kita boleh mulakan sembang kumpulan supaya kita boleh berhubung. 1235 01:25:06,083 --> 01:25:07,083 - Betulkah? - Ya. 1236 01:25:08,833 --> 01:25:12,416 Saya tak ada ramai kawan untuk dimasukkan ke dalam sembang kumpulan. 1237 01:25:12,916 --> 01:25:14,832 Ramai orang anggap saya suram. 1238 01:25:14,833 --> 01:25:15,749 Cakap dengan dia. 1239 01:25:15,750 --> 01:25:17,957 Orang yang nampak gelas separuh kosong. 1240 01:25:17,958 --> 01:25:21,290 Nampak gelas separuh kosong atau nampak gelas separuh penuh. 1241 01:25:21,291 --> 01:25:26,165 Yang penting gelas itu boleh diisi semula. 1242 01:25:26,166 --> 01:25:29,166 Kamu nak cakap ayah bodoh kerana memilih Roberto. 1243 01:25:29,916 --> 01:25:31,250 Saya yang bodoh. 1244 01:25:32,541 --> 01:25:34,666 Saya buat silap besar dengan Sydney. 1245 01:25:36,000 --> 01:25:37,041 Ya, betul. 1246 01:25:40,875 --> 01:25:42,666 Jadi, apa kamu nak buat? 1247 01:25:43,750 --> 01:25:45,291 Ayah nak saya buat apa? 1248 01:25:46,416 --> 01:25:47,541 Sudah terlambat. 1249 01:25:49,000 --> 01:25:50,458 Biar lambat, asal berhasil. 1250 01:25:53,708 --> 01:25:54,583 Pergi. 1251 01:25:55,541 --> 01:25:56,583 Cepat. 1252 01:26:05,666 --> 01:26:06,625 Philippe! 1253 01:26:13,083 --> 01:26:14,833 Apa yang berlaku? 1254 01:26:16,625 --> 01:26:17,708 Saya tiada kereta. 1255 01:26:22,500 --> 01:26:23,375 Macam mana? 1256 01:26:23,958 --> 01:26:24,791 Sydney. 1257 01:26:26,125 --> 01:26:27,083 Aduhai. 1258 01:26:52,458 --> 01:26:54,415 - Jumpa lagi, cik. - Jumpa lagi, Marcel. 1259 01:26:54,416 --> 01:26:57,082 Bagaimana perjalanan awak ke Champagne? 1260 01:26:57,083 --> 01:26:58,916 Bagaimana nak cakap malapetaka? 1261 01:27:00,500 --> 01:27:02,666 Ya. Bahasa Perancis lebih sedap bunyinya. 1262 01:27:03,250 --> 01:27:04,207 Apa terjadi? 1263 01:27:04,208 --> 01:27:05,291 Jadi, 1264 01:27:06,125 --> 01:27:09,791 saya tak buat perjanjian, berhenti kerja dan hati saya hancur. 1265 01:27:10,791 --> 01:27:12,375 Semua dalam satu hujung minggu. 1266 01:27:12,875 --> 01:27:16,416 Tapi saya jatuh cinta, 1267 01:27:16,916 --> 01:27:21,541 saya menemukan kekuatan sebenar, dan saya dapat kawan baru. 1268 01:27:22,666 --> 01:27:24,791 Jadi, rasanya ini masalah champagne. 1269 01:27:25,666 --> 01:27:26,790 Masalah champagne? 1270 01:27:26,791 --> 01:27:29,458 Maksudnya masalah kita tak teruk sangat. 1271 01:27:29,958 --> 01:27:32,625 Kebanyakan orang rasa bertuah memiliki kerisauan kita. 1272 01:27:35,625 --> 01:27:37,458 Macam seronok juga. 1273 01:27:38,291 --> 01:27:40,166 Ya, betul juga. 1274 01:27:42,458 --> 01:27:45,958 - Terima kasih untuk semuanya. - Sama-sama, cik. 1275 01:27:47,708 --> 01:27:50,333 - Perlukan teksi ke lapangan terbang? - Ya. 1276 01:27:51,791 --> 01:27:54,124 Saya perlu singgah di satu tempat. 1277 01:27:54,125 --> 01:27:55,041 Okey. 1278 01:28:02,041 --> 01:28:03,999 Maafkan saya. Selamat pagi. 1279 01:28:04,000 --> 01:28:06,624 Saya nak jumpa tetamu kamu. Sydney Price. 1280 01:28:06,625 --> 01:28:07,875 Saya akan periksa. 1281 01:28:09,875 --> 01:28:13,000 Maaf, Mademoiselle Price dah daftar keluar pagi tadi. 1282 01:28:17,000 --> 01:28:17,833 Terima kasih. 1283 01:28:21,916 --> 01:28:22,750 Encik. 1284 01:28:26,250 --> 01:28:28,125 Mungkin saya boleh bantu awak. 1285 01:28:52,625 --> 01:28:53,500 Sydney. 1286 01:29:11,166 --> 01:29:12,916 Bagaimana awak tahu saya di sini? 1287 01:29:15,500 --> 01:29:17,291 Penyambut tetamu di hotel. 1288 01:29:18,750 --> 01:29:19,750 Marcel. 1289 01:29:20,416 --> 01:29:21,458 Sudah tentu. 1290 01:29:23,000 --> 01:29:24,958 Awak kembali untuk buku itu? 1291 01:29:25,541 --> 01:29:29,249 Ya, tapi saya yang jumpa ini. 1292 01:29:29,250 --> 01:29:30,374 CARA JADI DIRI SENDIRI 1293 01:29:30,375 --> 01:29:31,625 Untuk adik awak? 1294 01:29:32,916 --> 01:29:34,375 Tak, untuk saya. 1295 01:29:39,875 --> 01:29:40,833 Maafkan saya. 1296 01:29:43,666 --> 01:29:45,208 Saya bertindak bodoh. 1297 01:29:46,708 --> 01:29:47,583 Sekali lagi. 1298 01:29:54,958 --> 01:29:57,457 Awak boleh datang bila-bila masa. 1299 01:29:57,458 --> 01:29:58,375 Tidak. 1300 01:30:00,083 --> 01:30:01,541 Awak baik-baik saja. 1301 01:30:07,583 --> 01:30:08,666 Awak tahu, saya... 1302 01:30:09,916 --> 01:30:13,333 Saya harap dapat luahkan perasaan saya. 1303 01:30:15,083 --> 01:30:18,375 Tapi saya tak pandai cakap dalam bahasa Inggeris. 1304 01:30:19,541 --> 01:30:20,500 Tak apa. 1305 01:30:26,916 --> 01:30:30,083 Baik saya pergi. Saya akan berlepas beberapa jam lagi. 1306 01:30:38,375 --> 01:30:39,250 Okey. 1307 01:31:04,083 --> 01:31:05,041 Sydney. 1308 01:31:15,875 --> 01:31:17,208 Saya rindukan awak. 1309 01:31:21,125 --> 01:31:22,958 Saya rindukan awak juga. 1310 01:31:37,791 --> 01:31:42,583 {\an8}SATU TAHUN KEMUDIAN 1311 01:31:44,208 --> 01:31:45,874 Selamat Hari Krismas, semua! 1312 01:31:45,875 --> 01:31:49,165 - Selamat Hari Krismas. - Kamu akan hadir makan malam? 1313 01:31:49,166 --> 01:31:51,499 Saya janji, kali ini tiada keju. 1314 01:31:51,500 --> 01:31:53,707 - Mungkin sedikit keju. - Tidak. 1315 01:31:53,708 --> 01:31:59,165 "Kanak-kanak pun menjerit dan menjerit, tapi Krampus asyik datang." 1316 01:31:59,166 --> 01:32:01,707 Okey, bagaimana dengan yang ini? 1317 01:32:01,708 --> 01:32:04,208 Kami baru sampai ke bahagian seronok. 1318 01:32:05,250 --> 01:32:06,083 Helo. 1319 01:32:06,625 --> 01:32:07,958 Nama awak Skyler? 1320 01:32:08,500 --> 01:32:12,333 Pilih kerja yang disukai dan kita akan nikmatinya, betul Philippe? 1321 01:32:13,666 --> 01:32:17,415 Saya rakan kongsi tidur. Sebab itu Hugo asyik suruh saya diam. 1322 01:32:17,416 --> 01:32:20,457 - Bulles! - Dia tak fikir saya boleh diam. 1323 01:32:20,458 --> 01:32:24,665 Dia kata saya takkan bertahan lima saat tanpa berkata apa-apa. 1324 01:32:24,666 --> 01:32:27,416 Saya boleh diam. Saya takkan cakap apa-apa. 1325 01:32:27,916 --> 01:32:29,291 Bagaimana hari ini? 1326 01:32:30,500 --> 01:32:34,832 Memandangkan Roberto minum sebahagian besar keuntungan kita, 1327 01:32:34,833 --> 01:32:37,333 Le Petit Reve masih kerugian. 1328 01:32:38,291 --> 01:32:43,041 Tapi ia akan berubah selepas jualan Krismas direkodkan. 1329 01:32:45,375 --> 01:32:49,208 Ada orang pernah cakap awak seorang COO yang sangat seksi? 1330 01:32:50,833 --> 01:32:52,750 - Awak dah cakap pagi tadi. - Ya? 1331 01:32:54,000 --> 01:32:56,375 Tapi ada perkara berbaloi untuk diulang. 1332 01:32:58,000 --> 01:32:59,541 Selamat Hari Krismas. 1333 01:33:00,291 --> 01:33:02,333 Selamat Hari Krismas, sayang. 1334 01:33:13,458 --> 01:33:16,374 Saya cuma takut dia akan abaikan saya begitu saja 1335 01:33:16,375 --> 01:33:18,583 walaupun dia suka saya. 1336 01:33:19,458 --> 01:33:22,999 Mungkin dia ada urusan di tempat lain. 1337 01:33:23,000 --> 01:33:24,875 Patutkah saya mesej dia? 1338 01:33:25,458 --> 01:33:28,666 Saya dan Père Noël sangat serasi. 1339 01:33:29,583 --> 01:33:31,291 Ia ikut musim. 1340 01:33:33,708 --> 01:33:34,541 Bulles! 1341 01:33:48,625 --> 01:33:54,500 TAMAT 1342 01:37:19,458 --> 01:37:21,791 Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine