1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:17,875 --> 00:00:19,708
Hablemos del champán.
4
00:00:21,416 --> 00:00:23,291
El champán no es solo un trago,
5
00:00:23,791 --> 00:00:25,582
es una celebración.
6
00:00:25,583 --> 00:00:29,375
EL ENCANTO DEL CHAMPÁN
7
00:00:38,458 --> 00:00:40,916
{\an8}El champán resuena en Año Nuevo
8
00:00:41,625 --> 00:00:44,666
{\an8}y se usa para hacer brindis en cada boda.
9
00:00:46,458 --> 00:00:49,916
{\an8}El champán significa
que es hora de festejar.
10
00:00:54,125 --> 00:00:58,291
{\an8}Hasta el sonido del corcho estallando
basta para entusiasmar a todos.
11
00:01:00,041 --> 00:01:01,125
{\an8}Así, ¿ven?
12
00:01:02,458 --> 00:01:06,499
{\an8}¿Qué hace que este espumante
de una pequeña región de Francia
13
00:01:06,500 --> 00:01:08,500
{\an8}sea tan especial?
14
00:01:10,083 --> 00:01:13,457
{\an8}Cuenta la leyenda que todo comenzó
en el siglo XVII
15
00:01:13,458 --> 00:01:17,749
{\an8}con un monje franciscano
llamado Dom Pérignon.
16
00:01:17,750 --> 00:01:21,874
Su trabajo era
hacer vino para su monasterio,
17
00:01:21,875 --> 00:01:24,499
pero un día probó hacer algo distinto.
18
00:01:24,500 --> 00:01:28,832
Le puso levadura y azúcar
al vino para fermentar.
19
00:01:28,833 --> 00:01:30,915
Y para el asombro de Dom,
20
00:01:30,916 --> 00:01:34,332
la levadura se comió el azúcar
y la convirtió en...
21
00:01:34,333 --> 00:01:35,541
¡Burbujas!
22
00:01:36,625 --> 00:01:40,874
El monje tomó un sorbo
de este efervescente elixir y dijo...
23
00:01:40,875 --> 00:01:44,041
¡Vengan rápido!
¡Estoy saboreando las estrellas!
24
00:01:51,583 --> 00:01:52,541
Verán,
25
00:01:53,541 --> 00:01:56,583
el champán
siempre ha tenido un poco de magia.
26
00:01:57,250 --> 00:02:00,499
Y ahora TRG puede ser parte
de esa tradición histórica
27
00:02:00,500 --> 00:02:04,416
al adquirir una de las viñas
más célebres de Francia:
28
00:02:05,041 --> 00:02:06,333
Château Cassell.
29
00:02:07,291 --> 00:02:08,749
Con más de 200 marcas,
30
00:02:08,750 --> 00:02:11,875
es hora de aventurarnos
al mercado del champán.
31
00:02:12,583 --> 00:02:14,041
Y pronto, ¿quién sabe?
32
00:02:14,916 --> 00:02:17,125
Podríamos saborear las estrellas.
33
00:02:29,958 --> 00:02:31,250
Muy bien, Sydney.
34
00:02:32,333 --> 00:02:34,500
Estudiaste bien esta adquisición.
35
00:02:35,833 --> 00:02:36,916
Gracias, Marvin.
36
00:02:37,416 --> 00:02:39,332
Por eso te enviaré a París
37
00:02:39,333 --> 00:02:42,958
para mostrarle la presentación
directamente a Hugo Cassell.
38
00:02:45,458 --> 00:02:46,458
¿Qué?
39
00:02:47,583 --> 00:02:48,416
¿Marvin?
40
00:02:57,166 --> 00:03:00,082
Llevo tres años
haciendo adquisiciones en Francia.
41
00:03:00,083 --> 00:03:02,582
Y has hecho un gran trabajo, Ryan.
42
00:03:02,583 --> 00:03:06,750
Pero llevamos años persiguiendo
a Château Cassell sin tener éxito.
43
00:03:07,541 --> 00:03:10,250
Algo me dice que nuestra suerte cambiará.
44
00:03:10,833 --> 00:03:14,125
¿Qué dices, Sydney?
¿Puedes concretarlo para el viernes?
45
00:03:15,625 --> 00:03:16,875
Empacaré mis maletas.
46
00:03:19,791 --> 00:03:21,707
{\an8}- ¿"Las estrellas"?
- ¿Fue mucho?
47
00:03:21,708 --> 00:03:23,124
{\an8}No para Marvin, claro.
48
00:03:23,125 --> 00:03:25,415
{\an8}No puedo creer que me dejara a cargo.
49
00:03:25,416 --> 00:03:28,457
{\an8}Usualmente, suele darle
el cierre a algún imbécil.
50
00:03:28,458 --> 00:03:30,332
{\an8}- Sin ofender.
- Dolió un poco.
51
00:03:30,333 --> 00:03:33,499
{\an8}Nadie creía que Uptown Elle
sería rentable.
52
00:03:33,500 --> 00:03:35,790
{\an8}Y Stillwater Vodka genera millones.
53
00:03:35,791 --> 00:03:38,790
{\an8}Encesto mil veces,
pero Marvin me da tarjeta roja.
54
00:03:38,791 --> 00:03:41,125
{\an8}- Mezclaste deportes.
- No esta vez.
55
00:03:41,625 --> 00:03:45,625
{\an8}Les demostraré a todos
que estoy lista para tomar el control.
56
00:03:46,208 --> 00:03:48,290
{\an8}Si debo perder una adquisición,
57
00:03:48,291 --> 00:03:50,583
{\an8}me alegra que te la den a ti.
58
00:03:51,208 --> 00:03:52,290
{\an8}Buen intento.
59
00:03:52,291 --> 00:03:54,124
{\an8}Fue un buen intento, ¿no?
60
00:03:54,125 --> 00:03:55,665
{\an8}Vamos.
61
00:03:55,666 --> 00:03:58,874
{\an8}- Mira, solo intento ayudarte.
- Sí, claro.
62
00:03:58,875 --> 00:03:59,791
GRUPO ROTH
63
00:04:01,333 --> 00:04:04,582
¿Qué hay de hornear galletas
y ver Duro de matar juntas?
64
00:04:04,583 --> 00:04:07,165
- Es tradición.
- Regresaré en Nochebuena.
65
00:04:07,166 --> 00:04:09,000
Está bien.
66
00:04:09,500 --> 00:04:11,957
¿Y bien? ¿Qué harás primero?
67
00:04:11,958 --> 00:04:13,749
Voy a trabajar, Sky.
68
00:04:13,750 --> 00:04:15,957
Deberías empezar en la torre Eiffel.
69
00:04:15,958 --> 00:04:17,249
Es un cliché, lo sé,
70
00:04:17,250 --> 00:04:20,457
pero verlo en persona
es una experiencia única.
71
00:04:20,458 --> 00:04:24,750
No tengo tiempo para turistear, Sky.
Es una gran oportunidad para mí.
72
00:04:25,666 --> 00:04:26,916
Suenas como mamá.
73
00:04:29,083 --> 00:04:30,541
¿Qué tiene de malo?
74
00:04:31,458 --> 00:04:32,791
Sabes qué quise decir.
75
00:04:35,416 --> 00:04:36,958
No, no sé.
76
00:04:38,000 --> 00:04:40,249
Mamá quería tener su propia compañía.
77
00:04:40,250 --> 00:04:43,583
Solo le faltaron inversionistas
que creyeran en ella.
78
00:04:45,833 --> 00:04:47,916
¿Recuerdas que hablaba de Venecia
79
00:04:49,083 --> 00:04:51,416
y que bebería bellinis en el carnaval?
80
00:04:52,416 --> 00:04:53,250
Sí.
81
00:04:54,250 --> 00:04:56,000
Pero se le hizo tarde.
82
00:04:57,416 --> 00:05:01,625
Y tú y yo nos prometimos
que veríamos el mundo al ser adultas.
83
00:05:02,333 --> 00:05:03,791
Yo cumplí con mi parte.
84
00:05:04,625 --> 00:05:06,832
Recorrí Europa dos veces.
85
00:05:06,833 --> 00:05:10,374
Caminé por la Gran Muralla china,
subí a Machu Picchu.
86
00:05:10,375 --> 00:05:12,374
Tienes 18 dólares en el banco.
87
00:05:12,375 --> 00:05:14,791
Oye, ese no es el punto.
88
00:05:15,500 --> 00:05:18,833
El punto es
que te hace falta una aventura.
89
00:05:20,000 --> 00:05:21,415
Al menos por una noche.
90
00:05:21,416 --> 00:05:25,457
Así que prométemelo, hermana.
91
00:05:25,458 --> 00:05:30,082
Prométeme que te olvidarás
del trabajo por una noche allá.
92
00:05:30,083 --> 00:05:32,791
Una noche para...
93
00:05:34,000 --> 00:05:35,250
volver a ser Sydney.
94
00:05:36,958 --> 00:05:39,291
Bien. Lo prometo.
95
00:05:40,916 --> 00:05:42,333
¿Con el meñique?
96
00:05:45,125 --> 00:05:47,500
- Maldita sea.
- Con el meñique.
97
00:05:53,625 --> 00:05:54,999
Eres tan molesta.
98
00:05:55,000 --> 00:05:56,208
Yo también te amo.
99
00:06:16,083 --> 00:06:20,499
Hola, Marvin. Mi vuelo se retrasó,
pero ya voy camino al hotel.
100
00:06:20,500 --> 00:06:22,665
Le hice ajustes a la propuesta.
101
00:06:22,666 --> 00:06:24,290
Hice tres presentaciones,
102
00:06:24,291 --> 00:06:26,749
dependiendo del tiempo que me den.
103
00:06:26,750 --> 00:06:29,999
Bien. Parece que no somos
los únicos interesados.
104
00:06:30,000 --> 00:06:33,290
Habrá competencia
por quedarse con Château Cassell.
105
00:06:33,291 --> 00:06:35,249
Irán Otto Moller de Weingut,
106
00:06:35,250 --> 00:06:37,332
Brigitte Laurent de Terrebonne
107
00:06:37,333 --> 00:06:40,915
y un tal Roberto Salazar de Ibiza.
108
00:06:40,916 --> 00:06:43,582
Ese es una interrogante, pero descuida.
109
00:06:43,583 --> 00:06:46,249
Sabía que hice bien al enviarte a París.
110
00:06:46,250 --> 00:06:48,958
- No te decepcionaré.
- Sé que no lo harás.
111
00:06:52,125 --> 00:06:55,041
- Bonsoir, mademoiselle.
- Hola. Soy Sydney Price.
112
00:06:57,250 --> 00:06:58,958
¿Se queda solo dos noches?
113
00:06:59,666 --> 00:07:00,915
Sí.
114
00:07:00,916 --> 00:07:02,165
Qué lástima.
115
00:07:02,166 --> 00:07:07,375
La Navidad en París es maravillosa.
Ojalá se quede más tiempo la próxima vez.
116
00:07:15,875 --> 00:07:17,083
Merci beaucoup.
117
00:07:29,208 --> 00:07:30,375
ESTÁS CONECTADO
118
00:07:33,666 --> 00:07:35,541
{\an8}SKYLER: ¡PROMETISTE UNA NOCHE!
119
00:07:40,375 --> 00:07:43,790
- Bonsoir, mademoiselle.
- Hola. ¿Hay una librería cerca?
120
00:07:43,791 --> 00:07:46,583
- Claro.
- Que tenga una sección de inglés.
121
00:07:47,083 --> 00:07:50,458
- Busco un regalo para mi hermana.
- Bien.
122
00:07:55,500 --> 00:07:56,500
Voilà.
123
00:07:58,791 --> 00:08:00,000
¿Les Étoiles?
124
00:08:00,583 --> 00:08:03,125
Creo que tendrán lo que está buscando.
125
00:08:03,625 --> 00:08:05,874
- ¿Necesita un mapa?
- No.
126
00:08:05,875 --> 00:08:08,416
Tengo toda la ruta aquí.
127
00:08:09,750 --> 00:08:11,582
Veo que vino preparada.
128
00:08:11,583 --> 00:08:12,500
Siempre.
129
00:08:24,458 --> 00:08:25,416
Maldición.
130
00:09:24,708 --> 00:09:27,625
Sí, solo un capuchino, por favor.
131
00:09:45,875 --> 00:09:46,833
Disculpa.
132
00:09:53,125 --> 00:09:55,000
¿Parlez-vous anglais?
133
00:09:55,583 --> 00:09:56,707
Oui.
134
00:09:56,708 --> 00:09:58,416
Quiero decir, sí.
135
00:10:02,416 --> 00:10:05,999
¿Me ayudas a buscar
la sección de autoayuda?
136
00:10:06,000 --> 00:10:07,166
¿Autoayuda?
137
00:10:07,833 --> 00:10:09,582
¿Desarrollo personal?
138
00:10:09,583 --> 00:10:11,290
Desarrollo personal.
139
00:10:11,291 --> 00:10:12,375
Oui.
140
00:10:13,958 --> 00:10:16,291
Sí. ¿Me ayudas, por favor?
141
00:10:16,916 --> 00:10:18,040
Oui.
142
00:10:18,041 --> 00:10:19,125
Sígueme.
143
00:10:26,125 --> 00:10:26,958
Disculpa.
144
00:10:28,000 --> 00:10:29,333
¿Qué dice esto?
145
00:10:30,125 --> 00:10:33,375
"Acepto la gran aventura de ser yo".
146
00:10:34,083 --> 00:10:35,375
Simone de Beauvoir.
147
00:10:59,416 --> 00:11:00,583
Es tan hermoso.
148
00:11:01,958 --> 00:11:03,041
Muy hermoso.
149
00:11:15,583 --> 00:11:16,624
Voilà.
150
00:11:16,625 --> 00:11:18,790
- Sí, claro. Gracias.
- Sí.
151
00:11:18,791 --> 00:11:20,416
- De nada.
- A ver qué hay.
152
00:11:22,250 --> 00:11:24,916
Vaya,
La guía definitiva para el autosabotaje.
153
00:11:26,166 --> 00:11:27,333
No.
154
00:11:28,708 --> 00:11:32,541
Olvida la cama y olvida las deudas.
Es un poco cruel, pero cierto.
155
00:11:34,375 --> 00:11:37,207
Cómo madurar a cualquier edad. Vaya.
156
00:11:37,208 --> 00:11:38,874
Este está perfecto.
157
00:11:38,875 --> 00:11:39,791
Vaya.
158
00:11:40,875 --> 00:11:42,707
¿Crees que son para mí?
159
00:11:42,708 --> 00:11:44,582
No, no son para mí.
160
00:11:44,583 --> 00:11:46,832
- Son para mi hermana menor.
- Bien.
161
00:11:46,833 --> 00:11:50,458
Sí, la ha estado pasando
un poco mal últimamente.
162
00:11:50,958 --> 00:11:53,916
De hecho,
la está pasando terrible. Pésimo.
163
00:11:54,666 --> 00:11:56,165
Pero igual la amo.
164
00:11:56,166 --> 00:12:00,207
Y siendo completamente sincera,
quizá yo tenga parte de la culpa,
165
00:12:00,208 --> 00:12:03,750
porque la he estado cuidando
desde que era muy pequeña y...
166
00:12:05,333 --> 00:12:06,708
Vaya, qué habladora.
167
00:12:07,291 --> 00:12:08,541
- Perdón.
- Descuida.
168
00:12:09,625 --> 00:12:13,416
Es el desfase horario.
Debes estar acostumbrado al trabajar aquí.
169
00:12:14,000 --> 00:12:15,165
No trabajo aquí.
170
00:12:15,166 --> 00:12:16,250
¿Qué?
171
00:12:17,333 --> 00:12:18,291
No trabajo aquí.
172
00:12:18,875 --> 00:12:21,957
Pero te vi ayudando
a alguien a encontrar un libro.
173
00:12:21,958 --> 00:12:26,332
Sí, Les Étoiles
es mi librería favorita en París.
174
00:12:26,333 --> 00:12:28,874
Paso mucho tiempo aquí.
175
00:12:28,875 --> 00:12:30,207
Se nota.
176
00:12:30,208 --> 00:12:33,957
Pronto abriré
una librería propia justo como esta,
177
00:12:33,958 --> 00:12:36,457
excepto que la mía tendrá una vinoteca.
178
00:12:36,458 --> 00:12:40,040
- Solo busco el lugar correcto.
- Una librería de vinos.
179
00:12:40,041 --> 00:12:40,958
Sí.
180
00:12:42,958 --> 00:12:44,333
Nunca me iría de ahí.
181
00:12:45,041 --> 00:12:45,958
Henri.
182
00:12:46,541 --> 00:12:47,582
Sydney.
183
00:12:47,583 --> 00:12:48,583
Enchanté.
184
00:12:49,625 --> 00:12:50,583
Enchantée.
185
00:12:55,750 --> 00:12:59,415
- ¿Primera vez en Les Étoiles?
- Primera vez en París.
186
00:12:59,416 --> 00:13:02,540
- ¿En serio?
- Sí, y tengo una noche para ver todo.
187
00:13:02,541 --> 00:13:03,708
Así que...
188
00:13:04,375 --> 00:13:06,291
Mejor me voy.
189
00:13:08,166 --> 00:13:09,166
¿Una noche?
190
00:13:10,333 --> 00:13:11,333
Eso es imposible.
191
00:13:12,250 --> 00:13:16,624
Lo sé. Por eso tengo
una lista de cosas que debo ver,
192
00:13:16,625 --> 00:13:19,540
con los tiempos asignados
para cada parada.
193
00:13:19,541 --> 00:13:21,290
Ahora voy a la torre Eiffel.
194
00:13:21,291 --> 00:13:22,541
¿Por qué?
195
00:13:23,333 --> 00:13:24,208
¿Por qué?
196
00:13:25,291 --> 00:13:26,457
¿Por qué?
197
00:13:26,458 --> 00:13:28,708
Porque es la torre Eiffel.
198
00:13:29,916 --> 00:13:32,333
Y quiero ver la vista desde arriba.
199
00:13:32,833 --> 00:13:37,916
Conozco una mejor vista,
y la tendríamos solo para nosotros.
200
00:13:39,000 --> 00:13:42,541
- ¿Para nosotros?
- Bueno, tendría que llevarte.
201
00:13:43,041 --> 00:13:44,708
Nunca la encontrarás sola.
202
00:13:45,541 --> 00:13:48,582
Bueno, eso es muy tierno,
203
00:13:48,583 --> 00:13:53,457
pero tengo una reserva
en Café de Flore que no me puedo perder.
204
00:13:53,458 --> 00:13:55,332
¿Café de Flore?
205
00:13:55,333 --> 00:13:56,665
No.
206
00:13:56,666 --> 00:14:00,082
Hay comida más auténtica
en los mercados navideños,
207
00:14:00,083 --> 00:14:02,250
y por unos pocos euros.
208
00:14:03,583 --> 00:14:04,625
¿Dónde están?
209
00:14:05,625 --> 00:14:08,499
- Cerca.
- Déjame adivinar. Puedes llevarme.
210
00:14:08,500 --> 00:14:11,708
Si insistes. Sí, ¿por qué no?
211
00:14:12,291 --> 00:14:16,124
Bueno, necesitas un guía
para que te muestre la ciudad
212
00:14:16,125 --> 00:14:20,165
y te mantenga a salvo
de las personas raras.
213
00:14:20,166 --> 00:14:22,375
¿Las personas raras?
214
00:14:23,458 --> 00:14:26,582
¿Como desconocidos
que fingen trabajar en librerías
215
00:14:26,583 --> 00:14:28,999
para coquetear con turistas indefensas?
216
00:14:29,000 --> 00:14:32,165
- ¿Crees que estoy coqueteando?
- ¿No es así?
217
00:14:32,166 --> 00:14:33,333
Absolutamente.
218
00:14:36,791 --> 00:14:38,875
Fue un placer conocerte, Henri.
219
00:14:39,708 --> 00:14:43,041
Buena suerte con tu librería de vinos.
220
00:14:49,250 --> 00:14:50,250
Espera.
221
00:14:54,833 --> 00:14:58,500
Sé que esto parecerá una locura.
222
00:14:59,208 --> 00:15:03,791
Y sé que no entiendes
una palabra de lo que estoy diciendo.
223
00:15:04,791 --> 00:15:07,291
Pero solo quiero pasar tiempo contigo.
224
00:15:08,666 --> 00:15:11,790
Quiero conocerte.
225
00:15:11,791 --> 00:15:14,541
Y si aceptas mi invitación esta noche...
226
00:15:16,250 --> 00:15:19,833
te mostraré por qué esta es
la ciudad más bella del mundo.
227
00:15:33,125 --> 00:15:35,333
Bueno, digamos que voy contigo.
228
00:15:37,791 --> 00:15:40,083
¿Qué me vas a mostrar exactamente?
229
00:15:41,458 --> 00:15:42,958
La Navidad en París.
230
00:15:48,333 --> 00:15:51,416
No puedes irte de París
sin probar un crepe.
231
00:15:56,041 --> 00:15:57,124
Gracias.
232
00:15:57,125 --> 00:15:58,250
Para ti.
233
00:16:02,500 --> 00:16:05,916
- Tienes que probar un macarrón
- Es suficiente.
234
00:16:08,250 --> 00:16:09,375
Voilà.
235
00:16:14,375 --> 00:16:16,874
Es tradición. Vino caliente.
236
00:16:16,875 --> 00:16:19,541
Solo uno porque tengo
una reunión temprano.
237
00:16:21,416 --> 00:16:22,832
¿A qué te dedicas?
238
00:16:22,833 --> 00:16:25,041
No puedo hablar de eso.
239
00:16:26,541 --> 00:16:29,000
¿Por qué? ¿Eres una espía o algo así?
240
00:16:32,166 --> 00:16:33,083
¿Lo eres?
241
00:16:35,750 --> 00:16:36,583
No.
242
00:16:37,500 --> 00:16:40,708
Es que le prometí a mi hermana
no hablar del trabajo.
243
00:16:41,416 --> 00:16:43,040
Y desde que éramos niñas,
244
00:16:43,041 --> 00:16:46,957
si lo prometemos con el meñique,
debemos cumplir nuestra palabra.
245
00:16:46,958 --> 00:16:48,916
¿Con el meñique?
246
00:16:50,125 --> 00:16:51,208
Es...
247
00:16:55,708 --> 00:16:57,208
- Ahora tú.
- Bien.
248
00:17:01,166 --> 00:17:02,666
Una promesa de meñique.
249
00:17:07,458 --> 00:17:10,916
Vaya. ¿Me prometiste
una vista mejor que esa?
250
00:17:25,916 --> 00:17:28,624
No hacía esto desde que era niña.
251
00:17:28,625 --> 00:17:31,458
Mi mamá me traía aquí cada Navidad.
252
00:17:31,958 --> 00:17:33,500
Era nuestra tradición.
253
00:17:34,125 --> 00:17:35,375
Solo nosotros dos.
254
00:17:36,458 --> 00:17:38,125
- ¿Está...?
- Sí.
255
00:17:39,458 --> 00:17:41,000
Murió cuando tenía seis.
256
00:17:42,375 --> 00:17:43,208
Lo siento.
257
00:17:44,708 --> 00:17:46,708
Mi mamá murió cuando tenía 15.
258
00:17:47,750 --> 00:17:50,083
Me quedé con mi hermana desde entonces.
259
00:17:51,750 --> 00:17:53,124
¿Y tu papá?
260
00:17:53,125 --> 00:17:57,125
Se fue después de que naciera Skyler.
No recuerdo mucho de él.
261
00:17:59,041 --> 00:18:00,291
¿Y tú?
262
00:18:02,541 --> 00:18:04,582
Ojalá mi padre se fuera.
263
00:18:04,583 --> 00:18:05,541
Vaya.
264
00:18:07,083 --> 00:18:08,250
¿Tan malo es?
265
00:18:09,583 --> 00:18:11,500
Mi papá es...
266
00:18:14,166 --> 00:18:15,125
¿Qué es eso?
267
00:18:19,083 --> 00:18:20,875
¿Un grano de culo?
268
00:18:21,916 --> 00:18:22,875
¿No?
269
00:18:23,708 --> 00:18:24,540
¿Qué?
270
00:18:24,541 --> 00:18:26,916
Nada. Me gusta cómo lo dices.
271
00:18:28,333 --> 00:18:31,041
Quiere que me haga cargo
del negocio familiar.
272
00:18:31,791 --> 00:18:34,458
Pero yo quiero perseguir mi propio sueño.
273
00:18:35,416 --> 00:18:38,250
Así que discutimos todo el tiempo.
274
00:18:43,958 --> 00:18:47,625
"Hay una dulzura
en la risa de las estrellas".
275
00:18:48,125 --> 00:18:49,208
Qué hermoso.
276
00:18:49,916 --> 00:18:52,416
Es de mi libro favorito cuando era niño.
277
00:18:52,916 --> 00:18:54,124
El principito.
278
00:18:54,125 --> 00:18:55,832
¿Por qué era tu favorito?
279
00:18:55,833 --> 00:18:57,541
Es una larga historia.
280
00:19:02,333 --> 00:19:04,665
Bueno, parece que tenemos tiempo.
281
00:19:04,666 --> 00:19:05,750
Bien.
282
00:19:06,916 --> 00:19:09,875
Mi mamá me regaló ese libro
cuando tenía cinco.
283
00:19:11,000 --> 00:19:14,333
Me lo leía todas las noches
antes de acostarme.
284
00:19:15,666 --> 00:19:17,708
Pero después se enfermó,
285
00:19:18,333 --> 00:19:22,083
y pronto me quedé solo,
igual que el principito.
286
00:19:23,791 --> 00:19:25,458
Pero todavía tenía el libro...
287
00:19:27,750 --> 00:19:30,458
y podía oler su perfume en las páginas.
288
00:19:33,125 --> 00:19:35,583
Lo llevaba a todos lados.
289
00:19:37,166 --> 00:19:40,875
Tanto que mi papá
amenazó con botarlo a la basura.
290
00:19:43,500 --> 00:19:45,583
Así que lo escondía.
291
00:19:47,666 --> 00:19:50,999
Lo escondí tantas veces
y en tantos lugares
292
00:19:51,000 --> 00:19:54,041
que un día se me olvidó dónde lo dejé.
293
00:19:59,208 --> 00:20:02,458
Pero pienso en ella
siempre que miro las estrellas.
294
00:20:05,125 --> 00:20:08,541
Y si cierro los ojos...
295
00:20:11,041 --> 00:20:13,000
todavía puedo oler su perfume.
296
00:20:17,625 --> 00:20:18,583
Así que...
297
00:20:19,875 --> 00:20:20,708
Sí.
298
00:20:21,958 --> 00:20:23,750
Por eso es mi libro favorito.
299
00:20:29,166 --> 00:20:31,791
Creo que también
se convirtió en mi favorito.
300
00:20:51,208 --> 00:20:53,666
¿Estuviste casada solo por dos años?
301
00:20:54,500 --> 00:20:57,790
No puedo creer que te cuente esto.
No es propio de mí.
302
00:20:57,791 --> 00:20:59,791
Debe ser por el vino caliente.
303
00:21:02,875 --> 00:21:04,000
¿Qué?
304
00:21:04,833 --> 00:21:08,208
"Entra el vino y se va la razón".
305
00:21:08,708 --> 00:21:12,374
- El francés tiene buenos dichos.
- Deja de evitar la pregunta.
306
00:21:12,375 --> 00:21:13,500
Bien.
307
00:21:16,000 --> 00:21:17,250
Me engañó.
308
00:21:18,791 --> 00:21:20,375
Quedé devastada.
309
00:21:21,666 --> 00:21:23,500
Y ahora bromeo sobre eso.
310
00:21:24,375 --> 00:21:26,583
Parece que lo superé, pero no es así.
311
00:21:28,458 --> 00:21:30,666
¿Por qué finges que todo está bien?
312
00:21:31,958 --> 00:21:34,750
Quizá todavía
intento probarme que soy digna.
313
00:21:35,791 --> 00:21:37,250
También a mi jefe,
314
00:21:38,083 --> 00:21:39,291
a mi ex
315
00:21:40,750 --> 00:21:43,375
y a mi papá, a quien ni siquiera conozco.
316
00:21:45,583 --> 00:21:49,250
Finjo ser valiente,
pero siento que soy un fraude por dentro.
317
00:21:50,666 --> 00:21:54,874
Como si no fuera
lo suficientemente buena, ¿entiendes?
318
00:21:54,875 --> 00:21:56,041
Sí.
319
00:21:57,750 --> 00:22:02,541
Yo sigo intentando probarle
a mi padre que puedo tener éxito solo.
320
00:22:03,791 --> 00:22:05,750
Cree que voy a fracasar.
321
00:22:06,250 --> 00:22:08,208
No lo harás. Creo en ti.
322
00:22:11,500 --> 00:22:16,124
Avísame si necesitas ayuda
con tu librería de vinos,
323
00:22:16,125 --> 00:22:20,582
porque salvar empresas pequeñas
es mi especialidad.
324
00:22:20,583 --> 00:22:21,583
Cuidado.
325
00:22:22,458 --> 00:22:23,957
Tu promesa de meñique.
326
00:22:23,958 --> 00:22:24,875
Cierto.
327
00:22:28,250 --> 00:22:30,375
Skyler tenía razón. Necesitaba esto.
328
00:22:32,583 --> 00:22:35,291
Es lo mejor que lo he pasado
en mucho tiempo.
329
00:22:36,166 --> 00:22:37,250
Yo también.
330
00:22:39,000 --> 00:22:42,416
A veces, puedes vivir
toda una vida en un solo día.
331
00:22:45,791 --> 00:22:47,583
Tuve una gran vida hoy.
332
00:22:50,625 --> 00:22:51,583
Yo también.
333
00:23:35,541 --> 00:23:37,166
YA VUELVO
PROMESA DE MEÑIQUE
334
00:23:40,291 --> 00:23:41,666
¡No!
335
00:23:42,750 --> 00:23:43,666
LLAMADA PERDIDA
336
00:24:06,291 --> 00:24:07,125
¿Sydney?
337
00:24:12,583 --> 00:24:13,458
Marcel.
338
00:24:14,250 --> 00:24:16,124
- Mademoiselle.
- Ayuda.
339
00:24:16,125 --> 00:24:19,332
Estoy atrasada.
Necesito un taxi para llegar aquí.
340
00:24:19,333 --> 00:24:23,165
Un taxi tardará 30 minutos.
Hay obras en calle Rivoli.
341
00:24:23,166 --> 00:24:25,041
- Hay tráfico.
- ¿Qué hago?
342
00:24:27,208 --> 00:24:30,165
Puede caminar
por los Jardines del Trocadero
343
00:24:30,166 --> 00:24:32,249
y llegar en 20 minutos.
344
00:24:32,250 --> 00:24:33,582
¿Hay algo más rápido?
345
00:24:33,583 --> 00:24:34,708
Oui.
346
00:24:35,541 --> 00:24:36,541
Correr.
347
00:25:01,791 --> 00:25:02,666
Bien.
348
00:25:11,958 --> 00:25:15,207
Bonjour, soy Sydney Price.
Tengo una reunión a las 12.
349
00:25:15,208 --> 00:25:16,583
- Llega tarde.
- Sí.
350
00:25:17,375 --> 00:25:18,415
Lo siento tanto.
351
00:25:18,416 --> 00:25:19,541
Sígame.
352
00:25:28,416 --> 00:25:29,666
Buena suerte.
353
00:25:32,750 --> 00:25:33,625
Merci.
354
00:25:40,958 --> 00:25:42,750
Gracias. Bien.
355
00:25:43,250 --> 00:25:44,249
Muchas gracias.
356
00:25:44,250 --> 00:25:45,332
Merci beaucoup.
357
00:25:45,333 --> 00:25:46,375
Hola.
358
00:25:47,708 --> 00:25:48,832
Soy Sydney Price.
359
00:25:48,833 --> 00:25:50,750
Hola, Sydney. Soy Roberto.
360
00:25:51,416 --> 00:25:53,000
Mucho gusto, Roberto.
361
00:25:53,791 --> 00:25:56,415
Él es Otto Moller de Weingut,
362
00:25:56,416 --> 00:25:58,916
y ella es Brigitte Laurent de Terrebonne.
363
00:25:59,625 --> 00:26:03,332
Me impresionó tu adquisición
de Château Drummond el año pasado.
364
00:26:03,333 --> 00:26:07,000
- Lograste dar vuelta el...
- Vayamos al grano, ¿sí?
365
00:26:07,875 --> 00:26:08,832
Bien.
366
00:26:08,833 --> 00:26:11,832
Conozco a Hugo Cassell desde hace 30 años.
367
00:26:11,833 --> 00:26:15,958
Y aunque discutamos por casi todo,
en algo estamos de acuerdo:
368
00:26:17,041 --> 00:26:18,707
el champán debe quedarse en Francia.
369
00:26:18,708 --> 00:26:21,165
La viña debe ser más eficiente,
370
00:26:21,166 --> 00:26:23,707
y nadie hace eso mejor que los alemanes.
371
00:26:23,708 --> 00:26:27,124
Cassell verá que la solución
no radica en el patriotismo,
372
00:26:27,125 --> 00:26:29,624
sino en genauigkeit und präzision.
373
00:26:29,625 --> 00:26:33,249
No tengo idea de qué dijiste,
pero sonó aterrador.
374
00:26:33,250 --> 00:26:38,040
Disculpen, estoy un poco confundida.
¿Por qué estamos todos aquí?
375
00:26:38,041 --> 00:26:40,000
A Hugo le gusta la competencia.
376
00:26:40,833 --> 00:26:44,666
Tendrás que hacerle tu presentación
a él y a nosotros también.
377
00:26:46,125 --> 00:26:47,125
Genial.
378
00:26:50,333 --> 00:26:51,291
Bonjour.
379
00:26:51,791 --> 00:26:52,624
Brigitte.
380
00:26:52,625 --> 00:26:55,041
Caballeros. Señorita Price.
381
00:26:56,291 --> 00:26:57,166
Muy bien.
382
00:26:59,166 --> 00:27:00,707
¿Quién quiere empezar?
383
00:27:00,708 --> 00:27:01,750
Yo.
384
00:27:02,500 --> 00:27:05,833
Monsieur Cassell,
seré completamente sincero.
385
00:27:06,375 --> 00:27:08,000
Nunca he trabajado.
386
00:27:08,666 --> 00:27:10,540
Mi padre vale $30 000 millones
387
00:27:10,541 --> 00:27:14,332
porque inventó un microchip
que va en no sé qué cosa.
388
00:27:14,333 --> 00:27:15,332
No lo entiendo.
389
00:27:15,333 --> 00:27:18,999
Lo que sí sé
es que cada vez que hago una fiesta
390
00:27:19,000 --> 00:27:21,582
abro un Château Cassell Grand Cru.
391
00:27:21,583 --> 00:27:23,624
Y hago muchas fiestas.
392
00:27:23,625 --> 00:27:26,707
Vine aquí hoy
porque me encanta su champán.
393
00:27:26,708 --> 00:27:29,707
Y me preocupa
que si alguien compra su compañía,
394
00:27:29,708 --> 00:27:33,708
la calidad baje,
al igual que la de mis fiestas.
395
00:27:34,291 --> 00:27:38,332
¿Quieres comprar Château Cassell
para seguir con tus fiestas?
396
00:27:38,333 --> 00:27:41,957
Château Cassell
convierte mis problemas en burbujas.
397
00:27:41,958 --> 00:27:44,000
Toma asiento.
398
00:27:44,791 --> 00:27:45,791
Sí, señor.
399
00:27:47,041 --> 00:27:48,250
Mademoiselle Price.
400
00:27:48,750 --> 00:27:52,457
No veo cómo podrías superar eso,
401
00:27:52,458 --> 00:27:56,165
pero, por el amor de Dios, inténtalo.
402
00:27:56,166 --> 00:28:00,457
Hace dos años, Château Cassell
vendió seis millones de botellas,
403
00:28:00,458 --> 00:28:02,540
el año pasado vendió cuatro.
404
00:28:02,541 --> 00:28:05,540
Su producción cayó mucho
por una mala cosecha,
405
00:28:05,541 --> 00:28:07,749
pero eso no detuvo la demanda.
406
00:28:07,750 --> 00:28:11,665
Su champán es maravilloso,
pero su producción es anticuada.
407
00:28:11,666 --> 00:28:13,625
Con el respaldo del Grupo Roth...
408
00:28:17,791 --> 00:28:18,916
Disculpen.
409
00:28:19,500 --> 00:28:20,458
Bonjour...
410
00:28:21,166 --> 00:28:23,000
- ¿Sydney?
- ¿Henri?
411
00:28:23,958 --> 00:28:25,374
¿Qué haces aquí?
412
00:28:25,375 --> 00:28:26,957
¿Qué haces tú aquí?
413
00:28:26,958 --> 00:28:30,624
Henri es el vicepresidente
de Château Cassell.
414
00:28:30,625 --> 00:28:32,125
Y mi hijo.
415
00:28:34,458 --> 00:28:35,708
¿Es su hijo?
416
00:28:36,500 --> 00:28:38,291
¿Se conocen?
417
00:28:43,916 --> 00:28:45,375
Nos conocimos anoche.
418
00:28:47,833 --> 00:28:49,541
Nos conocimos en Les Étoiles.
419
00:28:50,125 --> 00:28:51,540
Por supuesto.
420
00:28:51,541 --> 00:28:55,416
Henri pasa más tiempo
en esa librería que en la oficina.
421
00:28:56,041 --> 00:28:57,458
GRUPO ROTH
422
00:28:58,416 --> 00:28:59,375
El Grupo Roth.
423
00:29:00,250 --> 00:29:03,624
Sí, estaba por contarle
a monsieur Cassell de mi compañía.
424
00:29:03,625 --> 00:29:06,415
- Conozco bien a Marvin Roth.
- ¿Sí?
425
00:29:06,416 --> 00:29:08,332
Saquea negocios pequeños
426
00:29:08,333 --> 00:29:12,208
y los hace añicos
para vendérselos al mejor postor.
427
00:29:13,000 --> 00:29:16,375
- ¿De qué hablas?
- Hablo de Château Laberge.
428
00:29:16,958 --> 00:29:20,165
Ryan Garner del Grupo Roth
adquirió su famoso burdeos
429
00:29:20,166 --> 00:29:24,040
y luego obligó a Pierre Laberge
a dejar su propia compañía.
430
00:29:24,041 --> 00:29:25,540
No sé nada de eso.
431
00:29:25,541 --> 00:29:29,499
Pues quizá deberías investigar
antes de robar otra viña francesa.
432
00:29:29,500 --> 00:29:32,333
Henri. Ya es suficiente.
433
00:29:33,625 --> 00:29:34,666
Discúlpennos.
434
00:29:35,500 --> 00:29:39,916
Henri tiene buenas intenciones,
pero tiene el temperamento de su padre.
435
00:29:40,750 --> 00:29:44,832
Siempre quise que se hiciera cargo
de Château Cassell algún día.
436
00:29:44,833 --> 00:29:50,790
Durante siglos, los Cassell
han pasado esta viña de padre a hijo.
437
00:29:50,791 --> 00:29:54,541
Pero todo eso
se terminará ahora con Henri.
438
00:29:55,916 --> 00:29:56,958
Así es la vida.
439
00:29:57,666 --> 00:30:01,499
TRG garantiza su puesto de presidente
incluso después de la venta.
440
00:30:01,500 --> 00:30:03,000
Son solo palabras.
441
00:30:03,958 --> 00:30:07,208
- Puede quedar por escrito.
- ¿Como con Château Laberge?
442
00:30:16,416 --> 00:30:20,416
Hoy vine aquí a escuchar
sus propuestas para Château Cassell.
443
00:30:21,000 --> 00:30:24,833
Estaba preparado para tomar
una decisión ahora mismo, pero...
444
00:30:26,750 --> 00:30:27,791
eso fue un error.
445
00:30:29,500 --> 00:30:34,625
No quiero que me digan por qué son
el comprador adecuado para mi viña.
446
00:30:35,125 --> 00:30:37,333
Quiero que me lo demuestren.
447
00:30:38,750 --> 00:30:41,415
Los invitaré a mi viña
por el fin de semana.
448
00:30:41,416 --> 00:30:44,666
Tomaré mi decisión el lunes.
449
00:30:45,166 --> 00:30:48,833
Mi asistente Claudine
preparará sus planes de viaje.
450
00:30:51,666 --> 00:30:53,457
¿Es el hijo del dueño?
451
00:30:53,458 --> 00:30:56,082
¿Qué posibilidades hay de que pase eso?
452
00:30:56,083 --> 00:30:57,790
En mi mundo, muchas.
453
00:30:57,791 --> 00:31:02,165
Debes admitir que fue una gran casualidad.
Como si fuera el destino.
454
00:31:02,166 --> 00:31:04,040
Solo existe el destino que hacemos.
455
00:31:04,041 --> 00:31:05,582
Eso es de Terminator 2.
456
00:31:05,583 --> 00:31:08,624
Siempre cito esa película
cuando estoy nerviosa.
457
00:31:08,625 --> 00:31:12,749
¡Se están volviendo más fuertes!
¡Son una canción de Kelly Clarkson!
458
00:31:12,750 --> 00:31:13,999
Espera, ¿qué?
459
00:31:14,000 --> 00:31:14,916
¿Dónde estás?
460
00:31:15,708 --> 00:31:19,582
En clases de spinning. Por cierto,
¿me prestas $500 cuando puedas?
461
00:31:19,583 --> 00:31:21,957
Te pagaré cuando sea influenciadora.
462
00:31:21,958 --> 00:31:23,915
¿A quién has influenciado?
463
00:31:23,916 --> 00:31:26,666
Y ni sé si mantenga
mi trabajo por tu culpa.
464
00:31:27,416 --> 00:31:28,707
¿Por qué es mi culpa?
465
00:31:28,708 --> 00:31:31,874
Tú me dijiste
que olvidara el trabajo por una noche.
466
00:31:31,875 --> 00:31:35,125
Sí, pero no que durmieras
con el hijo del dueño.
467
00:31:36,041 --> 00:31:37,333
Esto es un desastre.
468
00:31:37,916 --> 00:31:39,832
Sí, se ve complicado,
469
00:31:39,833 --> 00:31:41,999
pero ¿no ves lo perfecto que es?
470
00:31:42,000 --> 00:31:45,333
El universo te obliga
a equilibrar el trabajo y el amor.
471
00:31:46,250 --> 00:31:47,165
Tú puedes, Syd.
472
00:31:47,166 --> 00:31:50,166
¡Eres una... canción de Kelly Clarkson!
473
00:31:51,458 --> 00:31:52,374
Te amo.
474
00:31:52,375 --> 00:31:53,415
Te amo más.
475
00:31:53,416 --> 00:31:55,666
- Me tengo que ir.
- Adiós.
476
00:32:39,166 --> 00:32:41,124
Esto es primera clase, ¿no?
477
00:32:41,125 --> 00:32:43,958
Es que no noto la diferencia.
478
00:32:50,291 --> 00:32:52,582
- ¡Viva! ¡Llegó Sydney!
- Hola.
479
00:32:52,583 --> 00:32:55,000
- Que parta la fiesta.
- Son las 9 a. m.
480
00:32:55,583 --> 00:32:57,665
- Sí, ¿cierto?
- Permiso...
481
00:32:57,666 --> 00:33:00,916
¿Nunca has leído
qué le hace el alcohol al cuerpo?
482
00:33:01,500 --> 00:33:04,708
Sí, por eso dejé de leer.
483
00:33:05,208 --> 00:33:07,000
Mi cuerpo es un templo.
484
00:33:08,000 --> 00:33:09,833
El mío es un castillo inflable.
485
00:33:37,166 --> 00:33:40,790
Hola, damas y caballeros.
¿Les ofrezco vino, queso o café?
486
00:33:40,791 --> 00:33:41,874
¡Queso!
487
00:33:41,875 --> 00:33:42,790
Claro.
488
00:33:42,791 --> 00:33:44,082
¿Quieres, Sydney?
489
00:33:44,083 --> 00:33:47,165
Soy intolerante a la lactosa.
490
00:33:47,166 --> 00:33:50,207
¿Intolerante a la lactosa? ¿En Francia?
491
00:33:50,208 --> 00:33:53,915
Tienes suerte.
Yo solo soy intolerante al ejercicio.
492
00:33:53,916 --> 00:33:56,041
Tengo problemas para entrar.
493
00:33:57,166 --> 00:34:01,375
Sí, miro mi ropa y digo:
"No puedo entrar ahí. Ahí tampoco".
494
00:34:02,666 --> 00:34:04,415
No has tocado tu mimosa.
495
00:34:04,416 --> 00:34:06,291
- Tómatela.
- ¡Sí!
496
00:34:53,958 --> 00:34:57,416
Hola, damas y caballeros.
Bienvenidos a Château Cassell.
497
00:34:59,708 --> 00:35:02,749
La familia Cassell ha vivido aquí
498
00:35:02,750 --> 00:35:07,708
desde que construyeron la mansión en 1682.
499
00:35:10,208 --> 00:35:12,250
Me serviré un poco de esto.
500
00:35:19,166 --> 00:35:21,082
¿Usan el sistema de honor?
501
00:35:21,083 --> 00:35:22,999
Tengo la garganta tan seca.
502
00:35:23,000 --> 00:35:24,750
Se siente acogedor.
503
00:35:26,041 --> 00:35:27,416
Demasiado acogedor.
504
00:35:28,375 --> 00:35:29,541
Él es Bulles.
505
00:35:30,750 --> 00:35:32,999
- Hola.
- Le agradas.
506
00:35:33,000 --> 00:35:34,999
Sí. Hola, amigo.
507
00:35:35,000 --> 00:35:36,957
Philippe, ¿dónde está Hugo?
508
00:35:36,958 --> 00:35:42,333
Me temo que el señor Cassell
está atrasado con asuntos importantes.
509
00:35:43,250 --> 00:35:48,166
Dijo que lo sentía
y que los acompañaría a cenar hoy.
510
00:35:48,750 --> 00:35:51,958
Ahora les mostraré sus habitaciones.
511
00:36:10,875 --> 00:36:15,165
¿Por qué hablas de Château Laberge?
Eso pasó hace años.
512
00:36:15,166 --> 00:36:19,499
Quizá porque hay algo de animosidad
por cómo los trató Ryan.
513
00:36:19,500 --> 00:36:21,540
La empresa estaba sobrevalorada.
514
00:36:21,541 --> 00:36:24,207
Hicimos lo necesario para tener ganancias.
515
00:36:24,208 --> 00:36:25,374
Marvin.
516
00:36:25,375 --> 00:36:29,082
Si me preocupara por cada empresa
que no quedó contenta,
517
00:36:29,083 --> 00:36:30,916
me iría a la quiebra.
518
00:36:31,833 --> 00:36:33,000
¿Qué te pasó?
519
00:36:33,666 --> 00:36:36,208
No eres la misma
desde que llegaste a París.
520
00:36:36,791 --> 00:36:39,499
- Eres una buena persona, Sydney.
- Gracias.
521
00:36:39,500 --> 00:36:41,665
¡No lo decía como cumplido!
522
00:36:41,666 --> 00:36:43,249
Debes ser despiadada.
523
00:36:43,250 --> 00:36:45,665
Sí, puedo ser despiadada.
524
00:36:45,666 --> 00:36:49,374
- Debes ser fuerte.
- Sí. Soy una canción de Kelly Clarkson.
525
00:36:49,375 --> 00:36:51,665
- ¿Qué?
- No sé. Lo siento.
526
00:36:51,666 --> 00:36:54,500
Tú querías esta oportunidad.
No me decepciones.
527
00:36:55,625 --> 00:36:56,833
Bien. Lo prometo.
528
00:36:58,958 --> 00:36:59,791
¿Marvin?
529
00:37:05,208 --> 00:37:06,332
Empaca tus maletas.
530
00:37:06,333 --> 00:37:08,000
Ya empaqué.
531
00:37:11,125 --> 00:37:12,000
Hola.
532
00:37:18,791 --> 00:37:20,083
¿Hay alguien?
533
00:37:26,000 --> 00:37:27,708
¡Hola, Bulles!
534
00:37:28,625 --> 00:37:29,666
Arriba.
535
00:37:32,375 --> 00:37:33,624
Bonjour, Henri.
536
00:37:33,625 --> 00:37:34,791
Bonjour, Philippe.
537
00:37:35,708 --> 00:37:37,832
No te oí llegar.
538
00:37:37,833 --> 00:37:42,500
Es que usé el nuevo Peugeot eléctrico.
Deberías probarlo este fin de semana.
539
00:37:43,041 --> 00:37:44,290
Es muy rápido.
540
00:37:44,291 --> 00:37:46,290
Me gusta lo rápido.
541
00:37:46,291 --> 00:37:47,749
Sí, lo sé.
542
00:37:47,750 --> 00:37:49,457
Llegaron tus invitados.
543
00:37:49,458 --> 00:37:51,707
Recién les mostré sus habitaciones.
544
00:37:51,708 --> 00:37:53,082
Bien.
545
00:37:53,083 --> 00:37:54,665
¿Dónde está el Grinch?
546
00:37:54,666 --> 00:37:56,041
En el taller.
547
00:37:56,625 --> 00:37:59,791
Sigue tratando de convertir
un limón en limonada.
548
00:38:01,416 --> 00:38:02,458
Vuelvo enseguida.
549
00:38:20,583 --> 00:38:22,833
Merde.
550
00:38:24,000 --> 00:38:25,874
¿Listo para admitir la derrota?
551
00:38:25,875 --> 00:38:26,875
¡Nunca!
552
00:38:28,125 --> 00:38:31,165
Ya verás.
Será el orgullo de la feria de Épernay.
553
00:38:31,166 --> 00:38:35,040
Eso dices, pero se avería
cada año antes de salir del taller.
554
00:38:35,041 --> 00:38:36,290
Este año no.
555
00:38:36,291 --> 00:38:38,916
¡Te garantizo que volverá a andar!
556
00:38:40,083 --> 00:38:42,625
¿Y bien? ¿Qué tal el viaje?
557
00:38:43,500 --> 00:38:47,375
Fácil. Ingresé la dirección,
y el auto eligió la mejor ruta.
558
00:38:48,541 --> 00:38:50,040
¿Dónde está la diversión?
559
00:38:50,041 --> 00:38:53,541
Se llama progreso.
Quizá hayas oído de eso.
560
00:38:55,833 --> 00:38:57,374
¿Ya llegaron todos?
561
00:38:57,375 --> 00:38:59,083
Sí, eso parece.
562
00:39:00,208 --> 00:39:04,040
¿Qué planeas con esto?
Nunca recibes gente en las festividades.
563
00:39:04,041 --> 00:39:05,291
¿Cómo sabrías eso?
564
00:39:06,083 --> 00:39:08,332
Hace tres Navidades que no vienes.
565
00:39:08,333 --> 00:39:11,791
Y no estarías aquí
de no ser por la venta y Sydney Price.
566
00:39:13,291 --> 00:39:14,665
¿Qué significa eso?
567
00:39:14,666 --> 00:39:16,125
Nada.
568
00:39:17,333 --> 00:39:19,415
Vi cómo la mirabas.
569
00:39:19,416 --> 00:39:20,916
La pasión te queda bien.
570
00:39:23,458 --> 00:39:25,582
¿Quieres acabar como Château Laberge?
571
00:39:25,583 --> 00:39:29,124
Tenían un burdeos joven
en el lado equivocado del Garona.
572
00:39:29,125 --> 00:39:32,499
Este es un champán
con un legado de siglos.
573
00:39:32,500 --> 00:39:34,915
¡Eso no les importa nada!
574
00:39:34,916 --> 00:39:36,666
¿Quién eres para decir eso
575
00:39:37,541 --> 00:39:39,957
cuando te niegas a continuar el legado?
576
00:39:39,958 --> 00:39:42,333
- ¡No se trata de mí!
- ¡Pues debería!
577
00:39:50,291 --> 00:39:51,124
¡Merde!
578
00:39:51,125 --> 00:39:53,791
Este es el mejor día de mi vida.
579
00:39:54,541 --> 00:39:56,540
Desde que era un niño pequeño,
580
00:39:56,541 --> 00:39:59,124
siempre quise tres cosas para Navidad:
581
00:39:59,125 --> 00:40:04,582
un mono mayordomo, un robot mayordomo
y amigos como los de Friends.
582
00:40:04,583 --> 00:40:06,833
Estoy rodeada de imbéciles.
583
00:40:07,625 --> 00:40:10,082
Eso sonó hermoso, Brigitte.
584
00:40:10,083 --> 00:40:12,375
¿Cómo pasabas tus Navidades, Otto?
585
00:40:12,875 --> 00:40:14,707
Hacía lo típico en Alemania.
586
00:40:14,708 --> 00:40:16,874
Nos cubrimos con ceniza
587
00:40:16,875 --> 00:40:21,249
y comemos mazapán y salchichas
mientras nos escondemos de Krampus.
588
00:40:21,250 --> 00:40:22,624
¿Quién es Krampus?
589
00:40:22,625 --> 00:40:24,915
Es un ser mitad cabra, mitad demonio
590
00:40:24,916 --> 00:40:27,583
que castiga a los niños malos en Navidad.
591
00:40:28,166 --> 00:40:29,749
Eso suena aterrador.
592
00:40:29,750 --> 00:40:32,040
No tanto como su esposa Frau Perchta.
593
00:40:32,041 --> 00:40:35,665
Ella reemplaza los intestinos
de niños groseros con basura.
594
00:40:35,666 --> 00:40:37,583
Es la madre del reciclaje.
595
00:40:38,166 --> 00:40:42,207
Los alemanes descubrimos
que Krampus no es real como a los 25.
596
00:40:42,208 --> 00:40:46,124
Fue un día oscuro, te lo aseguro,
pero aún amo la Navidad.
597
00:40:46,125 --> 00:40:51,416
Solo ahí puedo comer dulces de mis zapatos
junto a un árbol muerto sin ser juzgado.
598
00:40:58,166 --> 00:40:59,958
Bonsoir.
599
00:41:06,333 --> 00:41:08,083
Y así comienza.
600
00:41:12,500 --> 00:41:13,958
Buenas noches a todos.
601
00:41:14,458 --> 00:41:18,499
Espero que estén instalados
y que sus habitaciones sean de su agrado.
602
00:41:18,500 --> 00:41:20,333
Son hermosas, gracias.
603
00:41:22,375 --> 00:41:23,333
Brigitte.
604
00:41:24,125 --> 00:41:25,583
Querida Brigitte.
605
00:41:27,125 --> 00:41:29,957
¿Hace cuánto nos conocemos? ¿30 años?
606
00:41:29,958 --> 00:41:31,041
Treinta y dos.
607
00:41:31,541 --> 00:41:33,916
Treinta y dos. Toda una vida.
608
00:41:34,625 --> 00:41:38,458
Siempre sé cuando tienes
algo en mente. Adelante.
609
00:41:39,625 --> 00:41:42,083
Le dedicamos toda la vida a este negocio.
610
00:41:42,958 --> 00:41:46,833
No como otros que no diferencian
entre champán y espumante.
611
00:41:47,541 --> 00:41:50,374
Mi padre también trabajó
en los viñedos, Hugo.
612
00:41:50,375 --> 00:41:52,665
Château Cassell debe quedarse aquí
613
00:41:52,666 --> 00:41:57,250
porque el champán debería permanecer
en manos francesas como las nuestras.
614
00:41:57,958 --> 00:41:59,791
Perdón, no entendí eso.
615
00:42:00,625 --> 00:42:02,333
Mi francés es limitado.
616
00:42:03,500 --> 00:42:04,332
Por supuesto.
617
00:42:04,333 --> 00:42:05,916
Pero sí sé esto...
618
00:42:06,708 --> 00:42:08,749
"Quien no avanza, retrocede".
619
00:42:08,750 --> 00:42:11,958
Sí, muy bien, Sydney. Ese es el espíritu.
620
00:42:13,208 --> 00:42:18,082
Mire, en 2017 tuvo una primavera cálida
que provocó una brotación temprana.
621
00:42:18,083 --> 00:42:21,291
Y la helada de abril
acabó con un 40 % de la cosecha.
622
00:42:21,875 --> 00:42:25,207
Debió tener reservas
de la cosecha de 2015 y 2016,
623
00:42:25,208 --> 00:42:29,500
pero no tenía las instalaciones
para aprovechar esos años.
624
00:42:30,208 --> 00:42:32,291
Terrebonne corrió la misma suerte.
625
00:42:32,875 --> 00:42:35,915
Y le volverá a pasar
si se queda en el pasado.
626
00:42:35,916 --> 00:42:40,915
Terrebonne anclará a Château Cassell
como una de las mejores viñas del mundo.
627
00:42:40,916 --> 00:42:44,625
El señor Cassell se ahoga en deudas,
¿y le ofreces un ancla?
628
00:42:47,750 --> 00:42:49,666
Como pidió, señor.
629
00:42:51,291 --> 00:42:53,875
Esta es la primera prueba
del fin de semana.
630
00:42:54,458 --> 00:42:57,958
Veremos qué tan bien conocen
al Château Cassell Grand Cru.
631
00:42:59,125 --> 00:43:02,832
- Cierren los ojos.
- Pero ya taparon la etiqueta.
632
00:43:02,833 --> 00:43:06,416
Hay variaciones de color
en cada cosecha de champán.
633
00:43:07,000 --> 00:43:08,915
No quiero que usen los ojos.
634
00:43:08,916 --> 00:43:13,416
Quiero que usen la nariz,
la lengua, hasta los oídos.
635
00:43:14,000 --> 00:43:15,250
Ciérrenlos.
636
00:43:24,583 --> 00:43:28,250
Tienen en frente una copa
de Château Cassell Grand Cru.
637
00:43:28,750 --> 00:43:32,000
Tomen su copa y llévenla a su nariz.
638
00:43:34,750 --> 00:43:35,666
Inhalen.
639
00:43:36,708 --> 00:43:39,041
Díganme qué sienten.
640
00:43:41,000 --> 00:43:43,791
Notas de melón y manzana amarilla.
641
00:43:45,500 --> 00:43:47,166
Sydney, ¿y tú?
642
00:43:49,000 --> 00:43:51,333
De pomelo y...
643
00:43:53,041 --> 00:43:53,874
jengibre.
644
00:43:53,875 --> 00:43:55,208
Excelente.
645
00:43:55,708 --> 00:43:56,915
¿Otto?
646
00:43:56,916 --> 00:43:57,915
No huelo nada.
647
00:43:57,916 --> 00:44:00,624
Me dañé los nervios olfativos en 2016
648
00:44:00,625 --> 00:44:03,208
en un violento partido
de eisstockschießen.
649
00:44:05,208 --> 00:44:06,290
¿Roberto?
650
00:44:06,291 --> 00:44:07,457
El Mediterráneo.
651
00:44:07,458 --> 00:44:08,915
Saint-Tropez.
652
00:44:08,916 --> 00:44:11,000
Sorprendente. Cuéntame más.
653
00:44:11,708 --> 00:44:15,541
Era el verano de 2012.
Estaba viviendo en el yate de mi padre.
654
00:44:16,208 --> 00:44:19,875
Conocí a Gunther,
un marinero agorafóbico que nunca zarpó.
655
00:44:20,541 --> 00:44:22,333
Tuvimos un apasionado romance.
656
00:44:23,208 --> 00:44:24,624
Le rogué que se quedara,
657
00:44:24,625 --> 00:44:28,041
pero sabía que debía enfrentar
su miedo al mar abierto.
658
00:44:28,583 --> 00:44:31,500
Fue ahí que Gunther
zarpó hacia la Patagonia.
659
00:44:32,416 --> 00:44:37,125
Su barco se estrelló en Cabo de Hornos,
y se hundió hasta el fondo del mar.
660
00:44:38,041 --> 00:44:39,707
Roberto, lo lamento.
661
00:44:39,708 --> 00:44:41,833
O me hizo ghosting.
662
00:44:42,416 --> 00:44:46,041
Es muy difícil de saber.
Como sea, no volví a ver a Gunther.
663
00:44:47,125 --> 00:44:50,083
En fin, eso me transmite el champán.
664
00:44:50,708 --> 00:44:55,625
Y es un Château Cassell Grand Brut de 1987
Blanc de Noir Millésime Edición Especial.
665
00:44:56,416 --> 00:44:58,958
¡A la mierda! ¿Cómo supiste eso?
666
00:44:59,625 --> 00:45:00,790
Es lo que hago.
667
00:45:00,791 --> 00:45:03,833
Bebo champán, hago fiestas y sé cosas.
668
00:45:05,416 --> 00:45:06,291
Bien hecho.
669
00:45:10,125 --> 00:45:11,500
¿Qué es esto?
670
00:45:12,000 --> 00:45:14,332
No estaba seguro de qué servirles,
671
00:45:14,333 --> 00:45:17,000
pero Brigitte tuvo una idea maravillosa.
672
00:45:21,500 --> 00:45:24,540
Con más de mil variedades solo en Francia,
673
00:45:24,541 --> 00:45:26,040
más que una comida,
674
00:45:26,041 --> 00:45:29,124
el queso es parte
de nuestra cultura e historia.
675
00:45:29,125 --> 00:45:32,707
Conocer Francia,
es conocer y amar el queso.
676
00:45:32,708 --> 00:45:34,541
¿Todo bien, Sydney?
677
00:45:36,083 --> 00:45:37,165
Sí, claro.
678
00:45:37,166 --> 00:45:41,999
Philippe, asegúrate de darle
primero el camembert, luego el brie.
679
00:45:42,000 --> 00:45:45,458
El roquefort
combina muy bien con el sancerre.
680
00:45:46,041 --> 00:45:48,832
Seguido de un trozo de reblochon.
681
00:45:48,833 --> 00:45:52,833
No olvides el munster.
Y termina con un poco de pont-l'évêque.
682
00:45:55,250 --> 00:45:57,291
¡Vive la France!
683
00:46:39,083 --> 00:46:40,165
¿Qué quieres?
684
00:46:40,166 --> 00:46:42,165
Papá me pidió ver cómo estabas.
685
00:46:42,166 --> 00:46:45,624
Se preocupó con lo rápido
que te fuiste de la cena.
686
00:46:45,625 --> 00:46:48,791
Estoy bien. Solo estoy un poco...
687
00:46:52,458 --> 00:46:53,583
- ¿Acaso...?
- No.
688
00:46:55,166 --> 00:46:56,165
Descuida.
689
00:46:56,166 --> 00:46:58,041
Soy intolerante a la lactosa.
690
00:46:59,125 --> 00:47:00,083
¿A la lactosa?
691
00:47:01,958 --> 00:47:04,165
- El queso me odia.
- No.
692
00:47:04,166 --> 00:47:05,166
Oui.
693
00:47:06,958 --> 00:47:08,916
Es lo más triste que haya oído.
694
00:47:09,833 --> 00:47:11,500
De hecho, tenemos un dicho.
695
00:47:13,500 --> 00:47:15,375
"Triste como comida sin queso".
696
00:47:16,333 --> 00:47:17,416
Esa soy yo.
697
00:47:17,916 --> 00:47:19,374
Una comida muy triste.
698
00:47:19,375 --> 00:47:21,083
¿Por qué no dijiste nada?
699
00:47:22,375 --> 00:47:26,375
¿Después de la charla
del queso y Francia? Ni hablar.
700
00:47:28,166 --> 00:47:30,790
Y no iba a darle el gusto a Brigitte.
701
00:47:30,791 --> 00:47:32,250
Es despiadada.
702
00:47:34,458 --> 00:47:36,082
Solo necesito descansar.
703
00:47:36,083 --> 00:47:38,540
Me temo que eso es imposible.
704
00:47:38,541 --> 00:47:40,375
¿Por qué? ¿Qué haremos ahora?
705
00:47:42,958 --> 00:47:45,375
Cielo santo.
706
00:47:49,833 --> 00:47:51,207
- ¿Henri?
- Vamos, Otto.
707
00:47:51,208 --> 00:47:53,540
Vayan adelante con Sydney.
708
00:47:53,541 --> 00:47:56,999
- Me aterran los caballos.
- Son como perros gigantes.
709
00:47:57,000 --> 00:47:58,749
Me aterran los perros.
710
00:47:58,750 --> 00:47:59,832
¿Y los gatos?
711
00:47:59,833 --> 00:48:02,625
Roberto, ya siéntate, por favor.
712
00:48:03,125 --> 00:48:04,041
¿Estás bien?
713
00:48:08,791 --> 00:48:11,333
¡Vamos al Festival de la Luz!
714
00:48:28,625 --> 00:48:31,666
Este es el mejor día de mi vida.
715
00:48:32,166 --> 00:48:34,875
Presentí que te gustaría, Roberto.
716
00:48:40,416 --> 00:48:42,500
¡Una selfi con el árbol de Navidad!
717
00:48:44,958 --> 00:48:46,750
Santo cielo.
718
00:48:47,500 --> 00:48:50,707
- Debo enviártela.
- Nein. Es una pérdida de espacio.
719
00:48:50,708 --> 00:48:54,124
- ¡Vamos! Te ves tierno.
- No me mandes fotos, por favor.
720
00:48:54,125 --> 00:48:55,458
Bien, no lo haré.
721
00:48:56,250 --> 00:48:57,125
Usé AirDrop.
722
00:48:58,708 --> 00:49:00,416
¿Quién es él?
723
00:49:01,000 --> 00:49:02,332
Le Père Noël.
724
00:49:02,333 --> 00:49:03,999
El Papá Noel de Francia.
725
00:49:04,000 --> 00:49:05,540
Más bien, Papito Noel.
726
00:49:05,541 --> 00:49:07,624
Los veré luego.
727
00:49:07,625 --> 00:49:09,833
Me pondré en la lista de traviesos.
728
00:49:10,500 --> 00:49:12,875
Brigitte, ven conmigo.
729
00:49:21,291 --> 00:49:23,583
- Iré con...
- Sí, claro. Adelante.
730
00:49:38,666 --> 00:49:40,458
Siempre está el próximo año.
731
00:49:41,541 --> 00:49:43,333
Sí, tienes razón, Brigitte.
732
00:49:44,541 --> 00:49:45,541
Feliz Navidad.
733
00:49:47,291 --> 00:49:48,333
Feliz Navidad.
734
00:50:00,541 --> 00:50:01,958
Tengo algo para ti.
735
00:50:03,500 --> 00:50:04,416
Esto.
736
00:50:05,250 --> 00:50:07,290
- ¿Macarrones?
- Sí.
737
00:50:07,291 --> 00:50:09,083
Los mejores de Champaña.
738
00:50:09,583 --> 00:50:13,958
¿Tengo que perdonar tu pesadez
a cambio de una caja de macarrones?
739
00:50:15,500 --> 00:50:18,707
- Pues la guardaré.
- No, solo lo dejaba en claro.
740
00:50:18,708 --> 00:50:19,708
Está bien.
741
00:50:26,208 --> 00:50:27,125
Lo siento.
742
00:50:27,916 --> 00:50:30,750
Mi papá me vuelve loco y...
743
00:50:32,416 --> 00:50:36,291
supongo que siento mucha culpa
por no hacerme cargo de la viña.
744
00:50:37,958 --> 00:50:39,250
Yo también lo siento.
745
00:50:41,166 --> 00:50:44,750
Cuando descubrí que no eras
quien pensé que eras, me asusté.
746
00:50:45,416 --> 00:50:48,875
Tengo problemas para confiar últimamente.
747
00:50:49,583 --> 00:50:50,916
Puedes confiar en mí.
748
00:51:03,833 --> 00:51:05,000
¡Sí!
749
00:51:12,291 --> 00:51:14,416
¿Y cómo salgo? ¿Por aquí?
750
00:51:40,375 --> 00:51:41,540
Envíale un mensaje.
751
00:51:41,541 --> 00:51:44,707
No, es la época
más ocupada del año para él, ¿no?
752
00:51:44,708 --> 00:51:46,833
- ¿Y qué?
- No debería.
753
00:51:47,750 --> 00:51:49,375
Me haré el difícil.
754
00:51:49,958 --> 00:51:51,208
Estoy agotado.
755
00:51:52,291 --> 00:51:53,625
Buenas noches a todos.
756
00:51:54,458 --> 00:51:56,832
Deberían dormir bien.
757
00:51:56,833 --> 00:51:58,458
Mañana es un gran día.
758
00:51:59,208 --> 00:52:01,708
- Buenas noches, Brigitte.
- Buenas noches.
759
00:52:03,250 --> 00:52:06,625
Bueno, ya lo escucharon.
Deberíamos ir a dormir.
760
00:52:07,541 --> 00:52:10,624
Y no se puede dormir bien sin una copita.
761
00:52:10,625 --> 00:52:13,457
- ¿Por qué no?
- ¿Cómo sigues de pie?
762
00:52:13,458 --> 00:52:14,665
¿Cierto?
763
00:52:14,666 --> 00:52:16,915
Una mitad de mí dice que pare,
764
00:52:16,916 --> 00:52:20,332
pero mi otra mitad dice:
"No lo escuches, está ebrio".
765
00:52:20,333 --> 00:52:22,791
- Vamos, Otto.
- Sí, está bien.
766
00:52:23,416 --> 00:52:27,082
- Gracias por la presión social.
- De nada. Es lo que hago.
767
00:52:27,083 --> 00:52:30,499
¿Sería un facilitador
si solo te acompaño y te veo?
768
00:52:30,500 --> 00:52:32,375
¿Quieres unirte a ellos?
769
00:52:34,375 --> 00:52:37,332
Me encantaría,
pero debería prepararme para mañana.
770
00:52:37,333 --> 00:52:38,333
Sí.
771
00:52:39,458 --> 00:52:42,041
Sí, tienes razón. Será un día largo.
772
00:52:43,291 --> 00:52:44,333
Buenas noches.
773
00:52:46,958 --> 00:52:48,291
Buenas noches, Sydney.
774
00:53:20,625 --> 00:53:23,208
CASSELL EN SU SALA DE DEGUSTACIÓN
775
00:53:31,500 --> 00:53:32,833
Adelante.
776
00:53:36,666 --> 00:53:37,708
Hola, Sydney.
777
00:53:38,583 --> 00:53:40,999
- No puedo dormir.
- Uy, dímelo a mí.
778
00:53:41,000 --> 00:53:44,041
Resulta que Père Noël
tiene una página de OnlyFans.
779
00:53:51,625 --> 00:53:53,125
¿En qué estás pensando?
780
00:53:54,333 --> 00:53:55,208
En Henri.
781
00:53:56,875 --> 00:54:01,374
Cariño, te enamoraste en París,
la ciudad más romántica del mundo.
782
00:54:01,375 --> 00:54:04,874
Y el cruel destino los convirtió
en amantes desafortunados.
783
00:54:04,875 --> 00:54:07,083
Es Moulin Rouge sin la tuberculosis.
784
00:54:08,791 --> 00:54:11,291
Estarías loca
si no te sintieras así ahora.
785
00:54:12,416 --> 00:54:13,416
Gracias.
786
00:54:15,708 --> 00:54:17,458
Quiero ser más como tú.
787
00:54:18,791 --> 00:54:21,082
Quiero ser intrépida en el amor.
788
00:54:21,083 --> 00:54:22,875
¿Crees que no tengo miedo?
789
00:54:24,041 --> 00:54:25,624
Me la paso tropezando.
790
00:54:25,625 --> 00:54:26,666
¿En serio?
791
00:54:28,250 --> 00:54:30,375
Solo aprendí a aceptarlo.
792
00:54:32,833 --> 00:54:35,458
El amor es como dar
una prueba sin estudiar.
793
00:54:36,291 --> 00:54:39,458
Solo puedes improvisar
y esperar que resulte bien.
794
00:54:40,291 --> 00:54:41,708
Y que bajen la escala.
795
00:54:46,458 --> 00:54:48,040
- Déjame ver.
- ¿Sí?
796
00:54:48,041 --> 00:54:49,540
- Sí.
- ¿Segura?
797
00:54:49,541 --> 00:54:50,458
Bien.
798
00:54:54,458 --> 00:54:56,165
- Dios mío.
- Sí.
799
00:54:56,166 --> 00:54:57,458
Vaya.
800
00:54:57,958 --> 00:54:59,375
¿Siquiera es real?
801
00:55:06,583 --> 00:55:08,041
Hola.
802
00:55:08,541 --> 00:55:09,750
¿Qué pasa?
803
00:55:12,083 --> 00:55:13,500
¿Qué pasa?
804
00:55:14,083 --> 00:55:15,374
Hola, amigo.
805
00:55:15,375 --> 00:55:16,333
Hola.
806
00:55:17,166 --> 00:55:18,083
Hola.
807
00:55:18,666 --> 00:55:19,500
Hola.
808
00:55:20,500 --> 00:55:22,082
Solo estaba...
809
00:55:22,083 --> 00:55:23,541
- Yo también.
- Bien.
810
00:55:34,166 --> 00:55:35,916
- Está bien. Sí.
- Está bien.
811
00:55:45,000 --> 00:55:45,958
¡Merde!
812
00:55:46,541 --> 00:55:47,416
Hola.
813
00:55:55,875 --> 00:55:59,624
¡Buenos días, Champaña!
814
00:55:59,625 --> 00:56:02,040
¡Hora de levantarse!
815
00:56:02,041 --> 00:56:05,665
¡Tenemos un día completo por delante!
816
00:56:05,666 --> 00:56:08,082
¡Vamos, despierten!
817
00:56:08,083 --> 00:56:09,540
¡Vamos, Roberto!
818
00:56:09,541 --> 00:56:12,500
- ¿Esto es trabajo?
- Sí, Roberto. Es trabajo.
819
00:56:13,250 --> 00:56:15,291
¡Sydney! ¡Otto!
820
00:56:16,041 --> 00:56:17,999
- Listo.
- ¿Cómo estás listo?
821
00:56:18,000 --> 00:56:20,707
"Der frühe Vogel fängt ein Wurm".
822
00:56:20,708 --> 00:56:24,083
- ¿Perdón?
- "El ave que madruga atrapa el gusano".
823
00:56:25,083 --> 00:56:27,250
Y estoy lleno de gusanos.
824
00:56:30,375 --> 00:56:31,791
Disculpen.
825
00:56:32,291 --> 00:56:34,000
Tú también, Brigitte.
826
00:56:34,833 --> 00:56:36,041
También tú, Henri.
827
00:56:37,375 --> 00:56:38,625
¡Vamos!
828
00:56:47,666 --> 00:56:52,625
La mayoría piensa
que los viñedos duermen en el invierno.
829
00:56:53,125 --> 00:56:55,500
Nada está más lejos de la verdad.
830
00:56:56,083 --> 00:57:00,915
De hecho, estamos más ocupados
en invierno que en primavera.
831
00:57:00,916 --> 00:57:03,166
Y empieza aquí, con la poda.
832
00:57:03,916 --> 00:57:08,165
Si lo hacen mal, la podredumbre
y los insectos entrarán a las vides.
833
00:57:08,166 --> 00:57:13,416
Si lo hacen bien, florecerán por décadas.
834
00:57:13,958 --> 00:57:18,707
Vamos a trabajar,
y veamos quién tiene lo necesario.
835
00:57:18,708 --> 00:57:20,124
Sí, bien.
836
00:57:20,125 --> 00:57:23,583
Elijan una fila y tomen sus herramientas.
837
00:57:29,583 --> 00:57:31,208
Lo siento.
838
00:57:32,083 --> 00:57:33,749
¿Puedo hacer esto?
839
00:57:33,750 --> 00:57:35,250
- Así es.
- Vaya.
840
00:57:35,833 --> 00:57:38,207
Aquí. Cortas lo mismo dos veces.
841
00:57:38,208 --> 00:57:39,457
- Está bien.
- Así.
842
00:57:39,458 --> 00:57:41,457
- Vamos.
- Creo que terminé.
843
00:57:41,458 --> 00:57:44,874
- Un poco más.
- Estoy liberando las vides.
844
00:57:44,875 --> 00:57:46,915
Al principio tenían miedo,
845
00:57:46,916 --> 00:57:49,541
y ahora las estoy circuncidando.
846
00:57:50,750 --> 00:57:52,666
Tienes que hacer todo eso.
847
00:57:53,375 --> 00:57:54,666
- ¿Perdón?
- Sí.
848
00:57:55,333 --> 00:57:57,000
Aquí y aquí. Uno, dos.
849
00:57:58,916 --> 00:58:00,165
- Bien.
- Vas bien.
850
00:58:00,166 --> 00:58:02,624
Podría descansar con una copa.
851
00:58:02,625 --> 00:58:04,791
Esto me gusta más.
852
00:58:05,375 --> 00:58:08,416
No están listas para beber, Roberto.
Todavía no.
853
00:58:09,208 --> 00:58:13,583
Primero, debemos quitar el sedimento
que se acumula en las botellas.
854
00:58:14,166 --> 00:58:19,083
Para hacer esto,
giramos las botellas un cuarto de vuelta
855
00:58:19,583 --> 00:58:21,290
durante todo el invierno.
856
00:58:21,291 --> 00:58:22,665
Se llama "removido".
857
00:58:22,666 --> 00:58:25,249
Deben ir rotando las botellas.
858
00:58:25,250 --> 00:58:27,249
Y luego la siguiente fila.
859
00:58:27,250 --> 00:58:30,540
Y no se equivoquen. Esto es una carrera.
860
00:58:30,541 --> 00:58:32,540
Una carrera contra el tiempo
861
00:58:32,541 --> 00:58:34,958
y una carrera entre ustedes mismos.
862
00:58:37,250 --> 00:58:39,082
- Sí.
- ¿Qué significa eso?
863
00:58:39,083 --> 00:58:42,874
- "Ahora se trata de la salchicha".
- Eso no aclara nada.
864
00:58:42,875 --> 00:58:44,040
- Otto.
- Sí.
865
00:58:44,041 --> 00:58:46,415
Roberto. Sydney.
866
00:58:46,416 --> 00:58:47,833
Henri, ¿estás listo?
867
00:58:48,833 --> 00:58:49,665
Tienen polvo.
868
00:58:49,666 --> 00:58:51,124
Brigitte, ¿te acuerdas?
869
00:58:51,125 --> 00:58:53,040
¿Me podrían dar unos guantes?
870
00:58:53,041 --> 00:58:54,125
¿Qué crees tú?
871
00:58:55,625 --> 00:58:58,000
En sus marcas, listos, ¡ya!
872
00:59:00,625 --> 00:59:02,207
¿Indicó la partida?
873
00:59:02,208 --> 00:59:03,957
- ¡Sí!
- ¿No vas a empezar?
874
00:59:03,958 --> 00:59:05,624
Te estoy dando ventaja.
875
00:59:05,625 --> 00:59:07,625
- Como si la necesitara.
- ¿Sí?
876
00:59:13,333 --> 00:59:14,708
La necesito.
877
00:59:16,375 --> 00:59:18,874
- ¡Gané!
- ¡Gané!
878
00:59:18,875 --> 00:59:20,082
- Yo.
- No lo creo.
879
00:59:20,083 --> 00:59:21,457
- Sí.
- Ya veremos.
880
00:59:21,458 --> 00:59:23,290
Veamos la repetición.
881
00:59:23,291 --> 00:59:27,832
Tomas la primera y la cuarta botella,
y les das un leve giro.
882
00:59:27,833 --> 00:59:29,166
¡Gané!
883
00:59:43,083 --> 00:59:45,082
¿Qué tenemos por aquí?
884
00:59:45,083 --> 00:59:48,207
Es un concurso
de decoración del árbol de Navidad.
885
00:59:48,208 --> 00:59:49,915
Qué raro se ve.
886
00:59:49,916 --> 00:59:54,665
Apuntaba a un look de Chuck E. Cheese
drogado con hongos psicodélicos.
887
00:59:54,666 --> 00:59:57,165
¿Y a qué apuntabas tú, Otto?
888
00:59:57,166 --> 00:59:58,458
Al malestar.
889
01:00:00,208 --> 01:00:01,040
Bien.
890
01:00:01,041 --> 01:00:02,832
¿Cómo celebrarán estos días?
891
01:00:02,833 --> 01:00:05,040
Yo haré mi fiesta anual,
892
01:00:05,041 --> 01:00:07,040
luego mi fiesta de Nochevieja
893
01:00:07,041 --> 01:00:09,832
y mi fiesta temática
de amigo secreto de Seven,
894
01:00:09,833 --> 01:00:12,458
llamada "¿Qué hay en la caja de regalo?".
895
01:00:13,333 --> 01:00:17,624
Yo veré Stirb Langsam
o Morir lentamente con mi familia.
896
01:00:17,625 --> 01:00:19,624
Creo que le dicen Duro de matar.
897
01:00:19,625 --> 01:00:21,582
¿También la ven en Navidad?
898
01:00:21,583 --> 01:00:24,583
Sí, pero en Alemania
la consideramos una tragedia.
899
01:00:25,458 --> 01:00:27,124
Pobre Hans Gruber.
900
01:00:27,125 --> 01:00:28,749
Fue tan incomprendido.
901
01:00:28,750 --> 01:00:31,625
Creo que Hans Gruber era un terrorista.
902
01:00:32,291 --> 01:00:35,040
Para nosotros, era más como Robin Hood.
903
01:00:35,041 --> 01:00:37,832
Le robó a los codiciosos empresarios.
904
01:00:37,833 --> 01:00:41,582
Fue la Corporación Nakatomi
la que arriesgó a sus empleados
905
01:00:41,583 --> 01:00:43,624
por meras migajas para ellos.
906
01:00:43,625 --> 01:00:45,832
Robin Hood le dio a los pobres.
907
01:00:45,833 --> 01:00:48,415
No sabemos qué planeaba Hans.
908
01:00:48,416 --> 01:00:50,666
Quizá iba a abrir algunas escuelas.
909
01:00:52,583 --> 01:00:55,040
¿Y qué hay de John McClane?
910
01:00:55,041 --> 01:00:57,832
Disculpa, ¿ese vaquero de gatillo fácil?
911
01:00:57,833 --> 01:01:00,332
John McClane causó todo ese caos
912
01:01:00,333 --> 01:01:03,250
con su "yippee-ki-yay, hijo de fruta".
913
01:01:04,500 --> 01:01:06,749
Hans Gruber era un ladrón caballero.
914
01:01:06,750 --> 01:01:08,707
Hizo estallar Nakatomi Plaza.
915
01:01:08,708 --> 01:01:10,458
Bueno, nadie es perfecto.
916
01:01:11,625 --> 01:01:13,208
- Está bien.
- ¡Otto!
917
01:01:14,791 --> 01:01:17,666
Cierto, es hora de mi presentación.
918
01:01:19,541 --> 01:01:21,541
Listo. Bien.
919
01:01:23,666 --> 01:01:28,291
Le presento la red de distribución
más grande que el mundo haya visto.
920
01:01:32,541 --> 01:01:37,583
Mire qué rápido se mueven
sus botellas a través de la economía.
921
01:01:39,625 --> 01:01:43,208
Como si la gravedad,
es decir, los aranceles, no existieran.
922
01:01:46,708 --> 01:01:48,332
Ay, no, es Krampus.
923
01:01:48,333 --> 01:01:53,625
Vino a arruinar la Navidad
y la distribución de su champán en Europa.
924
01:01:56,333 --> 01:01:58,166
{\an8}FÁBRICA WEINGUT IMPORTS
925
01:01:59,708 --> 01:02:01,500
No este año, Krampus.
926
01:02:02,500 --> 01:02:03,708
Weingut te detendrá.
927
01:02:04,291 --> 01:02:07,166
¡No!
928
01:02:08,791 --> 01:02:13,207
Weingut Imports protege a la Navidad
de Krampus hacia el futuro.
929
01:02:13,208 --> 01:02:16,583
¡Krampus!
930
01:02:17,500 --> 01:02:18,749
Vaya, eso fue...
931
01:02:18,750 --> 01:02:21,457
Y eso completa mi presentación.
932
01:02:21,458 --> 01:02:24,832
¿Puedo invitarlo a verla de nuevo?
933
01:02:24,833 --> 01:02:26,582
No, no lo creo.
934
01:02:26,583 --> 01:02:28,915
También hay una versión del director.
935
01:02:28,916 --> 01:02:33,332
Es un 68 % más larga,
con mucha más información para su cerebro.
936
01:02:33,333 --> 01:02:36,624
Primero, el champán
debe estar lo más frío posible,
937
01:02:36,625 --> 01:02:40,499
luego se inclina la botella
de 30 a 45 grados,
938
01:02:40,500 --> 01:02:42,790
se busca la juntura del vidrio
939
01:02:42,791 --> 01:02:45,458
y ahí se sablea la botella.
940
01:02:45,958 --> 01:02:47,082
Disculpa, Roberto.
941
01:02:47,083 --> 01:02:50,415
Pero ¿qué tiene que ver esto
con Château Cassell?
942
01:02:50,416 --> 01:02:53,708
La idea era que me mostraras
una propuesta de negocios.
943
01:02:54,291 --> 01:02:59,249
Ambos sabemos que mis propuestas
son puras payasadas y travesuras.
944
01:02:59,250 --> 01:03:00,999
Pero sí sé divertirme.
945
01:03:01,000 --> 01:03:02,457
Esto nunca funcionará.
946
01:03:02,458 --> 01:03:04,999
Sablear un champán requiere un sable.
947
01:03:05,000 --> 01:03:06,500
De ahí viene el término.
948
01:03:09,083 --> 01:03:09,957
¡Dios mío!
949
01:03:09,958 --> 01:03:15,207
Como ves, cuando Terrebonne
adquiera Château Cassell,
950
01:03:15,208 --> 01:03:18,749
distribuiremos el champán
en una variedad de territorios,
951
01:03:18,750 --> 01:03:20,040
en especial en Asia,
952
01:03:20,041 --> 01:03:23,207
incluyendo a Singapur,
Corea del Sur e India,
953
01:03:23,208 --> 01:03:26,416
donde las ventas
han aumentado en los últimos años...
954
01:03:27,375 --> 01:03:29,083
Hugo, ¿estás bien?
955
01:03:30,333 --> 01:03:32,333
Disculpa. Por favor, continúa.
956
01:03:33,333 --> 01:03:34,624
La buena noticia
957
01:03:34,625 --> 01:03:38,874
es que Terrebonne te ayudará
con las barreras comerciales de entrada,
958
01:03:38,875 --> 01:03:44,083
que han sido un desafío
para todos los líderes franceses...
959
01:03:49,125 --> 01:03:50,375
¿Señor Cassell?
960
01:03:51,791 --> 01:03:53,250
Es hermoso, ¿no?
961
01:03:57,041 --> 01:04:01,291
Al mirar esas vides,
pensarías que están durmiendo,
962
01:04:03,125 --> 01:04:05,000
pero es todo lo contrario.
963
01:04:06,250 --> 01:04:08,833
Pasan tantas cosas bajo la superficie.
964
01:04:13,625 --> 01:04:16,666
Sydney, vamos a dar un paseo, ¿sí?
965
01:04:18,166 --> 01:04:19,333
Bien.
966
01:04:20,958 --> 01:04:22,625
¿Te gusta Épernay?
967
01:04:23,666 --> 01:04:26,708
Es el lugar más hermoso que haya visto.
968
01:04:28,458 --> 01:04:30,708
Sabía que lo entenderías.
969
01:04:31,500 --> 01:04:33,166
No todos lo hacen.
970
01:04:35,750 --> 01:04:36,833
¿Ves eso?
971
01:04:37,916 --> 01:04:39,916
Me casé en esa colina.
972
01:04:40,625 --> 01:04:43,166
- Tenía 19. ¿Te imaginas?
- Vaya.
973
01:04:45,375 --> 01:04:47,333
Henri nació ahí.
974
01:04:49,333 --> 01:04:54,583
Estaba en los campos podando las vides
cuando mi Sophie rompió bolsa.
975
01:04:55,291 --> 01:04:58,332
Apenas llegué a la casa
antes de que naciera.
976
01:04:58,333 --> 01:04:59,958
Así es Henri: impulsivo.
977
01:05:03,291 --> 01:05:05,625
Mi esposa lo era todo para mí.
978
01:05:08,375 --> 01:05:09,875
Pero luego se enfermó.
979
01:05:11,916 --> 01:05:15,750
Y la enfermedad le drenó la vida,
junto con la mía.
980
01:05:20,166 --> 01:05:21,958
Debí ser más fuerte por Henri.
981
01:05:23,291 --> 01:05:24,500
Pero...
982
01:05:25,541 --> 01:05:29,125
apenas podía poner
un pie delante del otro.
983
01:05:31,958 --> 01:05:34,208
Así que hice lo único que sabía hacer:
984
01:05:34,791 --> 01:05:36,041
trabajar.
985
01:05:41,416 --> 01:05:43,749
En francés, no decimos "te extraño".
986
01:05:43,750 --> 01:05:46,458
Decimos "tu me manques",
987
01:05:47,583 --> 01:05:51,333
que significa 'tú me faltas'.
988
01:05:54,875 --> 01:05:58,291
Y así es como me he sentido
desde que Sophie murió...
989
01:05:59,416 --> 01:06:03,625
y cómo me siento con Henri incluso ahora.
990
01:06:08,125 --> 01:06:10,000
Siento mucho lo de Sophie.
991
01:06:12,875 --> 01:06:15,125
Pero no tiene que extrañar a Henri.
992
01:06:15,833 --> 01:06:17,124
Él sigue aquí.
993
01:06:17,125 --> 01:06:19,708
Henri no me quiere ni ver.
994
01:06:20,291 --> 01:06:24,125
No estaría tan seguro de eso.
Creo que usted también le falta.
995
01:06:28,291 --> 01:06:29,125
¡Bulles!
996
01:06:30,708 --> 01:06:32,874
Henri y Sydney, revisen la cava.
997
01:06:32,875 --> 01:06:34,790
- Otto, a las vides.
- Bien.
998
01:06:34,791 --> 01:06:36,707
Roberto y Brigitte, la casa.
999
01:06:36,708 --> 01:06:38,249
- Vamos.
- Bulles.
1000
01:06:38,250 --> 01:06:40,625
- ¡Bulles!
- Perrito.
1001
01:06:42,333 --> 01:06:43,708
¡Bulles!
1002
01:06:44,541 --> 01:06:46,290
¿Hace esto seguido?
1003
01:06:46,291 --> 01:06:48,333
Lo hace todo el tiempo.
1004
01:06:49,375 --> 01:06:51,250
Descuida, lo encontraremos.
1005
01:06:54,083 --> 01:06:56,416
¿Qué tal tu reunión con papá?
1006
01:06:56,916 --> 01:07:00,416
Ni siquiera fue una reunión.
Se la pasó hablando de ti.
1007
01:07:01,541 --> 01:07:06,000
Déjame adivinar.
Me maldijo por no seguir sus pasos.
1008
01:07:06,833 --> 01:07:08,250
No, de hecho,
1009
01:07:09,125 --> 01:07:11,875
me habló de cuánto extraña a tu mamá
1010
01:07:12,625 --> 01:07:15,583
y de cuánto extraña tenerte en su vida.
1011
01:07:18,833 --> 01:07:20,208
¿Qué más dijo?
1012
01:07:21,541 --> 01:07:23,958
Creo que él debería decirte eso.
1013
01:07:31,541 --> 01:07:33,916
No sé de dónde viene el sonido.
1014
01:07:35,000 --> 01:07:38,750
Quizá deberíamos separarnos.
Juntémonos en la entrada.
1015
01:07:41,125 --> 01:07:41,958
Bien.
1016
01:07:43,500 --> 01:07:44,333
¡Bulles!
1017
01:07:47,833 --> 01:07:49,166
Hola, amigo.
1018
01:07:49,750 --> 01:07:51,749
¿Qué haces aquí?
1019
01:07:51,750 --> 01:07:53,333
Hola.
1020
01:07:54,083 --> 01:07:56,041
Te hemos estado buscando.
1021
01:07:57,125 --> 01:07:58,208
Te encontré.
1022
01:08:17,958 --> 01:08:21,916
EL PRINCIPITO
1023
01:08:24,291 --> 01:08:26,541
¡Ahí estás! ¿Lo encontraste?
1024
01:08:27,333 --> 01:08:28,458
Sí.
1025
01:08:30,791 --> 01:08:32,208
Chico travieso.
1026
01:08:35,750 --> 01:08:37,500
También encontré esto.
1027
01:08:47,375 --> 01:08:48,333
Dios mío.
1028
01:09:04,166 --> 01:09:05,583
Dilo de nuevo en inglés.
1029
01:09:06,166 --> 01:09:10,083
"Los caminos más difíciles
llevan a los destinos más hermosos".
1030
01:09:14,250 --> 01:09:16,708
Los franceses tienen hermosos dichos.
1031
01:09:17,875 --> 01:09:18,916
Así es.
1032
01:09:20,833 --> 01:09:23,333
¿Qué te parece
el inusual árbol de Navidad?
1033
01:09:24,041 --> 01:09:25,416
Es hermoso.
1034
01:09:26,083 --> 01:09:28,291
Henri, quiero que conozcas a alguien.
1035
01:09:31,416 --> 01:09:32,540
Hola, Syd.
1036
01:09:32,541 --> 01:09:33,791
¿Qué haces aquí?
1037
01:09:39,291 --> 01:09:42,415
Marvin estaba algo inquieto
con tu progreso,
1038
01:09:42,416 --> 01:09:44,708
así que me envió para ayudar.
1039
01:09:47,250 --> 01:09:49,124
No necesito ayuda.
1040
01:09:49,125 --> 01:09:50,541
Disculpen.
1041
01:09:51,125 --> 01:09:52,125
Hola.
1042
01:09:53,291 --> 01:09:54,916
- ¿Quién eres?
- Hola.
1043
01:09:56,458 --> 01:09:58,583
Soy Ryan Garner, del Grupo Roth.
1044
01:09:59,750 --> 01:10:00,583
Claro.
1045
01:10:01,750 --> 01:10:04,750
Ahora, con tu permiso,
tenemos asuntos que discutir.
1046
01:10:27,375 --> 01:10:30,250
Me sentaba con tu mamá aquí
después de cenar.
1047
01:10:31,666 --> 01:10:32,708
Lo recuerdo.
1048
01:10:35,458 --> 01:10:36,583
¿Puedo acompañarte?
1049
01:10:55,958 --> 01:10:59,083
¿Recuerdas cuando jugábamos
a pillarnos en la viña?
1050
01:11:00,416 --> 01:11:03,375
Los dos se reían tanto
que apenas podían respirar.
1051
01:11:05,083 --> 01:11:06,875
¿Todavía piensas en esos días?
1052
01:11:10,541 --> 01:11:12,041
Todo el tiempo.
1053
01:11:21,208 --> 01:11:23,125
Hay algo que quiero decirte.
1054
01:11:25,375 --> 01:11:27,708
Algo que debí haberte dicho hace mucho.
1055
01:11:31,708 --> 01:11:32,916
Lo siento.
1056
01:11:37,125 --> 01:11:41,333
Siento no haber sido más fuerte
cuando me necesitabas.
1057
01:11:45,916 --> 01:11:48,125
Pero estoy aquí ahora.
1058
01:11:50,875 --> 01:11:52,708
Y siempre estaré aquí...
1059
01:11:55,125 --> 01:11:57,250
si me das la oportunidad.
1060
01:12:06,875 --> 01:12:07,958
Sé que...
1061
01:12:12,583 --> 01:12:15,916
Sé que siempre quisiste
que heredara Château Cassell...
1062
01:12:19,250 --> 01:12:21,458
pero debo encontrar mi propio camino.
1063
01:12:25,375 --> 01:12:27,041
Lo siento, papá.
1064
01:12:34,875 --> 01:12:40,083
Que sigas tu propio camino
es lo mejor que podría desear para ti.
1065
01:12:44,833 --> 01:12:46,750
¿Qué te hizo cambiar de opinión?
1066
01:12:48,083 --> 01:12:49,375
Sydney Price.
1067
01:12:52,458 --> 01:12:53,291
Oui.
1068
01:12:55,916 --> 01:12:57,625
Sí, tiene ese efecto.
1069
01:13:01,916 --> 01:13:03,083
Lo lograste, Syd.
1070
01:13:04,625 --> 01:13:07,957
Los abogados de Cassell
iniciaron los pasos finales.
1071
01:13:07,958 --> 01:13:11,458
Y Marvin está en negociaciones
con Takami Imports.
1072
01:13:12,041 --> 01:13:15,040
¿De qué estás hablando?
Hugo no dijo nada de esto.
1073
01:13:15,041 --> 01:13:17,749
Solo le decimos lo que necesita saber.
1074
01:13:17,750 --> 01:13:21,332
Y... no necesitaba saber esto.
1075
01:13:21,333 --> 01:13:25,749
Al menos hasta concretar la venta
de Château Cassell a los japoneses.
1076
01:13:25,750 --> 01:13:29,499
TRG ganará $50 millones sin ningún riesgo.
1077
01:13:29,500 --> 01:13:31,249
Y todo gracias a ti.
1078
01:13:31,250 --> 01:13:35,415
¿Qué hay de Hugo?
Le prometí que se quedaría tras la venta.
1079
01:13:35,416 --> 01:13:39,375
Cuando Takami se haga cargo,
se anularán los contratos anteriores.
1080
01:13:40,416 --> 01:13:43,583
Esto es todo lo que siempre quisiste.
1081
01:13:44,666 --> 01:13:48,541
Viniste aquí a adquirir
Château Cassell, y lo lograste.
1082
01:13:49,375 --> 01:13:51,041
Misión cumplida.
1083
01:14:10,125 --> 01:14:11,125
Tienes razón.
1084
01:14:12,500 --> 01:14:14,500
Vine a cerrar un trato
1085
01:14:15,166 --> 01:14:20,749
para enorgullecer a Marvin
y ganar mucho dinero para TRG.
1086
01:14:20,750 --> 01:14:23,083
Hice todo lo que vine a hacer.
1087
01:14:24,750 --> 01:14:26,790
Y ahora quiero deshacerlo.
1088
01:14:26,791 --> 01:14:31,458
Déjame explicártelo
con tus confusas analogías deportivas.
1089
01:14:32,083 --> 01:14:36,124
Estamos al final de la novena entrada
y estás en la línea de gol.
1090
01:14:36,125 --> 01:14:38,624
Puedes avanzar con el balón y anotar
1091
01:14:38,625 --> 01:14:41,875
o recibir una tarjeta roja
por el resto de tu carrera.
1092
01:14:55,458 --> 01:14:56,583
¿Henri?
1093
01:14:59,875 --> 01:15:01,000
Oye.
1094
01:15:02,208 --> 01:15:03,708
Esto fue un error.
1095
01:15:05,750 --> 01:15:06,625
¿Qué cosa?
1096
01:15:07,583 --> 01:15:11,208
Me dije que vine aquí
para proteger a mi papá,
1097
01:15:13,166 --> 01:15:15,541
pero en realidad vine a verte a ti.
1098
01:15:17,333 --> 01:15:19,750
Ahora sé que lo nuestro nunca funcionará.
1099
01:15:23,333 --> 01:15:24,875
¿De qué estás hablando?
1100
01:15:25,833 --> 01:15:28,458
Esta noche, vi un lado de mi papá...
1101
01:15:30,708 --> 01:15:32,333
que olvidé que existía.
1102
01:15:37,000 --> 01:15:38,125
Henri.
1103
01:15:43,625 --> 01:15:46,374
Necesito apoyar a mi papá mañana,
1104
01:15:46,375 --> 01:15:48,791
así como tú debes apoyar a tu compañía.
1105
01:15:50,708 --> 01:15:53,291
Creo que es mejor despedirnos ahora.
1106
01:15:55,583 --> 01:15:56,666
¿Despedirnos?
1107
01:15:58,500 --> 01:15:59,958
Au revoir, Sydney.
1108
01:16:20,583 --> 01:16:21,458
Merde.
1109
01:16:24,583 --> 01:16:25,499
Hola.
1110
01:16:25,500 --> 01:16:26,541
Hola, Hugo.
1111
01:16:27,208 --> 01:16:28,958
- ¿Puedo acompañarlo?
- Claro.
1112
01:16:31,708 --> 01:16:33,208
¿Cómo va el auto?
1113
01:16:33,708 --> 01:16:35,833
Estoy listo para admitir la derrota.
1114
01:16:37,000 --> 01:16:38,291
Sí, lo entiendo.
1115
01:16:47,541 --> 01:16:49,791
Mi mamá tenía un Fiat del 65.
1116
01:16:50,416 --> 01:16:52,290
- ¿En serio?
- Sí.
1117
01:16:52,291 --> 01:16:54,874
Y lo arreglaba sola cuando se averiaba,
1118
01:16:54,875 --> 01:16:57,166
lo cual pasaba seguido.
1119
01:17:02,208 --> 01:17:03,916
Nos mudábamos mucho.
1120
01:17:05,666 --> 01:17:09,000
Vivimos con mi tía, con mi abuela
1121
01:17:10,458 --> 01:17:12,457
y algunos novios que no duraron.
1122
01:17:12,458 --> 01:17:16,333
Y cuando era hora de irse,
arreglaba el viejo Fiat, y partíamos.
1123
01:17:18,833 --> 01:17:21,583
Hacía que todo
se sintiera como una aventura.
1124
01:17:26,000 --> 01:17:30,916
Nos quedábamos hasta tarde
viendo películas para más adultos.
1125
01:17:31,708 --> 01:17:32,750
Como...
1126
01:17:34,583 --> 01:17:35,875
Terminator 2.
1127
01:17:36,958 --> 01:17:38,791
Y Duro de matar, por supuesto.
1128
01:17:40,666 --> 01:17:44,583
Cualquier película donde el héroe
las tenía todas en contra.
1129
01:17:49,166 --> 01:17:52,375
Luego me hice mayor
y ya no se sentía tan divertido.
1130
01:17:53,458 --> 01:17:55,291
Empecé a resentirla.
1131
01:17:56,291 --> 01:17:59,708
Pero ahora veo que hacía
lo mejor con lo que tenía.
1132
01:18:04,250 --> 01:18:07,375
A su manera,
ella era la heroína de su historia.
1133
01:18:09,333 --> 01:18:10,291
Bueno,
1134
01:18:11,500 --> 01:18:13,207
necesito a tu mamá ahora.
1135
01:18:13,208 --> 01:18:14,250
Yo también.
1136
01:18:19,416 --> 01:18:21,166
Trabajaba muy duro.
1137
01:18:23,916 --> 01:18:26,750
Lo único que siempre quise
fue que tuviera éxito.
1138
01:18:27,375 --> 01:18:29,083
Por eso trabajo en esto.
1139
01:18:30,375 --> 01:18:35,416
Cuando salvaba una pequeña empresa,
era como si también la salvara a ella.
1140
01:18:37,333 --> 01:18:39,125
Suena tonto, ¿no?
1141
01:18:40,041 --> 01:18:41,416
No es tan tonto.
1142
01:18:46,291 --> 01:18:49,458
Pasé años tratando de salvar a mi esposa,
1143
01:18:50,458 --> 01:18:51,583
luego mi viña.
1144
01:18:54,208 --> 01:18:57,500
Pero ni siquiera puedo salvar
a este cacharro viejo.
1145
01:19:01,916 --> 01:19:04,374
- ¿Revisó el carburador?
- Sí.
1146
01:19:04,375 --> 01:19:06,541
¿Y los chicler de baja?
1147
01:19:24,750 --> 01:19:26,125
Vamos, cariño.
1148
01:19:31,958 --> 01:19:33,208
¡Sí!
1149
01:19:38,583 --> 01:19:40,374
Lástima que me perdí la feria.
1150
01:19:40,375 --> 01:19:42,375
Más vale tarde que nunca, ¿no?
1151
01:19:42,958 --> 01:19:44,208
Tienes razón.
1152
01:19:49,333 --> 01:19:50,458
Sydney.
1153
01:19:51,916 --> 01:19:54,416
¿Qué tienes en realidad en mente?
1154
01:20:38,208 --> 01:20:39,625
Hola, amigo.
1155
01:20:42,291 --> 01:20:43,250
Oye.
1156
01:20:44,250 --> 01:20:46,458
Deja de perseguir conejos, ¿bien?
1157
01:21:05,625 --> 01:21:07,165
Adiós, Philippe.
1158
01:21:07,166 --> 01:21:08,708
Adiós, mademoiselle.
1159
01:21:58,791 --> 01:22:01,041
Bueno, digamos que voy contigo.
1160
01:22:02,583 --> 01:22:04,666
¿Qué me vas a mostrar exactamente?
1161
01:22:05,958 --> 01:22:07,375
La Navidad en París.
1162
01:22:21,708 --> 01:22:23,375
Buenos días a todos.
1163
01:22:24,458 --> 01:22:27,957
Disfruté conociéndolos este fin de semana.
1164
01:22:27,958 --> 01:22:29,999
Todos me impresionaron
1165
01:22:30,000 --> 01:22:33,708
con sus propuestas
para el futuro de Château Cassell.
1166
01:22:34,458 --> 01:22:37,374
Como saben, esto es
más que una compañía para mí.
1167
01:22:37,375 --> 01:22:38,957
Es mi vida.
1168
01:22:38,958 --> 01:22:40,540
¿No esperaremos a Sydney?
1169
01:22:40,541 --> 01:22:42,124
No será necesario, Otto.
1170
01:22:42,125 --> 01:22:45,082
- Sydney se fue anoche.
- ¿Cómo que se fue?
1171
01:22:45,083 --> 01:22:47,790
- ¿Quién ganó?
- ¿Hiciste un trato con ella?
1172
01:22:47,791 --> 01:22:50,166
¡Felicitaciones, Sydney!
1173
01:22:51,041 --> 01:22:53,708
Perdón, sufro de felicitación precoz.
1174
01:22:55,291 --> 01:22:57,499
Buen chiste, Roberto. Me haces reír.
1175
01:22:57,500 --> 01:23:00,957
Y por eso te venderé Château Cassell a ti.
1176
01:23:00,958 --> 01:23:02,749
Disculpe, ¿qué?
1177
01:23:02,750 --> 01:23:03,665
- ¿Qué?
- ¿Qué?
1178
01:23:03,666 --> 01:23:06,915
¿Se lo venderás a este payaso?
¿En qué estás pensando?
1179
01:23:06,916 --> 01:23:08,582
Papá, ¿estás seguro?
1180
01:23:08,583 --> 01:23:10,874
El champán no es como el vino.
1181
01:23:10,875 --> 01:23:15,457
El champán es para divertirse,
y Roberto ama pasarlo bien.
1182
01:23:15,458 --> 01:23:19,415
- Está cometiendo un terrible error.
- Ya me he equivocado antes.
1183
01:23:19,416 --> 01:23:23,249
De hecho, casi me equivoco hoy
al firmar con tu empresa.
1184
01:23:23,250 --> 01:23:26,540
Pero Sydney me contó
lo que habías planeado.
1185
01:23:26,541 --> 01:23:29,416
Y cómo tu jefe planeaba engañarme.
1186
01:23:30,625 --> 01:23:32,290
Vaya grano de culo.
1187
01:23:32,291 --> 01:23:35,415
No, Hugo, sé razonable.
Roberto es un tonto.
1188
01:23:35,416 --> 01:23:38,125
No entiende a Francia ni nuestro negocio.
1189
01:23:38,708 --> 01:23:40,540
Hugo, tiene razón.
1190
01:23:40,541 --> 01:23:43,624
Todo lo que sé de Francia
lo aprendí de Ratatouille.
1191
01:23:43,625 --> 01:23:46,458
- Me encanta esa película.
- Es un clásico.
1192
01:23:47,041 --> 01:23:49,083
Pero no sé manejar un negocio.
1193
01:23:49,833 --> 01:23:52,540
¿Y si te doy el dinero y somos socios?
1194
01:23:52,541 --> 01:23:56,750
Roberto, tengo que conseguir
60 millones de euros
1195
01:23:57,250 --> 01:23:59,458
o el banco embargará la propiedad.
1196
01:24:00,458 --> 01:24:03,000
Gracias a Dios.
Creí que sería mucho dinero.
1197
01:24:11,916 --> 01:24:14,790
- Es gracioso porque es verdad, ¿no?
- Sí.
1198
01:24:14,791 --> 01:24:17,000
Todos ustedes están locos.
1199
01:24:20,875 --> 01:24:24,875
Ambos están locos. ¿Lo sabías?
1200
01:24:26,666 --> 01:24:28,208
En este negocio, debes serlo.
1201
01:24:28,833 --> 01:24:31,374
No lo vi venir. No sé qué pasará con esto.
1202
01:24:31,375 --> 01:24:32,416
¿Y ahora?
1203
01:24:33,666 --> 01:24:34,708
Bebemos.
1204
01:24:43,208 --> 01:24:45,290
- ¡Eso es!
- ¡Santé!
1205
01:24:45,291 --> 01:24:46,458
Tenemos un dicho.
1206
01:24:49,875 --> 01:24:53,500
"Todo tiene un final,
excepto las salchichas, que tienen dos".
1207
01:24:54,791 --> 01:24:57,707
Tienen muchos dichos
sobre salchichas, ¿no?
1208
01:24:57,708 --> 01:25:01,083
Quería despedirme de Sydney
antes de que se fuera.
1209
01:25:01,583 --> 01:25:04,875
Podríamos crear un chat grupal
para estar en contacto.
1210
01:25:06,083 --> 01:25:07,500
- ¿En serio?
- Sí.
1211
01:25:08,833 --> 01:25:12,416
Nunca he tenido amigos
que me incluyan en un chat grupal.
1212
01:25:12,916 --> 01:25:14,832
Muchos me consideran deprimente.
1213
01:25:14,833 --> 01:25:15,832
Ve con tu hijo.
1214
01:25:15,833 --> 01:25:17,999
Alguien que ve el vaso medio vacío.
1215
01:25:18,000 --> 01:25:21,207
No importa si ves el vaso
medio vacío o medio lleno.
1216
01:25:21,208 --> 01:25:26,082
Lo único que importa
es que el vaso se puede volver a llenar.
1217
01:25:26,083 --> 01:25:28,791
¿Me dirás que soy tonto
por elegir a Roberto?
1218
01:25:29,916 --> 01:25:31,250
Yo soy el tonto.
1219
01:25:32,541 --> 01:25:34,666
Cometí un terrible error con Sydney.
1220
01:25:36,000 --> 01:25:37,041
Así es.
1221
01:25:40,875 --> 01:25:42,250
¿Qué harás al respecto?
1222
01:25:43,750 --> 01:25:45,166
¿Qué quieres que haga?
1223
01:25:46,416 --> 01:25:47,625
Ya es muy tarde.
1224
01:25:49,000 --> 01:25:50,375
Mejor tarde que nunca.
1225
01:25:53,708 --> 01:25:54,583
Ve.
1226
01:25:55,541 --> 01:25:56,583
Apúrate.
1227
01:26:05,666 --> 01:26:06,625
¡Ay, Philippe!
1228
01:26:13,083 --> 01:26:14,416
¿Qué pasa?
1229
01:26:16,625 --> 01:26:17,708
No tengo auto.
1230
01:26:22,500 --> 01:26:24,791
- ¿Cómo lo reparaste?
- Sydney.
1231
01:26:26,125 --> 01:26:27,083
Merde.
1232
01:26:52,416 --> 01:26:54,415
- Bonjour, mademoiselle.
- Bonjour, Marcel.
1233
01:26:54,416 --> 01:26:57,082
¿Cómo estuvo su viaje a Champaña?
1234
01:26:57,083 --> 01:26:58,915
¿Cómo se dice "catástrofe"?
1235
01:26:58,916 --> 01:26:59,915
¿Catastrophe?
1236
01:26:59,916 --> 01:27:02,666
Claro. Siempre suena mejor en francés.
1237
01:27:03,250 --> 01:27:04,207
¿Qué pasó?
1238
01:27:04,208 --> 01:27:05,291
Bueno,
1239
01:27:06,083 --> 01:27:09,791
no concreté, renuncié a mi trabajo
y me rompieron el corazón.
1240
01:27:10,791 --> 01:27:12,291
Todo en un fin de semana.
1241
01:27:12,875 --> 01:27:16,416
Pero me enamoré,
1242
01:27:16,916 --> 01:27:19,749
encontré una fuerza que no sabía que tenía
1243
01:27:19,750 --> 01:27:21,708
e hice algunos amigos nuevos.
1244
01:27:22,583 --> 01:27:24,791
Supongo que son problemas de champán.
1245
01:27:25,583 --> 01:27:26,790
¿De champán?
1246
01:27:26,791 --> 01:27:29,458
Sí, problemas no tan graves.
1247
01:27:29,958 --> 01:27:32,625
Otros se sentirían
afortunados de tenerlos.
1248
01:27:35,583 --> 01:27:37,458
Suena a que tuvo un buen viaje.
1249
01:27:38,291 --> 01:27:40,166
Sí, supongo que lo fue.
1250
01:27:42,458 --> 01:27:43,957
Gracias por todo.
1251
01:27:43,958 --> 01:27:45,958
De nada, mademoiselle.
1252
01:27:47,708 --> 01:27:50,333
- ¿Un taxi para el aeropuerto?
- Por favor.
1253
01:27:51,791 --> 01:27:54,124
Y debo hacer una parada en el camino.
1254
01:27:54,125 --> 01:27:55,041
Bien.
1255
01:28:02,041 --> 01:28:03,999
Disculpe. Buenos días.
1256
01:28:04,000 --> 01:28:06,624
Vine a ver a una huésped. Sydney Price.
1257
01:28:06,625 --> 01:28:07,875
Un minuto.
1258
01:28:09,875 --> 01:28:13,000
Lo siento, pero se fue esta mañana.
1259
01:28:17,000 --> 01:28:17,833
Merci.
1260
01:28:21,916 --> 01:28:22,750
Monsieur.
1261
01:28:26,250 --> 01:28:28,333
Quizá pueda ayudarlo.
1262
01:28:52,625 --> 01:28:53,500
Sydney.
1263
01:29:11,166 --> 01:29:12,958
¿Cómo supiste que estaba aquí?
1264
01:29:15,500 --> 01:29:17,500
Por el conserje del hotel.
1265
01:29:18,750 --> 01:29:19,750
Marcel.
1266
01:29:20,416 --> 01:29:21,458
Por supuesto.
1267
01:29:23,000 --> 01:29:24,958
¿Regresaste por los libros?
1268
01:29:25,541 --> 01:29:29,249
Sí, pero encontré esto.
1269
01:29:29,250 --> 01:29:30,374
{\an8}CÓMO SER TÚ
1270
01:29:30,375 --> 01:29:31,875
¿Para tu hermana?
1271
01:29:32,916 --> 01:29:34,500
No, para mí.
1272
01:29:39,875 --> 01:29:41,083
Lo siento.
1273
01:29:43,666 --> 01:29:45,416
Actué como un tonto.
1274
01:29:46,708 --> 01:29:47,833
De nuevo.
1275
01:29:54,958 --> 01:29:57,457
Puedes intervenir cuando quieras.
1276
01:29:57,458 --> 01:29:58,375
No.
1277
01:30:00,083 --> 01:30:01,541
Vas muy bien.
1278
01:30:07,583 --> 01:30:08,666
Ojalá...
1279
01:30:09,916 --> 01:30:13,333
tuviera las palabras
para decirte cómo me siento.
1280
01:30:15,083 --> 01:30:18,375
Pero no las encuentro
cuando las busco en inglés.
1281
01:30:19,541 --> 01:30:20,500
Está bien.
1282
01:30:26,916 --> 01:30:30,083
Mejor me voy.
Mi vuelo sale en un par de horas.
1283
01:30:38,375 --> 01:30:39,500
Bien.
1284
01:31:04,083 --> 01:31:05,333
Sydney.
1285
01:31:15,875 --> 01:31:17,083
Tu me manques.
1286
01:31:21,125 --> 01:31:22,958
Tú también me faltas.
1287
01:31:37,791 --> 01:31:42,583
{\an8}UN AÑO DESPUÉS
1288
01:31:44,208 --> 01:31:45,874
¡Feliz Navidad a todos!
1289
01:31:45,875 --> 01:31:49,165
- Feliz Navidad.
- ¿Los esperamos hoy para la cena?
1290
01:31:49,166 --> 01:31:51,499
Y prometo que esta vez no habrá queso.
1291
01:31:51,500 --> 01:31:53,707
- Quizá un poco de queso.
- No.
1292
01:31:53,708 --> 01:31:59,165
"Y los niños gritaban y gritaban,
pero Krampus seguía avanzando".
1293
01:31:59,166 --> 01:32:01,707
¿Qué tal este otro libro?
1294
01:32:01,708 --> 01:32:04,208
Estaba llegando a la parte... buena.
1295
01:32:05,250 --> 01:32:06,540
Hola.
1296
01:32:06,541 --> 01:32:07,958
¿Te llamas Skyler?
1297
01:32:08,500 --> 01:32:12,375
Elige un trabajo que ames
y no trabajarás un día, ¿no, Philippe?
1298
01:32:13,666 --> 01:32:15,332
Bueno, soy un socio sin voz.
1299
01:32:15,333 --> 01:32:17,415
Quizá por eso Hugo me hace callar.
1300
01:32:17,416 --> 01:32:20,457
- ¡Bulles!
- No cree que pueda callarme.
1301
01:32:20,458 --> 01:32:24,665
Dijo que ni siquiera podía pasar
cinco segundos sin decir nada.
1302
01:32:24,666 --> 01:32:27,416
Puedo guardar silencio. Ni una palabra.
1303
01:32:27,916 --> 01:32:29,291
¿Cómo nos fue hoy?
1304
01:32:30,500 --> 01:32:34,832
Considerando que Roberto se bebe
la mayor parte de las ganancias,
1305
01:32:34,833 --> 01:32:37,333
Le Petit Rêve sigue en números rojos.
1306
01:32:38,291 --> 01:32:43,041
Pero eso cambiará
apenas registremos las ventas navideñas.
1307
01:32:45,375 --> 01:32:49,416
¿Te han dicho que eres
una jefa de operaciones muy sexi?
1308
01:32:50,833 --> 01:32:52,750
- Sí. Tú, esta mañana.
- ¿Sí?
1309
01:32:53,916 --> 01:32:56,291
Pero vale la pena repetir algunas cosas.
1310
01:32:58,000 --> 01:32:59,541
Feliz Navidad, Sydney.
1311
01:33:00,291 --> 01:33:02,333
Feliz Navidad, mi amor.
1312
01:33:13,458 --> 01:33:16,374
Solo temo que me deje en visto,
1313
01:33:16,375 --> 01:33:18,583
aunque sea su estilo y todo.
1314
01:33:19,458 --> 01:33:22,999
Debe decir jojojo
con personas de todo el mundo.
1315
01:33:23,000 --> 01:33:24,916
¿Debería escribirle, Philippe?
1316
01:33:25,458 --> 01:33:28,666
Tuve una muy buena conexión con Père Noël.
1317
01:33:29,583 --> 01:33:31,291
Era la temporada.
1318
01:33:33,708 --> 01:33:34,541
¡Bulles!
1319
01:37:19,458 --> 01:37:24,458
Subtítulos: Juan Gutiérrez